1 00:00:04,801 --> 00:00:06,553 Sebelumnya, dalam "The Flash"... 2 00:00:06,636 --> 00:00:10,307 - Obatku akan bekerja. - Atau mengubahnya menjadi manusia meta. 3 00:00:10,390 --> 00:00:15,520 Memulai pemeriksaan biopsi pada pasien 1A, Mitch Romero. 4 00:00:15,603 --> 00:00:17,647 Aku ingin menjadi pengacara pembela untuk manusia meta. 5 00:00:19,231 --> 00:00:21,650 Sayang, tahukah kau berapa banyak orang yang bisa kau bantu di kota? 6 00:00:20,233 --> 00:00:22,777 - Hai, aku datang untuk magang. - Selamat datang di The Citizen. 7 00:00:22,861 --> 00:00:27,324 Agar miliaran orang hidup, Flash harus mati. 8 00:00:27,407 --> 00:00:29,159 Jadi, aku akan pergi melihat krisis ini sendiri. 9 00:00:31,369 --> 00:00:34,706 Satu-satunya liniwaktu kalian selamat adalah jika aku mati. 10 00:00:34,789 --> 00:00:37,334 - Kapan kita akan memberi tahu mereka? - Apa pun yang akan kita lakukan, 11 00:00:37,417 --> 00:00:39,419 kita tidak bisa memberi tahu tim bahwa aku akan mati. 12 00:00:44,049 --> 00:00:45,967 Tambahkan semua ini ke inventaris, Nak. 13 00:00:46,051 --> 00:00:48,011 Obral kue besok akan menjadi suguhan. 14 00:00:48,094 --> 00:00:50,555 Siapa yang mati dan menjadikanmu bos? 15 00:00:50,639 --> 00:00:52,182 Mitch Romero. 16 00:00:52,265 --> 00:00:54,184 Masih belum ada kabar darinya? 17 00:00:54,267 --> 00:00:56,519 Itu membuat Romero hilang, bukan mati. 18 00:00:56,603 --> 00:00:59,522 Dalam pekerjaan kita, apa bedanya? 19 00:00:59,606 --> 00:01:01,024 Ini anggotaku sekarang. 20 00:01:14,496 --> 00:01:16,623 Keluarlah. Siapa pun yang ada di sini, bunuh dia. 21 00:02:10,635 --> 00:02:11,678 Romero? 22 00:02:16,099 --> 00:02:19,352 Monitor? Di mana kau melihatnya? 23 00:02:19,436 --> 00:02:22,314 Kami berada di Ruang Waktu, setelah menempatkan Chester di MAC. 24 00:02:22,397 --> 00:02:28,111 Krisis yang dia bicarakan tahun lalu adalah yang ada di surat kabar. 25 00:02:28,194 --> 00:02:30,697 Itu tidak datang pada tahun 2024. 26 00:02:30,780 --> 00:02:35,160 Itu akan datang 10 Desember 2019. 27 00:02:35,243 --> 00:02:36,077 Apa kau yakin tentang ini? 28 00:02:36,161 --> 00:02:39,789 - Dia berbohong kepadamu. - Ya, kami juga berpikir begitu, tapi... 29 00:02:41,124 --> 00:02:43,293 Barry pergi ke Bumi-3 30 00:02:43,376 --> 00:02:45,795 dan Jay Garrick membantunya melihatnya 31 00:02:45,879 --> 00:02:48,089 - bahwa itu benar. - Bagaimana dia melakukannya? 32 00:02:48,173 --> 00:02:51,885 Jay memproyeksikan pikiranku ke masa depan. 33 00:02:51,968 --> 00:02:54,763 Baik, dan apa yang kau lihat? 34 00:02:56,306 --> 00:03:00,393 Aku melihat gelombang raksasa antimateri menyapu Bumi kita. 35 00:03:00,477 --> 00:03:03,063 Itu melenyapkan semua Kota Central dan orang-orang di dalamnya. 36 00:03:04,648 --> 00:03:06,399 Termasuk kalian bertiga. 37 00:03:06,483 --> 00:03:08,068 Bagus. Aku akan menandai kalenderku. 38 00:03:08,151 --> 00:03:10,737 Kita masih punya tujuh minggu untuk memastikan semua ini tidak terjadi. 39 00:03:10,820 --> 00:03:12,906 Barry benar. Kita pernah mengubah masa depan. 40 00:03:12,989 --> 00:03:14,074 Kita bisa mengubahnya lagi. 41 00:03:14,157 --> 00:03:16,868 Jadi, apa lagi yang dikatakan pemain kostum Asgardian kita? 42 00:03:18,953 --> 00:03:20,205 Hanya itu. 43 00:03:21,706 --> 00:03:23,416 Ini dari Joe. 44 00:03:23,500 --> 00:03:25,585 Dia membutuhkanku di CCPD, tapi itu bisa menunggu. 45 00:03:25,669 --> 00:03:27,253 Kita harus menyelesaikan ini. 46 00:03:27,337 --> 00:03:29,297 Ya. Kita harus menghabiskan setiap menit yang kita miliki. 47 00:03:29,381 --> 00:03:31,383 Tidak. Dengar, apa yang harus kita lakukan adalah 48 00:03:31,466 --> 00:03:33,551 mengambil waktu istirahat yang layak 49 00:03:33,635 --> 00:03:35,470 dan kembali besok dengan pikiran jernih. 50 00:03:35,553 --> 00:03:37,430 Baik. Jika kau berpikir demikian. 51 00:03:40,558 --> 00:03:41,643 Apa sekarang? 52 00:03:48,024 --> 00:03:50,110 Aku harus mempersiapkan mereka untuk apa yang akan datang. 53 00:03:51,111 --> 00:03:52,779 Mereka harus siap untuk hidup tanpaku. 54 00:03:55,240 --> 00:03:57,200 Aku kira aku tahu harus memulainya dari siapa. 55 00:04:03,289 --> 00:04:05,166 Ibu? 56 00:04:05,250 --> 00:04:06,418 Ralphy. 57 00:04:06,501 --> 00:04:10,714 Kemari, Sayang. 58 00:04:10,797 --> 00:04:12,716 - Hal bodoh ini. - Apa yang terjadi? 59 00:04:12,799 --> 00:04:14,175 Tadi malam, pukul 22.00, 60 00:04:14,259 --> 00:04:16,845 Toko Gadai Avenue M dirampok dengan todongan senjata. 61 00:04:16,928 --> 00:04:19,639 Pemilik toko mengidentifikasi ibumu sebagai pelaku. 62 00:04:19,723 --> 00:04:23,143 Jadi, kami harus menahannya, tuduhan ditangguhkan. 63 00:04:23,226 --> 00:04:27,314 Nyonya Dibny, ini Cecile Horton. 64 00:04:27,397 --> 00:04:29,316 Ralph. Semoga berhasil. 65 00:04:31,026 --> 00:04:35,613 Cecile, ya, ibuku memiliki masa lalu yang berbeda, tapi... 66 00:04:35,697 --> 00:04:39,075 Baik. Perampokan, pencurian, penyuapan... 67 00:04:39,159 --> 00:04:40,869 Sebanyak 14 tuduhan. 68 00:04:40,952 --> 00:04:43,580 Tidak ada yang terbukti, Nn. Baju Sempurna. 69 00:04:43,663 --> 00:04:45,582 Terima kasih. 70 00:04:45,665 --> 00:04:47,876 Dikatakan di sini bahwa pemilik pegadaian 71 00:04:47,959 --> 00:04:50,420 secara pribadi mengidentifikasimu sebagai perampoknya. 72 00:04:50,503 --> 00:04:54,007 Baik, aku ada di toko, tapi tidak pukul 22.00 73 00:04:54,090 --> 00:04:56,676 Aku pergi sekitar pukul 17.00. 74 00:04:56,760 --> 00:04:59,012 Baik. Jadi, perampokan itu terjadi lima jam kemudian. 75 00:04:59,095 --> 00:05:01,973 - Jadi, di mana kau pukul 22.00? - Ya. 76 00:05:02,057 --> 00:05:04,643 - Apakah ini benar-benar penting? - Tunggu. 77 00:05:04,726 --> 00:05:07,604 Kemarin adalah Senin kedua bulan ini, jadi, Bu... 78 00:05:09,064 --> 00:05:10,899 Ya. 79 00:05:10,982 --> 00:05:14,194 Aku ada di The Cleaner's Royale di Oak. 80 00:05:14,277 --> 00:05:17,906 - Baik. Penatu kering. - Ini tempat judi. 81 00:05:17,989 --> 00:05:21,951 Bu, kali terakhir aku di sana adalah ketika... 82 00:05:22,035 --> 00:05:24,287 Ketika kau dan Marv Perez begitu hebat. 83 00:05:24,371 --> 00:05:26,206 Semoga dia beristirahat dalam damai. 84 00:05:27,749 --> 00:05:31,461 Ralphy, aku rasa orang di sana tidak akan membantu alibiku. 85 00:05:31,544 --> 00:05:33,880 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 86 00:05:33,963 --> 00:05:35,048 Perjalanan. 87 00:05:38,176 --> 00:05:40,136 Joe berpikir ada pembunuh meta yang mungkin terlibat. 88 00:05:40,220 --> 00:05:43,890 Jadi, jika ada yang bertanya, kau konsultan manusia meta-ku. 89 00:05:43,974 --> 00:05:45,350 - Hei. - Hei. 90 00:05:45,433 --> 00:05:48,561 Penjaga keamanan gedung terdekat mendengar suara tembakan, 91 00:05:48,645 --> 00:05:51,398 mengatakan itu terdengar seperti zona perang. 92 00:05:51,481 --> 00:05:53,274 Kami belum menemukan cukup bagian tubuh 93 00:05:53,358 --> 00:05:55,318 untuk menentukan kru mana yang melakukan semua ini. 94 00:05:55,402 --> 00:05:59,656 Dia ditutupi tanda cakar. Seekor binatang melakukan ini. Selesai? 95 00:05:59,739 --> 00:06:02,158 Tidak, belum selesai. Ini bukan darah hewan. 96 00:06:02,242 --> 00:06:04,661 Ada dua mayat lagi, atau apa yang tersisa dari mereka. 97 00:06:04,744 --> 00:06:07,080 Lalu lebih dari itu. 98 00:06:07,163 --> 00:06:09,958 Satu tangan, dua tangan. 99 00:06:10,041 --> 00:06:12,711 - Itu dari orang yang sama. - Aku akan menganalisis ini. 100 00:06:12,794 --> 00:06:14,713 Semoga itu akan membawa kita pada pembunuhnya. 101 00:06:14,796 --> 00:06:16,548 Terima kasih. 102 00:06:16,631 --> 00:06:18,633 Bisakah kau menganalisis apa yang terjadi padanya? 103 00:06:18,717 --> 00:06:20,010 Ya, aku minta maaf. 104 00:06:20,093 --> 00:06:23,763 - Frost. Sedang apa kau? - Tidak ada amunisi di dalamnya. 105 00:06:23,847 --> 00:06:26,182 Aku tahu senjata ini. 106 00:06:26,266 --> 00:06:28,977 Ini terisi materi gelap. Tapi semuanya kosong. 107 00:06:30,603 --> 00:06:32,022 Siapa yang akan membunuh demi materi gelap? 108 00:06:32,105 --> 00:06:33,273 Seorang pengecut. 109 00:06:47,912 --> 00:06:48,788 Kena kau. 110 00:06:57,314 --> 00:06:58,732 Apa yang kau lakukan? 111 00:07:00,150 --> 00:07:01,485 Frost. Apa yang kau lakukan? 112 00:07:01,568 --> 00:07:02,778 Kau seharusnya mengikuti petunjukku, bukan... 113 00:07:02,861 --> 00:07:04,696 Membuat pembunuh mengaku? 114 00:07:04,780 --> 00:07:08,200 Tidak ada bukti dia terlibat. Tenanglah. 115 00:07:08,283 --> 00:07:09,326 Lepaskan dia! 116 00:07:17,292 --> 00:07:19,086 Cait? 117 00:07:19,169 --> 00:07:20,462 Kau adalah Killer Frost? 118 00:07:20,545 --> 00:07:22,547 Sebenarnya, dia adalah aku, Pria Kopi menyedihkan. 119 00:07:22,631 --> 00:07:23,966 Aku minta maaf. 120 00:07:24,049 --> 00:07:26,718 Namaku Barry Allen. Aku ilmuwan forensik CCPD. 121 00:07:26,802 --> 00:07:30,681 Kami sedang menyelidiki serangkaian pembunuhan terkait meta. 122 00:07:30,764 --> 00:07:33,850 Caitlin dan Frost adalah konsultan manusia meta-ku. 123 00:07:33,934 --> 00:07:36,019 Dokter Ramsey Rosso. 124 00:07:36,103 --> 00:07:36,937 Apa yang terjadi dengan labmu? 125 00:07:39,982 --> 00:07:42,609 Seseorang masuk saat aku bekerja lembur. 126 00:07:44,903 --> 00:07:46,905 Zat yang sama ini ada di TKP kami. 127 00:07:48,407 --> 00:07:50,826 Aku rasa meta yang menyerangmu adalah orang yang kami cari. 128 00:07:50,909 --> 00:07:53,328 Orang yang kami cari mencuri materi gelap 129 00:07:53,412 --> 00:07:54,955 dari rumah simpanan. 130 00:07:55,038 --> 00:07:58,584 Aku memang memiliki sedikit materi gelap di sini. 131 00:07:58,667 --> 00:08:01,086 - Dari mana kau mendapatkannya? - Seorang kolega lama, Ted Kord. 132 00:08:01,169 --> 00:08:03,922 Dia bersedia membantu dengan penelitianku. 133 00:08:04,006 --> 00:08:06,550 Seseorang di luar sana berburu materi gelap, 134 00:08:06,633 --> 00:08:08,302 dan dia rela membunuh untuk mendapatkannya. 135 00:08:08,385 --> 00:08:09,970 Jadi, apa pun yang sedang kau kerjakan... 136 00:08:10,053 --> 00:08:13,098 Tuan Allen, penelitian HLH-ku sangat penting. 137 00:08:13,181 --> 00:08:14,933 Aku kehilangan ibuku karena penyakit ini. 138 00:08:15,017 --> 00:08:17,728 Kau menyebutkan kau menemukan zat serupa 139 00:08:17,811 --> 00:08:19,438 di sini dan di TKP-mu. 140 00:08:19,521 --> 00:08:22,065 Sejujurnya, itu tak seperti apa pun yang aku pernah lihat. 141 00:08:22,149 --> 00:08:26,778 Ya, aku seorang spesialis darah. Mungkin aku bisa membantu? 142 00:08:26,862 --> 00:08:30,365 Kau takkan memercayai orang ini, 'kan? 143 00:08:30,449 --> 00:08:33,076 - Karena aku tidak percaya. - Maaf. 144 00:08:33,160 --> 00:08:34,870 Frost, ayo. 145 00:08:36,538 --> 00:08:38,749 Orang-orang sekarat di sana. Mengerti? 146 00:08:38,832 --> 00:08:40,959 Jika dr. Rosso bisa membantu kita dengan cara apa pun, 147 00:08:41,043 --> 00:08:43,045 aku bisa menerimanya. Kau seharusnya juga begitu. 148 00:08:45,631 --> 00:08:47,341 Bisakah kau membantu kami, dr. Rosso? 149 00:08:48,800 --> 00:08:50,969 Tolong, panggil aku Ramsey. 150 00:08:53,972 --> 00:08:55,307 Selamat pagi, Bos. 151 00:08:55,390 --> 00:08:57,351 Aku mendapatkan liputan terbesar, 152 00:08:57,434 --> 00:09:00,479 dan berkat pegawai magang barumu, itu akan menjadi eksklusif CCC Media. 153 00:09:00,562 --> 00:09:03,148 Sebenarnya, aku berharap 154 00:09:03,231 --> 00:09:06,443 kau akan membantuku dengan sistem pengarsipan baru. 155 00:09:06,526 --> 00:09:07,861 Alfabet sangat bagus. 156 00:09:07,945 --> 00:09:10,697 Jadi, ada pembobolan di McCulloch Tech tadi malam. 157 00:09:10,781 --> 00:09:11,865 Tidak ada yang dicuri, 158 00:09:11,949 --> 00:09:13,867 tapi kau takkan menebak siapa pelakunya. 159 00:09:13,951 --> 00:09:16,578 Lihat ini. Harrison Wells masih hidup. 160 00:09:20,123 --> 00:09:21,041 Di mana kau mendapatkan ini? 161 00:09:21,124 --> 00:09:24,211 Salah satu penjaga keamanan McCulloch dan aku pernah berkencan. 162 00:09:24,294 --> 00:09:25,295 Kerja bagus. 163 00:09:26,755 --> 00:09:28,674 Kuberi tahu, aku akan memeriksa ini. 164 00:09:28,757 --> 00:09:30,050 Sementara itu, 165 00:09:30,133 --> 00:09:31,593 tolong kumpulkan kutipan cerita wali kota itu. 166 00:09:31,677 --> 00:09:35,472 Dewan kota bertanya-tanya berapa lama yang baru ini akan bertahan. 167 00:09:35,555 --> 00:09:37,307 Aku lebih suka melakukan ini. 168 00:09:37,391 --> 00:09:39,226 Allegra, dengar, aku mengerti. 169 00:09:39,309 --> 00:09:41,478 Aku pernah menjadi reporter junior ambisius juga. 170 00:09:41,561 --> 00:09:43,730 Kau tahu, ini pekerjaan hebat. 171 00:09:43,814 --> 00:09:46,149 Tapi aku akan mengurusnya dari sini, mengerti? 172 00:09:46,233 --> 00:09:47,442 Baik. 173 00:09:54,032 --> 00:09:55,242 Ralphy. 174 00:09:55,325 --> 00:09:57,786 Lama tidak bertemu. 175 00:09:57,869 --> 00:09:59,413 - Tampak langsing. - Terima kasih, Tony. 176 00:09:59,496 --> 00:10:01,707 - Deb. - Halo, Tone-Loc. 177 00:10:01,790 --> 00:10:02,874 Kami butuh bantuan, Tony. 178 00:10:02,958 --> 00:10:06,503 Hai, Toko Gadai Avenue M dirampok tadi malam, 179 00:10:06,587 --> 00:10:09,256 dan polisi berpikir Debbie bertanggung jawab. 180 00:10:09,339 --> 00:10:11,174 Kami membutuhkan rekaman dari kamera keamananmu 181 00:10:11,258 --> 00:10:12,926 agar kami bisa buktikan Ibu ada di sini tadi malam. 182 00:10:13,010 --> 00:10:14,886 Tadi malam? Ya, Deb ada di sini. 183 00:10:14,970 --> 00:10:17,598 - Bagus. - Tapi aku tak bekerja dengan polisi. 184 00:10:17,681 --> 00:10:18,640 Kebijakan rumah. 185 00:10:18,724 --> 00:10:21,602 Selain itu, kau tahu aku tak punya kamera di sini, Deb. 186 00:10:23,437 --> 00:10:25,314 - Tanaman di pot. - Lampu jelek di bar. 187 00:10:25,397 --> 00:10:28,692 Detektor asap satu, dua, tiga. 188 00:10:28,775 --> 00:10:30,485 Aku menyukaimu, Ralphy. 189 00:10:30,569 --> 00:10:32,404 Tebaklah. Kau bisa memiliki rekamannya. 190 00:10:32,487 --> 00:10:33,864 Bagus. 191 00:10:33,947 --> 00:10:36,158 - Dengan 5.000 dolar. - Maaf. Apa? 192 00:10:39,411 --> 00:10:42,164 Kembalilah dan temui aku saat kau sudah dapat uangnya. 193 00:10:42,247 --> 00:10:45,042 Senang bertemu denganmu, Ralphy. 194 00:10:45,125 --> 00:10:47,461 Itu gagal. Baiklah... 195 00:10:49,463 --> 00:10:51,757 Tunggu. Sebentar, Bu. 196 00:10:51,840 --> 00:10:54,676 Kita mungkin tak punya uangnya, tapi kita bisa mendapatkannya. 197 00:10:54,760 --> 00:10:56,261 - Benar. - Baiklah. 198 00:10:56,345 --> 00:10:59,264 Maaf. Bagaimana tepatnya kita akan mendapatkannya? 199 00:10:59,348 --> 00:11:01,642 Lihat aku, Sayang. 200 00:11:01,725 --> 00:11:04,561 Jadi, bisakah aku bicara dengan Cait? 201 00:11:04,645 --> 00:11:05,771 Bisakah dia mendengarku sekarang? 202 00:11:05,854 --> 00:11:09,066 Satu, itu Frost. Aku ganti nama. 203 00:11:09,149 --> 00:11:12,653 Dua, tentu saja. Dia bisa jika dia mau. 204 00:11:12,736 --> 00:11:15,030 Caitlin, aku ingin menjelaskan sendiri. 205 00:11:15,113 --> 00:11:18,075 Tentang membeli materi gelap dari Kord Industries. 206 00:11:18,158 --> 00:11:19,159 Aku harap kau mengerti 207 00:11:19,243 --> 00:11:20,827 jika ada kemungkinan menyelamatkan lebih banyak nyawa... 208 00:11:20,911 --> 00:11:22,955 Kau akan melakukannya. Baik. 209 00:11:23,038 --> 00:11:25,332 Aku tak mau bertindak di belakangmu, tapi kau menolak membantuku. 210 00:11:25,415 --> 00:11:26,541 Tidak mendengarkan lagi. 211 00:11:26,625 --> 00:11:28,752 Kau bahkan tidak pernah bilang kau adalah meta. 212 00:11:28,835 --> 00:11:31,129 Aku pikir kita lebih dekat dari itu, Cait. 213 00:11:31,213 --> 00:11:33,131 Sepertinya kalian bukan teman baik seperti yang kau kira. 214 00:11:34,967 --> 00:11:38,345 Hei, semuanya, CCPD mendapatkan kecocokan DNA pada meta kita. 215 00:11:38,428 --> 00:11:41,098 Mitch Romero. Apakah kau mengenali namanya? 216 00:11:41,181 --> 00:11:42,266 - Tidak. - Mitch Romero adalah 217 00:11:42,349 --> 00:11:45,936 kepala operasi jual-beli senjata terbesar di Kota Central. 218 00:11:46,019 --> 00:11:48,188 Apa? Aku punya teman di tempat buruk. 219 00:11:48,272 --> 00:11:50,399 Romero pasti pergi mencari materi gelap tadi malam 220 00:11:50,482 --> 00:11:52,192 saat dia pergi ke satu-satunya tempat dia akan menemukannya. 221 00:11:52,276 --> 00:11:53,235 Simpanannya sendiri. 222 00:11:53,318 --> 00:11:55,904 Mengapa merampok diri sendiri dan membunuh semua karyawanmu? 223 00:11:57,948 --> 00:12:00,284 Seseorang baru saja membobol Lab Mercury. 224 00:12:00,367 --> 00:12:01,743 Fasilitas seperti itu akan memiliki 225 00:12:01,827 --> 00:12:03,620 jumlah materi gelap yang tidak diungkapkan. 226 00:12:10,335 --> 00:12:12,004 Materi Gelap 227 00:12:44,828 --> 00:12:46,079 Apa yang kau lakukan? 228 00:12:49,833 --> 00:12:52,252 Apa yang kau lakukan? Frost. 229 00:12:52,336 --> 00:12:53,337 Kau baru saja membunuhnya. 230 00:12:53,420 --> 00:12:56,089 Kita seharusnya memborgol meta, bukan melemparnya ke luar jendela. 231 00:12:56,173 --> 00:12:58,634 Tenang. Romero baik-baik saja. 232 00:12:58,717 --> 00:13:00,969 Dia baru saja bangun dan berjalan pergi. 233 00:13:01,053 --> 00:13:02,804 Kau tak tahu itu akan terjadi saat kau menembaknya. 234 00:13:02,888 --> 00:13:04,723 Kau membiarkan amarahmu menguasaimu. 235 00:13:04,806 --> 00:13:06,475 Aku pikir kau bisa menguasainya. 236 00:13:06,558 --> 00:13:08,518 Frost. Itu tak bisa terjadi lagi. 237 00:13:08,602 --> 00:13:10,896 Sekarang kau mendikteku bagaimana bersikap? 238 00:13:10,979 --> 00:13:12,606 Dengar, aku punya tujuh minggu untuk mengajarimu 239 00:13:12,689 --> 00:13:14,566 bagaimana menangani situasi seperti ini. 240 00:13:14,650 --> 00:13:15,692 Kau harus mulai mendengarkan. 241 00:13:15,776 --> 00:13:18,028 Kau harus berhenti menjadi guru yang buruk. 242 00:13:23,033 --> 00:13:24,451 Pastikan dia kalah. 243 00:13:24,534 --> 00:13:26,870 Rekaman keamanan Tony ada di diska USB di kantornya. 244 00:13:26,954 --> 00:13:28,247 Berikan aku waktu sebanyak yang kau bisa. 245 00:13:28,330 --> 00:13:30,707 Baik, tak masalah. Kami mengerti. Pergilah. 246 00:13:35,963 --> 00:13:39,174 Dia gugup. Lakukan itu. 247 00:13:41,760 --> 00:13:42,803 Sepasang 10. 248 00:13:45,180 --> 00:13:47,015 Tidak bisa menggertak tukang gertak. 249 00:13:48,892 --> 00:13:51,561 Kantor 250 00:13:57,776 --> 00:13:59,653 - Kau bercanda. - Debbie menggila malam ini. 251 00:14:03,448 --> 00:14:04,950 Pribadi 252 00:14:08,996 --> 00:14:10,372 Debbie. 253 00:14:10,455 --> 00:14:11,707 Debbie. 254 00:14:14,710 --> 00:14:15,711 Semua masuk. 255 00:14:23,594 --> 00:14:24,761 Lihat dan menangislah. 256 00:14:28,682 --> 00:14:29,891 Itu menyedihkan, Deb. 257 00:14:31,018 --> 00:14:34,229 Maafkan aku, Bu. Kita sudah mencoba. Ayo kita pulang. 258 00:14:34,313 --> 00:14:35,272 Senang bertemu denganmu, Tony. 259 00:14:35,355 --> 00:14:37,065 Pertahankan pekerjaan yang tak terlalu legal. 260 00:14:43,363 --> 00:14:45,282 - Hei. - Di mana Killer Caitlin? 261 00:14:45,365 --> 00:14:47,159 Menyerang tersangka lain tanpa sebab? 262 00:14:47,242 --> 00:14:48,368 Dia sedang istirahat. 263 00:14:48,452 --> 00:14:50,120 Apa kau menemukan sesuatu yang bermanfaat dari sampelnya? 264 00:14:50,203 --> 00:14:52,623 - Lebih banyak dari perkiraanku. - Ya? 265 00:14:52,706 --> 00:14:55,167 Lihatlah pola transkripsi gen ini. 266 00:14:55,250 --> 00:14:57,169 Sel materi gelap yang masuk ke tubuh Romero 267 00:14:57,252 --> 00:14:58,837 menghancurkan sel normalnya. 268 00:14:58,921 --> 00:15:00,631 Dia lebih seperti monster daripada manusia sekarang. 269 00:15:00,714 --> 00:15:02,883 Makin banyak materi gelap yang dia serap, dia akan makin kuat. 270 00:15:02,966 --> 00:15:06,762 Menurut ini, Romero sudah mati selama lebih dari 24 jam. 271 00:15:08,764 --> 00:15:11,642 Itu sebabnya dia tidak bisa mati. Dia sudah mati. 272 00:15:13,101 --> 00:15:15,020 Terima kasih atas bantuannya, dr. Rosso. 273 00:15:15,103 --> 00:15:16,188 - Barry. - Ya? 274 00:15:17,814 --> 00:15:21,652 Jika aku bisa mengamati gen Romero berinteraksi dengan materi gelap, 275 00:15:21,735 --> 00:15:24,446 aku mungkin bisa menemukan cara untuk menangkal kondisinya. 276 00:15:24,529 --> 00:15:25,530 Aku kira itu bukan ide yang bagus. 277 00:15:25,614 --> 00:15:27,407 Bekerja dengan materi gelap bisa berbahaya. 278 00:15:27,491 --> 00:15:29,785 Tuan Allen, aku ahli onkologi hematologi teratas 279 00:15:29,868 --> 00:15:31,620 di belahan Bumi barat. 280 00:15:31,703 --> 00:15:33,997 Ada makhluk di luar sana dengan kimia darah metastasis 281 00:15:34,081 --> 00:15:37,459 dengan kekuatan 10 orang dan dia makin kuat setiap waktu. 282 00:15:37,542 --> 00:15:40,087 Tolong, izinkan aku membantu. 283 00:15:42,214 --> 00:15:45,884 Pengenalan wajah satelit melihat Wells baru kita 284 00:15:45,968 --> 00:15:47,386 kurang dari satu jam lalu. 285 00:15:47,469 --> 00:15:50,681 Menurut Miranda, itu ada di suatu tempat di daerah ini. 286 00:16:05,612 --> 00:16:08,824 Harrison Wells. Selamat datang di Bumi-1. 287 00:16:08,907 --> 00:16:10,117 Namaku Cisco Ramon. 288 00:16:12,995 --> 00:16:16,039 - Mengapa kau mengikutiku? - Bagus. Satu lagi yang marah. 289 00:16:16,123 --> 00:16:17,583 Untuk mendapatkan kecantikan tak ternilai ini? 290 00:16:17,666 --> 00:16:19,001 Apakah itu sebabnya? Lanjutkan. 291 00:16:19,084 --> 00:16:21,670 Ini memberikan halusinasi mimpi buruk untuk semua korbannya. Kau mau itu? 292 00:16:22,921 --> 00:16:24,464 - Kau mau itu? - Tidak. 293 00:16:33,515 --> 00:16:35,892 Jadi, itu kau. 294 00:16:35,976 --> 00:16:37,102 Apa? 295 00:16:38,186 --> 00:16:41,023 - Siapa namamu? - Iris West-Allen. 296 00:16:41,106 --> 00:16:42,608 Baiklah, Iris... 297 00:16:45,402 --> 00:16:47,863 Jangan lupakan itu. 298 00:16:47,946 --> 00:16:49,031 Aku hampir mengatasinya. 299 00:16:51,700 --> 00:16:53,577 Itu dia. 300 00:16:53,660 --> 00:16:56,455 Tunggu. Tidak. Debbie. 301 00:16:56,538 --> 00:16:58,081 Itu membuatmu pergi pukul 21.30. 302 00:16:58,165 --> 00:16:59,917 Kami perlu tahu di mana kau pukul 22.00. 303 00:17:00,000 --> 00:17:02,044 Waktu perampokan. 304 00:17:02,127 --> 00:17:03,545 Keluar mencari udara. Kita sudah mencoba. 305 00:17:03,629 --> 00:17:05,797 Tunggu. Ada sudut kamera lain di luar. 306 00:17:05,881 --> 00:17:07,007 Ralphy, jangan... 307 00:17:08,634 --> 00:17:09,593 Apa kau menemukannya? 308 00:17:11,219 --> 00:17:13,180 Aku menemukannya. 309 00:17:13,263 --> 00:17:14,681 Dengan Marv Perez. 310 00:17:16,767 --> 00:17:17,643 Marv masih hidup? 311 00:17:19,353 --> 00:17:20,854 Ya. 312 00:17:20,938 --> 00:17:22,022 Kau bilang dia meninggal dalam kecelakaan mobil 313 00:17:22,105 --> 00:17:23,148 beberapa bulan lalu. 314 00:17:23,941 --> 00:17:27,194 Kau bersama Marv ketika pegadaian dirampok. 315 00:17:27,277 --> 00:17:29,905 Ralphy, biarkan aku jelaskan. 316 00:17:29,988 --> 00:17:32,532 Jika Marv masih hidup, bagaimana pacarmu yang lain? 317 00:17:32,616 --> 00:17:34,952 Berapa banyak dari mereka yang masih hidup? 318 00:17:36,620 --> 00:17:39,039 Baik, semuanya. 319 00:17:39,122 --> 00:17:42,376 Ralph, hei. Kau tahu, tidak apa-apa. 320 00:17:42,459 --> 00:17:47,005 Ini adalah hal yang baik karena Marv adalah alibi Debbie, 321 00:17:47,089 --> 00:17:49,132 jadi, ibumu takkan dipenjara. 322 00:17:49,216 --> 00:17:51,009 Ya, mari kita berfokus pada hal itu. 323 00:17:51,093 --> 00:17:54,137 Marv, Doug, Craig, Nick. 324 00:17:54,221 --> 00:17:56,807 Orang-orang ini, mereka seperti keluarga bagiku. 325 00:17:58,141 --> 00:17:59,351 Bagaimana kau bisa berbohong tentang itu? 326 00:17:59,434 --> 00:18:03,272 Aku tak tahu kenapa kau sangat kesal. Kau selalu melupakan begitu cepat. 327 00:18:03,355 --> 00:18:06,900 Aku menjadi kuat untukmu. 328 00:18:06,984 --> 00:18:10,362 Tidak berarti itu tidak sakit setiap kali. 329 00:18:10,445 --> 00:18:12,155 - Apa yang sebenarnya terjadi? - Yang selalu terjadi. 330 00:18:12,239 --> 00:18:16,410 Kami bahagia, tapi aku tahu itu takkan bertahan lama, 331 00:18:16,493 --> 00:18:17,995 jadi, aku mengakhirinya. 332 00:18:18,078 --> 00:18:19,329 Kau berbohong apa lagi? 333 00:18:20,956 --> 00:18:24,793 - Apa Ayah sungguh meninggalkan kita? - Ya. Yang itu benar. 334 00:18:26,587 --> 00:18:28,714 Ralphy, aku tidak bermaksud menyakitimu. 335 00:18:30,841 --> 00:18:31,925 Namaku Ralph. 336 00:18:33,760 --> 00:18:36,054 Kau harus pergi. Keluar. 337 00:18:38,181 --> 00:18:39,099 Sekarang. 338 00:18:47,190 --> 00:18:49,860 Aku tidak percaya kau dan Cait bekerja di sini. 339 00:18:51,945 --> 00:18:53,196 Bagaimana semua ini membantu? 340 00:18:53,280 --> 00:18:56,700 Ekstra Hati-Hati 341 00:18:56,783 --> 00:18:58,994 Materi gelap adalah hal ajaib. 342 00:18:59,077 --> 00:19:00,454 Dengan penyambungan gen, 343 00:19:00,537 --> 00:19:02,664 aku bisa menggunakan sampel materi gelapmu 344 00:19:02,748 --> 00:19:04,625 untuk mengisi darah Romero secara negatif. 345 00:19:04,708 --> 00:19:07,377 Itu akan melemahkannya agar kau bisa menangkapnya. 346 00:19:09,254 --> 00:19:12,507 Tapi aku... 347 00:19:12,591 --> 00:19:15,010 Aku akan membutuhkan sentrifus kedua. 348 00:19:16,845 --> 00:19:20,015 Ada satu di bawah. Aku akan mengambilnya. 349 00:19:30,859 --> 00:19:32,778 Aku berfirasat tentang kau. 350 00:19:36,240 --> 00:19:38,325 Aku berharap itu salah. 351 00:19:38,408 --> 00:19:41,328 Tapi aku tahu pria putus asa saat melihatnya. 352 00:19:43,622 --> 00:19:44,498 Kembalikan. 353 00:19:46,083 --> 00:19:46,917 Tidak. 354 00:19:47,000 --> 00:19:49,836 - Aku bisa membuatmu. - Lakukanlah. 355 00:19:49,920 --> 00:19:52,047 Seperti yang kau bilang, aku putus asa. 356 00:19:52,130 --> 00:19:54,049 Aku tidak akan rugi apa-apa. 357 00:19:54,132 --> 00:19:55,884 Aku pikir kau ingin menyelamatkan hidup. 358 00:19:55,968 --> 00:19:57,928 HLH bukan hanya penyakit ibuku. 359 00:20:00,472 --> 00:20:04,059 Pertama, itu membunuhnya, dan sekarang itu membunuhku. 360 00:20:05,936 --> 00:20:07,896 Aku masih tidak bisa membiarkanmu mengambilnya. 361 00:20:09,564 --> 00:20:11,525 Lihatlah apa yang terjadi pada Mitch Romero. 362 00:20:11,608 --> 00:20:15,362 Aku menandai kalender setiap hari sampai aku mati, 363 00:20:15,445 --> 00:20:17,239 menunggu untuk jatuh dari tebing, 364 00:20:17,322 --> 00:20:20,117 tak berdaya untuk meraih apa pun atau siapa pun. 365 00:20:23,078 --> 00:20:26,957 Aku menyaksikan ibuku terjun dari tebing yang sama... 366 00:20:28,667 --> 00:20:30,502 dengan senyum di wajahnya. 367 00:20:32,629 --> 00:20:35,173 Dia bahkan tidak melawan. 368 00:20:35,257 --> 00:20:36,842 Aku tahu bagaimana rasanya kehilangan ibumu. 369 00:20:39,386 --> 00:20:43,056 - Aku tahu kau marah. - Ini bukan amarah. 370 00:20:43,140 --> 00:20:45,976 Ini adalah rasa sakit di bawah amarahku. 371 00:20:48,437 --> 00:20:50,564 Dibutuhkan keberanian untuk melawan kematian. 372 00:20:52,149 --> 00:20:54,902 Mungkin butuh lebih banyak untuk menerimanya. 373 00:20:57,070 --> 00:20:59,489 Ibuku memiliki tampilan yang sama di wajahnya 374 00:20:59,573 --> 00:21:01,199 ketika dia kali pertama didiagnosis. 375 00:21:02,618 --> 00:21:05,579 Kau juga akan mati, bukan, Barry? 376 00:21:05,662 --> 00:21:07,831 Jadi, mengapa kau tidak berjuang untuk dirimu? 377 00:21:09,374 --> 00:21:11,919 Aku menandai kalenderku dengan hari-hari yang tersisa untuk hidup. 378 00:21:13,337 --> 00:21:14,588 Aku akan menghabiskannya untuk menyelamatkan 379 00:21:14,671 --> 00:21:16,757 sebanyak mungkin orang. 380 00:21:16,840 --> 00:21:18,050 Kau bukan pengecut. 381 00:21:19,760 --> 00:21:20,969 Kau hanya naif. 382 00:21:27,100 --> 00:21:29,019 Mitch Romero masih di luar sana. 383 00:21:31,355 --> 00:21:36,235 Kau bilang mau menyelamatkan hidup. Buktikan. Bantu aku menghentikannya. 384 00:21:36,318 --> 00:21:37,945 Atau keluar dari lab-ku. 385 00:22:04,179 --> 00:22:05,305 Ayo bekerja. 386 00:22:08,850 --> 00:22:11,520 Kau tahu, aku tidak mengerti kau, Barry. 387 00:22:11,603 --> 00:22:13,730 Kau berjalan menuju kematian tanpa rasa takut, 388 00:22:13,814 --> 00:22:14,648 seperti ibuku. 389 00:22:15,983 --> 00:22:20,529 - Dari mana kau mendapatkan kekuatanmu? - Mungkin tempat dia menemukannya. 390 00:22:22,406 --> 00:22:24,741 - Orang yang aku cintai. - Aku mengerti. 391 00:22:27,411 --> 00:22:29,705 Pasti sangat sulit untuk memberi tahu mereka. 392 00:22:40,132 --> 00:22:42,885 Kau juga akan mati, bukan, Barry? 393 00:22:44,678 --> 00:22:46,347 Pasti sangat sulit untuk memberi tahu mereka. 394 00:22:49,517 --> 00:22:50,643 Ini bukan amarah. 395 00:22:52,144 --> 00:22:54,730 Ini adalah rasa sakit di bawah amarahku. 396 00:23:11,372 --> 00:23:14,291 Menurut tas selempang tekno-nya, 397 00:23:14,375 --> 00:23:19,422 ini milik Dr. Harrison "Nash" Wells. 398 00:23:25,886 --> 00:23:27,012 Tenang. 399 00:23:27,096 --> 00:23:28,597 - Kami tidak akan melukaimu. - Tidak. 400 00:23:28,681 --> 00:23:32,143 Mari kita coba ini lagi. Aku Iris West-Allen. 401 00:23:32,226 --> 00:23:34,311 - Iris. Cisco. - Ini adalah Cisco Ramon. 402 00:23:34,395 --> 00:23:36,897 Kami adalah teman Dewan Wells. 403 00:23:39,108 --> 00:23:40,818 Para orang bodoh itu. Baiklah. 404 00:23:42,486 --> 00:23:44,572 Dengar. Aku menyetrum sekali sebelumnya, 405 00:23:44,655 --> 00:23:46,657 dan aku senang melakukannya lagi. Jadi, cukup... 406 00:23:46,741 --> 00:23:48,159 Aku membiarkanmu melakukan itu. Sekarang, diam. 407 00:23:49,994 --> 00:23:52,288 - Sedang apa di Bumi kami? - Aku mencari artefak 408 00:23:52,371 --> 00:23:56,542 yang ternyata mengandung partikel yang sama... 409 00:23:58,377 --> 00:24:02,047 Aku mendapat bacaannya darimu. 410 00:24:02,131 --> 00:24:03,174 Apa? 411 00:24:03,257 --> 00:24:04,467 Tapi... 412 00:24:05,676 --> 00:24:10,055 - Apa? Partikel apa? - Eternium. 413 00:24:10,139 --> 00:24:11,140 Eternium? 414 00:24:11,223 --> 00:24:13,517 Eternium adalah elemen multiversal, mengerti? 415 00:24:13,601 --> 00:24:17,521 Meskipun, bacaannya lebih kuat di lorong. 416 00:24:17,605 --> 00:24:21,108 Dengar, Indiana, aku tidak tahu bagaimana mereka bekerja di Bumi-mu, 417 00:24:21,192 --> 00:24:23,152 tapi ini bukan Kuil Kiamat. 418 00:24:23,235 --> 00:24:26,280 Apa itu Eternium? 419 00:24:26,363 --> 00:24:31,118 Semacam elemen mistis curian dari para dewa tiki 420 00:24:31,202 --> 00:24:33,537 dan kau tiba-tiba harus kembali? 421 00:24:33,621 --> 00:24:38,834 Tidak ada yang namanya omong kosong mistis atau dewa. 422 00:24:38,918 --> 00:24:41,295 Yang ada adalah manusia meta, alien, 423 00:24:41,378 --> 00:24:43,964 dan dewa-dewa palsu yang disembah oleh orang-orang yang berpikiran sederhana 424 00:24:44,048 --> 00:24:46,383 yang menemukan kenyamanan dalam mitos. 425 00:24:46,467 --> 00:24:49,386 Aku menghilangkan mitos-mitos itu. Kalian tidak membantu. 426 00:24:49,470 --> 00:24:50,554 Hei. 427 00:24:50,638 --> 00:24:52,890 Berita baru, Nash. 428 00:24:52,973 --> 00:24:54,767 Kita sebenarnya telah melakukan ini. 429 00:24:54,850 --> 00:24:56,727 - Apakah itu benar? - Benar. 430 00:24:56,811 --> 00:25:00,397 Biasanya dimulai dengan keras, khususnya antara kau dan aku. 431 00:25:00,481 --> 00:25:02,108 Tapi akhirnya, kita terikat, 432 00:25:02,191 --> 00:25:04,193 dan kau belajar merangkul sisi sensitif itu. 433 00:25:04,276 --> 00:25:05,945 Jadi, mengapa kau tak berhenti bertingkah begitu 434 00:25:06,028 --> 00:25:12,535 dan tunjukkan pria hangat, penuh kasih, serta cerdas yang ada dalam dirimu. 435 00:25:12,618 --> 00:25:14,578 Izinkan aku mengajukan pertanyaan. 436 00:25:14,662 --> 00:25:16,539 Apakah aku terlihat seperti ingin berpegangan tangan? 437 00:25:18,624 --> 00:25:20,793 Menarik. 438 00:25:20,876 --> 00:25:24,630 Kau ingin mainanmu kembali? Kau mungkin harus melakukannya. 439 00:25:40,187 --> 00:25:44,608 Harus aku akui, itu sangat keren. 440 00:25:44,692 --> 00:25:45,526 Ya. 441 00:25:49,196 --> 00:25:52,283 - Apa dia tahu tentang multiverse? - Seperti kini tahu. 442 00:25:53,659 --> 00:25:55,453 Aku akan menanganinya. 443 00:25:55,536 --> 00:25:58,372 Aku dapat kutipan untuk cerita wali kota dan menyelesaikan pengarsipanmu. 444 00:25:58,456 --> 00:26:00,583 - Semuanya sesuai abjad. - Bagus. 445 00:26:00,666 --> 00:26:02,626 Selain itu, aku berhenti. 446 00:26:04,462 --> 00:26:05,296 Allegra, tunggu. 447 00:26:05,379 --> 00:26:08,883 Kau tahu mengapa aku di sini? Menikmati matahari. 448 00:26:08,966 --> 00:26:10,843 Kau tidak mendapatkan banyak di Iron Heights. 449 00:26:10,926 --> 00:26:13,262 Aku menghabiskan lima tahun dipenjara di sana, 450 00:26:13,345 --> 00:26:14,555 dan itu mengajariku cara membedakan 451 00:26:14,638 --> 00:26:16,557 antara pengadu dan pembohong. 452 00:26:16,640 --> 00:26:19,310 - Kau bukan pengadu. - Allegra, bukan seperti itu. 453 00:26:19,393 --> 00:26:20,770 - Mengerti? - Lupakan. 454 00:26:20,853 --> 00:26:22,313 Aku sudah buang-buang waktu di balik penjara. 455 00:26:22,396 --> 00:26:24,648 Aku takkan menyia-nyiakan lagi bekerja untuk pembohong. 456 00:26:24,732 --> 00:26:27,401 Jadi, jujur denganku 457 00:26:27,485 --> 00:26:29,695 - atau aku keluar. - Baik. 458 00:26:31,614 --> 00:26:33,115 Kau benar, aku berbohong kepadamu, 459 00:26:33,199 --> 00:26:35,284 tapi aku tidak bisa mengatakan yang sebenarnya 460 00:26:35,367 --> 00:26:37,328 tentang Harrison Wells. Belum. 461 00:26:38,954 --> 00:26:40,247 Aku percaya kepadamu, Allegra. 462 00:26:40,331 --> 00:26:41,665 Aku pikir kau memiliki naluri yang hebat, 463 00:26:41,749 --> 00:26:43,709 dan aku pikir kau akan menjadi reporter yang hebat. 464 00:26:43,793 --> 00:26:46,170 Itu sebabnya aku mengambil risiko padamu. 465 00:26:46,253 --> 00:26:48,380 Sekarang aku memintamu untuk mengambil risiko padaku. 466 00:26:48,464 --> 00:26:50,132 Percayalah kepadaku. 467 00:26:50,216 --> 00:26:52,551 Saat waktunya tepat, aku akan ceritakan semuanya. 468 00:26:52,635 --> 00:26:53,886 Aku berjanji. 469 00:26:55,888 --> 00:26:57,598 Kita adalah jurnalis. 470 00:26:57,681 --> 00:26:59,433 Tugas kita adalah memberi tahu orang-orang kebenaran, 471 00:26:59,517 --> 00:27:00,518 bukan mengendalikannya. 472 00:27:00,601 --> 00:27:03,687 Bahkan jika itu sulit dikatakan atau sulit didengar. 473 00:27:05,397 --> 00:27:06,607 Katakan saja, Bos. 474 00:27:11,237 --> 00:27:12,613 Sampai jumpa besok pagi. 475 00:27:30,548 --> 00:27:31,799 Datang untuk memberiku kuliah lagi? 476 00:27:31,882 --> 00:27:35,594 Kau berpikir kau bertarung lebih baik saat kau marah. 477 00:27:35,678 --> 00:27:38,222 Jadi, mengapa tak berlatih dengan target yang sebenarnya? 478 00:27:52,695 --> 00:27:54,780 Berhentilah mencoba memukulku dan pukul aku. 479 00:27:54,864 --> 00:27:56,198 Atau mengapa kau tidak mengakui kebenaran 480 00:27:56,282 --> 00:27:57,658 tentang apa yang menyakitimu? 481 00:28:01,871 --> 00:28:04,665 Aku tidak ingin mati saat aku baru saja mulai hidup. 482 00:28:04,749 --> 00:28:05,708 Mengerti? 483 00:28:05,791 --> 00:28:08,127 Aku akhirnya memiliki kesempatan untuk menjalani kehidupan. 484 00:28:08,210 --> 00:28:11,297 Kini Krisis bodoh ini akan mengambil semuanya? 485 00:28:11,380 --> 00:28:13,299 Aku tahu itu tidak adil. 486 00:28:13,382 --> 00:28:16,886 Apa kau tahu Baskin Robbins punya 31 rasa yang berbeda? 487 00:28:16,969 --> 00:28:20,681 Aku mungkin mati sebelum tahu mana rasa favoritku. 488 00:28:20,765 --> 00:28:22,224 Atau apa lagu favoritku. 489 00:28:22,308 --> 00:28:24,935 Atau merayakan pesta ulang tahun pertamaku. 490 00:28:25,019 --> 00:28:27,980 Aku sudah ada 30 tahun dan aku belum pernah rayakan. 491 00:28:28,063 --> 00:28:29,690 Itu sangat menyebalkan. 492 00:28:31,442 --> 00:28:34,862 Frost, akan selalu ada krisis. 493 00:28:34,945 --> 00:28:39,325 Atau manusia meta yang mengancam untuk mengambil kehidupan yang kau cintai. 494 00:28:40,659 --> 00:28:42,578 Kenyataannya kita semua hidup dalam waktu pinjaman. 495 00:28:43,788 --> 00:28:46,749 Jadi, semua orang merasa buruk sepanjang waktu? 496 00:28:49,418 --> 00:28:51,545 Itu sebenarnya membuatku merasa lebih baik. 497 00:28:51,629 --> 00:28:54,715 Itu sebabnya kau tidak bisa membiarkan ancaman kehilangan hari esok 498 00:28:54,799 --> 00:28:56,801 menjauhkanmu dari memanfaatkan hari ini. 499 00:28:59,512 --> 00:29:01,639 Aku ingin menghabiskan sisa hari ini, 500 00:29:01,722 --> 00:29:04,975 memastikan bahwa Mitch Romero tidak menyakiti orang lain. 501 00:29:30,126 --> 00:29:31,419 Apa kau? 502 00:30:23,238 --> 00:30:24,406 Berhenti! 503 00:30:27,576 --> 00:30:29,286 Lepaskan aku! 504 00:31:34,309 --> 00:31:35,561 Romero. 505 00:31:37,354 --> 00:31:38,230 Ramsey, jangan bergerak. 506 00:31:39,356 --> 00:31:40,691 Kau mau ini? 507 00:31:43,277 --> 00:31:46,280 Ya? Ambillah. Ayo. 508 00:31:52,244 --> 00:31:54,371 Ayo. Ambillah. Ayo. 509 00:31:58,083 --> 00:32:00,044 Frost, Romero menuju ke saluran pipa. 510 00:32:01,545 --> 00:32:03,297 Hei, ini. Ayolah. Ya. 511 00:32:04,506 --> 00:32:05,341 Ayolah. 512 00:32:11,388 --> 00:32:13,098 Aku melewatkan kesenangannya. 513 00:32:13,182 --> 00:32:15,684 Selanjutnya kita harus mengunci mayat hidup meta, kau yang urus. 514 00:32:18,937 --> 00:32:20,105 Barry. 515 00:32:44,963 --> 00:32:46,340 Aku rasa borgol meta akan buang-buang waktu. 516 00:32:58,352 --> 00:33:00,479 Materi gelap memicu kemarahannya. 517 00:33:02,981 --> 00:33:04,149 Mundur. Aku akan melemparkan petir. 518 00:33:04,233 --> 00:33:05,442 Tidak. Aku punya ide yang lebih baik. 519 00:33:05,526 --> 00:33:08,237 Bawakan semua materi gelap di Lab STAR. Sekarang. 520 00:33:09,613 --> 00:33:11,073 - Itu akan membuatnya lebih kuat. - Tidak, itu membuatnya marah. 521 00:33:11,156 --> 00:33:13,033 Aku cukup yakin jika kita memberikannya, dia akan overdosis. 522 00:33:13,117 --> 00:33:14,493 Percayalah kepadaku. 523 00:33:17,454 --> 00:33:18,622 Marahlah dengan ini, Romero. 524 00:33:42,980 --> 00:33:45,733 Kau benar. Kemarahan sungguh bisa mengaburkan penilaian. 525 00:33:53,866 --> 00:33:56,243 Tak ada yang patah. Hanya memar. 526 00:33:56,326 --> 00:33:57,995 Kau beruntung. 527 00:33:58,078 --> 00:33:59,121 Sebaiknya aku pergi. 528 00:34:05,252 --> 00:34:06,378 Ramsey, hei. 529 00:34:08,172 --> 00:34:12,718 Kita memang tak sejalan hari ini, tapi terima kasih atas bantuanmu. 530 00:34:14,136 --> 00:34:15,304 Jika kau ingin berbicara... 531 00:34:16,388 --> 00:34:17,890 Terima kasih, tapi aku baik-baik saja. 532 00:34:18,974 --> 00:34:20,434 Sampai jumpa di kehidupan selanjutnya, Barry. 533 00:34:25,939 --> 00:34:28,609 Ralph Dibny Detektif Swasta 534 00:34:29,860 --> 00:34:33,072 - Terima kasih sudah datang, Bu. - Apa kau bercanda? 535 00:34:33,155 --> 00:34:35,491 Aku sangat bersyukur kau mau menemuiku. 536 00:34:35,574 --> 00:34:37,493 Bisakah aku katakan dulu? 537 00:34:37,576 --> 00:34:39,036 Saat ayahmu pergi, 538 00:34:39,119 --> 00:34:43,207 kau datang ke kamarku setiap pagi selama seminggu 539 00:34:43,290 --> 00:34:46,960 dengan tangan di pinggul dan kau bilang, "Di mana Ayah?" 540 00:34:48,212 --> 00:34:51,965 Aku tak tahu cara memberitahumu bahwa dia tidak akan kembali. 541 00:34:52,049 --> 00:34:55,719 Aku sangat khawatir kau akan berpikir itu salah aku, 542 00:34:55,803 --> 00:34:58,013 atau lebih buruk, salahmu. 543 00:34:58,097 --> 00:34:59,932 Saat aku mengatakan yang sebenarnya, 544 00:35:00,015 --> 00:35:05,396 kau sangat marah dan sangat terluka. 545 00:35:05,479 --> 00:35:09,650 Kau tidak bisa percaya bahwa dia pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal. 546 00:35:13,237 --> 00:35:16,824 Jadi, beberapa tahun kemudian, saat pacarku, Doug, dan aku putus 547 00:35:16,907 --> 00:35:18,158 dan dia pergi... 548 00:35:19,618 --> 00:35:23,497 tidak mungkin aku akan membuatmu melewati rasa sakit itu lagi. 549 00:35:23,580 --> 00:35:26,792 Kalian berdua menjadi sangat dekat, dan... 550 00:35:26,875 --> 00:35:29,044 Kau berbohong untuk melindungiku. 551 00:35:29,128 --> 00:35:29,962 Tapi, Bu... 552 00:35:31,505 --> 00:35:34,258 mengapa kau putus dengan pria lainnya? 553 00:35:35,551 --> 00:35:38,679 Mereka selalu menginginkan lebih daripada yang bisa aku berikan. 554 00:35:38,762 --> 00:35:42,766 Kau menjadi takut. Aku tahu karena aku juga sama. 555 00:35:42,850 --> 00:35:44,852 Karena itulah aku membuatkanmu sesuatu. 556 00:35:47,938 --> 00:35:51,942 Sebuah tambahan untuk "Buku Ralph". 557 00:35:59,825 --> 00:36:05,873 "Dua puluh dua langkah untuk terbuka pada cinta dalam hidupmu." 558 00:36:07,624 --> 00:36:09,835 Aku terbuka untuk cinta. Aku hanya pilih-pilih. 559 00:36:10,878 --> 00:36:12,212 Bu, jangan bohong. 560 00:36:14,048 --> 00:36:16,467 Tak satu pun dari kita terbuka untuk mencintai sejak Ayah pergi. 561 00:36:17,885 --> 00:36:20,220 Tapi dengan menjauhkan rasa sakit itu... 562 00:36:22,139 --> 00:36:27,603 kita juga menutup diri dari sukacita yang bisa diberikan cinta. 563 00:36:28,979 --> 00:36:31,065 Aku rasa aku tidak cocok untuk sukacita. 564 00:36:35,444 --> 00:36:38,072 Tapi aku ingin kegembiraan itu untukmu, Ralph. 565 00:36:39,281 --> 00:36:41,909 Cinta, kebahagiaan, serta seluruh rasa senang lainnya. 566 00:36:41,992 --> 00:36:44,286 Aku ingin kau mencari itu. 567 00:36:45,746 --> 00:36:48,832 Serta jangan khawatirkan aku. 568 00:36:50,417 --> 00:36:52,044 Mengerti, Ralph? 569 00:36:52,127 --> 00:36:53,962 Ayolah, Bu. 570 00:36:56,715 --> 00:36:58,342 Aku akan selalu menjadi Ralphy-mu. 571 00:37:16,735 --> 00:37:18,278 Kini aku punya teori baru. 572 00:37:18,362 --> 00:37:22,491 Aku percaya aku telah menemukan obat yang efektif untuk HLH. 573 00:37:22,574 --> 00:37:25,411 Yang akan menghilangkan kebutuhanku akan materi gelap sepenuhnya. 574 00:37:40,718 --> 00:37:44,513 Analisis pada subjek 1A, darah Mitch Romero, 575 00:37:44,596 --> 00:37:48,100 mengungkapkan materi gelap digabung dengan sel darah sehat 576 00:37:48,183 --> 00:37:51,186 untuk membuat zat biologis yang lebih kuat. 577 00:37:51,270 --> 00:37:54,440 Zat ini nampaknya menyembuhkan segala kelemahan 578 00:37:54,523 --> 00:37:55,691 dalam tubuh manusia... 579 00:37:56,984 --> 00:38:00,404 termasuk sel yang dipengaruhi oleh HLH. 580 00:38:02,197 --> 00:38:04,241 Sekarang aku akan memulai percobaan manusia. 581 00:38:38,942 --> 00:38:40,444 Aku butuh lebih. 582 00:38:45,199 --> 00:38:46,992 Selamat Ulang Tahun 583 00:38:55,542 --> 00:38:57,628 Apa-apaan ini? 584 00:38:58,712 --> 00:39:01,882 Hei, Sayang. Kita sedikit berkumpul? 585 00:39:01,965 --> 00:39:04,843 Frost tak pernah merayakan pesta ulang tahun, 586 00:39:04,927 --> 00:39:06,970 jadi, aku menawarkan untuk merayakannya. 587 00:39:07,054 --> 00:39:09,306 Dia memilih daftar tamunya. 588 00:39:09,390 --> 00:39:12,893 Itu pestaku dan aku akan menggila jika aku mau. 589 00:39:35,124 --> 00:39:37,584 Hei. Kau melewatkan semua kesenangannya. 590 00:39:37,668 --> 00:39:38,836 Terima kasih untuk pestanya. 591 00:39:40,295 --> 00:39:44,174 Aku berpikir tahun depan, kita pergi arung jeram. 592 00:39:45,300 --> 00:39:47,302 Kau harus melakukan itu. 593 00:39:49,263 --> 00:39:51,974 Kau takkan ada di pesta ulang tahunku tahun depan, ya? 594 00:39:52,975 --> 00:39:55,102 Setiap kau berbicara tentang kehidupan setelah krisis, 595 00:39:55,185 --> 00:39:56,895 kau tidak pernah berbicara tentang dirimu. 596 00:39:58,480 --> 00:40:00,107 Kau akan melakukan lebih banyak dari sekadar menghilang 597 00:40:00,190 --> 00:40:01,400 dalam krisis, bukan? 598 00:40:07,656 --> 00:40:09,074 Aku tidak tahu cara memberi tahu mereka. 599 00:40:11,368 --> 00:40:12,995 Cobalah dengan aku di sisimu. 600 00:40:15,456 --> 00:40:18,792 Barry, menjaga rahasia ini sepanjang hari tak terasa benar. 601 00:40:23,547 --> 00:40:24,757 Mari kita katakan bersama. 602 00:40:33,766 --> 00:40:39,313 Barry dan aku tidak memberi tahu semua yang kami pelajari tentang krisis... 603 00:40:40,647 --> 00:40:42,608 dan kalian layak tahu yang sebenarnya. 604 00:40:45,027 --> 00:40:49,698 Monitor tidak hanya memperingatkan kita bahwa krisis akan datang lebih awal. 605 00:40:49,782 --> 00:40:53,577 Ada hal lain yang menurutnya harus terjadi. 606 00:40:53,660 --> 00:40:56,080 Saat aku memproyeksikan pikiranku ke depan, 607 00:40:56,163 --> 00:40:59,208 aku melihat miliaran kemungkinan masa depan. 608 00:41:01,293 --> 00:41:04,880 Satu-satunya liniwaktu saat semua orang hidup... 609 00:41:06,382 --> 00:41:08,050 adalah satu-satunya saat aku mati. 610 00:41:10,511 --> 00:41:12,888 Aku harus mati dalam krisis. 611 00:41:14,556 --> 00:41:16,809 Tidak ada di antara kalian bisa menyelamatkanku. 612 00:41:45,421 --> 00:41:46,672 Ada di sini.