1 00:00:01,001 --> 00:00:03,128 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:04,713 --> 00:00:07,382 ฉันชอบถ่ายรูปมานานแล้ว ฉันเลยคิดว่าน่าจะทำเป็นอาชีพ 3 00:00:07,466 --> 00:00:08,300 รูปสวยมาก 4 00:00:08,383 --> 00:00:11,178 ฟรอสต์ เธออยู่เคียงข้างฉันมาตลอด 5 00:00:11,261 --> 00:00:15,432 ฉันไม่เคยฉุกคิดเลย ว่าเธออาจจะอยากใช้ชีวิตของตัวเอง 6 00:00:15,516 --> 00:00:16,808 ดีใจที่ได้ทำธุรกิจร่วมกันนะ 7 00:00:16,892 --> 00:00:17,893 "เรเชล รอสโซ่ แม่ผู้เป็นที่รัก ปี 1956-2019" 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,561 นี่เป็นการรักษาที่มีประสิทธิภาพมากเลย 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,813 - อะไรคือตัวประสานล่ะ - สสารมืด 10 00:00:21,897 --> 00:00:24,775 สตาร์ แล็บมีสสารมืด ที่ฉันต้องการเพื่อทดลองขั้นต่อไป 11 00:00:24,858 --> 00:00:26,151 การรักษาของฉันจะได้ผล 12 00:00:26,235 --> 00:00:29,238 ไม่ก็เปลี่ยนพวกเขาเป็นเมต้าฮิวแมน โดยที่พวกเขาไม่เต็มใจ 13 00:00:30,614 --> 00:00:32,366 นายเลี่ยงวิกฤตที่จะเกิดขึ้นไม่ได้หรอก 14 00:00:32,449 --> 00:00:33,575 แค่บอกมาว่าผมทำอะไรได้บ้าง 15 00:00:33,659 --> 00:00:35,953 เดอะแฟลชต้องตาย 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,378 ฉันจ้องหนังสือพิมพ์นั่นมาหลายปีแล้ว 17 00:00:45,546 --> 00:00:48,715 "แฟลชสาบสูญ หายไปในช่วงวิกฤต" 18 00:00:48,799 --> 00:00:50,843 ทีแรกก็รู้สึกเหมือนมันเป็นตัวชี้นำ 19 00:00:51,927 --> 00:00:56,306 แบบว่าเป็นข้อพิสูจน์ว่าสิ่งต่าง ๆ เป็นไปในทิศทางที่ถูกต้อง 20 00:00:56,390 --> 00:00:57,766 "โดยไอริส เวสต์-อัลเลน" 21 00:00:57,850 --> 00:00:59,852 จากนั้นมันก็กลายเป็น... 22 00:00:59,935 --> 00:01:02,104 อันตรายที่กำลังใกล้เข้ามา 23 00:01:03,355 --> 00:01:04,606 "ยี่สิบห้าปีต่อมา แฟลชยังคงสาบสูญ" 24 00:01:04,690 --> 00:01:07,025 ส่วนหนึ่งของฉันรู้สึกอยู่เสมอว่า... 25 00:01:07,109 --> 00:01:11,697 ถ้าฉันหายไปในวิกฤตที่กำลังจะเกิดขึ้น 26 00:01:13,699 --> 00:01:15,284 บางทีฉันอาจยังอยู่ที่ไหนสักแห่ง 27 00:01:15,367 --> 00:01:18,537 กำลังหาทางกลับมาหาเธอ 28 00:01:20,080 --> 00:01:22,332 แต่ตามที่เดอะมอนิเตอร์บอก มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 29 00:01:27,504 --> 00:01:29,756 "เพื่อให้คนนับพันล้านรอดชีวิต เดอะแฟลชต้องตาย" 30 00:01:29,840 --> 00:01:31,466 มันบ้าบอสิ้นดี 31 00:01:31,550 --> 00:01:33,760 ไม่ ฉันพูดจริงนะ 32 00:01:33,844 --> 00:01:35,554 แบบว่าจู่ ๆ เดอะมอนิเตอร์ก็โผล่มา 33 00:01:35,637 --> 00:01:37,514 แล้วบอกว่านายต้องตายในวันที่ 10 ธันวาคม 34 00:01:37,598 --> 00:01:40,475 คราวก่อนฉันจำได้ว่า ข่าวบอกว่านายสู้กับธอว์น 35 00:01:40,559 --> 00:01:41,894 ไม่ใช่หายนะระดับจักรวาล 36 00:01:41,977 --> 00:01:43,270 ข่าวเปลี่ยนไปแล้ว 37 00:01:43,353 --> 00:01:46,773 ถ้าข่าวยังเปลี่ยนได้ นั่นก็แปลว่าเรายังเปลี่ยนอนาคตได้ 38 00:01:50,819 --> 00:01:52,487 แล้วเราจะทำอะไรก่อนดีล่ะ 39 00:01:56,033 --> 00:01:58,911 ถ้าหมอบอกว่าเรากำลังจะตาย เราก็จะไปถามหมออีกคน 40 00:02:00,579 --> 00:02:03,207 ดังนั้นฉันจะไปเจอกับวิกฤตนี้ด้วยตัวเอง 41 00:02:11,632 --> 00:02:13,509 นายเอาเงินสดมารึเปล่า 42 00:02:13,592 --> 00:02:15,302 ฉันนึกว่าแกตจะมาซะอีก 43 00:02:15,385 --> 00:02:16,762 แกตงานยุ่งน่ะ 44 00:02:22,935 --> 00:02:25,312 เปลี่ยนแผน ตอนนี้ราคา 5,000 แล้ว 45 00:02:25,395 --> 00:02:27,189 แกตบอกว่าแค่ 500 นี่ 46 00:02:27,272 --> 00:02:28,732 ก็ได้ เดี๋ยวก่อน ได้โปรด 47 00:02:28,815 --> 00:02:31,401 เพราะเดี๋ยวฉันหาเงินที่เหลือให้ นี่เรื่องความเป็นความตายนะ 48 00:02:33,445 --> 00:02:35,739 ขอร้องล่ะ ฉันจะหาเงินที่เหลือมาให้ ฉันสัญญา! 49 00:02:35,822 --> 00:02:36,657 สายไปแล้วล่ะ 50 00:02:46,208 --> 00:02:48,210 เหลือเวลาอีก 30 วินาทีนะ ทุกคน 51 00:02:48,293 --> 00:02:51,046 - ฉันกะแล้วว่านี่ไม่ใช่ความคิดที่ดี - นี่มันความคิดของเธอนะ 52 00:02:51,129 --> 00:02:53,006 ฉันเป็นแค่คนที่ทำให้ฝันเป็นจริง 53 00:02:53,090 --> 00:02:54,716 เหลืออีก 20 วินาทีนะ ทุกคน 54 00:02:54,800 --> 00:02:58,679 โอเค ก็ได้ รีบลงมือเถอะ 55 00:03:02,891 --> 00:03:05,143 มันได้ผลมั้ย เสียงฉันเหมือนเคที่เลย 56 00:03:05,227 --> 00:03:08,438 เสียงเธอไม่เหมือนพวกเมต้า เพราะเรย์ พาลเมอร์เลยนะ 57 00:03:08,522 --> 00:03:11,692 ตราบใดที่นาไนต์ในค็อกเทลนี่ออกฤทธิ์อยู่ 58 00:03:11,775 --> 00:03:15,863 เสียงกับตาของเธอจะทำให้ เธอกลมกลืนกับกลุ่มของโจ 59 00:03:15,946 --> 00:03:17,865 แบบว่าทำให้เธอใช้ชีวิตได้ 60 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 โดยไม่ทำให้คนอื่นกลัวจนอึราด 61 00:03:20,075 --> 00:03:23,036 - แล้วผมของฉันล่ะ - เชื่อฉันสิ เธอต้องเข้าพวกแน่ 62 00:03:27,124 --> 00:03:28,125 ยินดีต้อนรับ 63 00:03:29,668 --> 00:03:31,795 ตอนนี้พวกนายสองคนทำตัวดี ๆ นะ 64 00:03:31,879 --> 00:03:34,173 ฉันจะไปหาหัวหน้าผู้ดูแลพิพิธภัณฑ์ 65 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 นี่ฉันกำลังดูอะไรอยู่เนี่ย 66 00:03:35,757 --> 00:03:38,427 บทเรียนต่อไปของเธอไง ฟรอสตี้ 67 00:03:38,510 --> 00:03:42,681 ของบางอย่างที่จะทำให้เธอ ใช้ชีวิตอย่างคุ้มค่า 68 00:03:42,764 --> 00:03:43,974 ศิลปะไงล่ะ 69 00:03:45,434 --> 00:03:46,560 โอ้โฮ 70 00:03:47,477 --> 00:03:51,023 นี่ใช่คามิลล่า หวัง ช่างภาพสุดพิเศษรึเปล่านะ 71 00:03:52,024 --> 00:03:53,150 - หวัดดี - หวัดดี 72 00:03:53,233 --> 00:03:56,653 - ขอบคุณที่มานะ - ใช่ แน่นอนเลย 73 00:03:56,737 --> 00:03:58,113 เสื้อคลาสสิกมากเลยนะ 74 00:03:58,197 --> 00:04:00,490 ช่างภาพที่น่ารักคนนึงซื้อให้ผมน่ะ 75 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 ที่จริงเธอเหมือนคุณมากเลยนะ 76 00:04:01,700 --> 00:04:04,286 ฉันหวังว่าเธอจะไม่รังเกียจนะ ที่คุณทำมันเปื้อนซะแล้ว 77 00:04:04,369 --> 00:04:07,915 ผมไม่ได้ทำเปื้อน... ใช่ ๆ ผมทำเปื้อนจริง ๆ 78 00:04:07,998 --> 00:04:11,835 รู้มั้ย บางครั้งเราก็แค่อยากให้ มีคนมาดูงานของแฟนเราเยอะ ๆ 79 00:04:11,919 --> 00:04:13,212 ผมเลยให้ทุกคนอาบน้ำให้สะอาด 80 00:04:13,295 --> 00:04:15,797 แล้วใครกันนะที่มา ทั้งที่มีน้ำนาไนต์เปื้อนเสื้ออยู่ 81 00:04:15,881 --> 00:04:17,299 เดี๋ยวนะ คุณพาใครมาด้วยเหรอ 82 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 เธอกลมกลืนกับที่นี่จริง ๆ เลยนะ 83 00:04:21,386 --> 00:04:23,639 เว้นแต่ที่นี่น่าเบื่อมาก 84 00:04:23,722 --> 00:04:27,100 แบบว่าไม่เอาน่า นี่ไม่ใช่ศิลปะ มันคือขยะ 85 00:04:27,184 --> 00:04:29,937 ไม่เอาน่า ฟรอสต์ มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 86 00:04:30,020 --> 00:04:33,899 พวกเขาใช้ทิชชู่ที่ใช้แล้ว บนงานชิ้นนี้ โอเคนะ 87 00:04:33,982 --> 00:04:35,776 และนี่มันก็แค่ไม้ดูดส้วม 88 00:04:37,110 --> 00:04:39,029 พระเจ้า ดูการลงพู่กันของภาพนี้สิ 89 00:04:39,112 --> 00:04:43,742 โอเค ใครก็ตามที่วาดภาพนี้มีปัญหาแน่ ๆ 90 00:04:43,825 --> 00:04:45,953 ใช่ ฟรอสต์ แต่นั่นแหละประเด็นน่ะ 91 00:04:46,036 --> 00:04:47,579 ศิลปะสะท้อนว่าเรารู้สึกยังไง 92 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 ดังนั้นการเข้าถึงศิลปะจะช่วยให้เรา มีจิตวิญญาณที่ล้ำลึกขึ้น 93 00:04:53,126 --> 00:04:57,047 โอเค สิ่งที่ฉันเข้าถึงได้จากภาพนี้ 94 00:04:57,130 --> 00:05:00,384 คือช่างภาพกลัวที่จะโฟกัสแล้วกดถ่ายภาพ 95 00:05:00,467 --> 00:05:03,554 พวกนั้นเป็นภาพของฉันเองแหละ 96 00:05:03,637 --> 00:05:05,264 พวกมันไม่ได้ดีทุกภาพหรอกนะ 97 00:05:09,184 --> 00:05:11,353 ฟังนะ ฉันรับคำตำหนิได้นะ 98 00:05:11,436 --> 00:05:14,648 แต่ถ้าอีกครึ่งหนึ่งของเคทลิน จะทำตัวแบบนี้ล่ะก็ 99 00:05:14,731 --> 00:05:16,733 คราวหน้าเธอก็ไม่ควรมางานของฉัน 100 00:05:21,613 --> 00:05:23,448 ขอบคุณที่ช่วยฉันเรื่องนี้นะ ที่รัก 101 00:05:23,532 --> 00:05:26,660 ไม่มีปัญหา ผู้ต้องสงสัยคืออัลเลกรา การ์เซีย 102 00:05:26,743 --> 00:05:27,703 เธออายุ 20 ปี 103 00:05:27,786 --> 00:05:30,038 เธอคุมแก๊งปล้นรถใกล้คีย์สโตน 104 00:05:30,122 --> 00:05:33,667 พลังพิเศษของเธอ คือควบคุมคลื่นวิทยุได้งั้นเหรอ 105 00:05:33,750 --> 00:05:35,460 อันนี้แบบใหม่แฮะ เป็นไปได้ยังไง 106 00:05:35,544 --> 00:05:37,880 กุญแจรีโมตใช้ระบบวิทยุควบคุม 107 00:05:37,963 --> 00:05:40,674 อีกอย่างนะ การ์เซียเข้าออก... 108 00:05:40,757 --> 00:05:42,885 คุกไอรอนไฮต์และสถานพินิจ ตั้งแต่เธออายุ 13 ปีแล้ว 109 00:05:42,968 --> 00:05:46,096 สัปดาห์ที่แล้ว เธอพยายามปล้นรถของชายคนหนึ่ง 110 00:05:46,180 --> 00:05:48,265 ที่ชื่อว่าซัลวาดอร์ ทราเวอร์โซนี 111 00:05:48,348 --> 00:05:49,558 เขาควบคุมรถไม่ได้ 112 00:05:49,641 --> 00:05:53,187 แล้วก็อย่างที่คุณเห็น เขาตายในอุบัติเหตุรถชน 113 00:05:53,270 --> 00:05:55,564 ในนี้บอกว่ามีพยาน เห็นการ์เซียอยู่ในที่เกิดเหตุ 114 00:05:55,647 --> 00:05:58,233 เพราะงั้นดูแล้วก็ไม่น่ายากเท่าไหร่ 115 00:05:58,317 --> 00:06:00,485 อยากทำคดีนี้ร่วมกับคุณจังเลย 116 00:06:00,569 --> 00:06:01,570 แปะมือหน่อย 117 00:06:03,071 --> 00:06:06,950 ใต้เท้าคะ จากหลักฐานที่มีน้ำหนักมากกว่านี้ 118 00:06:07,034 --> 00:06:11,079 อัยการจึงอยากให้ลงโทษอัลเลกรา การ์เซีย ฝ่ายจำเลยขั้นสูงสุดค่ะ 119 00:06:11,163 --> 00:06:14,041 ซึ่งเป็นสาเหตุที่จำเลยอยากสารภาพครับ 120 00:06:14,124 --> 00:06:16,960 ลูกความผมรู้ว่า ลูกขุนจะสั่งจำคุกเธอตลอดชีวิต 121 00:06:17,044 --> 00:06:19,630 และยินดีจะตกลงกันที่ 15 ปี 122 00:06:19,713 --> 00:06:21,006 นั่นจริงรึเปล่า คุณการ์เซีย 123 00:06:23,592 --> 00:06:24,593 คงอย่างนั้นแหละ 124 00:06:24,676 --> 00:06:27,721 งั้นก็ได้ ผมว่าเราคงช่วยประหยัดเวลา ให้ผู้เสียภาษีได้บ้าง 125 00:06:30,974 --> 00:06:32,100 คุณฮอร์ตัน 126 00:06:35,062 --> 00:06:36,855 คุณมองอะไรไม่ทราบ 127 00:06:36,939 --> 00:06:40,108 เปล่าหรอก ก็แค่... 128 00:06:41,401 --> 00:06:44,738 ใต้เท้าคะ ฝ่ายอัยการ ขอประกันตัวคุณการ์เซียค่ะ 129 00:06:44,821 --> 00:06:47,324 - ว่าไงนะ - แต่จำเลยยอมรับผิดนะ 130 00:06:47,407 --> 00:06:50,327 ฉันรู้ค่ะ ใต้เท้า มันอาจแปลก ๆ นิดหน่อย 131 00:06:50,410 --> 00:06:53,664 แต่เราค้นพบหลักฐานใหม่ค่ะ 132 00:06:53,747 --> 00:06:55,958 สำนักงานผมไม่เห็นได้หลักฐานอะไรเลย 133 00:06:56,041 --> 00:06:57,876 เราแค่ต้องการเวลาตัดสินใจเพิ่มเติม 134 00:06:57,960 --> 00:07:00,212 ว่าฝ่ายอัยการอยากลดโทษลงให้เธอรึเปล่า 135 00:07:00,295 --> 00:07:03,549 ระหว่างนี้เราขอให้ใส่เครื่องกักพลังพิเศษ 136 00:07:03,632 --> 00:07:06,468 ให้คุณการ์เซีย ระหว่างที่เราทำการสืบค้นต่อ 137 00:07:06,552 --> 00:07:08,053 อัยการฮอร์ตัน 138 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 ศาลรู้สึกขอบคุณที่คุณตั้งใจ ให้มีการตัดสินอย่างยุติธรรม 139 00:07:11,098 --> 00:07:15,310 แต่คุณแน่ใจนะว่าจะทำแบบนี้ 140 00:07:15,394 --> 00:07:16,436 ค่ะ ใต้เท้า 141 00:07:20,983 --> 00:07:23,068 - นายแน่ใจนะ - แน่ใจ 142 00:07:23,151 --> 00:07:25,654 - แล้วนายจะไปไหน - วันที่ 11 ธันวาคม ปี 2019 143 00:07:25,737 --> 00:07:27,990 มันเป็นวันหลังจากที่ฉันน่าจะหายตัวไป 144 00:07:28,073 --> 00:07:29,741 บางทีเราน่าจะเรียกทีมแฟลชมารวมตัวกัน 145 00:07:29,825 --> 00:07:31,368 ไม่จนกว่าเราจะรู้ความจริง 146 00:07:31,451 --> 00:07:34,246 ฉันแค่รู้สึกไม่ค่อยดี ที่นายไปที่นั่นคนเดียว 147 00:07:34,329 --> 00:07:36,874 ฉันไม่ได้ไปคนเดียวหรอก ฉันมีนี่ 148 00:07:38,292 --> 00:07:39,418 สวัสดี แบร์รี่ อัลเลน 149 00:07:39,501 --> 00:07:42,504 กำลังเตรียมทำการเฝ้าสังเกตชั่วคราว 150 00:07:42,588 --> 00:07:43,422 นั่นกิเดียนเหรอ 151 00:07:43,505 --> 00:07:46,383 เป็นกิเดียนแบบพกพาได้ ฉันสร้างขึ้นจากเศษฐานเสา 152 00:07:46,466 --> 00:07:48,719 นายจะกลับมาเวลานี้ใช่มั้ย 153 00:07:48,802 --> 00:07:50,387 - วินาทีนี้เลยใช่มั้ย - ฉันสัญญา 154 00:07:57,769 --> 00:07:58,687 โอเค 155 00:08:05,402 --> 00:08:08,322 ความเร็วเข้าสู่มัคหนึ่ง และมัคสอง 156 00:08:09,406 --> 00:08:12,576 ตอนนี้กำลังเข้าสู่ วันที่ 30 พฤศจิกายน ปี 2019 157 00:08:12,659 --> 00:08:14,995 วันที่ 1 ธันวาคม ปี 2019 158 00:08:16,496 --> 00:08:17,789 มีการตรวจพบกำแพงรบกวน 159 00:08:17,873 --> 00:08:18,999 อะไรกัน 160 00:08:28,133 --> 00:08:29,218 อะไรเนี่ย 161 00:08:36,099 --> 00:08:37,935 แผลของนายยังไม่หายเลย 162 00:08:38,018 --> 00:08:40,938 ฉันอ่านค่าได้ว่าคุณไปโดนวัตถุนอกจักรวาล 163 00:08:41,021 --> 00:08:44,983 ที่ทำลายสสารที่เป็นบวกเวลาสัมผัสโดน มันชื่อว่าปฏิสสาร 164 00:08:45,067 --> 00:08:46,318 ปฏิสสารเหรอ ไม่เคยเจอแบบนี้เลย 165 00:08:46,401 --> 00:08:48,820 มีกำแพงมาปิดกั้นสปีดฟอร์ซเอาไว้ 166 00:08:48,904 --> 00:08:52,157 - กิเดียน ผมจะผ่านมันไปได้ยังไง - ผ่านไม่ได้ถ้าไม่มีผู้ช่วย 167 00:08:52,241 --> 00:08:54,868 โชคดีที่มีผู้เชี่ยวชาญด้านนี้อยู่ ชื่อดอกเตอร์เจย์ แกร์ริค 168 00:08:54,952 --> 00:08:57,496 รู้จักกันในนามเดอะแฟลชบนเอิร์ธทรี 169 00:08:57,579 --> 00:09:00,040 "เอิร์ธทรี" 170 00:09:08,465 --> 00:09:10,801 - ดีใจที่ได้เจอนายอีก แบร์รี่ - เช่นกันครับ เจย์ 171 00:09:10,884 --> 00:09:12,261 นายพูดถูก 172 00:09:12,344 --> 00:09:14,513 นายไปโดนปฏิสสารบริสุทธิ์มาหนึ่งเข็ม 173 00:09:14,596 --> 00:09:16,014 โชคดีที่นายมีสปีดฮีลลิ่ง 174 00:09:16,098 --> 00:09:18,725 ไม่อย่างนั้นนายคงตายไปแล้ว 175 00:09:18,809 --> 00:09:21,311 พอมีทางที่ผมจะท่องเวลา ผ่านกำแพงนั่นไปได้มั้ย 176 00:09:21,395 --> 00:09:24,231 นายอยากบอกฉันมั้ยว่าทำไมถึงจะท่องเวลา 177 00:09:24,314 --> 00:09:27,025 ผมอยากเห็นเองกับตา ว่าเดอะมอนิเตอร์พูดความจริงรึเปล่า 178 00:09:27,109 --> 00:09:28,026 เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับผม 179 00:09:28,110 --> 00:09:30,279 และผมรู้ว่าคุณจะพูดยังไงเรื่องท่องเวลา 180 00:09:30,362 --> 00:09:32,239 ที่จริงฉันจะบอกว่านายตัดสินใจถูกแล้ว 181 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 ตั้งแต่ปีที่ผ่านมา... 182 00:09:37,661 --> 00:09:43,375 ฉันตรวจพบอัตลักษณ์ปฏิสสารทั่วพหุจักรวาล 183 00:09:43,458 --> 00:09:47,754 เราไม่รู้ต้นกำเนิดของมัน แต่ถ้าอัลกอริทึมของฉันถูกต้องล่ะก็ 184 00:09:47,838 --> 00:09:50,174 โลกทั้งหมดอาจตกอยู่ในอันตราย 185 00:09:50,257 --> 00:09:52,384 งั้นเราต้องหาทางทะลุกำแพงนั่นไปให้ได้ 186 00:09:52,467 --> 00:09:54,178 ร่างกายนายไม่มีทางผ่านไปได้หรอก 187 00:09:55,596 --> 00:09:57,723 แต่จิตใจของนายอาจผ่านไปได้ 188 00:10:00,058 --> 00:10:04,021 ฉันสร้างเจ้านี่เมื่อหลายปีก่อน มันชื่อว่า "นูรัลไฮเปอร์โคไลเดอร์" 189 00:10:04,104 --> 00:10:06,440 มันควบคุมประสาทไฟฟ้า 190 00:10:06,523 --> 00:10:09,234 และส่งมันข้ามอนุภาคที่เร็วกว่าแสง 191 00:10:09,318 --> 00:10:12,487 ซึ่งทำให้ส่งจิตรู้สำนึกข้ามกาลอวกาศได้ 192 00:10:12,571 --> 00:10:15,032 คุณส่งจิตใจของบางคนผ่านกำแพงปฏิสสารได้ 193 00:10:15,115 --> 00:10:18,911 ไม่ใช่ใครก็ได้นะ ต้องเป็นสปีดสเตอร์ ในช่วงที่รุ่งโรจน์ของเขา 194 00:10:18,994 --> 00:10:20,078 - นายเอาด้วยมั้ย - ครับ 195 00:10:20,162 --> 00:10:21,079 งั้นไปลุยกันเลย 196 00:10:21,163 --> 00:10:23,624 ฉันคงต้องเลื่อนนัดมื้อค่ำออกไปก่อนสินะ 197 00:10:23,707 --> 00:10:25,584 ฉันหวังว่าจะไม่เลื่อนอีกแล้วนะ 198 00:10:30,797 --> 00:10:32,382 แม่ 199 00:10:32,466 --> 00:10:35,594 แบร์รี่ ฉันขอแนะนำ ให้นายรู้จักกับภรรยาของฉัน 200 00:10:35,677 --> 00:10:38,597 ดอกเตอร์โจน วิลเลียมส์ 201 00:10:38,680 --> 00:10:40,682 ดีใจที่ได้เจอนายนะ แบร์รี่ อัลเลน 202 00:10:40,766 --> 00:10:42,392 ฉันได้ยินเรื่องนายมาเยอะเลย 203 00:10:47,356 --> 00:10:50,150 อัลเลกรา การ์เซีย ผู้กระทำผิดจากครอบครัวอาชญากร 204 00:10:50,234 --> 00:10:52,694 เข้าออกสถานพินิจมาทั้งชีวิตของเธอ 205 00:10:52,778 --> 00:10:55,447 ในคืนที่เครื่องเร่งอนุภาคระเบิด 206 00:10:55,531 --> 00:10:57,574 อัลเลกรากำลังมีเรื่องทะเลาะวิวาท 207 00:11:04,915 --> 00:11:08,502 มารู้ตัวอีกที เธอก็มีพลังควบคุมคลื่นวิทยุได้ 208 00:11:11,755 --> 00:11:15,259 จากนั้นเธอถูกย้ายตัว ไปหน่วยเมต้าฮิวแมนที่คุกไอรอนไฮต์ 209 00:11:15,342 --> 00:11:16,802 ตอนเธออายุ 15 ปีเหรอ 210 00:11:16,885 --> 00:11:19,304 ไม่ใช่ช่วงที่ระบบยุติธรรม ดีสักเท่าไหร่ด้วย 211 00:11:19,388 --> 00:11:23,058 มาตอนนี้อัลเลกราถูกจับอีกครั้ง 212 00:11:23,141 --> 00:11:26,103 แต่พลังของฉันบอกว่าคราวนี้เธอบริสุทธิ์ 213 00:11:26,186 --> 00:11:28,856 แต่เหยื่อถูกฆ่าตาย ด้วยการโจมตีแบบคลื่นวิทยุ 214 00:11:28,939 --> 00:11:30,482 ซึ่งเป็นพลังพิเศษของอัลเลกรา 215 00:11:30,566 --> 00:11:32,568 และมีพยานเห็นเธออยู่ในที่เกิดเหตุ 216 00:11:32,651 --> 00:11:34,403 แถมจำรอยสักของเธอได้ด้วย 217 00:11:34,486 --> 00:11:35,863 พลังของฉันไม่เคยบอกผิดมาก่อนเลย 218 00:11:35,946 --> 00:11:39,449 และฉันไม่อยากให้เด็กคนนี้ติดคุก เพราะสิ่งที่เธอไม่ได้ทำ 219 00:11:39,533 --> 00:11:41,702 ใช่ ๆ ๆ เธอไม่ผิด 220 00:11:41,785 --> 00:11:43,620 พวก อะไรกัน นั่นของฉันนะ 221 00:11:43,704 --> 00:11:45,080 ขอโทษที ฉันผิดเอง 222 00:11:45,163 --> 00:11:46,623 "คามิลล่าโดนัทส์" 223 00:11:46,707 --> 00:11:48,417 เห็นรอยไหม้บนตัวเหยื่อนี่มั้ย 224 00:11:48,500 --> 00:11:50,794 มันไม่ตรงกับ รอยระเบิดรถยนต์ทั่วไปเลยสักนิด 225 00:11:50,878 --> 00:11:53,505 มันเหมือนเขาถูกเผาไหม้ก่อนรถชนแล้ว 226 00:11:53,589 --> 00:11:56,717 และเรารู้ว่าพลังของอัลเลกรา ทำให้เธอควบคุมคลื่นวิทยุได้ 227 00:11:56,800 --> 00:11:59,261 และไม่ใช่ควบคุมคลื่นความร้อน ดังนั้น... 228 00:11:59,344 --> 00:12:01,096 นี่อาจไม่ใช่ฝีมือของอัลเลกรา 229 00:12:01,180 --> 00:12:04,099 ฉันบอกผู้พิพากษาแฮนเกอร์สัน ว่ามีหลักฐานใหม่ในคดีอัลเลกรา 230 00:12:04,183 --> 00:12:06,685 โอเค ทุกคน ที่เราต้องทำก็แค่หามันให้เจอ 231 00:12:08,645 --> 00:12:10,814 ตำรวจสอบปากคำหมอนี่ไปแล้ว 232 00:12:10,898 --> 00:12:13,275 เธอคิดว่าพยานจะกลับคำ เรื่องที่ตัวเองพูดไปแล้วเหรอ 233 00:12:13,358 --> 00:12:15,736 ก็นะ คำให้การของพยาน ไม่ได้สมบูรณ์แบบเสมอไป 234 00:12:15,819 --> 00:12:18,030 แถมปัจจัยทางสภาพแวดล้อม ความเครียด 235 00:12:18,113 --> 00:12:20,073 แม้แต่ลำดับภาพที่นำมาเรียง ก็ส่งผลต่อความทรงจำได้ 236 00:12:20,157 --> 00:12:23,243 ดังนั้นการกระตุ้นความจำเขา ขณะที่เขาอยู่บ้าน 237 00:12:23,327 --> 00:12:24,995 ผ่อนคลาย อาจทำให้คิดอะไรได้บ้าง 238 00:12:25,078 --> 00:12:26,663 - ก็ใช่ - โอเค 239 00:12:26,747 --> 00:12:29,124 ยูนิต 37 ห้องนี้ไงล่ะ 240 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 ฉันเตรียมตัวพร้อมอยู่เสมอ 241 00:12:38,926 --> 00:12:41,720 - ให้ตายสิ - อัลเลกรา 242 00:12:41,803 --> 00:12:44,389 คุณอย่าไปไหนนะ โอเคมั้ย เราแค่อยากคุยด้วยเดี๋ยวเดียว 243 00:12:50,938 --> 00:12:52,648 หยุดนะ ๆ 244 00:13:03,951 --> 00:13:06,203 อัลเลกรา การ์เซีย 245 00:13:06,286 --> 00:13:08,330 เธอถูกจับข้อหาละเมิดทัณฑ์บน 246 00:13:16,088 --> 00:13:17,297 ถ้าเป็นฉัน ฉันคงไม่แตะมัน 247 00:13:19,341 --> 00:13:20,467 ขอโทษครับ 248 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 เจย์บอกฉันว่าเขาเป็นคู่แฝด ของพ่อนายที่เสียไปแล้ว 249 00:13:30,060 --> 00:13:32,312 ฉันทำให้นายนึกถึงใครบางคน จากโลกของนายรึเปล่า 250 00:13:35,232 --> 00:13:36,567 ใช่เลยครับ 251 00:13:38,902 --> 00:13:39,820 เธอเป็นใครเหรอ 252 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 เป็นคนที่พิเศษมาก 253 00:13:43,657 --> 00:13:44,616 ใช่มั้ยล่ะ 254 00:13:46,535 --> 00:13:48,829 ฉันไม่เคยคิดเลยว่าฉันจะลงหลักปักฐาน 255 00:13:48,912 --> 00:13:51,748 แต่ฉันต้องการผู้เชี่ยวชาญด้านประสาทวิทยา 256 00:13:51,832 --> 00:13:53,333 มาช่วยฉันเรื่องความเร็วที่ลดลง 257 00:13:53,417 --> 00:13:56,503 แล้วเราก็รู้สึกถูกชะตากัน 258 00:13:56,587 --> 00:13:58,755 - คุณพร้อมมั้ย - พร้อมค่ะ 259 00:13:58,839 --> 00:14:00,132 โอเค มาเถอะ 260 00:14:01,175 --> 00:14:02,134 ลุยกันเลย 261 00:14:04,595 --> 00:14:07,139 หมวกกันน็อกของเจย์จะช่วยนำทางแทคีออน 262 00:14:07,222 --> 00:14:08,807 เข้าไปยังคอร์เท็กซ์กลีบหน้า 263 00:14:08,891 --> 00:14:10,726 และปลุกทางเดินของไซแนปส์ของนาย 264 00:14:13,437 --> 00:14:15,731 ฉันจะไม่โกหกนายหรอกนะ พ่อหนุ่ม 265 00:14:15,814 --> 00:14:20,068 การยิงจิตใจของนาย ผ่านกำแพงปฏิสสารนั่นมันเสี่ยงมาก 266 00:14:20,152 --> 00:14:21,862 ผมรู้ครับ 267 00:14:21,945 --> 00:14:24,198 แต่ตอนนี้เป็นเรื่องของความเป็นความตาย 268 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 - ลงมือเถอะครับ - ได้เลย 269 00:14:50,766 --> 00:14:52,059 ไบโอเมตริกของเขากำลังล้มเหลว 270 00:14:52,142 --> 00:14:54,520 ผมตรวจพบค่าพลังงานโลกปัจจุบันด้วยล่ะ 271 00:14:59,900 --> 00:15:02,361 จิตใจของเขากำลังแตกสลายผ่านกำแพงไป 272 00:15:02,444 --> 00:15:06,448 เขาไม่ได้เจอแค่มิติเวลาใหม่อันเดียว 273 00:15:06,532 --> 00:15:07,866 มันมีเป็นพันล้านอัน 274 00:15:07,950 --> 00:15:10,494 และจิตใจของแบร์รี่กำลังได้เจอทั้งหมดนั่น 275 00:15:16,250 --> 00:15:19,837 เพื่อให้คนนับพันล้าน รอดพ้นจากวิกฤตครั้งนี้... 276 00:15:19,920 --> 00:15:22,840 เดอะแฟลชต้องตาย 277 00:15:30,347 --> 00:15:31,723 คุณต้องเอาเขาออกมาเดี๋ยวนี้! 278 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 ทำไมวิญญาณแห่งความอมตะถึงต้องภาคภูมิใจ 279 00:15:42,651 --> 00:15:44,945 เหมือนดาวตกที่ตกอย่างรวดเร็ว 280 00:15:45,028 --> 00:15:46,530 เมฆที่ลอยผ่านไปรวดเร็ว 281 00:15:47,739 --> 00:15:49,867 ฟ้าแลบเพียงชั่ววูบ 282 00:15:49,950 --> 00:15:51,785 การลุยผ่านคลื่น 283 00:15:51,869 --> 00:15:56,123 เขาผ่านจากชีวิตไปสู่สุคติในหลุมศพ 284 00:15:59,668 --> 00:16:00,669 แบร์รี่ 285 00:16:04,256 --> 00:16:05,382 นายยังไม่ตาย 286 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 วิลเลียม น็อกซ์ 287 00:16:09,178 --> 00:16:14,016 ฉันพบว่ากลอนเลียนแบบ ทางเดินของประสาทที่เสียหายได้ 288 00:16:14,099 --> 00:16:16,226 ปกติผมใช้เลดี้ กาก้าได้ผลเสมอเลย 289 00:16:23,442 --> 00:16:25,444 ผมเป็นอะไรไปเนี่ย 290 00:16:25,527 --> 00:16:27,571 เครื่องนี้ทำให้จุดประสานประสาท ทำงานหนักเกินไป 291 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 ทำให้เกือบหยุดทำงาน 292 00:16:29,323 --> 00:16:31,867 สิ่งที่นายเป็นอยู่ตอนนี้ เรียกว่านูรัลเอนโทรปี 293 00:16:31,950 --> 00:16:34,077 - รู้สึกเหมือนเส้นประสาทกำลังลุกเป็นไฟ - ใช่แล้ว 294 00:16:34,161 --> 00:16:35,579 เพราะว่านายเป็นสปีดสเตอร์ 295 00:16:35,662 --> 00:16:38,332 ทำให้อัตราการไซแนปส์ของนาย เร็วกว่าคนอื่น 10 เท่า 296 00:16:38,415 --> 00:16:42,586 นายจึงรู้สึกเจ็บกว่า คนที่ไม่ใช่สปีดสเตอร์ 10 เท่า 297 00:16:42,669 --> 00:16:45,130 - เดี๋ยวอีกวันสองวันก็ดีขึ้น - โอเค ๆ 298 00:16:46,215 --> 00:16:47,549 นายเห็นอะไรในนั้นเหรอ พ่อหนุ่ม 299 00:16:53,805 --> 00:16:55,098 ผมเห็น... 300 00:16:57,142 --> 00:16:59,186 อนาคตที่เป็นไปได้นับพันล้านรูปแบบ 301 00:17:01,897 --> 00:17:03,398 คนตายนับพันล้านคน 302 00:17:05,526 --> 00:17:07,486 ทุกความเจ็บปวด ความทุกข์ทรมานของพวกเขา 303 00:17:09,655 --> 00:17:11,114 แล้วจากนั้นมันก็หายไป 304 00:17:13,742 --> 00:17:15,202 ผมรู้สึกได้ทั้งหมด 305 00:17:18,455 --> 00:17:20,457 ตอนนี้ผมรู้แล้วว่าเดอะมอนิเตอร์พูดถูก 306 00:17:22,668 --> 00:17:23,919 ผมต้องตาย 307 00:17:27,339 --> 00:17:28,674 ผมต้องกลับบ้าน 308 00:17:28,757 --> 00:17:31,760 - แบร์รี่ ๆ นายยังขยับตัวไม่ได้นะ - พระเจ้า 309 00:17:31,844 --> 00:17:33,637 ขอล่ะ ผมต้องไปหาไอริส 310 00:17:39,017 --> 00:17:41,395 - มันไม่ลดลงตอนนี้หรอกน่า - ฉันไม่เข้าใจเลย 311 00:17:41,478 --> 00:17:43,188 ฉันนึกว่าอัลเลกราควบคุมคลื่นวิทยุซะอีก 312 00:17:43,272 --> 00:17:46,024 เราก็เหมือนกัน แต่เธอยิงคลื่นความร้อนใส่ราล์ฟ 313 00:17:46,108 --> 00:17:47,276 ไม่ใช่แค่ความร้อนหรอก 314 00:17:47,359 --> 00:17:48,652 แต่เป็นรังสีอัลตราไวโอเลตด้วย 315 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 เขาโดนแดดเผา 316 00:17:51,864 --> 00:17:54,950 ใช่ จากนรกเลยด้วย 317 00:17:55,033 --> 00:17:56,201 ดูหน้าของเขาสิ 318 00:17:56,285 --> 00:17:58,704 แสงยูวีส่วนใหญ่ถูกดูดซับไว้ด้วยชั้นโอโซน 319 00:17:58,787 --> 00:18:00,497 แต่นี่โดนแบบเต็ม ๆ เลย 320 00:18:00,581 --> 00:18:03,417 ถ้าไม่ใช่เพราะพลังของเขา "แดดเผา" เขาตายไปแล้ว 321 00:18:03,500 --> 00:18:06,336 - ก็ทาว่านหางจระเข้ซะสิ - โอเค 322 00:18:07,546 --> 00:18:08,922 ฉันขอคุยกับเคทลินเดี๋ยวนึงได้มั้ย 323 00:18:09,006 --> 00:18:11,341 ไม่ได้หรอก ฉันมีงานที่ต้องทำ 324 00:18:11,425 --> 00:18:14,011 - เราจะเอายังไงกับเรื่องนี้ดี - อย่าให้ฉันพูดเลย 325 00:18:14,094 --> 00:18:17,723 ฟังนะ ถึงแม้ว่ารังสียูวี มีความยาวคลื่นสั้นกว่าคลื่นวิทยุ 326 00:18:17,806 --> 00:18:19,892 แต่มันก็เป็นส่วนหนึ่งของ สเปกตรัมแม่เหล็กไฟฟ้าเช่นเดียวกัน 327 00:18:19,975 --> 00:18:23,937 งั้นแปลว่าอัลเลกราควบคุม ความยาวคลื่นได้หลายแบบ 328 00:18:24,021 --> 00:18:28,066 ซึ่งแปลว่าเธอฆ่าซัลวาดอร์ และพยานของเราได้ 329 00:18:31,486 --> 00:18:32,863 และฉันปล่อยตัวเธอออกมา 330 00:18:34,239 --> 00:18:38,452 โอเค ช่วยบอกให้ฉันเข้าใจที ทำไมเมื่อเช้านี้เธอยอมรับผิด 331 00:18:38,535 --> 00:18:40,287 แล้วตอนนี้จู่ ๆ เธอมาบอกว่าบริสุทธิ์ 332 00:18:40,370 --> 00:18:41,747 ผู้หญิงเราเปลี่ยนใจกันได้ 333 00:18:41,830 --> 00:18:44,791 เธอไปทำอะไรที่ห้องของพยาน 334 00:18:44,875 --> 00:18:48,504 แค่อยากคุยกับเขา พิสูจน์ว่าที่เขาเห็นไม่ใช่ฉัน 335 00:18:48,587 --> 00:18:51,048 นั่นเป็นงานของนักสืบนะ 336 00:18:51,131 --> 00:18:52,966 ฉันพยายามจะเป็นนักข่าวไงล่ะ โอเคมั้ย 337 00:18:53,050 --> 00:18:56,803 คิดว่านี่เป็นเวลาที่เหมาะจะหาประสบการณ์ 338 00:18:56,887 --> 00:18:59,556 เพื่อให้ได้ทั้งข่าวและอิสรภาพของฉัน 339 00:18:59,640 --> 00:19:01,266 แต่มันจะมีประโยชน์อะไรล่ะ 340 00:19:01,350 --> 00:19:03,602 คุณมองฉันเป็นอาชญากรตลอดอยู่แล้วนี่ 341 00:19:03,685 --> 00:19:04,853 เธอรู้มั้ยฉันเห็นอะไร 342 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 ฉันเห็นเด็กน้อยผู้หวาดกลัวที่ฉันเคยจับ 343 00:19:09,691 --> 00:19:11,318 ข้อหาปล้นร้านเหล้าตอนเธออายุ 13 ปี 344 00:19:11,401 --> 00:19:13,445 เด็กคนเดียวกัน กับเวลาที่ฉันไปหาที่สถานพินิจ 345 00:19:13,529 --> 00:19:15,447 เธอมักไล่ฉันออกไปเสมอ 346 00:19:15,531 --> 00:19:19,785 เมื่อเช้าฉันได้สัญญาณเตือน ว่าเธอปลดกุญแจเมต้าหนีออกไป 347 00:19:19,868 --> 00:19:23,330 แล้วเราก็เจอเธอ อยู่ในห้องของพยานที่ตายแล้ว 348 00:19:23,413 --> 00:19:26,083 ถ้าเธอเป็นนักข่าว ก็เล่ามาได้แล้วว่าเรื่องมันเป็นไง 349 00:19:26,166 --> 00:19:28,502 ฉันไม่ได้ฆ่าเขาหรือคนขับ 350 00:19:28,585 --> 00:19:31,463 ฉันพยายามหาคำตอบว่าเป็นฝีมือใคร ฉันสาบานได้ 351 00:19:33,340 --> 00:19:34,550 อัยการฮอร์ตัน 352 00:19:34,633 --> 00:19:36,802 ฉันเสี่ยงให้โอกาสเธอ อัลเลกรา 353 00:19:36,885 --> 00:19:38,804 ดังนั้นเธอบอกฉันมาเดี๋ยวนี้เลย 354 00:19:38,887 --> 00:19:40,681 ใครเป็นคนทำกันแน่ 355 00:19:40,764 --> 00:19:42,349 บอกฉันมาว่าใครฆ่าคนพวกนั้น 356 00:19:42,432 --> 00:19:44,184 คุณก็คงไม่เชื่อฉันเหมือนกันนั่นแหละ 357 00:19:45,769 --> 00:19:47,020 ฉันต้องการทนายค่ะ 358 00:19:54,862 --> 00:19:57,906 นี่มันบ้าชะมัดเลย ๆ 359 00:19:57,990 --> 00:20:00,242 หลักฐานทั้งหมดบ่งชี้ว่าเธอผิด แต่... 360 00:20:01,827 --> 00:20:05,205 พลังของฉันบอกว่า เธอไม่ได้เป็นแค่คนบริสุทธิ์ 361 00:20:05,289 --> 00:20:10,127 แต่เธอรู้ว่าฆาตกรตัวจริงเป็นใคร ฉันแค่ต้องทำให้เธอไว้ใจฉัน 362 00:20:10,210 --> 00:20:13,255 ที่คุณต้องทำตอนนี้ก็คือใจเย็น ๆ 363 00:20:13,338 --> 00:20:15,841 ไม่ ที่ฉันต้องทำก็คือหาหลักฐาน ช่วยให้เธอพ้นผิดก่อนการไต่สวน 364 00:20:15,924 --> 00:20:16,884 และฉันไม่มีเวลาแล้ว 365 00:20:16,967 --> 00:20:18,844 นั่นเพราะคุณพยายามทำหน้าที่ทนายฝ่ายจำเลย 366 00:20:18,927 --> 00:20:20,596 ไม่ใช่หน้าที่ของตัวเอง 367 00:20:20,679 --> 00:20:22,431 คุณรู้ตัวใช่มั้ยว่าคุณอาจซวยได้ขนาดไหน 368 00:20:22,514 --> 00:20:26,602 คุณปล่อยอัลเลกราออกจากคุก ด้วยเหตุผลที่อธิบายไม่ได้ 369 00:20:26,685 --> 00:20:27,769 และตอนนี้มีการฆาตกรรมอีกราย 370 00:20:27,853 --> 00:20:31,481 - แต่พลังของฉันบอกว่า... - มีคนตายสองคนนะ เซซิล 371 00:20:31,565 --> 00:20:33,066 คุณรู้จักเด็กคนนี้ 372 00:20:33,150 --> 00:20:37,404 คุณก็รู้ประวัติเธอ มันมักเป็นคดีเล็กน้อย คดีปล้น 373 00:20:37,487 --> 00:20:40,449 ไม่ใช่การฆ่าคนสองคน ไม่น่าเชื่อถือเลยสักนิด 374 00:20:40,532 --> 00:20:44,828 ผมไม่ได้รู้จักเธอมานาน และหลักฐานก็น่าเชื่อถือ 375 00:20:44,912 --> 00:20:47,915 เราต้องจำไว้ว่าไม่เหมือนข้อเท็จจริง 376 00:20:47,998 --> 00:20:51,043 ความรู้สึกมันผิดพลาดกันได้ 377 00:20:51,126 --> 00:20:52,419 ยกเว้นถ้ามันเป็นลางสังหรณ์ของคุณ 378 00:20:52,503 --> 00:20:54,087 - ผมไม่เคยพูดแบบนั้นเลย - คุณไม่ต้องพูดหรอก 379 00:20:54,171 --> 00:20:58,634 นั่นคือเด็กที่กำลังกลัว และไม่มีใครยืนหยัดเพื่อเธอ 380 00:20:58,717 --> 00:21:02,012 สำนักงานทนายอาสางานล้นมือและเงินก็น้อย 381 00:21:02,095 --> 00:21:07,017 โจ ฉันเป็นคนเดียว ที่จะพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของเธอได้ 382 00:21:07,100 --> 00:21:12,105 หน้าที่ของคุณคือดำเนินคดีที่เราเอามาให้ 383 00:21:12,189 --> 00:21:14,274 โดยใช้หลักฐาน 384 00:21:14,358 --> 00:21:16,902 แบบว่ามันเหมือนคุณ... 385 00:21:16,985 --> 00:21:19,488 เหมือนคุณไม่อยากเป็นอัยการเลย 386 00:21:19,571 --> 00:21:23,075 คุณกำลังบอกว่าฉันต้องเลือก ระหว่างใช้พลังกับทำหน้าที่งั้นเหรอ 387 00:21:23,158 --> 00:21:25,410 - ผมไม่ได้พูดแบบนั้นเลย - ไม่ 388 00:21:28,163 --> 00:21:29,706 นั่นคือสิ่งที่คุณรู้สึกต่างหาก 389 00:21:38,382 --> 00:21:41,885 มันเสี่ยงมากที่ย้ายเขามาที่นี่ แต่เขาอยากเจอเธอ 390 00:21:41,969 --> 00:21:43,303 ซึ่งเราก็เข้าใจนะ 391 00:21:43,387 --> 00:21:45,180 ใช่ 392 00:21:45,264 --> 00:21:46,390 ขอบคุณค่ะ 393 00:21:50,102 --> 00:21:53,146 สามีของเธอก็จ้องฉันแบบนี้ ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก 394 00:21:53,230 --> 00:21:55,357 ฉันขอโทษนะคะ 395 00:21:55,440 --> 00:21:57,317 คุณดูเหมือนแม่ของแบร์รี่มากเลย 396 00:21:58,735 --> 00:21:59,736 ว่าไงนะ 397 00:22:01,280 --> 00:22:05,826 ความเจ็บปวดทางกายของแบร์รี่จะหายไป แต่ความเจ็บปวดทางใจ... 398 00:22:06,827 --> 00:22:08,871 จะไม่หายขาดไปอีกสักพัก 399 00:22:10,789 --> 00:22:12,332 แต่ฉันรู้ว่าเธอจะคอยดูแลเขา 400 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 ขอบคุณค่ะ 401 00:22:23,302 --> 00:22:27,848 พวกเขาจะไปสแกนโลกของเรา เพื่อหาสัญญาณของปฏิสสารอื่น ๆ 402 00:22:27,931 --> 00:22:31,602 และหาทางป้องกันวิกฤตที่กำลังจะเกิดขึ้น 403 00:22:33,312 --> 00:22:34,563 มันไม่ง่ายแบบนั้นหรอก 404 00:22:34,646 --> 00:22:37,441 แต่นายพูดเอง ว่าเห็นคลื่นของปฏิสสารทำลายโลก 405 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 เราก็แค่ต้องคิดแผนขึ้นมาเพื่อหยุดมัน 406 00:22:39,610 --> 00:22:41,278 เราหยุดสิ่งที่จะเกิดขึ้นไม่ได้หรอก 407 00:22:41,361 --> 00:22:43,238 เดอะมอนิเตอร์พูดความจริง 408 00:22:43,322 --> 00:22:45,908 เราเรียกคาร่า โอลิเวอร์และทุกคนมาได้ 409 00:22:45,991 --> 00:22:47,826 เราสร้างเครื่องกักปฏิสสารได้ 410 00:22:47,910 --> 00:22:50,162 ฉันไม่สนหรอก เราแค่ต้องหาทางให้ได้ 411 00:22:51,163 --> 00:22:55,459 ฉันเห็นเธอ ซิสโก้และเคทลิน 412 00:22:55,542 --> 00:22:58,045 ฉันเห็นทุกคนตาย 413 00:22:58,128 --> 00:23:01,340 มิติเวลาเดียวที่ทุกคนรอด นั่นคือฉันต้องตาย 414 00:23:02,508 --> 00:23:04,009 ไม่ นั่นไม่ใช่อนาคตหรอก 415 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 ฉันเห็นอนาคตนับพันล้านรูปแบบ ไอริส 416 00:23:06,178 --> 00:23:09,056 โอเค แล้วรูปแบบที่หนึ่งพันล้านหนึ่ง หรือหนึ่งพันล้านสองล่ะ 417 00:23:10,057 --> 00:23:13,101 เรากุมชะตาชีวิตของตัวเอง เรา... 418 00:23:13,185 --> 00:23:15,103 เปลี่ยนมิติเวลาเพื่อให้ดีขึ้นได้ 419 00:23:15,187 --> 00:23:17,940 บางทีนี่อาจเป็นเหตุผลที่ฉันได้รับพลังมา 420 00:23:18,982 --> 00:23:20,317 เพื่อช่วยทุกคนไว้ 421 00:23:20,400 --> 00:23:24,154 เมื่อเช้านี้นายบอกว่านายจะยังไม่ยอมแพ้ 422 00:23:25,155 --> 00:23:26,823 ฉันต้องยอมรับมัน 423 00:23:28,367 --> 00:23:32,037 - เราทั้งคู่ - แล้วนิ่งเฉยดูนายนอนรอวันตายเหรอ 424 00:23:33,914 --> 00:23:35,207 นี่ไม่สมเป็นนายเลยนะ 425 00:23:37,417 --> 00:23:39,711 แบร์รี่ที่ฉันรู้จักจะไม่มีวันหยุดวิ่ง 426 00:23:41,255 --> 00:23:42,798 เขาจะหาทางอื่นเพื่อสู้ต่อ 427 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 ประตูไม่ได้ล็อก 428 00:24:03,235 --> 00:24:07,698 - ไงครับ - ไง ไอริสไม่รับโทรศัพท์ เธออยู่นี่มั้ย 429 00:24:07,781 --> 00:24:11,618 ไม่ครับ ๆ เธออยู่ที่ทำงาน เธอทำงานอยู่ 430 00:24:11,702 --> 00:24:14,037 แล้วนายทำอะไรอยู่บ้าน นายโอเครึเปล่า 431 00:24:14,121 --> 00:24:17,374 ผมทดลองวิ่งในสปีดฟอร์ซแล้วบาดเจ็บ 432 00:24:17,457 --> 00:24:19,960 - แต่เดี๋ยวผมก็หาย - โอเค 433 00:24:20,043 --> 00:24:23,422 ถ้าคุณอยากให้ไอริสช่วยอะไร ผมอาจช่วยแทนได้นะ 434 00:24:23,505 --> 00:24:26,466 คดีนี้ไง อัลเลกรา การ์เซีย 435 00:24:26,550 --> 00:24:31,763 เซซิลมีลางสังหรณ์แรงกล้าเกี่ยวกับคดีนี้ 436 00:24:31,847 --> 00:24:32,848 คุณอยากให้ผมลองดูหน่อยมั้ย 437 00:24:39,563 --> 00:24:41,190 นายบาดเจ็บได้ยังไง แบร์ 438 00:24:46,695 --> 00:24:50,741 นี่ นายไม่ต้องพูดตอนนี้ก็ได้นะ ถ้านายไม่อยากพูด 439 00:24:50,824 --> 00:24:52,868 แค่รู้ไว้ว่าฉันอยู่ตรงนี้ 440 00:24:53,911 --> 00:24:54,870 เสมอ 441 00:24:58,999 --> 00:25:00,375 มีบางอย่างกำลังจะเกิดขึ้น โจ 442 00:25:02,294 --> 00:25:04,004 ผมต้องเสียสละ 443 00:25:05,756 --> 00:25:09,259 แต่ขณะเดียวกันผมก็อดไม่ได้ ที่จะรู้สึกเหมือนมันแปลว่าผมยอมแพ้ 444 00:25:10,677 --> 00:25:13,305 - ยอมแพ้เหรอ - ใช่ 445 00:25:13,388 --> 00:25:14,431 ตอนฉันเป็นตำรวจ 446 00:25:14,515 --> 00:25:18,268 รู้มั้ย ฉันเดินลาดตระเวน เหมือนเดิมทุกวันเลย 447 00:25:18,352 --> 00:25:22,272 เช้าวันนึงฉันไป เพราะมีคนร้องเรียนเรื่องเสียงรบกวน 448 00:25:22,356 --> 00:25:24,149 ทันใดนั้นเองก็เปรี้ยง 449 00:25:24,233 --> 00:25:26,360 กระสุนลอยเฉียดหัวฉันไปเลย 450 00:25:26,443 --> 00:25:29,488 ฉันโดนตรึงอยู่กับที่ ฉันโทรเรียกกองหนุน แต่ว่า... 451 00:25:29,571 --> 00:25:32,366 ทุกอย่างมันบอกฉันว่า... 452 00:25:33,367 --> 00:25:34,368 มันจบแล้ว 453 00:25:35,744 --> 00:25:36,954 เช้าวันต่อมา... 454 00:25:38,038 --> 00:25:39,998 แบร์ ฉันบอกนายไม่ถูกเลย... 455 00:25:41,250 --> 00:25:42,751 ว่าฉันกลัวแค่ไหน... 456 00:25:42,835 --> 00:25:44,670 ที่จะกลับออกไปบนถนนพวกนั้น 457 00:25:44,753 --> 00:25:47,089 - แต่คุณก็กลับไป - ใช่ 458 00:25:49,299 --> 00:25:51,009 เพราะนี่ไง 459 00:25:51,093 --> 00:25:54,429 ตราของพวกเรา สัญลักษณ์ของนาย 460 00:25:54,513 --> 00:25:57,766 มันเป็นสัญลักษณ์ของความแข็งแกร่ง ที่เราเติมพลัง... 461 00:25:57,850 --> 00:26:00,185 เพื่อออกไปลุยอีกครั้ง 462 00:26:00,269 --> 00:26:04,356 และเราไม่ได้ตัดสินใจที่จะไปตาย เราไม่เคยเลือกทำแบบนั้น 463 00:26:04,439 --> 00:26:06,233 แต่เมื่อเราได้ยินหน้าที่เรียกหา... 464 00:26:08,610 --> 00:26:10,279 เราก็ยินดีที่จะเสียสละ 465 00:26:11,280 --> 00:26:15,033 และนั่นไม่ใช่การยอมแพ้ แบร์รี่ 466 00:26:15,117 --> 00:26:17,536 นั่นคือสิ่งที่เราเรียกว่าความยืดหยุ่น 467 00:26:17,619 --> 00:26:19,288 และฉันรู้ว่านายมีอยู่เยอะ 468 00:26:27,838 --> 00:26:30,465 นี่ ฟรอสตี้ โลกเรียกฟรอสตี้! 469 00:26:34,094 --> 00:26:36,930 เรียกไวต์วอล์คเกอร์ทุกคน! รู้อะไรมั้ย บ้าจริง 470 00:26:37,014 --> 00:26:39,725 นี่! ฉันฟังอยู่นะ 471 00:26:39,808 --> 00:26:43,312 บางทีเธอน่าจะฟัง ระบบตรวจโมเลกุลของเชสเตอร์แทนนะ 472 00:26:43,395 --> 00:26:45,898 แบบว่าเขาจะได้ไม่กลับไปเป็นหลุมดำอีก 473 00:26:45,981 --> 00:26:47,858 ใจเย็นน่า โอเคมั้ย 474 00:26:47,941 --> 00:26:50,527 ฉันตั้งแจ้งเตือนไว้บนมือถือฉันแล้ว 475 00:26:50,611 --> 00:26:52,738 เธอหมายถึงการแจ้งเตือนนี่น่ะเหรอ 476 00:26:52,821 --> 00:26:54,364 ใช่ ฉันคลี่คลายสถานการณ์แล้ว 477 00:26:54,448 --> 00:26:56,491 และปกป้องเราไม่ให้โดนดูดหายไป... 478 00:26:56,575 --> 00:26:57,784 ด้วยสุญญากาศมรณะขนาดยักษ์นั่น 479 00:26:57,868 --> 00:27:01,496 - แล้วเธอทำอะไรในวันอังคารเหรอ - ก็เปล่านี่ 480 00:27:01,580 --> 00:27:03,040 - นั่นใช่... - ไม่นะ ๆ ไม่ ๆ ๆ ๆ ๆ 481 00:27:03,123 --> 00:27:05,167 หยุดเลย ๆ ไม่ ๆ ๆ 482 00:27:14,968 --> 00:27:17,054 - เธอวาดภาพเหรอ - เปล่า 483 00:27:17,137 --> 00:27:18,972 - เธอวาดภาพจริงด้วย - เปล่า 484 00:27:19,056 --> 00:27:22,809 เพราะการวาดภาพมีไว้ให้พวกขี้แพ้ 485 00:27:22,893 --> 00:27:24,269 ดูเหมือนเธอกำลังวาดภาพอยู่นะ 486 00:27:24,353 --> 00:27:25,771 มันยากมากเลยนะ โอเคมั้ย 487 00:27:25,854 --> 00:27:28,690 ฉันรู้สึกถึงความเรียบง่ายและการลดทอน 488 00:27:28,774 --> 00:27:30,943 ฉันพยายามวาดนี่ต่างหาก 489 00:27:31,026 --> 00:27:34,571 ฉันวาดอยู่นานมาก แต่ฝีมือไม่พัฒนาขึ้นเลย 490 00:27:34,655 --> 00:27:35,572 นั่นแหละ มัน... 491 00:27:38,534 --> 00:27:41,453 เธอฉุนเฉียวตั้งแต่ที่งาน ของคามิลล่าเพราะแบบนี้เหรอ 492 00:27:43,413 --> 00:27:45,457 เธอแค่พยายามแสดงตัวตนออกมา 493 00:27:45,541 --> 00:27:47,835 ฉันมันไม่ดี โอเคมั้ย 494 00:27:47,918 --> 00:27:50,254 ฉันไม่รู้ทำไมฉันถึงคิดว่า ฉันจะทำให้จิตวิญญาณลึกซึ้งได้ 495 00:27:50,337 --> 00:27:51,630 นี่ 496 00:27:54,800 --> 00:27:56,260 เธอไม่ได้เป็นคนไม่ดีนะ 497 00:27:57,261 --> 00:28:00,639 ถ้าเธออยากปลดปล่อยอารมณ์ เป็นวินเซนต์ แวน สโนว์ล่ะก็ 498 00:28:00,722 --> 00:28:02,766 เธออยากให้โลกเห็นว่าข้างในเธอมีอะไร 499 00:28:02,850 --> 00:28:06,770 โดยใช้ศิลปะ ภาพวาดหรือการเต้นก็เอาเลย 500 00:28:06,854 --> 00:28:10,774 แต่เธอก็ต้องเข้าใจว่า คนอื่นก็พยายามทำแบบงั้นเหมือนกัน 501 00:28:10,858 --> 00:28:15,529 ฉันรู้สึกเหมือนโดนพวกยากุซ่าแทงท้อง 502 00:28:15,612 --> 00:28:16,697 แทงซ้ำ ๆ 503 00:28:17,739 --> 00:28:19,741 ฉันทำให้ทุกคนรู้สึกแบบนี้... 504 00:28:19,825 --> 00:28:21,660 - ที่งานของคามิลล่าเหรอ - ใช่ 505 00:28:21,743 --> 00:28:25,080 นั่นเป็นความรู้สึก ที่พวกเราเรียกว่ารู้สึกผิด 506 00:28:25,163 --> 00:28:26,039 มันค่อนข้างเสียดแทงจิตใจ 507 00:28:26,123 --> 00:28:30,294 แต่มันก็แสดงให้เราเห็นว่า เมื่อไหร่เราต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง 508 00:28:43,682 --> 00:28:45,517 ฉันบอกแล้วไงว่าฉันต้องการทนาย 509 00:28:47,477 --> 00:28:48,854 สตีเว่นกำลังมาแล้ว 510 00:28:50,314 --> 00:28:53,192 ฟังนะ ฉันเข้าใจว่าเธอผ่านอะไรมาบ้าง 511 00:28:56,987 --> 00:28:59,907 คุณรู้มั้ยฉันเห็นอะไรตอนปลดกุญแจมือออก 512 00:29:01,200 --> 00:29:07,664 ฉันเห็นคลื่นวิทยุ คลื่นไมโครเวฟและคลื่นแกมม่า 513 00:29:07,748 --> 00:29:10,584 และฉันเห็นแบบนั้นไม่หยุดเลย 514 00:29:11,960 --> 00:29:15,172 แล้วคุณจะเข้าใจสิ่งที่ฉันเจอได้ยังไง 515 00:29:15,255 --> 00:29:17,132 เธอต้องปล่อยให้ฉันช่วยเธอ 516 00:29:17,216 --> 00:29:19,426 - คุณจะได้จับฉันขังคุกงั้นเหรอ - เปล่า นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 517 00:29:19,510 --> 00:29:21,595 - งั้นคุณมาทำไมล่ะ - เพราะว่าฉัน... 518 00:29:26,433 --> 00:29:28,602 เพราะฉันเองก็เป็นเมต้าฮิวแมนเหมือนกัน 519 00:29:28,685 --> 00:29:31,688 ฉันสัมผัสความรู้สึกของคนอื่นได้ 520 00:29:31,772 --> 00:29:34,066 และเธอจ๊ะ ฉันเองก็ปิดมันไม่ได้เช่นกัน 521 00:29:34,149 --> 00:29:36,902 ฉันถึงได้รู้ว่าเธอบริสุทธิ์ไง 522 00:29:36,985 --> 00:29:40,948 ถ้ามีอะไรที่ช่วยฉันให้โน้มน้าวคนอื่นได้ 523 00:29:42,407 --> 00:29:43,700 ได้โปรด... 524 00:29:44,993 --> 00:29:46,161 เธอบอกฉันมาเถอะ 525 00:29:48,539 --> 00:29:51,375 ฉันบอกตำรวจที่จับฉันไปแล้ว 526 00:29:51,458 --> 00:29:53,085 เขาบอกว่าฉันบ้า 527 00:29:54,628 --> 00:29:56,129 ฉันรู้สึกเหมือนเป็นบ้า 528 00:30:01,885 --> 00:30:02,719 ลองบอกฉันสิ 529 00:30:06,098 --> 00:30:08,016 สมัยตอนอยู่สถานพินิจ... 530 00:30:08,100 --> 00:30:13,105 ในคืนที่เครื่องเร่งอนุภาคระเบิด ฉันไม่ได้อยู่ลำพัง 531 00:30:13,188 --> 00:30:15,315 ลูกพี่ลูกน้องของฉันก็อยู่ที่นั่นด้วย 532 00:30:15,399 --> 00:30:18,110 เอสเปรันซา เธอมีอิทธิพลในทางที่ไม่ดี 533 00:30:18,193 --> 00:30:20,904 ฉันอยากออกจากแก๊งเธอ เธอเลยทำร้ายฉัน 534 00:30:34,960 --> 00:30:36,795 เธอตายในเหตุระเบิดครั้งนั้น 535 00:30:37,921 --> 00:30:39,798 เอสเปรันซา! 536 00:30:39,882 --> 00:30:41,717 หรืออย่างน้อยฉันก็คิดว่าเธอตายไปแล้ว 537 00:30:41,800 --> 00:30:44,511 เธอคิดว่าหล่อนยังไม่ตายเหรอ 538 00:30:44,595 --> 00:30:47,181 เอสเปรันซาให้ฉันสักรอยสักเหมือนเธอ 539 00:30:47,264 --> 00:30:50,976 - พยานชี้ตัวเธอจากรอยสักนั่น - แต่เอสเปรันซาตายไปแล้ว 540 00:30:51,059 --> 00:30:54,479 ไม่มีทางเป็นเธอแน่ คือมันเป็นไปไม่ได้ 541 00:30:55,647 --> 00:30:56,565 ใช่มั้ย 542 00:30:58,150 --> 00:31:00,235 นี่ นายเก็บประวัติสถานพินิจไว้รึเปล่า 543 00:31:00,319 --> 00:31:01,528 เก็บไว้สิ ต้องยืดเส้นหน่อย 544 00:31:01,612 --> 00:31:03,572 - แต่เราก็ได้บันทึกห้าปีมา - ดีเลย 545 00:31:03,655 --> 00:31:07,534 มีแฟ้มข้อมูลของผู้หญิงที่ชื่อ เอสเปรันซา การ์เซียมั้ย 546 00:31:07,618 --> 00:31:09,203 มีนะ 547 00:31:10,370 --> 00:31:12,539 และผมได้กลิ่นปริศนาด้วยล่ะ 548 00:31:14,708 --> 00:31:17,503 "พบผู้ต้องขังในสภาพผัก 549 00:31:17,586 --> 00:31:20,005 เธอถูกนำตัวออกจากที่คุมขัง" 550 00:31:20,088 --> 00:31:24,718 ออกจากที่คุมขังขององค์กรที่เข้มงวดมาก ๆ 551 00:31:24,801 --> 00:31:25,844 เอสเปรันซายังไม่ตาย 552 00:31:27,012 --> 00:31:28,430 เซซิล คุณได้ยินรึเปล่า 553 00:31:28,514 --> 00:31:31,308 เซซิล คุณต้องออกจากที่นั่น 554 00:31:31,391 --> 00:31:32,476 นั่นไม่ใช่ฝีมือฉันนะ 555 00:31:36,813 --> 00:31:39,691 "ความจริง เสรีภาพ ความยุติธรรม" 556 00:31:39,775 --> 00:31:44,780 ส่งตัวอัลเลกรา การ์เซียมา ไม่งั้นโดนเผาแน่ 557 00:32:09,847 --> 00:32:11,974 เราต้องพาเธอออกไปจากนี่ เร็วเข้า ๆ 558 00:32:31,702 --> 00:32:33,537 ออกไปจากสถานีตำรวจของฉันนะ! 559 00:32:36,415 --> 00:32:37,291 ให้ตายสิ 560 00:32:43,046 --> 00:32:44,298 ว่าไง มีอะไรเหรอ 561 00:32:44,381 --> 00:32:45,841 แบร์รี่ เราเพิ่งคุยเรื่องคดีกับเซซิลมา 562 00:32:45,924 --> 00:32:48,260 ปรากฏว่าอัลเลกรา มีลูกพี่ลูกน้องชื่อเอสเปรันซา 563 00:32:48,343 --> 00:32:49,386 ที่มีพลังเหมือนเธอ 564 00:32:49,469 --> 00:32:51,138 ใคร ๆ ก็คิดว่าเอสเปรันซาตายไปแล้ว 565 00:32:51,221 --> 00:32:53,307 เอสเปรันซาคงเป็นคนฆ่าพยาน ไม่ใช่อัลเลกรา 566 00:32:53,390 --> 00:32:55,517 ตอนนี้เอสเปรันซา ปล่อยให้ใครรู้ไม่ได้ว่าเธอยังไม่ตาย 567 00:32:55,601 --> 00:32:58,437 - ที่สถานีตำรวจไฟดับหมดเลย - เธอจะตามล่าอัลเลกรา 568 00:32:58,520 --> 00:33:00,606 ฉันจะส่งราล์ฟไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ และ... 569 00:33:00,689 --> 00:33:01,982 ไม่ ๆ ๆ ไม่มีเวลาแล้ว ฉันไปเอง 570 00:33:02,065 --> 00:33:03,192 แบร์รี่ ไม่ นายยังไม่หายดีเลย 571 00:33:03,275 --> 00:33:04,985 ไม่เป็นไรหรอก โอเคนะ ฉันจะไปเอง 572 00:33:15,287 --> 00:33:17,956 เอสเปรันซา แบบนี้ไม่ใช่เธอเลย 573 00:33:18,040 --> 00:33:20,959 เธอพูดถูก 574 00:33:21,043 --> 00:33:24,046 เอสเปรันซาตายไปแล้วเมื่อห้าปีก่อน 575 00:33:30,010 --> 00:33:33,430 ตอนนี้ฉันคืออัลตราไวโอเลต 576 00:33:33,514 --> 00:33:35,516 ไม่! ฉันไม่ยอมให้เธอทำแบบนี้หรอก 577 00:33:35,599 --> 00:33:36,683 งั้นก็ตายไปพร้อมกันเลย 578 00:33:41,939 --> 00:33:42,940 ปกป้องพวกเธอด้วย 579 00:34:07,130 --> 00:34:08,799 ลุกขึ้นสิ พ่อฮีโร่ 580 00:34:08,882 --> 00:34:11,510 ฉันอยากให้นายตายตอนที่ยังยืนอยู่ 581 00:34:11,593 --> 00:34:12,469 มันเป็นแบบนั้นได้ไง 582 00:34:12,553 --> 00:34:15,889 แสงอัลตราไวโอเลต เดินทางด้วยความเร็ว 186,000 ไมล์ต่อวินาที 583 00:34:15,973 --> 00:34:18,100 ซึ่งเร็วกว่าความเร็วสูงสุดของคุณ 80 เท่า 584 00:34:18,183 --> 00:34:19,726 ฉันขอแนะนำให้ถอนตัวด่วน 585 00:34:20,936 --> 00:34:21,854 "ความจริง เสรีภาพ ความยุติธรรม" 586 00:34:21,937 --> 00:34:24,857 ตราของพวกเรา สัญลักษณ์ของนาย 587 00:34:24,940 --> 00:34:27,484 แต่เมื่อเราได้ยินหน้าที่เรียกหา... 588 00:34:29,236 --> 00:34:31,071 เราก็ยินดีที่จะเสียสละ 589 00:34:32,573 --> 00:34:34,366 และนั่นไม่ใช่การยอมแพ้ แบร์รี่ 590 00:34:35,742 --> 00:34:37,786 นั่นคือสิ่งที่เราเรียกว่าความยืดหยุ่น 591 00:34:37,870 --> 00:34:39,872 และฉันรู้ว่านายมีอยู่เยอะ 592 00:34:45,252 --> 00:34:46,712 แบบนี้ค่อยดีหน่อย 593 00:35:10,903 --> 00:35:12,905 เซซิล เรียกแพทย์ฉุกเฉินด่วน! 594 00:35:19,536 --> 00:35:20,370 เขาพูดกันว่าไงรู้มั้ย 595 00:35:20,454 --> 00:35:22,956 ไม่กี่วันเดี๋ยวก็เปลี่ยนเป็นสีแทนแล้ว 596 00:35:23,040 --> 00:35:25,584 ใช่ รอดมาได้ฉันก็ดีใจแล้ว 597 00:35:25,667 --> 00:35:26,877 เราคิดถูก 598 00:35:26,960 --> 00:35:29,505 เอสเปรันซา การ์เซีย รับจ้างฆ่าซัลวาดอร์ ทราเวอร์โซนี 599 00:35:29,588 --> 00:35:31,256 จากนั้นเธอก็ปิดปากพยาน 600 00:35:31,340 --> 00:35:33,842 เธอพยายามฆ่าอัลเลกรา จะได้ไม่มีใครรู้ว่าเธอยังไม่ตาย 601 00:35:33,926 --> 00:35:37,429 และนายลืมบอกไปว่าอัลตราไวโอเลตคนนี้ 602 00:35:37,513 --> 00:35:42,351 อาจฝึกศิลปะการลอบสังหารมาโดยองค์กรลับ 603 00:35:42,434 --> 00:35:44,770 ใช่ เรื่องนั้นอยู่ใน รายการแก้ปัญหาของฉันแล้ว 604 00:35:44,853 --> 00:35:46,313 ใช่ ตอนนี้มันเป็นปัญหาของเราแล้ว 605 00:35:46,396 --> 00:35:47,689 ถ้ามีกลุ่มคนที่ใช้ประโยชน์จากพวกเมต้า 606 00:35:47,773 --> 00:35:50,025 พวกเขาก็ต้องให้เราปกป้อง 607 00:35:50,108 --> 00:35:50,943 นี่ 608 00:35:53,237 --> 00:35:54,279 เธอใส่อะไรในยาแก้ปวดเหรอ 609 00:35:54,363 --> 00:35:57,783 นายไม่ได้เห็นภาพหลอนหรอก มันเป็นศิลปะ 610 00:35:57,866 --> 00:36:00,452 แต่บางคนอาจมองว่ามันแปลก 611 00:36:00,536 --> 00:36:04,373 แต่ฉันว่ามันเป็นการแสดงออกที่สวยงาม ของชีวิตภายในจากศิลปิน 612 00:36:04,456 --> 00:36:06,500 ถึงการมีชีวิตภายในจะแปลกก็เถอะ 613 00:36:06,583 --> 00:36:08,710 แต่เธอซื้อของพวกนี้มาเหรอ เธอซื้อมันมาได้ไง 614 00:36:08,794 --> 00:36:11,380 ด้วยบัตรเครดิตของเคที่ไง ทั้งหมดเลย 615 00:36:11,463 --> 00:36:14,466 บทเรียนชีวิตบทต่อไปของเรา อาจเป็นเรื่องการเงินส่วนตัวนะ 616 00:36:14,550 --> 00:36:18,971 ที่จริงฉันมีอีกภาพที่จะเพิ่มเข้าไปนะ 617 00:36:19,054 --> 00:36:21,849 จากคนเก่งที่อายุน้อยมาก ๆ 618 00:36:24,935 --> 00:36:26,812 ฉันคิดว่ามันเข้ากับห้องนี้ได้ดีมากเลยนะ 619 00:36:28,522 --> 00:36:30,274 ก็นะ ถ้าไม่นับเนื่องรสนิยมนะ 620 00:36:31,900 --> 00:36:35,445 รู้มั้ย แม่ฉันเคยคบกับศิลปินนะ เขาเป็นนักกายกรรม 621 00:36:35,529 --> 00:36:37,364 พวกเขาเรียกเขาว่า "โนเน็ตนิค" 622 00:36:43,829 --> 00:36:48,625 หนังสือสองเล่ม เพลงกล่อมนอนสามเพลง 623 00:36:48,709 --> 00:36:51,170 ในที่สุดเจนนาก็หลับจนได้ 624 00:36:51,253 --> 00:36:53,130 เธอดื้อรั้นมากเลย 625 00:36:53,213 --> 00:36:54,631 เธอได้มาจากแม่ชัด ๆ 626 00:36:54,715 --> 00:36:58,802 ฟังนะ คุณยืนหยัดเพื่ออัลเลกรา 627 00:37:00,137 --> 00:37:02,973 ในเวลาที่ไม่มีใครทำแบบนั้น รวมถึงผมด้วย 628 00:37:03,056 --> 00:37:08,395 คุณเจ๋งมาก ที่พุ่งตัวใส่ผู้หญิงยิงลำแสงนั่น 629 00:37:08,478 --> 00:37:10,689 เพื่อช่วยเราทุกคนไว้ 630 00:37:15,569 --> 00:37:17,070 มีอะไรเหรอ 631 00:37:22,201 --> 00:37:25,204 ฉันหยุดคิดไม่ได้เลย 632 00:37:25,287 --> 00:37:29,249 ฉันเป็นอัยการเขต ที่ช่วยเมืองนี้ได้ไม่เต็มที่ 633 00:37:30,751 --> 00:37:35,297 ระบบยุติธรรมใช้กับพวกเมต้าไม่ได้เสมอไป 634 00:37:35,380 --> 00:37:39,468 ฉันเลยอยากเป็นทนายฝ่ายจำเลย ให้เมต้าฮิวแมน 635 00:37:39,551 --> 00:37:42,012 ฉันรู้ ๆ คุณจะหาว่าฉันบ้าก็ได้นะ 636 00:37:42,095 --> 00:37:45,474 และวันนี้เราก็เห็นไม่ตรงกัน เรื่องอัลเลกรา 637 00:37:45,557 --> 00:37:47,935 เปล่า ๆ ๆ แบบนั้นไม่ได้เรียกว่าบ้า 638 00:37:48,018 --> 00:37:50,229 - มันน่าทึ่งต่างหาก - จริงเหรอ 639 00:37:50,312 --> 00:37:52,814 ที่รัก คุณรู้มั้ยว่า คุณจะช่วยคนในเมืองนี้ได้กี่คน 640 00:37:52,898 --> 00:37:54,024 ค่ะ 641 00:37:56,026 --> 00:37:57,778 และฉันรู้เลยว่าจะเริ่มจากตรงไหน 642 00:37:58,779 --> 00:38:00,155 "ข่าวใหม่ เดอะเซ็นทรัลซิตี้ซิติเซน" 643 00:38:00,239 --> 00:38:02,282 "เดอะเซ็นทรัลซิตี้ซิติเซน แฟลชช่วยตำรวจจากเมต้าอัลตราไวโอเลนต์" 644 00:38:02,366 --> 00:38:05,911 หวัดดี ฉันมาหาไอริส เวสต์-อัลเลน 645 00:38:05,994 --> 00:38:07,454 ฉันมาขอฝึกงานที่นี่ 646 00:38:07,538 --> 00:38:09,706 ไง ใช่ เซซิล ฮอร์ตันบอกแล้วว่าคุณจะมา 647 00:38:09,790 --> 00:38:12,125 ขอต้อนรับสู่ซิติเซนค่ะ 648 00:38:12,209 --> 00:38:14,837 แค่อย่าแตะโดนัทผักก็พอ 649 00:38:14,920 --> 00:38:17,089 คุณเอาของไปเก็บตรงนั้นก็ได้ 650 00:38:27,641 --> 00:38:29,226 แล้วเอาไงต่อ 651 00:38:29,309 --> 00:38:32,980 เราจะสแกนหาปฏิสสาร ในพหุจักรวาลจากห้องแล็บฉันไปเรื่อย ๆ 652 00:38:33,063 --> 00:38:34,690 แต่ตอนนี้ฉันว่าเราไปกันก่อนดีกว่า 653 00:38:34,773 --> 00:38:36,233 นั่นสิ เราไปกันดีกว่า 654 00:38:38,360 --> 00:38:40,070 นักข่าวผู้กล้าหาญนี่เอง 655 00:38:40,153 --> 00:38:41,738 ฉันนึกว่าเธอต้องเขียนข่าวซะอีก 656 00:38:41,822 --> 00:38:44,324 ฉันปล่อยให้คุณไปโดยไม่บอกลาไม่ได้หรอกค่ะ 657 00:38:44,408 --> 00:38:46,451 และฉันรู้ว่าสถานการณ์ที่ผ่านมา ไม่ค่อยดีนัก 658 00:38:46,535 --> 00:38:48,412 แต่ฉันก็หวังว่าเราจะได้เจอพวกคุณอีก 659 00:38:48,495 --> 00:38:50,664 - เช่นกันจ้ะ - ค่ะ 660 00:38:50,747 --> 00:38:51,957 ไว้เจอกันใหม่นะ แฟลช 661 00:38:52,040 --> 00:38:54,001 ครับ 662 00:38:54,084 --> 00:38:55,085 นี่ 663 00:38:58,130 --> 00:39:00,549 ยินดีอย่างยิ่งที่ได้เจอนาย แบร์รี่ อัลเลน 664 00:39:03,594 --> 00:39:06,513 จงเป็นฮีโร่ในแบบที่เรารู้จักนายต่อไปนะ 665 00:39:06,597 --> 00:39:07,472 ได้เลยครับ 666 00:39:09,057 --> 00:39:11,143 - คุณพร้อมนะ - ค่ะ 667 00:39:22,654 --> 00:39:24,740 ฉันรู้ว่าเธอไม่ใช่แม่ของนาย แต่... 668 00:39:24,823 --> 00:39:28,452 การมีความหวังเล็ก ๆ ในวันที่ไม่ดีนักก็ดีเหมือนกันนะ 669 00:39:28,535 --> 00:39:29,536 ใช่ 670 00:39:32,372 --> 00:39:33,832 ฉันขอโทษด้วยเรื่องก่อนหน้านี้ 671 00:39:33,916 --> 00:39:36,168 ไม่ต้องหรอก 672 00:39:36,251 --> 00:39:38,545 นายทั้งเจ็บทั้งช็อก และ... 673 00:39:40,255 --> 00:39:42,132 ฉันเองก็กลัวเหมือนกัน 674 00:39:42,216 --> 00:39:45,427 แต่พอได้เห็นนายสู้เต็มที่ที่สถานีตำรวจ 675 00:39:45,511 --> 00:39:51,433 มันก็ทำให้ฉันนึกได้ว่า ไม่ว่าเราจะเจอวิกฤตอะไรก็ตาม 676 00:39:51,517 --> 00:39:54,102 ไม่ว่านายเลือกอะไร 677 00:39:54,186 --> 00:39:56,021 ฉันรู้ว่านายจะไม่มีวันยอมแพ้ 678 00:39:58,690 --> 00:40:00,651 ฉันจะไม่เลือกที่จะตาย 679 00:40:02,319 --> 00:40:04,780 ฉันไม่มีวันเลือกที่จะทิ้งเธอไป 680 00:40:06,698 --> 00:40:11,870 แต่ถ้าการตายของฉัน เป็นทางเดียวที่จะช่วยจักรวาลได้ 681 00:40:11,954 --> 00:40:12,829 เพื่อช่วยเธอ... 682 00:40:14,998 --> 00:40:16,458 ฉันก็ยินดีที่จะเสียสละ 683 00:40:18,126 --> 00:40:19,044 งั้น... 684 00:40:21,213 --> 00:40:23,549 ต่อไปเราจะทำอะไรก็ตาม ก็ต้องมีความหมายนะ 685 00:40:25,801 --> 00:40:29,721 เราเริ่มจากพาทีมเตรียมรับมือวิกฤตนี้ได้ 686 00:40:31,640 --> 00:40:33,725 อาจเตรียมรับมือ กับโลกที่ไม่มีเดอะแฟลชด้วย 687 00:40:36,019 --> 00:40:37,563 แล้วเราจะบอกพวกเขาว่ายังไง 688 00:40:44,736 --> 00:40:47,739 เริ่มการตรวจชิ้นเนื้อของคนไข้หนึ่ง-เอ 689 00:40:47,823 --> 00:40:49,992 มิตช์ โรเมโร เพศชาย อายุ 40 ปี 690 00:40:52,411 --> 00:40:54,162 ผมหวังว่ากระบวนการนี้... 691 00:40:54,246 --> 00:40:58,000 จะช่วยอธิบายผลการรักษาของผม... 692 00:40:58,083 --> 00:41:00,043 เมื่อนำไปใส่ตัวทดลองอื่น 693 00:41:01,670 --> 00:41:05,382 ร่างกายไม่มีวี่แววการตกเลือดที่ชัดเจน 694 00:41:05,465 --> 00:41:07,593 แต่ดูเหมือนเลือดของเหยื่อ... 695 00:41:11,054 --> 00:41:16,268 จับตัวเป็นก้อนกับสารชีวภาพที่ระบุไม่ได้ 696 00:41:16,351 --> 00:41:18,478 ผมจะทำการวิเคราะห์สารชนิดนี้ 697 00:41:20,314 --> 00:41:23,942 สารนี้อาจถูกดูดเข้าไป ในเส้นเลือดของเหยื่อก่อนตาย