1 00:00:04,067 --> 00:00:07,544 Dia orang pintar di sepanjang hidupku yang pernah ku temui. 2 00:00:10,273 --> 00:00:12,305 Mereka semua. 3 00:00:12,979 --> 00:00:18,107 Apapun masalahnya, kalian bisa mengandalkan Para Wells. 4 00:00:18,447 --> 00:00:23,101 Dewan Wells... punya jawabannya. 5 00:00:24,281 --> 00:00:25,883 Sekarang... 6 00:00:26,718 --> 00:00:29,177 ... mereka sudah tiada. 7 00:00:36,092 --> 00:00:38,990 Kita harus mencari jawabannya sendiri. 8 00:00:58,023 --> 00:01:03,235 Mengapa rasanya dimana bila dari kita ada yang menang selalu ada yang dikorbankan? 9 00:01:06,543 --> 00:01:12,549 Monumen ukiran nano ini untuk semua Wells yang sudah tiada. 10 00:01:12,550 --> 00:01:17,387 Jadi tak peduli apapun yang membuat garis waktu berubah,... 11 00:01:17,388 --> 00:01:20,155 ... mereka takkan pernah dilupakan. 12 00:01:27,097 --> 00:01:29,965 Para Wells itu,... 13 00:01:30,033 --> 00:01:34,937 ... sudah menjadi kebiasaan mereka seperti itu yah? 14 00:01:35,373 --> 00:01:38,006 Yang dapat kita belajar dari mereka adalah,... 15 00:01:38,075 --> 00:01:47,492 ... bahwa senjata terhebat kita melawan kegelapan bukanlah kekuatan super kita. 16 00:01:48,486 --> 00:01:53,155 Tapi kemanusiaan kita... 17 00:01:53,223 --> 00:01:57,183 ... dan cinta kita satu dengan yang lain. 18 00:02:05,936 --> 00:02:07,403 Barry? 19 00:02:10,040 --> 00:02:14,824 Bar, ayah tahu apa yang kamu rasakan. 20 00:02:14,945 --> 00:02:16,278 Jangan. 21 00:02:16,347 --> 00:02:20,449 Jangan menyalahkan dirimu. 22 00:02:20,518 --> 00:02:23,952 Tapi dari yang baru saja ayah katakan... 23 00:02:24,021 --> 00:02:25,621 Ramsey menginfeksiku,... 24 00:02:25,690 --> 00:02:29,157 Eva menggunakan salinan Iris untuk memanipulasi emosiku... 25 00:02:31,562 --> 00:02:36,164 Akhir-akhir ini, rasanya hatiku adalah senjata terhebat musuhku. 26 00:02:36,233 --> 00:02:39,902 Perkuat keyakinanmu, Nak. 27 00:02:39,970 --> 00:02:42,504 Kita akan mendapatkan Iris kembali. 28 00:02:45,409 --> 00:02:47,643 Ayah dapat merasakan itu. 29 00:03:32,690 --> 00:03:34,041 Apa ini? 30 00:03:34,042 --> 00:03:36,746 [ Kamilla & David. Ini saya Iris. ] [ Eva mengawasi kita. ] 31 00:03:36,747 --> 00:03:39,719 [ Berhati-hatilah. Kita bertemu ] [ di Lab Kecepatan jam 19:00 ] 32 00:04:01,786 --> 00:04:05,454 Ini seharusnya membuka pintu ke versi cermin? 33 00:04:05,523 --> 00:04:07,856 Ya. Seharusnya begitu. 34 00:04:07,925 --> 00:04:11,683 Saya pikir bisa menggunakan teknologi Atlantis untuk mengatasi pergerakan tanpa henti,... 35 00:04:11,684 --> 00:04:13,784 ... yang menjadi salah satu masalah terbesar ilmu pengetahuan, 36 00:04:13,785 --> 00:04:16,760 Tapi coba tebak apa yang ku temukan? 37 00:04:20,137 --> 00:04:21,837 Lebih banyak masalah. 38 00:04:21,905 --> 00:04:23,484 Teknologi ini tidak berguna. 39 00:04:29,012 --> 00:04:31,747 Saya tak tahu harus berbuat apa. 40 00:04:31,816 --> 00:04:35,383 Saya kehilangan temanku. 41 00:04:35,453 --> 00:04:39,387 Kekasihku terjebak di dimensi lain. 42 00:04:39,456 --> 00:04:44,026 Dan tak ada yang muncul dari otakku yang tampaknya membuatku lebih dekat untuk menyelamatkannya. 43 00:04:44,027 --> 00:04:46,629 Saya janji, kita akan mendapatkan mereka kembali. 44 00:04:46,697 --> 00:04:49,632 Kamilla, Iris, Singh. 45 00:04:49,700 --> 00:04:51,667 Mereka semua. 46 00:04:54,738 --> 00:04:56,171 Ya. 47 00:04:58,909 --> 00:05:01,710 Baik. 48 00:05:01,779 --> 00:05:03,712 Kembali fokus! 49 00:05:03,781 --> 00:05:07,005 Jadi Chester sedang pergi ke rumah neneknya,... 50 00:05:07,006 --> 00:05:11,947 Tapi kita beruntung, dia sudah menganalisa ilmu pengetahuan ini, dan sepertinya dia berpikir... 51 00:05:11,948 --> 00:05:13,827 ... ada dua kendala yang perlu kita selesaikan... 52 00:05:13,828 --> 00:05:15,714 ... jika kita ingin membuka gerbang kita. 53 00:05:15,714 --> 00:05:17,192 Kendala pertama... 54 00:05:21,899 --> 00:05:26,079 Kamu belum menemukan cara mengkonfigurasi ulang kestabilan molekul saat melintas pembatas dimensi... 55 00:05:26,080 --> 00:05:28,832 ... yang dapat merusak makhluk hidup bila melewati pembatas itu? 56 00:05:29,607 --> 00:05:31,073 Ya. 57 00:05:31,141 --> 00:05:33,608 Ya itu benar. Bagaimana kamu tahu itu? 58 00:05:33,677 --> 00:05:35,410 Saya melihat kamu menulisnya. 59 00:05:35,479 --> 00:05:38,380 Tidak, kamu belum lihat. 60 00:05:38,448 --> 00:05:39,915 Saya pikir saya melihatnya. 61 00:05:39,983 --> 00:05:42,150 Saya mau menulisnya. 62 00:05:45,956 --> 00:05:47,188 Tapi tebakanmu benar. 63 00:05:47,257 --> 00:05:52,124 Eva menggunakan darah Ramsey untuk mengatasi kendala itu dan dapat membuka gerbang miliknya. 64 00:05:52,125 --> 00:05:56,870 Sayangnya bagi kita, tanpa ada pengganti selain darah Ramsey, akan sulit bagi kita. 65 00:05:56,871 --> 00:05:59,601 Jadi ini membawa kita ke kendala kedua... 66 00:06:02,540 --> 00:06:05,034 Kemampuan mengubah objek kembali menjadi partikel dasar... 67 00:06:05,135 --> 00:06:07,361 ... mengganggu algoritma pemetaan posisi objek di sana mencegah kita... 68 00:06:07,362 --> 00:06:09,811 ... menemukan mereka yang ada di versi cermin, 69 00:06:09,880 --> 00:06:15,701 Artinya kita harus tahu lokasi Kamilla, Singh, dan Iris untuk menarik mereka keluar. 70 00:06:18,122 --> 00:06:19,287 Kamu menakutkan. 71 00:06:19,357 --> 00:06:22,691 Saya tahu mereka dimana. 72 00:06:22,760 --> 00:06:26,131 Iris mengirim pesan ke Kamilla dan Singh di versi cermin... 73 00:06:26,132 --> 00:06:28,411 ... memberitahu mereka untuk bertemu di Lab Kecepatan malam ini. 74 00:06:28,412 --> 00:06:30,785 Jangan tanya bagaimana saya mendapatkannya, karena saya tidak tahu. 75 00:06:30,786 --> 00:06:34,276 Kemungkinan jalur saraf Iris sudah mencapai keseimbangan kesamaan frekuensi... 76 00:06:34,277 --> 00:06:37,449 ... yang ada di dalam dimensi pecahan. 77 00:06:43,147 --> 00:06:46,014 Dia menakutkan. 78 00:07:03,600 --> 00:07:06,017 Misi kami berjalan lebih baik dari yang kami harapkan. 79 00:07:06,018 --> 00:07:08,433 Dari penggerebekan Hoshi dan Ultraviolet di rumah simpanan Black Hole,... 80 00:07:08,434 --> 00:07:11,807 ... kami sudah mengeluarkan peti-peti berisi teknologi cerminmu. 81 00:07:11,875 --> 00:07:13,175 Bagus. 82 00:07:13,243 --> 00:07:19,948 Rawlins, apa kamu melihat sesuatu... yang berbeda tentangku? 83 00:07:20,017 --> 00:07:21,817 Maaf? 84 00:07:21,885 --> 00:07:25,655 Apa kamu melihat sesuatu yang tidak pada tempatnya? 85 00:07:31,495 --> 00:07:35,322 Ya. Setelah diperhatikan. 86 00:07:36,600 --> 00:07:39,335 Anda terlihat lelah, mejamu berantakan,... 87 00:07:39,336 --> 00:07:42,070 ... dan anda melewatkan minum kopimu hari ini. 88 00:07:42,139 --> 00:07:44,205 Ketahuan. 89 00:07:44,274 --> 00:07:51,279 Tapi ada sesuatu yang tak asing. 90 00:07:51,348 --> 00:07:53,682 Tatapan di matamu itu. 91 00:07:53,751 --> 00:07:57,686 Begitulah penampilan Carver bila dia menyimpan rahasia dari kami. 92 00:07:57,755 --> 00:08:01,757 Saya tidak seperti Joseph. Saya takkan pernah berbohong padamu. 93 00:08:01,826 --> 00:08:05,360 Saya berjanji. 94 00:08:05,429 --> 00:08:08,930 Bagus, karena kita sudah menemukan rumah simpanan berikutnya. 95 00:08:08,999 --> 00:08:10,945 Mau aku kumpulkan 3 Pembunuh? 96 00:08:10,946 --> 00:08:12,426 Tidak usah. 97 00:08:12,427 --> 00:08:16,139 Sudah lama dari terakhir kali saya menikmati kesenangan menghancurkan kerajaan suamiku. 98 00:08:16,139 --> 00:08:21,375 Jadi... saya akan menangani yang ini sendiri. 99 00:08:23,080 --> 00:08:25,135 Jadi.. apa dia jenius sekarang? 100 00:08:25,136 --> 00:08:27,249 Tidak, saya yang jenius. 101 00:08:27,317 --> 00:08:29,117 Sobatku berada di level yang berbeda. 102 00:08:29,186 --> 00:08:31,853 Saraf-sarafnya bekerja dengan kecepatan super. 103 00:08:31,854 --> 00:08:34,724 Koneksi elektrik saraf-sarafnya... diluar batas normal. 104 00:08:34,725 --> 00:08:38,460 Bahkan komputer kuantum tak bisa terus memproses seperti hasil proses dirinya. 105 00:08:38,529 --> 00:08:40,228 Kekuatan Kecepatan Buatan. 106 00:08:40,297 --> 00:08:43,599 Kekuatan Kecepatan Buatan Tekanan Tinggi. 107 00:08:43,667 --> 00:08:45,450 Itu tak hanya memberi kekuatan lamamu kembali, 108 00:08:45,451 --> 00:08:46,835 Tapi juga memberimu sesuatu yang baru. 109 00:08:46,836 --> 00:08:50,726 Tambahan peningkatan kemampuan berpikir dari Kekuatan Kecepatan. 110 00:08:51,842 --> 00:08:54,210 Barry bisa berpikir cepat sekarang. 111 00:08:54,211 --> 00:08:55,911 Keren. 112 00:08:55,980 --> 00:08:58,446 Seberapa cepat? 113 00:08:58,516 --> 00:09:01,483 Mari kita cari tahu, oke? 114 00:09:01,552 --> 00:09:07,484 Tuan dan Nyonya, ini adalah Quantum Ball. 115 00:09:07,485 --> 00:09:09,410 Merek dagangnya belum keluar. Kalian pernah dengarnya? 116 00:09:09,411 --> 00:09:11,185 Tentu saja belum. Tapi kalian nanti dengar. 117 00:09:11,186 --> 00:09:12,623 Camkan kata-kataku, suatu hari nanti, 118 00:09:12,624 --> 00:09:14,183 Quantum Ball, merek dagang tertunda,... 119 00:09:14,184 --> 00:09:16,945 ... akan menjadi acara olahraga besar berikutnya di dunia. 120 00:09:16,946 --> 00:09:20,518 Karena bola kecil ini memperkuat energi kinetik,... 121 00:09:20,519 --> 00:09:26,298 ... menembak ke arah yang dapat dikatakan "tidak dapat diprediksi". 122 00:09:26,298 --> 00:09:27,575 Tapi tidak bagimu. 123 00:09:27,644 --> 00:09:33,848 Peningkatan kemampuan berpikirmu memungkinkanmu menganalisis setiap variabel dalam setiap skenario... 124 00:09:33,917 --> 00:09:36,985 ... dan memprediksi yang tidak dapat diprediksi. 125 00:09:37,054 --> 00:09:38,987 Barry Allen. 126 00:09:39,056 --> 00:09:41,322 Silahkan ambil posisi. 127 00:09:49,600 --> 00:09:50,732 Tebak. 128 00:09:52,369 --> 00:09:54,902 Eh, jangan curang. Berputar. 129 00:10:02,780 --> 00:10:06,848 Siap. 130 00:10:06,916 --> 00:10:09,017 Dinding, lampu,... 131 00:10:09,018 --> 00:10:10,310 ... pipa, kanal,... 132 00:10:10,311 --> 00:10:12,387 ... menunduk... sekarang! 133 00:10:22,166 --> 00:10:25,327 Saya punya pemikiran kecepatan super. 134 00:10:26,604 --> 00:10:30,155 Saya tahu cara membuka pintu ke versi cermin. 135 00:10:32,386 --> 00:10:36,055 - Eh, bagaimana? - Ya, bisa ulangi lagi. 136 00:10:36,056 --> 00:10:37,857 Buat Allegra. 137 00:10:37,858 --> 00:10:40,993 Baiklah, maafkan saya. Ehm... 138 00:10:40,994 --> 00:10:42,727 Mari saya tunjukkan. 139 00:10:44,131 --> 00:10:48,941 Sel unik Ramsey menciptakan ikatan elektron tak seimbang pada molekul di gerbang cermin Eva. 140 00:10:48,942 --> 00:10:50,741 Itulah sebabnya Eva membutuhkan darah Ramsey. 141 00:10:50,742 --> 00:10:52,493 Benar, itu terbentuk seperti... 142 00:10:52,494 --> 00:10:55,171 ... kulit pelindung organik pada pembatas antardimensi. 143 00:10:55,172 --> 00:10:56,878 Jadi kita membutuhkan darah Ramsey. Kami tahu itu. 144 00:10:56,879 --> 00:10:58,154 Tidak, kita tidak membutuhkannya. 145 00:10:58,155 --> 00:11:02,567 Darahnya membuat ikatan dengan partikel elektro negatif dan menjadi partikel pembawa materi gelap. 146 00:11:02,568 --> 00:11:05,216 Partikel-partikel itu tidak hanya tinggal di gerbang cermin. 147 00:11:05,217 --> 00:11:06,041 Tidak, jelas tidak. 148 00:11:06,042 --> 00:11:08,720 Partikel-partikel melekatkan diri di tubuh Eva. 149 00:11:08,721 --> 00:11:10,278 Partikel-partikel elektromagnetik itu masih ada padanya. 150 00:11:10,279 --> 00:11:13,023 Jika kita bisa mengumpulkannya, kita bisa membuka gerbang kita. 151 00:11:13,092 --> 00:11:17,477 Tapi butuh waktu bertahun-tahun untuk mengembangkan prototipe yang bisa melakukannya. 152 00:11:18,665 --> 00:11:22,226 Tidak jika kita mengintegrasikan jaringan saraf di kursi Thinker, disinkronkan ke penghubung mikro, 153 00:11:22,227 --> 00:11:25,636 ... dimasukkan ke penambah takhion yang terus berulang tanpa berkurang. 154 00:11:25,705 --> 00:11:28,873 Ti... tidak. Tapi tunggu. Bukankah...? 155 00:11:28,941 --> 00:11:31,308 Ya... 156 00:11:31,377 --> 00:11:34,341 Masuk akal, kurasa... Kurasa itu bisa berhasil. 157 00:11:34,342 --> 00:11:37,248 Tapi bukankah Eva masih bersembunyi di balik medan gaya McCulloch Tech? 158 00:11:37,249 --> 00:11:38,449 Kita takkan pernah dekat dengannya. 159 00:11:38,518 --> 00:11:40,794 Kamu perlu membawa papan yang lain. 160 00:11:41,488 --> 00:11:44,665 Mempertimbangkan analisa geografis dan peluang penyembunyian,... 161 00:11:44,666 --> 00:11:47,024 ... ini adalah rumah simpanan Black Hole yang tersisa. 162 00:11:47,093 --> 00:11:51,028 Ada peluang 97,6% Eva menyerang tempat ini berikutnya. 163 00:11:54,701 --> 00:11:56,033 Benar. Benar. 164 00:11:56,034 --> 00:11:58,969 Jadi ke sanalah kita pergi. 165 00:11:59,038 --> 00:12:01,666 Itulah yang akan kita lakukan. 166 00:12:01,674 --> 00:12:05,153 Kalau saja saya menyadarinya lebih awal. 167 00:12:05,545 --> 00:12:07,512 Ini tidak terjadi padamu. 168 00:12:07,513 --> 00:12:11,915 Kita takkan berada dalam kekacauan ini jika saya menyadari duplikat cermin Iris lebih cepat. 169 00:12:11,984 --> 00:12:15,185 Eva bukan orang pertama yang menggunakan emosiku untuk melawanku. 170 00:12:15,254 --> 00:12:17,367 Mari kita pastikan dia yang terakhir. 171 00:12:20,517 --> 00:12:23,462 [ Versi Cermin ] [ Plaza Butler ] 172 00:12:23,463 --> 00:12:26,165 - Kamilla? - Iris! 173 00:12:26,166 --> 00:12:27,932 Terima kasih Tuhan. 174 00:12:28,000 --> 00:12:30,781 Saat kamu menghilang, saya pikir penyakit disonansi saraf penyebabnya. 175 00:12:30,782 --> 00:12:34,405 Ya, dia mencoba menggunakannya untuk melawanku. Tapi saya bisa melawannya. 176 00:12:34,474 --> 00:12:37,933 Menurutku karena sudah lama berada di tempat ini sehingga saya bisa mengendalikannya. 177 00:12:37,934 --> 00:12:40,612 Saya rasa begitulah caraku mengirimimu dan Singh pesan itu. 178 00:12:40,613 --> 00:12:42,079 Itu luar biasa. 179 00:12:42,148 --> 00:12:43,544 Bagaimana dengan Singh? 180 00:12:43,545 --> 00:12:45,350 Apa kamu menemukannya di rumah sakit? 181 00:12:45,351 --> 00:12:47,418 Saya mencari kemana-mana, tapi... 182 00:12:47,487 --> 00:12:49,309 Iris, bagaimana jika kita tidak pernah menemukannya? 183 00:12:49,310 --> 00:12:51,088 Bagaimana bila kita tidak pernah keluar dari sini? 184 00:12:51,157 --> 00:12:54,458 Bagaimana jika kita tinggal di sini begitu lama sehingga pikiran kita hancur total dan... 185 00:12:54,459 --> 00:12:58,429 Kamilla, kita telah melalui banyak bahaya. 186 00:12:58,498 --> 00:13:00,369 Jadi tak peduli kita berada di dimensi apa,... 187 00:13:00,370 --> 00:13:02,400 tak peduli penjahat seperti apa yang kita hadapi,... 188 00:13:02,469 --> 00:13:06,771 Tak ada yang bisa menghentikan kita selama kita tetap bersatu. 189 00:13:06,839 --> 00:13:08,172 Apa kamu mendukungku? 190 00:13:08,241 --> 00:13:09,807 Mari kita lakukan. 191 00:13:09,875 --> 00:13:11,142 Bagus. 192 00:13:11,211 --> 00:13:13,858 Karena menurutku jika pesanku sampai kepadamu,... 193 00:13:13,859 --> 00:13:15,614 ... maka bisa saja sampai ke Singh juga. 194 00:13:15,615 --> 00:13:16,915 Jadi ayo kita cari dia. 195 00:13:16,916 --> 00:13:18,541 Ayo. 196 00:13:18,542 --> 00:13:21,664 [ Iris, saya menerima pesanmu. ] [ Menuju ke Lab Kecepatan. Kamilla. ] 197 00:13:26,226 --> 00:13:28,827 Itu bukan milik kalian. 198 00:13:28,895 --> 00:13:32,374 Lagipula itu tak pernah menjadi milik suamiku juga. 199 00:13:32,375 --> 00:13:37,004 Itu adalah teknologi keping refleksiku yang dibongkar untuk membuat senjata itu, 200 00:13:37,005 --> 00:13:41,193 Jadi itu milikku untuk digunakan atau dihancurkan. 201 00:13:41,194 --> 00:13:43,762 Sekarang minggirlah. 202 00:13:51,351 --> 00:13:52,416 Kamu benar. 203 00:13:52,485 --> 00:13:55,185 Eva ada di sini, dan dia bersemangat. 204 00:13:55,255 --> 00:13:59,123 Bagaimana kamu menyukai hantumu sekarang, Joseph? 205 00:13:59,191 --> 00:14:00,991 Bukan hari bagi kita untuk kekurangan orang. 206 00:14:01,060 --> 00:14:04,628 Sebenarnya, kita aman. Saya memanggil bantuan kecil. 207 00:14:14,974 --> 00:14:16,507 Ada apa? 208 00:14:16,576 --> 00:14:18,509 Pakaian bagus juga. 209 00:14:18,578 --> 00:14:20,411 Mengapa anda di sini? 210 00:14:20,480 --> 00:14:23,525 Anda tahulah, untuk kesenangan. 211 00:14:25,151 --> 00:14:27,685 Sepertinya seseorang sudah sembuh 100%. 212 00:14:27,754 --> 00:14:29,420 Hidup ratu salju. 213 00:14:29,489 --> 00:14:31,054 Eva lebih cepat dariku. 214 00:14:31,123 --> 00:14:33,782 Frost akan mengalihkan perhatiannya sementara saya berlari dengan penambah takhion... 215 00:14:33,783 --> 00:14:35,426 ... dan mengumpulkan partikel yang kita butuhkan. 216 00:14:35,495 --> 00:14:37,662 Kita mungkin hanya mendapat satu kesempatan untuk ini. 217 00:14:37,730 --> 00:14:39,296 Gunakan sebaik mungkin. 218 00:15:02,674 --> 00:15:04,454 Flash! 219 00:15:17,337 --> 00:15:19,216 Barry, bantu dia! 220 00:15:33,052 --> 00:15:35,486 Frost! 221 00:15:35,555 --> 00:15:38,989 Frost. Frost. 222 00:15:43,129 --> 00:15:45,663 Kamu membiarkan dia diserang. 223 00:15:51,250 --> 00:15:53,583 Apa saja yang Eva serang ke Frost, itu berbasis cahaya. 224 00:15:53,584 --> 00:15:54,951 Penyembuhannya mencoba untuk mengimbangi,... 225 00:15:55,019 --> 00:15:56,519 ... tapi itu tidak cukup. 226 00:15:58,323 --> 00:16:00,289 Saya tidak bisa menangani ini tanpa Caitlin. 227 00:16:04,695 --> 00:16:06,495 - Apa itu? - Obat. 228 00:16:06,564 --> 00:16:09,765 - Apakah sudah diuji? - Saya menjalankan 2.371 tes di kepalaku. 229 00:16:09,834 --> 00:16:11,167 - Kita baik-baik saja. - Barry, itu bukan... 230 00:16:11,235 --> 00:16:12,701 Apa yang sedang kamu lakukan? 231 00:16:25,483 --> 00:16:26,416 Apa yang terjadi? 232 00:16:26,485 --> 00:16:29,652 Kamu terkena tembakan laser Eva untuk membantu kami. 233 00:16:29,720 --> 00:16:33,455 Saya hanya membalasnya dengan koktail parasetamol pertahanan yang sangat dingin... 234 00:16:33,524 --> 00:16:35,157 Itu memperkuat dinding-dinding sel hidup ku. 235 00:16:35,226 --> 00:16:36,825 Ya, itu akan berhasil. 236 00:16:36,894 --> 00:16:41,096 Tentu saja, kamu tak perlu terkena tembakan jika Barry tak membiarkanmu diserang. 237 00:16:41,165 --> 00:16:42,798 Cisco, biar saya jelaskan. 238 00:16:42,867 --> 00:16:44,667 Barry... 239 00:16:44,735 --> 00:16:46,202 Apa yang kamu pikirkan? 240 00:16:46,270 --> 00:16:47,670 Saya melihatmu. 241 00:16:47,738 --> 00:16:49,405 Kamu punya waktu untuk menyelamatkannya. 242 00:16:49,474 --> 00:16:52,408 Dan kamu hanya berdiri di sana seperti kamu ingin Frost diserang. 243 00:16:52,477 --> 00:16:57,846 Ada kemungkinan 0,0002% penambah takhion rusak dalam skenario itu. 244 00:16:57,915 --> 00:16:59,415 Saya tak bisa mengambil risiko itu. 245 00:16:59,483 --> 00:17:01,350 Saya juga tahu saya bisa mengembalikan dampak luka apa pun... 246 00:17:01,419 --> 00:17:03,219 ... yang diterima Frost dari tembakan Eva. 247 00:17:03,288 --> 00:17:04,686 Ini bukan dampak luka! 248 00:17:04,755 --> 00:17:05,950 Ini adalah luka cahaya. 249 00:17:05,951 --> 00:17:08,224 Seperti luka yang hampir membunuhnya. Dan kita baru saja bertemu dia kembali! 250 00:17:08,292 --> 00:17:10,426 Cisco, tidak apa-apa. 251 00:17:10,495 --> 00:17:12,929 Saya baik-baik saja, dan sekarang kita punya peluang menyelamatkan teman-teman kita. 252 00:17:12,930 --> 00:17:15,477 Saya bisa terkena serangan itu kapan saja. 253 00:17:23,107 --> 00:17:25,007 Kamu beruntung dengan koktail itu. 254 00:17:25,076 --> 00:17:27,043 Keberuntungan tak ada hubungannya dengan itu. 255 00:17:27,111 --> 00:17:30,546 Jadi berpikir super cepat, ya? 256 00:17:30,614 --> 00:17:32,381 Seperti apa itu? 257 00:17:32,450 --> 00:17:36,919 Terkadang itu seperti rentetan gambar yang terbang ke arahku. 258 00:17:36,987 --> 00:17:41,089 Lainnya, itu seperti adegan yang dimainkan di kepalaku. 259 00:17:41,158 --> 00:17:45,428 Jadi apa yang dikatakan oleh otak kecepatanmu tentang langkah kita selanjutnya? 260 00:17:45,491 --> 00:17:48,130 Kalian melihat pesan Iris, "Eva mengawasi." 261 00:17:48,199 --> 00:17:52,301 Dia pasti akan melihat upaya kita membuka gerbang ke versi cermin dan menghentikan kita. 262 00:17:52,370 --> 00:17:54,303 Saya perlu mencari solusi. 263 00:17:54,372 --> 00:17:56,773 Kamu kembali pulih dalam 14,2 menit. 264 00:17:56,841 --> 00:17:58,756 Lalu membantu Cisco mengumpulkan intel McCulloch kita 265 00:17:58,757 --> 00:18:01,110 Sehingga saya bisa menemukan hubungnya dengan data Eva kita. 266 00:18:01,179 --> 00:18:03,112 Saya perlu mengumpulkannya. 267 00:18:11,055 --> 00:18:15,224 Wow, Barry sepertinya dapat menangani beberapa hal bahkan lebih. 268 00:18:15,293 --> 00:18:19,628 Ya. Dia mungkin dapat membereskan Eva jahat ini dalam waktu singkat. 269 00:18:23,034 --> 00:18:26,369 Kamu sedang memikirkan tentang Nash. 270 00:18:26,437 --> 00:18:28,059 Maafkan saya. 271 00:18:28,060 --> 00:18:30,572 Sayang, saya hanya... kemampuan-kemampuan membaca emosiku,... 272 00:18:30,641 --> 00:18:33,276 ... terkadang mereka mengambil alih pikiran sesukanya. 273 00:18:33,344 --> 00:18:34,976 Tidak masalah. 274 00:18:35,045 --> 00:18:41,784 Hanya saja ayahku meninggalkanku sebelum saya bisa berjalan. 275 00:18:41,852 --> 00:18:43,419 Dan sejak saat itu,... 276 00:18:43,488 --> 00:18:45,821 ... siapa pun yang datang mendekat sebagai... 277 00:18:45,890 --> 00:18:48,457 ... sesosok ayah? 278 00:18:48,526 --> 00:18:51,627 Ya, saya... 279 00:18:51,695 --> 00:18:56,098 Saya memutuskan mereka dari hidupku sebelum mereka yang memutuskanku dari hidup mereka. 280 00:18:56,166 --> 00:18:59,201 Itulah mengapa saya meminta Nash untuk menjauh. 281 00:18:59,269 --> 00:19:01,470 Bagaimanapun, saya harus melupakannya. 282 00:19:01,539 --> 00:19:04,240 - Dia telah tiada. - Hanya jika kamu membiarkan dia pergi. 283 00:19:06,277 --> 00:19:11,380 Tahukah kamu keluargaku berhubungan dengan hukum sejak lama? 284 00:19:11,449 --> 00:19:15,617 Ya, saya... Kakekku adalah paralegal kulit hitam pertama di Oklahoma. 285 00:19:15,686 --> 00:19:21,424 Dan ibuku, penasihat independen wanita pertama di negara bagian Texas. 286 00:19:21,492 --> 00:19:26,094 Keduanya adalah pelopor keadilan sosial dan pahlawanku. 287 00:19:26,163 --> 00:19:28,930 - Setuju. - Ya. 288 00:19:28,999 --> 00:19:35,371 Sekarang, lemari arsip kakekku ada di sudut kantorku. 289 00:19:35,439 --> 00:19:40,042 Dan saya membawa tas ibuku ke pengadilan setiap hari. 290 00:19:41,579 --> 00:19:43,279 Sayang, orang yang kita cintai,... 291 00:19:43,347 --> 00:19:47,616 ... mereka hanya pergi saat kita berhenti membawanya bersama kita. 292 00:19:49,053 --> 00:19:51,387 Bagaimana kamu membawa Nash? Itu terserah padamu. 293 00:19:59,930 --> 00:20:01,430 Saya menemukan rahasia Eva. 294 00:20:01,499 --> 00:20:04,366 Ini bukan dunianya. Tidak pernah. 295 00:20:08,973 --> 00:20:10,239 Terima kasih, Arielle. 296 00:20:10,308 --> 00:20:12,074 Saya senang berada di sini. 297 00:20:12,143 --> 00:20:14,075 Saya beruntung berada di mana saja. 298 00:20:14,144 --> 00:20:15,511 Memang. 299 00:20:15,580 --> 00:20:17,012 Mari kita langsung membahasnya. 300 00:20:17,080 --> 00:20:19,047 Anda datang ke sini hari ini untuk membuat pengumuman. 301 00:20:19,116 --> 00:20:21,384 Iya. 302 00:20:21,452 --> 00:20:27,390 Sebelum saya diculik, saya mengembangkan teknologi dengan janji untuk memajukan dunia. 303 00:20:27,458 --> 00:20:32,093 Air tawar, tanaman yang lebih sehat, energi bersih dan terbarukan. 304 00:20:32,162 --> 00:20:36,432 Saya sangat senang akhirnya kembali ke pekerjaan hidup saya. 305 00:20:36,501 --> 00:20:38,066 Memperbaiki dunia kita. 306 00:20:38,135 --> 00:20:39,835 Mengapa kita menonton ini? 307 00:20:39,903 --> 00:20:42,719 Di rumah simpanan, Eva menyebut dirinya sebagai hantu. 308 00:20:42,720 --> 00:20:45,833 Itu mengingatkanku pada kata-kata sekarat Carver ketika Eva membunuhnya... 309 00:20:45,834 --> 00:20:47,676 Bahwa Eva bukan istrinya. 310 00:20:47,745 --> 00:20:49,745 Saya telah menganalisis pola perilaku, bahasa tubuh,... 311 00:20:49,814 --> 00:20:51,913 ... bahkan psikologi karakter dari tulisan tangan. 312 00:20:51,982 --> 00:20:56,218 Dia bukan Eva McCulloch. 313 00:20:56,286 --> 00:20:58,320 Apa? Apa maksudmu? 314 00:20:58,389 --> 00:21:01,290 Dia duduk di sana, berbicara dengan Rachel Maddow 2.0. 315 00:21:01,359 --> 00:21:05,461 Saya tidur di ranjang yang sama dengan cermin duplikat Iris tanpa mengetahui perbedaannya. 316 00:21:05,529 --> 00:21:08,396 Kamu melakukan hal yang sama dengan Kamilla. 317 00:21:08,466 --> 00:21:10,766 Jadi menurutmu ini Eva versi cermin? 318 00:21:10,835 --> 00:21:13,135 Basis data keamanan McCulloch akan menunjukkannya kepada kita. 319 00:21:14,581 --> 00:21:15,403 Ya, semoga berhasil. 320 00:21:15,404 --> 00:21:17,305 Saya mencoba meretasnya seminggu yang lalu. 321 00:21:17,336 --> 00:21:18,399 [ Menabrak Tembok Api ] 322 00:21:18,400 --> 00:21:19,175 [ Akses diberikan ] 323 00:21:19,176 --> 00:21:21,777 Apa? Bagaimana...? 324 00:21:21,845 --> 00:21:26,548 Peladen kotak hitam McCulloch menjalankan gabungan sistem verifikasi algoritma dan verifikasi logika. 325 00:21:31,121 --> 00:21:33,389 Pikirannya semakin cepat. 326 00:21:33,458 --> 00:21:35,924 Ya benar. 327 00:21:39,963 --> 00:21:41,897 Apa dia baru saja tewas? 328 00:21:41,966 --> 00:21:43,265 Ya Tuhan. 329 00:21:43,334 --> 00:21:47,235 "Tidak. Tolong!" 330 00:21:47,304 --> 00:21:50,071 "Seseorang tolong aku!" 331 00:21:51,175 --> 00:21:53,509 Yang membawa kami ke pertanyaan mengapa anda ada di sini hari ini? 332 00:21:53,577 --> 00:21:54,743 Tepat sekali. 333 00:21:54,812 --> 00:21:56,478 Izinkan saya untuk mempresentasikan... 334 00:21:56,547 --> 00:22:01,116 ... masa depan Teknologi McCulloch untuk kemanusiaan. 335 00:22:02,953 --> 00:22:04,386 Wah, apa yang kamu lakukan dengan rekaman itu? 336 00:22:04,455 --> 00:22:06,288 Mengungkap kebenaran. 337 00:22:06,686 --> 00:22:08,428 [ Mengirim sumber rekaman ] 338 00:22:12,930 --> 00:22:15,731 "Eva?" 339 00:22:15,799 --> 00:22:18,534 "Tidak, tidak. Tidak." 340 00:22:18,603 --> 00:22:21,737 "Ku mohon. Ayo. Tetaplah bersamaku." 341 00:22:21,805 --> 00:22:23,505 Menurutku itu bukan ide yang bagus. 342 00:22:26,209 --> 00:22:28,610 - "Tolong!" - Tidak, tidak, tidak, hentikan itu! 343 00:22:28,679 --> 00:22:30,146 - Berhenti! - "Seseorang tolong aku!" 344 00:22:30,214 --> 00:22:32,513 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. Berhenti, berhenti, tidak, tidak! 345 00:22:32,514 --> 00:22:34,783 Berhenti! 346 00:22:35,737 --> 00:22:37,620 Saya minta maaf. 347 00:22:37,621 --> 00:22:39,388 - Maafkan saya. - Rekaman yang kami lihat. 348 00:22:39,457 --> 00:22:42,492 Apakah itu menunjukkan anda membunuh Eva McCulloch yang asli? 349 00:22:42,493 --> 00:22:44,460 Tentu saja tidak, saya... Saya takkan melakukan itu. 350 00:22:44,529 --> 00:22:46,294 Saya... saya tidak melakukan itu. 351 00:22:46,364 --> 00:22:49,865 Siapa anda? Seorang meta? Pengubah bentuk? 352 00:22:49,934 --> 00:22:52,067 - Tidak. Saya... - Dunia menginginkan jawabannya. 353 00:22:52,136 --> 00:22:53,940 - Kami layak mengetahuinya. - Rawlins! 354 00:22:53,941 --> 00:22:56,572 Jika anda bukan Eva McCulloch,... 355 00:22:56,640 --> 00:22:58,240 ... siapa atau apa kamu? 356 00:22:58,308 --> 00:23:00,743 Saya bukan monster. 357 00:23:00,811 --> 00:23:02,778 Saya bukan monster! 358 00:23:10,921 --> 00:23:12,221 Mengapa kamu melakukan itu? 359 00:23:12,290 --> 00:23:14,790 Eva akan merasakan kita membuka gerbang. 360 00:23:14,858 --> 00:23:17,392 Sekarang dia terlalu terganggu untuk menyadarinya. 361 00:23:17,461 --> 00:23:19,561 Dan tak ada cara lain untuk mengalihkan perhatiannya... 362 00:23:19,630 --> 00:23:23,264 Ada 141 cara. Ini yang paling efisien. 363 00:23:23,333 --> 00:23:27,436 Eh, saya tidak yakin menyerang sisi emosional penjahat yang sudah dipukul disebut "efisien". 364 00:23:27,505 --> 00:23:29,972 Berdasarkan sejarah, ketika musuh kita kesal,... 365 00:23:29,973 --> 00:23:31,373 ... persis seperti yang saya capai,... 366 00:23:31,374 --> 00:23:32,741 ... mereka membuat kesalahan. 367 00:23:32,810 --> 00:23:34,076 Kita perlu menyiapkan mesin pembuat gerbang... 368 00:23:34,145 --> 00:23:39,715 ... selagi Eva terpuruk untuk mengambil target-target kita. 369 00:23:39,784 --> 00:23:43,452 Maksudmu teman-teman kita? 370 00:23:43,521 --> 00:23:45,421 Sama saja itu. 371 00:23:49,360 --> 00:23:52,027 - Cisco? - Saya tahu. 372 00:23:53,274 --> 00:23:56,364 Ada yang salah dengan Barry. 373 00:24:01,996 --> 00:24:03,795 Salam, Barry Allen. 374 00:24:03,864 --> 00:24:06,464 Sinyal biologis anda menunjukkan keadaan cemas. 375 00:24:06,533 --> 00:24:07,900 Boleh saya menolong anda? 376 00:24:07,969 --> 00:24:10,068 Saya butuh opini kedua, Gideon. 377 00:24:10,137 --> 00:24:14,773 Saya baru saja menjalankan kalkulasi yang diperlukan untuk mengoperasikan perangkat gerbang Cisco. 378 00:24:14,842 --> 00:24:17,676 Hasilnya membuat saya risau. 379 00:24:17,744 --> 00:24:20,112 Menganalisa data ruang dan waktu. 380 00:24:20,181 --> 00:24:23,182 Perkiraan penyelesaikan perhitungan berdasarkan peluang objek, 381 00:24:23,250 --> 00:24:24,853 18,4 jam. 382 00:24:24,854 --> 00:24:26,810 Balikkan diferensiasi dibawah tanda integral... 383 00:24:26,811 --> 00:24:31,657 ... dan terapkan rumus energi kinetik untuk penyeimbang pada kerusakan takhion. 384 00:24:31,726 --> 00:24:34,126 Terima kasih untuk metode yang lebih efisien. 385 00:24:35,362 --> 00:24:37,896 Perhitungan selesai. 386 00:24:45,206 --> 00:24:47,272 Saya benar. 387 00:24:47,341 --> 00:24:50,675 Kami tidak bisa menyelamatkan semuanya. Kami harus memilih. 388 00:24:50,744 --> 00:24:54,779 Apa anda ingin saya memberi tahu anggota tim lainnya? 389 00:24:54,848 --> 00:24:56,982 Apa maksudmu, kita harus memilih? 390 00:24:57,051 --> 00:24:59,985 Sederhananya, semakin lama orang tersebut berada di versi cermin,... 391 00:25:00,054 --> 00:25:03,188 ... semakin banyak partikel materi gelap yang dibutuhkan untuk menariknya keluar. 392 00:25:03,257 --> 00:25:05,790 Kamilla dan Singh terjebak dalam waktu yang lebih singkat. 393 00:25:05,860 --> 00:25:08,160 Oleh karena itu, mereka dapat diambil bersama. 394 00:25:08,229 --> 00:25:10,729 Sedangkan Iris, 395 00:25:10,798 --> 00:25:13,966 ini akan memerlukan semua partikel yang kita punya untuk mengambilnya. 396 00:25:14,035 --> 00:25:15,834 Pasti ada cara lain. 397 00:25:19,273 --> 00:25:22,574 Barry, apa yang dikatakan oleh otak kecepatanmu? 398 00:25:22,643 --> 00:25:24,509 Kita harus memilih. 399 00:25:24,578 --> 00:25:27,846 Kamilla dan Singh atau Iris. 400 00:25:27,847 --> 00:25:30,181 Ini adalah satu-satunya cara. 401 00:25:30,984 --> 00:25:32,951 Bagaimana kita bisa melakukan itu? 402 00:25:34,221 --> 00:25:36,521 Dengan memilih suara terbanyak? 403 00:25:36,590 --> 00:25:38,323 - Dalam hal ini? - Saya tidak tahu, bung. 404 00:25:38,392 --> 00:25:40,625 Kalian tahu cara lain yang lebih adil? 405 00:25:42,529 --> 00:25:45,163 Ini lebih membingungkan. 406 00:25:46,633 --> 00:25:50,135 Tetapi jika ini satu-satunya cara... 407 00:25:51,972 --> 00:25:54,739 Siapa yang merasa kita harus menyelamatkan Iris? 408 00:26:02,149 --> 00:26:04,416 Menyelamatkan Kamilla dan Singh? 409 00:26:15,129 --> 00:26:17,095 Maaf, Barry. 410 00:26:17,164 --> 00:26:20,330 Harus menjalankan suara terbanyak. 411 00:26:25,272 --> 00:26:27,705 Apa anda baik-baik saja, Barry Allen? 412 00:26:27,774 --> 00:26:29,212 Anda tampak terganggu. 413 00:26:29,213 --> 00:26:32,581 Saya baru saja menjalankan simulasi untuk melihat bagaimana hasilnya. 414 00:26:32,582 --> 00:26:34,816 Apa anda ingin saya memberi tahu anggota tim lainnya... 415 00:26:34,817 --> 00:26:36,192 - ... atas perkembangan ini? - Tidak. 416 00:26:36,193 --> 00:26:39,234 Ini adalah sesuatu yang harus saya lakukan sendiri. 417 00:26:39,235 --> 00:26:40,853 Apa anda yakin itu yang terbaik... 418 00:27:01,041 --> 00:27:03,408 Barang-barang apa semua ini? 419 00:27:03,477 --> 00:27:05,710 Saya tidak tahu. 420 00:27:08,382 --> 00:27:11,699 Iris, tolong saya. Saya mohon. 421 00:27:11,718 --> 00:27:13,752 David! 422 00:27:16,723 --> 00:27:18,623 David, bisakah kamu mendengarku? 423 00:27:18,692 --> 00:27:22,928 - Apakah ini disonansi saraf? - Tidak, tapi mirip. 424 00:27:22,997 --> 00:27:25,996 Ini adalah efek samping bila dikirim ke versi cermin menggunakan pistol cermin... 425 00:27:25,997 --> 00:27:29,834 ... dibanding bila Eva menarik Singh melalui cermin kantornya. 426 00:27:29,903 --> 00:27:33,372 Bagaimana kamu tahu itu? 427 00:27:33,440 --> 00:27:35,607 Saya tidak tahu. Saya hanya tahu saja. 428 00:27:35,675 --> 00:27:39,611 Iris, saya juga ditembak dengan... 429 00:27:44,418 --> 00:27:46,518 Kamilla! 430 00:27:52,028 --> 00:27:54,239 [ Diagram Materi Gelap ] 431 00:27:54,240 --> 00:27:56,890 [ Sasaran Gerbang ] [ Iris West Allen ] 432 00:27:59,499 --> 00:28:01,800 Hei. 433 00:28:01,869 --> 00:28:03,501 Bisa bicara sebentar? 434 00:28:04,538 --> 00:28:08,006 - Tentu saja. - Kenapa memakai pakaian itu? 435 00:28:08,075 --> 00:28:10,375 Kita akan membuka gerbang ke versi cermin. 436 00:28:10,444 --> 00:28:13,144 Seseorang harus bersiap. 437 00:28:13,213 --> 00:28:15,713 Benar, tentang itu. 438 00:28:15,782 --> 00:28:17,372 Saya melihat ke skema,... 439 00:28:17,373 --> 00:28:21,974 ... dan kupikir mungkin ada yang salah dengan Kekuatan Kecepatan Buatan. 440 00:28:23,424 --> 00:28:26,283 Kamu ingat bagaimana Thawne menggunakan emosi negatif... 441 00:28:26,284 --> 00:28:29,228 ... untuk menstabilkan mesin kekuatan kecepatannya? 442 00:28:29,296 --> 00:28:32,413 Nah, karena kami tidak ingin membuat kesalahan yang sama, 443 00:28:32,414 --> 00:28:34,105 Kami menggunakan zat yang tak bereaksi,... 444 00:28:34,106 --> 00:28:39,737 ... yaitu gabungan unsur gas argon - gas xenon yang tidak akan menimbulkan dampak emosional. 445 00:28:39,806 --> 00:28:43,341 Tapi saya pikir itu adalah kesalahan. 446 00:28:43,410 --> 00:28:50,082 Benar, Kekuatan Kecepatan Buatan memberimu peningkatan fungsi berpikir,... 447 00:28:50,150 --> 00:28:54,986 ... seribu kali lipat, tapi... 448 00:28:55,055 --> 00:28:58,156 ... itu dilakukan berlawanan sekali dengan tanggapan emosionalmu. 449 00:28:58,224 --> 00:29:00,659 Saya lebih baik seperti ini. 450 00:29:00,727 --> 00:29:02,927 Tim lebih aman dengan cara ini. 451 00:29:10,003 --> 00:29:12,137 Lihat, sobat. 452 00:29:12,206 --> 00:29:16,441 Saya tahu kamu mengira hatimu telah dimanfaatkan untuk melawanmu. 453 00:29:16,510 --> 00:29:19,077 Tapi itu bukan kelemahan. 454 00:29:19,145 --> 00:29:21,313 Itu membuatmu manusiawi. 455 00:29:21,381 --> 00:29:23,482 Maksudku, tanpa itu... 456 00:29:30,390 --> 00:29:32,757 Mengapa sasaran gerbang dituju ke Iris? 457 00:29:36,630 --> 00:29:38,130 Bagaimana dengan yang lain? 458 00:29:38,198 --> 00:29:43,211 Kita tidak memiliki cukup partikel materi gelap untuk mengeluarkan ketiganya. 459 00:29:48,875 --> 00:29:53,045 Jadi, dari pada berkonsultasi dengan timmu, 460 00:29:53,113 --> 00:29:54,889 Kamu memilih memutuskan sendiri? 461 00:29:54,890 --> 00:29:57,415 Saya sudah melihat hasil dari debat ini. 462 00:29:57,484 --> 00:29:59,951 Kamu akhirnya memilih menyelamatkan Kamilla dan Singh. 463 00:30:00,020 --> 00:30:01,619 Yang benar saja. 464 00:30:01,688 --> 00:30:04,255 Saya takkan pernah memilih untuk sesuatu seperti itu. 465 00:30:04,324 --> 00:30:06,344 Jika kamu membahasnya denganku, saya akan memberi tahumu... 466 00:30:06,345 --> 00:30:08,911 ... kita akan menemukan cara lain. Itulah yang selalu kita lakukan. 467 00:30:08,912 --> 00:30:11,463 Emosimu membuatmu tidak rasional. 468 00:30:11,532 --> 00:30:14,266 Dan kamu kekurangan itu membuatmu berbuat salah! 469 00:30:14,267 --> 00:30:16,162 Kamu tak bisa memprediksi apa yang akan saya lakukan. 470 00:30:16,163 --> 00:30:18,370 Karena kamu tak bisa memprediksi emosi! 471 00:30:25,078 --> 00:30:27,945 Barry, saya mengenalmu. 472 00:30:28,014 --> 00:30:31,950 Saya tahu hatimu, dan saya tahu kamu melakukan ini karena merindukan Iris. 473 00:30:32,019 --> 00:30:34,185 Perasaan saya tidak ada hubungannya. 474 00:30:34,254 --> 00:30:35,954 Iris memiliki pengetahuan tentang Eva,... 475 00:30:36,022 --> 00:30:37,990 ... yang bisa memberi kita keuntungan taktis. 476 00:30:38,058 --> 00:30:41,993 Karena itu, Iris adalah pilihan logis untuk diselamatkan. 477 00:30:42,062 --> 00:30:44,029 Faktanya adalah,... 478 00:30:44,098 --> 00:30:47,332 ... Singh dan Kamilla tidak berharga. 479 00:31:01,948 --> 00:31:04,015 Tidak berharga? 480 00:31:15,862 --> 00:31:18,372 Jangan pernah menyebut Kamilla tak berharga. 481 00:31:30,977 --> 00:31:33,612 Kami akan mengembalikan hatimu, Barry. 482 00:31:33,680 --> 00:31:36,381 Dan itu bisa dengan memilih... 483 00:31:39,619 --> 00:31:42,053 ... atau dengan memaksa. 484 00:31:48,707 --> 00:31:50,607 Jangan memaksa kami melakukan ini, Barry. 485 00:31:59,718 --> 00:32:01,451 Iris akan setuju denganku. 486 00:32:01,520 --> 00:32:05,354 Tidak. Dia takkan setuju. 487 00:32:13,432 --> 00:32:16,286 Kamu baru saja terkena muatan Kecepatan-Nol. 488 00:32:16,287 --> 00:32:18,801 Sementara waktu mengurangi kecepatanmu. 489 00:32:18,870 --> 00:32:21,204 Kamu bukan satu-satunya yang bisa memprediksi reaksi. 490 00:33:37,549 --> 00:33:39,816 Kekalahanmu tak bisa dihindari. 491 00:33:39,884 --> 00:33:43,152 Kecepatan-X di sistemmu hampir habis. 492 00:33:43,222 --> 00:33:45,655 Waktumu sebagai pelari cepat akan segera berakhir. 493 00:33:45,724 --> 00:33:48,958 Mungkin. 494 00:33:49,027 --> 00:33:52,229 Tapi saya bukan hanya seorang pelari cepat. 495 00:34:12,117 --> 00:34:14,951 Protokol Babel bukan kekuatan pelindung dan teknologi saja. 496 00:34:15,020 --> 00:34:16,419 Tapi kami. 497 00:34:16,488 --> 00:34:17,821 Maaf bersikap keras. 498 00:34:17,889 --> 00:34:20,090 Tapi kami membutuhkan dirimu yang sebenarnya kembali. 499 00:34:20,159 --> 00:34:21,186 Jangan khawatir. 500 00:34:21,187 --> 00:34:25,462 Kami akan mematikan Kekuatan Kecepatan Buatan dan membuatmu berpikir dan bertindak benar. 501 00:34:32,137 --> 00:34:35,988 Kalian kalah bahkan sebelum pertarungan ini dimulai. 502 00:34:37,743 --> 00:34:39,443 Awas! 503 00:35:26,756 --> 00:35:28,795 Bertahan teman-teman. Saya akan membawa kalian ke lab pengobatan. 504 00:35:28,796 --> 00:35:30,124 Dan kita akan membuat kalian... 505 00:35:42,004 --> 00:35:45,572 Barry? 506 00:35:45,641 --> 00:35:47,507 Ya Tuhan. 507 00:35:48,977 --> 00:35:50,641 Tolong beritahu saya ini bukan tipuan. 508 00:35:50,642 --> 00:35:53,357 Pesanmu untuk Kamilla dan Singh mengarahkan kami ke sini. 509 00:35:53,358 --> 00:35:56,150 Saya siap membawamu pulang sekarang. 510 00:35:56,218 --> 00:35:57,751 Baiklah. 511 00:35:57,820 --> 00:36:00,543 Ehm, saya hanya ingin Singh dan Kamilla lewat dulu. 512 00:36:00,544 --> 00:36:02,903 Mereka dalam kondisi yang sangat buruk dan membutuhkan bantuan... 513 00:36:02,904 --> 00:36:05,326 Bukan mereka. Hanya kamu. 514 00:36:05,394 --> 00:36:07,895 Kami tidak bisa membawa kalian semua. 515 00:36:07,964 --> 00:36:11,065 Kamu sudah berada lebih lama di sana. Kamu tahu lebih banyak tentang Eva. 516 00:36:11,133 --> 00:36:14,368 Oleh karena itu mengeluarkanmu adalah pilihan yang logis. 517 00:36:14,437 --> 00:36:16,937 Kamu tak dengar apa yang baru saja saya katakan? 518 00:36:17,006 --> 00:36:20,314 Barry, mereka bisa meninggal. Mereka butuh kamu selamatkan. 519 00:36:22,679 --> 00:36:26,046 Ini bukan hasil yang ku prediksi. 520 00:36:26,115 --> 00:36:27,048 Apa? 521 00:36:27,116 --> 00:36:30,050 Kamu harus melewati ini. Sekarang. 522 00:36:30,416 --> 00:36:31,437 [ Diaktifkan ] 523 00:36:43,800 --> 00:36:46,133 Iris, hentikan. 524 00:36:46,202 --> 00:36:49,270 Perlawananmu mengganggu kestabilan energi gerbang. 525 00:36:49,338 --> 00:36:51,605 - Itu berbahaya. - Barry. 526 00:36:51,674 --> 00:36:54,808 Barry, ini bukan dirimu. Ini tidak benar. 527 00:37:06,043 --> 00:37:07,732 [ Peringatan ] 528 00:37:42,791 --> 00:37:44,758 Iris? 529 00:37:44,827 --> 00:37:48,095 Iris? Hei, hei. 530 00:37:48,164 --> 00:37:50,264 Hei, Iris. 531 00:37:53,202 --> 00:37:56,837 Saya tak berpikir akan seperti ini. 532 00:37:56,906 --> 00:37:58,272 Tidak. 533 00:37:58,341 --> 00:38:00,707 Tidak. Tidak, tidak. 534 00:38:01,945 --> 00:38:02,977 Tidak. 535 00:38:03,046 --> 00:38:04,845 Tidak, tidak, tidak, tidak. 536 00:38:21,588 --> 00:38:24,565 Iris. 537 00:38:55,264 --> 00:38:58,299 Ini bukan duniaku. 538 00:38:58,367 --> 00:39:01,936 Ini bukan duniaku. Ini bukan duniaku. 539 00:39:02,005 --> 00:39:04,605 Ini bukan duniaku. Ini bukan duniaku. 540 00:39:04,673 --> 00:39:06,907 Ini bukan duniaku. Ini bukan duniaku. 541 00:39:06,976 --> 00:39:09,710 Ini bukan duniaku. Ini bukan duniaku. 542 00:39:09,778 --> 00:39:14,015 Ini bukan duniaku. Ini bukan duniaku lagi. 543 00:39:14,083 --> 00:39:17,827 Ini bukan duniaku. Ini bukan... 544 00:39:34,068 --> 00:39:38,414 Tapi bisa menjadi duniaku. 545 00:39:40,854 --> 00:39:42,893 [ Kepolisian Kota Central ] 546 00:39:46,050 --> 00:39:47,650 Selamat malam, Hawkshaw. 547 00:39:47,718 --> 00:39:49,683 Beritahu Gwen terima kasih kue bronisnya. 548 00:39:49,684 --> 00:39:51,983 Akan saya sampaikan. 549 00:40:22,654 --> 00:40:25,488 Tolong! 550 00:40:22,654 --> 00:40:25,488 {\an8}[ Pada Suatu Ketika ] 551 00:40:25,964 --> 00:40:27,064 Kau lihat,... 552 00:40:27,088 --> 00:40:29,044 mereka tak datang untuk menyelamatkanmu. 553 00:40:29,045 --> 00:40:30,639 Mereka datang... 554 00:40:30,640 --> 00:40:31,968 ... untuk menyelamatkanku. 555 00:41:42,378 --> 00:41:46,494 [ Bersambung ]