1
00:00:03,446 --> 00:00:05,182
Jadi kita membangun mesin yang cukup kuat
2
00:00:05,198 --> 00:00:07,295
untuk mengembalikan keberadaan Speed Force
3
00:00:07,326 --> 00:00:09,279
hanya berdasarkan pada pembelajaran
4
00:00:09,295 --> 00:00:11,326
dari sejarah paling jahat Speedster.
5
00:00:12,520 --> 00:00:14,820
Apa kita yakin ingin menekan tombol ini?
6
00:00:26,000 --> 00:00:27,032
Lakukan.
7
00:00:27,654 --> 00:00:30,038
sistem buatan Speed Force
pembakaran, fase, muatan
8
00:01:02,337 --> 00:01:05,271
Uh, apa yang terjadi?
9
00:01:11,879 --> 00:01:13,946
Tidak berhasil.
10
00:01:29,508 --> 00:01:33,155
PENTERJEMAH BONI
SEASON 6 EPS 17
11
00:01:33,935 --> 00:01:37,302
Teman, kalian ada di dalam?
12
00:01:37,371 --> 00:01:38,638
Hei.
13
00:01:38,706 --> 00:01:40,338
Maaf mengganggu.. Oh
14
00:01:40,407 --> 00:01:42,007
Bagaimana tes menjalankan mesinnya?
15
00:01:42,076 --> 00:01:43,842
Ya, tidak berhasil.
16
00:01:43,911 --> 00:01:45,077
Itu sebuah masalah.
17
00:01:45,145 --> 00:01:46,945
Bagaimana Thawne berhasil membangun
18
00:01:47,014 --> 00:01:48,581
sebuah mesin Speed Force sendiri
19
00:01:48,649 --> 00:01:50,416
tanpa buku harian yang membimbingnya,
20
00:01:50,485 --> 00:01:52,250
tapi semua otak pintar di S.T.A.R lab
21
00:01:52,319 --> 00:01:54,253
bahkan tak bisa membuat ini bekerja.
22
00:01:54,321 --> 00:01:57,089
Seolah kita membuat pemberat kertas 12 ton.
23
00:01:57,157 --> 00:01:58,891
Baik, baik, tapi.. hei.
24
00:01:58,959 --> 00:02:00,960
Mungkin pergi keluar dari sini beberapa saat
25
00:02:01,028 --> 00:02:02,161
bisa menjernikan kepalamu.
26
00:02:02,229 --> 00:02:04,196
Aku pun sedang dalam dalam perjalanan
27
00:02:04,264 --> 00:02:05,731
ke "The Citizen" saat ini
28
00:02:05,800 --> 00:02:09,301
Apa seseorang.. Barry.. kau mau
ikut denganku?
29
00:02:10,838 --> 00:02:12,104
Tidak. Dengar.
30
00:02:12,172 --> 00:02:13,605
Setiap hari mesin dimatikan
31
00:02:13,674 --> 00:02:15,007
adalah hari lain aku tidak
bisa melindungi kota ini.
32
00:02:15,075 --> 00:02:16,675
Aku harus tetap bekerja.
33
00:02:19,279 --> 00:02:22,815
Barry, sebentar.
34
00:02:22,883 --> 00:02:24,617
Apa kau yakin kau tak mau melihat Iris?
35
00:02:28,989 --> 00:02:30,890
Bisa aku sampaikan padanya apa pun untukmu?
36
00:02:32,860 --> 00:02:35,194
Beritahu dia aku rindu dia.
37
00:02:40,634 --> 00:02:42,935
Kecepatannya sudah di kuras
habis tanpa henti.
38
00:02:43,004 --> 00:02:44,904
Rencana mu berhasil.
39
00:02:44,972 --> 00:02:48,741
Kau sudah menyelesaikan pekerjaan hebat.
40
00:02:48,809 --> 00:02:51,276
Apa segalanya baik saja?
41
00:02:51,345 --> 00:02:54,446
Kau tampak.. murung
42
00:02:54,515 --> 00:02:56,449
Maaf..
43
00:02:56,517 --> 00:02:58,316
Aku hanya ingin tahu apakah
kau ingin kami melanjutkan
44
00:02:58,385 --> 00:02:59,618
dengan fase selanjutnya.
45
00:02:59,687 --> 00:03:01,120
Ya.
46
00:03:01,188 --> 00:03:03,322
Pergi gabung dengan saudaramu dan bersiaplah.
47
00:03:03,390 --> 00:03:05,157
Karena malam ini..
48
00:03:05,226 --> 00:03:08,594
Aku akhirnya akan memiliki kebebasan.
49
00:03:08,663 --> 00:03:10,662
- Kesuksesan terjamin.
- Kesuksesan terjamin.
50
00:03:14,034 --> 00:03:16,434
Masuklah.
51
00:03:16,503 --> 00:03:17,803
Hei. Apa kau sibuk?
52
00:03:17,872 --> 00:03:19,171
Hei, ada apa?
53
00:03:19,239 --> 00:03:22,207
Aku hanya ingin...
54
00:03:27,582 --> 00:03:30,515
Kau disini, sudah dengar soal aku dan Barry?
55
00:03:30,585 --> 00:03:32,251
Ya.
56
00:03:34,221 --> 00:03:36,689
Dia benar-benar berada di tempat
yang buruk, Iris.
57
00:03:36,757 --> 00:03:38,290
Hatinya hancur.
58
00:03:38,359 --> 00:03:40,192
Dia tak akan bicara pada siapa pun soal itu.
59
00:03:40,260 --> 00:03:42,494
Dia berjanji padaku setelah dia
membawa Nora dari masa depan
60
00:03:42,563 --> 00:03:44,463
itu akan menjadi terakhir kalinya
dia membuat sebuah keputusan
61
00:03:44,532 --> 00:03:46,364
soal keluarga kita tanpa aku.
62
00:03:46,433 --> 00:03:48,634
Tapi lalu dia membawa ayahku ke tempat
perlindungan saksi dan bahkan tanpa beritahu aku.
63
00:03:48,703 --> 00:03:50,269
Aku harus mencari tahu dari Singh.
64
00:03:50,337 --> 00:03:52,304
Bagaimana kau bisa melupakannya, Cecile?
65
00:03:52,372 --> 00:03:53,973
Ya, itu...
66
00:03:54,041 --> 00:03:55,640
Entahlah, Iris
67
00:03:55,709 --> 00:03:59,178
Tapi aku akan memikirkan apa
yang dilakukan di langkah pertama.
68
00:03:59,246 --> 00:04:02,014
Apa yang kau mau?
69
00:04:09,356 --> 00:04:12,491
Aku.. Aku tidak tahu.
70
00:04:15,963 --> 00:04:18,563
Bisa kau rasakan apa yang ku mau?
71
00:04:20,201 --> 00:04:21,800
Bisa kau beritahu aku?
72
00:04:28,775 --> 00:04:31,176
Kau merasa..
73
00:04:31,245 --> 00:04:33,178
sedih.
74
00:04:33,247 --> 00:04:36,849
Sedih dan risau
75
00:04:36,917 --> 00:04:39,317
Kurasa apa yang Iris butuhkan
saat ini adalah ruang
76
00:04:39,386 --> 00:04:42,988
untuk fokus pada apa yang
benar-benar diperlukan.
77
00:04:43,057 --> 00:04:45,390
Benar. Um...
78
00:04:45,459 --> 00:04:47,726
Sangat penting bagiku untuk menjaga
diriku sendiri
79
00:04:47,795 --> 00:04:49,828
saat ini, Cecile.
80
00:04:52,166 --> 00:04:55,901
Baik, ya..
81
00:04:55,970 --> 00:04:58,871
Suamimu ingin aku untuk beritahu
kau bahwa dia merindukanmu.
82
00:05:11,953 --> 00:05:13,218
83
00:05:13,287 --> 00:05:14,887
- Bar?
- Hei.
84
00:05:14,956 --> 00:05:15,954
Ada sesuatu yang menahan pintu.
85
00:05:16,023 --> 00:05:17,456
Ya, um...
86
00:05:17,525 --> 00:05:18,791
Aku pikir kau sedang di Speed Lab.
87
00:05:18,859 --> 00:05:20,893
88
00:05:20,962 --> 00:05:22,261
- Hei, Barry.
- Tahan.
89
00:05:22,329 --> 00:05:23,963
Kenapa aku tak bisa masuk
ke dalam rumahku sendiri?
90
00:05:24,031 --> 00:05:25,064
Maaf, Tahan.
91
00:05:25,132 --> 00:05:26,799
- Sebentar.
- Astaga!
92
00:05:31,571 --> 00:05:34,439
Cecile, aku bisa jelaskan.
93
00:05:34,508 --> 00:05:38,110
Ada apa ini?
94
00:05:38,178 --> 00:05:39,712
Iris bukanlah Iris.
95
00:05:42,672 --> 00:05:44,517
Baik, jadi aku pikir dengan baik
jelas ini tidak mungkin
96
00:05:44,518 --> 00:05:45,985
seorang tiruan (doppelgangers) Iris
dari Earth (bumi) lain.
97
00:05:46,054 --> 00:05:47,620
karena doppelgangers sudah tidak ada lagi.
98
00:05:47,688 --> 00:05:49,088
Karena Multiverse sudah tidak ada lagi.
99
00:05:49,157 --> 00:05:50,489
Karena Krisis meledakkan segalanya, benar?
100
00:05:50,558 --> 00:05:51,958
Tepat.
101
00:05:52,027 --> 00:05:54,022
Jadi bila itu benar, siapa yang kita kenal ini
102
00:05:54,023 --> 00:05:55,256
yang berpura-pura menjadi Iris?
103
00:05:55,325 --> 00:05:57,158
- Aku.. Apa..
- Perubah bentuk.
104
00:05:57,227 --> 00:05:58,927
Baiklah, jadi semua orang adalah
tersangka pertamaku.
105
00:05:58,995 --> 00:06:01,395
Dan laporan Cisco menunjukkan
bahwa dia masih hidup setelah krisis.
106
00:06:01,464 --> 00:06:02,763
Lalu aku mengingat sesuatu
107
00:06:02,832 --> 00:06:04,265
Breacher bilang soal Plastoid.
108
00:06:04,334 --> 00:06:06,100
Yang membuatku sadar,
109
00:06:06,169 --> 00:06:08,303
itu bisa saja Martian perubah bentuk
berada di bumi ini sekarang.
110
00:06:08,371 --> 00:06:09,804
Ini.. Ini Iris palsu
111
00:06:09,873 --> 00:06:11,306
pastinya bukan berasal dari planet kita.
112
00:06:11,374 --> 00:06:13,774
Tapi kemudian aku sadar bahwa
J'onn J'onzz akan merasakan
113
00:06:13,843 --> 00:06:15,243
bila ada seorang Martian bersembunyi
di antara kita.
114
00:06:15,311 --> 00:06:16,777
jadi itu adalah jalan buntu, tapi
itu menuntunku
115
00:06:16,846 --> 00:06:18,446
pada terobosan terbesarku.
116
00:06:18,515 --> 00:06:21,449
Baik, Cecile, dimalam
dimana ini semua dimulai,
117
00:06:21,518 --> 00:06:23,651
Iris pergi untuk menyelidiki sebuah cerita.
118
00:06:23,719 --> 00:06:25,186
Aku menganalisa GPS ponselnya.
119
00:06:25,255 --> 00:06:28,589
dan disitu menunjukkan dia
pergi ke McCulloch Tech.
120
00:06:28,658 --> 00:06:32,260
Cecile, kupikir telah terjadi sesuatu
pada Iris dimalam itu.
121
00:06:34,064 --> 00:06:36,430
Barry.. dari semua ini.. ini..
122
00:06:36,499 --> 00:06:38,566
alasanmu menghindari Iris?
123
00:06:38,634 --> 00:06:39,634
Itu bukanlah Iris!
124
00:06:39,702 --> 00:06:41,635
Baik, dengar.. Aku tidak akan
125
00:06:41,704 --> 00:06:44,305
beritahu siapa pun soal ini sampai
aku mengumpulkan banyak bukti.
126
00:06:44,374 --> 00:06:47,408
Tapi sekarang kau tahu, jadi aku...
127
00:06:47,477 --> 00:06:49,677
apa menurutmu?
128
00:06:49,746 --> 00:06:50,911
129
00:06:50,980 --> 00:06:52,446
Apa yang aku pikir? Apa yang aku pikir?
130
00:06:52,515 --> 00:06:54,682
Aku pikir.. Aku pikir itu..
itu terdengar..
131
00:06:54,751 --> 00:06:55,683
Aku tahu terdengar seperti apa, tapi lihat
132
00:06:55,752 --> 00:06:57,318
Kita sudah melihat yang lebih gila.
133
00:06:57,420 --> 00:06:58,819
Kita sudah melihat yang lebih gila.
Dan lihatlah semua petunjuk.
134
00:06:58,888 --> 00:07:01,189
Oke, maksudku, dia bicara
bahasa Itali secara tiba-tiba.
135
00:07:01,258 --> 00:07:02,856
Dia memecahkan sebuah botol
di atas kepala seorang pria.
136
00:07:02,925 --> 00:07:04,725
Dia membuat panekuk yang lezat.
137
00:07:04,794 --> 00:07:06,961
Cecile, percaya aku. Iris tak bisa
membuat panekuk.
138
00:07:07,030 --> 00:07:10,464
Baiklah. Tapi petunjuk terbesar adalah..
139
00:07:10,533 --> 00:07:13,134
Dia mengusir aku.
140
00:07:13,203 --> 00:07:16,904
Iris sesungguhnya tak akan pernah
berhenti berjuang demi kita.
141
00:07:18,241 --> 00:07:20,541
Baik, baik.
142
00:07:20,610 --> 00:07:22,443
Sayang.
143
00:07:22,512 --> 00:07:25,913
Apa menurutmu itu mungkin..
mungkin hanya..
144
00:07:25,982 --> 00:07:28,082
Kau merasa sedikit ketakutan.
145
00:07:28,151 --> 00:07:30,084
Karena pernikahanmu sedang menuju
146
00:07:30,152 --> 00:07:32,753
masa sulit, dan mungkin,
147
00:07:32,822 --> 00:07:35,723
apa yang kau butuhkan adalah
cukup pergi temui Iris.
148
00:07:35,791 --> 00:07:37,491
Itu bukanlah Ir.. Cecile, dengar.
149
00:07:37,560 --> 00:07:40,661
Kau tahu kenapa pengukur
kecepatanku masih bersinar merah?
150
00:07:40,730 --> 00:07:43,164
Itu karena momen
151
00:07:43,233 --> 00:07:46,500
ketika aku melangkah keluar dari
serambi, aku sadari
152
00:07:46,569 --> 00:07:49,037
Iris, Iris yang asli, istriku
153
00:07:49,105 --> 00:07:51,138
dia ada disuatu tempat.
154
00:07:51,207 --> 00:07:52,673
Mungkin dalam bahaya.
155
00:07:52,742 --> 00:07:55,743
Dan bila itu benar, aku butuh
kecepatanku kembali.
156
00:07:55,812 --> 00:07:59,280
Aku.. petir aku, semua kekuatanku
bila aku akan selamatkan dia.
157
00:08:00,817 --> 00:08:02,450
Hanya itu yang kupikirkan sejak saat itu.
158
00:08:02,519 --> 00:08:05,953
Tidak peduli betapa gilanya ini terdengar,
159
00:08:07,123 --> 00:08:09,089
Aku tahu dalam hatiku
160
00:08:09,158 --> 00:08:11,259
kalau Iris yang sesungguhnya
161
00:08:11,327 --> 00:08:12,760
ada di luar sana di suatu tempat.
162
00:08:12,829 --> 00:08:15,363
Menanti aku untuk menemukannya.
163
00:08:15,431 --> 00:08:17,998
Aku tak akan mengecewakannya.
164
00:08:25,342 --> 00:08:27,275
Beruang kutub dengan hidung kecil,
bagaimana menurutmu?
165
00:08:27,343 --> 00:08:28,976
Ya, tampaknya tokonya tidak punya sebuah
166
00:08:29,045 --> 00:08:31,645
kartu "Semoga lekas sembuh dari
serangan pembunuh cahaya ganda".
167
00:08:31,714 --> 00:08:33,581
Apa yang kau bawa?
168
00:08:33,650 --> 00:08:35,283
Oh, aku membawa lab-bio seluler.
169
00:08:35,351 --> 00:08:39,053
jadi dia bisa menyelesaikan pekerjaannya
selagi dia pemulihan di tempat tidur
170
00:08:39,121 --> 00:08:41,255
Jangan cemburu. Ini urusan ilmuwan.
171
00:08:41,324 --> 00:08:43,124
Ayolah, "snow-poke" Ini kita
172
00:08:49,199 --> 00:08:50,631
Ini sedingin es.
173
00:08:59,041 --> 00:09:00,408
Caitlin.
174
00:09:00,476 --> 00:09:03,077
Tolong aku.
175
00:09:06,883 --> 00:09:09,149
Sejak kapan Caitlin jadi Frostie (beku)?
176
00:09:13,223 --> 00:09:14,922
Tidak pernah
177
00:09:16,226 --> 00:09:17,325
Bertahanlah, Caitlin.
178
00:09:17,393 --> 00:09:19,327
Kita tangani kasus ini.
179
00:09:23,733 --> 00:09:25,400
Aku pikir aku punya sebuah ide baru
180
00:09:25,468 --> 00:09:27,868
untuk membawa kita keluar dari tempat ini.
181
00:09:30,039 --> 00:09:31,705
Berhenti!
182
00:09:31,774 --> 00:09:33,006
Apa yang kau lakukan?
183
00:09:33,075 --> 00:09:34,542
Eva, pikirkan soal itu.
184
00:09:34,610 --> 00:09:36,143
Ini satu-satunya cermin yang
bisa kau kendalikan.
185
00:09:36,212 --> 00:09:38,479
Jadi pastinya ada sesuatu yang
berbeda tentang itu.
186
00:09:38,548 --> 00:09:40,148
Dan sampai kita temukan apa itu,
187
00:09:40,216 --> 00:09:42,149
Kita hanya bekerja buta.
188
00:09:42,218 --> 00:09:43,851
Minggir
189
00:09:43,920 --> 00:09:46,820
Jadi untuk mengujinya, kau ingin
menghancurkannya?
190
00:09:46,889 --> 00:09:48,389
Ya, maksudku, kita berdua tahu
191
00:09:48,458 --> 00:09:49,723
kalau kau bisa menyatukannya kembali
192
00:09:49,792 --> 00:09:52,160
jadi hancurkan saja benda ini,
193
00:09:52,228 --> 00:09:53,728
membedahnya sepotong demi sepotong
194
00:09:53,796 --> 00:09:55,296
dan pelajari apa rahasianya.
195
00:09:55,365 --> 00:09:56,897
Baik.
196
00:09:56,966 --> 00:09:59,333
Kau lakukan apa yang kau mau lakukan.
197
00:10:01,938 --> 00:10:03,437
Aku pergi ke lab ku,
198
00:10:03,506 --> 00:10:06,807
dan bekerja sesuai rencana yang
pastinya bisa membantu kita.
199
00:10:40,143 --> 00:10:42,510
Oh, Tuhan ku.
200
00:10:45,114 --> 00:10:46,914
Bisakah kau, sedikit cepat mungkin?
201
00:10:46,983 --> 00:10:48,849
Kau tahu, ketika Iris memberiku
kunci cadangan.
202
00:10:48,918 --> 00:10:50,951
Itu untuk menyirami tanamannya.
Itu bukan untuk merentas komputernya.
203
00:10:51,020 --> 00:10:52,353
Ini bukan merentas
204
00:10:52,422 --> 00:10:53,854
Komputer Iris, bila ini memang bukan Iris.
205
00:10:53,923 --> 00:10:55,256
Apa yang sedang kau coba cari?
206
00:10:55,325 --> 00:10:57,291
Apa pun yang tampak mencurigakan
207
00:10:57,359 --> 00:10:59,460
dari minggu-minggu terakhir.
208
00:11:01,364 --> 00:11:03,864
- Bingo.
- Apa yang kau temukan?
209
00:11:03,933 --> 00:11:05,600
Foto ini.
210
00:11:05,668 --> 00:11:07,235
Itu adalah yang di hapus dari kamera Kamilla
211
00:11:07,303 --> 00:11:08,603
tetapi sebelumnya itu pernah di unggah
212
00:11:08,671 --> 00:11:09,737
ke "The Citizen" server cloud.
213
00:11:09,806 --> 00:11:11,539
Kau melihat tulisan ini?
214
00:11:11,608 --> 00:11:13,741
Filter prismatik.
215
00:11:13,809 --> 00:11:16,110
Apa itu?
216
00:11:16,179 --> 00:11:17,678
Itu adalah ilmuwan yang akan kita gunakan
217
00:11:17,747 --> 00:11:20,414
untuk mengetes indentitas penipu kita.
218
00:11:20,483 --> 00:11:22,617
Memaparkannya untuk kebaikan.
219
00:11:32,695 --> 00:11:35,095
Itu lebih baik. Jauh lebih nyaman.
220
00:11:35,164 --> 00:11:37,465
"Lebih dekat" adalah bagaimana
aku menggambarkannya.
221
00:11:37,534 --> 00:11:40,234
Lebih dekat pada Ibu kita.
222
00:11:40,303 --> 00:11:42,603
Ini saatnya bagi kita untuk langkah selanjutnya
223
00:11:42,672 --> 00:11:43,937
Kau siap?
224
00:11:44,006 --> 00:11:46,140
Ya.
225
00:11:46,209 --> 00:11:49,077
Apa kau siap?
226
00:11:49,145 --> 00:11:51,679
Ya.
227
00:11:51,747 --> 00:11:54,314
Yang paling penting adalah kehendak Eva.
228
00:11:54,383 --> 00:11:56,817
Kita mengikuti perintah dan menjamin
kesuksesannya.
229
00:11:56,886 --> 00:11:58,186
Itulah yang aku inginkan.
230
00:11:58,688 --> 00:11:59,987
Kita harus fokus.
231
00:12:00,055 --> 00:12:01,789
Masih ada satu barang yang harus
di dapatkan Ibu.
232
00:12:01,857 --> 00:12:03,023
untuk kebebasannya.
233
00:12:03,895 --> 00:12:04,916
234
00:12:04,917 --> 00:12:06,393
Dan itu yang paling berbahaya.
235
00:12:16,260 --> 00:12:17,959
Hei, aku melihat pesanmu
236
00:12:18,028 --> 00:12:20,228
Aku datang kemari secepat yang aku bisa.
Ada darurat apa?
237
00:12:23,534 --> 00:12:26,169
Kaulah. Tampaknya.
238
00:12:31,209 --> 00:12:32,876
Ada apa?
239
00:12:32,944 --> 00:12:35,692
Kau bukanlah Iris. Itulah masalahnya.
240
00:12:35,693 --> 00:12:37,393
Dan kau tak akan pergi dari sini
sampai kau beritahu kita
241
00:12:37,461 --> 00:12:39,394
siapa atau apa kau ini.
242
00:12:43,668 --> 00:12:45,734
Apa maksud pembicaraanmu?
243
00:12:47,671 --> 00:12:50,372
Dan kenapa kau mengarahkan
sarung tangan itu padaku?
244
00:12:54,545 --> 00:12:57,546
Foto ini diambil oleh kamera Kamilla.
245
00:12:57,614 --> 00:13:00,549
Kau lihat prismatik fragmentasi?
246
00:13:00,617 --> 00:13:02,985
Hanya gambarmu yang terpengaruh.
247
00:13:03,054 --> 00:13:05,087
Kurasa itu adalah filter kamera
248
00:13:05,156 --> 00:13:07,189
itu mengungkapkan pergeseran dimensi.
249
00:13:07,258 --> 00:13:08,758
Menunjukkan kita sesuatu dalam gambar ini
250
00:13:08,826 --> 00:13:11,027
dari dimensi lain.
251
00:13:11,095 --> 00:13:13,062
Sesuatu yang tak seharusntya
berada diantara kita.
252
00:13:17,769 --> 00:13:19,902
Cecile, kau benar-benar percaya ini?
253
00:13:19,971 --> 00:13:23,205
Kau tampaknya pergi lebih awal
dari kantormu.
254
00:13:23,274 --> 00:13:24,406
dan.. dan foto itu.
255
00:13:24,475 --> 00:13:25,575
Itu bisa jadi apa saja.
256
00:13:25,643 --> 00:13:27,143
Sebuah gangguan teknologi kamera.
257
00:13:27,211 --> 00:13:29,011
Teman, ini gila.
258
00:13:31,148 --> 00:13:33,983
Pemindai prismatik ini adalah
versi yang lebih kuat
259
00:13:34,051 --> 00:13:36,152
dari filter kamera.
260
00:13:36,220 --> 00:13:38,654
Bila aku salah, dan kau
dari dimensi ini
261
00:13:38,722 --> 00:13:40,790
lalu kapan gelombang prismatik
menghantammu?
262
00:13:40,858 --> 00:13:42,457
Kau terlihat normal sepenuhnya.
263
00:13:42,526 --> 00:13:45,294
Tapi bila aku benar,
264
00:13:45,363 --> 00:13:49,164
kau akan terlihat seperti dalam foto itu.
265
00:13:49,233 --> 00:13:51,867
Dan kau akan beritahu kita dimana
Iris yang sebenarnya berada.
266
00:13:53,905 --> 00:13:57,173
Barry, teganya kau melakukan ini?
267
00:13:57,241 --> 00:13:59,441
Demi Tuhan, aku istrimu.
268
00:14:12,223 --> 00:14:14,456
Baik.
269
00:14:14,525 --> 00:14:17,993
Kau ini melihat siapa aku sebenarnya?
270
00:14:18,062 --> 00:14:20,629
Baik
271
00:14:20,698 --> 00:14:23,398
Aku akan tunjukan kamu.
272
00:15:02,606 --> 00:15:05,174
Tidak, tidak.. Aku harus tahu.
273
00:15:05,243 --> 00:15:06,842
Aku harus tahu.
274
00:15:11,782 --> 00:15:13,883
Orang lain pastinya sudah mendengar
kabar baiknya juga
275
00:15:13,951 --> 00:15:16,085
karena mereka kirim kau sebuah kado.
Aku sudah mengirimkannya.
276
00:15:24,228 --> 00:15:26,395
Halo, Joseph.
277
00:15:26,463 --> 00:15:28,197
Ini kesempatan terakhirmu, Joseph.
278
00:15:28,265 --> 00:15:29,899
Ancaman adalah untuk orang sungguhan, Eva.
279
00:15:29,967 --> 00:15:32,601
Bukan bayangan. Karena itulah kau..
280
00:15:32,670 --> 00:15:34,002
Karena itulah kau.
281
00:15:37,775 --> 00:15:39,541
Dan tidak ada siapa pun melihatmu.
282
00:15:39,610 --> 00:15:41,610
Dan tidak ada siapa pun melihatmu.
283
00:15:41,679 --> 00:15:42,911
Terima kasih Tuhan, kau aman.
284
00:15:42,980 --> 00:15:44,980
Aku tidak aman. Begitu juga dengan kau.
285
00:15:45,049 --> 00:15:47,783
Black Hole tidak seperti apa yang kita pikir
286
00:15:47,851 --> 00:15:49,151
Cermin!
287
00:15:51,044 --> 00:15:52,147
Apa?
288
00:16:06,703 --> 00:16:09,138
289
00:16:09,206 --> 00:16:11,974
Aku tahu.
290
00:16:12,043 --> 00:16:14,977
Kebenaran menyakitkan.
291
00:16:19,683 --> 00:16:20,882
Barry.
292
00:16:23,854 --> 00:16:27,489
Aku hanya ingin kau tahu bila
apa pun yang terjadi, aku..
293
00:16:27,558 --> 00:16:29,391
Aku maafkan kau.
294
00:16:50,181 --> 00:16:53,015
Apa yang terjadi?
295
00:16:53,084 --> 00:16:54,450
Tidak ada.
296
00:16:54,518 --> 00:16:56,518
Baik.. Baik, itu.. Itu sudah cukup.
297
00:16:56,587 --> 00:16:57,986
Tidak, sesuatu.. sesuatu yang salah, benar?
298
00:16:58,055 --> 00:16:59,554
Beri aku beberapa menit.
299
00:17:04,962 --> 00:17:07,362
Dengar, aku.. Aku tidak tahu bagaimana
dia melakukan ini
300
00:17:07,431 --> 00:17:09,698
tapi.. Tapi kau harus melihat itu
bukanlah istriku.
301
00:17:09,766 --> 00:17:12,568
Tidak, kau kau bukan suamiku, Barry.
302
00:17:13,737 --> 00:17:15,704
Kau mau tahu seperti apa tes sebenarnya?
303
00:17:15,772 --> 00:17:17,706
Barry asli akan berjuang lebih keras.
304
00:17:17,775 --> 00:17:19,308
Dia pastinya akan berjuang
keras kembali ke rumah.
305
00:17:19,376 --> 00:17:21,977
Seminggu penuh berlalu dan kau
bahkan tidak pernah mencoba.
306
00:17:27,284 --> 00:17:31,353
Dulu kau pernah bilang kalau
aku adalah penangkal pertirmu.
307
00:17:31,422 --> 00:17:32,788
Sekarang mari kita lihat bila
kau adalah masih milikku.
308
00:18:00,518 --> 00:18:02,151
Kawan.
309
00:18:05,156 --> 00:18:07,923
Ini aku.
310
00:18:07,992 --> 00:18:09,391
Aku Barry asli!
311
00:18:09,460 --> 00:18:10,860
- Aku... hei!
- Tunggu!
312
00:18:10,928 --> 00:18:12,027
Nash, tidak.
313
00:18:12,096 --> 00:18:13,562
Kembali
314
00:18:15,032 --> 00:18:16,632
Cecile?
315
00:18:21,938 --> 00:18:24,906
Kau percaya aku?
316
00:18:24,975 --> 00:18:27,276
Ya. Aku percaya.
317
00:18:32,983 --> 00:18:34,616
Dan aku minta maaf.
318
00:18:38,122 --> 00:18:40,021
Aku minta maaf, Barry.
319
00:18:40,090 --> 00:18:42,157
Aku minta maaf
320
00:18:48,160 --> 00:18:50,660
Nash! Cecile!
321
00:18:50,729 --> 00:18:53,530
Jangan dengarkan dia. Dia bukan Iris.
322
00:18:53,599 --> 00:18:55,232
Kau tahu, kau tak bisa berhenti
memainkan permainan ini
323
00:18:55,300 --> 00:18:57,067
atau membusuk disana. Aku tak peduli.
324
00:18:57,136 --> 00:18:59,569
Lagi pula, aku akan temukan suamiku.
325
00:18:59,638 --> 00:19:01,238
Ah, aku seharusnya memperhatikan sesuatu
326
00:19:01,306 --> 00:19:02,505
Aku seharusnya menemukan sesuatu..
327
00:19:02,574 --> 00:19:04,408
Tidak, tidak. Tidak ada yang
bisa disalahkan.
328
00:19:04,476 --> 00:19:07,277
Dia atau 'itu' cukup menyakinkan.
329
00:19:07,346 --> 00:19:09,947
Jika dia bukan Barry, lalu dia apa?
330
00:19:10,016 --> 00:19:13,751
Dia seperti beberapa
cermin versi dirinya sendiri.
331
00:19:15,655 --> 00:19:18,522
Teman-teman, Joseph Carver.
332
00:19:20,292 --> 00:19:22,192
Sebentar.. kau pikir itu
333
00:19:22,261 --> 00:19:24,261
ini terkait dengan Black Hole
334
00:19:24,330 --> 00:19:26,429
dan teknologi chip reflektif mereka?
335
00:19:26,498 --> 00:19:28,398
Ya.
336
00:19:28,467 --> 00:19:29,666
Entahlah. Itu tampaknya hampir..
337
00:19:29,735 --> 00:19:31,234
Tidak, itu mungkin saja.
338
00:19:31,303 --> 00:19:33,537
Aku pernah lihat teknologi dari
McCulloch dari dekat itu..
339
00:19:33,606 --> 00:19:35,772
teknologi chip reflektif, itu..
340
00:19:35,841 --> 00:19:38,175
itu masih jauh untuk di raih
setidaknya untuk di luncurkan
341
00:19:40,279 --> 00:19:43,246
Oke, ya, maka ini petunjuk terbaik kita.
342
00:19:43,315 --> 00:19:45,382
Kenapa tidak kau lihat apa yang
bisa kamu temukan, Nash?
343
00:19:45,451 --> 00:19:46,784
Aku akan menghitung dengan Kamilla,
344
00:19:46,852 --> 00:19:49,053
dan melakukan sedikit penggalian
di kota kita.
345
00:19:51,824 --> 00:19:53,157
Kau baik saja, Cecile?
346
00:19:53,225 --> 00:19:56,160
Uh, ya.
347
00:19:56,228 --> 00:19:58,428
Tidak, um...
348
00:19:58,497 --> 00:20:00,498
Sesuatu tampaknya
349
00:20:00,566 --> 00:20:02,599
tidak seperti semestinya.
350
00:20:05,837 --> 00:20:07,971
Ya, tidak, aku mengerti.
351
00:20:08,040 --> 00:20:09,573
Tapi kita akan memecahkan masalah ini
352
00:20:09,642 --> 00:20:11,608
dan mendapatkan Barry yang asli kembali.
353
00:20:11,677 --> 00:20:12,977
Aku janji.
354
00:20:18,484 --> 00:20:21,084
Tubut Caitlin pada dasarnya
menginduksi sendiri "koma es"
355
00:20:21,153 --> 00:20:22,419
dan memaksa dia untuk hibernasi.
356
00:20:22,488 --> 00:20:23,954
Dia sepeti baterai yang dingin.
357
00:20:24,023 --> 00:20:24,955
Kita hanya harus membangunkan dia.
358
00:20:25,024 --> 00:20:26,656
Disitulah kau masuk.
359
00:20:26,725 --> 00:20:29,459
Karena kita tidak memiliki
kabel konduktif terionisasi
360
00:20:29,528 --> 00:20:31,962
kau harus menjadi kabel jumper.
361
00:20:32,031 --> 00:20:33,964
Mengerti.
362
00:20:34,033 --> 00:20:35,299
Baik.
363
00:20:59,591 --> 00:21:02,392
Ralph! Kau baik saja?
364
00:21:02,461 --> 00:21:04,494
Apa dia tidak apa-apa?
365
00:21:07,099 --> 00:21:09,199
Cisco, dia tidak apa-apa?
366
00:21:09,268 --> 00:21:10,667
Apa itu bekerja?
367
00:21:16,909 --> 00:21:19,442
Oh, terima kasih Elsa.
368
00:21:21,513 --> 00:21:23,113
Selamat datang kembali.
369
00:21:23,182 --> 00:21:24,615
Terima kasih.
370
00:21:24,684 --> 00:21:26,150
Kau menakuti kita selama beberapa menit.
371
00:21:26,218 --> 00:21:27,484
Ya.
372
00:21:27,553 --> 00:21:28,786
Bisa kau beritahu kita apa yang terjadi?
373
00:21:28,854 --> 00:21:30,621
Aku sedang sendirian dirumah,
374
00:21:30,690 --> 00:21:33,457
dan luka dari peluru Light (cahaya)
semakin memburuk.
375
00:21:33,525 --> 00:21:35,458
Pasti hubunganmu dengan
Sunshine (sinar matahari) tidak membantu
376
00:21:35,527 --> 00:21:37,694
Ya, jadi aku mencoba penyembuhan
dengan es
377
00:21:37,763 --> 00:21:39,730
dan saat itulah lukanya pecah.
378
00:21:39,799 --> 00:21:42,766
Itu pasti cara kerja sistem kekebalan
tubuhku yang berusaha melindungiku.
379
00:21:44,803 --> 00:21:46,070
Teman-teman, aku butuh bantuan.
380
00:21:46,138 --> 00:21:48,038
Kau cukup beritahu kita apa
yang kau butuhkan.
381
00:21:48,107 --> 00:21:51,441
Maksudku, siapa yang kita kenal
yang bisa membantu dengan sebuah..
382
00:21:51,510 --> 00:21:53,843
luka "cahaya es"?
383
00:21:53,912 --> 00:21:57,114
Hanya ada satu orang yang bisa kita panggil.
384
00:21:57,182 --> 00:21:59,916
Ibuku.
385
00:22:03,823 --> 00:22:05,322
Dia datang.
386
00:22:07,359 --> 00:22:09,026
Semuanya berjalan sesuai rencana?
387
00:22:09,094 --> 00:22:10,627
Ya. Ya. Kita akan baik-baik saja.
388
00:22:10,696 --> 00:22:12,896
Segalanya berjalan sesuai rencana.
389
00:22:13,732 --> 00:22:15,399
Kalian pergi ke pertemuan.
390
00:22:15,467 --> 00:22:17,301
Aku akan tangani ini, dan aku
akan bertemu kau disana.
391
00:22:27,179 --> 00:22:28,846
Aku sudah melihat Barry Allen.
I've been watching Barry Allen.
392
00:22:28,914 --> 00:22:30,514
Dia berencana memaparkanmu
393
00:22:30,582 --> 00:22:32,416
Beritahu aku apa yang harus dilakukan.
394
00:22:32,484 --> 00:22:34,284
Pergi. Temui dia.
395
00:22:34,353 --> 00:22:37,554
Serahkan sisanya padaku.
396
00:22:37,623 --> 00:22:39,523
Kau bukan Iris.
397
00:22:39,591 --> 00:22:41,391
Dan kau tak akan pergi dari sini
sampai kau beritahu kita
398
00:22:41,460 --> 00:22:43,426
siapa atau apa kau ini.
399
00:22:48,701 --> 00:22:50,367
Sekarang dapatkan apa yang
kita dambakan.
400
00:22:50,436 --> 00:22:52,435
Salah satu keuntungan menjadi
Kepala Polisi
401
00:22:52,504 --> 00:22:54,304
adalah aku bisa meminta wawancara tahanan
402
00:22:54,373 --> 00:22:55,839
Bahkan untuk pers.
403
00:23:09,198 --> 00:23:11,090
TERKUNCI
404
00:23:11,190 --> 00:23:12,186
AKSES DITERIMA
405
00:23:27,339 --> 00:23:28,772
Ya..
406
00:23:28,840 --> 00:23:31,942
Bila itu bukanlah Kamilla Hwang,
Kepala Singh
407
00:23:33,645 --> 00:23:36,613
dan Iris West Allen.
408
00:23:36,682 --> 00:23:38,581
Pada apa aku berutang kehormatan?
409
00:23:38,650 --> 00:23:40,817
Bila kau bantu kita, kita bisa
keluarkan kau dari sini.
410
00:23:40,886 --> 00:23:43,287
Dan kenapa aku harus percaya
pada istrinya The Flash?
411
00:23:43,355 --> 00:23:44,954
Karena aku bukan Iris West Allen.
412
00:23:45,023 --> 00:23:46,756
Aku adalah refleksi dari dirinya.
413
00:23:46,825 --> 00:23:48,492
Kita semua adalah refleksi.
414
00:23:48,560 --> 00:23:51,328
Lebih cepat, lebih kuat dari manusia
415
00:23:51,396 --> 00:23:52,862
rekan yang bertatap muka, berbagi dengan kita
416
00:23:52,932 --> 00:23:55,899
Dan satu-satunya keinginan
kami adalah melayani Ibu kami.
417
00:24:02,241 --> 00:24:04,141
Iris yang asli tak akan pernah
418
00:24:04,210 --> 00:24:06,476
menawarkan untuk membebaskan ku.
419
00:24:06,545 --> 00:24:07,978
Beritahu aku segalanya soal Ibumu.
420
00:24:08,047 --> 00:24:10,147
Eva McCulloch. Dia adalah...
421
00:24:10,216 --> 00:24:13,717
Dia adalah ilmuwan. Aku tahu siapa
itu Eva McCulloch
422
00:24:13,785 --> 00:24:15,318
Tapi dia menghilang beberapa tahun lalu.
423
00:24:15,387 --> 00:24:18,054
Dia telah terjebak didalam dimensi lain.
424
00:24:18,123 --> 00:24:19,422
Sebuah cermin.
425
00:24:19,491 --> 00:24:21,258
Dan dia butuh sesuatu darimu.
426
00:24:21,326 --> 00:24:23,527
Kau butuh darahku.
427
00:24:23,595 --> 00:24:24,895
Betapa agungnya.
428
00:24:24,964 --> 00:24:27,364
Bahkan disini, takdir terus berlanjut
429
00:24:27,432 --> 00:24:29,333
untuk menyertakan aku dalam
peran penyelamat.
430
00:24:29,401 --> 00:24:31,401
Kita hanya butuh satu tetes.
431
00:24:31,470 --> 00:24:33,771
Tapi kau harus putuskan sekarang.
432
00:24:40,045 --> 00:24:41,578
Aku terima.
433
00:24:41,646 --> 00:24:44,047
Bebaskan aku dan kau pasti
akan dapat memiliki darah hidupku.
434
00:24:44,116 --> 00:24:46,416
Bagaimana pun ini bukan
435
00:24:46,485 --> 00:24:48,552
penjara meta sederhana dalam Iron Height.
436
00:24:48,620 --> 00:24:50,253
Bagaimana kau mengajukan untuk mengacaukan
437
00:24:50,322 --> 00:24:52,322
sebuah matriks penahanan bio-degeneratif
438
00:24:52,391 --> 00:24:54,324
dengan protokol cadangan rangkap tiga?
439
00:24:54,393 --> 00:24:56,360
Ibu memiliki sebuah teori
440
00:24:56,428 --> 00:24:59,196
Aku adalah jawaban
441
00:24:59,264 --> 00:25:01,999
Tunggu!
442
00:25:03,168 --> 00:25:05,668
Kau akan mati.
443
00:25:06,806 --> 00:25:08,205
Maka itu adalah kehendak Eva.
444
00:25:25,357 --> 00:25:27,424
Kode Nol! Kegagalan daya diseluruh fasilitas!
445
00:25:27,492 --> 00:25:29,959
Semua level. Periksa sel.
446
00:25:30,028 --> 00:25:32,062
Kita punya waktu 60 detik sampai penjaga..
447
00:25:49,315 --> 00:25:51,147
Ah.
448
00:25:56,821 --> 00:25:59,789
Kau hampir manusia.
449
00:25:59,858 --> 00:26:02,825
Mungkin sesuatu yang lebih.
450
00:26:02,894 --> 00:26:06,029
Kau turuti kehendan Tuan-mu Eva,
451
00:26:06,097 --> 00:26:09,867
tapi aku melihat keraguan dimatamu.
452
00:26:09,935 --> 00:26:13,136
Kau punya sedikit keinginan.
453
00:26:13,205 --> 00:26:15,372
Apa kau berencana untuk menipuku?
454
00:26:15,440 --> 00:26:17,441
Beritahu aku sekarang!
455
00:26:17,509 --> 00:26:21,177
Apa yang kau mau?
456
00:26:21,246 --> 00:26:23,012
Hanya kehendak Eva.
457
00:26:23,082 --> 00:26:24,714
Pembohong!
458
00:26:24,783 --> 00:26:26,116
Kesempatan terakhir.
459
00:26:26,185 --> 00:26:28,985
Apa yang kau mau?
460
00:26:30,956 --> 00:26:34,024
Menjadi hidup.
461
00:26:36,762 --> 00:26:39,596
Dan kau layak untuk itu.
462
00:26:49,508 --> 00:26:51,140
Daya dipulihkan.
463
00:26:51,209 --> 00:26:53,042
Penahanan sel diinisialisasi ulang.
464
00:26:53,112 --> 00:26:55,445
Apa yang kau lakukan?
465
00:26:55,514 --> 00:26:57,948
Kita ada rencana. Apa kau tak
mau melarikan diri?
466
00:26:58,017 --> 00:27:00,049
Ada dinding dibalik dinding ini.
467
00:27:00,118 --> 00:27:03,353
Aku tak akan pernah keluar begitu
saja dari sini.
468
00:27:03,422 --> 00:27:06,823
Tapi ada lebih banyak daripada satu
jalan bagiku untuk bebas.
469
00:27:07,659 --> 00:27:09,392
Sebut saja ini
470
00:27:09,461 --> 00:27:10,894
"pertandingan panjang."
471
00:27:25,977 --> 00:27:27,344
Sekarang pergi.
472
00:27:27,412 --> 00:27:29,746
Aku akan tinggal disini dan
menutupi jejak kita.
473
00:27:29,814 --> 00:27:31,848
Sekarang!
474
00:27:35,320 --> 00:27:37,421
Lari, Iris.
475
00:27:37,489 --> 00:27:38,722
Lari!
476
00:27:51,798 --> 00:27:53,429
PENGENDALI SEL
477
00:27:58,110 --> 00:27:59,176
Cecile?
478
00:27:59,244 --> 00:28:00,910
Aku tidak punya semua fakta.
479
00:28:00,980 --> 00:28:02,345
Dan yang sudah saya ceritakan
480
00:28:02,414 --> 00:28:04,747
kalau kau bukanlah apa yang kau katakan.
481
00:28:06,651 --> 00:28:08,785
Kau adalah Barry.
482
00:28:08,853 --> 00:28:12,389
Aku mengetahuinya dalam hatiku.
483
00:28:12,457 --> 00:28:16,226
Dan aku bersedia mempertaruhkan
hidupku untuk itu.
484
00:28:16,295 --> 00:28:17,960
Sekarang bawa kembali Iris.
485
00:28:24,169 --> 00:28:26,102
Kerja yang bagus.
486
00:28:26,171 --> 00:28:27,971
Kau akan menerima darah Ramsey
di sisi cerminmu.
487
00:28:28,040 --> 00:28:29,506
Setelah sepenuhnya diserap
488
00:28:29,575 --> 00:28:31,674
aku akan aktifkan R-CEM disisiku.
489
00:28:31,743 --> 00:28:33,476
Bersama, mereka akan mengonfigurasi
490
00:28:33,545 --> 00:28:35,612
stabilitas molekul penghalang dimensi
491
00:28:35,681 --> 00:28:37,414
yang membakar bahan organik
492
00:28:37,483 --> 00:28:40,250
Menciptakan lorong yang aman
antara dua dunia.
493
00:28:40,319 --> 00:28:42,218
Lain waktu aku bicara padamu,
494
00:28:42,287 --> 00:28:44,588
aku akan berdiri tepat disampingmu.
495
00:28:46,492 --> 00:28:47,757
Terbebaskan.
496
00:28:47,826 --> 00:28:49,226
Keberhasilan terjamin.
497
00:28:53,232 --> 00:28:55,565
Aku tidak akan begitu yakin soal itu.
498
00:28:58,989 --> 00:29:00,276
Dimana istriku?
499
00:29:03,528 --> 00:29:05,296
Aku tanya kau sekali lagi.
500
00:29:05,340 --> 00:29:06,944
Dimana istriku?
501
00:29:09,912 --> 00:29:11,272
Apa yang kau lakukan?
502
00:29:20,416 --> 00:29:22,149
Aku melihat segalanya.
503
00:29:22,218 --> 00:29:24,285
Kau menargetkan ku sejak dari awal.
504
00:29:24,353 --> 00:29:27,354
Kau menderita sebagian kecil
pada rasa sakit ku.
505
00:29:27,424 --> 00:29:29,123
Tapi dalam beberapa saat,
506
00:29:29,192 --> 00:29:31,425
aku akan terbebaskan.
507
00:29:31,494 --> 00:29:33,628
Barry akan menghentikanmu.
508
00:29:33,696 --> 00:29:36,631
Kita berdua akan menghentikanmu.
509
00:29:36,699 --> 00:29:39,600
Aku selalu berpikir kekasihku
memberi aku kekuatan juga.
510
00:29:39,669 --> 00:29:42,136
Cermin menunjukan aku kebenaran.
511
00:29:42,205 --> 00:29:44,238
Biarkan aku melakukan yang sama untukmu.
512
00:30:11,200 --> 00:30:14,568
Dia bilang kau akan selalu
jadi seperti dia.
513
00:30:14,637 --> 00:30:16,003
Dan sekarang kau terlalu lambat
untuk hentikan aku.
514
00:30:16,072 --> 00:30:17,471
Jalan siapa?
515
00:30:17,539 --> 00:30:19,139
Siapa yang menyuruhmu melakukan ini?
516
00:30:34,290 --> 00:30:36,190
Ah!
517
00:30:54,110 --> 00:30:56,443
Kau benar-benar harus membuka pikiranmu.
518
00:31:42,425 --> 00:31:44,258
Dimana istriku?
519
00:31:44,327 --> 00:31:47,561
Dialah yang selalu kau pikirkan ?
520
00:31:48,965 --> 00:31:51,766
Apa yang kau pikir soal aku, Barry?
521
00:31:51,834 --> 00:31:55,269
Sepanjang hari itu..
522
00:31:55,337 --> 00:31:56,770
Minggu.
523
00:31:56,839 --> 00:32:00,107
Itu bukanlah dia. Itu adalah aku.
524
00:32:00,176 --> 00:32:02,243
Menikmati makan bersama.
525
00:32:04,847 --> 00:32:07,181
Membicarakan soal hari kita.
526
00:32:09,652 --> 00:32:11,485
Berbagi tempat tidur.
527
00:32:11,553 --> 00:32:12,853
Oh, diam.
528
00:32:12,922 --> 00:32:15,756
529
00:32:17,493 --> 00:32:19,359
Aku akan membunuhmu!
530
00:32:19,428 --> 00:32:20,861
Sangat disayangkan.
531
00:32:20,929 --> 00:32:22,496
Aku sudah mengerjakan rencana ini
532
00:32:22,565 --> 00:32:23,998
selama setengah dekade.
533
00:32:24,066 --> 00:32:26,300
Ini adalah ciptaanku.
534
00:32:26,369 --> 00:32:28,302
Dia adalah aku, dan aku adalah dia.
535
00:32:28,370 --> 00:32:30,270
Apa yang dia rasakan, aku rasakan.
536
00:32:30,339 --> 00:32:32,439
Dan kita tidak boleh kalah.
537
00:32:37,546 --> 00:32:41,515
Apa mereka merasakan apa yang
kau rasakan untuk Carver?
538
00:32:41,583 --> 00:32:42,984
Apa?
539
00:32:43,052 --> 00:32:44,451
Apa mereka masih mencintainya?
540
00:32:44,520 --> 00:32:45,753
Aku tidak mencintai suamiku.
541
00:32:45,822 --> 00:32:47,621
Aku ingin mengakhiri dia.
542
00:32:47,689 --> 00:32:50,191
Lalu kenapa kau masih menyebut
dia suamimu?
543
00:32:50,259 --> 00:32:53,027
Kau hanya dibutakan sama seperti sebelumnya
544
00:32:53,095 --> 00:32:55,996
Dan dia akan menipumu dengan
cara yang sama persis.
545
00:32:56,065 --> 00:32:57,131
Berhenti bicara.
546
00:32:57,199 --> 00:32:58,498
Karena kau masih mencintainya.
547
00:32:58,567 --> 00:32:59,800
Tidak! Aku tidak mencintainya!
548
00:33:13,116 --> 00:33:15,582
Pikiranmu yang brilian tidak dapat memahami
549
00:33:15,652 --> 00:33:16,650
kalau dia tidak peduli soal kamu.
550
00:33:16,719 --> 00:33:17,818
Diam!
551
00:33:22,992 --> 00:33:24,558
Berapa lama kau duduk disini, Eva
552
00:33:24,627 --> 00:33:26,227
rindu untuk diselamatkan
553
00:33:26,295 --> 00:33:28,863
sebelum kau menyadari bahwa kau
sudah di tinggalkan.
554
00:33:28,931 --> 00:33:30,330
Aku benci dia!
555
00:33:30,399 --> 00:33:33,534
Aku ingin dia menderita! Menderita!
556
00:33:33,602 --> 00:33:36,937
Menderita!
557
00:33:37,006 --> 00:33:39,239
Menderita!
558
00:33:39,308 --> 00:33:41,708
Menderita!
559
00:33:41,777 --> 00:33:44,478
Iris?
560
00:33:44,546 --> 00:33:46,881
Menderita dan menderita!
561
00:33:46,949 --> 00:33:49,917
Menderita! Menderita!
562
00:33:51,988 --> 00:33:55,056
Iris. Iris.
563
00:33:55,124 --> 00:33:56,756
Aku tak akan melawanmu.
564
00:33:56,825 --> 00:33:58,993
Aku tak akan melawanmu lagi.
565
00:34:00,463 --> 00:34:02,863
Kau dibuat dari Iris.
566
00:34:05,834 --> 00:34:08,668
Sebagian dari hati dia ada didalam mu.
567
00:34:08,737 --> 00:34:10,337
Aku sudah melihatmu menjadi baik.
568
00:34:10,406 --> 00:34:12,606
Aku sudah melihatmu tertawa.
569
00:34:12,675 --> 00:34:15,375
Aku tahu semua itu bukanlah
sebuah kebohongan.
570
00:34:19,048 --> 00:34:21,415
Kau bisa menjadi lebih dari ini.
571
00:34:24,052 --> 00:34:27,087
Bukan Iris, tapi..
572
00:34:27,156 --> 00:34:28,855
dirimu sendiri.
573
00:34:31,627 --> 00:34:33,861
Kau harus menginginkannya.
574
00:34:39,235 --> 00:34:41,101
Tidak.
575
00:34:42,404 --> 00:34:44,505
Kau harus memilihnya.
576
00:34:50,313 --> 00:34:53,547
Aku.. aku memilih diriku.
577
00:35:06,328 --> 00:35:09,129
Pergi temukan Iris.
578
00:35:09,198 --> 00:35:12,132
Pergi temukan dia, Barry.
579
00:35:12,201 --> 00:35:13,533
Pergi selamatkan Iris.
580
00:35:15,371 --> 00:35:16,570
Pergi.
581
00:35:37,860 --> 00:35:39,393
Barry.
582
00:35:40,796 --> 00:35:43,230
Aku merasa hidup.
583
00:35:48,938 --> 00:35:50,737
Aku merasa hidup.
584
00:36:24,072 --> 00:36:26,773
Lihat apa yang kau lakukan padaku.
585
00:36:38,419 --> 00:36:39,816
Tidak, maafkan aku.
586
00:36:42,042 --> 00:36:44,709
Ini tidaklah harus jadi seperti ini, Flash.
587
00:36:46,246 --> 00:36:48,146
Kau tidak tahu seperti apa di dalam sana.
588
00:36:48,214 --> 00:36:49,747
Aku harus keluar.
589
00:36:49,816 --> 00:36:51,649
Iris...
590
00:36:51,717 --> 00:36:54,252
Dimana.. Dimana dia?
591
00:36:54,320 --> 00:36:56,620
Dia masih tetap didalam
dunia yang aku tinggalkan.
592
00:36:56,690 --> 00:36:58,923
Bersama dengan sisa polis asuransiku.
593
00:36:58,992 --> 00:37:02,126
Kepala Singh, dan temanmu, Kamilla.
594
00:37:02,195 --> 00:37:04,028
Mereka semua aman.
595
00:37:04,097 --> 00:37:06,998
Berapa lama itu tergantung padamu.
596
00:37:07,066 --> 00:37:10,602
Jadi.. apa?
597
00:37:10,670 --> 00:37:13,037
Kau akan membunuhku?
598
00:37:14,941 --> 00:37:18,109
Tidaklah harus seperti itu.
599
00:37:18,178 --> 00:37:20,544
Kau terluka.
600
00:37:20,613 --> 00:37:23,047
Kau kehilangan kecepatanmu.
601
00:37:23,116 --> 00:37:26,484
Dan kesembuhanmu tidak
seperti seharusnya.
602
00:37:26,552 --> 00:37:28,753
Kau tidaklah terlalu menjadi
ancaman, bukan begitu?
603
00:37:31,424 --> 00:37:34,358
Kau hanya cukup menyingkir dari jalanku, Flash
604
00:37:34,427 --> 00:37:36,360
Dan aku akan menyingkir dari jalanmu juga.
605
00:37:38,431 --> 00:37:41,499
Aku ada urusan yang belum
selesai diuruskan
606
00:37:46,072 --> 00:37:48,272
dan seluruh dunia
607
00:37:48,341 --> 00:37:50,374
akan dibebaskan.
608
00:38:23,109 --> 00:38:24,976
Oh, terima kasih Tuhan.
609
00:38:25,044 --> 00:38:27,145
Oh, terima...
610
00:39:16,997 --> 00:39:19,363
Iris, Aku...
611
00:39:21,700 --> 00:39:24,135
Aku tidak tahu bila ini gila untuk
berpikir kalau kau bisa mendengarku.
612
00:39:27,540 --> 00:39:30,107
Aku rasa saat ini aku hanya
ingin mempercayainya.
613
00:39:37,183 --> 00:39:38,549
Aku rindu kamu.
614
00:39:41,121 --> 00:39:42,719
Sangat merindu.
615
00:40:10,183 --> 00:40:12,383
Aku tahu mungkin kau tak bisa
mendengar aku, Barry, tapi..
616
00:40:16,589 --> 00:40:19,523
Terpisah jauh darimu makin sakit
dan bertambah setiap harinya.
617
00:40:25,064 --> 00:40:26,830
Tapi aku masih punya harapan
karena kau tahu...
618
00:40:26,900 --> 00:40:29,233
bahwa kau berjuang di luar sana
619
00:40:29,302 --> 00:40:30,901
untuk membawa ku kembali pulang.
620
00:40:32,738 --> 00:40:34,371
Bila kau bisa dengar aku..
621
00:40:38,244 --> 00:40:40,377
Ku rasa, aku hanya ingin kau tahu bahwa..
622
00:40:42,948 --> 00:40:44,949
aku cinta kau.
623
00:40:48,354 --> 00:40:51,555
Dan cinta itu adalah konstan.
624
00:40:51,624 --> 00:40:53,291
Melintas dimensi
625
00:40:55,294 --> 00:40:57,928
Melintas waktu
626
00:40:59,665 --> 00:41:01,733
Sampai ujung dunia dan kembali.
627
00:41:05,271 --> 00:41:06,837
Dan bila aku tahu kau..
628
00:41:08,641 --> 00:41:11,175
Aku tahu kau tidak hanya berjuang
untuk menemukan jalanmu pulang.
629
00:41:13,179 --> 00:41:16,247
Dan aku akan temukan Kamilla.
630
00:41:16,326 --> 00:41:18,493
Dan aku akan temukan Singh.
631
00:41:21,165 --> 00:41:24,050
Tapi yang paling penting...
632
00:41:24,051 --> 00:41:25,396
Aku akan membawamu kembali.
633
00:41:25,397 --> 00:41:27,569
Aku akan temukan jalan kembali padamu.
634
00:41:28,015 --> 00:41:37,953
PENTERJEMAH BONI