1
00:00:04,801 --> 00:00:06,553
Sebelumnya, dalam "The Flash"...
2
00:00:06,636 --> 00:00:10,307
- Obatku akan bekerja.
- Atau mengubahnya menjadi manusia meta.
3
00:00:10,390 --> 00:00:15,520
Memulai pemeriksaan biopsi
pada pasien 1A, Mitch Romero.
4
00:00:15,603 --> 00:00:17,647
Aku ingin menjadi pengacara pembela
untuk manusia meta.
5
00:00:19,231 --> 00:00:21,650
Sayang, tahukah kau berapa banyak orang
yang bisa kau bantu di kota?
6
00:00:20,233 --> 00:00:22,777
- Hai, aku datang untuk magang.
- Selamat datang di The Citizen.
7
00:00:22,861 --> 00:00:27,324
Agar miliaran orang hidup,
Flash harus mati.
8
00:00:27,407 --> 00:00:29,159
Jadi, aku akan pergi melihat
krisis ini sendiri.
9
00:00:31,369 --> 00:00:34,706
Satu-satunya liniwaktu kalian selamat
adalah jika aku mati.
10
00:00:34,789 --> 00:00:37,334
- Kapan kita akan memberi tahu mereka?
- Apa pun yang akan kita lakukan,
11
00:00:37,417 --> 00:00:39,419
kita tidak bisa memberi tahu tim
bahwa aku akan mati.
12
00:00:44,049 --> 00:00:45,967
Tambahkan semua ini ke inventaris, Nak.
13
00:00:46,051 --> 00:00:48,011
Obral kue besok akan menjadi suguhan.
14
00:00:48,094 --> 00:00:50,555
Siapa yang mati
dan menjadikanmu bos?
15
00:00:50,639 --> 00:00:52,182
Mitch Romero.
16
00:00:52,265 --> 00:00:54,184
Masih belum ada kabar darinya?
17
00:00:54,267 --> 00:00:56,519
Itu membuat Romero hilang,
bukan mati.
18
00:00:56,603 --> 00:00:59,522
Dalam pekerjaan kita, apa bedanya?
19
00:00:59,606 --> 00:01:01,024
Ini anggotaku sekarang.
20
00:01:14,496 --> 00:01:16,623
Keluarlah. Siapa pun yang ada
di sini, bunuh dia.
21
00:02:10,635 --> 00:02:11,678
Romero?
22
00:02:16,099 --> 00:02:19,352
Monitor? Di mana kau melihatnya?
23
00:02:19,436 --> 00:02:22,314
Kami berada di Ruang Waktu,
setelah menempatkan Chester di MAC.
24
00:02:22,397 --> 00:02:28,111
Krisis yang dia bicarakan tahun lalu
adalah yang ada di surat kabar.
25
00:02:28,194 --> 00:02:30,697
Itu tidak datang pada tahun 2024.
26
00:02:30,780 --> 00:02:35,160
Itu akan datang 10 Desember 2019.
27
00:02:35,243 --> 00:02:36,077
Apa kau yakin tentang ini?
28
00:02:36,161 --> 00:02:39,789
- Dia berbohong kepadamu.
- Ya, kami juga berpikir begitu, tapi...
29
00:02:41,124 --> 00:02:43,293
Barry pergi ke Bumi-3
30
00:02:43,376 --> 00:02:45,795
dan Jay Garrick
membantunya melihatnya
31
00:02:45,879 --> 00:02:48,089
- bahwa itu benar.
- Bagaimana dia melakukannya?
32
00:02:48,173 --> 00:02:51,885
Jay memproyeksikan pikiranku
ke masa depan.
33
00:02:51,968 --> 00:02:54,763
Baik, dan apa yang kau lihat?
34
00:02:56,306 --> 00:03:00,393
Aku melihat gelombang raksasa antimateri
menyapu Bumi kita.
35
00:03:00,477 --> 00:03:03,063
Itu melenyapkan semua Kota Central
dan orang-orang di dalamnya.
36
00:03:04,648 --> 00:03:06,399
Termasuk kalian bertiga.
37
00:03:06,483 --> 00:03:08,068
Bagus. Aku akan menandai kalenderku.
38
00:03:08,151 --> 00:03:10,737
Kita masih punya tujuh minggu
untuk memastikan semua ini tidak terjadi.
39
00:03:10,820 --> 00:03:12,906
Barry benar.
Kita pernah mengubah masa depan.
40
00:03:12,989 --> 00:03:14,074
Kita bisa mengubahnya lagi.
41
00:03:14,157 --> 00:03:16,868
Jadi, apa lagi yang dikatakan
pemain kostum Asgardian kita?
42
00:03:18,953 --> 00:03:20,205
Hanya itu.
43
00:03:21,706 --> 00:03:23,416
Ini dari Joe.
44
00:03:23,500 --> 00:03:25,585
Dia membutuhkanku di CCPD,
tapi itu bisa menunggu.
45
00:03:25,669 --> 00:03:27,253
Kita harus menyelesaikan ini.
46
00:03:27,337 --> 00:03:29,297
Ya. Kita harus menghabiskan
setiap menit yang kita miliki.
47
00:03:29,381 --> 00:03:31,383
Tidak. Dengar, apa yang harus
kita lakukan adalah
48
00:03:31,466 --> 00:03:33,551
mengambil waktu istirahat
yang layak
49
00:03:33,635 --> 00:03:35,470
dan kembali besok dengan pikiran jernih.
50
00:03:35,553 --> 00:03:37,430
Baik. Jika kau berpikir demikian.
51
00:03:40,558 --> 00:03:41,643
Apa sekarang?
52
00:03:48,024 --> 00:03:50,110
Aku harus mempersiapkan mereka
untuk apa yang akan datang.
53
00:03:51,111 --> 00:03:52,779
Mereka harus siap untuk hidup tanpaku.
54
00:03:55,240 --> 00:03:57,200
Aku kira aku tahu
harus memulainya dari siapa.
55
00:04:03,289 --> 00:04:05,166
Ibu?
56
00:04:05,250 --> 00:04:06,418
Ralphy.
57
00:04:06,501 --> 00:04:10,714
Kemari, Sayang.
58
00:04:10,797 --> 00:04:12,716
- Hal bodoh ini.
- Apa yang terjadi?
59
00:04:12,799 --> 00:04:14,175
Tadi malam, pukul 22.00,
60
00:04:14,259 --> 00:04:16,845
Toko Gadai Avenue M dirampok
dengan todongan senjata.
61
00:04:16,928 --> 00:04:19,639
Pemilik toko mengidentifikasi ibumu
sebagai pelaku.
62
00:04:19,723 --> 00:04:23,143
Jadi, kami harus menahannya,
tuduhan ditangguhkan.
63
00:04:23,226 --> 00:04:27,314
Nyonya Dibny, ini Cecile Horton.
64
00:04:27,397 --> 00:04:29,316
Ralph. Semoga berhasil.
65
00:04:31,026 --> 00:04:35,613
Cecile, ya, ibuku memiliki
masa lalu yang berbeda, tapi...
66
00:04:35,697 --> 00:04:39,075
Baik. Perampokan,
pencurian, penyuapan...
67
00:04:39,159 --> 00:04:40,869
Sebanyak 14 tuduhan.
68
00:04:40,952 --> 00:04:43,580
Tidak ada yang terbukti,
Nn. Baju Sempurna.
69
00:04:43,663 --> 00:04:45,582
Terima kasih.
70
00:04:45,665 --> 00:04:47,876
Dikatakan di sini
bahwa pemilik pegadaian
71
00:04:47,959 --> 00:04:50,420
secara pribadi mengidentifikasimu
sebagai perampoknya.
72
00:04:50,503 --> 00:04:54,007
Baik, aku ada di toko,
tapi tidak pukul 22.00
73
00:04:54,090 --> 00:04:56,676
Aku pergi sekitar pukul 17.00.
74
00:04:56,760 --> 00:04:59,012
Baik. Jadi, perampokan itu
terjadi lima jam kemudian.
75
00:04:59,095 --> 00:05:01,973
- Jadi, di mana kau pukul 22.00?
- Ya.
76
00:05:02,057 --> 00:05:04,643
- Apakah ini benar-benar penting?
- Tunggu.
77
00:05:04,726 --> 00:05:07,604
Kemarin adalah Senin kedua
bulan ini, jadi, Bu...
78
00:05:09,064 --> 00:05:10,899
Ya.
79
00:05:10,982 --> 00:05:14,194
Aku ada di The Cleaner's Royale
di Oak.
80
00:05:14,277 --> 00:05:17,906
- Baik. Penatu kering.
- Ini tempat judi.
81
00:05:17,989 --> 00:05:21,951
Bu, kali terakhir aku di sana
adalah ketika...
82
00:05:22,035 --> 00:05:24,287
Ketika kau dan Marv Perez
begitu hebat.
83
00:05:24,371 --> 00:05:26,206
Semoga dia beristirahat dalam damai.
84
00:05:27,749 --> 00:05:31,461
Ralphy, aku rasa orang di sana
tidak akan membantu alibiku.
85
00:05:31,544 --> 00:05:33,880
Hanya ada satu cara
untuk mengetahuinya.
86
00:05:33,963 --> 00:05:35,048
Perjalanan.
87
00:05:38,176 --> 00:05:40,136
Joe berpikir ada pembunuh meta
yang mungkin terlibat.
88
00:05:40,220 --> 00:05:43,890
Jadi, jika ada yang bertanya,
kau konsultan manusia meta-ku.
89
00:05:43,974 --> 00:05:45,350
- Hei.
- Hei.
90
00:05:45,433 --> 00:05:48,561
Penjaga keamanan gedung terdekat
mendengar suara tembakan,
91
00:05:48,645 --> 00:05:51,398
mengatakan itu terdengar
seperti zona perang.
92
00:05:51,481 --> 00:05:53,274
Kami belum menemukan cukup bagian tubuh
93
00:05:53,358 --> 00:05:55,318
untuk menentukan kru mana
yang melakukan semua ini.
94
00:05:55,402 --> 00:05:59,656
Dia ditutupi tanda cakar.
Seekor binatang melakukan ini. Selesai?
95
00:05:59,739 --> 00:06:02,158
Tidak, belum selesai.
Ini bukan darah hewan.
96
00:06:02,242 --> 00:06:04,661
Ada dua mayat lagi,
atau apa yang tersisa dari mereka.
97
00:06:04,744 --> 00:06:07,080
Lalu lebih dari itu.
98
00:06:07,163 --> 00:06:09,958
Satu tangan, dua tangan.
99
00:06:10,041 --> 00:06:12,711
- Itu dari orang yang sama.
- Aku akan menganalisis ini.
100
00:06:12,794 --> 00:06:14,713
Semoga itu akan membawa kita
pada pembunuhnya.
101
00:06:14,796 --> 00:06:16,548
Terima kasih.
102
00:06:16,631 --> 00:06:18,633
Bisakah kau menganalisis
apa yang terjadi padanya?
103
00:06:18,717 --> 00:06:20,010
Ya, aku minta maaf.
104
00:06:20,093 --> 00:06:23,763
- Frost. Sedang apa kau?
- Tidak ada amunisi di dalamnya.
105
00:06:23,847 --> 00:06:26,182
Aku tahu senjata ini.
106
00:06:26,266 --> 00:06:28,977
Ini terisi materi gelap.
Tapi semuanya kosong.
107
00:06:30,603 --> 00:06:32,022
Siapa yang akan membunuh
demi materi gelap?
108
00:06:32,105 --> 00:06:33,273
Seorang pengecut.
109
00:06:47,912 --> 00:06:48,788
Kena kau.
110
00:06:57,314 --> 00:06:58,732
Apa yang kau lakukan?
111
00:07:00,150 --> 00:07:01,485
Frost. Apa yang kau lakukan?
112
00:07:01,568 --> 00:07:02,778
Kau seharusnya mengikuti
petunjukku, bukan...
113
00:07:02,861 --> 00:07:04,696
Membuat pembunuh mengaku?
114
00:07:04,780 --> 00:07:08,200
Tidak ada bukti dia terlibat.
Tenanglah.
115
00:07:08,283 --> 00:07:09,326
Lepaskan dia!
116
00:07:17,292 --> 00:07:19,086
Cait?
117
00:07:19,169 --> 00:07:20,462
Kau adalah Killer Frost?
118
00:07:20,545 --> 00:07:22,547
Sebenarnya, dia adalah aku,
Pria Kopi menyedihkan.
119
00:07:22,631 --> 00:07:23,966
Aku minta maaf.
120
00:07:24,049 --> 00:07:26,718
Namaku Barry Allen.
Aku ilmuwan forensik CCPD.
121
00:07:26,802 --> 00:07:30,681
Kami sedang menyelidiki
serangkaian pembunuhan terkait meta.
122
00:07:30,764 --> 00:07:33,850
Caitlin dan Frost adalah
konsultan manusia meta-ku.
123
00:07:33,934 --> 00:07:36,019
Dokter Ramsey Rosso.
124
00:07:36,103 --> 00:07:36,937
Apa yang terjadi dengan labmu?
125
00:07:39,982 --> 00:07:42,609
Seseorang masuk
saat aku bekerja lembur.
126
00:07:44,903 --> 00:07:46,905
Zat yang sama ini
ada di TKP kami.
127
00:07:48,407 --> 00:07:50,826
Aku rasa meta yang menyerangmu
adalah orang yang kami cari.
128
00:07:50,909 --> 00:07:53,328
Orang yang kami cari
mencuri materi gelap
129
00:07:53,412 --> 00:07:54,955
dari rumah simpanan.
130
00:07:55,038 --> 00:07:58,584
Aku memang memiliki
sedikit materi gelap di sini.
131
00:07:58,667 --> 00:08:01,086
- Dari mana kau mendapatkannya?
- Seorang kolega lama, Ted Kord.
132
00:08:01,169 --> 00:08:03,922
Dia bersedia membantu
dengan penelitianku.
133
00:08:04,006 --> 00:08:06,550
Seseorang di luar sana
berburu materi gelap,
134
00:08:06,633 --> 00:08:08,302
dan dia rela membunuh
untuk mendapatkannya.
135
00:08:08,385 --> 00:08:09,970
Jadi, apa pun yang sedang kau kerjakan...
136
00:08:10,053 --> 00:08:13,098
Tuan Allen, penelitian HLH-ku
sangat penting.
137
00:08:13,181 --> 00:08:14,933
Aku kehilangan ibuku karena penyakit ini.
138
00:08:15,017 --> 00:08:17,728
Kau menyebutkan kau menemukan
zat serupa
139
00:08:17,811 --> 00:08:19,438
di sini dan di TKP-mu.
140
00:08:19,521 --> 00:08:22,065
Sejujurnya, itu tak seperti apa pun
yang aku pernah lihat.
141
00:08:22,149 --> 00:08:26,778
Ya, aku seorang spesialis darah.
Mungkin aku bisa membantu?
142
00:08:26,862 --> 00:08:30,365
Kau takkan memercayai orang ini, 'kan?
143
00:08:30,449 --> 00:08:33,076
- Karena aku tidak percaya.
- Maaf.
144
00:08:33,160 --> 00:08:34,870
Frost, ayo.
145
00:08:36,538 --> 00:08:38,749
Orang-orang sekarat di sana.
Mengerti?
146
00:08:38,832 --> 00:08:40,959
Jika dr. Rosso bisa membantu kita
dengan cara apa pun,
147
00:08:41,043 --> 00:08:43,045
aku bisa menerimanya.
Kau seharusnya juga begitu.
148
00:08:45,631 --> 00:08:47,341
Bisakah kau membantu kami, dr. Rosso?
149
00:08:48,800 --> 00:08:50,969
Tolong, panggil aku Ramsey.
150
00:08:53,972 --> 00:08:55,307
Selamat pagi, Bos.
151
00:08:55,390 --> 00:08:57,351
Aku mendapatkan
liputan terbesar,
152
00:08:57,434 --> 00:09:00,479
dan berkat pegawai magang barumu,
itu akan menjadi eksklusif CCC Media.
153
00:09:00,562 --> 00:09:03,148
Sebenarnya, aku berharap
154
00:09:03,231 --> 00:09:06,443
kau akan membantuku
dengan sistem pengarsipan baru.
155
00:09:06,526 --> 00:09:07,861
Alfabet sangat bagus.
156
00:09:07,945 --> 00:09:10,697
Jadi, ada pembobolan
di McCulloch Tech tadi malam.
157
00:09:10,781 --> 00:09:11,865
Tidak ada yang dicuri,
158
00:09:11,949 --> 00:09:13,867
tapi kau takkan menebak
siapa pelakunya.
159
00:09:13,951 --> 00:09:16,578
Lihat ini.
Harrison Wells masih hidup.
160
00:09:20,123 --> 00:09:21,041
Di mana kau mendapatkan ini?
161
00:09:21,124 --> 00:09:24,211
Salah satu penjaga keamanan McCulloch
dan aku pernah berkencan.
162
00:09:24,294 --> 00:09:25,295
Kerja bagus.
163
00:09:26,755 --> 00:09:28,674
Kuberi tahu, aku akan memeriksa ini.
164
00:09:28,757 --> 00:09:30,050
Sementara itu,
165
00:09:30,133 --> 00:09:31,593
tolong kumpulkan kutipan
cerita wali kota itu.
166
00:09:31,677 --> 00:09:35,472
Dewan kota bertanya-tanya
berapa lama yang baru ini akan bertahan.
167
00:09:35,555 --> 00:09:37,307
Aku lebih suka melakukan ini.
168
00:09:37,391 --> 00:09:39,226
Allegra, dengar, aku mengerti.
169
00:09:39,309 --> 00:09:41,478
Aku pernah menjadi
reporter junior ambisius juga.
170
00:09:41,561 --> 00:09:43,730
Kau tahu, ini pekerjaan hebat.
171
00:09:43,814 --> 00:09:46,149
Tapi aku akan mengurusnya
dari sini, mengerti?
172
00:09:46,233 --> 00:09:47,442
Baik.
173
00:09:54,032 --> 00:09:55,242
Ralphy.
174
00:09:55,325 --> 00:09:57,786
Lama tidak bertemu.
175
00:09:57,869 --> 00:09:59,413
- Tampak langsing.
- Terima kasih, Tony.
176
00:09:59,496 --> 00:10:01,707
- Deb.
- Halo, Tone-Loc.
177
00:10:01,790 --> 00:10:02,874
Kami butuh bantuan, Tony.
178
00:10:02,958 --> 00:10:06,503
Hai, Toko Gadai Avenue M
dirampok tadi malam,
179
00:10:06,587 --> 00:10:09,256
dan polisi berpikir
Debbie bertanggung jawab.
180
00:10:09,339 --> 00:10:11,174
Kami membutuhkan rekaman
dari kamera keamananmu
181
00:10:11,258 --> 00:10:12,926
agar kami bisa buktikan
Ibu ada di sini tadi malam.
182
00:10:13,010 --> 00:10:14,886
Tadi malam? Ya, Deb ada di sini.
183
00:10:14,970 --> 00:10:17,598
- Bagus.
- Tapi aku tak bekerja dengan polisi.
184
00:10:17,681 --> 00:10:18,640
Kebijakan rumah.
185
00:10:18,724 --> 00:10:21,602
Selain itu, kau tahu
aku tak punya kamera di sini, Deb.
186
00:10:23,437 --> 00:10:25,314
- Tanaman di pot.
- Lampu jelek di bar.
187
00:10:25,397 --> 00:10:28,692
Detektor asap satu, dua, tiga.
188
00:10:28,775 --> 00:10:30,485
Aku menyukaimu, Ralphy.
189
00:10:30,569 --> 00:10:32,404
Tebaklah. Kau bisa
memiliki rekamannya.
190
00:10:32,487 --> 00:10:33,864
Bagus.
191
00:10:33,947 --> 00:10:36,158
- Dengan 5.000 dolar.
- Maaf. Apa?
192
00:10:39,411 --> 00:10:42,164
Kembalilah dan temui aku
saat kau sudah dapat uangnya.
193
00:10:42,247 --> 00:10:45,042
Senang bertemu denganmu, Ralphy.
194
00:10:45,125 --> 00:10:47,461
Itu gagal. Baiklah...
195
00:10:49,463 --> 00:10:51,757
Tunggu. Sebentar, Bu.
196
00:10:51,840 --> 00:10:54,676
Kita mungkin tak punya uangnya,
tapi kita bisa mendapatkannya.
197
00:10:54,760 --> 00:10:56,261
- Benar.
- Baiklah.
198
00:10:56,345 --> 00:10:59,264
Maaf. Bagaimana tepatnya
kita akan mendapatkannya?
199
00:10:59,348 --> 00:11:01,642
Lihat aku, Sayang.
200
00:11:01,725 --> 00:11:04,561
Jadi, bisakah aku bicara dengan Cait?
201
00:11:04,645 --> 00:11:05,771
Bisakah dia mendengarku sekarang?
202
00:11:05,854 --> 00:11:09,066
Satu, itu Frost.
Aku ganti nama.
203
00:11:09,149 --> 00:11:12,653
Dua, tentu saja.
Dia bisa jika dia mau.
204
00:11:12,736 --> 00:11:15,030
Caitlin, aku ingin menjelaskan sendiri.
205
00:11:15,113 --> 00:11:18,075
Tentang membeli materi gelap
dari Kord Industries.
206
00:11:18,158 --> 00:11:19,159
Aku harap kau mengerti
207
00:11:19,243 --> 00:11:20,827
jika ada kemungkinan menyelamatkan
lebih banyak nyawa...
208
00:11:20,911 --> 00:11:22,955
Kau akan melakukannya. Baik.
209
00:11:23,038 --> 00:11:25,332
Aku tak mau bertindak di belakangmu,
tapi kau menolak membantuku.
210
00:11:25,415 --> 00:11:26,541
Tidak mendengarkan lagi.
211
00:11:26,625 --> 00:11:28,752
Kau bahkan tidak pernah bilang
kau adalah meta.
212
00:11:28,835 --> 00:11:31,129
Aku pikir kita lebih dekat dari itu, Cait.
213
00:11:31,213 --> 00:11:33,131
Sepertinya kalian bukan teman baik
seperti yang kau kira.
214
00:11:34,967 --> 00:11:38,345
Hei, semuanya, CCPD mendapatkan
kecocokan DNA pada meta kita.
215
00:11:38,428 --> 00:11:41,098
Mitch Romero.
Apakah kau mengenali namanya?
216
00:11:41,181 --> 00:11:42,266
- Tidak.
- Mitch Romero adalah
217
00:11:42,349 --> 00:11:45,936
kepala operasi jual-beli senjata
terbesar di Kota Central.
218
00:11:46,019 --> 00:11:48,188
Apa? Aku punya teman
di tempat buruk.
219
00:11:48,272 --> 00:11:50,399
Romero pasti pergi
mencari materi gelap tadi malam
220
00:11:50,482 --> 00:11:52,192
saat dia pergi ke satu-satunya tempat
dia akan menemukannya.
221
00:11:52,276 --> 00:11:53,235
Simpanannya sendiri.
222
00:11:53,318 --> 00:11:55,904
Mengapa merampok diri sendiri
dan membunuh semua karyawanmu?
223
00:11:57,948 --> 00:12:00,284
Seseorang baru saja membobol
Lab Mercury.
224
00:12:00,367 --> 00:12:01,743
Fasilitas seperti itu akan memiliki
225
00:12:01,827 --> 00:12:03,620
jumlah materi gelap
yang tidak diungkapkan.
226
00:12:10,335 --> 00:12:12,004
Materi Gelap
227
00:12:44,828 --> 00:12:46,079
Apa yang kau lakukan?
228
00:12:49,833 --> 00:12:52,252
Apa yang kau lakukan? Frost.
229
00:12:52,336 --> 00:12:53,337
Kau baru saja membunuhnya.
230
00:12:53,420 --> 00:12:56,089
Kita seharusnya memborgol meta,
bukan melemparnya ke luar jendela.
231
00:12:56,173 --> 00:12:58,634
Tenang. Romero baik-baik saja.
232
00:12:58,717 --> 00:13:00,969
Dia baru saja bangun
dan berjalan pergi.
233
00:13:01,053 --> 00:13:02,804
Kau tak tahu itu akan terjadi
saat kau menembaknya.
234
00:13:02,888 --> 00:13:04,723
Kau membiarkan
amarahmu menguasaimu.
235
00:13:04,806 --> 00:13:06,475
Aku pikir kau bisa menguasainya.
236
00:13:06,558 --> 00:13:08,518
Frost. Itu tak bisa terjadi lagi.
237
00:13:08,602 --> 00:13:10,896
Sekarang kau mendikteku
bagaimana bersikap?
238
00:13:10,979 --> 00:13:12,606
Dengar, aku punya tujuh minggu
untuk mengajarimu
239
00:13:12,689 --> 00:13:14,566
bagaimana menangani situasi seperti ini.
240
00:13:14,650 --> 00:13:15,692
Kau harus mulai mendengarkan.
241
00:13:15,776 --> 00:13:18,028
Kau harus berhenti
menjadi guru yang buruk.
242
00:13:23,033 --> 00:13:24,451
Pastikan dia kalah.
243
00:13:24,534 --> 00:13:26,870
Rekaman keamanan Tony
ada di diska USB di kantornya.
244
00:13:26,954 --> 00:13:28,247
Berikan aku waktu
sebanyak yang kau bisa.
245
00:13:28,330 --> 00:13:30,707
Baik, tak masalah.
Kami mengerti. Pergilah.
246
00:13:35,963 --> 00:13:39,174
Dia gugup. Lakukan itu.
247
00:13:41,760 --> 00:13:42,803
Sepasang 10.
248
00:13:45,180 --> 00:13:47,015
Tidak bisa menggertak tukang gertak.
249
00:13:48,892 --> 00:13:51,561
Kantor
250
00:13:57,776 --> 00:13:59,653
- Kau bercanda.
- Debbie menggila malam ini.
251
00:14:03,448 --> 00:14:04,950
Pribadi
252
00:14:08,996 --> 00:14:10,372
Debbie.
253
00:14:10,455 --> 00:14:11,707
Debbie.
254
00:14:14,710 --> 00:14:15,711
Semua masuk.
255
00:14:23,594 --> 00:14:24,761
Lihat dan menangislah.
256
00:14:28,682 --> 00:14:29,891
Itu menyedihkan, Deb.
257
00:14:31,018 --> 00:14:34,229
Maafkan aku, Bu. Kita sudah mencoba.
Ayo kita pulang.
258
00:14:34,313 --> 00:14:35,272
Senang bertemu denganmu, Tony.
259
00:14:35,355 --> 00:14:37,065
Pertahankan pekerjaan
yang tak terlalu legal.
260
00:14:43,363 --> 00:14:45,282
- Hei.
- Di mana Killer Caitlin?
261
00:14:45,365 --> 00:14:47,159
Menyerang tersangka lain tanpa sebab?
262
00:14:47,242 --> 00:14:48,368
Dia sedang istirahat.
263
00:14:48,452 --> 00:14:50,120
Apa kau menemukan sesuatu
yang bermanfaat dari sampelnya?
264
00:14:50,203 --> 00:14:52,623
- Lebih banyak dari perkiraanku.
- Ya?
265
00:14:52,706 --> 00:14:55,167
Lihatlah pola transkripsi gen ini.
266
00:14:55,250 --> 00:14:57,169
Sel materi gelap yang masuk
ke tubuh Romero
267
00:14:57,252 --> 00:14:58,837
menghancurkan sel normalnya.
268
00:14:58,921 --> 00:15:00,631
Dia lebih seperti monster
daripada manusia sekarang.
269
00:15:00,714 --> 00:15:02,883
Makin banyak materi gelap yang dia serap,
dia akan makin kuat.
270
00:15:02,966 --> 00:15:06,762
Menurut ini, Romero sudah mati
selama lebih dari 24 jam.
271
00:15:08,764 --> 00:15:11,642
Itu sebabnya dia tidak bisa mati.
Dia sudah mati.
272
00:15:13,101 --> 00:15:15,020
Terima kasih
atas bantuannya, dr. Rosso.
273
00:15:15,103 --> 00:15:16,188
- Barry.
- Ya?
274
00:15:17,814 --> 00:15:21,652
Jika aku bisa mengamati gen Romero
berinteraksi dengan materi gelap,
275
00:15:21,735 --> 00:15:24,446
aku mungkin bisa menemukan cara
untuk menangkal kondisinya.
276
00:15:24,529 --> 00:15:25,530
Aku kira
itu bukan ide yang bagus.
277
00:15:25,614 --> 00:15:27,407
Bekerja dengan materi gelap
bisa berbahaya.
278
00:15:27,491 --> 00:15:29,785
Tuan Allen, aku ahli onkologi
hematologi teratas
279
00:15:29,868 --> 00:15:31,620
di belahan Bumi barat.
280
00:15:31,703 --> 00:15:33,997
Ada makhluk di luar sana
dengan kimia darah metastasis
281
00:15:34,081 --> 00:15:37,459
dengan kekuatan 10 orang
dan dia makin kuat setiap waktu.
282
00:15:37,542 --> 00:15:40,087
Tolong, izinkan aku membantu.
283
00:15:42,214 --> 00:15:45,884
Pengenalan wajah satelit
melihat Wells baru kita
284
00:15:45,968 --> 00:15:47,386
kurang dari satu jam lalu.
285
00:15:47,469 --> 00:15:50,681
Menurut Miranda,
itu ada di suatu tempat di daerah ini.
286
00:16:05,612 --> 00:16:08,824
Harrison Wells.
Selamat datang di Bumi-1.
287
00:16:08,907 --> 00:16:10,117
Namaku Cisco Ramon.
288
00:16:12,995 --> 00:16:16,039
- Mengapa kau mengikutiku?
- Bagus. Satu lagi yang marah.
289
00:16:16,123 --> 00:16:17,583
Untuk mendapatkan
kecantikan tak ternilai ini?
290
00:16:17,666 --> 00:16:19,001
Apakah itu sebabnya? Lanjutkan.
291
00:16:19,084 --> 00:16:21,670
Ini memberikan halusinasi mimpi buruk
untuk semua korbannya. Kau mau itu?
292
00:16:22,921 --> 00:16:24,464
- Kau mau itu?
- Tidak.
293
00:16:33,515 --> 00:16:35,892
Jadi, itu kau.
294
00:16:35,976 --> 00:16:37,102
Apa?
295
00:16:38,186 --> 00:16:41,023
- Siapa namamu?
- Iris West-Allen.
296
00:16:41,106 --> 00:16:42,608
Baiklah, Iris...
297
00:16:45,402 --> 00:16:47,863
Jangan lupakan itu.
298
00:16:47,946 --> 00:16:49,031
Aku hampir mengatasinya.
299
00:16:51,700 --> 00:16:53,577
Itu dia.
300
00:16:53,660 --> 00:16:56,455
Tunggu. Tidak. Debbie.
301
00:16:56,538 --> 00:16:58,081
Itu membuatmu pergi pukul 21.30.
302
00:16:58,165 --> 00:16:59,917
Kami perlu tahu
di mana kau pukul 22.00.
303
00:17:00,000 --> 00:17:02,044
Waktu perampokan.
304
00:17:02,127 --> 00:17:03,545
Keluar mencari udara.
Kita sudah mencoba.
305
00:17:03,629 --> 00:17:05,797
Tunggu. Ada sudut kamera lain di luar.
306
00:17:05,881 --> 00:17:07,007
Ralphy, jangan...
307
00:17:08,634 --> 00:17:09,593
Apa kau menemukannya?
308
00:17:11,219 --> 00:17:13,180
Aku menemukannya.
309
00:17:13,263 --> 00:17:14,681
Dengan Marv Perez.
310
00:17:16,767 --> 00:17:17,643
Marv masih hidup?
311
00:17:19,353 --> 00:17:20,854
Ya.
312
00:17:20,938 --> 00:17:22,022
Kau bilang dia meninggal
dalam kecelakaan mobil
313
00:17:22,105 --> 00:17:23,148
beberapa bulan lalu.
314
00:17:23,941 --> 00:17:27,194
Kau bersama Marv
ketika pegadaian dirampok.
315
00:17:27,277 --> 00:17:29,905
Ralphy, biarkan aku jelaskan.
316
00:17:29,988 --> 00:17:32,532
Jika Marv masih hidup,
bagaimana pacarmu yang lain?
317
00:17:32,616 --> 00:17:34,952
Berapa banyak dari mereka
yang masih hidup?
318
00:17:36,620 --> 00:17:39,039
Baik, semuanya.
319
00:17:39,122 --> 00:17:42,376
Ralph, hei.
Kau tahu, tidak apa-apa.
320
00:17:42,459 --> 00:17:47,005
Ini adalah hal yang baik
karena Marv adalah alibi Debbie,
321
00:17:47,089 --> 00:17:49,132
jadi, ibumu takkan dipenjara.
322
00:17:49,216 --> 00:17:51,009
Ya, mari kita berfokus pada hal itu.
323
00:17:51,093 --> 00:17:54,137
Marv, Doug, Craig, Nick.
324
00:17:54,221 --> 00:17:56,807
Orang-orang ini,
mereka seperti keluarga bagiku.
325
00:17:58,141 --> 00:17:59,351
Bagaimana kau bisa berbohong
tentang itu?
326
00:17:59,434 --> 00:18:03,272
Aku tak tahu kenapa kau sangat kesal.
Kau selalu melupakan begitu cepat.
327
00:18:03,355 --> 00:18:06,900
Aku menjadi kuat untukmu.
328
00:18:06,984 --> 00:18:10,362
Tidak berarti itu tidak sakit setiap kali.
329
00:18:10,445 --> 00:18:12,155
- Apa yang sebenarnya terjadi?
- Yang selalu terjadi.
330
00:18:12,239 --> 00:18:16,410
Kami bahagia, tapi aku tahu
itu takkan bertahan lama,
331
00:18:16,493 --> 00:18:17,995
jadi, aku mengakhirinya.
332
00:18:18,078 --> 00:18:19,329
Kau berbohong apa lagi?
333
00:18:20,956 --> 00:18:24,793
- Apa Ayah sungguh meninggalkan kita?
- Ya. Yang itu benar.
334
00:18:26,587 --> 00:18:28,714
Ralphy, aku tidak bermaksud menyakitimu.
335
00:18:30,841 --> 00:18:31,925
Namaku Ralph.
336
00:18:33,760 --> 00:18:36,054
Kau harus pergi. Keluar.
337
00:18:38,181 --> 00:18:39,099
Sekarang.
338
00:18:47,190 --> 00:18:49,860
Aku tidak percaya
kau dan Cait bekerja di sini.
339
00:18:51,945 --> 00:18:53,196
Bagaimana semua ini membantu?
340
00:18:53,280 --> 00:18:56,700
Ekstra Hati-Hati
341
00:18:56,783 --> 00:18:58,994
Materi gelap adalah hal ajaib.
342
00:18:59,077 --> 00:19:00,454
Dengan penyambungan gen,
343
00:19:00,537 --> 00:19:02,664
aku bisa menggunakan
sampel materi gelapmu
344
00:19:02,748 --> 00:19:04,625
untuk mengisi darah Romero
secara negatif.
345
00:19:04,708 --> 00:19:07,377
Itu akan melemahkannya
agar kau bisa menangkapnya.
346
00:19:09,254 --> 00:19:12,507
Tapi aku...
347
00:19:12,591 --> 00:19:15,010
Aku akan membutuhkan
sentrifus kedua.
348
00:19:16,845 --> 00:19:20,015
Ada satu di bawah.
Aku akan mengambilnya.
349
00:19:30,859 --> 00:19:32,778
Aku berfirasat tentang kau.
350
00:19:36,240 --> 00:19:38,325
Aku berharap itu salah.
351
00:19:38,408 --> 00:19:41,328
Tapi aku tahu pria putus asa
saat melihatnya.
352
00:19:43,622 --> 00:19:44,498
Kembalikan.
353
00:19:46,083 --> 00:19:46,917
Tidak.
354
00:19:47,000 --> 00:19:49,836
- Aku bisa membuatmu.
- Lakukanlah.
355
00:19:49,920 --> 00:19:52,047
Seperti yang kau bilang,
aku putus asa.
356
00:19:52,130 --> 00:19:54,049
Aku tidak akan rugi apa-apa.
357
00:19:54,132 --> 00:19:55,884
Aku pikir kau ingin
menyelamatkan hidup.
358
00:19:55,968 --> 00:19:57,928
HLH bukan hanya penyakit ibuku.
359
00:20:00,472 --> 00:20:04,059
Pertama, itu membunuhnya,
dan sekarang itu membunuhku.
360
00:20:05,936 --> 00:20:07,896
Aku masih tidak bisa
membiarkanmu mengambilnya.
361
00:20:09,564 --> 00:20:11,525
Lihatlah apa yang terjadi
pada Mitch Romero.
362
00:20:11,608 --> 00:20:15,362
Aku menandai kalender
setiap hari sampai aku mati,
363
00:20:15,445 --> 00:20:17,239
menunggu untuk jatuh dari tebing,
364
00:20:17,322 --> 00:20:20,117
tak berdaya untuk meraih
apa pun atau siapa pun.
365
00:20:23,078 --> 00:20:26,957
Aku menyaksikan ibuku
terjun dari tebing yang sama...
366
00:20:28,667 --> 00:20:30,502
dengan senyum di wajahnya.
367
00:20:32,629 --> 00:20:35,173
Dia bahkan tidak melawan.
368
00:20:35,257 --> 00:20:36,842
Aku tahu bagaimana rasanya
kehilangan ibumu.
369
00:20:39,386 --> 00:20:43,056
- Aku tahu kau marah.
- Ini bukan amarah.
370
00:20:43,140 --> 00:20:45,976
Ini adalah rasa sakit
di bawah amarahku.
371
00:20:48,437 --> 00:20:50,564
Dibutuhkan keberanian
untuk melawan kematian.
372
00:20:52,149 --> 00:20:54,902
Mungkin butuh lebih banyak
untuk menerimanya.
373
00:20:57,070 --> 00:20:59,489
Ibuku memiliki tampilan yang sama
di wajahnya
374
00:20:59,573 --> 00:21:01,199
ketika dia kali pertama didiagnosis.
375
00:21:02,618 --> 00:21:05,579
Kau juga akan mati, bukan, Barry?
376
00:21:05,662 --> 00:21:07,831
Jadi, mengapa kau
tidak berjuang untuk dirimu?
377
00:21:09,374 --> 00:21:11,919
Aku menandai kalenderku
dengan hari-hari yang tersisa untuk hidup.
378
00:21:13,337 --> 00:21:14,588
Aku akan menghabiskannya
untuk menyelamatkan
379
00:21:14,671 --> 00:21:16,757
sebanyak mungkin orang.
380
00:21:16,840 --> 00:21:18,050
Kau bukan pengecut.
381
00:21:19,760 --> 00:21:20,969
Kau hanya naif.
382
00:21:27,100 --> 00:21:29,019
Mitch Romero masih di luar sana.
383
00:21:31,355 --> 00:21:36,235
Kau bilang mau menyelamatkan hidup.
Buktikan. Bantu aku menghentikannya.
384
00:21:36,318 --> 00:21:37,945
Atau keluar dari lab-ku.
385
00:22:04,179 --> 00:22:05,305
Ayo bekerja.
386
00:22:08,850 --> 00:22:11,520
Kau tahu,
aku tidak mengerti kau, Barry.
387
00:22:11,603 --> 00:22:13,730
Kau berjalan menuju kematian
tanpa rasa takut,
388
00:22:13,814 --> 00:22:14,648
seperti ibuku.
389
00:22:15,983 --> 00:22:20,529
- Dari mana kau mendapatkan kekuatanmu?
- Mungkin tempat dia menemukannya.
390
00:22:22,406 --> 00:22:24,741
- Orang yang aku cintai.
- Aku mengerti.
391
00:22:27,411 --> 00:22:29,705
Pasti sangat sulit
untuk memberi tahu mereka.
392
00:22:40,132 --> 00:22:42,885
Kau juga akan mati, bukan, Barry?
393
00:22:44,678 --> 00:22:46,347
Pasti sangat sulit
untuk memberi tahu mereka.
394
00:22:49,517 --> 00:22:50,643
Ini bukan amarah.
395
00:22:52,144 --> 00:22:54,730
Ini adalah rasa sakit
di bawah amarahku.
396
00:23:11,372 --> 00:23:14,291
Menurut tas selempang tekno-nya,
397
00:23:14,375 --> 00:23:19,422
ini milik Dr. Harrison "Nash" Wells.
398
00:23:25,886 --> 00:23:27,012
Tenang.
399
00:23:27,096 --> 00:23:28,597
- Kami tidak akan melukaimu.
- Tidak.
400
00:23:28,681 --> 00:23:32,143
Mari kita coba ini lagi.
Aku Iris West-Allen.
401
00:23:32,226 --> 00:23:34,311
- Iris. Cisco.
- Ini adalah Cisco Ramon.
402
00:23:34,395 --> 00:23:36,897
Kami adalah teman Dewan Wells.
403
00:23:39,108 --> 00:23:40,818
Para orang bodoh itu. Baiklah.
404
00:23:42,486 --> 00:23:44,572
Dengar. Aku menyetrum sekali sebelumnya,
405
00:23:44,655 --> 00:23:46,657
dan aku senang melakukannya lagi.
Jadi, cukup...
406
00:23:46,741 --> 00:23:48,159
Aku membiarkanmu melakukan itu.
Sekarang, diam.
407
00:23:49,994 --> 00:23:52,288
- Sedang apa di Bumi kami?
- Aku mencari artefak
408
00:23:52,371 --> 00:23:56,542
yang ternyata mengandung
partikel yang sama...
409
00:23:58,377 --> 00:24:02,047
Aku mendapat bacaannya darimu.
410
00:24:02,131 --> 00:24:03,174
Apa?
411
00:24:03,257 --> 00:24:04,467
Tapi...
412
00:24:05,676 --> 00:24:10,055
- Apa? Partikel apa?
- Eternium.
413
00:24:10,139 --> 00:24:11,140
Eternium?
414
00:24:11,223 --> 00:24:13,517
Eternium adalah elemen multiversal,
mengerti?
415
00:24:13,601 --> 00:24:17,521
Meskipun,
bacaannya lebih kuat di lorong.
416
00:24:17,605 --> 00:24:21,108
Dengar, Indiana, aku tidak tahu
bagaimana mereka bekerja di Bumi-mu,
417
00:24:21,192 --> 00:24:23,152
tapi ini bukan Kuil Kiamat.
418
00:24:23,235 --> 00:24:26,280
Apa itu Eternium?
419
00:24:26,363 --> 00:24:31,118
Semacam elemen mistis curian
dari para dewa tiki
420
00:24:31,202 --> 00:24:33,537
dan kau tiba-tiba harus kembali?
421
00:24:33,621 --> 00:24:38,834
Tidak ada yang namanya
omong kosong mistis atau dewa.
422
00:24:38,918 --> 00:24:41,295
Yang ada adalah manusia meta, alien,
423
00:24:41,378 --> 00:24:43,964
dan dewa-dewa palsu yang disembah
oleh orang-orang yang berpikiran sederhana
424
00:24:44,048 --> 00:24:46,383
yang menemukan kenyamanan dalam mitos.
425
00:24:46,467 --> 00:24:49,386
Aku menghilangkan mitos-mitos itu.
Kalian tidak membantu.
426
00:24:49,470 --> 00:24:50,554
Hei.
427
00:24:50,638 --> 00:24:52,890
Berita baru, Nash.
428
00:24:52,973 --> 00:24:54,767
Kita sebenarnya telah melakukan ini.
429
00:24:54,850 --> 00:24:56,727
- Apakah itu benar?
- Benar.
430
00:24:56,811 --> 00:25:00,397
Biasanya dimulai dengan keras,
khususnya antara kau dan aku.
431
00:25:00,481 --> 00:25:02,108
Tapi akhirnya, kita terikat,
432
00:25:02,191 --> 00:25:04,193
dan kau belajar merangkul
sisi sensitif itu.
433
00:25:04,276 --> 00:25:05,945
Jadi, mengapa kau tak berhenti
bertingkah begitu
434
00:25:06,028 --> 00:25:12,535
dan tunjukkan pria hangat, penuh kasih,
serta cerdas yang ada dalam dirimu.
435
00:25:12,618 --> 00:25:14,578
Izinkan aku mengajukan pertanyaan.
436
00:25:14,662 --> 00:25:16,539
Apakah aku terlihat
seperti ingin berpegangan tangan?
437
00:25:18,624 --> 00:25:20,793
Menarik.
438
00:25:20,876 --> 00:25:24,630
Kau ingin mainanmu kembali?
Kau mungkin harus melakukannya.
439
00:25:40,187 --> 00:25:44,608
Harus aku akui,
itu sangat keren.
440
00:25:44,692 --> 00:25:45,526
Ya.
441
00:25:49,196 --> 00:25:52,283
- Apa dia tahu tentang multiverse?
- Seperti kini tahu.
442
00:25:53,659 --> 00:25:55,453
Aku akan menanganinya.
443
00:25:55,536 --> 00:25:58,372
Aku dapat kutipan untuk cerita wali kota
dan menyelesaikan pengarsipanmu.
444
00:25:58,456 --> 00:26:00,583
- Semuanya sesuai abjad.
- Bagus.
445
00:26:00,666 --> 00:26:02,626
Selain itu, aku berhenti.
446
00:26:04,462 --> 00:26:05,296
Allegra, tunggu.
447
00:26:05,379 --> 00:26:08,883
Kau tahu mengapa aku di sini?
Menikmati matahari.
448
00:26:08,966 --> 00:26:10,843
Kau tidak mendapatkan banyak
di Iron Heights.
449
00:26:10,926 --> 00:26:13,262
Aku menghabiskan lima tahun
dipenjara di sana,
450
00:26:13,345 --> 00:26:14,555
dan itu mengajariku
cara membedakan
451
00:26:14,638 --> 00:26:16,557
antara pengadu dan pembohong.
452
00:26:16,640 --> 00:26:19,310
- Kau bukan pengadu.
- Allegra, bukan seperti itu.
453
00:26:19,393 --> 00:26:20,770
- Mengerti?
- Lupakan.
454
00:26:20,853 --> 00:26:22,313
Aku sudah buang-buang waktu
di balik penjara.
455
00:26:22,396 --> 00:26:24,648
Aku takkan menyia-nyiakan lagi
bekerja untuk pembohong.
456
00:26:24,732 --> 00:26:27,401
Jadi, jujur denganku
457
00:26:27,485 --> 00:26:29,695
- atau aku keluar.
- Baik.
458
00:26:31,614 --> 00:26:33,115
Kau benar,
aku berbohong kepadamu,
459
00:26:33,199 --> 00:26:35,284
tapi aku tidak bisa mengatakan
yang sebenarnya
460
00:26:35,367 --> 00:26:37,328
tentang Harrison Wells. Belum.
461
00:26:38,954 --> 00:26:40,247
Aku percaya kepadamu, Allegra.
462
00:26:40,331 --> 00:26:41,665
Aku pikir kau memiliki
naluri yang hebat,
463
00:26:41,749 --> 00:26:43,709
dan aku pikir kau akan menjadi
reporter yang hebat.
464
00:26:43,793 --> 00:26:46,170
Itu sebabnya
aku mengambil risiko padamu.
465
00:26:46,253 --> 00:26:48,380
Sekarang aku memintamu
untuk mengambil risiko padaku.
466
00:26:48,464 --> 00:26:50,132
Percayalah kepadaku.
467
00:26:50,216 --> 00:26:52,551
Saat waktunya tepat,
aku akan ceritakan semuanya.
468
00:26:52,635 --> 00:26:53,886
Aku berjanji.
469
00:26:55,888 --> 00:26:57,598
Kita adalah jurnalis.
470
00:26:57,681 --> 00:26:59,433
Tugas kita adalah memberi tahu
orang-orang kebenaran,
471
00:26:59,517 --> 00:27:00,518
bukan mengendalikannya.
472
00:27:00,601 --> 00:27:03,687
Bahkan jika itu sulit dikatakan
atau sulit didengar.
473
00:27:05,397 --> 00:27:06,607
Katakan saja, Bos.
474
00:27:11,237 --> 00:27:12,613
Sampai jumpa besok pagi.
475
00:27:30,548 --> 00:27:31,799
Datang untuk memberiku kuliah lagi?
476
00:27:31,882 --> 00:27:35,594
Kau berpikir kau bertarung
lebih baik saat kau marah.
477
00:27:35,678 --> 00:27:38,222
Jadi, mengapa tak berlatih
dengan target yang sebenarnya?
478
00:27:52,695 --> 00:27:54,780
Berhentilah mencoba memukulku
dan pukul aku.
479
00:27:54,864 --> 00:27:56,198
Atau mengapa kau tidak mengakui
kebenaran
480
00:27:56,282 --> 00:27:57,658
tentang apa yang menyakitimu?
481
00:28:01,871 --> 00:28:04,665
Aku tidak ingin mati
saat aku baru saja mulai hidup.
482
00:28:04,749 --> 00:28:05,708
Mengerti?
483
00:28:05,791 --> 00:28:08,127
Aku akhirnya memiliki kesempatan
untuk menjalani kehidupan.
484
00:28:08,210 --> 00:28:11,297
Kini Krisis bodoh ini
akan mengambil semuanya?
485
00:28:11,380 --> 00:28:13,299
Aku tahu itu tidak adil.
486
00:28:13,382 --> 00:28:16,886
Apa kau tahu Baskin Robbins punya
31 rasa yang berbeda?
487
00:28:16,969 --> 00:28:20,681
Aku mungkin mati sebelum tahu
mana rasa favoritku.
488
00:28:20,765 --> 00:28:22,224
Atau apa lagu favoritku.
489
00:28:22,308 --> 00:28:24,935
Atau merayakan
pesta ulang tahun pertamaku.
490
00:28:25,019 --> 00:28:27,980
Aku sudah ada 30 tahun
dan aku belum pernah rayakan.
491
00:28:28,063 --> 00:28:29,690
Itu sangat menyebalkan.
492
00:28:31,442 --> 00:28:34,862
Frost, akan selalu ada krisis.
493
00:28:34,945 --> 00:28:39,325
Atau manusia meta yang mengancam
untuk mengambil kehidupan yang kau cintai.
494
00:28:40,659 --> 00:28:42,578
Kenyataannya kita semua hidup
dalam waktu pinjaman.
495
00:28:43,788 --> 00:28:46,749
Jadi, semua orang merasa buruk
sepanjang waktu?
496
00:28:49,418 --> 00:28:51,545
Itu sebenarnya membuatku
merasa lebih baik.
497
00:28:51,629 --> 00:28:54,715
Itu sebabnya kau tidak bisa membiarkan
ancaman kehilangan hari esok
498
00:28:54,799 --> 00:28:56,801
menjauhkanmu
dari memanfaatkan hari ini.
499
00:28:59,512 --> 00:29:01,639
Aku ingin menghabiskan sisa hari ini,
500
00:29:01,722 --> 00:29:04,975
memastikan bahwa Mitch Romero
tidak menyakiti orang lain.
501
00:29:30,126 --> 00:29:31,419
Apa kau?
502
00:30:23,238 --> 00:30:24,406
Berhenti!
503
00:30:27,576 --> 00:30:29,286
Lepaskan aku!
504
00:31:34,309 --> 00:31:35,561
Romero.
505
00:31:37,354 --> 00:31:38,230
Ramsey, jangan bergerak.
506
00:31:39,356 --> 00:31:40,691
Kau mau ini?
507
00:31:43,277 --> 00:31:46,280
Ya? Ambillah. Ayo.
508
00:31:52,244 --> 00:31:54,371
Ayo. Ambillah. Ayo.
509
00:31:58,083 --> 00:32:00,044
Frost, Romero menuju
ke saluran pipa.
510
00:32:01,545 --> 00:32:03,297
Hei, ini. Ayolah. Ya.
511
00:32:04,506 --> 00:32:05,341
Ayolah.
512
00:32:11,388 --> 00:32:13,098
Aku melewatkan kesenangannya.
513
00:32:13,182 --> 00:32:15,684
Selanjutnya kita harus mengunci
mayat hidup meta, kau yang urus.
514
00:32:18,937 --> 00:32:20,105
Barry.
515
00:32:44,963 --> 00:32:46,340
Aku rasa borgol meta
akan buang-buang waktu.
516
00:32:58,352 --> 00:33:00,479
Materi gelap memicu kemarahannya.
517
00:33:02,981 --> 00:33:04,149
Mundur. Aku akan melemparkan petir.
518
00:33:04,233 --> 00:33:05,442
Tidak. Aku punya ide
yang lebih baik.
519
00:33:05,526 --> 00:33:08,237
Bawakan semua materi gelap
di Lab STAR. Sekarang.
520
00:33:09,613 --> 00:33:11,073
- Itu akan membuatnya lebih kuat.
- Tidak, itu membuatnya marah.
521
00:33:11,156 --> 00:33:13,033
Aku cukup yakin jika kita memberikannya,
dia akan overdosis.
522
00:33:13,117 --> 00:33:14,493
Percayalah kepadaku.
523
00:33:17,454 --> 00:33:18,622
Marahlah dengan ini, Romero.
524
00:33:42,980 --> 00:33:45,733
Kau benar. Kemarahan sungguh bisa
mengaburkan penilaian.
525
00:33:53,866 --> 00:33:56,243
Tak ada yang patah. Hanya memar.
526
00:33:56,326 --> 00:33:57,995
Kau beruntung.
527
00:33:58,078 --> 00:33:59,121
Sebaiknya aku pergi.
528
00:34:05,252 --> 00:34:06,378
Ramsey, hei.
529
00:34:08,172 --> 00:34:12,718
Kita memang tak sejalan hari ini,
tapi terima kasih atas bantuanmu.
530
00:34:14,136 --> 00:34:15,304
Jika kau ingin berbicara...
531
00:34:16,388 --> 00:34:17,890
Terima kasih,
tapi aku baik-baik saja.
532
00:34:18,974 --> 00:34:20,434
Sampai jumpa
di kehidupan selanjutnya, Barry.
533
00:34:25,939 --> 00:34:28,609
Ralph Dibny
Detektif Swasta
534
00:34:29,860 --> 00:34:33,072
- Terima kasih sudah datang, Bu.
- Apa kau bercanda?
535
00:34:33,155 --> 00:34:35,491
Aku sangat bersyukur
kau mau menemuiku.
536
00:34:35,574 --> 00:34:37,493
Bisakah aku katakan dulu?
537
00:34:37,576 --> 00:34:39,036
Saat ayahmu pergi,
538
00:34:39,119 --> 00:34:43,207
kau datang ke kamarku
setiap pagi selama seminggu
539
00:34:43,290 --> 00:34:46,960
dengan tangan di pinggul
dan kau bilang, "Di mana Ayah?"
540
00:34:48,212 --> 00:34:51,965
Aku tak tahu cara memberitahumu
bahwa dia tidak akan kembali.
541
00:34:52,049 --> 00:34:55,719
Aku sangat khawatir
kau akan berpikir itu salah aku,
542
00:34:55,803 --> 00:34:58,013
atau lebih buruk, salahmu.
543
00:34:58,097 --> 00:34:59,932
Saat aku mengatakan yang sebenarnya,
544
00:35:00,015 --> 00:35:05,396
kau sangat marah dan sangat terluka.
545
00:35:05,479 --> 00:35:09,650
Kau tidak bisa percaya bahwa dia pergi
tanpa mengucapkan selamat tinggal.
546
00:35:13,237 --> 00:35:16,824
Jadi, beberapa tahun kemudian,
saat pacarku, Doug, dan aku putus
547
00:35:16,907 --> 00:35:18,158
dan dia pergi...
548
00:35:19,618 --> 00:35:23,497
tidak mungkin aku akan membuatmu
melewati rasa sakit itu lagi.
549
00:35:23,580 --> 00:35:26,792
Kalian berdua menjadi
sangat dekat, dan...
550
00:35:26,875 --> 00:35:29,044
Kau berbohong untuk melindungiku.
551
00:35:29,128 --> 00:35:29,962
Tapi, Bu...
552
00:35:31,505 --> 00:35:34,258
mengapa kau putus
dengan pria lainnya?
553
00:35:35,551 --> 00:35:38,679
Mereka selalu menginginkan lebih
daripada yang bisa aku berikan.
554
00:35:38,762 --> 00:35:42,766
Kau menjadi takut.
Aku tahu karena aku juga sama.
555
00:35:42,850 --> 00:35:44,852
Karena itulah
aku membuatkanmu sesuatu.
556
00:35:47,938 --> 00:35:51,942
Sebuah tambahan
untuk "Buku Ralph".
557
00:35:59,825 --> 00:36:05,873
"Dua puluh dua langkah
untuk terbuka pada cinta dalam hidupmu."
558
00:36:07,624 --> 00:36:09,835
Aku terbuka untuk cinta.
Aku hanya pilih-pilih.
559
00:36:10,878 --> 00:36:12,212
Bu, jangan bohong.
560
00:36:14,048 --> 00:36:16,467
Tak satu pun dari kita terbuka
untuk mencintai sejak Ayah pergi.
561
00:36:17,885 --> 00:36:20,220
Tapi dengan menjauhkan
rasa sakit itu...
562
00:36:22,139 --> 00:36:27,603
kita juga menutup diri dari sukacita
yang bisa diberikan cinta.
563
00:36:28,979 --> 00:36:31,065
Aku rasa
aku tidak cocok untuk sukacita.
564
00:36:35,444 --> 00:36:38,072
Tapi aku ingin
kegembiraan itu untukmu, Ralph.
565
00:36:39,281 --> 00:36:41,909
Cinta, kebahagiaan,
serta seluruh rasa senang lainnya.
566
00:36:41,992 --> 00:36:44,286
Aku ingin kau mencari itu.
567
00:36:45,746 --> 00:36:48,832
Serta jangan khawatirkan aku.
568
00:36:50,417 --> 00:36:52,044
Mengerti, Ralph?
569
00:36:52,127 --> 00:36:53,962
Ayolah, Bu.
570
00:36:56,715 --> 00:36:58,342
Aku akan selalu menjadi Ralphy-mu.
571
00:37:16,735 --> 00:37:18,278
Kini aku punya teori baru.
572
00:37:18,362 --> 00:37:22,491
Aku percaya aku telah menemukan
obat yang efektif untuk HLH.
573
00:37:22,574 --> 00:37:25,411
Yang akan menghilangkan kebutuhanku
akan materi gelap sepenuhnya.
574
00:37:40,718 --> 00:37:44,513
Analisis pada subjek 1A,
darah Mitch Romero,
575
00:37:44,596 --> 00:37:48,100
mengungkapkan materi gelap
digabung dengan sel darah sehat
576
00:37:48,183 --> 00:37:51,186
untuk membuat zat biologis
yang lebih kuat.
577
00:37:51,270 --> 00:37:54,440
Zat ini nampaknya menyembuhkan
segala kelemahan
578
00:37:54,523 --> 00:37:55,691
dalam tubuh manusia...
579
00:37:56,984 --> 00:38:00,404
termasuk sel yang dipengaruhi oleh HLH.
580
00:38:02,197 --> 00:38:04,241
Sekarang aku akan memulai
percobaan manusia.
581
00:38:38,942 --> 00:38:40,444
Aku butuh lebih.
582
00:38:45,199 --> 00:38:46,992
Selamat Ulang Tahun
583
00:38:55,542 --> 00:38:57,628
Apa-apaan ini?
584
00:38:58,712 --> 00:39:01,882
Hei, Sayang.
Kita sedikit berkumpul?
585
00:39:01,965 --> 00:39:04,843
Frost tak pernah merayakan
pesta ulang tahun,
586
00:39:04,927 --> 00:39:06,970
jadi, aku menawarkan
untuk merayakannya.
587
00:39:07,054 --> 00:39:09,306
Dia memilih daftar tamunya.
588
00:39:09,390 --> 00:39:12,893
Itu pestaku dan aku akan menggila
jika aku mau.
589
00:39:35,124 --> 00:39:37,584
Hei. Kau melewatkan
semua kesenangannya.
590
00:39:37,668 --> 00:39:38,836
Terima kasih untuk pestanya.
591
00:39:40,295 --> 00:39:44,174
Aku berpikir tahun depan,
kita pergi arung jeram.
592
00:39:45,300 --> 00:39:47,302
Kau harus melakukan itu.
593
00:39:49,263 --> 00:39:51,974
Kau takkan ada di pesta ulang tahunku
tahun depan, ya?
594
00:39:52,975 --> 00:39:55,102
Setiap kau berbicara
tentang kehidupan setelah krisis,
595
00:39:55,185 --> 00:39:56,895
kau tidak pernah berbicara
tentang dirimu.
596
00:39:58,480 --> 00:40:00,107
Kau akan melakukan lebih banyak
dari sekadar menghilang
597
00:40:00,190 --> 00:40:01,400
dalam krisis, bukan?
598
00:40:07,656 --> 00:40:09,074
Aku tidak tahu
cara memberi tahu mereka.
599
00:40:11,368 --> 00:40:12,995
Cobalah dengan aku di sisimu.
600
00:40:15,456 --> 00:40:18,792
Barry, menjaga rahasia ini
sepanjang hari tak terasa benar.
601
00:40:23,547 --> 00:40:24,757
Mari kita katakan bersama.
602
00:40:33,766 --> 00:40:39,313
Barry dan aku tidak memberi tahu
semua yang kami pelajari tentang krisis...
603
00:40:40,647 --> 00:40:42,608
dan kalian layak tahu
yang sebenarnya.
604
00:40:45,027 --> 00:40:49,698
Monitor tidak hanya memperingatkan kita
bahwa krisis akan datang lebih awal.
605
00:40:49,782 --> 00:40:53,577
Ada hal lain yang menurutnya
harus terjadi.
606
00:40:53,660 --> 00:40:56,080
Saat aku memproyeksikan pikiranku
ke depan,
607
00:40:56,163 --> 00:40:59,208
aku melihat miliaran kemungkinan
masa depan.
608
00:41:01,293 --> 00:41:04,880
Satu-satunya liniwaktu
saat semua orang hidup...
609
00:41:06,382 --> 00:41:08,050
adalah satu-satunya
saat aku mati.
610
00:41:10,511 --> 00:41:12,888
Aku harus mati dalam krisis.
611
00:41:14,556 --> 00:41:16,809
Tidak ada di antara kalian
bisa menyelamatkanku.
612
00:41:45,421 --> 00:41:46,672
Ada di sini.