1 00:00:00,001 --> 00:00:04,864 ...::: Translated by Ironeagle71 :::... 2 00:00:00,865 --> 00:00:02,679 "The Flash" önceki bölümlerde... 3 00:00:02,680 --> 00:00:04,139 İlacım işe yarayacak. 4 00:00:04,140 --> 00:00:05,715 veya onları meta-insana çevirecek. 5 00:00:06,726 --> 00:00:08,309 Biyopsi testine başlıyorum. 6 00:00:08,310 --> 00:00:10,761 Hasta 1-A, Mitch Romero. 7 00:00:11,397 --> 00:00:14,092 Meta-insanlar için savunma avukatı olmak istiyorum. 8 00:00:14,093 --> 00:00:16,319 Bebeğim bu şehirde kaç kişiye yardım edebileceğini biliyor musun? 9 00:00:16,320 --> 00:00:18,210 Selam, staj için geldim. 10 00:00:18,211 --> 00:00:19,294 "The Citizen"'e hoşgeldin. 11 00:00:19,295 --> 00:00:21,230 Milyarların yaşaması için, 12 00:00:21,231 --> 00:00:23,388 Flash ölmeli. 13 00:00:23,389 --> 00:00:25,197 Kendim gidip Krizi göreceğim. 14 00:00:27,491 --> 00:00:30,671 Hepinizin hayatta kaldığı tek zaman çizgisi benim öldüğüm zamandı. 15 00:00:30,672 --> 00:00:31,872 Peki onlara ne söyleyelim? 16 00:00:31,873 --> 00:00:33,424 Ne yaparsak yapalım, 17 00:00:33,425 --> 00:00:35,625 ekibe öleceğimi söyleyemeyiz. 18 00:00:40,131 --> 00:00:42,215 Hepsini envantere ekleyin çocuklar. 19 00:00:42,216 --> 00:00:44,068 Yarınki satış çok sıkı olacak 20 00:00:44,069 --> 00:00:46,720 Kim öldü de sen patron oldun? 21 00:00:46,721 --> 00:00:48,347 Mitch Romero. 22 00:00:48,348 --> 00:00:50,265 Hâlâ ondan ses yok mu? 23 00:00:50,266 --> 00:00:52,818 Bu Romero'yu kayıp yapar, ölü değil. 24 00:00:52,819 --> 00:00:55,562 Bizim işte ne farkeder ki? 25 00:00:55,563 --> 00:00:57,022 Bu artık benim ekibim. 26 00:01:10,536 --> 00:01:12,829 Etrafa dağılın. Kim varsa indirin. 27 00:02:06,426 --> 00:02:07,485 Romero? 28 00:02:11,907 --> 00:02:13,723 Monitör mü? 29 00:02:13,724 --> 00:02:14,858 Onu nerede gördün? 30 00:02:14,859 --> 00:02:18,476 Chester'ı MAC'e koyduktan sonra hemen Zaman Mahzenine girdik. 31 00:02:18,538 --> 00:02:21,314 Geçen yıl bahsettiği Kriz, 32 00:02:21,315 --> 00:02:23,534 duvar gazetesindekiyle aynıydı. 33 00:02:23,535 --> 00:02:26,862 Ve 2024'te gelmiyor. 34 00:02:26,863 --> 00:02:31,491 10 Aralık 2019'da geliyor. 35 00:02:31,492 --> 00:02:33,877 - Bundan emin misin? - O ahmak sana yalan söylemiştir. 36 00:02:33,878 --> 00:02:37,005 Evet biz de öyle düşündük, ama... 37 00:02:37,006 --> 00:02:39,633 Barry Dünya-3'e gitti, 38 00:02:39,634 --> 00:02:43,211 Jay Garrick'in yardımıyla bunun doğru olduğunu gördü. 39 00:02:43,212 --> 00:02:44,212 Bunu nasıl yaptı? 40 00:02:44,213 --> 00:02:48,216 Jay zihnimi geleceğe yönlendirdi. 41 00:02:48,217 --> 00:02:52,229 Peki. Ne gördün? 42 00:02:52,230 --> 00:02:56,400 Dev bir anti-madde dalgasının Dünyamızı süpürüp geçtiğini gördüm. 43 00:02:56,401 --> 00:03:00,404 Tüm Central City'i ve içindeki herkesi. 44 00:03:00,405 --> 00:03:01,813 Üçünüz de dahil. 45 00:03:01,814 --> 00:03:04,163 Harika. Gidip takvimime işaretleyeyim. 46 00:03:04,164 --> 00:03:06,929 Bunların olmasını engellemek için hâlâ yedi haftamız var. 47 00:03:06,930 --> 00:03:09,225 Arkadaşlar, Barry' haklı. Daha önce geleceği değiştirdik. 48 00:03:09,226 --> 00:03:10,238 Tekrar değiştirebiliriz. 49 00:03:10,239 --> 00:03:12,974 Peki şu kostümlü Aşgardlı başka ne dedi? 50 00:03:15,036 --> 00:03:16,076 Bu kadar. 51 00:03:17,538 --> 00:03:19,498 Joe'ymuş. 52 00:03:19,499 --> 00:03:21,541 CCPD'de bana ihtiyaçları varmış, ama bekleyebilir. 53 00:03:21,542 --> 00:03:23,343 Biz... bunu halletmeliyiz. 54 00:03:23,344 --> 00:03:25,420 Evet bunun için her dakikamızı kullanmalıyız. 55 00:03:25,421 --> 00:03:27,233 Hayır, arkadaşlar bakın yapmamız gereken 56 00:03:27,234 --> 00:03:29,716 güzel bir mola alıp 57 00:03:29,717 --> 00:03:31,569 yarın temiz kafayla geri gelmek. 58 00:03:31,570 --> 00:03:33,436 Tamam. Öyle diyorsan. 59 00:03:36,399 --> 00:03:38,058 Ne olacak şimdi? 60 00:03:44,023 --> 00:03:47,025 Onları olcaklara hazırlamalıyım. 61 00:03:47,026 --> 00:03:49,502 Bensiz devam etmeye hazır olmalılar. 62 00:03:51,239 --> 00:03:52,964 Sanırım kiminle başlamam gerek biliyorum. 63 00:03:59,330 --> 00:04:01,331 Anne? 64 00:04:01,332 --> 00:04:02,415 Ralphy! 65 00:04:02,416 --> 00:04:06,795 Ralph, gel buraya bebeğim. 66 00:04:06,796 --> 00:04:08,797 - Bu aptal şeyler. - Ne oldu? 67 00:04:08,798 --> 00:04:10,465 Dün gece saat 10'da, 68 00:04:10,466 --> 00:04:13,343 Avenue M rehinci dükkanı silahlı soyguna uğradı. 69 00:04:13,344 --> 00:04:15,951 Dükkan sahibi suçlu olarak anneni tespit etmiş. 70 00:04:15,952 --> 00:04:17,920 Bu yüzden onu gözaltında tutuyoruz. 71 00:04:17,921 --> 00:04:19,358 Suçlamalar bekliyor. 72 00:04:19,359 --> 00:04:23,270 Bayan Dibny, bu Cecile Horton. 73 00:04:23,271 --> 00:04:25,121 Ralph, iyi şanslar. 74 00:04:27,075 --> 00:04:31,730 Bak, Cecile. Evet annemin olaylı bir geçmişi var ama... 75 00:04:31,731 --> 00:04:35,073 Peki, soygun, hırsızlık, rüşvet... 76 00:04:35,074 --> 00:04:37,075 14 suçlama. 77 00:04:37,076 --> 00:04:39,619 Tek bir cezam bile yok, Bayan Mükemmel Etekli. 78 00:04:39,620 --> 00:04:41,746 Teşekkürler. 79 00:04:41,747 --> 00:04:44,007 Ah, burada diyor ki rehinci dükkanının sahibi 80 00:04:44,008 --> 00:04:46,543 seni bizzat soyguncu olarak tanımlamış. 81 00:04:46,544 --> 00:04:50,055 Tamam, Ben dükkandaydım ama saat 10'da değil. 82 00:04:50,056 --> 00:04:52,716 Saat 5 civarı ayrıldım. 83 00:04:52,717 --> 00:04:55,010 Tamam, öyleyse soygun beş saat sonra falan olmuş. 84 00:04:55,011 --> 00:04:57,308 Peki, saat 10 civarı neredeydin anne? 85 00:04:57,309 --> 00:04:59,598 - Evet. - Bu gerçekten önemli mi? 86 00:04:59,599 --> 00:05:03,409 Dur, dün ayın ikinci pazartesiydi. Yani anne...? 87 00:05:04,862 --> 00:05:06,980 Evet. 88 00:05:06,981 --> 00:05:10,208 Oak'taki Royale Kuru Temizleme'deydim. 89 00:05:10,209 --> 00:05:11,484 Tamam. Kuru temizlemeci. 90 00:05:11,485 --> 00:05:14,029 Şey, birazcık kumarhane gibi. 91 00:05:14,030 --> 00:05:18,116 Vay be! Oraya en son gittiğimde, 92 00:05:18,117 --> 00:05:20,368 sen ve Marv Perez beraberdiniz. 93 00:05:20,369 --> 00:05:23,747 - Huzur içinde yatsın. - Oh. 94 00:05:23,748 --> 00:05:27,542 Ralphy, oradan hiçkimsenin benim için ifade vereceğini sanmıyorum. 95 00:05:27,543 --> 00:05:29,511 Bunu öğrenmenin tek bir yolu var. 96 00:05:29,512 --> 00:05:30,645 Yolculuk yapmak. 97 00:05:33,674 --> 00:05:37,008 Joe işin içinde bir meta-katil olabileceğini düşünüyor 98 00:05:37,009 --> 00:05:39,605 onun için soran olursa sen benim meta-insan danışmanımısın. 99 00:05:39,606 --> 00:05:41,348 - Selam. - Selam. 100 00:05:41,349 --> 00:05:43,642 Yakındaki bir binanın güvenlik görevlisi 101 00:05:43,643 --> 00:05:44,726 silah seslerini duymuş. 102 00:05:44,727 --> 00:05:47,496 Savaş alanı gibi ses geldiğini söylüyor. 103 00:05:47,497 --> 00:05:51,858 Hangi çetenin yaptığını öğrenecek kadar ceset parçası bulamadık. 104 00:05:51,859 --> 00:05:53,201 Her yerinde pençe izi var. 105 00:05:53,202 --> 00:05:55,746 Bir hayvan yapmış. Gidelim mi? 106 00:05:55,747 --> 00:05:58,323 Hayır, gitmiyoruz. Bu... hayvan kanı değil. 107 00:05:58,324 --> 00:06:00,742 İki ceset daha var, veya geriye ne kaldıysa. 108 00:06:00,743 --> 00:06:03,178 ve şu şey neyse ondan çok var. 109 00:06:03,179 --> 00:06:05,413 Bir kol, iki kol görüyorum. 110 00:06:05,414 --> 00:06:07,415 Hm. Aynı insana aitler. 111 00:06:07,416 --> 00:06:09,009 Analiz edeceğim. 112 00:06:09,010 --> 00:06:10,669 Umarım bizi katile götürür. 113 00:06:10,670 --> 00:06:12,837 Teşekkürler. 114 00:06:12,838 --> 00:06:14,598 Onun nesi var, analiz eder misin? 115 00:06:14,599 --> 00:06:16,299 Evet, denerim. 116 00:06:16,300 --> 00:06:17,801 Frost! Frost, ne yapıyorsun? 117 00:06:17,802 --> 00:06:19,844 Bunlarda cephane yok. 118 00:06:19,845 --> 00:06:21,053 Bu silahları biliyorum. 119 00:06:22,473 --> 00:06:24,391 Kara maddeyle dolduruluyorlar. 120 00:06:24,392 --> 00:06:26,559 Hepsi boş. 121 00:06:26,560 --> 00:06:27,977 Kim kara madde için cinayet işler ki? 122 00:06:27,978 --> 00:06:30,271 Bir korkak. 123 00:06:43,869 --> 00:06:45,762 Yakaladım. 124 00:06:53,307 --> 00:06:56,143 Sen ne yaptın? 125 00:06:56,144 --> 00:06:57,644 Frost, ne yapıyorsun? 126 00:06:57,645 --> 00:06:59,438 Beni takip etmen gerekiyordu, ama sen... 127 00:06:59,439 --> 00:07:00,856 Lanet bir katile itiraf mı ettiriyorum? 128 00:07:00,857 --> 00:07:02,816 Olaya karıştığına dair bir delil yok. 129 00:07:02,817 --> 00:07:04,317 Yavaşla biraz. 130 00:07:04,318 --> 00:07:06,212 Bırak onu. 131 00:07:13,220 --> 00:07:15,078 Cait? 132 00:07:15,079 --> 00:07:16,621 Sen Killer Frost musun? 133 00:07:16,622 --> 00:07:18,748 Aslında o ben oluyor. 134 00:07:18,749 --> 00:07:21,093 Çok özür dilerim. Ben Barry Allen. 135 00:07:21,094 --> 00:07:22,961 CCPD'de adli tıp uzmanıyım. 136 00:07:22,962 --> 00:07:26,923 Metalarla ilişkili bir dizi cinayet olayını soruşturuyoruz, 137 00:07:26,924 --> 00:07:29,885 Caitlin ve Frost benim meta-insan danışmanlarım. 138 00:07:29,886 --> 00:07:32,095 Dr. Ramsey Rosso. 139 00:07:32,096 --> 00:07:33,421 Laboratuvarınıza ne oldu? 140 00:07:34,974 --> 00:07:38,618 Geç saatte çalışırken biri içeri girdi. 141 00:07:40,997 --> 00:07:43,357 Bu maddenin aynısından olay yerinde de vardı. 142 00:07:44,442 --> 00:07:47,243 Sanırım size saldıran meta aradığımız kişi. 143 00:07:47,244 --> 00:07:50,614 Aradığımız adam bir silah deposundan kara madde çalmış. 144 00:07:50,615 --> 00:07:54,793 Burada küçük bir miktar kara madde vardı. 145 00:07:54,794 --> 00:07:57,401 - Nereden almıştınız? - Eski bir meslektaşımdan. Ted Kord. 146 00:07:57,402 --> 00:08:00,165 Araştırmama yardım etmek istiyordu. 147 00:08:00,666 --> 00:08:03,258 Pekala biri kara madde peşinde, 148 00:08:03,259 --> 00:08:04,485 ve elde etmek için öldürmeye istekli. 149 00:08:04,486 --> 00:08:06,671 onun için ne üzerinde çalışıyorsanız... 150 00:08:06,672 --> 00:08:10,008 Bakın bay Allen, HLH araştırmam çok önemli. 151 00:08:10,009 --> 00:08:11,634 Annemi bu hastalıktan kaybettim. 152 00:08:11,635 --> 00:08:16,114 Şimdi siz hem burada hem de olay yerinde benzer bir madde bulduğunuzu söylüyorsunuz 153 00:08:16,115 --> 00:08:18,617 Açıkçası daha önce gördüğüm hiçbir şeye benzemiyor. 154 00:08:18,618 --> 00:08:21,370 Ben kan uzmanıyım. 155 00:08:21,371 --> 00:08:23,396 Belki size yardımcı olabilirim. 156 00:08:23,397 --> 00:08:24,856 Hey, dur, dur, dur. 157 00:08:24,857 --> 00:08:27,483 Bu adama güvenmeyeceksin, değil mi? 158 00:08:27,484 --> 00:08:29,569 - Çünkü ben güvenmiyorum. - Özür dilerim. 159 00:08:29,570 --> 00:08:31,253 Frost... 160 00:08:33,032 --> 00:08:35,366 İnsanlar ölüyor, tamam mı? 161 00:08:35,367 --> 00:08:37,702 Eğer Doktor Rosso bize bir şekilde yardım edebilirse, 162 00:08:37,703 --> 00:08:40,304 evet ben buna açığım ve sen de olmalısın. 163 00:08:42,058 --> 00:08:44,124 Doktor Rosso bize yardım edebilir misiniz? 164 00:08:45,335 --> 00:08:48,145 Bana Ramsey deyin lütfen . 165 00:08:50,624 --> 00:08:52,175 Günaydın patron. 166 00:08:52,176 --> 00:08:53,843 Size süper bir haber buldum, 167 00:08:53,844 --> 00:08:55,363 ve yeni stajyeriniz sayesinde, 168 00:08:55,364 --> 00:08:57,285 CCC Medya özel haberi olacak. 169 00:08:57,286 --> 00:09:02,610 Aslında yeni dosyalama sisteminde bana yardım edeceğini umuyordum. 170 00:09:02,611 --> 00:09:04,538 Alfabetik sıralama harika. 171 00:09:04,539 --> 00:09:07,557 Dün gece McCulloch Teknolojileri'ne girilmiş. 172 00:09:07,558 --> 00:09:08,649 Hiçbir şey çalınmamış, 173 00:09:08,650 --> 00:09:10,526 ama şüpheli kim asla tahmin edemezsin. 174 00:09:10,527 --> 00:09:13,087 Baksana. Harrison Wells hayatta. 175 00:09:15,824 --> 00:09:17,825 Bunu nereden aldın? 176 00:09:17,826 --> 00:09:20,745 McCulloch'taki eskiden beri tandığım güvenlik görevlilerinden birinden. 177 00:09:20,746 --> 00:09:22,622 Güzel iş. 178 00:09:22,623 --> 00:09:24,290 Bak ne diyeceğim. 179 00:09:24,291 --> 00:09:26,679 Ben buna bakayım, bu arada, 180 00:09:26,680 --> 00:09:28,432 Şu belediye başkanı haberinden alıntıları kullanabilirim 181 00:09:28,433 --> 00:09:31,106 Belediye meclisi yeni konuşmanın ne kadar süreceğini merak ediyor. 182 00:09:31,107 --> 00:09:33,925 Bunu yapmayı tercih ederim. 183 00:09:33,926 --> 00:09:35,819 Allegra, bak anlıyorum. Tamam mı? 184 00:09:35,820 --> 00:09:38,721 Ben de bir zamanlar hırslı genç bir muhabirdim. 185 00:09:38,722 --> 00:09:40,348 Biliyorsun, harika bir iş olmuş, 186 00:09:40,349 --> 00:09:42,576 ama bundan sonrası bende. Tamam mı? 187 00:09:42,577 --> 00:09:43,976 İyi. 188 00:09:50,609 --> 00:09:51,943 Ralphycik! 189 00:09:51,944 --> 00:09:54,570 Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 190 00:09:54,571 --> 00:09:56,322 - Formda görünüyorsun. - Teşekkürler, Tony. 191 00:09:56,323 --> 00:09:57,791 - Deb. - Selam, Tone-Loc. 192 00:09:57,792 --> 00:09:59,575 Bir iyilik istiyorum Tony. 193 00:09:59,576 --> 00:10:03,121 Evet. Selam. Dün gece Avenue M rehinci dükkanı soyuldu. 194 00:10:03,122 --> 00:10:05,998 Polis Debbie'nin sorumlu olduğunu düşünüyor. 195 00:10:05,999 --> 00:10:08,000 Güvenlik kameranızın kayıtlarına ihtiyacımız var. 196 00:10:08,001 --> 00:10:09,752 böylece annemin dün gece burada olduğunu kanıtlayabiliriz. 197 00:10:09,753 --> 00:10:11,620 Dün gece mi? Evet, Deb buradaydı. 198 00:10:11,621 --> 00:10:12,630 Harika. 199 00:10:12,631 --> 00:10:14,376 Ama ben polislerle çalışmam. 200 00:10:14,377 --> 00:10:15,604 İşyeri prensibi. 201 00:10:15,605 --> 00:10:18,060 Ayrıca Deb, biliyorsun ki burada kamera yok. 202 00:10:19,847 --> 00:10:21,973 - Saksıdaki bitki. - Bardaki çirkin lamba. 203 00:10:21,974 --> 00:10:25,494 Bir, iki, üç tane yangın dedektörü. 204 00:10:25,495 --> 00:10:28,062 Seni severim Ralphy. Bak ne diyeceğim. 205 00:10:28,063 --> 00:10:30,207 - Görüntüleri alabilirsin. - Oh, harika. 206 00:10:30,208 --> 00:10:32,541 - 5,000 dolar verirsen. - Afedersin, ne? 207 00:10:35,963 --> 00:10:38,906 Parayı bulunca gelip beni görün. 208 00:10:38,907 --> 00:10:40,575 Görüştüğümüze sevindim, Ralphycik. 209 00:10:40,576 --> 00:10:43,369 Tam bir fiyasko. 210 00:10:43,370 --> 00:10:46,089 Sağlık olsun. 211 00:10:46,090 --> 00:10:49,000 Bir dakika, bekle anne. 212 00:10:49,001 --> 00:10:51,836 Paramız olmayabilir. Ama kazanabiliriz. 213 00:10:51,837 --> 00:10:54,231 - Doğru. - Afedersiniz, bana bakın. 214 00:10:54,232 --> 00:10:55,906 Tam olarak ne kadar kazanacağız? 215 00:10:55,907 --> 00:10:57,207 Beni izle tatlım. 216 00:10:58,302 --> 00:11:00,937 Peki Cait ile konuşabilir miyim? 217 00:11:00,938 --> 00:11:02,364 Şu an beni duyabiliyor mu? 218 00:11:02,365 --> 00:11:05,933 Birincisi ben Frost'um. Markamı değiştiriyorum. 219 00:11:05,934 --> 00:11:09,362 Ve tabii ikincisi. Eğer isterse konuşabilir. 220 00:11:09,363 --> 00:11:11,772 Caitlin, kendimi ifade etmek istiyorum. 221 00:11:11,773 --> 00:11:14,901 Kord Industries'den kara madde satın almakla ilgili. 222 00:11:14,902 --> 00:11:17,987 Umarım anlarsın eğer daha fazla hayat kurtarma şansı varsa... 223 00:11:17,988 --> 00:11:19,913 Onu alacaksın. Doğru. 224 00:11:19,914 --> 00:11:21,296 Arkandan iş çevirmek istemedim, 225 00:11:21,297 --> 00:11:23,467 - ama sen bana yardım etmeyi reddettin. - Artık dinlemiyor. 226 00:11:23,468 --> 00:11:25,483 Ve sen bana meta olduğunu söylemedin. 227 00:11:25,484 --> 00:11:27,013 Bundan daha yakınız sanıyordum, Cait. 228 00:11:27,014 --> 00:11:29,915 Sanırım ikiniz düşündüğün kadar iyi arkadaş değilmişsiniz. 229 00:11:31,452 --> 00:11:35,079 Hey, millet. CCPD bizim metada DNA eşleşmesi bulmuş. 230 00:11:35,080 --> 00:11:36,130 Mitch Romero. 231 00:11:36,131 --> 00:11:38,090 - İsmi tanıdık mı? - Hayır. 232 00:11:38,091 --> 00:11:42,595 Mitch Romero Central City'nin en büyük silah kaçakçılığı faaliyetinin başıdır. 233 00:11:42,596 --> 00:11:44,898 Ne? Düşük yerlerde dostlarım var. 234 00:11:44,899 --> 00:11:47,099 Romero dün gece kara madde arıyordu 235 00:11:47,100 --> 00:11:48,892 bulacağını bildiği tek yere gitti. 236 00:11:48,893 --> 00:11:49,936 Kendi deposuna. 237 00:11:49,937 --> 00:11:52,554 Neden kendini soyup sonra tüm çalışanlarını öldürsün ki? 238 00:11:54,524 --> 00:11:56,817 Birisi Mercury Labs'e girmiş. 239 00:11:56,818 --> 00:12:00,170 Orası açıklanmayan miktarda kara madde bulunan bir tesis. 240 00:12:41,321 --> 00:12:43,005 Ne yaptın sen? 241 00:12:46,170 --> 00:12:48,801 Ne yaptın Frost! 242 00:12:48,802 --> 00:12:49,960 Onu öldürdün! 243 00:12:49,961 --> 00:12:52,804 Metaları kelepçelememiz gerekiyor, pencereden atmamız değil! 244 00:12:52,805 --> 00:12:54,456 Sakin ol. 245 00:12:54,457 --> 00:12:57,231 Romero iyi. O kalktı ve yürüyüp gitti. 246 00:12:57,232 --> 00:12:59,715 Onu pencereye fırlattığında ne olacağını bilmiyordun. 247 00:12:59,716 --> 00:13:01,482 Öfkenin seni yenmesine izin veriyorsun. 248 00:13:01,483 --> 00:13:03,048 Bunu idare edebildiğini düşünmüştüm. 249 00:13:03,049 --> 00:13:05,175 Frost! Bu tekrar olamaz. 250 00:13:05,176 --> 00:13:07,427 Ne, şimdi bana nasıl hissetmem gerektiğini mi söylüyorsun? 251 00:13:07,428 --> 00:13:11,139 Bak, size bu tür durumları nasıl idare edeceğinizi öğretmek için yedi haftam var. 252 00:13:11,140 --> 00:13:12,499 Dinlemeye başlamalısın. 253 00:13:12,500 --> 00:13:14,340 Senin de böyle berbat bir öğretmen olmayı bırakmalısın. 254 00:13:18,183 --> 00:13:21,143 - Kadını kaybettir. 255 00:13:21,144 --> 00:13:23,448 Tony'nin kamera görüntüleri ofisinde bir usb bellekte. 256 00:13:23,449 --> 00:13:24,782 Bana mümkün olduğu kadar çok vakit yarat. 257 00:13:24,783 --> 00:13:26,249 Tamam. Anladık. Sen git. 258 00:13:26,250 --> 00:13:28,000 Tamam. 259 00:13:32,405 --> 00:13:34,156 Gergin. 260 00:13:34,157 --> 00:13:35,599 Hadi. Yap şunu. 261 00:13:37,994 --> 00:13:39,553 Çift onlu. 262 00:13:41,381 --> 00:13:43,141 Blöfçüye blöf yapılmaz. 263 00:13:50,173 --> 00:13:52,308 Bum. 264 00:13:53,977 --> 00:13:55,177 Hadi ordan! 265 00:13:55,178 --> 00:13:57,438 Debbie bu gece yanıyor. 266 00:14:05,355 --> 00:14:08,149 Debbie. Deb. 267 00:14:10,119 --> 00:14:13,195 Hepsi. 268 00:14:19,786 --> 00:14:22,395 Bakın ve ağlayın. 269 00:14:23,590 --> 00:14:26,416 Ooh, kötü şans, Deb. 270 00:14:27,344 --> 00:14:29,211 Üzgünüm anne. Denedik. 271 00:14:29,212 --> 00:14:31,523 Seni eve götüreyim. Görüştüğümüze sevindim Tony. 272 00:14:31,524 --> 00:14:33,340 Çok yasal olmayan işine devam et. 273 00:14:39,573 --> 00:14:41,682 - Selam. - Killer Caitlin nerede? 274 00:14:41,683 --> 00:14:43,707 Sebepsiz yere başka bir şüpheliye mi saldırıyor? 275 00:14:43,708 --> 00:14:44,977 Mola yapıyor. 276 00:14:44,978 --> 00:14:47,021 Örnekten işe yarar birşey buldunuz mu? 277 00:14:47,022 --> 00:14:49,106 - Hayal ettiğimden de fazlası. - Öyle mi? 278 00:14:49,107 --> 00:14:51,576 Şu gen kayıtlarındaki düzene baksana. 279 00:14:51,577 --> 00:14:53,360 Romero'nun kara madde aşılanmış hücreleri 280 00:14:53,361 --> 00:14:55,288 normal hücrelerini yok ediyor. 281 00:14:55,289 --> 00:14:57,048 Şu an insandan çok bir canavar. 282 00:14:57,049 --> 00:14:59,454 Kara maddeyi ne kadar çok alırsa o kadar güçleniyor. 283 00:14:59,455 --> 00:15:00,642 Buna göre, Romero 24 saatten fazladır ölü. 284 00:15:00,643 --> 00:15:03,220 Romero 24 saatten fazladır ölü. 285 00:15:04,956 --> 00:15:06,707 Bu yüzden ölemiyor. 286 00:15:06,708 --> 00:15:08,066 Adam zaten ölü. 287 00:15:09,211 --> 00:15:11,462 Yardımınız için teşekkürler Doktor Rosso. 288 00:15:11,463 --> 00:15:14,140 - Barry. - Evet? 289 00:15:14,141 --> 00:15:18,135 Romero'nun genlerinin kara maddeyle etkileşimini inceleyebilirsem 290 00:15:18,136 --> 00:15:20,964 bu durumu önlemenin bir yolunu bulabilirim. 291 00:15:20,965 --> 00:15:22,131 İyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 292 00:15:22,132 --> 00:15:24,053 Kara maddeyle çalışmak çok tehlikeli olabilir. 293 00:15:24,054 --> 00:15:27,686 Bay Allen, ben batıküredeki en iyi kan kanseri uzmanıyım. 294 00:15:27,687 --> 00:15:31,707 Dışarda metastaz kan kimyasına sahip on adam gücünde bir yaratık var 295 00:15:31,708 --> 00:15:33,683 ve her dakika güçleniyor. 296 00:15:33,684 --> 00:15:36,911 Lütfen yardım etmeme izin ver. 297 00:15:38,615 --> 00:15:43,744 Uydunun yüz tanıma sistemi yeni Wells'i tespit edeli bir saatten az olmuş. 298 00:15:43,745 --> 00:15:47,223 Miranda'ya göre bu bölgede bir yerde. 299 00:16:02,022 --> 00:16:05,140 Harrison Wells, Dünya-1'e hoşgeldin. 300 00:16:05,141 --> 00:16:06,831 Ben Cisco Ramon. 301 00:16:09,229 --> 00:16:10,437 Neden beni takip ediyorsunuz? 302 00:16:10,438 --> 00:16:12,481 Harika. Başka bir öfkeli Wells daha. 303 00:16:12,482 --> 00:16:13,940 Bu paha biçilmez güzelliği elde etmek için mi? 304 00:16:13,941 --> 00:16:15,340 Bu yüzden mi? Devam et! 305 00:16:15,341 --> 00:16:17,340 Bütün kurbanlarına kabuslar halüsinasyonlar veriyor. 306 00:16:17,341 --> 00:16:19,029 Bunu ister misin? 307 00:16:19,030 --> 00:16:20,832 - İster misin bunu? - Hayır! 308 00:16:29,791 --> 00:16:31,517 Pekala... 309 00:16:31,518 --> 00:16:33,477 - Demek sensin. - Ne? 310 00:16:34,504 --> 00:16:37,298 - Senin adın ne? - Iris West-Allen. 311 00:16:37,299 --> 00:16:38,841 Pekala, Iris... 312 00:16:41,883 --> 00:16:43,675 Ve asla unutma. 313 00:16:43,676 --> 00:16:45,342 Ben hallediyordum. 314 00:16:47,809 --> 00:16:49,986 İşte buradasın. 315 00:16:49,987 --> 00:16:51,548 Bekle. Hayır, hayır, hayır. 316 00:16:51,549 --> 00:16:52,855 Debbie,... 317 00:16:52,856 --> 00:16:54,630 sen saat 9.30'da çıkıyorsun. 318 00:16:54,631 --> 00:16:56,539 Saat 10'da nerede olduğunu bilmemiz gerekiyor. 319 00:16:56,540 --> 00:16:57,897 Yani tam soygun anında. 320 00:16:57,898 --> 00:17:00,529 - Hava almaya çıkmıştım. - Neyse. Denedik işte. 321 00:17:00,530 --> 00:17:02,373 Bekle, dışarıyı gösteren başka bir kamera açısı da var. 322 00:17:02,374 --> 00:17:04,366 Ralphy, yapma... 323 00:17:04,367 --> 00:17:05,917 Onu buldun mu? 324 00:17:07,454 --> 00:17:09,538 Buldum. 325 00:17:09,539 --> 00:17:10,806 Marv Perez'le beraber. 326 00:17:12,875 --> 00:17:14,142 Marv yaşıyor mu? 327 00:17:15,429 --> 00:17:17,338 Evet. 328 00:17:17,339 --> 00:17:20,174 Aylar önce bir araba kazasında öldüğünü söylemiştin. 329 00:17:20,175 --> 00:17:23,477 Rehinci dükkanı soyulduğunda Marv ile birlikteydin. 330 00:17:23,478 --> 00:17:26,513 Ralphy, açıklayayım. 331 00:17:26,514 --> 00:17:28,891 Eğer Marv yaşıyorsa, ya diğer erkek arkadaşların? 332 00:17:28,892 --> 00:17:31,185 Kaç tanesi yaşıyor? 333 00:17:32,871 --> 00:17:35,564 Pekala. Hepsi. 334 00:17:35,565 --> 00:17:39,117 Ralph, hey, biliyor musun? Sorun yok. 335 00:17:39,118 --> 00:17:40,708 Bu... bu iyi birşey 336 00:17:40,709 --> 00:17:43,689 çünkü Marv Debbie'nin şahidi. 337 00:17:43,690 --> 00:17:45,574 yani annen hapse girmeyecek. 338 00:17:45,575 --> 00:17:47,576 Evet. Buna odaklanalım. 339 00:17:47,577 --> 00:17:51,630 Marv, Doug, Craig, Nick? Bu adamlar, bunlar... 340 00:17:51,631 --> 00:17:54,175 benim için aile gibiydiler. 341 00:17:54,176 --> 00:17:55,751 Nasıl yalan söyleyebildin? 342 00:17:55,752 --> 00:17:57,821 Neden bu kadar kızdın bilmiyorum tatlım. 343 00:17:57,822 --> 00:18:00,118 Hep çabucak atlattın. 344 00:18:00,119 --> 00:18:03,476 Senin için güçlü kaldım. 345 00:18:03,477 --> 00:18:06,804 Bu her seferinde acıtmadığı anlamına gelmiyor. 346 00:18:06,805 --> 00:18:09,014 - Gerçekte ne oldu? - Her seferinde olan şey. 347 00:18:09,015 --> 00:18:10,766 Bilirsin, mutluyduk. 348 00:18:10,767 --> 00:18:14,660 Ama uzun sürmeyeceğini biliyordum ve bu yüzden bitirdim. 349 00:18:14,661 --> 00:18:17,231 Başka ne için yalan söyledin? 350 00:18:17,232 --> 00:18:19,757 - Babam gerçekten bizi terketti mi? - Evet. 351 00:18:19,758 --> 00:18:21,153 Bu doğru işte. 352 00:18:22,421 --> 00:18:25,505 Ralphy, seni incitmek istememiştim. 353 00:18:27,075 --> 00:18:29,493 Benim adım Ralph. 354 00:18:29,494 --> 00:18:31,670 Gitmen gerekiyor. 355 00:18:31,671 --> 00:18:33,055 Çık burdan. 356 00:18:34,374 --> 00:18:36,250 Hemen. 357 00:18:43,734 --> 00:18:45,984 Cait ile senin burada çalıştığınıza inanamıyorum. 358 00:18:48,188 --> 00:18:50,030 Bunların ne yardımı olacak? 359 00:18:53,226 --> 00:18:55,444 Kara madde mucizevi birşey. 360 00:18:55,445 --> 00:18:59,148 Gen birleştirmesiyle senin karanlık madde örneklerini kullanıp 361 00:18:59,149 --> 00:19:01,150 Romero'nun kanını negatif yükleyebilirim. 362 00:19:01,151 --> 00:19:03,847 Bu onu tutuklayabileceğin kadar zayıflatacaktır. 363 00:19:05,530 --> 00:19:07,072 Ama,... 364 00:19:07,073 --> 00:19:08,925 Ben,... 365 00:19:08,926 --> 00:19:12,035 ikinci bir santrifüj yapmalıyım. 366 00:19:12,036 --> 00:19:15,122 Aşağıda bir tane daha var. 367 00:19:15,123 --> 00:19:16,264 Gidip getireyim. 368 00:19:27,060 --> 00:19:28,902 Seninle ilgili bir hissim vardı. 369 00:19:32,399 --> 00:19:34,700 Yanılmayı ummuştum. 370 00:19:34,701 --> 00:19:37,752 Ama çaresiz birini görünce tanırım. 371 00:19:39,695 --> 00:19:41,036 Onları geri koy. 372 00:19:42,419 --> 00:19:44,861 - Hayır. - Yaptırabilirim. 373 00:19:44,862 --> 00:19:46,337 Yaptır o zaman. 374 00:19:46,338 --> 00:19:48,363 Dediğin gibi ben çaresiz bir adamım. 375 00:19:48,364 --> 00:19:50,416 Kaybedecek birşeyim yok. 376 00:19:50,417 --> 00:19:52,284 Hayat kurtarmayı istiyorsun sanmıştım. 377 00:19:52,285 --> 00:19:54,652 HLH sadece annemin hastalığı değil. 378 00:19:56,873 --> 00:20:00,183 Önce onu öldürdü, şimdi de beni öldürüyor. 379 00:20:02,337 --> 00:20:05,690 Yine de onları almana izin veremem. 380 00:20:05,691 --> 00:20:07,933 Mitch Romero'ya ne yaptığına bak. 381 00:20:07,934 --> 00:20:11,803 Ölene kadar her gün takvimi işaretliyorum, 382 00:20:11,804 --> 00:20:13,722 hiçbir şeye veya kimseye tutunacak gücüm olmadan 383 00:20:13,723 --> 00:20:17,150 uçurumdan düşmeyi bekleyerek. 384 00:20:19,562 --> 00:20:27,251 Annemin aynı uçurumdan yüzünde gülümsemeyle düşüşünü izledim. 385 00:20:28,881 --> 00:20:31,031 Savaşmadı bile. 386 00:20:31,032 --> 00:20:33,717 Anneni kaybetmek nasıldır biliyorum. 387 00:20:35,662 --> 00:20:36,870 Biliyorum öfkelisin. 388 00:20:36,871 --> 00:20:39,540 Bu öfke değil. 389 00:20:39,541 --> 00:20:42,893 Bu öfkemin altındaki acı. 390 00:20:44,796 --> 00:20:48,349 Ölümle savaşmak cesaret ister. 391 00:20:48,350 --> 00:20:51,026 Belki kabullenmek daha fazla cesaret ister. 392 00:20:53,513 --> 00:20:57,848 Anneme ilk tanı konduğunda yüzünde bu ifade vardı. 393 00:20:59,018 --> 00:21:02,020 Sen de ölü bir adamsın. Değil mi Barry? 394 00:21:02,021 --> 00:21:04,355 Öyleyse neden kendin için savaşmıyorsun? 395 00:21:05,858 --> 00:21:09,778 Takvime yaşayacağım günleri işaretliyorum. 396 00:21:09,779 --> 00:21:13,073 Ve onları kurtarabileceğim kadar insanı kurtararak harcayacağım. 397 00:21:13,074 --> 00:21:15,617 Sen korkak değilsin. 398 00:21:15,618 --> 00:21:17,219 Sadece safsın. 399 00:21:23,217 --> 00:21:25,018 Mitch Romero hâlâ dışarda. 400 00:21:27,672 --> 00:21:30,140 Hayat kurtarmak istediğini söylemiştin. 401 00:21:30,141 --> 00:21:32,551 Bunu ispat et. Durdurmama yardım et. 402 00:21:32,552 --> 00:21:34,261 ya da laboratuvarımdan çık. 403 00:22:00,603 --> 00:22:01,603 Çalışmaya başlayalım. 404 00:22:05,251 --> 00:22:08,003 Seni anlamıyorum Barry. 405 00:22:08,004 --> 00:22:10,439 Ölüme korkmadan gidiyorsun, 406 00:22:10,440 --> 00:22:12,233 aynen annem gibi. 407 00:22:12,234 --> 00:22:15,135 Bu gücü nereden alıyorsun? 408 00:22:15,136 --> 00:22:18,639 Muhtemelen onunla aynı yerden... 409 00:22:18,640 --> 00:22:19,931 Sevdiklerimden. 410 00:22:19,932 --> 00:22:21,783 Anlıyorum. 411 00:22:24,245 --> 00:22:27,079 Bunu onlara söylemek inanılmaz derecede zor olmalı. 412 00:22:37,196 --> 00:22:40,881 Sen de ölüsün, değil mi Barry? 413 00:22:41,867 --> 00:22:44,051 Onlara söylemek inanılmaz zor olmalı. 414 00:22:46,497 --> 00:22:49,215 Bu öfke değil. 415 00:22:49,216 --> 00:22:52,227 Bu öfkemin altındaki acı. 416 00:23:08,536 --> 00:23:11,446 Teknolojik bel çantasına göre, 417 00:23:11,447 --> 00:23:16,292 bu Doktor Harrison Nash Wells'e aitmiş. 418 00:23:22,634 --> 00:23:24,117 Sakin. 419 00:23:24,118 --> 00:23:25,677 - Sana zarar vermeyeceğiz. - Hayır. 420 00:23:25,678 --> 00:23:27,578 Şunu tekrar deneyelim. 421 00:23:27,579 --> 00:23:29,255 Pekala, ben Iris West-Allen. 422 00:23:29,256 --> 00:23:31,499 - Bu da Cisco Ramon. - Iris. Cisco. 423 00:23:31,500 --> 00:23:34,262 Ve biz Wells konseyinin dostlarıyız. 424 00:23:34,263 --> 00:23:36,170 Oh. 425 00:23:36,171 --> 00:23:39,298 Şu aptallar. Tamam şimdi. 426 00:23:39,299 --> 00:23:41,768 Tamam dinle. Sana daha önce de şok vermiştim, 427 00:23:41,769 --> 00:23:43,803 tekrar yapmaktan mutluluk duyarım, o yüzden... 428 00:23:43,804 --> 00:23:45,413 Yapmana ben izin verdim. Şimdi kımıldamayın. 429 00:23:46,448 --> 00:23:47,890 Bizim Dünyamızda ne yapıyorsun? 430 00:23:47,891 --> 00:23:59,068 Ne mi yapıyorum? Senin üzerinde şu an bulduğum parçacıkların aynısını içeren bir maddeyi arıyorum. 431 00:23:59,069 --> 00:24:00,212 Ne? 432 00:24:00,213 --> 00:24:02,822 Gerçi... 433 00:24:02,823 --> 00:24:04,925 Ne... neyin parçacıkları? 434 00:24:04,926 --> 00:24:06,868 Eterniyum. 435 00:24:06,869 --> 00:24:08,327 Eterniyum mu? 436 00:24:08,328 --> 00:24:10,788 Eterniyum bir Çokluevren elementi, tamam mı? 437 00:24:10,789 --> 00:24:14,518 Ama okumalar sokakta daha güçlüydü 438 00:24:14,519 --> 00:24:16,377 Dinle Indiana, 439 00:24:16,378 --> 00:24:18,304 senin Dünyanda işler nasıl yürüyor bilmiyorum ama 440 00:24:18,305 --> 00:24:20,339 burası "Kıyamet Tapınağı" değil. 441 00:24:20,340 --> 00:24:23,402 Hem Eterniyum da ne ki? 442 00:24:23,403 --> 00:24:30,575 Tiki tanrılarından çalınan ve hemen geri götürmeniz gereken mistik bir element mi? 443 00:24:30,576 --> 00:24:36,077 Bak öyle gizemli ıvır zıvırlar, tanrılar falan yok. 444 00:24:36,023 --> 00:24:38,524 Meta-insanlar, uzaylılar, 445 00:24:38,525 --> 00:24:43,255 ve efsanelerden huzur bulan basit zihinli insanların taptığı sahte tanrılar var. 446 00:24:43,256 --> 00:24:44,781 Ben o efsaneleri yıkıyorum. 447 00:24:44,782 --> 00:24:47,676 Sizler işe yaramazsınız. 448 00:24:47,677 --> 00:24:50,119 Flaş haber, Nash. 449 00:24:50,120 --> 00:24:52,622 - Biz bu dansı daha önce yaptık. - Doğru mu? 450 00:24:52,623 --> 00:24:54,399 - Doğru. - Evet. 451 00:24:54,400 --> 00:24:57,502 Genellikle başta sen ve ben ters düşüyoruz, 452 00:24:57,503 --> 00:24:59,378 ama sonunda bağlanıyoruz, 453 00:24:59,379 --> 00:25:01,380 ve sen duyarlı tarafını kabul ediyorsun. 454 00:25:01,381 --> 00:25:03,007 O yüzden rol yapmayı bırakıp 455 00:25:03,008 --> 00:25:09,722 o bildiğim sıcak, merhametli, zeki adamı göstersene. 456 00:25:09,723 --> 00:25:11,766 Sana bir soru sorayım. 457 00:25:11,767 --> 00:25:13,409 Elele tutuşmak istiyor gibi duruyor muyum? 458 00:25:14,996 --> 00:25:17,121 İlginç. 459 00:25:18,032 --> 00:25:21,500 Oyuncaklarını geri istiyorsan, tutuşmak zorunda olabilirsin. 460 00:25:37,301 --> 00:25:41,763 İtiraf etmeliyim ki çok havalıydı. 461 00:25:41,764 --> 00:25:43,089 Evet. 462 00:25:45,884 --> 00:25:47,927 Çokluevreni biliyor mu? 463 00:25:47,928 --> 00:25:50,489 Artık biliyordur. 464 00:25:50,490 --> 00:25:52,048 Ben hallederim. 465 00:25:52,049 --> 00:25:54,016 Başkanın yazısı için alıntıları aldım, 466 00:25:54,017 --> 00:25:55,535 ve dosylama işini bitirdim. 467 00:25:55,536 --> 00:25:57,603 - Herşey alfabetik sırada. - Harika. 468 00:25:57,604 --> 00:25:59,497 Ayrıca istifa ediyorum. 469 00:26:01,176 --> 00:26:02,650 Allegra, bekle. 470 00:26:02,651 --> 00:26:04,402 Neden buradaydım biliyor musun? 471 00:26:04,403 --> 00:26:06,112 Güneşin tadını çıkatmak için. 472 00:26:06,113 --> 00:26:07,989 Iron Heights'da fazla göremezsin. 473 00:26:07,990 --> 00:26:10,491 Orada beş yılımı kilitli geçirdim, 474 00:26:10,492 --> 00:26:13,512 ve ispiyoncuyla yalancı arasındaki farkı anlamayı öğrendim. 475 00:26:13,513 --> 00:26:15,246 Sen ispiyoncu değilsin. 476 00:26:15,247 --> 00:26:16,954 Allegra, düşündüğün gibi değil, tamam mı? 477 00:26:16,955 --> 00:26:18,074 Boşver. 478 00:26:18,075 --> 00:26:19,625 Parmaklıklar arasında yeterince zaman harcadım. 479 00:26:19,626 --> 00:26:21,961 Artık bir yalancı için daha fazla harcamayacağım. 480 00:26:21,962 --> 00:26:25,239 Onun için bana dürüst ol, yoksa gidiyorum. 481 00:26:26,192 --> 00:26:29,093 Tamam. Haklısın. 482 00:26:29,094 --> 00:26:32,346 Sana yalan söyledim ama sana 483 00:26:32,347 --> 00:26:34,798 Harrison Wells ile ilgili gerçekleri henüz anlatamam. 484 00:26:36,035 --> 00:26:37,310 Sana inanıyorum, Allegra. 485 00:26:37,311 --> 00:26:38,853 Bence içgüdülerin harika, 486 00:26:38,854 --> 00:26:40,813 ve sen harika bir muhabir olacaksın. 487 00:26:40,814 --> 00:26:43,357 O yüzden sana şans tanıdım. 488 00:26:43,358 --> 00:26:45,359 Şimdi de senin bana bir şans vermeni istiyorum. Tamam mı? 489 00:26:45,360 --> 00:26:47,361 Bana güven. 490 00:26:47,362 --> 00:26:49,530 Zamanı gelince sana herşeyi anlatacağım. 491 00:26:49,531 --> 00:26:51,423 Söz veriyorum. 492 00:26:52,910 --> 00:26:54,744 Biz gazeteciyiz. 493 00:26:54,745 --> 00:26:56,537 Bizim işimiz insanlara doğruları anlatmak, 494 00:26:56,538 --> 00:26:57,622 kontrol etmek değil, 495 00:26:57,623 --> 00:26:59,516 söylemesi zor da olsa, 496 00:26:59,517 --> 00:27:00,659 ya da duyması güç de olsa. 497 00:27:02,377 --> 00:27:03,677 Benden söylemesi patron. 498 00:27:08,258 --> 00:27:10,025 Sabah görüşürüz. 499 00:27:27,369 --> 00:27:28,920 Biraz daha nutuk çekmeye mi geldin? 500 00:27:28,921 --> 00:27:33,741 Bak, biliyorum öfkeli olduğunda daha iyi dövüştüğünü düşünüyorsun 501 00:27:33,742 --> 00:27:36,494 o yüzden neden gerçek bir hedefe vurmayı denemiyorsun? 502 00:27:49,692 --> 00:27:51,926 Vurmaya çalışmayı bırak ve vur bana. 503 00:27:51,927 --> 00:27:54,762 ya da neden seni inciten gerçekleri itiraf etmiyorsun? 504 00:27:59,017 --> 00:28:01,143 Daha yeni yaşamaya başlamışken ölmek istemiyorum. 505 00:28:01,144 --> 00:28:02,625 Tamam mı? 506 00:28:02,626 --> 00:28:05,235 Nihayet hayatımı yaşayacak bir şansım oldu, 507 00:28:05,236 --> 00:28:08,359 şimdi şu aptal Kriz hepsini elimden mi alacak? 508 00:28:08,360 --> 00:28:10,528 Biliyorum bu adil değil. 509 00:28:10,529 --> 00:28:14,115 Baskin-Robbins dondurmasının 31 farklı çeşidinin olduğunu biliyor muydun? 510 00:28:14,116 --> 00:28:17,669 En çok hangisini sevdiğimi anlamadan ölebilirim. 511 00:28:17,670 --> 00:28:19,370 ya da en sevdiğim şarkıyı bilemeden... 512 00:28:19,371 --> 00:28:22,206 ya da ilk doğum günü partimi yapamadan. 513 00:28:22,207 --> 00:28:24,976 30 yıldır yaşıyorum ama hiç kutlamadım. 514 00:28:24,977 --> 00:28:27,186 Bu gerçekten berbat birşey. 515 00:28:28,422 --> 00:28:30,148 Frost. 516 00:28:30,149 --> 00:28:31,933 Her zaman bir kriz olacak, 517 00:28:31,934 --> 00:28:35,819 ya da sevdiğin hayatı tehdit edecek bir meta-insan olacak. 518 00:28:37,698 --> 00:28:41,517 Gerçek şu ki hepimizin zamanı az kaldı. 519 00:28:41,518 --> 00:28:43,619 Ne yani, herkes mi hep böyle berbat hissediyor? 520 00:28:46,499 --> 00:28:48,667 Aslında bu biraz daha iyi hissetmemi sağladı. 521 00:28:48,668 --> 00:28:51,869 Bu yüzden yarını kaybetme korkusunun 522 00:28:51,870 --> 00:28:53,671 bugünün tadını çıkarmasına izin veremezsin. 523 00:28:56,658 --> 00:28:58,918 Günün geri kalanını Mitch Romero'nun 524 00:28:58,919 --> 00:29:01,845 başka kimseye zarar vermeyeceğinden emin olarak geçirmek istiyorum. 525 00:29:27,064 --> 00:29:28,914 Nesin sen? 526 00:30:20,710 --> 00:30:22,026 Dur! 527 00:30:25,095 --> 00:30:27,086 Bırak beni. 528 00:31:32,486 --> 00:31:33,527 Romero! 529 00:31:35,656 --> 00:31:36,656 Ramsey, kımıldama. 530 00:31:38,325 --> 00:31:39,325 Bunu mu istiyorsun? 531 00:31:41,137 --> 00:31:43,621 ha? 532 00:31:43,622 --> 00:31:45,389 Gel de al. Gel. 533 00:31:50,879 --> 00:31:52,096 Gel. Gel de al. 534 00:31:52,097 --> 00:31:53,523 Hadi! 535 00:31:56,567 --> 00:31:59,702 Frost, Romero boru hattına gidiyor. 536 00:31:59,703 --> 00:32:00,972 Hey, burada. Gel. 537 00:32:00,973 --> 00:32:02,047 Evet. 538 00:32:03,232 --> 00:32:04,232 Gel. 539 00:32:09,663 --> 00:32:11,473 Ah, bütün eğlenceyi kaçırdım. 540 00:32:11,474 --> 00:32:13,354 Bir dahaki sefere bir zombi meta kilitlememiz gerekirse 541 00:32:13,355 --> 00:32:14,355 senindir. 542 00:32:15,474 --> 00:32:18,309 Barry? 543 00:32:43,234 --> 00:32:46,445 Sanırım şu meta-kelepçeler zaman kaybı olurdu. 544 00:32:56,757 --> 00:32:58,524 Karanlık madde öfkesini besliyor. 545 00:33:00,536 --> 00:33:01,777 Tamam. Geri çekil. 546 00:33:01,778 --> 00:33:03,045 Ona şimşek atayım. 547 00:33:03,046 --> 00:33:04,097 Hayır, hayır, benim daha iyi bir fikrim var. 548 00:33:04,098 --> 00:33:07,157 Bana Star Labs'taki bütün karanlık maddeyi getir. Hemen. 549 00:33:07,158 --> 00:33:08,641 Bu onu daha da güçlendirir. 550 00:33:08,642 --> 00:33:09,950 Hayır, onu daha da kızdırır. 551 00:33:09,951 --> 00:33:11,987 ve eminim ona verirsek aşırı dozdan gider. 552 00:33:11,988 --> 00:33:13,838 Bana güven. 553 00:33:15,616 --> 00:33:17,509 Buna da öfkelen Romero. 554 00:33:41,283 --> 00:33:42,701 Haklıydın. 555 00:33:42,702 --> 00:33:44,085 Öfke gerçekten karar almayı engelliyor. 556 00:33:52,468 --> 00:33:55,044 Kırık yok, sadece morluk var. 557 00:33:55,045 --> 00:33:56,796 Şanslıymışsın. 558 00:33:56,797 --> 00:33:59,315 Ben gideyim. 559 00:34:03,896 --> 00:34:06,890 Ramsey, baksana... 560 00:34:06,891 --> 00:34:08,951 Biliyorum bugün aynı fikirde değildik, 561 00:34:08,952 --> 00:34:12,737 ama yardımın için teşekkürler. 562 00:34:12,738 --> 00:34:15,106 Konuşmak istersen... 563 00:34:15,107 --> 00:34:17,650 Teşekkürler, ama iyiyim. 564 00:34:17,651 --> 00:34:19,377 Bir sonraki yaşamda görüşürüz Barry. 565 00:34:25,377 --> 00:34:27,577 RALPH DIBNY ÖZEL DEDEKTİF 566 00:34:28,454 --> 00:34:29,746 Geldiğin için teşekkürler anne. 567 00:34:29,747 --> 00:34:31,789 Şaka mı yapıyorsun? 568 00:34:31,790 --> 00:34:34,050 Beni görmek istediğin için çok mutlu oldum. 569 00:34:34,051 --> 00:34:36,169 Ben başlayabilir miyim? 570 00:34:36,170 --> 00:34:37,754 Baban terkettiğinde, 571 00:34:37,755 --> 00:34:42,091 bir hafta boyunca her sabah odama gelip 572 00:34:42,092 --> 00:34:45,695 ellerin belinde "Babam nerede?" dedin. 573 00:34:46,972 --> 00:34:50,505 Sana onun geri dönmeyeceğini nasıl diyeceğimi bilemedim. 574 00:34:50,506 --> 00:34:52,506 Benim suçum ya da daha kötüsü... 575 00:34:53,145 --> 00:34:56,773 senin suçun olduğunu düşünürsün diye çok korktum. 576 00:34:56,774 --> 00:34:58,884 ve sonra gerçeği söylediğimde de, 577 00:34:58,885 --> 00:35:01,620 deliye dönmüştün. 578 00:35:01,621 --> 00:35:04,072 Ve çok incinmiştin. 579 00:35:04,073 --> 00:35:08,592 Bir hoşçakal bile demeden gitmesine inanamamıştın. 580 00:35:12,048 --> 00:35:15,500 O yüzden, birkaç yıl sonra erkek arkadaşım Doug ile ayrıldığımızda, 581 00:35:15,501 --> 00:35:18,336 ve o gittiğinde... 582 00:35:18,337 --> 00:35:22,149 sana tekrar bu acıları tekrar yaşatmam kesinlikle olmazdı. 583 00:35:22,150 --> 00:35:25,485 İkiniz çok iyi anlaşıyordunuz... 584 00:35:25,486 --> 00:35:27,720 Beni korumak için yalan söyledin. 585 00:35:27,721 --> 00:35:30,139 Ama anne... 586 00:35:30,140 --> 00:35:32,116 diğerleriyle neden ayrıldın? 587 00:35:34,269 --> 00:35:37,331 Hep verebileceğimden fazlasını istediler. 588 00:35:37,332 --> 00:35:38,832 Korktun. 589 00:35:38,833 --> 00:35:41,609 Biliyorum, çünkü ben de öyleyim... 590 00:35:41,610 --> 00:35:43,336 O yüzden sana birşey yaptım. 591 00:35:46,699 --> 00:35:50,426 "Ralph'in Kitabı" na bir ek. 592 00:35:58,377 --> 00:36:04,315 "Hayatının aşkına açık olmanın 22 adımı" 593 00:36:06,260 --> 00:36:09,470 Ben aşka açığım, sadece seçiciyim. 594 00:36:09,471 --> 00:36:12,807 Anne, yapma. 595 00:36:12,808 --> 00:36:15,008 Babam gittiğinden beri ikimiz de aşka açık değiliz. 596 00:36:16,405 --> 00:36:20,857 Ve anne, bu acıyı uzakta tutarak... 597 00:36:20,858 --> 00:36:23,952 aşkın getirebileceği mutluluğa da 598 00:36:23,953 --> 00:36:27,122 kendimizi kapatıyoruz. 599 00:36:27,123 --> 00:36:30,458 Sanırım ben mutluluğa uygun değilim. 600 00:36:33,129 --> 00:36:37,999 Ama o mutluluğu senin için istiyorum Ralph. 601 00:36:38,000 --> 00:36:40,766 Aşkı, mutluluğu, herşeyi. 602 00:36:40,767 --> 00:36:42,353 Onları bulmanı istiyorum. 603 00:36:44,306 --> 00:36:48,926 Ve benim için endişelenme. 604 00:36:48,927 --> 00:36:50,636 Tamam mı, Ralph? 605 00:36:50,637 --> 00:36:52,780 Yapma anne. 606 00:36:55,243 --> 00:36:56,951 Her zaman senin Ralphy'n olacağım. 607 00:37:15,454 --> 00:37:17,080 Artık yeni bir teorim var. 608 00:37:17,081 --> 00:37:21,459 HLH için etkili bir tedavi bulduğuma inanıyorum. 609 00:37:21,460 --> 00:37:24,153 Karanlık maddeye olan ihtiyacımı bitirecek bir tedavi. 610 00:37:39,436 --> 00:37:44,565 Denek 1-A analizi, Mitch Romero'nun kanı gösteriyor ki 611 00:37:44,566 --> 00:37:47,110 sağlıklı kan hücreleriyle aşılanan karanlık madde 612 00:37:47,111 --> 00:37:49,921 daha güçlü bir biyolojik madde oluşturuyor. 613 00:37:49,922 --> 00:37:55,585 Bu madde insan bedenindeki bütün zayıflıkları iyileştirmiş gibi görünüyor... 614 00:37:55,586 --> 00:37:59,046 HLH'den etkilenmiş hücreler de dahil. 615 00:38:00,925 --> 00:38:02,683 Şimdi insan deneylerine başlıyorum. 616 00:38:37,494 --> 00:38:39,345 Daha fazla lazım. 617 00:38:54,178 --> 00:38:57,555 Bu da ne böyle? 618 00:38:57,556 --> 00:39:00,600 Selam tatlım. Küçük bir parti mi yapıyoruz? 619 00:39:00,601 --> 00:39:03,643 Frost hiç doğumgünü partisi yapmamış. 620 00:39:03,644 --> 00:39:05,730 ben de bir tane yapmayı önerdim. 621 00:39:05,731 --> 00:39:08,065 O misafir listesini seçti. 622 00:39:08,066 --> 00:39:11,527 Bu benim partim ve istersem çıldırırım! 623 00:39:33,050 --> 00:39:34,484 Hey. 624 00:39:34,485 --> 00:39:36,219 Bütün eğlenceyi kaçırıyorsun. 625 00:39:36,220 --> 00:39:37,261 Parti için teşekkürler. 626 00:39:38,889 --> 00:39:43,116 Seneye nehirde rafting yapmaya gideriz diye düşünüyorum. 627 00:39:44,019 --> 00:39:45,828 Kesinlikle yapmalısın. 628 00:39:47,749 --> 00:39:51,492 Seneye doğumgünü partimde olmayacaksın, değil mi? 629 00:39:51,493 --> 00:39:53,903 Ne zaman Kriz sonrası hayattan bahsetsen, 630 00:39:53,904 --> 00:39:56,103 kendinden hiç bahsetmiyorsun. 631 00:39:57,366 --> 00:40:00,542 Kriz'de yok olmaktan daha fazlasını yapacaksın, değil mi? 632 00:40:06,250 --> 00:40:07,975 Onlara nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 633 00:40:10,180 --> 00:40:11,655 Ben yanındayken dene. 634 00:40:14,225 --> 00:40:17,902 Barry, bu sırrı bütün gün saklamak doğru gelmedi. 635 00:40:22,182 --> 00:40:25,202 Onlara birlikte söyleyelim. 636 00:40:32,484 --> 00:40:38,353 Barry ve ben Kriz ile ilgili öğrendiğimiz herşeyi paylaşmadık ve... 637 00:40:38,754 --> 00:40:42,382 siz gerçeği bilmeyi hakediyorsunuz. 638 00:40:43,704 --> 00:40:49,341 Monitör bizi sadece Kriz erken geliyor diye uyarmadı. 639 00:40:49,442 --> 00:40:52,845 Birşeyin daha olması gerektiğini söyledi. 640 00:40:52,846 --> 00:40:54,630 Zihnimi ileriye yansıttığımda, 641 00:40:54,631 --> 00:40:57,950 Milyarlarca olası gelecek gördüm. 642 00:40:59,713 --> 00:41:04,932 Herkesin hayatta kaldığı tek zaman çizgisi... 643 00:41:04,933 --> 00:41:07,492 benim öldüğüm zaman çizgisiydi. 644 00:41:09,370 --> 00:41:11,545 Kriz'de ölmem gerekiyor. 645 00:41:13,317 --> 00:41:16,043 Hiçbiriniz beni kurtaramazsınız. 646 00:41:43,847 --> 00:41:46,515 Burada.