1
00:00:04,119 --> 00:00:06,452
Dia adalah.. pikiran paling cemerlang
yang pernah aku temui.
2
00:00:10,555 --> 00:00:13,021
Mereka semua.
3
00:00:13,090 --> 00:00:17,359
Apapun masalahnya,
Kau dapat mengandalkan Wells ...
4
00:00:18,729 --> 00:00:20,963
Dewan dari mereka,
5
00:00:21,031 --> 00:00:24,299
untuk mendapatkan jawabannya.
6
00:00:24,368 --> 00:00:28,637
Sekarang, mereka semua pergi.
7
00:00:36,313 --> 00:00:39,681
Kita harus menemukan jawabannya sendiri.
8
00:00:58,369 --> 00:01:00,468
Mengapa kami selalu
merasa menang,
9
00:01:00,537 --> 00:01:02,304
beberapa dari kita harus kalah?
10
00:01:06,543 --> 00:01:10,145
Dinding ini diukir
nano dengan nama
11
00:01:10,214 --> 00:01:12,681
dari semua orang yang hilang
12
00:01:12,750 --> 00:01:15,483
sehingga tidak peduli bagaimana
jalan waktu berubah ...
13
00:01:17,588 --> 00:01:20,355
Mereka tidak akan pernah dilupakan.
14
00:01:27,297 --> 00:01:30,165
Sumur itu,
15
00:01:30,233 --> 00:01:33,735
mereka butuh waktu untuk
membiasakan diri, bukan?
16
00:01:35,573 --> 00:01:38,206
Jika kita belajar sesuatu dari mereka,
17
00:01:38,275 --> 00:01:42,077
itu adalah senjata terhebat
kita melawan kegelapan
18
00:01:42,145 --> 00:01:45,080
bukan kekuatan super kita.
19
00:01:48,686 --> 00:01:53,355
Itu kemanusiaan kita...
20
00:01:53,423 --> 00:01:55,557
dan cinta kita satu sama lain.
21
00:02:06,136 --> 00:02:07,603
Batang?
22
00:02:10,240 --> 00:02:13,642
Bar, aku tahu apa yang kau lakukan.
23
00:02:15,145 --> 00:02:16,478
Jangan.
24
00:02:16,547 --> 00:02:20,649
Jangan salahkan dirimu sendiri.
25
00:02:20,718 --> 00:02:24,152
Tapi apa yang baru saja kau katakan ...
26
00:02:24,221 --> 00:02:25,821
Ramsey menginfeksi ku,
27
00:02:25,890 --> 00:02:29,357
Eva menggunakan salinan Iris untuk
memanipulasi emosiku ...
28
00:02:31,762 --> 00:02:36,364
Akhir-akhir ini, rasanya hatiku adalah
senjata terhebat musuhku.
29
00:02:36,433 --> 00:02:40,102
Milikilah keyakinan, Nak.
30
00:02:40,170 --> 00:02:42,704
Kami akan mendapatkan Iris kembali.
31
00:02:45,609 --> 00:02:47,843
Aku merasakan itu di hati saya.
32
00:03:32,890 --> 00:03:34,241
Astaga...
33
00:03:34,242 --> 00:03:35,522
KAMILLA DAVID. ITU IRIS.
EVA MENGGANTI KAMI.
34
00:03:36,569 --> 00:03:39,650
HATI-HATI. BERTEMU DI SPEED LAB. 19:00
35
00:03:41,675 --> 00:03:53,075
The Flash S07E02
The Speed of Thought
DI TERJEMAHKAN OLEH @IrwanWidKediri
36
00:04:01,986 --> 00:04:05,654
Ini seharusnya membuka
portal ke Mirrorverse?
37
00:04:05,723 --> 00:04:08,056
Ya. Seharusnya.
38
00:04:08,125 --> 00:04:09,891
Aku pikir, aku bisa
menggunakan teknologi Atlantis
39
00:04:09,960 --> 00:04:11,793
untuk mengatasi gerakan abadi,
40
00:04:11,862 --> 00:04:13,529
salah satu masalah terbesar sains,
41
00:04:13,597 --> 00:04:15,730
tapi coba tebak apa yang
aku temukan, menungguku?
42
00:04:20,337 --> 00:04:22,037
Lebih banyak masalah.
43
00:04:22,105 --> 00:04:24,006
Hal ini tidak berguna.
44
00:04:29,312 --> 00:04:31,947
Aku tidak tahu harus berbuat apa lagi.
45
00:04:32,016 --> 00:04:35,583
Aku kehilangan teman terbaikku.
46
00:04:35,653 --> 00:04:39,587
Kekasihku terjebak
di dimensi lain,
47
00:04:39,656 --> 00:04:41,489
dan tidak ada yang muncul dari otak ku
48
00:04:41,558 --> 00:04:44,092
sepertinya membuatku
lebih dekat untuk menyelamatkannya.
49
00:04:44,161 --> 00:04:46,829
Aku berjanji, kami akan
mendapatkannya kembali.
50
00:04:46,897 --> 00:04:49,832
Kamilla, Iris, Singh.
51
00:04:49,900 --> 00:04:51,867
Semuanya.
52
00:04:54,938 --> 00:04:56,371
Ya.
53
00:04:59,109 --> 00:05:01,910
Baik.
54
00:05:01,979 --> 00:05:03,912
Memfokuskan kembali!
55
00:05:03,981 --> 00:05:06,882
Jadi Chester pergi
ke rumah Nenek Runk,
56
00:05:06,950 --> 00:05:09,084
tapi beruntung bagi kami,
dia telah mendalami sains
57
00:05:09,153 --> 00:05:11,787
di antara putaran bingo,
dan dia sepertinya berpikir
58
00:05:11,855 --> 00:05:13,622
ada dua masalah
yang perlu kita selesaikan
59
00:05:13,691 --> 00:05:15,590
jika kita ingin membuka portal kita.
60
00:05:15,659 --> 00:05:17,392
Masalah nomor satu ...
61
00:05:22,199 --> 00:05:23,832
Kau belum menemukan
metode untuk mengkonfigurasi ulang
62
00:05:23,901 --> 00:05:25,834
stabilitas molekuler
dari penghalang dimensi
63
00:05:25,903 --> 00:05:28,370
yang merusak bahan organik?
64
00:05:29,807 --> 00:05:31,273
Ya.
65
00:05:31,341 --> 00:05:33,808
Ya itu benar.
Bagaimana kamu tahu itu?
66
00:05:33,877 --> 00:05:35,610
Aku melihatmu menulisnya.
67
00:05:35,679 --> 00:05:38,580
Tidak, kau tidak.
68
00:05:38,648 --> 00:05:40,115
Aku pikir, aku melakukannya.
69
00:05:40,183 --> 00:05:42,350
Aku hendak.
70
00:05:46,156 --> 00:05:47,388
Tapi tebakanmu benar.
71
00:05:47,457 --> 00:05:49,124
Eva menggunakan darah Ramsey
72
00:05:49,192 --> 00:05:51,960
untuk mengatasi masalah itu
dan membuka portalnya.
73
00:05:52,029 --> 00:05:53,829
Sayangnya bagi kami,
tanpa penggantinya
74
00:05:53,897 --> 00:05:56,832
untuk Si Menyeramkan Ramsey,
kami seperti orang biasa.
75
00:05:56,900 --> 00:05:59,801
Jadi itu membawa kita ke
masalah nomor dua ...
76
00:06:02,740 --> 00:06:04,873
Keterikatan kuantum dari
partikel Higgs boson terbalik
77
00:06:04,942 --> 00:06:06,674
mengganggu algoritma geospasial,
78
00:06:06,743 --> 00:06:10,011
mencegah kami menemukan
orang-orang di Mirrorverse,
79
00:06:10,080 --> 00:06:11,646
artinya kita harus tahu Kamilla, Singh,
80
00:06:11,715 --> 00:06:14,783
dan lokasi Iris untuk
menarik mereka keluar.
81
00:06:18,322 --> 00:06:19,487
Kau aneh.
82
00:06:19,557 --> 00:06:22,991
Aku tahu dimana mereka.
83
00:06:23,060 --> 00:06:26,394
Iris mengirim pesan ke Kamilla
dan Singh di Mirrorverse
84
00:06:26,463 --> 00:06:28,797
menyuruh mereka bertemu di
Speed Lab malam ini.
85
00:06:28,866 --> 00:06:30,905
Jangan tanya aku, bagaimana aku
mendapatkannya, karena aku tak tahu.
86
00:06:30,934 --> 00:06:32,734
Jalur saraf Iris sepertinya
telah tercapai
87
00:06:32,803 --> 00:06:34,570
keseimbangan dengan
frekuensi harmonik
88
00:06:34,638 --> 00:06:36,637
terkandung dalam
bidang dimensi fraktal.
89
00:06:43,347 --> 00:06:46,214
Dia aneh.
90
00:07:03,900 --> 00:07:06,067
Misi kami berjalan
lebih baik dari yang diharapkan.
91
00:07:06,136 --> 00:07:08,536
Penggerebekan Hoshi dan Ultraviolet
di rumah simpanan Black Hole
92
00:07:08,605 --> 00:07:12,007
telah membebaskan peti
dari teknologi cermin Anda.
93
00:07:12,075 --> 00:07:13,375
Baik.
94
00:07:13,443 --> 00:07:17,245
Rawlins, apakah kau
memperhatikan sesuatu ...
95
00:07:17,314 --> 00:07:20,348
berbeda tentang aku?
96
00:07:20,417 --> 00:07:22,217
Maaf?
97
00:07:22,285 --> 00:07:24,852
Apakah kau melihat sesuatu
yang tidak pada tempatnya?
98
00:07:31,695 --> 00:07:34,730
Ya, sekarang setelah
kau menyebutkannya.
99
00:07:36,800 --> 00:07:39,134
Kau terlihat lelah, mejamu berantakan,
100
00:07:39,203 --> 00:07:42,270
dan kau melewatkan kopimu hari ini.
101
00:07:42,339 --> 00:07:44,405
Aku ketahuan.
102
00:07:44,474 --> 00:07:48,443
Tapi ada sesuatu ...
103
00:07:48,511 --> 00:07:51,679
akrab.
104
00:07:51,748 --> 00:07:54,082
Tatapan itu di matamu.
105
00:07:54,151 --> 00:07:58,086
Begitulah penampilan Carver ketika
dia menyimpan rahasia dari kami.
106
00:07:58,155 --> 00:08:01,957
Aku tak seperti Joseph. Aku tak akan
pernah berbohong padamu.
107
00:08:02,026 --> 00:08:05,760
Aku berjanji.
108
00:08:05,829 --> 00:08:09,130
Bagus, karena kita sudah menemukan
rumah lokasi berikutnya.
109
00:08:09,199 --> 00:08:10,732
Ingin aku mengumpulkan
Assassins Three?
110
00:08:10,801 --> 00:08:12,367
Tidak.
111
00:08:12,436 --> 00:08:14,136
Sudah lama sejak aku
menikmati kesenangan itu
112
00:08:14,204 --> 00:08:16,271
meruntuhkan kerajaan suamiku,
113
00:08:16,339 --> 00:08:20,575
jadi aku akan menangani
yang ini sendiri.
114
00:08:23,280 --> 00:08:25,046
Jadi dia, apa, jenius sekarang?
115
00:08:25,115 --> 00:08:27,449
Tidak, aku jenius.
116
00:08:27,517 --> 00:08:29,317
Laki-laki ku berada
di level yang berbeda.
117
00:08:29,386 --> 00:08:31,820
Neuronnya bekerja
dengan kecepatan super.
118
00:08:31,889 --> 00:08:34,756
Koneksi sinaptik keluar dari grafik.
119
00:08:34,825 --> 00:08:36,458
Komputer kuantum
bahkan tidak bisa mengikuti
120
00:08:36,526 --> 00:08:38,860
memproses hasilnya.
121
00:08:38,929 --> 00:08:40,428
Speed Froce Buatan.
122
00:08:40,497 --> 00:08:43,799
Kekuatan Kecepatan Fracking Buatan.
123
00:08:43,867 --> 00:08:45,367
Itu tidak hanya memberimu
kekuatan lamamu kembali,
124
00:08:45,435 --> 00:08:46,935
itu memberimu yang baru.
125
00:08:47,004 --> 00:08:50,728
Peningkatan kognisi melalui
tembakan penguat Speed Force!
126
00:08:52,542 --> 00:08:54,342
Barry bisa berpikir cepat sekarang.
127
00:08:54,411 --> 00:08:56,111
Keren.
128
00:08:56,180 --> 00:08:58,646
Seberapa cepat?
129
00:08:58,716 --> 00:09:01,683
Mari kita cari tahu, oke?
130
00:09:01,752 --> 00:09:05,987
Nyonya dan tuan, ini ...
131
00:09:06,056 --> 00:09:07,589
adalah Bola Kuantum.
132
00:09:07,657 --> 00:09:09,424
Merek dagang menunggu
keputusan. Pernah dengar?
133
00:09:09,493 --> 00:09:11,193
Tentu saja belum, tetapi
kau akan melakukannya.
134
00:09:11,261 --> 00:09:12,660
Tandai kata-kataku, suatu hari nanti,
135
00:09:12,729 --> 00:09:14,296
Quantum Ball, merek dagang tertunda,
136
00:09:14,364 --> 00:09:16,932
akan menjadi acara olahraga
besar berikutnya di dunia.
137
00:09:17,000 --> 00:09:20,335
Soalnya, bola kecil ini
memperkuat energi kinetik,
138
00:09:20,403 --> 00:09:21,969
menembak ke arah
139
00:09:22,038 --> 00:09:26,341
yang hanya dapat dideskripsikan
sebagai "tidak dapat diprediksi",
140
00:09:26,409 --> 00:09:27,975
tapi tidak untukmu.
141
00:09:28,044 --> 00:09:30,312
Kondisimu yang ditingkatkan harus
memungkinkanmu menganalisis
142
00:09:30,380 --> 00:09:34,048
setiap variabel dalam setiap skenario ...
143
00:09:34,117 --> 00:09:37,185
dan prediksi yang tidak dapat diprediksi.
144
00:09:37,254 --> 00:09:39,187
Barry Allen.
145
00:09:39,256 --> 00:09:41,522
Tolong tempat-tempat.
146
00:09:49,800 --> 00:09:50,932
Sebut saja.
147
00:09:52,569 --> 00:09:55,102
Eh, jangan curang. Berputar.
148
00:10:02,980 --> 00:10:07,048
Siap.
149
00:10:07,116 --> 00:10:09,217
Lampu dinding,
150
00:10:09,286 --> 00:10:11,253
pipa, saluran, bebek.
151
00:10:11,321 --> 00:10:12,587
Mulai!
152
00:10:22,766 --> 00:10:24,799
Aku memiliki pemikiran
kecepatan super.
153
00:10:27,004 --> 00:10:29,871
Aku tahu cara membuka
portal ke Mirrorverse.
154
00:10:33,898 --> 00:10:36,455
- Uh, apa?
- Ya, ulangi itu.
155
00:10:36,456 --> 00:10:38,188
Untuk Allegra.
156
00:10:38,258 --> 00:10:41,325
Baiklah, maafkan aku. Um ...
157
00:10:41,394 --> 00:10:42,927
Mari ku tunjukkan.
158
00:10:44,731 --> 00:10:47,164
Sel unik Ramsey menciptakan
ikatan kovalen kutub
159
00:10:47,233 --> 00:10:49,132
dengan molekul
di portal cermin Eva.
160
00:10:49,201 --> 00:10:50,668
Itulah mengapa dia
membutuhkan darahnya.
161
00:10:50,737 --> 00:10:52,836
Benar, itu terbentuk, seperti,
162
00:10:52,905 --> 00:10:55,338
kulit yang ramah lingkungan pada
penghalang interdimensi.
163
00:10:55,407 --> 00:10:57,241
Jadi kami membutuhkan
darah Ramsey. Kami tahu itu.
164
00:10:57,309 --> 00:10:59,410
Tidak, kami tidak membutuhkannya.
Darahnya akan terikat
165
00:10:59,479 --> 00:11:00,845
dengan partikel elektronegatif
166
00:11:00,913 --> 00:11:02,747
dan menjadi foton materi gelap.
167
00:11:02,815 --> 00:11:05,283
Partikel-partikel itu tidak
hanya tinggal di portal cermin.
168
00:11:05,351 --> 00:11:06,617
Tidak, mereka tidak akan melakukannya.
169
00:11:06,686 --> 00:11:09,052
Mereka akan melekatkan diri pada Eva.
170
00:11:09,121 --> 00:11:10,620
Foton-foton itu masih ada padanya.
171
00:11:10,690 --> 00:11:13,323
Jika kami dapat mengumpulkannya,
kami dapat membuka portal kami.
172
00:11:13,392 --> 00:11:14,958
Tapi itu akan membutuhkan, seperti,
173
00:11:15,027 --> 00:11:17,395
bertahun-tahun untuk mengembangkan
prototipe yang bisa melakukan itu.
174
00:11:19,065 --> 00:11:20,765
Tidak jika kita mengintegrasikan
jaringan saraf
175
00:11:20,833 --> 00:11:22,599
di kursi Thinker, disinkronkan
ke jembatan nanite,
176
00:11:22,668 --> 00:11:25,836
dimasukkan ke loop
tak tereduksi Tachyon Enhancer.
177
00:11:25,905 --> 00:11:29,073
Ti... tidak,
tapi tunggu, tidak akan ...
178
00:11:29,141 --> 00:11:31,508
baik...
179
00:11:31,577 --> 00:11:34,611
baiklah, ya, kurasa ...
Kurasa itu bisa berhasil.
180
00:11:34,680 --> 00:11:36,514
Tapi bukankah Eva masih
bersembunyi di markasnya
181
00:11:36,582 --> 00:11:38,649
Medan gaya McCulloch Tech?
Kami tak akan pernah dekat dengannya.
182
00:11:38,718 --> 00:11:40,117
Kau akan membawa papan lain?
183
00:11:41,688 --> 00:11:43,320
Mempertimbangkan analitik geografis,
184
00:11:43,388 --> 00:11:44,889
kemungkinan penyembunyian,
185
00:11:44,957 --> 00:11:47,224
ini adalah sisa dari serpihan
pada Lubang Hitam.
186
00:11:47,293 --> 00:11:51,228
Ada kemungkinan 97,6%
Eva memukul yang ini berikutnya.
187
00:11:54,901 --> 00:11:56,233
Baik. Baik.
188
00:11:56,302 --> 00:11:59,169
Jadi ke sanalah kita pergi.
189
00:11:59,238 --> 00:12:00,504
Dan itulah yang kami lakukan.
190
00:12:02,074 --> 00:12:04,174
Hanya berharap aku bisa
melihatnya lebih awal.
191
00:12:05,945 --> 00:12:07,845
Ini bukan urusanmu.
192
00:12:07,913 --> 00:12:09,446
Kita tidak akan berada dalam
kekacauan ini jika aku melihatnya
193
00:12:09,515 --> 00:12:12,115
Cermin Iris menduplikasi lebih cepat.
194
00:12:12,184 --> 00:12:15,385
Eva bukan orang pertama yang
menggunakan emosiku untuk melawanku.
195
00:12:15,454 --> 00:12:17,488
Mari kita pastikan dia yang terakhir.
196
00:12:24,063 --> 00:12:26,697
- Kamilla?
- Iris!
197
00:12:26,766 --> 00:12:28,132
Terima kasih Tuhan.
198
00:12:28,200 --> 00:12:29,533
Saat kau menghilang, pikirku
199
00:12:29,602 --> 00:12:31,168
penyakit disonansi saraf
itu membuatmu menderita.
200
00:12:31,236 --> 00:12:32,703
Ya, dia mencoba menggunakannya
untuk melawanku,
201
00:12:32,772 --> 00:12:34,805
tapi aku bisa melawannya.
202
00:12:34,874 --> 00:12:36,473
Aku pikir, aku sudah lama
berada di tempat ini
203
00:12:36,542 --> 00:12:37,975
bahwa aku telah
mendapatkan kendali darinya.
204
00:12:38,043 --> 00:12:39,376
Aku pikir, itulah cara ku bisa
205
00:12:39,445 --> 00:12:40,944
untuk mengirimi kau
dan Singh atas pesan itu.
206
00:12:41,013 --> 00:12:42,279
Itu luar biasa.
207
00:12:42,348 --> 00:12:43,914
Bagaimana dengan Singh?
208
00:12:43,983 --> 00:12:45,683
Apakah kau menemukannya
di rumah sakit?
209
00:12:45,751 --> 00:12:48,018
Aku mencari kemana-mana, tapi ...
210
00:12:48,087 --> 00:12:49,719
Iris, bagaimana jika kita
tidak pernah menemukannya?
211
00:12:49,789 --> 00:12:51,288
Bagaimana jika kita
tidak pernah melarikan diri?
212
00:12:51,357 --> 00:12:53,023
Bagaimana jika kita
tinggal di sini begitu lama
213
00:12:53,092 --> 00:12:54,858
bahwa pikiran kita
benar-benar hancur dan ...
214
00:12:54,927 --> 00:12:59,029
Kamilla, kita telah melalui
bagian bahaya yang adil,
215
00:12:59,098 --> 00:13:00,631
jadi tidak peduli kita
berada di dimensi apa,
216
00:13:00,700 --> 00:13:02,800
tidak peduli penjahat macam
apa yang kita hadapi,
217
00:13:02,869 --> 00:13:04,101
tidak ada yang bisa
menghentikan kita
218
00:13:04,170 --> 00:13:06,971
selama kita tetap bersatu.
219
00:13:07,039 --> 00:13:08,372
Apakah kau setuju denganku?
220
00:13:08,441 --> 00:13:10,207
Mari kita lakukan.
221
00:13:10,275 --> 00:13:11,742
Baik.
222
00:13:11,811 --> 00:13:14,244
Karena aku berpikir jika
pesan ku sampai kepadamu,
223
00:13:14,313 --> 00:13:15,946
lalu bisa saja sampai ke Singh juga,
224
00:13:16,015 --> 00:13:17,247
jadi ayo kita cari dia.
225
00:13:17,316 --> 00:13:18,983
Ayolah.
226
00:13:19,136 --> 00:13:21,671
IRIS, AKU MENDAPAT PESANMU.
DI HANGGAR SPEED LAB. KAMILLA.
227
00:13:26,626 --> 00:13:29,427
Itu bukan milikmu.
228
00:13:29,495 --> 00:13:32,897
Lagipula, itu juga tidak pernah
menjadi milik suamiku.
229
00:13:32,965 --> 00:13:35,132
Itu adalah teknologi
chip reflektif ku
230
00:13:35,201 --> 00:13:37,767
yang dipelintir untuk
membuat senjata itu,
231
00:13:37,837 --> 00:13:41,806
jadi milikku untuk dipegang
atau dihancurkan.
232
00:13:41,874 --> 00:13:45,108
Sekarang minggir.
233
00:13:51,751 --> 00:13:53,016
Kau benar.
234
00:13:53,085 --> 00:13:55,785
Eva ada di sini, dan dia siap.
235
00:13:55,855 --> 00:13:59,323
Bagaimana kau menyukai
hantumu sekarang, Joseph?
236
00:13:59,391 --> 00:14:01,491
Bukan hari bagi kami
untuk kekurangan staf.
237
00:14:01,560 --> 00:14:02,693
- Sebenarnya, kami baik-baik saja
- aku menelepon
238
00:14:02,762 --> 00:14:04,261
sedikit otot ekstra.
239
00:14:15,574 --> 00:14:17,107
'Sup?
240
00:14:17,176 --> 00:14:19,109
Pakaian bagus, ngomong-ngomong.
241
00:14:19,178 --> 00:14:21,111
Mengapa kau di sini?
242
00:14:21,180 --> 00:14:23,447
Kau tahu, untuk kesenangan.
243
00:14:25,651 --> 00:14:28,085
Sepertinya seseorang kembali 100%.
244
00:14:28,154 --> 00:14:29,820
Hidup ratu salju.
245
00:14:29,889 --> 00:14:31,454
Eva lebih cepat dariku.
246
00:14:31,523 --> 00:14:32,857
Frost akan mengalihkan perhatiannya
247
00:14:32,925 --> 00:14:34,357
sementara aku dijalankan
dengan Tachyon Enhancer
248
00:14:34,426 --> 00:14:35,826
dan mengumpulkan partikel
yang kita butuhkan.
249
00:14:35,895 --> 00:14:38,262
Kita mungkin hanya mendapat
satu kesempatan untuk ini.
250
00:14:38,330 --> 00:14:39,496
Mari kita hitung.
251
00:15:02,874 --> 00:15:04,654
Flash!
252
00:15:17,537 --> 00:15:18,902
Barry, bantu dia!
253
00:15:33,552 --> 00:15:36,086
Embun beku!
254
00:15:36,155 --> 00:15:39,189
Embun beku. Embun beku.
255
00:15:43,629 --> 00:15:45,863
Kau membiarkan dia terpukul.
256
00:15:51,450 --> 00:15:53,783
Apapun Eva memukul
Frost dengan, itu berbasis cahaya.
257
00:15:53,784 --> 00:15:55,151
Penyembuhannya mencoba
untuk mengimbangi,
258
00:15:55,219 --> 00:15:56,719
tapi itu tidak cukup.
259
00:15:58,523 --> 00:16:00,489
Aku tidak bisa memperbaiki
ini tanpa Caitlin.
260
00:16:04,895 --> 00:16:06,695
- Apa itu?
- Obat.
261
00:16:06,764 --> 00:16:09,965
- Apakah sudah diuji?
- Aku menjalankan 2.371 tes di kepalaku.
262
00:16:10,034 --> 00:16:11,367
- Kami baik-baik saja.
- Barry, itu bukan ...
263
00:16:11,435 --> 00:16:12,901
apa yang sedang kau lakukan?
264
00:16:25,683 --> 00:16:27,116
Apa yang terjadi?
265
00:16:27,185 --> 00:16:28,717
Kau menerima pukulan terberat
dari ledakan laser Eva
266
00:16:28,786 --> 00:16:29,852
untuk menolong kita.
267
00:16:29,920 --> 00:16:31,119
Aku baru saja membalas budi
268
00:16:31,189 --> 00:16:32,354
dengan dibentengi secara kriogenik
269
00:16:32,423 --> 00:16:33,655
koktail parasetamol ...
270
00:16:33,724 --> 00:16:35,357
Itu memperkuat dinding seluler ku.
271
00:16:35,426 --> 00:16:37,025
Ya, itu akan berhasil.
272
00:16:37,094 --> 00:16:38,494
Tentu saja, kau tidak
perlu mengambilnya
273
00:16:38,562 --> 00:16:39,895
pukulan terberat jika
Barry tidak melakukannya
274
00:16:39,964 --> 00:16:41,296
membuatmu terpukul sejak awal.
275
00:16:41,365 --> 00:16:42,998
Cisco, biar kujelaskan.
276
00:16:43,067 --> 00:16:44,867
Barry ...
277
00:16:44,935 --> 00:16:46,402
apa yang kamu pikirkan?
278
00:16:46,470 --> 00:16:47,870
Aku melihatmu.
279
00:16:47,938 --> 00:16:49,605
Kau punya waktu
untuk mengusirnya,
280
00:16:49,674 --> 00:16:52,608
dan kau hanya berdiri di sana
sepertimu ingin dia dipukul.
281
00:16:52,677 --> 00:16:56,211
Ada peluang 0,0002%
dari Tachyon Enhancer
282
00:16:56,280 --> 00:16:58,046
rusak dalam skenario itu.
283
00:16:58,115 --> 00:16:59,615
Aku tidak bisa mengambil risiko itu.
284
00:16:59,683 --> 00:17:01,550
Aku juga tahu, aku bisa
membalikkan efek buruk apa pun
285
00:17:01,619 --> 00:17:03,419
Frost terhempas dari ledakan Eva.
286
00:17:03,488 --> 00:17:04,886
Ini bukan efek buruk!
287
00:17:04,955 --> 00:17:06,622
Ini luka ringan, seperti sejenisnya
288
00:17:06,690 --> 00:17:08,424
yang hampir membunuhnya, dan kami
baru saja mendapatkannya kembali!
289
00:17:08,492 --> 00:17:10,626
Cisco, kau tidak apa-apa.
290
00:17:10,695 --> 00:17:13,061
Aku baik-baik saja, dan sekarang kita memiliki
kesempatan untuk menyelamatkan kawan kita.
291
00:17:13,130 --> 00:17:14,630
Aku akan menerima pukulan
sepanjang harinya.
292
00:17:23,307 --> 00:17:25,207
Kau beruntung dengan koktail itu.
293
00:17:25,276 --> 00:17:27,243
Keberuntungan tidak ada
hubungannya dengan itu.
294
00:17:27,311 --> 00:17:30,746
Jadi berpikir sangat cepat, ya?
295
00:17:30,814 --> 00:17:32,581
Seperti apa itu?
296
00:17:32,650 --> 00:17:37,119
Terkadang itu seperti rentetan
gambar yang terbang ke arah ku.
297
00:17:37,187 --> 00:17:41,289
Lainnya, itu seperti adegan yang
dimainkan di kepala ku.
298
00:17:41,358 --> 00:17:46,028
Jadi apa yang telah dipikirkan oleh
kecepatanmu tentang rencana kita selanjutnya?
299
00:17:46,096 --> 00:17:48,730
Kau melihat pesan Iris,
"Eva sedang menonton."
300
00:17:48,799 --> 00:17:50,599
Dia pasti akan melihat upaya
kami untuk membuka portal
301
00:17:50,668 --> 00:17:52,501
ke Mirrorverse dan hentikan kami.
302
00:17:52,570 --> 00:17:54,503
Aku perlu mencari solusi.
303
00:17:54,572 --> 00:17:57,173
Kau harus memulihkan
diri selama 14,2 menit,
304
00:17:57,241 --> 00:17:58,974
lalu bantu Cisco mengumpulkan
perangkat McCulloch kami
305
00:17:59,042 --> 00:18:01,310
jadi aku bisa melakukan referensi
silang dengan data Eva kami.
306
00:18:01,379 --> 00:18:03,312
Aku perlu mengumpulkannya.
307
00:18:11,255 --> 00:18:12,655
Wow, sepertinya Barry
308
00:18:12,723 --> 00:18:15,424
dia memiliki banyak hal
di tangan dan kemudian beberapa.
309
00:18:15,493 --> 00:18:16,992
Ya. Dia mungkin akan melakukannya
310
00:18:17,060 --> 00:18:19,828
Si Eva sial ini
selesai dalam waktu singkat.
311
00:18:23,634 --> 00:18:26,969
Kau sedang memikirkan tentang Nash.
312
00:18:27,037 --> 00:18:28,437
Maafkan aku.
313
00:18:28,506 --> 00:18:30,772
Sayang, aku hanya...
kemampuan empatikku,
314
00:18:30,841 --> 00:18:33,476
kadang-kadang mereka
mengambil pikiran mereka sendiri.
315
00:18:33,544 --> 00:18:35,176
Tidak masalah.
316
00:18:35,245 --> 00:18:39,081
Hanya saja...
317
00:18:39,150 --> 00:18:41,984
ayahku meninggalkanku
sebelum aku bisa berjalan,
318
00:18:42,052 --> 00:18:43,619
dan sejak saat itu,
319
00:18:43,688 --> 00:18:46,021
siapa pun yang bahkan mendekati ...
320
00:18:46,090 --> 00:18:48,657
Seorang tokoh ayah?
321
00:18:48,726 --> 00:18:51,827
Ya, aku ...
322
00:18:51,895 --> 00:18:53,896
Aku memotongnya dari hidupku
323
00:18:53,964 --> 00:18:56,298
sebelum mereka bisa
mengeluarkanku dari milik mereka.
324
00:18:56,366 --> 00:18:59,401
Itulah mengapa aku
mendorong Nash menjauh.
325
00:18:59,469 --> 00:19:01,670
Bagaimanapun, aku harus melupakannya.
326
00:19:01,739 --> 00:19:04,440
- Dia pergi.
- Hanya jika kau membiarkannya.
327
00:19:06,477 --> 00:19:09,712
Tahukah kau,
bahwa hukum berjalan mundur
328
00:19:09,780 --> 00:19:11,580
dalam keluarga ku?
329
00:19:11,649 --> 00:19:13,315
Ya, aku ... kakek ku.
330
00:19:13,384 --> 00:19:15,817
adalah pembela kulit hitam
pertama di Oklahoma,
331
00:19:15,886 --> 00:19:19,388
dan ibuku, penasihat
independen wanita pertama
332
00:19:19,457 --> 00:19:21,624
di negara bagian Texas.
333
00:19:21,692 --> 00:19:24,059
Keduanya adalah pionir
334
00:19:24,128 --> 00:19:26,294
untuk keadilan sosial
dan pahlawan ku.
335
00:19:26,363 --> 00:19:29,130
- Aku akan mengatakan.
- Ya.
336
00:19:29,199 --> 00:19:32,200
Sekarang, lemari arsip kakekku
337
00:19:32,269 --> 00:19:35,571
ada di sudut kantor ku,
338
00:19:35,639 --> 00:19:38,239
dan aku membawa tas ibu ku
ke pengadilan denganku
339
00:19:38,308 --> 00:19:40,242
setiap hari.
340
00:19:41,779 --> 00:19:43,479
Sayang, orang yang kita cintai,
341
00:19:43,547 --> 00:19:47,816
mereka hanya pergi saat kita
berhenti membawanya bersama kita.
342
00:19:49,253 --> 00:19:51,587
Bagaimana dirimu memilih untuk
membawa Nash terserah kamu.
343
00:20:00,130 --> 00:20:01,630
Aku menemukan rahasianya.
344
00:20:01,699 --> 00:20:04,566
Ini bukan dunianya. Tidak pernah.
345
00:20:09,173 --> 00:20:10,439
Terima kasih, Arielle.
346
00:20:10,508 --> 00:20:12,274
Aku senang berada di sini.
347
00:20:12,343 --> 00:20:14,275
Aku beruntung berada di mana saja.
348
00:20:14,344 --> 00:20:15,711
Memang.
349
00:20:15,780 --> 00:20:17,212
Mari kita langsung membahasnya.
350
00:20:17,280 --> 00:20:19,247
Kau datang ke sini hari ini
untuk membuat pengumuman.
351
00:20:19,316 --> 00:20:21,584
Iya.
352
00:20:21,652 --> 00:20:24,687
Sebelum aku diculik, aku
mengembangkan teknologi ini
353
00:20:24,755 --> 00:20:27,590
dengan janji untuk memajukan dunia.
354
00:20:27,658 --> 00:20:32,293
Air tawar, tanaman lebih sehat,
bersih, energi terbarukan.
355
00:20:32,362 --> 00:20:36,632
Aku sangat senang akhirnya
kembali ke pekerjaan hidupku,
356
00:20:36,701 --> 00:20:38,266
meningkatkan dunia kita.
357
00:20:38,335 --> 00:20:40,035
Mengapa kita menonton ini?
358
00:20:40,103 --> 00:20:41,903
Di rumah simpanan,
Eva menyebut dirinya sendiri
359
00:20:41,972 --> 00:20:43,371
sebagai hantu.
360
00:20:43,441 --> 00:20:45,040
Itu mengingatkanku pada
pesan Carver saat sekarat
361
00:20:45,109 --> 00:20:47,876
ketika Eva membunuhnya ...
bahwa dia bukan istrinya.
362
00:20:47,945 --> 00:20:49,945
Aku telah menganalisis
pola perilaku , bahasa tubuh,
363
00:20:50,014 --> 00:20:52,113
bahkan tulisan tangan grafologis.
364
00:20:52,182 --> 00:20:53,982
Bahwa...
365
00:20:54,051 --> 00:20:56,418
bukan Eva McCulloch.
366
00:20:56,486 --> 00:20:58,520
Apa? Maksud kau apa?
367
00:20:58,589 --> 00:21:01,490
Dia duduk di sana, berbicara
dengan Rachel Maddow 2.0.
368
00:21:01,559 --> 00:21:04,025
Aku tidur di ranjang yang sama
dengan cermin duplikat Iris
369
00:21:04,094 --> 00:21:05,661
tanpa mengetahui perbedaannya.
370
00:21:05,729 --> 00:21:08,596
Kau melakukan hal
yang sama dengan Kamilla.
371
00:21:08,666 --> 00:21:10,966
Jadi menurutmu ini cermin Eva?
372
00:21:11,035 --> 00:21:13,335
Database keamanan McCulloch
akan menunjukkan kepada kita.
373
00:21:15,039 --> 00:21:16,304
Ya, semoga berhasil.
374
00:21:16,373 --> 00:21:17,505
Aku mencoba meretasnya
seminggu yang lalu.
375
00:21:17,536 --> 00:21:18,599
MERETAS KEAMANAN
376
00:21:18,600 --> 00:21:19,375
AKSES DIBERIKAN
377
00:21:19,376 --> 00:21:21,977
Apa? Bagaimana...
378
00:21:22,045 --> 00:21:24,212
Server kotak hitam
McCulloch menjalankan hibrida
379
00:21:24,282 --> 00:21:26,748
sistem pembuktian teorema
dengan pemeriksaan model.
380
00:21:31,321 --> 00:21:33,589
Pikirannya semakin cepat.
381
00:21:33,658 --> 00:21:36,124
Ya itu.
382
00:21:40,163 --> 00:21:42,097
Apakah dia baru saja mati?
383
00:21:42,166 --> 00:21:43,465
Astaga.
384
00:21:43,534 --> 00:21:47,435
Tidak ada pertolongan!
385
00:21:47,504 --> 00:21:50,271
Seseorang bantu aku!
386
00:21:51,375 --> 00:21:53,709
Yang membawa kami pada,
mengapa kau ada di tempat ini.
387
00:21:53,777 --> 00:21:54,943
Tepat.
388
00:21:55,012 --> 00:21:56,678
Izinkan aku untuk mempresentasikan
389
00:21:56,747 --> 00:22:01,316
Masa depan Teknologi McCulloch
untuk kemanusiaan.
390
00:22:03,153 --> 00:22:04,586
Wah, apa yang kamu
lakukan dengan rekaman itu?
391
00:22:04,655 --> 00:22:06,488
Mengungkap kebenaran.
392
00:22:06,886 --> 00:22:08,628
REKAMAN SUMBER TRANSMISI
393
00:22:13,130 --> 00:22:15,931
Eva?
394
00:22:15,999 --> 00:22:18,734
Tidak tidak Tidak.
395
00:22:18,803 --> 00:22:21,937
Silahkan. Ayolah. Tetap bersamaku.
396
00:22:22,005 --> 00:22:23,705
Aku tidak berpikir
itu ide yang bagus.
397
00:22:26,409 --> 00:22:28,810
- Tolong!
- Tidak, tidak, tidak, hentikan itu!
398
00:22:28,879 --> 00:22:30,346
- Berhenti!
- Seseorang bantu aku!
399
00:22:30,414 --> 00:22:32,914
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
Berhenti, berhenti, tidak, tidak!
400
00:22:32,983 --> 00:22:34,983
Berhenti!
401
00:22:36,587 --> 00:22:38,020
Aku minta maaf.
402
00:22:38,088 --> 00:22:39,988
- Maafkan aku.
- Rekaman yang kami lihat.
403
00:22:40,057 --> 00:22:42,825
Apakah itu menunjukkan kau
membunuh Eva McCulloch yang asli?
404
00:22:42,893 --> 00:22:45,060
Tidak, tentu saja, Aku...
Aku tidak akan melakukan itu.
405
00:22:45,129 --> 00:22:46,494
Aku ... aku tidak melakukan itu.
406
00:22:46,564 --> 00:22:50,065
Apa kau, seorang meta?
Pengubah bentuk?
407
00:22:50,134 --> 00:22:52,267
- Tidak, aku ...
- Dunia menginginkan jawaban.
408
00:22:52,336 --> 00:22:54,336
- Kami pantas tahu.
- Rawlins!
409
00:22:54,405 --> 00:22:56,772
Jika kau bukan Eva McCulloch,
410
00:22:56,840 --> 00:22:58,440
siapa atau apa kau?
411
00:22:58,508 --> 00:23:00,943
Aku bukan monster.
412
00:23:01,011 --> 00:23:02,978
Aku bukan monster!
413
00:23:11,121 --> 00:23:12,421
Kenapa kau melakukan itu?
414
00:23:12,490 --> 00:23:14,990
Eva akan merasakan
kami membuka portal.
415
00:23:15,058 --> 00:23:17,592
Sekarang dia terlalu
teralihkan untuk menyadarinya.
416
00:23:17,661 --> 00:23:19,761
Dan tidak mungkin ada
cara lain untuk mengalihkan perhatiannya ...
417
00:23:19,830 --> 00:23:23,464
Ada 141 cara.
Ini yang paling efisien.
418
00:23:23,533 --> 00:23:25,467
Eh, aku tidak yakin
secara emosional merusak
419
00:23:25,535 --> 00:23:27,836
yang sudah-memukul-kabur
penjahat itu "efisien."
420
00:23:27,905 --> 00:23:30,172
Secara historis,
ketika musuh kita marah,
421
00:23:30,240 --> 00:23:31,773
yang persis seperti yang saya capai,
422
00:23:31,842 --> 00:23:33,141
mereka membuat kesalahan.
423
00:23:33,210 --> 00:23:34,576
Kita perlu menyiapkan mesin portal
424
00:23:34,645 --> 00:23:36,378
sementara Eva berada di belakangnya
425
00:23:36,447 --> 00:23:40,315
dan kemudian mengambil target kami.
426
00:23:40,384 --> 00:23:44,052
Maksudmu teman kita.
427
00:23:44,121 --> 00:23:45,621
Satu dan sama.
428
00:23:50,160 --> 00:23:52,227
- Cisco?
- Aku tahu.
429
00:23:54,074 --> 00:23:56,564
Ada yang salah dengan Barry.
430
00:24:02,196 --> 00:24:03,995
Salam, Barry Allen.
431
00:24:04,064 --> 00:24:06,664
Sinyal biologis mu menunjukkan
keadaan tertekan.
432
00:24:06,733 --> 00:24:08,100
Boleh aku menolong mu?
433
00:24:08,169 --> 00:24:10,268
Aku butuh opini kedua, Gideon.
434
00:24:10,337 --> 00:24:12,270
Aku baru saja menjalankan
kalkulasi yang diperlukan
435
00:24:12,339 --> 00:24:14,973
untuk mengoperasikan
perangkat portal Cisco.
436
00:24:15,042 --> 00:24:17,876
Hasilnya membuatku prihatin.
437
00:24:17,944 --> 00:24:20,312
Menganalisis data spasial-temporal.
438
00:24:20,381 --> 00:24:23,382
Perkiraan waktu untuk menyelesaikan
komputasi kuantum,
439
00:24:23,450 --> 00:24:25,383
18,4 jam.
440
00:24:25,452 --> 00:24:28,019
Balikkan pintasan Feynman
dan terapkan ke 1/2 massa
441
00:24:28,088 --> 00:24:31,857
kali kecepatan kuadrat,
mengkompensasi peluruhan tachyon.
442
00:24:31,926 --> 00:24:34,326
Terima kasih untuk metode
yang lebih efisien.
443
00:24:35,562 --> 00:24:38,096
Perhitungan selesai.
444
00:24:45,406 --> 00:24:47,472
Aku benar.
445
00:24:47,541 --> 00:24:50,875
Kita tidak bisa menyelamatkan semuanya.
Kami harus memilih.
446
00:24:50,944 --> 00:24:54,979
Apakah kau ingin aku memberitahu
anggota tim lainnya?
447
00:24:55,048 --> 00:24:57,182
Apa maksudmu, kita harus memilih?
448
00:24:57,251 --> 00:25:00,185
Sederhananya, semakin lama
orang tersebut berada di Mirrorverse,
449
00:25:00,254 --> 00:25:03,388
semakin banyak foton materi gelap
yang dibutuhkan untuk menariknya keluar.
450
00:25:03,457 --> 00:25:05,990
Kamilla dan Singh terjebak
dalam waktu yang lebih singkat.
451
00:25:06,060 --> 00:25:08,360
Oleh karena itu, mereka
dapat diambil bersama.
452
00:25:08,429 --> 00:25:10,929
Dengan Iris,
453
00:25:10,998 --> 00:25:14,166
itu akan mengambil semua yang
kami miliki untuk mengambilnya.
454
00:25:14,235 --> 00:25:16,034
Pasti ada cara lain.
455
00:25:19,473 --> 00:25:22,774
Barry, apa yang dikatakan oleh
otak kecepatanmu?
456
00:25:22,843 --> 00:25:24,709
Kami harus memilih.
457
00:25:24,778 --> 00:25:28,046
Kamilla dan Singh atau Iris.
458
00:25:28,114 --> 00:25:29,381
Ini adalah satu-satunya cara.
459
00:25:31,184 --> 00:25:33,151
Bagaimana kita
bisa melakukan itu?
460
00:25:34,421 --> 00:25:36,721
Aku kira kita memilih?
461
00:25:36,790 --> 00:25:38,523
- Hal ini?
- Aku tidak tahu, bung.
462
00:25:38,592 --> 00:25:40,825
Apakah kau tahu
cara lain untuk bersikap adil?
463
00:25:42,729 --> 00:25:45,363
Ini di luar kacau.
464
00:25:46,833 --> 00:25:50,335
Tetapi jika ini satu-satunya cara ...
465
00:25:52,172 --> 00:25:54,939
Siapa yang mengira
kita harus menyelamatkan Iris?
466
00:26:02,349 --> 00:26:04,616
Dan Kamilla dan Singh?
467
00:26:15,729 --> 00:26:17,595
Maaf, Barry.
468
00:26:17,664 --> 00:26:18,830
Harus memilih nomornya.
469
00:26:25,872 --> 00:26:27,905
kau baik-baik saja, Barry Allen?
470
00:26:27,974 --> 00:26:29,674
kau tampak gelisah.
471
00:26:29,743 --> 00:26:33,178
Aku baru saja menjalankan simulasi untuk
melihat bagaimana ini akan berjalan.
472
00:26:33,247 --> 00:26:34,947
Apakah kau ingin aku
memberitahu anggota tim lainnya
473
00:26:35,015 --> 00:26:37,449
- perkembangan ini?
- Tidak.
474
00:26:37,517 --> 00:26:39,751
Ini adalah sesuatu yang
harus ku lakukan sendiri.
475
00:26:39,819 --> 00:26:41,053
Apakah kau yakin itu yang terbaik ...
476
00:27:01,241 --> 00:27:03,608
Apa semua ini?
477
00:27:03,677 --> 00:27:05,910
Aku tidak punya ide.
478
00:27:08,582 --> 00:27:11,849
Iris, tolong aku.
479
00:27:11,918 --> 00:27:13,952
David!
480
00:27:16,923 --> 00:27:18,823
David, bisakah kamu mendengarku?
481
00:27:18,892 --> 00:27:23,128
- Apakah ini gangguan saraf?
- Tidak, tapi mirip.
482
00:27:23,197 --> 00:27:25,296
Ini adalah efek samping
dikirim ke Mirrorverse
483
00:27:25,365 --> 00:27:27,465
oleh Mirror Gun, bukan Eva
484
00:27:27,534 --> 00:27:30,034
menarik Singh melalui
cermin kantornya.
485
00:27:30,103 --> 00:27:33,572
Bagaimana kau tahu bahwa...?
486
00:27:33,640 --> 00:27:35,807
Aku tidak tahu.
Aku hanya melakukannya.
487
00:27:35,875 --> 00:27:39,811
Iris, aku juga tertembak. Apa ...
488
00:27:44,618 --> 00:27:46,718
Kamomil!
489
00:27:52,228 --> 00:27:54,439
DIAGRAM MASALAH GELAP
490
00:27:54,440 --> 00:27:56,190
SASARAN PORTAL
IRIS ALLEN-WEST
491
00:27:59,699 --> 00:28:02,000
Hei.
492
00:28:02,069 --> 00:28:03,235
Bicara sebentar?
493
00:28:04,738 --> 00:28:08,206
- Tentu saja.
- Ada apa dengan jas itu?
494
00:28:08,275 --> 00:28:10,575
Kami akan membuka
portal ke Mirrorverse.
495
00:28:10,644 --> 00:28:13,344
Seseorang harus bersiap.
496
00:28:13,413 --> 00:28:15,913
Benar, tentang itu.
497
00:28:15,982 --> 00:28:18,717
Aku melihat ke skema,
dan aku pikir mungkin ada
498
00:28:18,785 --> 00:28:21,219
sesuatu yang salah dengan
Speed Force buatan.
499
00:28:23,624 --> 00:28:26,425
Kau ingat bagaimana Thawne
menggunakan emosi negatif
500
00:28:26,493 --> 00:28:29,428
menstabilkan mesin Speed Force-nya?
501
00:28:29,496 --> 00:28:32,397
Nah, karena kami tidak ingin
membuat kesalahan yang sama,
502
00:28:32,466 --> 00:28:35,567
kami menggunakan zat inert,
hibrid argon-xenon
503
00:28:35,636 --> 00:28:39,937
itu tidak akan menghasilkan
dampak emosional.
504
00:28:40,006 --> 00:28:43,541
Tapi saya pikir itu adalah kesalahan.
505
00:28:43,610 --> 00:28:46,878
Ya, Speed Force buatan memberi mu
506
00:28:46,947 --> 00:28:50,282
peningkatan fungsi kognitif,
507
00:28:50,350 --> 00:28:55,186
seribu kali lipat, tapi ...
508
00:28:55,255 --> 00:28:58,356
itu dilakukan berlawanan
dengan respons emosional mu.
509
00:28:58,424 --> 00:29:00,859
Aku lebih baik seperti ini.
510
00:29:00,927 --> 00:29:03,127
Tim lebih aman dengan cara ini.
511
00:29:10,203 --> 00:29:12,337
Lihat, bung.
512
00:29:12,406 --> 00:29:16,641
Aku tahu, kau mengira hatimu
telah digunakan untuk melawanmu,
513
00:29:16,710 --> 00:29:19,277
tapi itu bukan kelemahan.
514
00:29:19,345 --> 00:29:21,513
Itulah yang membuatmu menjadi manusia.
515
00:29:21,581 --> 00:29:23,682
Maksudku, tanpa itu ...
516
00:29:30,590 --> 00:29:32,957
Mengapa target portal disetel ke Iris?
517
00:29:36,830 --> 00:29:38,330
Bagaimana dengan
menyelamatkan yang lain?
518
00:29:38,398 --> 00:29:40,197
Kami tidak memiliki cukup
foton materi gelap
519
00:29:40,266 --> 00:29:42,133
untuk menyelamatkan mereka bertiga.
520
00:29:49,075 --> 00:29:53,245
Jadi, alih-alih berkonsultasi
dengan tim mu,
521
00:29:53,313 --> 00:29:54,913
Kau baru saja memutuskan sendiri?
522
00:29:54,981 --> 00:29:57,615
Aku sudah melihat
hasil dari debat ini.
523
00:29:57,684 --> 00:30:00,151
Kau akhirnya memilih untuk
menyelamatkan Kamilla dan Singh.
524
00:30:00,220 --> 00:30:01,819
Seperti neraka.
525
00:30:01,888 --> 00:30:04,455
Aku tidak akan pernah memilih
sesuatu seperti itu.
526
00:30:04,524 --> 00:30:06,358
Jika kau datang kepadaku,
aku akan memberitahumu
527
00:30:06,426 --> 00:30:08,826
kami akan menemukan cara lain.
Itulah yang selalu kami lakukan.
528
00:30:08,895 --> 00:30:11,663
Emosimu, membuatmu tidak rasional.
529
00:30:11,732 --> 00:30:14,466
Dan kekuranganmu, membuatmu salah!
530
00:30:14,535 --> 00:30:16,167
Kau tidak dapat memprediksi
apa yang akan aku lakukan
531
00:30:16,235 --> 00:30:18,570
karena kau tidak bisa
memprediksi emosi!
532
00:30:25,278 --> 00:30:28,145
Barry, aku kenal kau.
533
00:30:28,214 --> 00:30:30,148
Aku tahu hatimu, dan aku tahu
534
00:30:30,216 --> 00:30:32,150
bahwa kau melakukan ini
karena kau merindukan Iris.
535
00:30:32,219 --> 00:30:34,385
Perasaanku tidak relevan.
536
00:30:34,454 --> 00:30:36,154
Iris memiliki pengetahuan tentang Eva,
537
00:30:36,222 --> 00:30:38,190
yang bisa memberi kami
keuntungan taktis.
538
00:30:38,258 --> 00:30:42,193
Karena itu, Iris adalah
pilihan logis untuk membebaskan.
539
00:30:42,262 --> 00:30:44,229
Faktanya adalah,
540
00:30:44,298 --> 00:30:47,532
Singh dan Kamilla bisa dibuang.
541
00:31:02,148 --> 00:31:04,215
Dapat dihabiskan?
542
00:31:16,062 --> 00:31:17,729
Jangan pernah
menyebutnya bisa dibuang.
543
00:31:31,177 --> 00:31:33,812
Kami akan mengembalikan
hatimu, Barry,
544
00:31:33,880 --> 00:31:36,581
dan itu akan menjadi pilihan ...
545
00:31:40,219 --> 00:31:42,253
Atau dengan paksa.
546
00:31:48,907 --> 00:31:50,807
Jangan memaksa kami
melakukan ini, Barry.
547
00:31:59,918 --> 00:32:01,651
Iris setuju denganku.
548
00:32:01,720 --> 00:32:04,554
Tidak. Dia tidak akan.
549
00:32:13,632 --> 00:32:16,299
Kau baru saja terkena
muatan Velocity-Zero.
550
00:32:16,368 --> 00:32:19,001
Ini untuk sementara waktu
mengurangi kecepatanmu.
551
00:32:19,070 --> 00:32:21,404
Kamu bukanlah satu-satunya
yang bisa memprediksi reaksi.
552
00:33:37,749 --> 00:33:40,016
Kekalahanmu tidak bisa dihindari.
553
00:33:40,084 --> 00:33:43,352
Velocity-X di sistem mu hampir habis.
554
00:33:43,422 --> 00:33:45,855
Waktumu sebagai Speedster
akan segera berakhir.
555
00:33:45,924 --> 00:33:49,158
Mungkin.
556
00:33:49,227 --> 00:33:52,429
Tapi aku bukan
hanya seorang Speedster.
557
00:34:12,317 --> 00:34:15,151
Protokol Babel bukan hanya
bidang kekuatan dan teknologi.
558
00:34:15,220 --> 00:34:16,619
Itu kami.
559
00:34:16,688 --> 00:34:18,021
Maaf untuk cinta yang kuat.
560
00:34:18,089 --> 00:34:20,290
Tapi kami membutuhkanmu
yang sebenarnya kembali.
561
00:34:20,359 --> 00:34:22,291
Jangan khawatir.
Kami akan mematikan
562
00:34:22,360 --> 00:34:25,662
Kekuatan Kecepatan Buatan
dan luruskan kepalamu.
563
00:34:32,737 --> 00:34:35,072
Kau kalah dalam pertarungan
ini bahkan sebelum dimulai.
564
00:34:37,943 --> 00:34:39,643
Mencari!
565
00:35:27,156 --> 00:35:28,488
Tunggu, kawan.
aku akan mendapatkanmu
566
00:35:28,557 --> 00:35:30,324
ke lab medis, dan kami akan membawamu ...
567
00:35:42,204 --> 00:35:45,772
Barry?
568
00:35:45,841 --> 00:35:47,707
Ya Tuhan.
569
00:35:49,177 --> 00:35:51,044
Tolong beritahu ku
ini bukan tipuan.
570
00:35:51,113 --> 00:35:53,947
Pesanmu untuk Kamilla
dan Singh membawa kami ke sini.
571
00:35:54,016 --> 00:35:56,750
Aku siap mengantarmu pulang sekarang.
572
00:35:56,818 --> 00:35:58,151
Baik.
573
00:35:58,220 --> 00:35:59,486
Um, aku hanya ingin mendapatkan
574
00:35:59,555 --> 00:36:01,020
Singh dan Kamilla lolos lebih dulu.
575
00:36:01,089 --> 00:36:02,456
Mereka dalam kondisi
yang sangat buruk,
576
00:36:02,525 --> 00:36:03,657
dan mereka akan
membutuhkan bantuan ...
577
00:36:03,726 --> 00:36:05,926
Bukan mereka. Hanya kamu.
578
00:36:05,994 --> 00:36:08,095
Kami tidak bisa
mengembalikan kalian semua.
579
00:36:08,164 --> 00:36:11,665
Kau sudah berada di sana lebih lama.
Kau memiliki lebih banyak pengetahuan tentang Eva.
580
00:36:11,733 --> 00:36:14,968
Oleh karena itu, menjemputmu
adalah pilihan yang logis.
581
00:36:15,037 --> 00:36:17,137
Apakah kau mendengar
apa yang baru saja aku katakan?
582
00:36:17,206 --> 00:36:19,305
Barry, mereka bisa mati.
Mereka membutuhkanmu untuk menyelamatkan mereka.
583
00:36:23,279 --> 00:36:26,246
Ini bukan hasil yang aku prediksi.
584
00:36:26,315 --> 00:36:27,648
Apa?
585
00:36:27,716 --> 00:36:30,250
Aku harus lewat. Sekarang.
586
00:36:30,616 --> 00:36:31,637
MENGAKTIFKAN
587
00:36:44,400 --> 00:36:46,733
Iris, hentikan.
588
00:36:46,802 --> 00:36:48,268
Perlawananmu membuat tidak stabil
589
00:36:48,337 --> 00:36:49,870
energi portal.
590
00:36:49,938 --> 00:36:52,205
- Itu berbahaya.
- Barry.
591
00:36:52,274 --> 00:36:55,008
Barry, ini bukan kamu. Ini tidak benar.
592
00:37:06,243 --> 00:37:07,932
PERINGATAN
593
00:37:43,391 --> 00:37:45,158
Iris?
594
00:37:45,227 --> 00:37:48,295
Iris? Hei, hei.
595
00:37:48,364 --> 00:37:50,464
Hei, Iris.
596
00:37:54,002 --> 00:37:57,437
Aku tak tega melihat kondisi ini.
597
00:37:57,506 --> 00:37:58,872
Tidak.
598
00:37:58,941 --> 00:38:00,907
Tidak..
599
00:38:02,545 --> 00:38:03,577
Tidak.
600
00:38:03,646 --> 00:38:05,045
Tidak..
601
00:38:22,188 --> 00:38:24,765
Iris.
602
00:38:55,864 --> 00:38:58,899
Ini bukan duniaku.
603
00:38:58,967 --> 00:39:02,536
Ini bukan duniaku.
Ini bukan duniaku.
604
00:39:02,605 --> 00:39:05,005
Ini bukan duniaku.
Ini bukan duniaku.
605
00:39:05,073 --> 00:39:07,507
Ini bukan duniaku.
Ini bukan duniaku.
606
00:39:07,576 --> 00:39:10,310
Ini bukan duniaku.
Ini bukan duniaku.
607
00:39:10,378 --> 00:39:14,615
Ini bukan duniaku.
Ini bukan duniaku lagi.
608
00:39:14,683 --> 00:39:16,215
Ini bukan duniaku. Ini bukan ...
609
00:39:34,370 --> 00:39:36,770
Tapi itu bisa terjadi.
610
00:39:41,054 --> 00:39:43,093
KEPOLISIAN KOTA CENTRAL
611
00:39:46,250 --> 00:39:47,850
Selamat malam, Hawkshaw.
612
00:39:47,918 --> 00:39:49,384
Beritahu Gwen, terima kasih
untuk browniesnya.
613
00:39:49,454 --> 00:39:50,588
Baiklah.
614
00:40:22,854 --> 00:40:26,088
- Tolong!
- PADA SUATU KETIKA
615
00:40:26,164 --> 00:40:27,264
Kamu melihat,
616
00:40:27,288 --> 00:40:29,244
mereka tidak datang untuk menyelamatkanmu.
617
00:40:29,245 --> 00:40:30,839
Mereka datang...
618
00:40:30,840 --> 00:40:32,168
untuk menyelamatkan saya.
619
00:41:42,138 --> 00:41:46,694
BERSAMBUNG