1 00:00:03,446 --> 00:00:05,182 Jadi kita membangun mesin yang cukup kuat 2 00:00:05,198 --> 00:00:07,295 untuk mengembalikan keberadaan Speed Force 3 00:00:07,326 --> 00:00:09,279 hanya berdasarkan pada pembelajaran 4 00:00:09,295 --> 00:00:11,326 dari sejarah paling jahat Speedster. 5 00:00:12,520 --> 00:00:14,820 Apa kita yakin ingin menekan tombol ini? 6 00:00:26,000 --> 00:00:27,032 Lakukan. 7 00:00:27,654 --> 00:00:30,038 sistem buatan Speed Force pembakaran, fase, muatan 8 00:01:02,337 --> 00:01:05,271 Uh, apa yang terjadi? 9 00:01:11,879 --> 00:01:13,946 Tidak berhasil. 10 00:01:29,508 --> 00:01:33,155 PENTERJEMAH BONI SEASON 6 EPS 17 11 00:01:33,935 --> 00:01:37,302 Teman, kalian ada di dalam? 12 00:01:37,371 --> 00:01:38,638 Hei. 13 00:01:38,706 --> 00:01:40,338 Maaf mengganggu.. Oh 14 00:01:40,407 --> 00:01:42,007 Bagaimana tes menjalankan mesinnya? 15 00:01:42,076 --> 00:01:43,842 Ya, tidak berhasil. 16 00:01:43,911 --> 00:01:45,077 Itu sebuah masalah. 17 00:01:45,145 --> 00:01:46,945 Bagaimana Thawne berhasil membangun 18 00:01:47,014 --> 00:01:48,581 sebuah mesin Speed Force sendiri 19 00:01:48,649 --> 00:01:50,416 tanpa buku harian yang membimbingnya, 20 00:01:50,485 --> 00:01:52,250 tapi semua otak pintar di S.T.A.R lab 21 00:01:52,319 --> 00:01:54,253 bahkan tak bisa membuat ini bekerja. 22 00:01:54,321 --> 00:01:57,089 Seolah kita membuat pemberat kertas 12 ton. 23 00:01:57,157 --> 00:01:58,891 Baik, baik, tapi.. hei. 24 00:01:58,959 --> 00:02:00,960 Mungkin pergi keluar dari sini beberapa saat 25 00:02:01,028 --> 00:02:02,161 bisa menjernikan kepalamu. 26 00:02:02,229 --> 00:02:04,196 Aku pun sedang dalam dalam perjalanan 27 00:02:04,264 --> 00:02:05,731 ke "The Citizen" saat ini 28 00:02:05,800 --> 00:02:09,301 Apa seseorang.. Barry.. kau mau ikut denganku? 29 00:02:10,838 --> 00:02:12,104 Tidak. Dengar. 30 00:02:12,172 --> 00:02:13,605 Setiap hari mesin dimatikan 31 00:02:13,674 --> 00:02:15,007 adalah hari lain aku tidak bisa melindungi kota ini. 32 00:02:15,075 --> 00:02:16,675 Aku harus tetap bekerja. 33 00:02:19,279 --> 00:02:22,815 Barry, sebentar. 34 00:02:22,883 --> 00:02:24,617 Apa kau yakin kau tak mau melihat Iris? 35 00:02:28,989 --> 00:02:30,890 Bisa aku sampaikan padanya apa pun untukmu? 36 00:02:32,860 --> 00:02:35,194 Beritahu dia aku rindu dia. 37 00:02:40,634 --> 00:02:42,935 Kecepatannya sudah di kuras habis tanpa henti. 38 00:02:43,004 --> 00:02:44,904 Rencana mu berhasil. 39 00:02:44,972 --> 00:02:48,741 Kau sudah menyelesaikan pekerjaan hebat. 40 00:02:48,809 --> 00:02:51,276 Apa segalanya baik saja? 41 00:02:51,345 --> 00:02:54,446 Kau tampak.. murung 42 00:02:54,515 --> 00:02:56,449 Maaf.. 43 00:02:56,517 --> 00:02:58,316 Aku hanya ingin tahu apakah kau ingin kami melanjutkan 44 00:02:58,385 --> 00:02:59,618 dengan fase selanjutnya. 45 00:02:59,687 --> 00:03:01,120 Ya. 46 00:03:01,188 --> 00:03:03,322 Pergi gabung dengan saudaramu dan bersiaplah. 47 00:03:03,390 --> 00:03:05,157 Karena malam ini.. 48 00:03:05,226 --> 00:03:08,594 Aku akhirnya akan memiliki kebebasan. 49 00:03:08,663 --> 00:03:10,662 - Kesuksesan terjamin. - Kesuksesan terjamin. 50 00:03:14,034 --> 00:03:16,434 Masuklah. 51 00:03:16,503 --> 00:03:17,803 Hei. Apa kau sibuk? 52 00:03:17,872 --> 00:03:19,171 Hei, ada apa? 53 00:03:19,239 --> 00:03:22,207 Aku hanya ingin... 54 00:03:27,582 --> 00:03:30,515 Kau disini, sudah dengar soal aku dan Barry? 55 00:03:30,585 --> 00:03:32,251 Ya. 56 00:03:34,221 --> 00:03:36,689 Dia benar-benar berada di tempat yang buruk, Iris. 57 00:03:36,757 --> 00:03:38,290 Hatinya hancur. 58 00:03:38,359 --> 00:03:40,192 Dia tak akan bicara pada siapa pun soal itu. 59 00:03:40,260 --> 00:03:42,494 Dia berjanji padaku setelah dia membawa Nora dari masa depan 60 00:03:42,563 --> 00:03:44,463 itu akan menjadi terakhir kalinya dia membuat sebuah keputusan 61 00:03:44,532 --> 00:03:46,364 soal keluarga kita tanpa aku. 62 00:03:46,433 --> 00:03:48,634 Tapi lalu dia membawa ayahku ke tempat perlindungan saksi dan bahkan tanpa beritahu aku. 63 00:03:48,703 --> 00:03:50,269 Aku harus mencari tahu dari Singh. 64 00:03:50,337 --> 00:03:52,304 Bagaimana kau bisa melupakannya, Cecile? 65 00:03:52,372 --> 00:03:53,973 Ya, itu... 66 00:03:54,041 --> 00:03:55,640 Entahlah, Iris 67 00:03:55,709 --> 00:03:59,178 Tapi aku akan memikirkan apa yang dilakukan di langkah pertama. 68 00:03:59,246 --> 00:04:02,014 Apa yang kau mau? 69 00:04:09,356 --> 00:04:12,491 Aku.. Aku tidak tahu. 70 00:04:15,963 --> 00:04:18,563 Bisa kau rasakan apa yang ku mau? 71 00:04:20,201 --> 00:04:21,800 Bisa kau beritahu aku? 72 00:04:28,775 --> 00:04:31,176 Kau merasa.. 73 00:04:31,245 --> 00:04:33,178 sedih. 74 00:04:33,247 --> 00:04:36,849 Sedih dan risau 75 00:04:36,917 --> 00:04:39,317 Kurasa apa yang Iris butuhkan saat ini adalah ruang 76 00:04:39,386 --> 00:04:42,988 untuk fokus pada apa yang benar-benar diperlukan. 77 00:04:43,057 --> 00:04:45,390 Benar. Um... 78 00:04:45,459 --> 00:04:47,726 Sangat penting bagiku untuk menjaga diriku sendiri 79 00:04:47,795 --> 00:04:49,828 saat ini, Cecile. 80 00:04:52,166 --> 00:04:55,901 Baik, ya.. 81 00:04:55,970 --> 00:04:58,871 Suamimu ingin aku untuk beritahu kau bahwa dia merindukanmu. 82 00:05:11,953 --> 00:05:13,218 83 00:05:13,287 --> 00:05:14,887 - Bar? - Hei. 84 00:05:14,956 --> 00:05:15,954 Ada sesuatu yang menahan pintu. 85 00:05:16,023 --> 00:05:17,456 Ya, um... 86 00:05:17,525 --> 00:05:18,791 Aku pikir kau sedang di Speed Lab. 87 00:05:18,859 --> 00:05:20,893 88 00:05:20,962 --> 00:05:22,261 - Hei, Barry. - Tahan. 89 00:05:22,329 --> 00:05:23,963 Kenapa aku tak bisa masuk ke dalam rumahku sendiri? 90 00:05:24,031 --> 00:05:25,064 Maaf, Tahan. 91 00:05:25,132 --> 00:05:26,799 - Sebentar. - Astaga! 92 00:05:31,571 --> 00:05:34,439 Cecile, aku bisa jelaskan. 93 00:05:34,508 --> 00:05:38,110 Ada apa ini? 94 00:05:38,178 --> 00:05:39,712 Iris bukanlah Iris. 95 00:05:42,672 --> 00:05:44,517 Baik, jadi aku pikir dengan baik jelas ini tidak mungkin 96 00:05:44,518 --> 00:05:45,985 seorang tiruan (doppelgangers) Iris dari Earth (bumi) lain. 97 00:05:46,054 --> 00:05:47,620 karena doppelgangers sudah tidak ada lagi. 98 00:05:47,688 --> 00:05:49,088 Karena Multiverse sudah tidak ada lagi. 99 00:05:49,157 --> 00:05:50,489 Karena Krisis meledakkan segalanya, benar? 100 00:05:50,558 --> 00:05:51,958 Tepat. 101 00:05:52,027 --> 00:05:54,022 Jadi bila itu benar, siapa yang kita kenal ini 102 00:05:54,023 --> 00:05:55,256 yang berpura-pura menjadi Iris? 103 00:05:55,325 --> 00:05:57,158 - Aku.. Apa.. - Perubah bentuk. 104 00:05:57,227 --> 00:05:58,927 Baiklah, jadi semua orang adalah tersangka pertamaku. 105 00:05:58,995 --> 00:06:01,395 Dan laporan Cisco menunjukkan bahwa dia masih hidup setelah krisis. 106 00:06:01,464 --> 00:06:02,763 Lalu aku mengingat sesuatu 107 00:06:02,832 --> 00:06:04,265 Breacher bilang soal Plastoid. 108 00:06:04,334 --> 00:06:06,100 Yang membuatku sadar, 109 00:06:06,169 --> 00:06:08,303 itu bisa saja Martian perubah bentuk berada di bumi ini sekarang. 110 00:06:08,371 --> 00:06:09,804 Ini.. Ini Iris palsu 111 00:06:09,873 --> 00:06:11,306 pastinya bukan berasal dari planet kita. 112 00:06:11,374 --> 00:06:13,774 Tapi kemudian aku sadar bahwa J'onn J'onzz akan merasakan 113 00:06:13,843 --> 00:06:15,243 bila ada seorang Martian bersembunyi di antara kita. 114 00:06:15,311 --> 00:06:16,777 jadi itu adalah jalan buntu, tapi itu menuntunku 115 00:06:16,846 --> 00:06:18,446 pada terobosan terbesarku. 116 00:06:18,515 --> 00:06:21,449 Baik, Cecile, dimalam dimana ini semua dimulai, 117 00:06:21,518 --> 00:06:23,651 Iris pergi untuk menyelidiki sebuah cerita. 118 00:06:23,719 --> 00:06:25,186 Aku menganalisa GPS ponselnya. 119 00:06:25,255 --> 00:06:28,589 dan disitu menunjukkan dia pergi ke McCulloch Tech. 120 00:06:28,658 --> 00:06:32,260 Cecile, kupikir telah terjadi sesuatu pada Iris dimalam itu. 121 00:06:34,064 --> 00:06:36,430 Barry.. dari semua ini.. ini.. 122 00:06:36,499 --> 00:06:38,566 alasanmu menghindari Iris? 123 00:06:38,634 --> 00:06:39,634 Itu bukanlah Iris! 124 00:06:39,702 --> 00:06:41,635 Baik, dengar.. Aku tidak akan 125 00:06:41,704 --> 00:06:44,305 beritahu siapa pun soal ini sampai aku mengumpulkan banyak bukti. 126 00:06:44,374 --> 00:06:47,408 Tapi sekarang kau tahu, jadi aku... 127 00:06:47,477 --> 00:06:49,677 apa menurutmu? 128 00:06:49,746 --> 00:06:50,911 129 00:06:50,980 --> 00:06:52,446 Apa yang aku pikir? Apa yang aku pikir? 130 00:06:52,515 --> 00:06:54,682 Aku pikir.. Aku pikir itu.. itu terdengar.. 131 00:06:54,751 --> 00:06:55,683 Aku tahu terdengar seperti apa, tapi lihat 132 00:06:55,752 --> 00:06:57,318 Kita sudah melihat yang lebih gila. 133 00:06:57,420 --> 00:06:58,819 Kita sudah melihat yang lebih gila. Dan lihatlah semua petunjuk. 134 00:06:58,888 --> 00:07:01,189 Oke, maksudku, dia bicara bahasa Itali secara tiba-tiba. 135 00:07:01,258 --> 00:07:02,856 Dia memecahkan sebuah botol di atas kepala seorang pria. 136 00:07:02,925 --> 00:07:04,725 Dia membuat panekuk yang lezat. 137 00:07:04,794 --> 00:07:06,961 Cecile, percaya aku. Iris tak bisa membuat panekuk. 138 00:07:07,030 --> 00:07:10,464 Baiklah. Tapi petunjuk terbesar adalah.. 139 00:07:10,533 --> 00:07:13,134 Dia mengusir aku. 140 00:07:13,203 --> 00:07:16,904 Iris sesungguhnya tak akan pernah berhenti berjuang demi kita. 141 00:07:18,241 --> 00:07:20,541 Baik, baik. 142 00:07:20,610 --> 00:07:22,443 Sayang. 143 00:07:22,512 --> 00:07:25,913 Apa menurutmu itu mungkin.. mungkin hanya.. 144 00:07:25,982 --> 00:07:28,082 Kau merasa sedikit ketakutan. 145 00:07:28,151 --> 00:07:30,084 Karena pernikahanmu sedang menuju 146 00:07:30,152 --> 00:07:32,753 masa sulit, dan mungkin, 147 00:07:32,822 --> 00:07:35,723 apa yang kau butuhkan adalah cukup pergi temui Iris. 148 00:07:35,791 --> 00:07:37,491 Itu bukanlah Ir.. Cecile, dengar. 149 00:07:37,560 --> 00:07:40,661 Kau tahu kenapa pengukur kecepatanku masih bersinar merah? 150 00:07:40,730 --> 00:07:43,164 Itu karena momen 151 00:07:43,233 --> 00:07:46,500 ketika aku melangkah keluar dari serambi, aku sadari 152 00:07:46,569 --> 00:07:49,037 Iris, Iris yang asli, istriku 153 00:07:49,105 --> 00:07:51,138 dia ada disuatu tempat. 154 00:07:51,207 --> 00:07:52,673 Mungkin dalam bahaya. 155 00:07:52,742 --> 00:07:55,743 Dan bila itu benar, aku butuh kecepatanku kembali. 156 00:07:55,812 --> 00:07:59,280 Aku.. petir aku, semua kekuatanku bila aku akan selamatkan dia. 157 00:08:00,817 --> 00:08:02,450 Hanya itu yang kupikirkan sejak saat itu. 158 00:08:02,519 --> 00:08:05,953 Tidak peduli betapa gilanya ini terdengar, 159 00:08:07,123 --> 00:08:09,089 Aku tahu dalam hatiku 160 00:08:09,158 --> 00:08:11,259 kalau Iris yang sesungguhnya 161 00:08:11,327 --> 00:08:12,760 ada di luar sana di suatu tempat. 162 00:08:12,829 --> 00:08:15,363 Menanti aku untuk menemukannya. 163 00:08:15,431 --> 00:08:17,998 Aku tak akan mengecewakannya. 164 00:08:25,342 --> 00:08:27,275 Beruang kutub dengan hidung kecil, bagaimana menurutmu? 165 00:08:27,343 --> 00:08:28,976 Ya, tampaknya tokonya tidak punya sebuah 166 00:08:29,045 --> 00:08:31,645 kartu "Semoga lekas sembuh dari serangan pembunuh cahaya ganda". 167 00:08:31,714 --> 00:08:33,581 Apa yang kau bawa? 168 00:08:33,650 --> 00:08:35,283 Oh, aku membawa lab-bio seluler. 169 00:08:35,351 --> 00:08:39,053 jadi dia bisa menyelesaikan pekerjaannya selagi dia pemulihan di tempat tidur 170 00:08:39,121 --> 00:08:41,255 Jangan cemburu. Ini urusan ilmuwan. 171 00:08:41,324 --> 00:08:43,124 Ayolah, "snow-poke" Ini kita 172 00:08:49,199 --> 00:08:50,631 Ini sedingin es. 173 00:08:59,041 --> 00:09:00,408 Caitlin. 174 00:09:00,476 --> 00:09:03,077 Tolong aku. 175 00:09:06,883 --> 00:09:09,149 Sejak kapan Caitlin jadi Frostie (beku)? 176 00:09:13,223 --> 00:09:14,922 Tidak pernah 177 00:09:16,226 --> 00:09:17,325 Bertahanlah, Caitlin. 178 00:09:17,393 --> 00:09:19,327 Kita tangani kasus ini. 179 00:09:23,733 --> 00:09:25,400 Aku pikir aku punya sebuah ide baru 180 00:09:25,468 --> 00:09:27,868 untuk membawa kita keluar dari tempat ini. 181 00:09:30,039 --> 00:09:31,705 Berhenti! 182 00:09:31,774 --> 00:09:33,006 Apa yang kau lakukan? 183 00:09:33,075 --> 00:09:34,542 Eva, pikirkan soal itu. 184 00:09:34,610 --> 00:09:36,143 Ini satu-satunya cermin yang bisa kau kendalikan. 185 00:09:36,212 --> 00:09:38,479 Jadi pastinya ada sesuatu yang berbeda tentang itu. 186 00:09:38,548 --> 00:09:40,148 Dan sampai kita temukan apa itu, 187 00:09:40,216 --> 00:09:42,149 Kita hanya bekerja buta. 188 00:09:42,218 --> 00:09:43,851 Minggir 189 00:09:43,920 --> 00:09:46,820 Jadi untuk mengujinya, kau ingin menghancurkannya? 190 00:09:46,889 --> 00:09:48,389 Ya, maksudku, kita berdua tahu 191 00:09:48,458 --> 00:09:49,723 kalau kau bisa menyatukannya kembali 192 00:09:49,792 --> 00:09:52,160 jadi hancurkan saja benda ini, 193 00:09:52,228 --> 00:09:53,728 membedahnya sepotong demi sepotong 194 00:09:53,796 --> 00:09:55,296 dan pelajari apa rahasianya. 195 00:09:55,365 --> 00:09:56,897 Baik. 196 00:09:56,966 --> 00:09:59,333 Kau lakukan apa yang kau mau lakukan. 197 00:10:01,938 --> 00:10:03,437 Aku pergi ke lab ku, 198 00:10:03,506 --> 00:10:06,807 dan bekerja sesuai rencana yang pastinya bisa membantu kita. 199 00:10:40,143 --> 00:10:42,510 Oh, Tuhan ku. 200 00:10:45,114 --> 00:10:46,914 Bisakah kau, sedikit cepat mungkin? 201 00:10:46,983 --> 00:10:48,849 Kau tahu, ketika Iris memberiku kunci cadangan. 202 00:10:48,918 --> 00:10:50,951 Itu untuk menyirami tanamannya. Itu bukan untuk merentas komputernya. 203 00:10:51,020 --> 00:10:52,353 Ini bukan merentas 204 00:10:52,422 --> 00:10:53,854 Komputer Iris, bila ini memang bukan Iris. 205 00:10:53,923 --> 00:10:55,256 Apa yang sedang kau coba cari? 206 00:10:55,325 --> 00:10:57,291 Apa pun yang tampak mencurigakan 207 00:10:57,359 --> 00:10:59,460 dari minggu-minggu terakhir. 208 00:11:01,364 --> 00:11:03,864 - Bingo. - Apa yang kau temukan? 209 00:11:03,933 --> 00:11:05,600 Foto ini. 210 00:11:05,668 --> 00:11:07,235 Itu adalah yang di hapus dari kamera Kamilla 211 00:11:07,303 --> 00:11:08,603 tetapi sebelumnya itu pernah di unggah 212 00:11:08,671 --> 00:11:09,737 ke "The Citizen" server cloud. 213 00:11:09,806 --> 00:11:11,539 Kau melihat tulisan ini? 214 00:11:11,608 --> 00:11:13,741 Filter prismatik. 215 00:11:13,809 --> 00:11:16,110 Apa itu? 216 00:11:16,179 --> 00:11:17,678 Itu adalah ilmuwan yang akan kita gunakan 217 00:11:17,747 --> 00:11:20,414 untuk mengetes indentitas penipu kita. 218 00:11:20,483 --> 00:11:22,617 Memaparkannya untuk kebaikan. 219 00:11:32,695 --> 00:11:35,095 Itu lebih baik. Jauh lebih nyaman. 220 00:11:35,164 --> 00:11:37,465 "Lebih dekat" adalah bagaimana aku menggambarkannya. 221 00:11:37,534 --> 00:11:40,234 Lebih dekat pada Ibu kita. 222 00:11:40,303 --> 00:11:42,603 Ini saatnya bagi kita untuk langkah selanjutnya 223 00:11:42,672 --> 00:11:43,937 Kau siap? 224 00:11:44,006 --> 00:11:46,140 Ya. 225 00:11:46,209 --> 00:11:49,077 Apa kau siap? 226 00:11:49,145 --> 00:11:51,679 Ya. 227 00:11:51,747 --> 00:11:54,314 Yang paling penting adalah kehendak Eva. 228 00:11:54,383 --> 00:11:56,817 Kita mengikuti perintah dan menjamin kesuksesannya. 229 00:11:56,886 --> 00:11:58,186 Itulah yang aku inginkan. 230 00:11:58,688 --> 00:11:59,987 Kita harus fokus. 231 00:12:00,055 --> 00:12:01,789 Masih ada satu barang yang harus di dapatkan Ibu. 232 00:12:01,857 --> 00:12:03,023 untuk kebebasannya. 233 00:12:03,895 --> 00:12:04,916 234 00:12:04,917 --> 00:12:06,393 Dan itu yang paling berbahaya. 235 00:12:16,260 --> 00:12:17,959 Hei, aku melihat pesanmu 236 00:12:18,028 --> 00:12:20,228 Aku datang kemari secepat yang aku bisa. Ada darurat apa? 237 00:12:23,534 --> 00:12:26,169 Kaulah. Tampaknya. 238 00:12:31,209 --> 00:12:32,876 Ada apa? 239 00:12:32,944 --> 00:12:35,692 Kau bukanlah Iris. Itulah masalahnya. 240 00:12:35,693 --> 00:12:37,393 Dan kau tak akan pergi dari sini sampai kau beritahu kita 241 00:12:37,461 --> 00:12:39,394 siapa atau apa kau ini. 242 00:12:43,668 --> 00:12:45,734 Apa maksud pembicaraanmu? 243 00:12:47,671 --> 00:12:50,372 Dan kenapa kau mengarahkan sarung tangan itu padaku? 244 00:12:54,545 --> 00:12:57,546 Foto ini diambil oleh kamera Kamilla. 245 00:12:57,614 --> 00:13:00,549 Kau lihat prismatik fragmentasi? 246 00:13:00,617 --> 00:13:02,985 Hanya gambarmu yang terpengaruh. 247 00:13:03,054 --> 00:13:05,087 Kurasa itu adalah filter kamera 248 00:13:05,156 --> 00:13:07,189 itu mengungkapkan pergeseran dimensi. 249 00:13:07,258 --> 00:13:08,758 Menunjukkan kita sesuatu dalam gambar ini 250 00:13:08,826 --> 00:13:11,027 dari dimensi lain. 251 00:13:11,095 --> 00:13:13,062 Sesuatu yang tak seharusntya berada diantara kita. 252 00:13:17,769 --> 00:13:19,902 Cecile, kau benar-benar percaya ini? 253 00:13:19,971 --> 00:13:23,205 Kau tampaknya pergi lebih awal dari kantormu. 254 00:13:23,274 --> 00:13:24,406 dan.. dan foto itu. 255 00:13:24,475 --> 00:13:25,575 Itu bisa jadi apa saja. 256 00:13:25,643 --> 00:13:27,143 Sebuah gangguan teknologi kamera. 257 00:13:27,211 --> 00:13:29,011 Teman, ini gila. 258 00:13:31,148 --> 00:13:33,983 Pemindai prismatik ini adalah versi yang lebih kuat 259 00:13:34,051 --> 00:13:36,152 dari filter kamera. 260 00:13:36,220 --> 00:13:38,654 Bila aku salah, dan kau dari dimensi ini 261 00:13:38,722 --> 00:13:40,790 lalu kapan gelombang prismatik menghantammu? 262 00:13:40,858 --> 00:13:42,457 Kau terlihat normal sepenuhnya. 263 00:13:42,526 --> 00:13:45,294 Tapi bila aku benar, 264 00:13:45,363 --> 00:13:49,164 kau akan terlihat seperti dalam foto itu. 265 00:13:49,233 --> 00:13:51,867 Dan kau akan beritahu kita dimana Iris yang sebenarnya berada. 266 00:13:53,905 --> 00:13:57,173 Barry, teganya kau melakukan ini? 267 00:13:57,241 --> 00:13:59,441 Demi Tuhan, aku istrimu. 268 00:14:12,223 --> 00:14:14,456 Baik. 269 00:14:14,525 --> 00:14:17,993 Kau ini melihat siapa aku sebenarnya? 270 00:14:18,062 --> 00:14:20,629 Baik 271 00:14:20,698 --> 00:14:23,398 Aku akan tunjukan kamu. 272 00:15:02,606 --> 00:15:05,174 Tidak, tidak.. Aku harus tahu. 273 00:15:05,243 --> 00:15:06,842 Aku harus tahu. 274 00:15:11,782 --> 00:15:13,883 Orang lain pastinya sudah mendengar kabar baiknya juga 275 00:15:13,951 --> 00:15:16,085 karena mereka kirim kau sebuah kado. Aku sudah mengirimkannya. 276 00:15:24,228 --> 00:15:26,395 Halo, Joseph. 277 00:15:26,463 --> 00:15:28,197 Ini kesempatan terakhirmu, Joseph. 278 00:15:28,265 --> 00:15:29,899 Ancaman adalah untuk orang sungguhan, Eva. 279 00:15:29,967 --> 00:15:32,601 Bukan bayangan. Karena itulah kau.. 280 00:15:32,670 --> 00:15:34,002 Karena itulah kau. 281 00:15:37,775 --> 00:15:39,541 Dan tidak ada siapa pun melihatmu. 282 00:15:39,610 --> 00:15:41,610 Dan tidak ada siapa pun melihatmu. 283 00:15:41,679 --> 00:15:42,911 Terima kasih Tuhan, kau aman. 284 00:15:42,980 --> 00:15:44,980 Aku tidak aman. Begitu juga dengan kau. 285 00:15:45,049 --> 00:15:47,783 Black Hole tidak seperti apa yang kita pikir 286 00:15:47,851 --> 00:15:49,151 Cermin! 287 00:15:51,044 --> 00:15:52,147 Apa? 288 00:16:06,703 --> 00:16:09,138 289 00:16:09,206 --> 00:16:11,974 Aku tahu. 290 00:16:12,043 --> 00:16:14,977 Kebenaran menyakitkan. 291 00:16:19,683 --> 00:16:20,882 Barry. 292 00:16:23,854 --> 00:16:27,489 Aku hanya ingin kau tahu bila apa pun yang terjadi, aku.. 293 00:16:27,558 --> 00:16:29,391 Aku maafkan kau. 294 00:16:50,181 --> 00:16:53,015 Apa yang terjadi? 295 00:16:53,084 --> 00:16:54,450 Tidak ada. 296 00:16:54,518 --> 00:16:56,518 Baik.. Baik, itu.. Itu sudah cukup. 297 00:16:56,587 --> 00:16:57,986 Tidak, sesuatu.. sesuatu yang salah, benar? 298 00:16:58,055 --> 00:16:59,554 Beri aku beberapa menit. 299 00:17:04,962 --> 00:17:07,362 Dengar, aku.. Aku tidak tahu bagaimana dia melakukan ini 300 00:17:07,431 --> 00:17:09,698 tapi.. Tapi kau harus melihat itu bukanlah istriku. 301 00:17:09,766 --> 00:17:12,568 Tidak, kau kau bukan suamiku, Barry. 302 00:17:13,737 --> 00:17:15,704 Kau mau tahu seperti apa tes sebenarnya? 303 00:17:15,772 --> 00:17:17,706 Barry asli akan berjuang lebih keras. 304 00:17:17,775 --> 00:17:19,308 Dia pastinya akan berjuang keras kembali ke rumah. 305 00:17:19,376 --> 00:17:21,977 Seminggu penuh berlalu dan kau bahkan tidak pernah mencoba. 306 00:17:27,284 --> 00:17:31,353 Dulu kau pernah bilang kalau aku adalah penangkal pertirmu. 307 00:17:31,422 --> 00:17:32,788 Sekarang mari kita lihat bila kau adalah masih milikku. 308 00:18:00,518 --> 00:18:02,151 Kawan. 309 00:18:05,156 --> 00:18:07,923 Ini aku. 310 00:18:07,992 --> 00:18:09,391 Aku Barry asli! 311 00:18:09,460 --> 00:18:10,860 - Aku... hei! - Tunggu! 312 00:18:10,928 --> 00:18:12,027 Nash, tidak. 313 00:18:12,096 --> 00:18:13,562 Kembali 314 00:18:15,032 --> 00:18:16,632 Cecile? 315 00:18:21,938 --> 00:18:24,906 Kau percaya aku? 316 00:18:24,975 --> 00:18:27,276 Ya. Aku percaya. 317 00:18:32,983 --> 00:18:34,616 Dan aku minta maaf. 318 00:18:38,122 --> 00:18:40,021 Aku minta maaf, Barry. 319 00:18:40,090 --> 00:18:42,157 Aku minta maaf 320 00:18:48,160 --> 00:18:50,660 Nash! Cecile! 321 00:18:50,729 --> 00:18:53,530 Jangan dengarkan dia. Dia bukan Iris. 322 00:18:53,599 --> 00:18:55,232 Kau tahu, kau tak bisa berhenti memainkan permainan ini 323 00:18:55,300 --> 00:18:57,067 atau membusuk disana. Aku tak peduli. 324 00:18:57,136 --> 00:18:59,569 Lagi pula, aku akan temukan suamiku. 325 00:18:59,638 --> 00:19:01,238 Ah, aku seharusnya memperhatikan sesuatu 326 00:19:01,306 --> 00:19:02,505 Aku seharusnya menemukan sesuatu.. 327 00:19:02,574 --> 00:19:04,408 Tidak, tidak. Tidak ada yang bisa disalahkan. 328 00:19:04,476 --> 00:19:07,277 Dia atau 'itu' cukup menyakinkan. 329 00:19:07,346 --> 00:19:09,947 Jika dia bukan Barry, lalu dia apa? 330 00:19:10,016 --> 00:19:13,751 Dia seperti beberapa cermin versi dirinya sendiri. 331 00:19:15,655 --> 00:19:18,522 Teman-teman, Joseph Carver. 332 00:19:20,292 --> 00:19:22,192 Sebentar.. kau pikir itu 333 00:19:22,261 --> 00:19:24,261 ini terkait dengan Black Hole 334 00:19:24,330 --> 00:19:26,429 dan teknologi chip reflektif mereka? 335 00:19:26,498 --> 00:19:28,398 Ya. 336 00:19:28,467 --> 00:19:29,666 Entahlah. Itu tampaknya hampir.. 337 00:19:29,735 --> 00:19:31,234 Tidak, itu mungkin saja. 338 00:19:31,303 --> 00:19:33,537 Aku pernah lihat teknologi dari McCulloch dari dekat itu.. 339 00:19:33,606 --> 00:19:35,772 teknologi chip reflektif, itu.. 340 00:19:35,841 --> 00:19:38,175 itu masih jauh untuk di raih setidaknya untuk di luncurkan 341 00:19:40,279 --> 00:19:43,246 Oke, ya, maka ini petunjuk terbaik kita. 342 00:19:43,315 --> 00:19:45,382 Kenapa tidak kau lihat apa yang bisa kamu temukan, Nash? 343 00:19:45,451 --> 00:19:46,784 Aku akan menghitung dengan Kamilla, 344 00:19:46,852 --> 00:19:49,053 dan melakukan sedikit penggalian di kota kita. 345 00:19:51,824 --> 00:19:53,157 Kau baik saja, Cecile? 346 00:19:53,225 --> 00:19:56,160 Uh, ya. 347 00:19:56,228 --> 00:19:58,428 Tidak, um... 348 00:19:58,497 --> 00:20:00,498 Sesuatu tampaknya 349 00:20:00,566 --> 00:20:02,599 tidak seperti semestinya. 350 00:20:05,837 --> 00:20:07,971 Ya, tidak, aku mengerti. 351 00:20:08,040 --> 00:20:09,573 Tapi kita akan memecahkan masalah ini 352 00:20:09,642 --> 00:20:11,608 dan mendapatkan Barry yang asli kembali. 353 00:20:11,677 --> 00:20:12,977 Aku janji. 354 00:20:18,484 --> 00:20:21,084 Tubut Caitlin pada dasarnya menginduksi sendiri "koma es" 355 00:20:21,153 --> 00:20:22,419 dan memaksa dia untuk hibernasi. 356 00:20:22,488 --> 00:20:23,954 Dia sepeti baterai yang dingin. 357 00:20:24,023 --> 00:20:24,955 Kita hanya harus membangunkan dia. 358 00:20:25,024 --> 00:20:26,656 Disitulah kau masuk. 359 00:20:26,725 --> 00:20:29,459 Karena kita tidak memiliki kabel konduktif terionisasi 360 00:20:29,528 --> 00:20:31,962 kau harus menjadi kabel jumper. 361 00:20:32,031 --> 00:20:33,964 Mengerti. 362 00:20:34,033 --> 00:20:35,299 Baik. 363 00:20:59,591 --> 00:21:02,392 Ralph! Kau baik saja? 364 00:21:02,461 --> 00:21:04,494 Apa dia tidak apa-apa? 365 00:21:07,099 --> 00:21:09,199 Cisco, dia tidak apa-apa? 366 00:21:09,268 --> 00:21:10,667 Apa itu bekerja? 367 00:21:16,909 --> 00:21:19,442 Oh, terima kasih Elsa. 368 00:21:21,513 --> 00:21:23,113 Selamat datang kembali. 369 00:21:23,182 --> 00:21:24,615 Terima kasih. 370 00:21:24,684 --> 00:21:26,150 Kau menakuti kita selama beberapa menit. 371 00:21:26,218 --> 00:21:27,484 Ya. 372 00:21:27,553 --> 00:21:28,786 Bisa kau beritahu kita apa yang terjadi? 373 00:21:28,854 --> 00:21:30,621 Aku sedang sendirian dirumah, 374 00:21:30,690 --> 00:21:33,457 dan luka dari peluru Light (cahaya) semakin memburuk. 375 00:21:33,525 --> 00:21:35,458 Pasti hubunganmu dengan Sunshine (sinar matahari) tidak membantu 376 00:21:35,527 --> 00:21:37,694 Ya, jadi aku mencoba penyembuhan dengan es 377 00:21:37,763 --> 00:21:39,730 dan saat itulah lukanya pecah. 378 00:21:39,799 --> 00:21:42,766 Itu pasti cara kerja sistem kekebalan tubuhku yang berusaha melindungiku. 379 00:21:44,803 --> 00:21:46,070 Teman-teman, aku butuh bantuan. 380 00:21:46,138 --> 00:21:48,038 Kau cukup beritahu kita apa yang kau butuhkan. 381 00:21:48,107 --> 00:21:51,441 Maksudku, siapa yang kita kenal yang bisa membantu dengan sebuah.. 382 00:21:51,510 --> 00:21:53,843 luka "cahaya es"? 383 00:21:53,912 --> 00:21:57,114 Hanya ada satu orang yang bisa kita panggil. 384 00:21:57,182 --> 00:21:59,916 Ibuku. 385 00:22:03,823 --> 00:22:05,322 Dia datang. 386 00:22:07,359 --> 00:22:09,026 Semuanya berjalan sesuai rencana? 387 00:22:09,094 --> 00:22:10,627 Ya. Ya. Kita akan baik-baik saja. 388 00:22:10,696 --> 00:22:12,896 Segalanya berjalan sesuai rencana. 389 00:22:13,732 --> 00:22:15,399 Kalian pergi ke pertemuan. 390 00:22:15,467 --> 00:22:17,301 Aku akan tangani ini, dan aku akan bertemu kau disana. 391 00:22:27,179 --> 00:22:28,846 Aku sudah melihat Barry Allen. I've been watching Barry Allen. 392 00:22:28,914 --> 00:22:30,514 Dia berencana memaparkanmu 393 00:22:30,582 --> 00:22:32,416 Beritahu aku apa yang harus dilakukan. 394 00:22:32,484 --> 00:22:34,284 Pergi. Temui dia. 395 00:22:34,353 --> 00:22:37,554 Serahkan sisanya padaku. 396 00:22:37,623 --> 00:22:39,523 Kau bukan Iris. 397 00:22:39,591 --> 00:22:41,391 Dan kau tak akan pergi dari sini sampai kau beritahu kita 398 00:22:41,460 --> 00:22:43,426 siapa atau apa kau ini. 399 00:22:48,701 --> 00:22:50,367 Sekarang dapatkan apa yang kita dambakan. 400 00:22:50,436 --> 00:22:52,435 Salah satu keuntungan menjadi Kepala Polisi 401 00:22:52,504 --> 00:22:54,304 adalah aku bisa meminta wawancara tahanan 402 00:22:54,373 --> 00:22:55,839 Bahkan untuk pers. 403 00:23:09,198 --> 00:23:11,090 TERKUNCI 404 00:23:11,190 --> 00:23:12,186 AKSES DITERIMA 405 00:23:27,339 --> 00:23:28,772 Ya.. 406 00:23:28,840 --> 00:23:31,942 Bila itu bukanlah Kamilla Hwang, Kepala Singh 407 00:23:33,645 --> 00:23:36,613 dan Iris West Allen. 408 00:23:36,682 --> 00:23:38,581 Pada apa aku berutang kehormatan? 409 00:23:38,650 --> 00:23:40,817 Bila kau bantu kita, kita bisa keluarkan kau dari sini. 410 00:23:40,886 --> 00:23:43,287 Dan kenapa aku harus percaya pada istrinya The Flash? 411 00:23:43,355 --> 00:23:44,954 Karena aku bukan Iris West Allen. 412 00:23:45,023 --> 00:23:46,756 Aku adalah refleksi dari dirinya. 413 00:23:46,825 --> 00:23:48,492 Kita semua adalah refleksi. 414 00:23:48,560 --> 00:23:51,328 Lebih cepat, lebih kuat dari manusia 415 00:23:51,396 --> 00:23:52,862 rekan yang bertatap muka, berbagi dengan kita 416 00:23:52,932 --> 00:23:55,899 Dan satu-satunya keinginan kami adalah melayani Ibu kami. 417 00:24:02,241 --> 00:24:04,141 Iris yang asli tak akan pernah 418 00:24:04,210 --> 00:24:06,476 menawarkan untuk membebaskan ku. 419 00:24:06,545 --> 00:24:07,978 Beritahu aku segalanya soal Ibumu. 420 00:24:08,047 --> 00:24:10,147 Eva McCulloch. Dia adalah... 421 00:24:10,216 --> 00:24:13,717 Dia adalah ilmuwan. Aku tahu siapa itu Eva McCulloch 422 00:24:13,785 --> 00:24:15,318 Tapi dia menghilang beberapa tahun lalu. 423 00:24:15,387 --> 00:24:18,054 Dia telah terjebak didalam dimensi lain. 424 00:24:18,123 --> 00:24:19,422 Sebuah cermin. 425 00:24:19,491 --> 00:24:21,258 Dan dia butuh sesuatu darimu. 426 00:24:21,326 --> 00:24:23,527 Kau butuh darahku. 427 00:24:23,595 --> 00:24:24,895 Betapa agungnya. 428 00:24:24,964 --> 00:24:27,364 Bahkan disini, takdir terus berlanjut 429 00:24:27,432 --> 00:24:29,333 untuk menyertakan aku dalam peran penyelamat. 430 00:24:29,401 --> 00:24:31,401 Kita hanya butuh satu tetes. 431 00:24:31,470 --> 00:24:33,771 Tapi kau harus putuskan sekarang. 432 00:24:40,045 --> 00:24:41,578 Aku terima. 433 00:24:41,646 --> 00:24:44,047 Bebaskan aku dan kau pasti akan dapat memiliki darah hidupku. 434 00:24:44,116 --> 00:24:46,416 Bagaimana pun ini bukan 435 00:24:46,485 --> 00:24:48,552 penjara meta sederhana dalam Iron Height. 436 00:24:48,620 --> 00:24:50,253 Bagaimana kau mengajukan untuk mengacaukan 437 00:24:50,322 --> 00:24:52,322 sebuah matriks penahanan bio-degeneratif 438 00:24:52,391 --> 00:24:54,324 dengan protokol cadangan rangkap tiga? 439 00:24:54,393 --> 00:24:56,360 Ibu memiliki sebuah teori 440 00:24:56,428 --> 00:24:59,196 Aku adalah jawaban 441 00:24:59,264 --> 00:25:01,999 Tunggu! 442 00:25:03,168 --> 00:25:05,668 Kau akan mati. 443 00:25:06,806 --> 00:25:08,205 Maka itu adalah kehendak Eva. 444 00:25:25,357 --> 00:25:27,424 Kode Nol! Kegagalan daya diseluruh fasilitas! 445 00:25:27,492 --> 00:25:29,959 Semua level. Periksa sel. 446 00:25:30,028 --> 00:25:32,062 Kita punya waktu 60 detik sampai penjaga.. 447 00:25:49,315 --> 00:25:51,147 Ah. 448 00:25:56,821 --> 00:25:59,789 Kau hampir manusia. 449 00:25:59,858 --> 00:26:02,825 Mungkin sesuatu yang lebih. 450 00:26:02,894 --> 00:26:06,029 Kau turuti kehendan Tuan-mu Eva, 451 00:26:06,097 --> 00:26:09,867 tapi aku melihat keraguan dimatamu. 452 00:26:09,935 --> 00:26:13,136 Kau punya sedikit keinginan. 453 00:26:13,205 --> 00:26:15,372 Apa kau berencana untuk menipuku? 454 00:26:15,440 --> 00:26:17,441 Beritahu aku sekarang! 455 00:26:17,509 --> 00:26:21,177 Apa yang kau mau? 456 00:26:21,246 --> 00:26:23,012 Hanya kehendak Eva. 457 00:26:23,082 --> 00:26:24,714 Pembohong! 458 00:26:24,783 --> 00:26:26,116 Kesempatan terakhir. 459 00:26:26,185 --> 00:26:28,985 Apa yang kau mau? 460 00:26:30,956 --> 00:26:34,024 Menjadi hidup. 461 00:26:36,762 --> 00:26:39,596 Dan kau layak untuk itu. 462 00:26:49,508 --> 00:26:51,140 Daya dipulihkan. 463 00:26:51,209 --> 00:26:53,042 Penahanan sel diinisialisasi ulang. 464 00:26:53,112 --> 00:26:55,445 Apa yang kau lakukan? 465 00:26:55,514 --> 00:26:57,948 Kita ada rencana. Apa kau tak mau melarikan diri? 466 00:26:58,017 --> 00:27:00,049 Ada dinding dibalik dinding ini. 467 00:27:00,118 --> 00:27:03,353 Aku tak akan pernah keluar begitu saja dari sini. 468 00:27:03,422 --> 00:27:06,823 Tapi ada lebih banyak daripada satu jalan bagiku untuk bebas. 469 00:27:07,659 --> 00:27:09,392 Sebut saja ini 470 00:27:09,461 --> 00:27:10,894 "pertandingan panjang." 471 00:27:25,977 --> 00:27:27,344 Sekarang pergi. 472 00:27:27,412 --> 00:27:29,746 Aku akan tinggal disini dan menutupi jejak kita. 473 00:27:29,814 --> 00:27:31,848 Sekarang! 474 00:27:35,320 --> 00:27:37,421 Lari, Iris. 475 00:27:37,489 --> 00:27:38,722 Lari! 476 00:27:51,798 --> 00:27:53,429 PENGENDALI SEL 477 00:27:58,110 --> 00:27:59,176 Cecile? 478 00:27:59,244 --> 00:28:00,910 Aku tidak punya semua fakta. 479 00:28:00,980 --> 00:28:02,345 Dan yang sudah saya ceritakan 480 00:28:02,414 --> 00:28:04,747 kalau kau bukanlah apa yang kau katakan. 481 00:28:06,651 --> 00:28:08,785 Kau adalah Barry. 482 00:28:08,853 --> 00:28:12,389 Aku mengetahuinya dalam hatiku. 483 00:28:12,457 --> 00:28:16,226 Dan aku bersedia mempertaruhkan hidupku untuk itu. 484 00:28:16,295 --> 00:28:17,960 Sekarang bawa kembali Iris. 485 00:28:24,169 --> 00:28:26,102 Kerja yang bagus. 486 00:28:26,171 --> 00:28:27,971 Kau akan menerima darah Ramsey di sisi cerminmu. 487 00:28:28,040 --> 00:28:29,506 Setelah sepenuhnya diserap 488 00:28:29,575 --> 00:28:31,674 aku akan aktifkan R-CEM disisiku. 489 00:28:31,743 --> 00:28:33,476 Bersama, mereka akan mengonfigurasi 490 00:28:33,545 --> 00:28:35,612 stabilitas molekul penghalang dimensi 491 00:28:35,681 --> 00:28:37,414 yang membakar bahan organik 492 00:28:37,483 --> 00:28:40,250 Menciptakan lorong yang aman antara dua dunia. 493 00:28:40,319 --> 00:28:42,218 Lain waktu aku bicara padamu, 494 00:28:42,287 --> 00:28:44,588 aku akan berdiri tepat disampingmu. 495 00:28:46,492 --> 00:28:47,757 Terbebaskan. 496 00:28:47,826 --> 00:28:49,226 Keberhasilan terjamin. 497 00:28:53,232 --> 00:28:55,565 Aku tidak akan begitu yakin soal itu. 498 00:28:58,989 --> 00:29:00,276 Dimana istriku? 499 00:29:03,528 --> 00:29:05,296 Aku tanya kau sekali lagi. 500 00:29:05,340 --> 00:29:06,944 Dimana istriku? 501 00:29:09,912 --> 00:29:11,272 Apa yang kau lakukan? 502 00:29:20,416 --> 00:29:22,149 Aku melihat segalanya. 503 00:29:22,218 --> 00:29:24,285 Kau menargetkan ku sejak dari awal. 504 00:29:24,353 --> 00:29:27,354 Kau menderita sebagian kecil pada rasa sakit ku. 505 00:29:27,424 --> 00:29:29,123 Tapi dalam beberapa saat, 506 00:29:29,192 --> 00:29:31,425 aku akan terbebaskan. 507 00:29:31,494 --> 00:29:33,628 Barry akan menghentikanmu. 508 00:29:33,696 --> 00:29:36,631 Kita berdua akan menghentikanmu. 509 00:29:36,699 --> 00:29:39,600 Aku selalu berpikir kekasihku memberi aku kekuatan juga. 510 00:29:39,669 --> 00:29:42,136 Cermin menunjukan aku kebenaran. 511 00:29:42,205 --> 00:29:44,238 Biarkan aku melakukan yang sama untukmu. 512 00:30:11,200 --> 00:30:14,568 Dia bilang kau akan selalu jadi seperti dia. 513 00:30:14,637 --> 00:30:16,003 Dan sekarang kau terlalu lambat untuk hentikan aku. 514 00:30:16,072 --> 00:30:17,471 Jalan siapa? 515 00:30:17,539 --> 00:30:19,139 Siapa yang menyuruhmu melakukan ini? 516 00:30:34,290 --> 00:30:36,190 Ah! 517 00:30:54,110 --> 00:30:56,443 Kau benar-benar harus membuka pikiranmu. 518 00:31:42,425 --> 00:31:44,258 Dimana istriku? 519 00:31:44,327 --> 00:31:47,561 Dialah yang selalu kau pikirkan ? 520 00:31:48,965 --> 00:31:51,766 Apa yang kau pikir soal aku, Barry? 521 00:31:51,834 --> 00:31:55,269 Sepanjang hari itu.. 522 00:31:55,337 --> 00:31:56,770 Minggu. 523 00:31:56,839 --> 00:32:00,107 Itu bukanlah dia. Itu adalah aku. 524 00:32:00,176 --> 00:32:02,243 Menikmati makan bersama. 525 00:32:04,847 --> 00:32:07,181 Membicarakan soal hari kita. 526 00:32:09,652 --> 00:32:11,485 Berbagi tempat tidur. 527 00:32:11,553 --> 00:32:12,853 Oh, diam. 528 00:32:12,922 --> 00:32:15,756 529 00:32:17,493 --> 00:32:19,359 Aku akan membunuhmu! 530 00:32:19,428 --> 00:32:20,861 Sangat disayangkan. 531 00:32:20,929 --> 00:32:22,496 Aku sudah mengerjakan rencana ini 532 00:32:22,565 --> 00:32:23,998 selama setengah dekade. 533 00:32:24,066 --> 00:32:26,300 Ini adalah ciptaanku. 534 00:32:26,369 --> 00:32:28,302 Dia adalah aku, dan aku adalah dia. 535 00:32:28,370 --> 00:32:30,270 Apa yang dia rasakan, aku rasakan. 536 00:32:30,339 --> 00:32:32,439 Dan kita tidak boleh kalah. 537 00:32:37,546 --> 00:32:41,515 Apa mereka merasakan apa yang kau rasakan untuk Carver? 538 00:32:41,583 --> 00:32:42,984 Apa? 539 00:32:43,052 --> 00:32:44,451 Apa mereka masih mencintainya? 540 00:32:44,520 --> 00:32:45,753 Aku tidak mencintai suamiku. 541 00:32:45,822 --> 00:32:47,621 Aku ingin mengakhiri dia. 542 00:32:47,689 --> 00:32:50,191 Lalu kenapa kau masih menyebut dia suamimu? 543 00:32:50,259 --> 00:32:53,027 Kau hanya dibutakan sama seperti sebelumnya 544 00:32:53,095 --> 00:32:55,996 Dan dia akan menipumu dengan cara yang sama persis. 545 00:32:56,065 --> 00:32:57,131 Berhenti bicara. 546 00:32:57,199 --> 00:32:58,498 Karena kau masih mencintainya. 547 00:32:58,567 --> 00:32:59,800 Tidak! Aku tidak mencintainya! 548 00:33:13,116 --> 00:33:15,582 Pikiranmu yang brilian tidak dapat memahami 549 00:33:15,652 --> 00:33:16,650 kalau dia tidak peduli soal kamu. 550 00:33:16,719 --> 00:33:17,818 Diam! 551 00:33:22,992 --> 00:33:24,558 Berapa lama kau duduk disini, Eva 552 00:33:24,627 --> 00:33:26,227 rindu untuk diselamatkan 553 00:33:26,295 --> 00:33:28,863 sebelum kau menyadari bahwa kau sudah di tinggalkan. 554 00:33:28,931 --> 00:33:30,330 Aku benci dia! 555 00:33:30,399 --> 00:33:33,534 Aku ingin dia menderita! Menderita! 556 00:33:33,602 --> 00:33:36,937 Menderita! 557 00:33:37,006 --> 00:33:39,239 Menderita! 558 00:33:39,308 --> 00:33:41,708 Menderita! 559 00:33:41,777 --> 00:33:44,478 Iris? 560 00:33:44,546 --> 00:33:46,881 Menderita dan menderita! 561 00:33:46,949 --> 00:33:49,917 Menderita! Menderita! 562 00:33:51,988 --> 00:33:55,056 Iris. Iris. 563 00:33:55,124 --> 00:33:56,756 Aku tak akan melawanmu. 564 00:33:56,825 --> 00:33:58,993 Aku tak akan melawanmu lagi. 565 00:34:00,463 --> 00:34:02,863 Kau dibuat dari Iris. 566 00:34:05,834 --> 00:34:08,668 Sebagian dari hati dia ada didalam mu. 567 00:34:08,737 --> 00:34:10,337 Aku sudah melihatmu menjadi baik. 568 00:34:10,406 --> 00:34:12,606 Aku sudah melihatmu tertawa. 569 00:34:12,675 --> 00:34:15,375 Aku tahu semua itu bukanlah sebuah kebohongan. 570 00:34:19,048 --> 00:34:21,415 Kau bisa menjadi lebih dari ini. 571 00:34:24,052 --> 00:34:27,087 Bukan Iris, tapi.. 572 00:34:27,156 --> 00:34:28,855 dirimu sendiri. 573 00:34:31,627 --> 00:34:33,861 Kau harus menginginkannya. 574 00:34:39,235 --> 00:34:41,101 Tidak. 575 00:34:42,404 --> 00:34:44,505 Kau harus memilihnya. 576 00:34:50,313 --> 00:34:53,547 Aku.. aku memilih diriku. 577 00:35:06,328 --> 00:35:09,129 Pergi temukan Iris. 578 00:35:09,198 --> 00:35:12,132 Pergi temukan dia, Barry. 579 00:35:12,201 --> 00:35:13,533 Pergi selamatkan Iris. 580 00:35:15,371 --> 00:35:16,570 Pergi. 581 00:35:37,860 --> 00:35:39,393 Barry. 582 00:35:40,796 --> 00:35:43,230 Aku merasa hidup. 583 00:35:48,938 --> 00:35:50,737 Aku merasa hidup. 584 00:36:24,072 --> 00:36:26,773 Lihat apa yang kau lakukan padaku. 585 00:36:38,419 --> 00:36:39,816 Tidak, maafkan aku. 586 00:36:42,042 --> 00:36:44,709 Ini tidaklah harus jadi seperti ini, Flash. 587 00:36:46,246 --> 00:36:48,146 Kau tidak tahu seperti apa di dalam sana. 588 00:36:48,214 --> 00:36:49,747 Aku harus keluar. 589 00:36:49,816 --> 00:36:51,649 Iris... 590 00:36:51,717 --> 00:36:54,252 Dimana.. Dimana dia? 591 00:36:54,320 --> 00:36:56,620 Dia masih tetap didalam dunia yang aku tinggalkan. 592 00:36:56,690 --> 00:36:58,923 Bersama dengan sisa polis asuransiku. 593 00:36:58,992 --> 00:37:02,126 Kepala Singh, dan temanmu, Kamilla. 594 00:37:02,195 --> 00:37:04,028 Mereka semua aman. 595 00:37:04,097 --> 00:37:06,998 Berapa lama itu tergantung padamu. 596 00:37:07,066 --> 00:37:10,602 Jadi.. apa? 597 00:37:10,670 --> 00:37:13,037 Kau akan membunuhku? 598 00:37:14,941 --> 00:37:18,109 Tidaklah harus seperti itu. 599 00:37:18,178 --> 00:37:20,544 Kau terluka. 600 00:37:20,613 --> 00:37:23,047 Kau kehilangan kecepatanmu. 601 00:37:23,116 --> 00:37:26,484 Dan kesembuhanmu tidak seperti seharusnya. 602 00:37:26,552 --> 00:37:28,753 Kau tidaklah terlalu menjadi ancaman, bukan begitu? 603 00:37:31,424 --> 00:37:34,358 Kau hanya cukup menyingkir dari jalanku, Flash 604 00:37:34,427 --> 00:37:36,360 Dan aku akan menyingkir dari jalanmu juga. 605 00:37:38,431 --> 00:37:41,499 Aku ada urusan yang belum selesai diuruskan 606 00:37:46,072 --> 00:37:48,272 dan seluruh dunia 607 00:37:48,341 --> 00:37:50,374 akan dibebaskan. 608 00:38:23,109 --> 00:38:24,976 Oh, terima kasih Tuhan. 609 00:38:25,044 --> 00:38:27,145 Oh, terima... 610 00:39:16,997 --> 00:39:19,363 Iris, Aku... 611 00:39:21,700 --> 00:39:24,135 Aku tidak tahu bila ini gila untuk berpikir kalau kau bisa mendengarku. 612 00:39:27,540 --> 00:39:30,107 Aku rasa saat ini aku hanya ingin mempercayainya. 613 00:39:37,183 --> 00:39:38,549 Aku rindu kamu. 614 00:39:41,121 --> 00:39:42,719 Sangat merindu. 615 00:40:10,183 --> 00:40:12,383 Aku tahu mungkin kau tak bisa mendengar aku, Barry, tapi.. 616 00:40:16,589 --> 00:40:19,523 Terpisah jauh darimu makin sakit dan bertambah setiap harinya. 617 00:40:25,064 --> 00:40:26,830 Tapi aku masih punya harapan karena kau tahu... 618 00:40:26,900 --> 00:40:29,233 bahwa kau berjuang di luar sana 619 00:40:29,302 --> 00:40:30,901 untuk membawa ku kembali pulang. 620 00:40:32,738 --> 00:40:34,371 Bila kau bisa dengar aku.. 621 00:40:38,244 --> 00:40:40,377 Ku rasa, aku hanya ingin kau tahu bahwa.. 622 00:40:42,948 --> 00:40:44,949 aku cinta kau. 623 00:40:48,354 --> 00:40:51,555 Dan cinta itu adalah konstan. 624 00:40:51,624 --> 00:40:53,291 Melintas dimensi 625 00:40:55,294 --> 00:40:57,928 Melintas waktu 626 00:40:59,665 --> 00:41:01,733 Sampai ujung dunia dan kembali. 627 00:41:05,271 --> 00:41:06,837 Dan bila aku tahu kau.. 628 00:41:08,641 --> 00:41:11,175 Aku tahu kau tidak hanya berjuang untuk menemukan jalanmu pulang. 629 00:41:13,179 --> 00:41:16,247 Dan aku akan temukan Kamilla. 630 00:41:16,326 --> 00:41:18,493 Dan aku akan temukan Singh. 631 00:41:21,165 --> 00:41:24,050 Tapi yang paling penting... 632 00:41:24,051 --> 00:41:25,396 Aku akan membawamu kembali. 633 00:41:25,397 --> 00:41:27,569 Aku akan temukan jalan kembali padamu. 634 00:41:28,015 --> 00:41:37,953 PENTERJEMAH BONI