1
00:00:05,102 --> 00:00:08,383
Sebelumnya di "The Flash"...
2
00:00:08,385 --> 00:00:10,331
Fotografi selalu jadi hasratku.
3
00:00:10,333 --> 00:00:11,740
Kupikir, kenapa tak jadikan itu kerjaanku?
4
00:00:11,742 --> 00:00:12,774
Ini hebat.
5
00:00:12,776 --> 00:00:15,577
Frost, kau selalu ada disana untukku.
6
00:00:15,579 --> 00:00:17,246
Tak pernah terpikir olehku
7
00:00:17,248 --> 00:00:19,865
bahwa kau ingin nikmati hidup.
8
00:00:19,867 --> 00:00:21,107
Senang berbisnis denganmu.
9
00:00:22,327 --> 00:00:23,919
Ini penyembuh potensial.
10
00:00:23,921 --> 00:00:25,245
Zat apa yang jadi perekat?
11
00:00:25,247 --> 00:00:27,756
Materi gelap. S.T.A.R. Labs
punya materi gelap
12
00:00:27,758 --> 00:00:29,133
Aku butuh untuk langkah berikutnya.
13
00:00:29,135 --> 00:00:30,436
Penyembuhku akan berhasil.
14
00:00:30,438 --> 00:00:33,687
Atau merubah mereka jadi manusia-meta
diluar kemauan mereka.
15
00:00:35,048 --> 00:00:36,765
Kau tak bisa hindari krisis
yang akan datang.
16
00:00:36,767 --> 00:00:37,933
Katakan apa yang harus ku lakukan.
17
00:00:37,935 --> 00:00:40,263
The Flash harus mati.
18
00:00:46,185 --> 00:00:49,611
Aku melihat koran itu
sudah bertahun-tahun lalu.
19
00:00:49,613 --> 00:00:53,190
"Flash Menghilang,
Menghilang Dalam Krisis."
20
00:00:53,192 --> 00:00:54,834
Pertama itu terasa seperti panduan.
21
00:00:55,981 --> 00:01:00,798
Seperti bukti bahwa semuanya
berjalan di arah yang benar.
22
00:01:01,884 --> 00:01:06,303
Lalu itu jadi pedang
yang bergantung di kepalaku.
23
00:01:08,790 --> 00:01:11,249
Sebagian dariku selalu merasa...
24
00:01:11,251 --> 00:01:13,543
jika aku menghilang
25
00:01:13,545 --> 00:01:16,021
dalam krisis apapun yang akan datang...
26
00:01:17,731 --> 00:01:19,758
Mungkin aku masih ada diluar sana,
27
00:01:19,760 --> 00:01:22,736
mencari cara untuk kembali padamu.
28
00:01:24,315 --> 00:01:26,532
Menurut The Monitor, itu tak terjadi.
29
00:01:31,354 --> 00:01:34,059
"Untuk selamatkan milyaran nyawa,
The Flash harus mati".
30
00:01:34,061 --> 00:01:35,583
Omong kosong macam apa itu?
31
00:01:35,585 --> 00:01:37,643
Tidak, aku serius.
32
00:01:37,645 --> 00:01:39,753
Maksudku, The Monitor muncul disini
33
00:01:39,755 --> 00:01:41,988
dan bilang bahwa
kau harus mati pada 10 Desember?
34
00:01:41,990 --> 00:01:44,699
Terakhir yang kuingat, artikel itu mengatakan
bahwa kau sedang bertarung dengan Thawne,
35
00:01:44,701 --> 00:01:46,281
bukan bencana kosmik.
36
00:01:46,283 --> 00:01:48,519
Artikelnya berubah./
Jika artikel itu bisa berubah,
37
00:01:48,521 --> 00:01:50,860
Itu artinya kita masih bisa
merubah masa depan.
38
00:01:55,128 --> 00:01:56,687
Jadi pertama apa yang harus kita lakukan?
39
00:02:00,150 --> 00:02:03,110
Kalau dokter bilang hidupmu sebentar lagi,
kau cari opini kedua.
40
00:02:04,606 --> 00:02:07,189
Jadi aku akan lihat krisis ini sendiri.
41
00:02:07,191 --> 00:02:10,408
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
+ Penerjemah: Baskoro82 +
42
00:02:15,625 --> 00:02:17,315
Kau bawa uangnya?
43
00:02:17,317 --> 00:02:19,293
Kukira Gat akan hadir.
44
00:02:19,295 --> 00:02:20,503
Gat sibuk.
45
00:02:26,785 --> 00:02:28,285
Pergantian rencana.
46
00:02:28,287 --> 00:02:29,637
Sekarang jadi $5.000.
47
00:02:29,639 --> 00:02:31,663
Gat bilang $500.
48
00:02:31,665 --> 00:02:33,929
Baiklah, tunggu, kumohon.
Aku akan ambil sisanya.
49
00:02:33,931 --> 00:02:36,001
Ini menyangkut hidup dan mati.
50
00:02:37,838 --> 00:02:39,671
Kumohon, aku akan ambil sisa uangnya.
51
00:02:39,673 --> 00:02:41,158
Aku janji./ Terlambat.
52
00:02:50,517 --> 00:02:52,326
30 detik lagi, semuanya.
53
00:02:52,328 --> 00:02:53,902
Aku tahu ini ide buruk.
54
00:02:53,904 --> 00:02:55,295
Ini idemu.
55
00:02:55,297 --> 00:02:57,355
Aku hanya orang yang mengabulkan impian.
56
00:02:57,357 --> 00:02:58,982
20 detik, semuanya.
57
00:02:58,984 --> 00:03:01,359
Baiklah.
58
00:03:01,361 --> 00:03:03,212
Lakukanlah.
59
00:03:07,026 --> 00:03:09,659
Apa itu berhasil? Suaraku seperti Caity.
60
00:03:09,661 --> 00:03:12,767
Suaramu seperti bukan meta,
itu berkat Ray Palmer.
61
00:03:12,769 --> 00:03:15,849
Selama ramuan kamuflase nano ini aktif,
62
00:03:15,851 --> 00:03:18,168
suara dan matamu akan membuatmu berbaur
63
00:03:18,170 --> 00:03:19,924
dengan grup orang biasa manapun,
64
00:03:19,926 --> 00:03:22,030
jadi kau bisa, nikmati hidup
65
00:03:22,032 --> 00:03:24,174
tanpa menakuti orang lain.
66
00:03:24,176 --> 00:03:25,421
Dan bagaimana dengan rambutku?
67
00:03:25,423 --> 00:03:27,264
Percayalah. Kau akan berbaur.
68
00:03:31,191 --> 00:03:32,199
Selamat datang.
69
00:03:33,852 --> 00:03:36,037
Kalian berdua, bersikap baik.
70
00:03:36,039 --> 00:03:38,040
Aku akan cari Kepala Museumnya.
71
00:03:38,042 --> 00:03:39,826
Apa yang sedang kulihat ini?
72
00:03:39,828 --> 00:03:42,663
Pelajaranmu berikutnya, Frosty.
73
00:03:42,665 --> 00:03:46,501
Beberapa hal yang
membuat hidup patut dijalani...
74
00:03:46,503 --> 00:03:47,756
Seni.
75
00:03:49,418 --> 00:03:51,457
Wow.
76
00:03:51,459 --> 00:03:55,796
Apa ini juru potret
yang luar biasa Kamilla Wang?
77
00:03:55,798 --> 00:03:57,306
Hai./ Hai.
78
00:03:57,308 --> 00:03:59,131
Terima kasih sudah datang./ Mm.
79
00:03:59,133 --> 00:04:00,342
Ya, tentu.
80
00:04:00,344 --> 00:04:02,304
Mm, kaos yang berkelas.
81
00:04:02,306 --> 00:04:04,488
Oh, juru foto yang manis
membelikannya untukku.
82
00:04:04,490 --> 00:04:05,922
Dia mirip sepertimu, sebenarnya.
83
00:04:05,924 --> 00:04:08,644
Kuharap dia tak keberatan
jika kaosnya sudah sedikit kotor.
84
00:04:08,646 --> 00:04:10,454
Aku tidak mengotorinya... Oh.
85
00:04:10,456 --> 00:04:12,088
Ya. Ya, aku mengotorinya.
86
00:04:12,090 --> 00:04:14,074
Kau tahu, terkadang kau hanya ingin pacarmu
87
00:04:14,076 --> 00:04:15,945
mendapatkan pertunjukkan yang sukses,
88
00:04:15,947 --> 00:04:17,653
jadi kau buat semua orang bersih-bersih,
89
00:04:17,655 --> 00:04:19,771
dan siapa yang mengotori
kaosnya dengan jus nano?
90
00:04:19,773 --> 00:04:21,498
Tunggu, siapa yang akan kau ajak?
91
00:04:22,984 --> 00:04:25,438
Kau sungguh berbaur disini.
92
00:04:25,440 --> 00:04:27,662
Kecuali tempat ini payah sekali.
93
00:04:27,664 --> 00:04:28,853
Maksudku, ayolah.
94
00:04:28,855 --> 00:04:31,165
Ini bukan seni, ini sampah.
95
00:04:31,167 --> 00:04:33,818
Ayolah Frost. Ini tak semuanya seburuk itu.
96
00:04:33,820 --> 00:04:37,213
Ada tisu bekas disini.
97
00:04:37,215 --> 00:04:39,683
Oke? Dan ini hanya penyedot pipa.
98
00:04:40,930 --> 00:04:43,178
Oh, Tuhan,
lihat garis sapuan yang satu ini.
99
00:04:43,180 --> 00:04:44,846
Baiklah...
100
00:04:44,848 --> 00:04:48,016
Siapapun yang buat ini
sungguh punya masalah.
101
00:04:48,018 --> 00:04:50,018
Benar, tapi, Frost, itu intinya.
102
00:04:50,020 --> 00:04:51,761
Seni merefleksikan yang kita rasakan,
103
00:04:51,763 --> 00:04:53,522
jadi berhubungan dengan seni
bisa membantu kita
104
00:04:53,524 --> 00:04:55,324
mengukur dalamnya jiwa kita.
105
00:04:56,601 --> 00:04:58,529
Baiklah.
106
00:04:58,531 --> 00:05:01,438
Yang aku hubungkan dengan foto ini
107
00:05:01,440 --> 00:05:04,646
bahwa juru fotonya takut
untuk memfokuskan fotonya.
108
00:05:04,648 --> 00:05:07,482
Itu sebenarnya milikku.
109
00:05:07,484 --> 00:05:09,168
Tidak semuanya pemenang.
110
00:05:13,404 --> 00:05:15,447
Dengar, aku bisa mengerti,
111
00:05:15,449 --> 00:05:18,897
tapi jika seperti ini
sikap Caitlin yang satu lagi,
112
00:05:18,899 --> 00:05:20,791
mungkin dia harus lewati
pertunjukkanku berikutnya.
113
00:05:25,511 --> 00:05:27,623
Terima kasih sudah melewati ini
bersamaku, sayang.
114
00:05:27,625 --> 00:05:30,533
Tidak masalah.
Tersangkanya adalah Allegra Garcia.
115
00:05:30,535 --> 00:05:31,910
Dia 20 tahun.
116
00:05:31,912 --> 00:05:34,471
Dia menjalankan pembajakan mobil
di luar Keystone.
117
00:05:34,473 --> 00:05:37,795
Itu berkat kemampuan teman metanya
mengontrol gelombang radio.
118
00:05:37,797 --> 00:05:39,801
Itu baru. Bagaimana itu mungkin?
119
00:05:39,803 --> 00:05:42,337
Kuncinya menggunakan transmisi radio.
120
00:05:42,339 --> 00:05:47,092
Bagaimanapun, Garcia sudah pernah keluar masuk
penjara, dan LP remaja sejak dia 13 tahun.
121
00:05:47,094 --> 00:05:49,144
Minggu lalu, dia coba membajak sebuah mobil
122
00:05:49,146 --> 00:05:52,115
milik seseorang bernama
Salvador Traversoni.
123
00:05:52,117 --> 00:05:53,649
Dia kehilangan kontrol mobilnya,
124
00:05:53,651 --> 00:05:57,210
dan, seperti yang kau ihat,
dia mati dalam kecelakaan.
125
00:05:57,212 --> 00:06:02,017
Disini disebutkan seorang saksi melihat
Garcia di TKP, jadi... Buka dan tutup.
126
00:06:02,019 --> 00:06:03,689
Akan kukerjakan bersamamu.
127
00:06:03,691 --> 00:06:04,716
Mm!/ Mwah.
128
00:06:04,718 --> 00:06:05,730
Tos.
129
00:06:07,089 --> 00:06:11,166
Yang Mulia, karena bukti
yang berat sebelah,
130
00:06:11,168 --> 00:06:13,260
Negara ingin hukuman maksimum
131
00:06:13,262 --> 00:06:15,328
melawan terdakwa, Allegra Garcia.
132
00:06:15,330 --> 00:06:18,289
Itu sebabnya pengacara ingin memohon.
133
00:06:18,291 --> 00:06:21,376
Klienku sadar bahwa seorang juri bisa
membuatnya dipenjara seumur hidup
134
00:06:21,378 --> 00:06:23,962
dan bersedia berdamai untuk 15 tahun?
135
00:06:23,964 --> 00:06:25,237
Apa itu betul, Ny. Garcia?
136
00:06:27,730 --> 00:06:29,362
Kurasa begitu./ Baiklah kalau begitu.
137
00:06:29,364 --> 00:06:31,734
Kurasa kita bisa menghemat waktu
para pembayar pajak.
138
00:06:34,525 --> 00:06:35,949
Ny. Horton?
139
00:06:39,354 --> 00:06:41,029
Apa yang kau lihat?
140
00:06:41,031 --> 00:06:42,122
Tidak ada.
141
00:06:42,124 --> 00:06:44,583
Hanya, um...
142
00:06:45,610 --> 00:06:48,570
Yang Mulia, jaksa meminta
uang jaminan untuk Ny. Garcia.
143
00:06:48,572 --> 00:06:49,579
Apa?
144
00:06:49,581 --> 00:06:51,468
Terdakwa meyatakan tak bersalah.
145
00:06:51,470 --> 00:06:54,417
Aku tahu, Yang Mulia,
itu terlihat sedikit tak biasa,
146
00:06:54,419 --> 00:06:55,952
tapi...
147
00:06:55,954 --> 00:06:58,121
kami menemukan bukti baru.
148
00:06:58,123 --> 00:07:00,382
Kantorku tak punya daya
untuk temukan apapun.
149
00:07:00,384 --> 00:07:02,292
Kita hanya butuh
sedikit waktu untuk menentukan
150
00:07:02,294 --> 00:07:04,705
jika negara ingin mengejar
hukuman yang lebih ringan.
151
00:07:04,707 --> 00:07:06,629
Untuk sementara, kami meminta
152
00:07:06,631 --> 00:07:08,798
peredam manusia-meta itu
dipasang pada Ny. Garcia
153
00:07:08,800 --> 00:07:10,734
sementara kami melanjutkan pencarian.
154
00:07:10,736 --> 00:07:13,178
Jaksa Horton, pengadilan ini menghargai
155
00:07:13,180 --> 00:07:15,388
komitmenmu untuk yurisprudensi yang adil,
156
00:07:15,390 --> 00:07:18,975
tapi apa kau yakin
ingin mengambil langkah ini?
157
00:07:18,977 --> 00:07:21,203
Ya, Yang Mulia.
158
00:07:23,907 --> 00:07:25,690
Kau yakin?
159
00:07:25,692 --> 00:07:27,000
Ya.
160
00:07:27,002 --> 00:07:28,243
Kau akan pergi kemana?
161
00:07:28,245 --> 00:07:29,861
11 Desember 2019.
162
00:07:29,863 --> 00:07:32,261
Itu hari dimana aku harusnya menghilang.
163
00:07:32,263 --> 00:07:34,007
Mungkin kita harus
beritahu semua tim Flash.
164
00:07:34,009 --> 00:07:35,589
Tidak sampai kita tahu yang sebenarnya.
165
00:07:35,591 --> 00:07:38,328
Aku hanya... tak merasa senang
kau pergi kesana sendirian.
166
00:07:38,330 --> 00:07:39,421
Aku takkan sendirian.
167
00:07:39,423 --> 00:07:40,889
Aku punya ini.
168
00:07:42,096 --> 00:07:43,629
Halo, Barry Allen.
169
00:07:43,631 --> 00:07:46,044
Menyiapkan protokal oobservasi sementara.
170
00:07:46,046 --> 00:07:47,763
Apa itu Gideon?
171
00:07:47,765 --> 00:07:50,757
Itu Gideon versi kecil yang kubuat
dari bagian tiang yang aku simpan.
172
00:07:50,759 --> 00:07:52,359
Kau akan kembali ke waktu ini?
173
00:07:52,361 --> 00:07:53,551
Detik ini?
174
00:07:53,553 --> 00:07:55,279
Aku janji.
175
00:08:09,528 --> 00:08:11,402
Mendekati mach 1.
176
00:08:11,404 --> 00:08:13,738
Mach 2.
177
00:08:13,740 --> 00:08:16,792
Sekarang mendekati 30 November 2019.
178
00:08:16,794 --> 00:08:20,551
1 Desember 2019.
179
00:08:20,553 --> 00:08:22,180
Gangguan pembatas terdeteksi.
180
00:08:22,182 --> 00:08:23,240
Apa-apaan?
181
00:08:39,955 --> 00:08:41,983
Lukamu masih belum sembuh./ Mm-hmm.
182
00:08:41,985 --> 00:08:43,486
Analisaku mengindikasikan kau terkena
183
00:08:43,488 --> 00:08:45,353
materi luar dunia yang menghancurkan
184
00:08:45,355 --> 00:08:47,202
benda positif saat bersentuhan,
185
00:08:47,204 --> 00:08:48,841
zat yang kenal dengan antimateri.
186
00:08:48,843 --> 00:08:50,191
Antimateri? Itu baru.
187
00:08:50,193 --> 00:08:52,511
Ada dinding dari benda ini
yang menghambat Speedforce.
188
00:08:52,513 --> 00:08:55,764
Gideon, bagaimana aku bisa lewati ini?/
Tak bisa tanpa bantuan tambahan.
189
00:08:55,766 --> 00:08:57,841
Untungnya, ada ahli dalam bidang ini,
190
00:08:57,843 --> 00:08:59,018
Dr. Jay Garrick,
191
00:08:59,020 --> 00:09:01,446
biasa dikenal sebagai the Flash di Bumi-3.
192
00:09:12,459 --> 00:09:13,758
Senang bertemu kau lagi Barry.
193
00:09:13,760 --> 00:09:14,792
Kau juga Jay.
194
00:09:14,794 --> 00:09:16,386
Kau benar.
195
00:09:16,388 --> 00:09:18,537
Kau terkena dosis antimateri murni.
196
00:09:18,539 --> 00:09:20,039
Untung kau punya penyembuhan cepat,
197
00:09:20,041 --> 00:09:22,374
jika tidak luka itu bisa
membuatmu hilang dari dunia ini.
198
00:09:22,376 --> 00:09:25,377
Jadi apa ada cara agar aku
bisa lewati pembatasnya?
199
00:09:25,379 --> 00:09:28,104
Kau mau cerita kenapa kau
awalnya ingin jelajahi waktu?
200
00:09:28,106 --> 00:09:31,982
Aku ingin lihat sendiri jika The Monitor mengatakan
yang sebenarnya tentang yang terjadi padaku,
201
00:09:31,984 --> 00:09:34,312
dan aku tahu yang akan kau katakan
tentang menjelajahi waktu.
202
00:09:34,314 --> 00:09:37,699
Sebenarnya, aku ingin bilang
yang kau lakukan benar.
203
00:09:38,818 --> 00:09:41,602
Setahun lalu...
204
00:09:41,604 --> 00:09:45,064
aku mendeteksi tanda antimateri
205
00:09:45,066 --> 00:09:47,250
di semua dunia multiverse.
206
00:09:47,252 --> 00:09:48,943
Sekarang, kita tak tahu asalnya,
207
00:09:48,945 --> 00:09:51,737
tapi jika algoritmaku benar,
208
00:09:51,739 --> 00:09:53,781
semua bumi bisa dalam bahaya.
209
00:09:53,783 --> 00:09:56,334
Maka kita harus cari cara
untuk menghancurkan dinding itu.
210
00:09:56,336 --> 00:09:58,011
Ah, tubuhmu takkan bisa.
211
00:09:59,413 --> 00:10:01,556
Tapi mungkin pikiranmu bisa.
212
00:10:03,417 --> 00:10:05,960
Aku membuat ini tahunan yang lalu,
213
00:10:05,962 --> 00:10:08,104
the neural hyper-collider.
214
00:10:08,106 --> 00:10:11,090
Itu memanfaatkan elektrik syaraf
dan mentransfernya
215
00:10:11,092 --> 00:10:13,384
melewati partikel superluminal.
216
00:10:13,386 --> 00:10:15,278
Bisa memproyeksikan kesadaran manusia
217
00:10:15,280 --> 00:10:16,473
melewati ruang dan waktu.
218
00:10:16,475 --> 00:10:18,925
Kau bisa mengirim pikiran seseorang
melewati dinding antimateri.
219
00:10:18,927 --> 00:10:19,957
Tidak semua orang.
220
00:10:19,959 --> 00:10:21,526
Harus seorang speedster...
221
00:10:21,528 --> 00:10:22,935
dalam waktu terbaiknya.
222
00:10:22,937 --> 00:10:24,065
Kau ikut?/ Ya.
223
00:10:24,067 --> 00:10:25,187
Maka mari bergegas.
224
00:10:25,189 --> 00:10:27,606
Aku sudah menunda rencana makan malamku.
225
00:10:27,608 --> 00:10:29,417
Kuharap tidak lebih jauh.
226
00:10:36,492 --> 00:10:39,544
Barry, aku ingin kau kenalkan istriku,
227
00:10:39,546 --> 00:10:42,705
Dr. Joan Williams.
228
00:10:42,707 --> 00:10:44,623
Senang bertemu denganmu, Barry Allen.
229
00:10:44,625 --> 00:10:46,226
Aku sudah mendengar tentangmu.
230
00:10:50,815 --> 00:10:52,495
Allegra Garcia.
231
00:10:52,497 --> 00:10:54,161
Pelanggar remaja dari keluarga kriminal,
232
00:10:54,163 --> 00:10:56,802
keluar masuk sistem penjara
selama hidupnya.
233
00:10:56,804 --> 00:10:59,072
Di malam ledakan akselerator partikel,
234
00:10:59,074 --> 00:11:01,407
Allegra sedang berkelahi.
235
00:11:08,578 --> 00:11:12,401
Selanjutnya, dia punya kekuatan
mengkontrol gelombang radio.
236
00:11:15,698 --> 00:11:17,915
Lalu dia di transfer ke unit manusia-meta
237
00:11:17,917 --> 00:11:19,250
di Iron Heights.
238
00:11:19,252 --> 00:11:20,787
di umur 15?/ Ya.
239
00:11:20,789 --> 00:11:23,254
Itu bukan saat terbaik
dari sistem peradilan.
240
00:11:23,256 --> 00:11:24,506
Sekarang kita disini.
241
00:11:24,508 --> 00:11:28,586
Allegra ditahan lagi,
tapi kekuatanku mengatakan
242
00:11:28,588 --> 00:11:30,228
bahwa kali ini, dia tak bersalah.
243
00:11:30,230 --> 00:11:32,689
Tapi korbannya dibunuh
dengan gelombang radio,
244
00:11:32,691 --> 00:11:34,590
dan itu kemampuan meta Allegra.
245
00:11:34,592 --> 00:11:36,601
Dan saksi mata melihatnya di TKP.
246
00:11:36,603 --> 00:11:38,050
Bahkan mengenal tatonya.
247
00:11:38,052 --> 00:11:39,696
Kekuatanku tak pernah salah sebelummnya,
248
00:11:39,698 --> 00:11:41,939
dan aku tak ingin anak ini dipenjara
249
00:11:41,941 --> 00:11:43,557
untuk hal yang tak dia lakukan.
250
00:11:43,559 --> 00:11:45,684
Ya, ya, ya. Dia tak bersalah.
251
00:11:45,686 --> 00:11:47,537
Bung, ayolah. Itu punyaku.
252
00:11:47,539 --> 00:11:48,913
Maaf, itu salahku.
253
00:11:50,733 --> 00:11:52,574
Lihat luka bakar ini pada korban?
254
00:11:52,576 --> 00:11:54,626
Itu tak sama dengan
ledakan mobil sama sekali.
255
00:11:54,628 --> 00:11:57,696
Seperti dia sudah dibakar
sebelum kecelakaan mobil.
256
00:11:57,698 --> 00:11:59,948
Kita tahu kekuatan Allegra bisa
257
00:11:59,950 --> 00:12:03,243
mengkontrol gelombang radio
dan bukan gelombang panas, jadi...
258
00:12:03,245 --> 00:12:05,129
Allegra mungkin tak melakukan ini.
259
00:12:05,131 --> 00:12:08,248
Dan aku katakan pada Hakim Hankerson
ada bukti baru di kasus Allegra.
260
00:12:08,250 --> 00:12:11,019
Baiklah, semuanya. Yang harus
kita lakukan adalah mencarinya.
261
00:12:12,639 --> 00:12:14,755
CCPD sudah interogasi orang ini.
262
00:12:14,757 --> 00:12:17,308
Kau pikir saksi mata
akan tarik kambali ceritanya?
263
00:12:17,310 --> 00:12:19,760
Yah, kesaksian saksi mata
tak selalu sempurna.
264
00:12:19,762 --> 00:12:21,887
Ditambah, faktor lingkungan, stres,
265
00:12:21,889 --> 00:12:24,148
bahkan urutan foto bisa pengaruhi ingatan.
266
00:12:24,150 --> 00:12:28,894
Jadi membuatnya ingat kembali saat dia dirumah
bersantai, mungkin bisa hasilkan sesuatu.
267
00:12:28,896 --> 00:12:30,488
Ya./ Baiklah.
268
00:12:30,490 --> 00:12:32,915
Unit 37. Disini.
269
00:12:32,917 --> 00:12:34,233
Uh-oh.
270
00:12:36,737 --> 00:12:39,213
Aku selalu bersiap-siap.
271
00:12:42,618 --> 00:12:43,951
Ya ampun.
272
00:12:43,953 --> 00:12:45,543
Allegra?
273
00:12:45,545 --> 00:12:47,129
Kau takkan pergi kemanapun, oke?
274
00:12:47,131 --> 00:12:48,546
Kami hanya ingin bicara sebentar.
275
00:12:54,483 --> 00:12:56,059
Berhenti! Berhenti!
276
00:13:07,860 --> 00:13:09,768
Allegra Garcia?
277
00:13:09,770 --> 00:13:13,164
Kau ditahan untuk
pelanggaran bebas bersyarat.
278
00:13:19,706 --> 00:13:21,381
Aku takkan menyentuh itu.
279
00:13:23,042 --> 00:13:24,300
Maaf.
280
00:13:29,381 --> 00:13:32,458
Jay bilang padaku dia serupa
dengan almarhum ayahmu.
281
00:13:32,460 --> 00:13:33,876
Mm.
282
00:13:33,878 --> 00:13:36,145
Apa aku mengingatkanmu
pada seseorang dari Bumi asalmu?
283
00:13:39,058 --> 00:13:41,150
Ya, kau benar.
284
00:13:41,152 --> 00:13:42,676
Hmm.
285
00:13:42,678 --> 00:13:44,362
Siapa dia?
286
00:13:45,681 --> 00:13:47,398
Orang yang sangat spesial.
287
00:13:47,400 --> 00:13:48,449
Benarkah?
288
00:13:50,453 --> 00:13:52,978
Aku tak pernah mengira akan menikah.
289
00:13:52,980 --> 00:13:55,913
Tapi aku butuh ahli syaraf untuk membantu
290
00:13:55,915 --> 00:13:57,448
dengan kecepatanku yang menurun,
291
00:13:57,450 --> 00:14:00,494
dan kami merasa cocok.
292
00:14:00,496 --> 00:14:02,004
Kau siap?
293
00:14:02,006 --> 00:14:03,965
Ya./ Baiklah. Ayo.
294
00:14:05,083 --> 00:14:06,134
Ayo lakukan.
295
00:14:08,588 --> 00:14:11,038
Helm Jay akan membantu
menyalurkan tachyonnya
296
00:14:11,040 --> 00:14:12,653
ke otak depanmu
297
00:14:12,655 --> 00:14:14,600
dan menyalakan jalur sinaptik-mu.
298
00:14:17,379 --> 00:14:19,713
Aku takkan bohong padamu, nak.
299
00:14:19,715 --> 00:14:24,051
Mengirimkan pikiranmu melewati
dinding antimateri... Itu berisiko.
300
00:14:24,053 --> 00:14:25,770
Aku tahu.
301
00:14:25,772 --> 00:14:27,938
Tapi sekarang, ini masalah hidup atau mati.
302
00:14:27,940 --> 00:14:29,181
Ayo lakukan.
303
00:14:29,183 --> 00:14:30,283
Baiklah.
304
00:14:54,291 --> 00:14:55,970
Biometriknya bertabrakan.
305
00:14:55,972 --> 00:14:58,527
Aku juga lihat bacaan energi sementara.
306
00:15:03,976 --> 00:15:06,510
Pikirannya telah melewati pembatasnya.
307
00:15:06,512 --> 00:15:10,439
Bukan hanya satu garis-waktu baru
yang dia temukan.
308
00:15:10,441 --> 00:15:11,974
Jumlahnya milyaran.
309
00:15:11,976 --> 00:15:14,410
Dan pikiran Barry mengalami semuanya.
310
00:15:20,210 --> 00:15:23,828
Agar milyaran bisa selamat
dari krisis yang akan datang,
311
00:15:23,830 --> 00:15:26,664
The Flash harus mati.
312
00:15:33,818 --> 00:15:35,289
Kau harus keluarkan dia dari sana.
313
00:15:43,479 --> 00:15:46,337
"Oh, kenapa jiwa
makhluk fana harus bangga?"
314
00:15:46,339 --> 00:15:48,747
"Seperti meteor yang bergerak,"
315
00:15:48,749 --> 00:15:51,533
"awan yang terbang cepat..."
316
00:15:51,535 --> 00:15:53,660
"Kilatan cahaya..."
317
00:15:53,662 --> 00:15:55,679
"kibasan gelombang..."
318
00:15:55,681 --> 00:15:59,934
"dia melewati hidup untuk
istirahat dalam kuburan."
319
00:16:02,355 --> 00:16:04,730
Barry.
320
00:16:08,010 --> 00:16:09,652
Kau bersama kami.
321
00:16:11,680 --> 00:16:13,221
William Knox.
322
00:16:13,223 --> 00:16:15,628
Aku menemukan bahwa puisi bisa menstimulasi
323
00:16:15,630 --> 00:16:17,839
jalur syaraf yang rusak.
324
00:16:17,841 --> 00:16:20,359
Lady Gaga biasanya bekerja untukku.
325
00:16:27,237 --> 00:16:29,380
Ada apa denganku?
326
00:16:29,382 --> 00:16:31,290
Alatnya membuat
syaraf sinapsismu terbebani,
327
00:16:31,292 --> 00:16:33,125
hampir membuat kerusakan.
328
00:16:33,127 --> 00:16:35,952
Apa yang kau rasakan
sekarang disebut entropi.
329
00:16:35,954 --> 00:16:37,629
Rasanya seperti syarafku terbakar.
330
00:16:37,631 --> 00:16:39,581
Memang terbakar.
Karena kau seorang speedster,
331
00:16:39,583 --> 00:16:41,800
sinapsismu terbakar 10 kali dari biasanya,
332
00:16:41,802 --> 00:16:44,544
jadi kau merasakan 10 kali lebih sakit
333
00:16:44,546 --> 00:16:46,035
daripada non-speedster.
334
00:16:46,037 --> 00:16:49,092
Kau akan merasa lebih baik
dalam 1atau 2 hari./ Baik, baik.
335
00:16:50,093 --> 00:16:51,360
Apa yang kau lihat disana, nak?
336
00:16:57,410 --> 00:16:58,826
Aku melihat...
337
00:17:00,938 --> 00:17:03,051
Milyaran kemungkinan masa depan.
338
00:17:05,585 --> 00:17:07,084
Milyaran kematian.
339
00:17:09,271 --> 00:17:11,205
Semua kesedihan, penderitaan mereka.
340
00:17:13,323 --> 00:17:14,925
Lalu mereka menghilang.
341
00:17:17,412 --> 00:17:19,263
Aku merasakan semuanya.
342
00:17:22,125 --> 00:17:24,143
Sekarang aku tahu The Monitor benar.
343
00:17:26,287 --> 00:17:27,745
Aku harus mati.
344
00:17:31,260 --> 00:17:32,801
Aku harus pulang.
345
00:17:32,803 --> 00:17:35,187
Barry, Barry, kau tak boleh bergerak.
346
00:17:35,189 --> 00:17:37,323
Kumohon, aku harus temui Iris.
347
00:17:39,935 --> 00:17:42,949
Ow, ow, ow.
348
00:17:42,951 --> 00:17:45,132
Sakitnya takkan hilang./ Aku tak mengerti.
349
00:17:45,134 --> 00:17:47,190
Kukira Allegra mengendalikan
gelombang radio.
350
00:17:47,192 --> 00:17:49,960
Kita juga, tapi dia menembakkan
gelombang panas ke arah Ralph.
351
00:17:49,962 --> 00:17:51,319
Itu bukan hanya panas.
352
00:17:51,321 --> 00:17:52,654
Itu radiasi ultraviolet.
353
00:17:52,656 --> 00:17:53,964
Dia terbakar matahari.
354
00:17:55,784 --> 00:17:58,210
Ya, dari neraka.
355
00:17:58,212 --> 00:18:00,078
Lihat wajahnya.
356
00:18:00,080 --> 00:18:02,384
Kebanyakan cahaya UV di serap lapisan ozon.
357
00:18:02,386 --> 00:18:04,499
Ini sepenuhnya murni.
358
00:18:04,501 --> 00:18:05,709
Jika bukan karena kekuatannya,
359
00:18:05,711 --> 00:18:07,419
panas itu akan memebunuhnya.
360
00:18:07,421 --> 00:18:10,440
Jadi pakaikan saja lidah buaya./
Baik.
361
00:18:10,442 --> 00:18:12,882
Bisa aku bicara pada Caitlin sebentar saja?
362
00:18:12,884 --> 00:18:15,385
Tidak. Aku punya hal yang harus kulakukan.
363
00:18:15,387 --> 00:18:17,664
Apa yang akan kita lakukan dengan ini?/
Jangan memulai.
364
00:18:17,666 --> 00:18:20,824
Dengar, walaupun gelombang
sinar UV lebih pendek
365
00:18:20,826 --> 00:18:24,019
daripada gelombang radio, mereka
bagian dari spektrum elektromagnetik.
366
00:18:24,021 --> 00:18:25,520
Jadi Allegra mungkin bisa kendalikan
367
00:18:25,522 --> 00:18:27,751
semua macam gelombang,
368
00:18:27,753 --> 00:18:29,441
artinya dia bisa saja
membunuh Salvador
369
00:18:29,443 --> 00:18:31,877
dan saksi mata kita.
370
00:18:35,407 --> 00:18:37,291
Dan aku membebaskannya.
371
00:18:37,293 --> 00:18:39,659
Baik, bantu aku mengerti
372
00:18:39,661 --> 00:18:42,329
kenapa kau menyatakan tak bersalah pagi ini
373
00:18:42,331 --> 00:18:43,997
dan sekarang kau tiba-tiba tak bersalah.
374
00:18:43,999 --> 00:18:45,915
Seorang gadis bisa merubah pikirannya.
375
00:18:45,917 --> 00:18:48,877
Apa yang kau lakukan di rumah saksi?
376
00:18:48,879 --> 00:18:50,429
Hanya ingin menjelaskan padanya,
377
00:18:50,431 --> 00:18:52,559
buktikan itu bukan aku yang dia lihat.
378
00:18:52,561 --> 00:18:54,846
Itu hal yang dilakukan detektif.
379
00:18:54,848 --> 00:18:57,111
Aku coba menjadi reporter, oke?
380
00:18:57,113 --> 00:19:00,698
Mungkin ini waktu yang tepat
untuk dapat pengalaman.
381
00:19:00,700 --> 00:19:03,516
Mendapatkan berita dan kebebasanku.
382
00:19:03,518 --> 00:19:05,393
Tapi apa gunanya?
383
00:19:05,395 --> 00:19:07,538
Lagi pula kau akan selalu melihatku
sebagai kriminal.
384
00:19:07,540 --> 00:19:10,231
Kau tahu yang aku lihat?
385
00:19:10,233 --> 00:19:13,568
Aku lihat anak kecil yang
ketakutan yang biasa aku bawa
386
00:19:13,570 --> 00:19:15,379
karena merampok toko
miras saat dia umur 13.
387
00:19:15,381 --> 00:19:19,545
Gadis itulah yang akan aku jenguk di penjara
remaja yang selalu menyuruhku untuk pergi.
388
00:19:19,547 --> 00:19:23,704
Pagi ini, aku dapat notifikasi bahwa
kau lari dari borgol meta-mu,
389
00:19:23,706 --> 00:19:26,790
dan kami temukan kau
di lokasi saksi negara yang mati.
390
00:19:26,792 --> 00:19:30,135
Jika kau seorang reporter, bagaimana
menurutmu cerita ini akan berjalan?
391
00:19:30,137 --> 00:19:32,396
Aku tak bunuh dia atau pengemudinya.
392
00:19:32,398 --> 00:19:34,116
Aku coba temukan pelakunya.
393
00:19:34,118 --> 00:19:35,215
Aku bersumpah.
394
00:19:36,977 --> 00:19:38,607
DA Horton.
395
00:19:38,609 --> 00:19:40,812
Aku ambil kesempatan padamu, Allegra.
396
00:19:40,814 --> 00:19:42,740
Jadi kau ceritakan padaku sekarang.
397
00:19:42,742 --> 00:19:44,149
Siapa pelaku sesungguhnya?
398
00:19:44,151 --> 00:19:46,434
Katakan siapa yang membunuh mereka.
399
00:19:46,436 --> 00:19:47,911
Kau juga takkan percaya padaku.
400
00:19:49,423 --> 00:19:51,381
Aku ingin pengacaraku.
401
00:19:58,798 --> 00:20:01,991
Ini gila. Ini gila.
402
00:20:01,993 --> 00:20:03,618
Semua bukti mengatakan dia bersalah,
403
00:20:03,620 --> 00:20:05,745
tapi...
404
00:20:05,747 --> 00:20:08,850
kekuatanku mengatakan
dia tak hanya bersalah.
405
00:20:08,852 --> 00:20:10,959
Dia tahu siapa pelakunya.
406
00:20:10,961 --> 00:20:13,670
aku hanya ingin dia percaya padaku.
407
00:20:13,672 --> 00:20:17,182
Yang perlu kau lakukan sekarang
adalah tenang.
408
00:20:17,184 --> 00:20:18,957
Tidak, yang perlu kulakukan
adalah cari bukti untuk
409
00:20:18,982 --> 00:20:20,866
membebaskannya sebelum sidang,
dan aku kehabisan waktu.
410
00:20:20,868 --> 00:20:24,072
Itu karena kau coba lakukan kerjaan
pengacara dan bukan pekerjaanmu.
411
00:20:24,074 --> 00:20:26,599
Kau sadar berapa besar masalah
yang bisa kau timbulkan, ya kan?
412
00:20:26,601 --> 00:20:30,204
Kau keluarkan Allegra dari penjara
untuk alasan yang tak jelas,
413
00:20:30,206 --> 00:20:31,813
dan sekarang ada pembunuhan lain.
414
00:20:31,815 --> 00:20:33,957
Tapi kekuatanku mengatakan padaku...
415
00:20:33,959 --> 00:20:35,376
2 orang sudah mati, Cecile.
416
00:20:35,378 --> 00:20:37,193
Kau tahu anak ini.
417
00:20:37,195 --> 00:20:41,322
Kau tahu isi berkasnya.
Kejahatan kecil, perampokan.
418
00:20:41,324 --> 00:20:44,376
Tapi bukan pembunuhan ganda. Itu aneh.
419
00:20:44,378 --> 00:20:46,828
Aku belum kenal wanita ini lama,
420
00:20:46,830 --> 00:20:48,880
dan buktinya bertambah.
421
00:20:48,882 --> 00:20:51,958
Kita harus kenali bahwa tak seperti fakta,
422
00:20:51,960 --> 00:20:54,294
perasaan bisa keliru.
423
00:20:54,296 --> 00:20:56,380
Kecuali saat itu ada dalam hatimu.
424
00:20:56,382 --> 00:20:58,056
Aku tak pernah katakan itu./ Tidak perlu.
425
00:20:58,058 --> 00:21:02,761
Dia anak yang ketakutan
tanpa orang yang mendukungnya.
426
00:21:02,763 --> 00:21:05,847
Kantor Pengacara Publik
kelebihan pekerjaan dan dibayar murah.
427
00:21:05,849 --> 00:21:08,066
Joe...
428
00:21:08,068 --> 00:21:10,477
Hanya aku yang bisa
buktikan dia tak bersalah.
429
00:21:10,479 --> 00:21:13,354
Pekerjaanmu adalah menuntut
430
00:21:13,356 --> 00:21:16,074
kasus yang kami bawa padamu
431
00:21:16,076 --> 00:21:18,387
menggunakan bukti.
432
00:21:18,389 --> 00:21:20,408
Maksudku, itu seperti kau...
433
00:21:20,410 --> 00:21:23,006
sepertinya kau tak ingin jadi Jaksa.
434
00:21:23,008 --> 00:21:27,085
Maksudmu aku harus pilih antara gunakan
kekuatanku dan lakukan pekerjaanku?
435
00:21:27,087 --> 00:21:28,562
Bukan itu yang kukatakan.
436
00:21:28,564 --> 00:21:29,587
Tidak.
437
00:21:31,925 --> 00:21:33,684
Itu yang kau rasakan.
438
00:21:41,935 --> 00:21:43,568
Itu berisiko memindahkannya kesini,
439
00:21:43,570 --> 00:21:45,644
tapi dia ingin melihatmu...
440
00:21:45,646 --> 00:21:47,281
dan kami mengerti.
441
00:21:47,283 --> 00:21:49,032
Ya.
442
00:21:49,034 --> 00:21:50,367
Terima kasih.
443
00:21:54,064 --> 00:21:55,873
Suamimu menatapku dengan cara yang sama
444
00:21:55,875 --> 00:21:57,040
saat kami pertama bertemu.
445
00:21:57,042 --> 00:21:59,284
Maafkan aku.
446
00:21:59,286 --> 00:22:02,028
Kau terlihat seperti Ibunya Barry.
447
00:22:02,030 --> 00:22:03,464
Oh./ Apa?
448
00:22:05,125 --> 00:22:08,618
Yah, penyakit fisik Barry akan hilang,
449
00:22:08,620 --> 00:22:10,712
tapi aspek mentalnya...
450
00:22:10,714 --> 00:22:12,881
sebagaian dari itu takkan hilang,
untuk sementara.
451
00:22:14,251 --> 00:22:16,143
Tapi aku tahu kau akan menjaganya.
452
00:22:17,313 --> 00:22:18,604
Thank you.
453
00:22:27,264 --> 00:22:29,889
Jadi mereka akan melacak Bumi kita
454
00:22:29,891 --> 00:22:31,933
untuk tanda antimateri lain
455
00:22:31,935 --> 00:22:35,412
dan cari cara untuk cegah
krisis apapun yang akan datang.
456
00:22:36,990 --> 00:22:38,490
Tak semudah itu.
457
00:22:38,492 --> 00:22:41,418
Yah, kau bilang kau lihat gelombang
antimateri menghancurkan Bumi.
458
00:22:41,420 --> 00:22:43,444
Yang harus kita lakukan adalah
rencanakan sesuatu untuk hentikan itu.
459
00:22:43,446 --> 00:22:45,330
Kita tak bisa hentikan yang akan datang.
460
00:22:45,332 --> 00:22:47,090
The Monitor mengatakan yang sebenarnya.
461
00:22:47,092 --> 00:22:49,642
Kita panggil Kara, Oliver dan semuanya.
462
00:22:49,644 --> 00:22:51,762
Kita buat peredam antimateri.
463
00:22:51,764 --> 00:22:54,181
Aku tak peduli. Kita harus cari cara.
464
00:22:54,958 --> 00:22:59,294
Aku melihatmu dan... Caitlin.
465
00:22:59,296 --> 00:23:01,629
Aku melihat semuaya mati.
466
00:23:01,631 --> 00:23:05,150
Satu-satunya garis waktu dimana
kalian selamat adalah saat aku mati.
467
00:23:06,445 --> 00:23:08,094
Tidak, tidak, itu bukan masa depan.
468
00:23:08,096 --> 00:23:09,947
Aku melihat milyaran masa depan Iris.
469
00:23:09,949 --> 00:23:13,358
Baiklah, bagaimana dengan 1 milyar
pertama atau milyar kedua?
470
00:23:13,360 --> 00:23:15,309
Kita kendalikan takdir kita.
471
00:23:15,311 --> 00:23:17,103
Kita...
472
00:23:17,105 --> 00:23:19,072
bisa merubah garis waktu agar lebih baik.
473
00:23:19,074 --> 00:23:22,609
Mungkin inilah alasan aku diberi kekuatan.
474
00:23:22,611 --> 00:23:24,444
Untuk selamatkan semuanya.
475
00:23:24,446 --> 00:23:28,323
Kau bilang pagi ini bahwa
kau belum akan menyerah.
476
00:23:28,325 --> 00:23:30,634
Aku harus terima ini.
477
00:23:32,029 --> 00:23:33,413
Kita berdua.
478
00:23:33,415 --> 00:23:36,989
Dan tak lakukan apapun sementara
kau disini dan menunggumu mati?
479
00:23:37,626 --> 00:23:39,017
ini bukan dirimu.
480
00:23:41,304 --> 00:23:43,530
Barry yang aku tahu
takkan berhenti berlari.
481
00:23:45,133 --> 00:23:47,558
Dia akan cari cara lain untuk bertarung.
482
00:24:01,581 --> 00:24:03,640
Itu terbuka.
483
00:24:06,914 --> 00:24:08,085
Hei.
484
00:24:08,087 --> 00:24:09,178
Hei.
485
00:24:09,180 --> 00:24:10,421
Iris tak menjawab teleponnya.
486
00:24:10,423 --> 00:24:11,445
Apa dia disini?
487
00:24:11,447 --> 00:24:13,775
Tidak, tidak, dia di kantor.
488
00:24:13,777 --> 00:24:15,092
Dia kerja.
489
00:24:15,094 --> 00:24:17,800
Kau sedang apa di rumah? Kau tak apa-apa?
490
00:24:17,802 --> 00:24:21,198
Aku terluka melakukan
percobaan Speed Force,
491
00:24:21,200 --> 00:24:22,375
tapi aku akan baik-baik saja.
492
00:24:22,377 --> 00:24:24,060
Baiklah.
493
00:24:24,062 --> 00:24:27,288
Jika kau butuh bantuan untuk sesuatu
dari Iris, mungkin aku bisa bantu.
494
00:24:27,290 --> 00:24:28,456
Kasus ini.
495
00:24:28,458 --> 00:24:30,366
Allegra Garcia.
496
00:24:30,368 --> 00:24:35,654
Cecile punya perasaan kuat tentang ini.
497
00:24:35,656 --> 00:24:36,826
Kau ingin aku melihatnya?
498
00:24:36,828 --> 00:24:38,532
Hmm.
499
00:24:43,381 --> 00:24:45,289
Bagaimana kau bisa terluka, Barry?
500
00:24:50,463 --> 00:24:52,388
Baiklah, dengar...
501
00:24:52,390 --> 00:24:54,649
kau tak perlu berbagi
sekarang jika kau tak mau.
502
00:24:54,651 --> 00:24:57,393
Asal tahu saja aku disini.
503
00:24:57,395 --> 00:24:59,070
Selalu.
504
00:25:02,642 --> 00:25:04,951
Sesuatu akan datang, Joe.
505
00:25:06,020 --> 00:25:08,455
Aku harus lakukan pengorbanan.
506
00:25:09,566 --> 00:25:11,482
Tapi di saat yang sama, aku juga merasa
507
00:25:11,484 --> 00:25:13,126
itu artinya sama dengan menyerah.
508
00:25:14,362 --> 00:25:15,503
Menyerah?
509
00:25:15,505 --> 00:25:17,080
Ya.
510
00:25:17,082 --> 00:25:18,906
Saat aku jadi polisi rendahan,
511
00:25:18,908 --> 00:25:22,010
kau tahu, aku jalankan
partoli yang sama tiap hari.
512
00:25:22,012 --> 00:25:26,163
Suatu pagi, aku merespon
laporan kebisingan.
513
00:25:26,165 --> 00:25:27,998
Tiba-tiba, letusan.
514
00:25:28,000 --> 00:25:30,259
Peluru melayang melewati kepalaku.
515
00:25:30,261 --> 00:25:33,262
Aku terpojok. Aku minta bantuan, tapi...
516
00:25:33,264 --> 00:25:36,882
semuanya mengatakan padaku...
517
00:25:36,884 --> 00:25:38,276
inilah saatnya.
518
00:25:39,428 --> 00:25:41,896
Pagi berikutnya...
519
00:25:41,898 --> 00:25:45,015
Barry, aku tak bisa bilang...
520
00:25:45,017 --> 00:25:46,701
betapa takutnya aku...
521
00:25:46,703 --> 00:25:48,519
untuk kembali ke jalanan.
522
00:25:48,521 --> 00:25:50,062
Tapi kau kembali.
523
00:25:50,064 --> 00:25:51,070
Ya.
524
00:25:53,043 --> 00:25:54,867
Karena ini.
525
00:25:54,869 --> 00:25:58,571
Lencana kita, emblem mu,
526
00:25:58,573 --> 00:26:01,699
mereka simbol dari
kekuatan yang kita warisi
527
00:26:01,701 --> 00:26:03,741
untuk kembali kesana.
528
00:26:03,743 --> 00:26:05,253
Dan kita tak memilih untuk mati.
529
00:26:05,255 --> 00:26:08,297
Kita takkan pernah memilih untuk itu.
530
00:26:08,299 --> 00:26:10,625
Tapi saat kita mendengar panggilan tugas...
531
00:26:12,470 --> 00:26:15,087
Kita bersedia untuk berkorban.
532
00:26:15,089 --> 00:26:18,474
Dan itu bukan menyerah Barr.
533
00:26:18,476 --> 00:26:21,402
Itu disebut keteguhan.
534
00:26:21,404 --> 00:26:23,071
Dan aku tahu kau punya banyak sekali.
535
00:26:31,489 --> 00:26:32,730
Hei, Frosty.
536
00:26:32,732 --> 00:26:33,772
Bumi pada Frosty!
537
00:26:35,418 --> 00:26:36,751
♪ What mainstream MC can take ♪
538
00:26:36,753 --> 00:26:38,103
♪ Raw beats and bless them ♪
539
00:26:38,105 --> 00:26:39,629
Memanggil semua White Walkers!
540
00:26:39,631 --> 00:26:40,913
Kau tahu? Persetan.
541
00:26:40,915 --> 00:26:43,616
Hei! Aku sedang mendengarnya.
542
00:26:43,618 --> 00:26:45,376
Mungkin kau harus dengar
543
00:26:45,378 --> 00:26:46,994
sistem pengawas molekul Chester
544
00:26:46,996 --> 00:26:49,764
agar dia tidak, kembali jadi lubang hitam!
545
00:26:49,766 --> 00:26:51,766
Tenang, oke?
546
00:26:51,768 --> 00:26:54,238
Aku buat notifikasi di teleponku.
547
00:26:54,240 --> 00:26:56,754
Oh, maksudmu sinyal bahaya ini?
548
00:26:56,756 --> 00:26:58,505
Ya, lihatkan, aku mengatasi situasinya
549
00:26:58,507 --> 00:27:01,569
dan mencegah kita terhisap keluar ke
ruang hampa oleh penghisap raksasa.
550
00:27:01,571 --> 00:27:03,761
Kau lakukan apa di hari Selasa?
551
00:27:03,763 --> 00:27:05,446
Tidak ada.
552
00:27:05,448 --> 00:27:06,639
Apa itu.../ Bukan, bukan.
553
00:27:06,641 --> 00:27:07,824
Tidak, tidak, tidak, hentikan, hentikan.
554
00:27:07,826 --> 00:27:08,950
Tidak, tidak, tidak.
555
00:27:18,794 --> 00:27:19,860
Apa kau menggambar?
556
00:27:19,862 --> 00:27:21,111
Tidak.
557
00:27:21,113 --> 00:27:23,030
Kau menggambar./ Tidak.
558
00:27:23,032 --> 00:27:25,616
Karena menggambar itu untuk pecundang.
559
00:27:25,618 --> 00:27:27,969
Mm! Sepertinya kau menggambar.
560
00:27:27,971 --> 00:27:29,787
Itu susah sekali, oke?
561
00:27:29,789 --> 00:27:32,665
Ini membuatku seperti,
reduksionisme minimalis.
562
00:27:32,667 --> 00:27:35,000
Aku sedang coba menggambar ini.
563
00:27:35,002 --> 00:27:36,612
Aku sudah coba sejak lama.
564
00:27:36,614 --> 00:27:38,221
Dan ini tak jadi lebih baik.
565
00:27:38,223 --> 00:27:39,606
Baiklah, itu...
566
00:27:42,152 --> 00:27:46,011
Apa ini sebabnya kau jadi gelisah
sejak pertunjukkan Kamilla?
567
00:27:47,348 --> 00:27:49,324
Kau sedang coba mengkespresikan dirimu.
568
00:27:49,326 --> 00:27:51,085
Aku payah, oke?
569
00:27:51,087 --> 00:27:54,263
Aku tak tahu kenapa kupikir aku bisa
mengukur dalamnya jiwaku.
570
00:27:54,265 --> 00:27:55,356
Hei.
571
00:27:58,168 --> 00:28:00,293
Kau tidak payah.
572
00:28:01,046 --> 00:28:04,505
Kau ingin pamer dan jadi Vincent van Snow?
573
00:28:04,507 --> 00:28:07,431
Kau ingin tunjukkan pada dunia
apa yang ada dalam dirimu
574
00:28:07,456 --> 00:28:10,202
menggunakan seni atau lukisan
atau dansa, lakukanlah.
575
00:28:10,204 --> 00:28:12,371
Tapi kau juga harus mengerti bahwa...
576
00:28:12,373 --> 00:28:14,891
orang lain juga coba lakukan hal sama.
577
00:28:14,893 --> 00:28:19,378
Aku merasa seperti
ditusuk Yakuza di perutku.
578
00:28:19,380 --> 00:28:21,672
Berulang kali.
579
00:28:21,674 --> 00:28:24,663
Apa ini yang orang lain rasakan
di pertunjukkan Kamilla karena aku?
580
00:28:24,665 --> 00:28:25,718
Yap.
581
00:28:25,720 --> 00:28:28,846
itu perasaan yang kami sebut rasa bersalah.
582
00:28:28,848 --> 00:28:31,640
Sedikit menusuk. Tapi...
583
00:28:31,642 --> 00:28:34,369
itu juga menunjukkan kita saat
kita ingin memperbaiki sesuatu.
584
00:28:47,384 --> 00:28:49,300
Sudah kubilang, aku ingin pengacaraku.
585
00:28:51,296 --> 00:28:52,798
Steven masih dalam perjalanan.
586
00:28:54,206 --> 00:28:57,041
Dengar, aku mengerti yang kau alami.
587
00:29:00,880 --> 00:29:03,564
Kau tahu yang kulihat
saat borgol ini lepas?
588
00:29:04,976 --> 00:29:09,762
Aku melihat gelombang radio
dan gemlombang mikro
589
00:29:09,764 --> 00:29:11,647
dan gelombang gamma,
590
00:29:11,649 --> 00:29:14,367
dan aku tak bisa berhenti melihatnya.
591
00:29:15,745 --> 00:29:17,728
Jadi bagaimana bisa kau mengerti
592
00:29:17,730 --> 00:29:19,155
yang aku alami?
593
00:29:19,157 --> 00:29:20,800
Kau harus biarkan aku menolongmu.
594
00:29:20,802 --> 00:29:23,400
Agar kau bisa penjarakan aku?/
Tidak, aku tak kesini untuk itu.
595
00:29:23,402 --> 00:29:24,493
Lalu kenapa kau disini?
596
00:29:24,495 --> 00:29:25,878
Karena aku...
597
00:29:30,427 --> 00:29:32,076
Karena aku juga manusia-meta.
598
00:29:32,078 --> 00:29:35,788
Aku bisa rasakan perasaan orang lain,
599
00:29:35,790 --> 00:29:38,099
dan sayang, aku juga tak bisa mematikannya.
600
00:29:38,101 --> 00:29:40,918
Itu sebabnya aku tahu kau tak bersalah.
601
00:29:40,920 --> 00:29:46,107
Jika ada sesuatu yang bisa
menolongku meyakinkan orang lain...
602
00:29:46,109 --> 00:29:48,592
Kumohon...
603
00:29:48,594 --> 00:29:49,944
kau harus beritahu aku.
604
00:29:52,282 --> 00:29:55,116
Aku beritahu petugas yang menahanku.
605
00:29:55,118 --> 00:29:56,993
Dia bilang aku gila.
606
00:29:58,455 --> 00:29:59,912
Aku merasa gila.
607
00:30:05,653 --> 00:30:06,891
Coba saja aku.
608
00:30:09,799 --> 00:30:11,799
Dulu di penjara remaja...
609
00:30:11,801 --> 00:30:14,543
malam saat akselerator partikel meledak,
610
00:30:14,545 --> 00:30:16,655
Aku tak sendiri.
611
00:30:16,657 --> 00:30:18,639
Sepupuku di sana di saat yang sama.
612
00:30:18,641 --> 00:30:20,165
Esperanza.
613
00:30:20,167 --> 00:30:22,218
Bicara tentang pengaruh buruk.
614
00:30:22,220 --> 00:30:24,327
Aku ingin keluar dari gengnya,
jadi dia menyerangku.
615
00:30:38,811 --> 00:30:41,162
Dia mati saat ledakan.
616
00:30:41,164 --> 00:30:43,164
Esperanza!
617
00:30:43,166 --> 00:30:45,666
Setidaknya kupikir begitu.
618
00:30:45,668 --> 00:30:48,527
Menurutmu dia masih hidup?
619
00:30:48,529 --> 00:30:51,238
Esperanza membuatku
memakai tato sama dengannya.
620
00:30:51,240 --> 00:30:53,341
Saksi itu mengenalimu karena tatomu.
621
00:30:53,343 --> 00:30:54,992
Tapi Esperanza sudah mati.
622
00:30:54,994 --> 00:30:56,449
Tidak mungkin itu dia.
623
00:30:56,451 --> 00:30:58,921
Maksudku, itu tak mungkin.
624
00:30:58,923 --> 00:31:00,348
Benar kan?
625
00:31:02,017 --> 00:31:04,093
Hei, apa kau dapat dokumen remaja itu?
626
00:31:04,095 --> 00:31:05,428
Oh ya. Sedikit melebarkan tangan,
627
00:31:05,430 --> 00:31:07,096
tapi kita dapat catatan selama 5 tahun.
628
00:31:07,098 --> 00:31:11,383
Bagus. Apa ada file untuk
gadis bernama Esperanza Garcia?
629
00:31:11,385 --> 00:31:13,510
Ya, ada.
630
00:31:13,512 --> 00:31:16,364
Dan aku mencium misteri.
631
00:31:18,726 --> 00:31:21,560
"Tahanan ditemukan
dalam keadaan vegetatif."
632
00:31:21,562 --> 00:31:23,557
"Dia sudah dikeluarkan dari tahanan kami."
633
00:31:23,559 --> 00:31:25,396
Diluar tahanan ke tangan
634
00:31:25,398 --> 00:31:28,543
organisasi yang sangat rahasia.
635
00:31:28,545 --> 00:31:30,903
Esperanza masih hidup.
636
00:31:30,905 --> 00:31:32,571
Cecile, kau dengar itu?
637
00:31:32,573 --> 00:31:34,533
Cecile, kau harus... ke... sana.
638
00:31:35,218 --> 00:31:36,259
Itu bukan aku.
639
00:31:43,584 --> 00:31:46,561
Bawakan aku Allegra Garcia...
640
00:31:46,563 --> 00:31:48,521
atau terbakar.
641
00:32:13,325 --> 00:32:15,730
Kita harus keluarkan kau dari sini.
Ayolah, ayolah.
642
00:32:35,376 --> 00:32:37,560
Keluar dari kantor polisiku!
643
00:32:39,422 --> 00:32:41,314
Sial.
644
00:32:46,313 --> 00:32:47,691
Hei, ada apa?
645
00:32:47,693 --> 00:32:49,805
Barry, kami tadi bicara dengan
Cecile tentang kasusnya.
646
00:32:49,807 --> 00:32:51,408
Ternyata Allegra punya sepupu bernama
647
00:32:51,410 --> 00:32:53,076
Esperanza dan kekuatan
yang sama dengannya.
648
00:32:53,078 --> 00:32:54,922
Semuanya mengira Esperanza sudah mati.
649
00:32:54,924 --> 00:32:56,988
Esperanza pasti yang bunuh
saksinya, bukan Allegra.
650
00:32:56,990 --> 00:32:59,324
Sekarang Esperanza tak bisa biarkan
orang lain tahu dia masih hidup.
651
00:32:59,326 --> 00:33:00,959
CCPD mengalami padam listrik.
652
00:33:00,961 --> 00:33:02,278
Dia mengincar Allegra.
653
00:33:02,280 --> 00:33:04,528
Aku akan kirim Ralph kesana sekarang dan...
654
00:33:04,530 --> 00:33:05,755
Tidak, tidak, tak ada waktu.
Aku akan pergi.
655
00:33:05,757 --> 00:33:07,114
Tidak Barry. Kau masih
dalam penyembuhan.
656
00:33:07,116 --> 00:33:08,591
Aku akan baik-baik saja, oke? Aku pergi.
657
00:33:18,878 --> 00:33:20,422
Esperanza.
658
00:33:20,424 --> 00:33:21,797
Ini bukan dirimu.
659
00:33:21,799 --> 00:33:23,092
Hmm.
660
00:33:23,094 --> 00:33:24,356
Kau benar.
661
00:33:24,870 --> 00:33:27,689
Esperanza mati 5 tahun lalu.
662
00:33:33,452 --> 00:33:36,811
Aku hanya Ultraviolet sekarang.
663
00:33:36,813 --> 00:33:39,072
Tidak! Aku takkan biarkan kau lakukan ini.
664
00:33:39,074 --> 00:33:40,290
Maka kau juga akan mati
665
00:33:45,437 --> 00:33:46,537
Jaga mereka.
666
00:34:10,012 --> 00:34:12,346
Bangun, pahlawan.
667
00:34:12,348 --> 00:34:14,991
Aku ingin kau mati berdiri.
668
00:34:14,993 --> 00:34:16,308
Bagaimana itu bisa terjadi?
669
00:34:16,310 --> 00:34:17,518
Cahaya Ultraviolet berjalan
670
00:34:17,520 --> 00:34:19,662
pada 186.000 mil perdetik,
671
00:34:19,664 --> 00:34:21,739
itu 80 kali lebih cepat
dari kecepatan maksimalmu.
672
00:34:21,741 --> 00:34:23,333
Kusarankan mundur secepatnya.
673
00:34:25,361 --> 00:34:29,506
Lencana kami, emblem-mu...
674
00:34:29,508 --> 00:34:32,842
saat kami dengar panggilan tugas...
675
00:34:32,844 --> 00:34:34,594
kami bersedia membuat pengorbanan.
676
00:34:36,181 --> 00:34:39,349
Dan itu bukan menyerah Barry.
677
00:34:39,351 --> 00:34:41,518
Kami menyebutnya keteguhan.
678
00:34:41,520 --> 00:34:43,978
Dan aku tahu kau punya banyak sekali.
679
00:34:48,923 --> 00:34:50,819
Itu lebih baik.
680
00:35:14,410 --> 00:35:16,511
Cecile, panggil petugas medis!
681
00:35:22,090 --> 00:35:23,390
Kau tahu yang mereka bilang.
682
00:35:23,392 --> 00:35:25,376
Dalam beberapa hari,
kulitmu akan jadi gelap.
683
00:35:25,378 --> 00:35:28,000
Ya, aku hanya senang masih hidup.
684
00:35:28,002 --> 00:35:29,835
Kita benar.
685
00:35:29,837 --> 00:35:32,579
Esperanza Garcia disewa untuk
membunuh Salvador Traversoni.
686
00:35:32,581 --> 00:35:34,071
Lalu dia membunuh saksi mata.
687
00:35:34,073 --> 00:35:36,792
Dia coba membunuh Allegra agar
tak ada yang tahu dia masih hidup.
688
00:35:36,794 --> 00:35:38,645
Dan kau lewati bagian
689
00:35:38,647 --> 00:35:41,922
dimana Ultraviolet ini
mungkin sudah terlatih
690
00:35:41,924 --> 00:35:44,850
untuk membunuh oleh organisasi rahasia.
691
00:35:44,852 --> 00:35:47,594
Ya, itu ada dalam daftar
yang harus kupecahkan.
692
00:35:47,596 --> 00:35:49,305
Ya, itu kita lakukan bersama sekarang.
693
00:35:49,307 --> 00:35:51,083
Jika ada grup diluar
sana yang mengkploitasi meta,
694
00:35:51,108 --> 00:35:52,977
maka mereka akan
butuh perlindungan kita.
695
00:35:52,979 --> 00:35:57,353
Yo. Apa yang kau masukan
ke dalam analgesiknya?
696
00:35:57,355 --> 00:35:58,956
Oh, kau tak berhalusinasi.
697
00:35:58,958 --> 00:36:00,750
Ini seni.
698
00:36:00,752 --> 00:36:02,985
Dan sebagian orang akan berpikir ini aneh.
699
00:36:02,987 --> 00:36:04,987
Tapi kupikir ini ekpresi yang bagus
700
00:36:04,989 --> 00:36:07,322
dari kehidupan artisnya.
701
00:36:07,324 --> 00:36:09,116
Walapun itu aneh.
702
00:36:09,118 --> 00:36:10,543
Tapi kau membeli semua ini?
703
00:36:10,545 --> 00:36:13,620
Maksudku, bagaimana kau akan membayarnya?/
Dengan kartu kredit Caity. Semuanya.
704
00:36:13,622 --> 00:36:17,458
Mungkin pelajaran hidup kita
selanjutnya tentang finansial pribadi.
705
00:36:17,460 --> 00:36:18,884
Sebenarnya...
706
00:36:18,886 --> 00:36:21,462
Aku punya satu lagi yang ingin kutambahkan.
707
00:36:21,464 --> 00:36:24,691
Dari bakat muda yang sangat menantang.
708
00:36:27,386 --> 00:36:29,729
Kurasa itu mengikat ruangannya cukup bagus.
709
00:36:31,399 --> 00:36:33,199
Yah, tak ada akunting untuk rasa.
710
00:36:34,736 --> 00:36:36,685
Kau tahu Ibuku pernah
kencan dengann artis sekali.
711
00:36:36,687 --> 00:36:38,312
Tapi, dia artis restok gatung.
712
00:36:38,314 --> 00:36:40,164
Mereka menyebutnya, Nikc si tanpa net.
713
00:36:46,697 --> 00:36:51,658
2 buku dan 3 lagu tidur...
714
00:36:51,660 --> 00:36:54,136
tapi Jenna kecil akhirnya tidur.
715
00:36:54,138 --> 00:36:56,205
Dia gigih.
716
00:36:56,207 --> 00:36:57,748
Dia dapat dari Ibunya.
717
00:36:57,750 --> 00:37:02,928
Dengar, kau membantu Allegra...
718
00:37:02,930 --> 00:37:05,857
saat tak ada yang mau,
bahkan diriku sendiri.
719
00:37:05,859 --> 00:37:09,676
Yah, kau jagoan yang menghadang
720
00:37:09,678 --> 00:37:11,345
wanita pembunuh pemegang cahaya
721
00:37:11,347 --> 00:37:13,606
untuk selamatkan kami semua.
722
00:37:18,446 --> 00:37:20,062
Ada apa?
723
00:37:24,961 --> 00:37:28,120
Aku terus berpikir.
724
00:37:28,122 --> 00:37:30,739
Aku tak lakukan semua
yang kubisa untuk kota ini
725
00:37:30,741 --> 00:37:33,700
sebagai Jaksa Wilayah.
726
00:37:33,702 --> 00:37:38,130
Sistem peradilan tak selalu
berguna untuk para meta...
727
00:37:38,132 --> 00:37:39,724
itu sebabnya aku ingin jadi
728
00:37:39,726 --> 00:37:42,388
pengacara pembela untuk manusia-meta.
729
00:37:42,390 --> 00:37:45,021
Aku tahu. Aku tahu.
Kau bisa bilang aku gila,
730
00:37:45,023 --> 00:37:48,150
dan kita tak berpikiran sama
tentang Allegra hari ini...
731
00:37:48,152 --> 00:37:50,486
Tidak, tidak, itu tidak gila.
732
00:37:50,488 --> 00:37:52,761
Itu luar biasa./ Sungguh?
733
00:37:52,763 --> 00:37:55,570
Sayang, kau tahu berapa banyak orang
yang bisa kau tolong di kota ini?
734
00:37:55,572 --> 00:37:56,657
Ya.
735
00:37:58,894 --> 00:38:00,745
Dan aku tahu dimana aku ingin mulai.
736
00:38:04,417 --> 00:38:06,159
Um, hai.
737
00:38:06,161 --> 00:38:08,295
Aku mencari Iris West-Allen.
738
00:38:08,908 --> 00:38:10,534
Aku disini tentang magang.
739
00:38:10,536 --> 00:38:12,739
Hai, ya, Cecile Horton
bilang untuk menunggumu.
740
00:38:12,741 --> 00:38:15,092
Selamat datang di "The Citizen".
741
00:38:15,094 --> 00:38:17,012
Jangan sentuh donat vegannya.
742
00:38:17,014 --> 00:38:19,860
Kau bisa taruh barangmu disana.
743
00:38:30,426 --> 00:38:32,045
Jadi sekarang bagaimana?
744
00:38:32,047 --> 00:38:33,594
Kita akan tetap melacak Multiverse
745
00:38:33,596 --> 00:38:35,971
untuk antimateri dari labku, oke?
746
00:38:35,973 --> 00:38:37,648
Tapi kurasa, sekarang, kita harus pergi.
747
00:38:37,650 --> 00:38:39,283
Ya.
748
00:38:40,119 --> 00:38:43,186
Ah, reporter yang pemberani.
749
00:38:43,188 --> 00:38:44,697
Kukira kau punya cerita untuk diterbitkan.
750
00:38:44,699 --> 00:38:47,274
Yah, aku tak bisa
tinggalkan kau tanpa pamit.
751
00:38:47,276 --> 00:38:49,293
Dan aku tahu ini bukan dalam
keadaan yang lebih baik,
752
00:38:49,295 --> 00:38:51,486
tapi kuharap kami akan melihat kalian lagi.
753
00:38:51,488 --> 00:38:53,296
Kuharap begitu./ Ya.
754
00:38:53,298 --> 00:38:54,841
Sampai lain kali, Flash.
755
00:38:54,843 --> 00:38:55,925
Ya.
756
00:39:00,915 --> 00:39:04,392
Senang bertemu denganmu, Barry Allen.
757
00:39:06,320 --> 00:39:08,964
Kau tetaplah jadi pahlawan yang kami tahu.
758
00:39:08,966 --> 00:39:10,106
Pasti.
759
00:39:11,592 --> 00:39:12,841
Kau siap?
760
00:39:12,843 --> 00:39:13,985
Ya.
761
00:39:25,481 --> 00:39:27,500
Aku tahu dia bukan Ibumu, tapi...
762
00:39:27,502 --> 00:39:31,360
Senang masih punya sedikit harapan
di hari yang tak terlalu bagus.
763
00:39:31,362 --> 00:39:32,531
Ya.
764
00:39:35,324 --> 00:39:36,749
Maaf sebelumnya.
765
00:39:36,751 --> 00:39:39,159
Tidak perlu.
766
00:39:39,161 --> 00:39:42,922
Kau sedang sakit dan terkejut, dan...
767
00:39:42,924 --> 00:39:44,539
Aku juga takut.
768
00:39:44,541 --> 00:39:47,229
Melihatmu di CCPD,
769
00:39:47,231 --> 00:39:51,213
bertarung dengan segala kemampuanmu,
itu mengingatkanku bahwa...
770
00:39:51,215 --> 00:39:54,341
apapun yang akan dibawa krisis ini...
771
00:39:54,343 --> 00:39:57,052
apapun yang kau pilih...
772
00:39:57,054 --> 00:39:58,988
Aku tahu kau takkan pernah menyerah.
773
00:40:01,484 --> 00:40:03,326
Aku tak memilih untuk mati.
774
00:40:05,229 --> 00:40:08,122
Aku takkan bisa buat pilihan
untuk meninggalkanmu.
775
00:40:09,274 --> 00:40:10,524
Tapi...
776
00:40:10,526 --> 00:40:12,710
jika kematianku adalah...
777
00:40:12,712 --> 00:40:14,620
satu-satunya cara untuk selamatkan dunia,
778
00:40:14,622 --> 00:40:16,005
untuk selamatkan dirimu...
779
00:40:17,792 --> 00:40:19,926
Aku ingin lakukan itu.
780
00:40:20,762 --> 00:40:24,129
Maka...
781
00:40:24,131 --> 00:40:26,223
apapun yang kita lakukan berikutnya,
buat semuanya berarti.
782
00:40:28,510 --> 00:40:32,413
Kita bisa mulai dengan
mempersiapkan tim untuk krisis ini.
783
00:40:34,475 --> 00:40:37,068
Mungkin bahkan dunia dengan the Flash.
784
00:40:38,738 --> 00:40:40,613
Jadi apa yang harus kita
katakan pada mereka?
785
00:40:47,497 --> 00:40:50,605
Memulai pemeriksaan biopsi pada pasien 1-A,
786
00:40:50,607 --> 00:40:52,833
Mitch Romero, pria, 40-an.
787
00:40:55,446 --> 00:40:57,088
Ini harapanku agar prosedur ini
788
00:40:57,090 --> 00:41:00,916
akan membantu menerangi
efek dari penyembuhku...
789
00:41:00,918 --> 00:41:02,885
saat terkena pada subjek lain.
790
00:41:04,597 --> 00:41:08,498
Tubuh tak mengalami tanda pendarahan.
791
00:41:08,500 --> 00:41:10,685
Tapi sepertinya darah korban...
792
00:41:13,839 --> 00:41:19,110
Telah membeku dengan
zat biologis yang tak terdeteksi.
793
00:41:19,112 --> 00:41:21,485
Akan menjalani analisis pada zat.
794
00:41:23,190 --> 00:41:26,742
Zat bisa saja diserap kedalam
pembuluh korban sebelum kematian.
795
00:41:46,440 --> 00:41:52,304
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
+ Penerjemah: Baskoro82 +