1
00:00:01,344 --> 00:00:02,944
Güneş Işığı sessiz kalıyor mu?
2
00:00:02,980 --> 00:00:05,445
Kaynağımız dün tutuklandığından beri
3
00:00:05,481 --> 00:00:06,948
tek kelime etmediğini teyit etti.
4
00:00:06,984 --> 00:00:08,950
Ama Yüzbaşı West sesini kesmeyecektir.
5
00:00:08,986 --> 00:00:14,488
Seni Güneş Işığı, Ultraviole ve Dr. Light'la
ilişkilendirmeye kafayı takmış durumda.
6
00:00:14,524 --> 00:00:16,991
Bu artık sorun olmayacak.
7
00:00:17,027 --> 00:00:18,793
Misafirimiz ne zaman gelecek?
8
00:00:22,432 --> 00:00:24,331
Kısa sürede geldiğin
için teşekkürler.
9
00:00:24,367 --> 00:00:26,266
Hedefin bu.
10
00:00:30,007 --> 00:00:31,505
Lütfen onu öldür.
11
00:00:37,096 --> 00:00:50,696
...::: Translated by Ironeagle71 :::...
12
00:00:52,996 --> 00:00:55,465
Ve... başla.
13
00:00:57,735 --> 00:00:59,701
Bir çeşit harita mı?
14
00:00:59,737 --> 00:01:01,635
Hayır.
- Akım kapasitörü.
15
00:01:01,671 --> 00:01:02,804
Dur.. hayır.
16
00:01:02,840 --> 00:01:04,471
Hayır, güzel, evet.
Hayır.
17
00:01:04,507 --> 00:01:05,940
Bunu bulamazlar.
18
00:01:05,976 --> 00:01:07,842
Tamam, bu...
Tamam, bekle. Pekâlâ.
19
00:01:11,380 --> 00:01:14,481
Peki. Bu Eyfel Kulesi olacaktı.
20
00:01:14,517 --> 00:01:15,817
Vay canına.
21
00:01:15,853 --> 00:01:17,617
Aynen Eyfel Kulesi'ne benziyor.
22
00:01:18,790 --> 00:01:20,490
Aslında telsiz anteni gibi.
23
00:01:20,690 --> 00:01:22,056
Buna bakmam lazım.
24
00:01:22,092 --> 00:01:23,557
Hey, David.
25
00:01:23,593 --> 00:01:24,826
Joe, biliyorum bu Gün Işığı suikastini
26
00:01:24,862 --> 00:01:26,326
Carver ile ilişkilendirebileceğimizi
düşünüyorsun,
27
00:01:26,362 --> 00:01:27,627
ama kadın konuşmuyor.
28
00:01:27,663 --> 00:01:30,330
Peki, bir de ben
deneyeyim.
29
00:01:30,366 --> 00:01:32,599
Aslında bu vakadan
geri durmanı istiyorum.
30
00:01:32,635 --> 00:01:34,301
Ona çok yakınsın.
31
00:01:34,337 --> 00:01:35,937
Bir de sen yüzbaşısın.
32
00:01:35,973 --> 00:01:37,637
David, yakın olduğum için
onu zorlayabilirim.
33
00:01:37,673 --> 00:01:39,406
Hadi ama, bunu yapabilecek
başka kimse yok.
34
00:01:39,442 --> 00:01:41,943
Tamam.
35
00:01:41,979 --> 00:01:44,711
Tamam.
36
00:01:44,747 --> 00:01:46,013
Carver'ın davası mı?
37
00:01:46,049 --> 00:01:47,849
Evet.
Nasıl yardım edebilirim?
38
00:01:47,885 --> 00:01:49,984
Sen enerjini sakla.
39
00:01:50,020 --> 00:01:52,319
Birşey lazım olursa
seni ararım.
40
00:01:52,355 --> 00:01:54,055
Gitmem gerek çocuklar.
Kendinize iyi bakın.
41
00:01:54,091 --> 00:01:55,722
Hoşçakalın.
Güle güle.
42
00:02:00,998 --> 00:02:02,830
Sanırım buradan çıkmanın
bir yolunu buldum.
43
00:02:02,866 --> 00:02:04,564
Ne?
Nasıl?
44
00:02:04,600 --> 00:02:07,567
Mönitörlere odaklanmaya başladım.
45
00:02:07,603 --> 00:02:10,337
İlk denemede onları okuyamadım.
46
00:02:10,373 --> 00:02:12,106
Başım ağrıdı.
47
00:02:12,142 --> 00:02:13,875
Evet.
Ama bugün...
48
00:02:13,911 --> 00:02:17,677
netleşmeye başladı...
49
00:02:17,713 --> 00:02:20,014
mükemmel bir şekilde.
50
00:02:20,050 --> 00:02:21,983
Buraya uyum sağlıyorsun.
51
00:02:22,019 --> 00:02:23,785
Teorini okudum.
52
00:02:23,821 --> 00:02:26,053
Moleküler yapısı bozulan birinin
53
00:02:26,089 --> 00:02:27,789
aynadan geçebileceğini söylüyordu.
54
00:02:27,825 --> 00:02:29,123
Evet.
55
00:02:29,159 --> 00:02:31,558
Eğer kocamla iletişim kurabilirsem,
56
00:02:31,594 --> 00:02:33,693
Sanırım bize yardım edebilir.
57
00:02:33,729 --> 00:02:36,696
Eva, benim kocam Barry Allen,
58
00:02:36,732 --> 00:02:38,966
Flash.
59
00:02:39,002 --> 00:02:40,868
Ne?
60
00:02:40,904 --> 00:02:45,639
Sahip olduğu hızla sanırım
bizi buradan çıkarabilir.
61
00:02:45,675 --> 00:02:50,644
Ani hızı fraktal yüzeyin sınırıyla
bağ kurabilirse,
62
00:02:50,680 --> 00:02:54,115
o zaman fiziksel varlığı kaybolur.
63
00:02:54,151 --> 00:02:56,716
Yani işe yarayabilir!
64
00:02:56,752 --> 00:02:58,853
Evet!
Evet benim...
65
00:02:58,889 --> 00:03:01,621
enerjimi toplamam lazım.
66
00:03:01,657 --> 00:03:03,825
Sabahtan beri aynayı
kontrol ediyorum,
67
00:03:03,861 --> 00:03:06,894
ve çok yoruldum.
68
00:03:06,930 --> 00:03:09,629
Evet. Sen acele etme.
69
00:03:09,665 --> 00:03:13,134
Ben daha fazla
çözmeye çalışayım.
70
00:03:13,170 --> 00:03:14,701
Evet.
Sen...yaparsın.
71
00:03:14,737 --> 00:03:16,838
Sen... doğru yoldasın.
72
00:03:16,874 --> 00:03:17,839
Evet.
73
00:03:28,851 --> 00:03:31,618
Tam da düşündüğüm şeyi yaptı.
74
00:03:31,654 --> 00:03:33,587
Hatta bana kocasıyla
ilgili gerçeği bile söyledi.
75
00:03:33,623 --> 00:03:35,589
Eva, Joe West hâlâ
76
00:03:35,625 --> 00:03:36,756
kocanın aktivitelerini araştırıyor.
77
00:03:36,792 --> 00:03:38,592
Kara Deliği biliyor.
78
00:03:38,628 --> 00:03:42,762
O zaman Barry Allen'ın ona
yardım etmesi an meselesi.
79
00:03:46,802 --> 00:03:48,936
Yeni bir görevin var.
80
00:03:48,972 --> 00:03:52,039
Flash hızını kaybediyor.
81
00:03:52,075 --> 00:03:54,108
Geri kalanını tüket.
82
00:03:54,144 --> 00:03:55,775
Neden Flash'ı önemsiyorsun?
83
00:03:55,811 --> 00:03:58,845
Onu değil kocamı önemsiyorum.
84
00:03:58,881 --> 00:04:01,615
Flash onu benden alamayacak.
85
00:04:01,651 --> 00:04:03,217
Başarı garanti.
86
00:04:06,123 --> 00:04:07,587
Mesajını aldım.
Ne var?
87
00:04:07,623 --> 00:04:11,558
Pekâlâ, Carrie Mathison,
kırmızı ipleri çok mu seviyorsun?
88
00:04:11,594 --> 00:04:13,560
Ortadan kaybolduğundan beri
Sue'yu izliyorum.
89
00:04:13,596 --> 00:04:15,629
Beş ayrı yerdeki bankalara girdi.
90
00:04:15,665 --> 00:04:17,031
Her birinde o girdiği sırada
91
00:04:17,067 --> 00:04:19,233
bir kokteyl partisi veriliyormuş.
92
00:04:19,269 --> 00:04:21,568
Herkes şampanya yudumlayıp
93
00:04:21,604 --> 00:04:23,603
aşırı pahalı yemekleri yerken, bam!
94
00:04:23,639 --> 00:04:25,106
Sunucu odaları hacklenmiş.
95
00:04:25,142 --> 00:04:27,707
Bu bakışı biliyorum.
96
00:04:27,743 --> 00:04:29,143
Onun sonraki hedefini bulmuşsun.
97
00:04:29,179 --> 00:04:32,146
Elbette sonraki hedefi buldum.
98
00:04:35,085 --> 00:04:38,551
First National CC Bank
en büyük müşterileri için
99
00:04:38,587 --> 00:04:39,853
bir yatırımcı brunch'ı düzenliyor.
100
00:04:39,889 --> 00:04:42,522
Sue'nun yöntemine tam uyuyor.
101
00:04:42,558 --> 00:04:44,858
Dostum burada devreye sen giriyorsun.
102
00:04:44,894 --> 00:04:47,727
Onu yakalamaya yardımcı olacak
bir ağ kuracak bir hacker'a ihtiyacım var.
103
00:04:47,763 --> 00:04:49,997
Güvenlik kameralarına girebilecek,
104
00:04:50,033 --> 00:04:53,667
bant genişliğinden anlayıp
ikili sistemi bilen birine.
105
00:04:53,703 --> 00:04:55,769
Hackleme işinin nasıl olduğunu
bildiğine emin değilim.
106
00:04:55,805 --> 00:04:57,071
Lütfen.
107
00:04:57,107 --> 00:04:59,506
"Mailiniz Var" filmini
kaç kez izledim.
108
00:04:59,542 --> 00:05:03,177
Ama Yapay Hız Gücü üzerinde
çalıştığını biliyorum, yani...
109
00:05:03,213 --> 00:05:06,579
Evet ama bütün gün
simulasyonları çalıştırıyorum...
110
00:05:06,615 --> 00:05:10,084
başında durmama gerek
olmayan simulasyonları
111
00:05:10,120 --> 00:05:11,651
Bak, olay şu.
112
00:05:11,687 --> 00:05:14,121
Bu davanın seni nasıl
zorladığını biliyorum.
113
00:05:14,157 --> 00:05:18,092
En başından yanında olup
yardımcı olmalıydım.
114
00:05:18,128 --> 00:05:20,962
Yani...
115
00:05:20,998 --> 00:05:22,762
Öyleyse varsın?
116
00:05:22,798 --> 00:05:24,065
Waffles olacak mı?
117
00:05:25,801 --> 00:05:28,504
Waffles olsa iyi olur.
118
00:05:47,723 --> 00:05:49,056
Hayır, hayır, hayır, hayır!
119
00:06:41,541 --> 00:06:44,362
Tamam. Teşekkürler.
120
00:06:44,398 --> 00:06:45,499
Çılgıncaydı.
121
00:06:45,535 --> 00:06:48,233
Sanki kendi kendine hızlanıyordu.
122
00:06:48,269 --> 00:06:49,833
Yani, biliyorum inanmayacaksınız,
123
00:06:49,869 --> 00:06:52,803
ama sanki biri ben sürerken
frenleri kesmiş gibiydi.
124
00:06:52,839 --> 00:06:54,071
Bu mümkün mü?
125
00:06:54,107 --> 00:06:56,006
Ben...bilmiyorum.
Bulacağım.
126
00:06:56,042 --> 00:06:57,475
İyi olduğuna emin misin?
İyiyim.
127
00:06:57,511 --> 00:06:59,277
Asıl endişelenmesi
gereken Carver.
128
00:06:59,313 --> 00:07:01,246
Sence bunun arkasında
Carver mı var?
129
00:07:01,282 --> 00:07:03,113
Katillerinden birini
yakaladığımı biliyor.
130
00:07:03,149 --> 00:07:04,915
Güneş Işığı diye bilinen
Millie Rawlins.
131
00:07:04,951 --> 00:07:08,095
Ve ona karşı hazırladığımız RICO dosyasının
başında benim olduğumu da biliyor.
132
00:07:08,121 --> 00:07:09,387
Eğer bu doğruysa,
133
00:07:09,423 --> 00:07:11,289
seni tanık korumaya
almamız gerekiyor.
134
00:07:11,325 --> 00:07:13,157
Burada güvende değilsin, Joe.
135
00:07:13,193 --> 00:07:14,526
David, ben hiçbir yere gitmiyorum.
136
00:07:14,562 --> 00:07:16,528
Bak, eğer Carver
peşimden gelirse,
137
00:07:16,564 --> 00:07:18,162
bu onun korktuğunu gösterir.
138
00:07:18,198 --> 00:07:19,997
Korkmuş insanlar ne yapar?
Hata yaparlar.
139
00:07:20,033 --> 00:07:22,833
Bundan faydalanmamız lazım.
140
00:07:22,869 --> 00:07:24,835
Peki.
Tamam.
141
00:07:24,871 --> 00:07:27,137
Her zamanki gibi
tam destek arkandayım Joe.
142
00:07:27,173 --> 00:07:30,542
Ama birşey olursa
kendimi asla affetmem.
143
00:07:30,578 --> 00:07:32,410
Gidip Rawlins'le konuşmam gerek.
144
00:07:45,191 --> 00:07:48,426
Tamam, yatırımcı brunch'ı başladı.
145
00:07:48,462 --> 00:07:50,861
Şimdi sunucu odasını
görmemizi sağla.
146
00:07:50,897 --> 00:07:53,230
İşemem lazım.
147
00:07:53,266 --> 00:07:55,367
Evet, dediğini duydum.
Hmm.
148
00:08:05,413 --> 00:08:07,845
Tamam.
149
00:08:07,881 --> 00:08:10,080
Doktor geldi.
150
00:08:10,116 --> 00:08:11,915
"A" de bakalım.
151
00:08:18,392 --> 00:08:20,190
Ne?
152
00:08:20,226 --> 00:08:22,427
Buna şifreleme mi diyorsunuz?
153
00:08:22,463 --> 00:08:25,963
Bunu bir elim arkamda
bağlıyken bile yapabilirim.
154
00:08:25,999 --> 00:08:28,065
Kanıtla.
155
00:08:28,101 --> 00:08:30,468
Günaydın.
156
00:08:30,504 --> 00:08:32,936
Bana aldırmayın. Sadece
rutin yazılım güncellemesi yapıyorum.
157
00:08:32,972 --> 00:08:35,072
Elimi geri alabilir miyim lütfen?
158
00:08:35,108 --> 00:08:38,376
Teknik destek için fazla iyi giyimlisin.
159
00:08:38,412 --> 00:08:41,011
İş ahlakım iyidir.
Hmm.
160
00:08:41,047 --> 00:08:42,279
Komik.
161
00:08:42,315 --> 00:08:45,048
Sanki tesisin güvenlik sistemini tamir ediyormuş
162
00:08:45,184 --> 00:08:46,318
gibi değil de kurcalıyormuşsun gibi geldi.
163
00:08:46,354 --> 00:08:48,553
Kur...kur...kurcalamak mı?
164
00:08:48,589 --> 00:08:51,221
Ha, siz... bunları mı diyorsunuz?
165
00:08:51,257 --> 00:08:52,657
Evet hepsini.
166
00:08:52,693 --> 00:08:58,929
Hayır, hayır. Bu...
paranızın güvenliği için izlediğimiz bir prosedür.
167
00:08:58,965 --> 00:09:03,368
Yani, tabii ki paranızın güvenliği
sizin için önemliyse, Bayan...?
168
00:09:03,404 --> 00:09:06,970
Bayan January Galore.
169
00:09:07,006 --> 00:09:10,575
Ve paramın güvenliği
benim için çok önemli.
170
00:09:10,611 --> 00:09:12,544
Eminim öyledir.
171
00:09:12,580 --> 00:09:16,414
Peki şu küçük yeşil ışıklar ne işe yarıyor?
172
00:09:16,450 --> 00:09:19,484
Ye...ye...yeşil ışıklar...
173
00:09:19,520 --> 00:09:23,153
Onlar...önemli değil.
174
00:09:23,189 --> 00:09:25,089
Aslında burada işim bitti.
175
00:09:25,125 --> 00:09:27,091
Waffle'lar afiyet olsun.
176
00:09:27,127 --> 00:09:29,162
Olacak.
177
00:09:35,034 --> 00:09:37,067
Sanırım burada sadece elmalı çörekler var.
178
00:09:39,038 --> 00:09:41,038
Devrede miyiz?
179
00:09:41,074 --> 00:09:43,107
Evet, devredeyiz.
Görüntü aldık.
180
00:09:43,143 --> 00:09:44,942
Az daha alamıyorduk ama.
181
00:09:44,978 --> 00:09:47,277
Bağışçılardan biriyle karşılaştım.
Zengin bir İngiliz kadın.
182
00:09:47,313 --> 00:09:50,214
Adı neydi?
June, April...
183
00:09:50,250 --> 00:09:52,684
April Gabor.
Bekle.
184
00:09:52,720 --> 00:09:54,719
January Galore mu?
Evet işte o.
185
00:09:54,755 --> 00:09:56,488
Bu hiç iyi olmadı.
186
00:09:56,524 --> 00:09:58,956
Barry ile Midway City'de
tanıştığımız bir silah tüccarı o.
187
00:09:58,992 --> 00:10:00,392
Bilmiyorum.
188
00:10:00,428 --> 00:10:02,192
Bana çekici biri gibi geldi.
189
00:10:02,228 --> 00:10:04,396
Çok cüretkar ama
yine de çekici.
190
00:10:06,500 --> 00:10:09,734
Başımız dertte.
191
00:10:09,770 --> 00:10:11,368
Güvenlik görüntüleri gitti.
192
00:10:11,404 --> 00:10:13,070
Sunucular beşinci katta.
193
00:10:13,106 --> 00:10:15,443
Gidelim.
194
00:10:19,145 --> 00:10:21,479
Nedir o?
Bu ne?
195
00:10:21,515 --> 00:10:22,680
Mükemmel kılık değişimi
196
00:10:22,716 --> 00:10:24,148
Kılık mı...
197
00:10:24,184 --> 00:10:26,751
Sanırım iştahım kaçtı.
198
00:10:32,292 --> 00:10:35,392
Selam, Usta.
Beni özledin mi?
199
00:10:36,697 --> 00:10:40,496
Tenyam Fredrico'yu
özlediğim kadar.
200
00:10:40,534 --> 00:10:43,100
Selam, Sue.
Yoksa January mi?
201
00:10:43,136 --> 00:10:44,769
Ne diyebilirim ki?
202
00:10:44,805 --> 00:10:46,370
Teminatlı borç şartları
203
00:10:46,406 --> 00:10:48,238
aşırı lezzetli.
204
00:10:48,274 --> 00:10:52,409
Yine de senin smokinli
halinin yarısı kadar bile değil.
205
00:10:54,314 --> 00:10:56,681
Hâlâ eski numaraların mı?
Pırlanta ve inci mi çalıyorsun?
206
00:10:56,717 --> 00:10:59,183
Ooo, sen Prince'i sever misin? Ben de.
207
00:10:59,219 --> 00:11:02,454
Evet!
Ben de.
208
00:11:02,490 --> 00:11:04,689
Bu arada ben Cisco.
209
00:11:04,725 --> 00:11:07,792
Senle January Galore'ken tanışmıştık...
210
00:11:07,828 --> 00:11:09,527
Aksan da mükemmeldi bu arada.
211
00:11:09,563 --> 00:11:11,295
Eğitim görüyor musun?
Teşekkür ederim.
212
00:11:11,331 --> 00:11:13,163
Son yılımı yurtdışında okudum.
Londra'dır tabii.
213
00:11:13,199 --> 00:11:16,266
Aslında İtalya'ydı.
O eğlenceli. Sen eğlencelisin.
214
00:11:16,302 --> 00:11:17,735
Evet, teşekkürler.
Tamam Sue!
215
00:11:17,771 --> 00:11:21,071
Kapana kısıldın ve batacaksın.
216
00:11:21,107 --> 00:11:23,207
Aslında çıkıyorum.
217
00:11:24,678 --> 00:11:26,443
Bunu gördün mü?
218
00:11:26,479 --> 00:11:28,312
Sen ne...
Şunu gördün mü?
219
00:11:31,585 --> 00:11:34,451
Lanet olsun!
220
00:11:34,487 --> 00:11:36,821
Ah, işte!
221
00:11:39,425 --> 00:11:41,826
Eğer bunu kullandıysa
222
00:11:41,862 --> 00:11:45,630
bankanın tüm finansal kaynaklarına
erişimi var demektir.
223
00:11:45,666 --> 00:11:48,098
Ah, şey...
224
00:11:48,134 --> 00:11:50,300
Sadece...
225
00:11:50,336 --> 00:11:52,169
birkaç milyar
226
00:11:52,205 --> 00:11:54,338
dolar.
227
00:11:58,612 --> 00:12:00,377
Millie Rawlins.
228
00:12:02,816 --> 00:12:06,152
Bu adam... Joseph Carver
için çalıştı.
229
00:12:08,254 --> 00:12:12,724
Carver'ı yüzüstü bırakanların başına gelen bu.
230
00:12:12,760 --> 00:12:14,659
Geri kalanlarımızın başarılı olması
için teşvik oluyor.
231
00:12:14,695 --> 00:12:17,795
Ama sen başarılı olamadın.
232
00:12:17,831 --> 00:12:20,297
Yani muhtemelen sıradaki sensin.
233
00:12:20,333 --> 00:12:23,367
Bak sana koruma sunabilirim.
234
00:12:23,403 --> 00:12:25,102
Ama bu bir seferlik teklif.
235
00:12:25,138 --> 00:12:28,438
İlgileniyor musun?
236
00:12:28,474 --> 00:12:30,207
Hayır, sağol.
237
00:12:30,243 --> 00:12:32,777
Birinin aynı anda hem arabayı hızlandırıp
238
00:12:32,813 --> 00:12:34,478
hem de freni kesmesinin tek yolu
239
00:12:34,514 --> 00:12:36,781
motorun içinde olması, ki...
240
00:12:36,817 --> 00:12:40,117
açıkçası hiç kimse oraya sığamaz.
241
00:12:40,153 --> 00:12:41,553
Ray Palmer sığabilir.
242
00:12:41,589 --> 00:12:46,356
Ancak o katil ve sabotajcı bir tip değil.
243
00:12:46,392 --> 00:12:50,862
Ya dar yerlere girebilen bir meta insansa?
244
00:12:50,898 --> 00:12:53,430
Kurbanlarının acı çekmesini izlemeyi seven birisi
245
00:12:53,466 --> 00:12:56,166
Bez Bebek.
246
00:12:56,202 --> 00:12:59,169
Şimdi...
247
00:12:59,205 --> 00:13:09,706
Acaba....14 arkadaşını isyancıların kampından
kurtaran Üsteğmen Millie Rawlins,
248
00:13:10,078 --> 00:13:12,684
şu anki halin için ne düşünürdü?
249
00:13:12,720 --> 00:13:15,720
Sen onurluydun.
250
00:13:15,756 --> 00:13:17,589
Liyakat Madalyası
251
00:13:17,625 --> 00:13:19,724
Cesaret Madalyası
252
00:13:19,760 --> 00:13:20,925
Millie,
253
00:13:20,961 --> 00:13:23,928
bu onuru geri al.
254
00:13:23,964 --> 00:13:26,931
Çok geç olmadan Joseph Carver'ı
durdurmama yardım et.
255
00:13:29,402 --> 00:13:30,602
Eğil!
Eğil!
256
00:13:35,876 --> 00:13:37,742
Bu ne be?
257
00:14:01,835 --> 00:14:04,234
Aah!
258
00:14:07,440 --> 00:14:10,440
Joe, Joe, hey.
259
00:14:16,549 --> 00:14:18,348
Üzgünüm.
260
00:14:18,384 --> 00:14:19,753
Üzgünüm.
261
00:14:23,867 --> 00:14:25,899
Ben iyiyim.
Yaram sarıldı.
262
00:14:25,935 --> 00:14:28,801
Tamam, Joe.
Bu iki etti.
263
00:14:28,837 --> 00:14:32,572
Ve ikinci kez sağlıklıdır raporu aldım.
264
00:14:32,608 --> 00:14:34,607
Pekâlâ.
265
00:14:34,643 --> 00:14:36,043
Dur bekle.
Nereye gidiyorsun?
266
00:14:36,079 --> 00:14:38,744
Barry, hâlâ bu soruşturmanın başındayım.
267
00:14:38,780 --> 00:14:41,147
Ve Rawlins'le anlaşmama ramak kalmıştı,
268
00:14:41,183 --> 00:14:41,949
ama şu şey...
269
00:14:41,985 --> 00:14:44,517
O tehlikleli bir sapık,
ve seni tanıyor.
270
00:14:44,553 --> 00:14:46,519
Pekâlâ, bak,
Söylemekten nefret ediyorum,
271
00:14:46,555 --> 00:14:47,855
ama bilmiyorum.
272
00:14:47,891 --> 00:14:49,422
Belki de Singh haklı gibi geliyor.
273
00:14:49,458 --> 00:14:51,024
Bunu bir süre bırakmalısın.
274
00:14:51,060 --> 00:14:52,960
Yani beni davadan alacak mısın?
275
00:14:52,996 --> 00:14:55,062
Hayır sadece... Seni güvende
tutmaya çalışıyorum, tamam mı?
276
00:14:55,098 --> 00:14:56,964
Ve artık bunu yapabilecek kadar hızlı değilim.
277
00:14:57,000 --> 00:14:58,798
Yani koluna baksana.
278
00:14:58,834 --> 00:15:00,600
Barry, biliyorsun bu kadar yakınken durmayacağım.
279
00:15:00,636 --> 00:15:03,136
Bak, anlıyorum, ama lütfen en azından
280
00:15:03,172 --> 00:15:05,471
Bez Bebeği durdurana kadar burada
S.T.A.R. Labs'da durur musun?
281
00:15:08,244 --> 00:15:09,709
Peki.
282
00:15:09,745 --> 00:15:11,611
Joe.
283
00:15:11,647 --> 00:15:13,779
Hey, sen iyi misin?
İyiyim.
284
00:15:16,718 --> 00:15:19,619
Ne oldu?
Silahlı çatışma.
285
00:15:19,655 --> 00:15:22,855
Ben de bütün mermileri durduracak
kadar hızlı değildim.
286
00:15:22,891 --> 00:15:26,759
O... o iyi, ama onun
yaralanması benim hatamdı.
287
00:15:29,032 --> 00:15:32,199
Barry, hızın.
Evet.
288
00:15:32,235 --> 00:15:33,967
Kötüleşiyor.
Biliyorum.
289
00:15:34,003 --> 00:15:35,668
Peki ama ne yapacaksın?
290
00:15:35,704 --> 00:15:37,603
Yüz tanıma algoritmalarını
291
00:15:37,639 --> 00:15:38,939
ve meta insan izleyicileri kullanacağım.
292
00:15:38,975 --> 00:15:40,740
Bez Bebeği bulup onu durduracağım
293
00:15:40,776 --> 00:15:43,042
S.T.A.R. Labs'daki tüm kaynakları
kullanmak zorunda kalsam bile.
294
00:15:43,079 --> 00:15:44,677
En önemli olanı hariç.
295
00:15:46,282 --> 00:15:47,948
Barry, bana onu güvende
tutacağına söz vermiştin.
296
00:15:47,984 --> 00:15:49,548
Biliyorum.
Babamı kaybedemem.
297
00:15:49,584 --> 00:15:51,251
Kaybetmeyeceksin.
Yemin ederim.
298
00:15:51,287 --> 00:15:52,752
Ben...
299
00:16:34,596 --> 00:16:35,795
Girin.
300
00:16:41,570 --> 00:16:43,903
Güvenlik misafiriniz var dediğinde,
301
00:16:43,939 --> 00:16:46,273
görmeyi beklediğim son kişi
302
00:16:46,309 --> 00:16:48,841
Yüzbaşı Joe West'ti.
303
00:16:48,877 --> 00:16:51,144
Sanırım acil bir polis meselesi için geldiniz.
304
00:16:51,180 --> 00:16:53,246
Şahsi.
305
00:16:53,282 --> 00:16:55,315
Beni öldürmeye çalışarak o hâle sen getirdin...
306
00:16:55,351 --> 00:16:56,916
iki kez.
307
00:16:56,952 --> 00:16:59,052
Ne dediğiniz hakkında
hiçbir fikrim yok.
308
00:16:59,088 --> 00:17:02,122
Peter Merkel,
Rag Doll...
309
00:17:02,158 --> 00:17:06,026
En son McCulloch Technoloji'ye
girerken görüldü.
310
00:17:06,062 --> 00:17:07,760
Yaklaşık bir yıl önceydi.
311
00:17:07,796 --> 00:17:09,962
Evet.
312
00:17:09,998 --> 00:17:12,765
Son zamanlarda bazı güvenlik sorunlarımız oldu.
313
00:17:12,801 --> 00:17:14,767
Eminim biliyorsunuzdur.
314
00:17:14,803 --> 00:17:19,069
Evet. İşin tuhaf yanı emniyet onu hiç yakalamadı.
315
00:17:19,075 --> 00:17:21,274
Ortadan kayboldu....
316
00:17:21,310 --> 00:17:23,043
bugüne kadar.
317
00:17:23,079 --> 00:17:25,711
Bunun hakkında birşey biliyor musunuz?
318
00:17:25,747 --> 00:17:28,179
Galiba hakkımda çok ilginç
senaryolar hazırlamışsınız
319
00:17:28,284 --> 00:17:30,050
Yüzbaşı West.
Hmm.
320
00:17:30,086 --> 00:17:32,352
Sanki kutudan biri çıkıp sizi öldürsün diye
321
00:17:32,388 --> 00:17:35,255
birini tutmuşum diyorsunuz gibi geldi.
322
00:17:35,291 --> 00:17:37,790
Yani...
323
00:17:37,826 --> 00:17:39,859
Ben
324
00:17:39,895 --> 00:17:42,062
Bez Bebeğin kutudan çıktığını söylemedim.
325
00:17:46,402 --> 00:17:49,236
Kahretsin.
326
00:17:49,272 --> 00:17:51,773
Çok iyi gidiyordum.
327
00:17:54,210 --> 00:17:56,243
Çok baş ağrıttın Yüzbaşı.
328
00:17:56,279 --> 00:17:58,644
Ve çok da zamanımı aldın.
329
00:17:58,680 --> 00:18:01,248
Bu yüzden sana tek seferlik
bir teklif yapacağım.
330
00:18:01,284 --> 00:18:03,150
Merkel'i geri çekerim,
331
00:18:03,186 --> 00:18:05,085
tek yapman gereken şu kapıdan çıkıp
332
00:18:05,121 --> 00:18:07,686
beni sonsuza dek rahat bırakman.
333
00:18:07,722 --> 00:18:10,093
Ben de karşı teklif yapayım.
334
00:18:12,727 --> 00:18:16,829
Yüzbaşıya suikast girişiminden dolayı
335
00:18:16,865 --> 00:18:21,634
Iron Heights'ta 80 yıl geçir.
336
00:18:21,670 --> 00:18:24,639
Teknoloji vefasız bir dost.
337
00:18:30,882 --> 00:18:32,082
SES KAYDI SİLİNDİ.
338
00:18:33,182 --> 00:18:35,047
Yerel DMP şoku.
339
00:18:37,052 --> 00:18:42,051
Ve dünyadaki en ileri teknoloji şirketine
sahip olmanın avantajlarından biri.
340
00:18:42,125 --> 00:18:45,024
Ne yaptığımı düşünüyorsan,
341
00:18:45,060 --> 00:18:47,896
milyon kez daha kötüsünü yaptım.
342
00:18:50,065 --> 00:18:53,899
Herhangi birini herhangi bir yerde
safdışı edebilirim.
343
00:18:53,935 --> 00:18:57,036
Ve buna sen de
344
00:18:57,072 --> 00:19:00,176
veya sevgili eşin Bayan Horton da...
345
00:19:02,911 --> 00:19:05,978
Hatta kıymetli küçük bebeğin de dahil.
346
00:19:27,237 --> 00:19:29,069
Rozetini çıkardın ve
347
00:19:29,105 --> 00:19:31,305
Neler olabileceğini bile bile oraya gittin.
348
00:19:31,341 --> 00:19:32,973
Aklından ne geçiyordu ki?
349
00:19:33,009 --> 00:19:35,908
Sence Carver'ın evine
kabadayılık yapmak için mi gittim?
350
00:19:35,978 --> 00:19:37,445
Biliyorsun bundan gurur duymuyorum.
351
00:19:37,481 --> 00:19:39,213
Ailemi koruyamayacağım diye korktum.
352
00:19:39,249 --> 00:19:41,249
Şu anda korunmaya ihtiyacı olan sensin.
353
00:19:41,285 --> 00:19:43,217
Kendim için endişelenmiyorum, Barry.
354
00:19:43,253 --> 00:19:45,453
Cecile ve Jenna'yı kaybedemem.
355
00:19:45,489 --> 00:19:47,854
Ben de seni kaybedemem!
Dinle!
356
00:19:47,890 --> 00:19:50,857
Carver'ın sınırsız kaynakları var,
değil mi?
357
00:19:50,893 --> 00:19:52,893
Önce Dr. Light, sonra Güneş Işığı.
358
00:19:52,929 --> 00:19:54,462
Bugün Bez Bebek,
ya yarın...
359
00:19:54,498 --> 00:19:55,862
kim bilir?
360
00:19:55,898 --> 00:19:57,931
Ya seni koruyamazsam...
361
00:19:57,967 --> 00:20:01,502
Ne yapmamı istiyorsun?
362
00:20:01,538 --> 00:20:03,304
Tanık korumayı düşün.
363
00:20:04,874 --> 00:20:07,774
Joe, sağ kalman lazım.
364
00:20:14,817 --> 00:20:16,883
Beş yıllık yatırıma girmek
365
00:20:16,919 --> 00:20:19,753
size yüzde beş net kazanç getirir, Bayan Genoa.
366
00:20:19,789 --> 00:20:21,922
Güvenlik konusuna gelince,
sunucu odamız
367
00:20:21,958 --> 00:20:24,925
askeri seviyede çelik alaşımıyla
güçlendirilmiştir.
368
00:20:24,961 --> 00:20:26,760
Kesinlikle aşılamaz görünüyor.
369
00:20:28,064 --> 00:20:31,798
Evet ama hiçbir şey aşılamaz değildir.
370
00:20:31,834 --> 00:20:35,168
Öyle değil mi,
Bayan Dearbon?
371
00:20:35,204 --> 00:20:36,803
Dearbon mu?
372
00:20:36,839 --> 00:20:40,106
Adınızın Genoa olduğunu söylemiştiniz,
şu salam markası gibi.
373
00:20:40,579 --> 00:20:43,679
"Rol yapmaya devam etmem gerekirdi."
374
00:20:43,879 --> 00:20:45,479
Evet biliyorsunuz o konuda yalan söyledi.
375
00:20:45,515 --> 00:20:49,049
Bunu hep yapar.
Ama çok zengindir.
376
00:20:49,085 --> 00:20:52,188
Bu durumda...
377
00:20:53,823 --> 00:20:56,257
Birbirinizi nereden tanıyorsunuz?
Evli misiniz?
378
00:20:56,293 --> 00:20:59,260
İğrenç.
379
00:20:59,296 --> 00:21:02,463
Bize bir dakika izin verir misiniz?
380
00:21:02,499 --> 00:21:04,898
Arkadaşımla konuşmak isterim
381
00:21:04,934 --> 00:21:07,133
Buraya yatırım yapma konusunda.
382
00:21:07,169 --> 00:21:11,370
Tabii. Hiç acele etmeyin.
383
00:21:17,046 --> 00:21:18,346
Evet usta...
384
00:21:18,382 --> 00:21:21,181
Süper vatandaş tutuklaması mı yapacaksın?
385
00:21:21,217 --> 00:21:23,551
Neyin peşindesin biliyorum.
Gerçekten mi?
386
00:21:23,587 --> 00:21:26,956
Dinliyorum.
387
00:21:28,958 --> 00:21:32,493
Bunun içindeki dosyalarda ailenin
banka hesap bilgileri var.
388
00:21:32,529 --> 00:21:36,228
Her hafta sektirmeden
şifreli bir hesaba para yolluyorlar.
389
00:21:36,265 --> 00:21:39,235
Ailene şantaj yapılıyor.
390
00:21:41,203 --> 00:21:44,237
Ne oldu?
Sivridilli bir cevabın yok mu?
391
00:21:44,273 --> 00:21:46,507
Demek ki haklıyım.
392
00:21:46,543 --> 00:21:48,442
Bu iş nereye varacak?
393
00:21:48,478 --> 00:21:53,979
Tahminime göre ailene şantaj yapan kişi
son görüşmemizden beri hacklediğin
394
00:21:54,015 --> 00:21:56,480
tüm banka sistemlerine sahip olan kişi.
395
00:21:56,486 --> 00:21:58,251
Joseph Carver.
396
00:21:58,287 --> 00:22:00,120
Dikkatli ol Usta.
397
00:22:00,156 --> 00:22:05,055
Paris, Şangay ya da Central City'de
birşey çalmıyordun.
398
00:22:05,061 --> 00:22:07,295
Carver'ı araştırıyordun.
399
00:22:07,331 --> 00:22:11,164
Ailenin küçük çirkin sırlarını bulmuş olmalı.
400
00:22:11,200 --> 00:22:14,502
Ne yapmışlar ki, yalan
vergi beyanında mı bulunmuşlar?
401
00:22:14,538 --> 00:22:16,570
Yat kulübüne girmek için
rüşvet mi vermişler?
402
00:22:16,606 --> 00:22:18,071
Yeter.
403
00:22:18,107 --> 00:22:19,939
Benim için ne düşünürsen düşün,
404
00:22:19,975 --> 00:22:22,976
ama aileme bunu yapma.
405
00:22:23,012 --> 00:22:25,111
Onlar iyi insanlardır.
406
00:22:25,147 --> 00:22:27,581
O zaman sana yardım edeyim.
407
00:22:27,617 --> 00:22:30,884
Seni çok az tanıyorum.
408
00:22:30,920 --> 00:22:33,357
Önemli olan herşeyi biliyorsun.
409
00:22:35,525 --> 00:22:38,024
Bilgin olsun,
410
00:22:38,060 --> 00:22:41,465
Seni kandırmak hiç hoşuma gitmedi.
411
00:22:43,999 --> 00:22:47,067
Tamam, hoşuma gitti.
412
00:22:47,103 --> 00:22:51,905
Ama sonrasında kendimi
çok kötü hissettim.
413
00:22:51,941 --> 00:22:53,377
Neden?
414
00:22:55,412 --> 00:22:58,512
Çünkü sen iyi birisin.
415
00:22:58,548 --> 00:23:01,247
Aynen ailen gibi.
416
00:23:01,283 --> 00:23:05,486
Sadece bazı sorunların var.
417
00:23:06,989 --> 00:23:09,923
O kadar iyisin ki.
Bu mide bulandırıcı.
418
00:23:09,959 --> 00:23:12,125
Ah, sen beni iki yıl önce görecektin.
419
00:23:12,161 --> 00:23:15,128
Ben... berbat biriydim.
420
00:23:15,164 --> 00:23:17,931
Aslında belki hoşuna giderdi.
421
00:23:17,967 --> 00:23:19,700
Bilmiyorum.
422
00:23:19,736 --> 00:23:23,607
Şu iyi adam tavırların falan...
423
00:23:25,174 --> 00:23:28,509
Bu... katlanılabilir.
424
00:23:28,545 --> 00:23:30,378
Katlanılabilir.
425
00:23:30,414 --> 00:23:33,146
Bu yüzden...
426
00:23:33,182 --> 00:23:35,184
Bunu sana veriyorum.
427
00:23:40,757 --> 00:23:43,657
İçine bak.
428
00:23:43,693 --> 00:23:46,660
İlginç birşey bulabilirsin.
429
00:23:46,696 --> 00:23:48,529
Ben buldum.
430
00:23:58,040 --> 00:23:59,339
Az önce Iris'le konuştum.
431
00:23:59,375 --> 00:24:01,207
Biri Yüzbaşı West'i öldürmeye mi kalkmış?
432
00:24:01,243 --> 00:24:03,376
Evet.
Joseph Carver.
433
00:24:03,412 --> 00:24:05,078
Peki ne yapacağız?
434
00:24:05,114 --> 00:24:07,981
Jenna'yı ablası Joanie'nin yanına gönderdim.
435
00:24:08,017 --> 00:24:09,182
Güvende olduğunu biliyoruz.
436
00:24:09,218 --> 00:24:11,719
Ve...
437
00:24:11,755 --> 00:24:13,219
Bilmiyorum.
438
00:24:13,255 --> 00:24:15,088
Cecile, eğer Joe'ya yardım ediyorsan
439
00:24:15,124 --> 00:24:17,056
ve Carver öğrenirse...
440
00:24:17,092 --> 00:24:20,293
Sence benim de mi peşime düşer?
441
00:24:20,329 --> 00:24:23,329
Onun için önce beni geçmesi gerekir.
442
00:24:23,365 --> 00:24:26,299
Gel buraya.
443
00:24:26,335 --> 00:24:28,301
Beni de.
444
00:24:28,337 --> 00:24:30,471
Afedersiniz, kulak misafiri oldum ama.
445
00:24:30,507 --> 00:24:33,006
Herkesi korumak için yardıma geldim.
446
00:24:33,042 --> 00:24:34,240
Güvende misiniz?
447
00:24:34,276 --> 00:24:38,044
Güvendeyiz ama sen pek değilsin.
448
00:24:42,652 --> 00:24:45,753
Allegra.
Hey, Allegra.
449
00:24:45,789 --> 00:24:47,187
Hadi.
Hadi.
450
00:24:47,223 --> 00:24:48,589
Bunu düzeltmek için ne yapabilirim?
451
00:24:48,625 --> 00:24:50,089
Kendimi çok kötü hissediyorum.
452
00:24:50,125 --> 00:24:52,091
Ya benim hislerim?
453
00:24:52,127 --> 00:24:55,061
Bana daha önce çok yalan söylendi.
454
00:24:55,097 --> 00:24:58,264
Bana önem verdiklerini söyleyen
hemen herkes tarafından.
455
00:24:58,300 --> 00:25:01,535
Şimdi sen kendini kötü hissediyorsun
diye gülümseyip
456
00:25:01,571 --> 00:25:03,671
herşey yolunda dememi mi bekliyorsun?
457
00:25:03,707 --> 00:25:06,039
Hayır, ben...
458
00:25:06,075 --> 00:25:09,643
Ne yapmam gerekiyor?
459
00:25:09,679 --> 00:25:11,545
Yürü git.
460
00:25:25,662 --> 00:25:27,628
Harika.
461
00:25:56,492 --> 00:25:58,160
Allegra!
462
00:26:26,723 --> 00:26:28,556
Çok fazla.
Çok fazla.
463
00:26:28,592 --> 00:26:30,523
Çok fazla acı var.
Çok fazla acı.
464
00:26:31,795 --> 00:26:33,192
Aah!
465
00:26:37,801 --> 00:26:41,234
Çok fazla
466
00:26:41,270 --> 00:26:45,606
acı getireceksin.
467
00:26:50,490 --> 00:26:54,708
Bare, Bez Bebek Cecile'yi kaçırmış.
Bana bunu yolladı.
468
00:26:54,744 --> 00:26:57,342
Çok fazla acı çekme.
469
00:26:57,378 --> 00:26:59,012
Görüşürüz, Yüzbaşı.
470
00:26:59,048 --> 00:27:00,612
Tamam, Cecile'in telefonunu
takip edebilirim,
471
00:27:00,648 --> 00:27:02,581
ama Joe, onu bulmanı istiyor,
472
00:27:02,617 --> 00:27:04,283
Tıpkı Iris için beni kullandığı gibi.
Bu bir tuzak.
473
00:27:04,319 --> 00:27:05,719
Ona birşey olursa,
sorumlusu benim.
474
00:27:05,755 --> 00:27:07,619
Hayır onu eve getireceğiz.
475
00:27:07,655 --> 00:27:09,388
Ama ya hızın?
Hızımı boşver.
476
00:27:09,424 --> 00:27:10,890
Elimden geleni yapacağım,
tamam mı?
477
00:27:10,926 --> 00:27:13,893
O kurtulana kadar durmam.
Hadi gidelim.
478
00:27:13,929 --> 00:27:16,863
İyi misin?
İyiyim.
479
00:27:24,840 --> 00:27:26,572
Joe, Cecile'i bul.
Ben onu oyalarım.
480
00:27:26,608 --> 00:27:28,607
Koş, Yüzbaşı.
Koş.
481
00:27:28,643 --> 00:27:31,376
Cecile!
Cecile!
482
00:27:40,522 --> 00:27:41,855
Bebeğim!
483
00:27:51,066 --> 00:27:52,766
Bebeğim!
484
00:27:52,802 --> 00:27:54,733
Baebeğim.
Geliyorum.
485
00:28:02,744 --> 00:28:03,778
Tamam.
486
00:28:08,150 --> 00:28:10,984
Dikkat et, dikkat et.
Bana dokunma.
487
00:28:11,020 --> 00:28:12,484
Basınca duyarlı bomba.
488
00:28:12,520 --> 00:28:14,586
Ağırlık olmazsa patlar.
489
00:28:14,622 --> 00:28:17,623
Bunu nereden biliyorsun?
490
00:28:17,659 --> 00:28:19,658
Sana söylememi istedi.
491
00:28:19,694 --> 00:28:21,493
Tamam.
492
00:28:25,167 --> 00:28:28,467
Seni görüyorum.
493
00:28:28,503 --> 00:28:30,669
Kaçırdın.
494
00:28:30,705 --> 00:28:31,905
Ah neredeyse.
495
00:28:31,941 --> 00:28:34,506
Yaklaşıyorsun.
496
00:28:47,022 --> 00:28:50,789
Yavaşça ve güzelce acı çek.
497
00:29:01,469 --> 00:29:04,070
Yüzbaşı West?
Bez Bebek buradaydı.
498
00:29:04,106 --> 00:29:05,604
Evet biliyorum.
Cecile'i kaçırdı.
499
00:29:05,640 --> 00:29:06,973
Şu an onunlayım.
500
00:29:07,009 --> 00:29:09,741
Dinle, bir patlayıcıyı imha etmek için
yardımına ihtiyacım var.
501
00:29:09,777 --> 00:29:11,643
Ne tür bir cihaz Yüzbaşı?
502
00:29:11,679 --> 00:29:15,547
M 112
503
00:29:15,583 --> 00:29:17,749
karışımlı C 4
504
00:29:17,785 --> 00:29:19,518
blok patlayıcı.
505
00:29:19,554 --> 00:29:21,553
C4 blok patlayıcı.
506
00:29:21,589 --> 00:29:23,089
Tamam.
Buldum.
507
00:29:23,125 --> 00:29:25,591
Tamam. Kolaymış.
508
00:29:25,627 --> 00:29:28,460
Dış paneli aç.
Dört kablo göreceksin.
509
00:29:28,496 --> 00:29:29,597
Yeşili sök.
510
00:29:33,168 --> 00:29:35,168
Dört kablodan fazla var
511
00:29:35,204 --> 00:29:37,569
ve hepsi yeşil.
512
00:29:40,775 --> 00:29:41,875
Ben hallederim.
513
00:29:41,911 --> 00:29:43,910
Ama nasıl?
Yüzbaşı...
514
00:29:43,946 --> 00:29:45,945
Tamam.
515
00:29:45,981 --> 00:29:48,081
Bebeğim...
516
00:29:48,117 --> 00:29:51,750
Kuzeninin düğünündeki
dansı hatırlıyor musun?
517
00:29:51,786 --> 00:29:55,453
Uyum sağlayana kadar sürekli ayaklarıma bastığını mı
518
00:29:55,490 --> 00:29:56,923
Evet, şimdi onu yapacağız.
519
00:29:56,959 --> 00:29:58,091
Ne? Hayır.
520
00:29:58,127 --> 00:30:00,726
Hayır.
Zamanımız yok.
521
00:30:00,762 --> 00:30:02,794
Buna izin veremem.
Beni takip et.
522
00:30:04,565 --> 00:30:07,000
Üç dediğimde hareket ediyorsun, tamam mı?
Tamam.
523
00:30:07,036 --> 00:30:10,970
Bir, iki, üç!
524
00:30:18,047 --> 00:30:19,711
Bir dakika kaybettik.
525
00:30:41,836 --> 00:30:44,569
Kara Delik sana kaç para verirse versin
526
00:30:44,605 --> 00:30:46,805
artık kimseye acı çektiremeyeceksin, Merkel.
527
00:30:46,841 --> 00:30:48,274
Para mı?
528
00:30:48,310 --> 00:30:50,909
Para umurumda değil.
529
00:30:50,945 --> 00:30:53,712
Joe'yu para için öldürmeye
çalışmıyorsan
530
00:30:53,748 --> 00:30:54,880
neden yapıyorsun?
531
00:30:54,916 --> 00:30:57,283
Serbest kalmak için.
532
00:30:57,319 --> 00:30:59,751
Annem öldü.
Kalp krizi.
533
00:30:59,787 --> 00:31:01,920
Artık acı çekecek kimse kalmadı.
534
00:31:01,956 --> 00:31:04,991
Benden başka.
535
00:31:05,027 --> 00:31:09,295
Acı çekmeme yardım ettiğin için
teşekkürler Flash.
536
00:31:09,331 --> 00:31:14,530
Her an patlamayla serbestlik gelebilir.
537
00:31:24,746 --> 00:31:27,246
Joe, sen ne...
sen ne yaptın?
538
00:31:27,282 --> 00:31:29,015
Yapmam gerekeni.
539
00:31:29,051 --> 00:31:30,749
Lütfen Cecile'i
buradan götür.
540
00:31:30,785 --> 00:31:32,151
Hayır.
Seni bırakmak istemiyorum.
541
00:31:32,187 --> 00:31:34,920
Cecile, lütfen Jenna'nın
güvende olmasını sağla.
542
00:31:34,956 --> 00:31:36,555
Joe, bunu yapmayacağım.
Barry.
543
00:31:36,591 --> 00:31:38,857
Hemen gidin.
544
00:31:43,032 --> 00:31:44,930
Tamam.
545
00:31:44,966 --> 00:31:46,832
Tamam.
Hadi gidelim.
546
00:31:53,875 --> 00:31:55,174
Barry!
547
00:31:55,210 --> 00:31:57,276
Denemek zorundayım.
548
00:32:47,296 --> 00:32:49,295
Tanık korumaya gitmeliydim.
549
00:33:06,474 --> 00:33:09,040
Federal ajanlar birazdan gelirler.
550
00:33:09,076 --> 00:33:11,108
Nereye gideceğinizi
sadece onlar bilecek.
551
00:33:11,144 --> 00:33:12,977
Sizi koruyacaklar, Joe,
552
00:33:13,013 --> 00:33:15,780
En azından bu Carver
işini çözene kadar.
553
00:33:15,816 --> 00:33:18,217
Her şey için teşekkürler, David.
554
00:33:21,989 --> 00:33:23,522
Iris telefonunu açmıyor.
555
00:33:23,558 --> 00:33:25,189
Bunun olduğunu bilmesi gerek.
556
00:33:25,225 --> 00:33:27,292
Geldiler.
557
00:33:33,534 --> 00:33:36,268
Iris'e onu sevdiğimi söyle, tamam mı?
558
00:33:42,142 --> 00:33:43,975
Bak. Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
559
00:33:44,011 --> 00:33:46,511
Evet. Evet yapabilirsin.
Yapamam.
560
00:33:46,547 --> 00:33:49,113
Hayır yapamam.
Evet. Dinle.
561
00:33:49,149 --> 00:33:50,482
Gitmem gerek.
562
00:33:50,518 --> 00:33:52,551
Ailemizi korumanın tek yolu bu.
563
00:33:52,587 --> 00:33:56,455
Sen minik Jenna'ya babasının ilk fırsatta
564
00:33:56,491 --> 00:33:59,056
eve döneceğini söyle, tamam mı?
565
00:34:03,196 --> 00:34:06,197
Seni seviyorum, Cecile Horton.
566
00:34:06,233 --> 00:34:08,232
Seni seviyorum.
567
00:34:08,268 --> 00:34:10,901
Seni seviyorum.
568
00:34:10,937 --> 00:34:12,571
Dinle, dinle.
569
00:34:12,607 --> 00:34:15,340
Iris'le birlikte Carver ve
Kara Deliğin icabına bakacağız.
570
00:34:15,376 --> 00:34:17,309
Ve seni eve getireceğiz.
571
00:34:17,345 --> 00:34:20,177
Söz veriyorum.
572
00:34:20,213 --> 00:34:23,282
Iris'i koru.
Koruyacağım.
573
00:35:45,566 --> 00:35:48,999
Joe West istendiği
gibi yoldan çekildi.
574
00:35:49,035 --> 00:35:50,502
Başarı garanti.
575
00:35:50,538 --> 00:35:52,269
Güzel.
576
00:35:52,305 --> 00:35:54,138
Kocama yaptığını ödetecek biri varsa
577
00:35:54,174 --> 00:35:55,707
O da benim.
578
00:36:02,650 --> 00:36:06,183
Görünüşe göre Yüzbaşı Joe West
artık sorun olmayacak.
579
00:36:06,219 --> 00:36:08,152
İyi haberi başkaları da duymuş olmalı,
580
00:36:08,188 --> 00:36:10,254
çünkü sana bir hediye yolladılar.
581
00:36:10,290 --> 00:36:12,627
Onu sana gönderdim.
582
00:36:33,413 --> 00:36:35,982
Selam, Joseph.
583
00:36:37,452 --> 00:36:39,651
Ulaşılması zor birisin.
584
00:36:39,687 --> 00:36:41,722
Bilerek yaptın.
585
00:36:43,323 --> 00:36:45,424
Bekle.
586
00:36:45,460 --> 00:36:49,694
Senden sadece ufak
birşey istiyorum.
587
00:36:49,730 --> 00:36:51,128
Bir özür.
588
00:36:53,266 --> 00:36:55,667
Ciddi misin?
589
00:36:55,703 --> 00:36:57,034
Mesele bu mu yani?
590
00:36:57,070 --> 00:37:00,070
Dünyaya yardım etmek istedim.
591
00:37:00,106 --> 00:37:03,340
Şimdi sen onu yokediyorsun.
592
00:37:03,376 --> 00:37:05,075
Ben onu koruyorum.
593
00:37:05,111 --> 00:37:06,678
Yarattığım herşeyi alıp
594
00:37:06,714 --> 00:37:09,413
beni burada çürümeye bıraktın.
595
00:37:09,449 --> 00:37:11,483
İnsanlık için bir vizyonum vardı.
596
00:37:11,519 --> 00:37:12,717
Benim de!
597
00:37:19,760 --> 00:37:22,794
Şimdi de onu gerçekleştiriyorum.
598
00:37:22,830 --> 00:37:25,566
Bu son şansın, Joseph.
599
00:37:26,834 --> 00:37:29,768
Tehditler gerçek insanlar içindir.
600
00:37:29,804 --> 00:37:33,805
Hayaletler için değil,
çünkü sen öylesin.
601
00:37:33,841 --> 00:37:36,808
Bense...
602
00:37:36,844 --> 00:37:39,611
Canım...
603
00:37:39,647 --> 00:37:41,513
Ben dokunulmazım.
604
00:37:57,330 --> 00:37:59,232
Gerçek anlamda.
605
00:38:27,662 --> 00:38:31,395
David'le konuştum.
606
00:38:31,431 --> 00:38:33,397
Babam gerçekten gitti mi?
607
00:38:33,433 --> 00:38:36,333
Seni aramaya çalıştım.
608
00:38:36,369 --> 00:38:38,269
Bahanen bu mu?
609
00:38:38,305 --> 00:38:40,471
Babam tanık korumada, Barry.
610
00:38:40,507 --> 00:38:42,406
Gelip beni almalıydın.
611
00:38:42,442 --> 00:38:45,276
Yeterli vakit yoktu Iris.
612
00:38:45,312 --> 00:38:46,611
Sen Flash'sın, Barry.
613
00:38:46,647 --> 00:38:49,380
Bir saniyeyi bir saat sürdürebilirsin.
614
00:38:49,416 --> 00:38:51,515
Nerede o?
615
00:38:51,551 --> 00:38:53,284
Gerçekten bilmiyorum.
616
00:38:53,320 --> 00:38:54,451
Ne zaman dönecek?
617
00:38:54,487 --> 00:38:55,687
Carver'ı yakaladığımız an.
618
00:38:55,723 --> 00:38:59,321
Carver siyasetçiler ve
kanun koyucularla sıkı fıkı, Barry.
619
00:38:59,392 --> 00:39:01,125
Katilleri saymıyorum bile.
620
00:39:01,161 --> 00:39:02,694
Yakalamamız yıllar sürebilir.
621
00:39:02,730 --> 00:39:06,631
Iris, çok üzgünüm, ama
Cecile az daha ölüyordu.
622
00:39:06,667 --> 00:39:08,299
Sonra da Joe.
623
00:39:08,335 --> 00:39:10,167
Hemen ayrılması gerekiyordu.
624
00:39:10,203 --> 00:39:12,436
yoksa Carver senin ya da
Jenna'nın peşine düşebilirdi.
625
00:39:12,472 --> 00:39:13,805
Carver benim peşime zaten düştü.
626
00:39:13,841 --> 00:39:17,474
Seni korumak için burada değildim.
627
00:39:17,510 --> 00:39:21,281
Bak, bu aileyi korumaya çalışıyorum.
628
00:39:23,884 --> 00:39:26,483
Beni hemen ona götürmeni istiyorum.
629
00:39:26,519 --> 00:39:28,352
Sana söyledim nereye
gittiğini bilmiyorum.
630
00:39:28,388 --> 00:39:29,788
Bilmek zorunda değilsin, Barry.
631
00:39:29,824 --> 00:39:31,422
30 dakika falan önce yola çıkmışlardır.
632
00:39:31,458 --> 00:39:33,625
Hâlâ 80 kilometrelik bir alan içerisindedirler.
633
00:39:33,661 --> 00:39:36,427
Hızınla tüm bölgeyi saniyeler
içinde araştırabilirsin.
634
00:39:36,463 --> 00:39:37,829
Biliyorsun artık yapamıyorum.
635
00:39:37,865 --> 00:39:40,331
Yapamaz mısın yoksa
yapmaz mısın?
636
00:39:40,367 --> 00:39:42,199
O kadar basit değil.
637
00:39:42,235 --> 00:39:44,903
Tabii ki basit, Barry!
Hayır, değil!
638
00:39:44,939 --> 00:39:47,672
Bak, Iris, Ben...
zar zor dayanıyorum.
639
00:39:47,708 --> 00:39:49,573
Nefesimi toplayamıyorum.
640
00:39:49,609 --> 00:39:51,475
Başım dönüyor.
Ayaklarım uyuşuyor.
641
00:39:51,511 --> 00:39:52,844
Parmaklarım karıncalanıyor.
642
00:39:52,880 --> 00:39:54,545
Attığım her adımda,
643
00:39:54,581 --> 00:39:56,213
ikiye bölünecekmişim gibi geliyor.
644
00:39:56,249 --> 00:39:59,682
Tek düşündüğüm yarın bir can kurtarmak için
yeterince hızlı olup olamayacağım.
645
00:39:59,720 --> 00:40:01,786
Sana güvenmiştim, Barry.
646
00:40:01,822 --> 00:40:03,658
Iris...
647
00:40:05,325 --> 00:40:08,693
Artık başka bir ortak yanımız daha var.
648
00:40:08,729 --> 00:40:10,698
İkimiz de anne babamızı kaybettik.
649
00:40:13,333 --> 00:40:15,499
Umarım buna değmiştir.
650
00:40:21,742 --> 00:40:25,409
Nereye gidiyorsun, Iris?
651
00:40:25,445 --> 00:40:27,846
Gitmeni istiyorum.
652
00:40:27,882 --> 00:40:30,915
Ciddi olamazsın.
Barry, hep böyle yapıyorsun.
653
00:40:30,951 --> 00:40:32,917
Hep böyle kararlar veriyorsun,
654
00:40:32,953 --> 00:40:35,586
ve sonuçlarıyla biz uğraşıyoruz.
655
00:40:35,622 --> 00:40:38,489
Flashpoint,
Hız Gücü'ne girmek,
656
00:40:38,525 --> 00:40:40,290
Nora'yı geleceğe götürmek,
şimdi de bu.
657
00:40:40,326 --> 00:40:42,827
Yetti artık, Barry.
Iris...
658
00:40:42,863 --> 00:40:43,928
Gitmeni istiyorum.
659
00:40:43,964 --> 00:40:45,496
Lütfen.
660
00:40:45,532 --> 00:40:47,364
Bak, bunu halledebiliriz.
661
00:40:47,400 --> 00:40:49,533
Sen benim evimsin.
Artık değilim.
662
00:40:53,339 --> 00:40:55,807
Git.
663
00:41:47,000 --> 00:42:08,380
...::: Translated by Ironeagle71 :::...
664
00:42:09,380 --> 00:42:10,816
Greg, çek kafanı!