1 00:00:05,438 --> 00:00:06,827 ‫مَن جائع؟ 2 00:00:07,261 --> 00:00:11,389 ‫مرحباً، لم أعتقد أنك ستكون قد نهضت الآن 3 00:00:11,520 --> 00:00:15,431 ‫أجل، شب حريق في سيارة ‫على الطريق 220 4 00:00:15,516 --> 00:00:20,729 ‫وارتأيت إحضار الفطور معي ‫ولكن هذا يبدو أفضل بكثير 5 00:00:22,642 --> 00:00:25,814 ‫- هل هذا هريس التوت البري؟ ‫- قمت بهرسه تواً 6 00:00:25,942 --> 00:00:29,158 ‫بالإضافة إلى شرائح اللحم المقدد ‫مع كعكة البيض 7 00:00:29,767 --> 00:00:32,504 ‫- حقل السرعة ‫- هل أنت بخير يا (باري)؟ 8 00:00:33,157 --> 00:00:35,850 ‫لم تعد تشعر بارتدادات ‫هجوم (سايك)، أليس كذلك؟ 9 00:00:35,981 --> 00:00:39,803 ‫كلاّ، أنا بخير ‫ولكن لم أعرف أنك تجيدين الطهو 10 00:00:39,933 --> 00:00:42,237 ‫(بوبي فلاي) لا يتفوق على (نورا) 11 00:00:42,627 --> 00:00:44,148 ‫تعرف أنه من الطريف... 12 00:00:44,453 --> 00:00:48,014 ‫الطهو هو عملية الجمع بين المكونات والحرارة ‫للحصول على تغير في الجزئيات 13 00:00:48,145 --> 00:00:50,795 ‫ولكن الأمر يبدو أكثر من ذلك 14 00:00:51,403 --> 00:00:52,794 ‫(ميموسا)؟ 15 00:00:53,967 --> 00:00:55,313 ‫بالطبع 16 00:01:08,652 --> 00:01:10,954 ‫في الواقع، لم أعد أريد ذلك 17 00:01:29,159 --> 00:01:32,634 ‫حصل (شيستر) على مسوحات ‫الأقمار الاصطناعية للقوى 18 00:01:33,546 --> 00:01:36,762 ‫ثمة قوة حكمة، وقوة شدة ‫والآن، قوة السكينة 19 00:01:36,848 --> 00:01:40,976 ‫أجل، إلى الآن ‫لم نجد أثرا لأي من آثارهم النظائرية 20 00:01:41,367 --> 00:01:43,103 ‫ولكن، من الجيد أنك هنا معنا 21 00:01:43,190 --> 00:01:45,580 ‫حين هاجمتك القوى في المرة الأخيرة ‫أوشكتِ على الموت 22 00:01:45,712 --> 00:01:48,448 ‫- لا أريد إنهاك أحد ‫- كلاّ، لست تفعلين 23 00:01:48,666 --> 00:01:51,360 ‫بطريقة غريبة، وكأنك جزء ‫من هذه العائلة منذ البداية 24 00:01:54,531 --> 00:01:55,877 ‫هل أنت بخير؟ 25 00:01:56,530 --> 00:02:00,396 ‫أجل، أنا قلق بعض الشيء ‫حيال خروج قواي عن السيطرة مجدداً 26 00:02:00,526 --> 00:02:02,568 ‫وبخاصة بما أنني استعدتها تواً 27 00:02:02,786 --> 00:02:05,523 ‫حسناً، يمكننا الطلب من (كايتلن) ‫إجراء فحوصات إضافية 28 00:02:05,696 --> 00:02:07,085 ‫كيف تشعر الآن؟ 29 00:02:07,173 --> 00:02:09,563 ‫أشعر بخير، لا أعرف ماذا حصل 30 00:02:09,780 --> 00:02:11,648 ‫في الواقع، أعتقد أنني السبب 31 00:02:12,648 --> 00:02:15,646 ‫بما أنني هنا الآن ‫أنا أزيد قدراتك بقدر ما استطعت 32 00:02:16,469 --> 00:02:17,904 ‫قد يتطلب اعتياد هذا بعض الوقت 33 00:02:18,036 --> 00:02:20,382 ‫ولكنك ستحتاج إليها ‫بحال عادت القوى الأخرى 34 00:02:23,987 --> 00:02:26,681 ‫إنه اتصال من العمل ‫عليّ الانصراف 35 00:02:27,115 --> 00:02:28,505 ‫يجب أن آتي معك 36 00:02:29,374 --> 00:02:32,329 ‫أنا من يشحنك بالطاقة الآن ‫إن عادت (فويرزا) و(سايكو) 37 00:02:32,720 --> 00:02:37,065 ‫كلاّ، وجودك في مسرح جريمة ‫قد لا يكون فكرة سديدة 38 00:02:37,195 --> 00:02:38,802 ‫- سبق أن تأذيت مرة ‫- حسناً 39 00:02:38,933 --> 00:02:40,757 ‫- يمكنني المساعدة في زيادة سرعتك ‫- أعرف، أعرف 40 00:02:40,888 --> 00:02:43,495 ‫ولكن ربما هو حادث سير ‫أو ما شابه 41 00:02:43,581 --> 00:02:45,927 ‫لذا، دعيني أستعلم أولاً 42 00:02:46,057 --> 00:02:51,706 ‫بالطبع، ولكن لا تقلق ‫إن احتجت إلي، سأشعر بالأمر وسأسرع إليك 43 00:02:53,488 --> 00:02:56,093 ‫- هذا رائع ‫- حسناً 44 00:02:56,616 --> 00:02:58,614 ‫- إذاً، سأغادر الآن ‫- حسناً 45 00:03:01,872 --> 00:03:03,523 ‫آمل أن يكون بخير 46 00:03:08,736 --> 00:03:10,562 ‫واقعة اعتداء عنيف 47 00:03:13,603 --> 00:03:15,123 ‫واقعة من محاولة القتل 48 00:03:17,989 --> 00:03:19,512 ‫وواقعتان من الخطف 49 00:03:23,118 --> 00:03:25,289 ‫من الجيد أنك لم تفعلي ‫ما يوحي به اسمك الأساسي 50 00:03:26,246 --> 00:03:31,589 ‫ظننت أنه بمجرد البدء بمساعدة الناس ‫تسحب شرطة مدينة (سنترال) تحقيقها 51 00:03:31,720 --> 00:03:33,284 ‫أجل، لقد فعلت هذا 52 00:03:33,414 --> 00:03:36,456 ‫ولكن الولاية لم تسحب ادعاءها ‫بشكل رسمي 53 00:03:36,586 --> 00:03:40,148 ‫ما يعني أن (كريستن كرايمر) ‫لها كل الأدلة لسَجنك في (آيرون هايتس) 54 00:03:40,278 --> 00:03:43,841 ‫- سأجد (كرايمر) وسأبرحها ضربا ‫- كلاّ، كلاّ، لا تفعلي 55 00:03:44,580 --> 00:03:48,447 ‫كانت (كرايمر) في المخابرات العسكرية ‫وهي بارعة في القتال 56 00:03:48,794 --> 00:03:51,792 ‫لم أعد فتاة عصابات، اتفقنا؟ ‫لقد نضجت 57 00:03:51,922 --> 00:03:53,441 ‫أعرف هذا يا عزيزتي، بالفعل 58 00:03:53,529 --> 00:03:55,268 ‫كنت من بين من خطفتِهم 59 00:03:56,569 --> 00:04:00,221 ‫نصيحتي لك بصفتي محاميتك ‫هي التواري عن الأنظار 60 00:04:00,656 --> 00:04:03,869 ‫مهلاً، إذا لا يمكن لـ(فروست) ‫القيام بأعمال الأبطال الخارقين؟ 61 00:04:04,000 --> 00:04:05,695 ‫كلاّ، ليس في العلن 62 00:04:05,955 --> 00:04:09,040 ‫اسمعي، أنت فنانة يا (فروست)، صحيح؟ ‫خذي بعض الوقت للاستراحة 63 00:04:09,127 --> 00:04:11,083 ‫ارسمي على الأقمشة وكوني مبتكرة 64 00:04:11,212 --> 00:04:13,558 ‫ولكن افعلي هذا كله ‫في مختبرات (ستار) حيث الأمان 65 00:04:13,819 --> 00:04:16,426 ‫استعدت حياتي تواً ‫والآن تقولين إنه لا يمكنني اختبارها 66 00:04:16,556 --> 00:04:18,425 ‫لبعض الوقت وحسب، أجل 67 00:04:18,772 --> 00:04:22,248 ‫حسناً، (كرايمر) معينة من قبل الحاكم ‫وإن لم تصل إلى نتيجة... 68 00:04:22,638 --> 00:04:24,160 ‫سيتم تعيينها في مهمة أخرى 69 00:04:25,507 --> 00:04:30,676 ‫(فروست)، أعرف أن هذا غير عادل ‫ولكنه أفضل خيار لنا الآن 70 00:04:32,283 --> 00:04:34,543 ‫حسناً، سأبقى هنا 71 00:04:35,455 --> 00:04:40,321 ‫يا للهول، تلقيت أول اتصال ‫شخصي بشأن مسرح جريمة 72 00:04:41,972 --> 00:04:47,186 ‫بما أن (سيسكو) و(كاميلا) غائبان ‫لم يتبق سواي مستشارا تقنيا للشرطة 73 00:04:48,054 --> 00:04:50,749 ‫أتساءل ما هي المهمة ‫ربما حصلت سرقة في مصرف 74 00:04:50,922 --> 00:04:52,487 ‫أو ربما هناك مطاردة سيارات 75 00:04:53,963 --> 00:04:57,570 ‫رائع، حصلت جريمة كبرى 76 00:04:57,787 --> 00:05:00,262 ‫- (فروست)، أنا آسف جداً ‫- لا بأس 77 00:05:00,654 --> 00:05:02,566 ‫اذهب واستمتع بوقتك 78 00:05:08,866 --> 00:05:12,037 ‫شكراً... ‫المعذرة، شكراً 79 00:05:13,558 --> 00:05:17,424 ‫يا للهول، ماذا حصل هنا؟ 80 00:05:17,901 --> 00:05:23,159 ‫هذه الشاحنة كانت مليئة بالمعدات ‫وتعرضت لهجوم جليدي 81 00:05:23,289 --> 00:05:26,852 ‫على ما يبدو، تمت سرقة ‫رقاقة صغيرة لا تزال بمرحلة الاختبار 82 00:05:27,286 --> 00:05:28,851 ‫لا يبدو الأمر سيئاً جداً 83 00:05:29,372 --> 00:05:30,763 ‫ما كل هذا؟ 84 00:05:31,328 --> 00:05:32,674 ‫السائق 85 00:05:35,628 --> 00:05:40,972 ‫أفراد الشرطة ‫يبدو أن (كيلر فروست) كانت منشغلة 86 00:05:50,991 --> 00:05:56,812 ‫أعرف كيف يبدو الأمر ‫ولكن ثمة مجرمون آخرون يستخدمون الجليد 87 00:05:56,943 --> 00:05:58,332 ‫مثل (لينارد سنارت) 88 00:05:58,419 --> 00:06:00,028 ‫كان (سنارت) رجلاً مسلحاً 89 00:06:01,201 --> 00:06:02,547 ‫سيد (رانك) 90 00:06:03,417 --> 00:06:07,197 ‫أنت المستشار التقني الجديد هنا ‫حيال البشر الخارقين، ما رأيك في هذا؟ 91 00:06:07,717 --> 00:06:10,107 ‫حسناً، سيدتي... 92 00:06:11,974 --> 00:06:16,450 ‫كمية المادة المظلمة... 93 00:06:18,449 --> 00:06:22,314 ‫كمية المادة المظلمة هنا هي... 94 00:06:24,183 --> 00:06:26,138 ‫هي كبيرة جداً 95 00:06:27,703 --> 00:06:29,267 ‫هذا لا يعني أن (فروست) هي الفاعلة 96 00:06:29,744 --> 00:06:32,656 ‫أترين هذا النمط ‫في بلورات الجليد هذه؟ 97 00:06:33,046 --> 00:06:36,000 ‫إنها مسننة، مثل أغصان الأشجار 98 00:06:36,175 --> 00:06:38,955 ‫أما بلورات (فروست) الجليدية ‫فتكون بالعادة سداسية الشكل 99 00:06:39,389 --> 00:06:44,430 ‫إنها (كيلر فروست)، أيها الشرطي (آلن) ‫ويبدو أنك تعرف الكثير عن قواها 100 00:06:44,690 --> 00:06:48,079 ‫أجل، عملت في مسارح جرائمها ‫وهي لم تقتل أحداً 101 00:06:49,774 --> 00:06:51,511 ‫حتى الآن، بحسب ما يبدو 102 00:06:52,163 --> 00:06:57,507 ‫الشرطي (آلن) هو المحقق الأول ‫في قسمنا، سيدتي 103 00:06:57,638 --> 00:07:00,722 ‫إن كان ثمة دليل مفيد لنا ‫فهو سيجده لنا 104 00:07:00,852 --> 00:07:02,591 ‫و(كيلر فروست) لا تزال طليقة 105 00:07:02,721 --> 00:07:06,934 ‫أيها النقيب، لا أريد إعطاءك الأوامر ‫ولكن الحاكم (ويليامز) أعطاني سلطة مطلقة 106 00:07:07,066 --> 00:07:10,454 ‫من أجل التعامل مع مشكلة ‫هذه المدينة القديمة مع البشر الخارقين 107 00:07:10,584 --> 00:07:13,451 ‫- علينا الحرص على السلامة العامة ‫- أوافقك الرأي 108 00:07:13,842 --> 00:07:18,492 ‫جيّد، لأنني سأطلب من مكتب الادعاء ‫إصدار مذكرة قبض على (كيلر فروست) 109 00:07:18,621 --> 00:07:21,185 ‫سأحتاج إلى الدعم منك ومن الضباط هنا 110 00:07:21,793 --> 00:07:25,443 ‫- سأخطر قوة التعامل مع البشر الخارقين ‫- شكراً لك 111 00:07:26,573 --> 00:07:28,831 ‫عليّ إخبار مكتب الحاكم بالمستجدات ‫المعذرة... 112 00:07:31,786 --> 00:07:35,870 ‫(جو)، لا يمكن أن تكون جادا ‫نحن نعلم أن (فروست) لم تفعل هذا 113 00:07:36,000 --> 00:07:40,389 ‫ماذا يفترض بي القول يا (باري)؟ ‫أجل، أمضت (فروست) المساء مع (كايتلن)؟ 114 00:07:40,517 --> 00:07:45,124 ‫لا يمكنك إعطاء (كرايمر) حجتها ‫من دون أن تتكلم مع الفارة من العدالة 115 00:07:45,992 --> 00:07:49,817 ‫هذه معضلة كبيرة 116 00:07:52,901 --> 00:07:56,637 ‫عذراً، كان التوقيت سيئاً ‫سأذهب لأخبر (فروست) بما حصل 117 00:07:58,244 --> 00:08:00,287 ‫لا يمكننا السماح لـ(كرايمر) ‫بإلقاء القبض على (فروست) 118 00:08:00,373 --> 00:08:03,110 ‫ألا تظن أنني أعرف هذا؟ ‫ولكن علينا تنفيذ الأوامر 119 00:08:03,241 --> 00:08:04,761 ‫إذاً، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟ 120 00:08:05,023 --> 00:08:07,238 ‫لا يمكن لـ(فروست) التواري ‫عن الأنظار إلى الأبد 121 00:08:07,369 --> 00:08:11,105 ‫سنفعل ما بوسعنا يا (باري) ‫سنجد البشري الخارق الذي فعل هذا 122 00:08:12,148 --> 00:08:13,537 ‫حسناً 123 00:08:25,703 --> 00:08:30,004 ‫- يبدو هذا مؤلماً ‫- (تشاك)، قلت إنك تريد إخبار (فروست) شيئاً 124 00:08:30,439 --> 00:08:32,524 ‫أنت محقة، حسناً 125 00:08:33,436 --> 00:08:38,171 ‫ثمة بشري خارق جليدي جديد هنا ‫وقتل موظفا في مختبرات (أيفو) 126 00:08:38,302 --> 00:08:40,561 ‫ولكن (كريستين كرايمر) ‫تظن أنك أنت الفاعلة 127 00:08:40,692 --> 00:08:44,038 ‫لذا، طلبت من (جو) إخطار ‫قوة التعامل مع البشر الخارقين 128 00:08:44,123 --> 00:08:46,383 ‫- فيما تستحصل على مذكرة بتوقيفك ‫- ماذا؟ 129 00:08:46,731 --> 00:08:51,509 ‫- لمَ لم يمنعها (جو) و(باري)؟ ‫- لأنها مديرتهما في الواقع 130 00:08:51,683 --> 00:08:53,594 ‫كما أنها شخص مخيف جداً 131 00:08:53,726 --> 00:08:56,288 ‫لكن لا تقلقي، نحن نفعل ‫كل ما بوسعنا لكشف الحقيقة 132 00:08:56,419 --> 00:08:59,850 ‫أنا و(كايتلن) نحاول إصلاح ‫المحوّل الخاص بـ(ويلز) ليصبح صالحاً لك 133 00:09:00,112 --> 00:09:01,676 ‫شكراً يا (رانك) 134 00:09:02,849 --> 00:09:05,673 ‫اسمعي، هل يمكنني فعل شيء آخر؟ 135 00:09:05,803 --> 00:09:08,366 ‫إن أردت التكلم مع أحد ‫أو التنفيس عن غضبك 136 00:09:08,497 --> 00:09:12,017 ‫أو التخلص من الحمل على كاهلك ‫(شيستر بي) منصت لك... 137 00:09:12,537 --> 00:09:14,492 ‫اذهب وأصلح الجهاز يا (تشاك) ‫سنكون بخير 138 00:09:14,622 --> 00:09:16,447 ‫ستمارس تمارين اللياقة على أي حال 139 00:09:17,056 --> 00:09:19,185 ‫صحيح، حسناً 140 00:09:22,009 --> 00:09:23,790 ‫حسناً، لقد ذهب ‫ما هي خطتك؟ 141 00:09:24,094 --> 00:09:25,831 ‫أريد اجتياز 19 كلم 142 00:09:26,745 --> 00:09:30,393 ‫5 سنوات قضيتها في (آيرون هايتس) ‫ألا تخالينني قادرة على معرفة متى يكذب أحدهم؟ 143 00:09:30,655 --> 00:09:32,783 ‫كما أنه من المستحيل أن تبقي هنا 144 00:09:33,435 --> 00:09:34,912 ‫ستلاحقين (كرايمر) 145 00:09:37,606 --> 00:09:39,214 ‫كلاّ، ليس هذا 146 00:09:40,082 --> 00:09:42,081 ‫ستلاحقين البشري الخارق ‫الجليدي الجديد بنفسك؟ 147 00:09:43,384 --> 00:09:46,469 ‫- أجل، سآتي معك ‫- كلاّ، لن تفعلي 148 00:09:46,600 --> 00:09:49,119 ‫ماذا؟ ستفعلين هذا بمفردك؟ ‫ماذا عن باقي فريق (فلاش)؟ 149 00:09:49,250 --> 00:09:53,203 ‫أحتاج للتعامل مع الأمر شخصيا، ثمة أماكن ‫لا يمكن للفريق (فلاش) الذهاب إليها 150 00:09:53,333 --> 00:09:56,592 ‫كنت أعمل في البعض منها ‫وأنت لن تتفوهي بكلمة 151 00:09:56,853 --> 00:09:59,242 ‫وأنا كنت سارقة سيارات ‫يا (فروست) 152 00:09:59,372 --> 00:10:00,763 ‫أعرف كيف أتكلم مع المجرمين 153 00:10:00,894 --> 00:10:04,412 ‫لست أبحث عن مجرم ‫بل أنا أبحث عن قاتل 154 00:10:04,542 --> 00:10:06,541 ‫أتريدن مساعدتي؟ ‫قومي بتغطيتي 155 00:10:06,715 --> 00:10:08,409 ‫إن احتجت إلى أي دعم، سأتصل بك 156 00:10:08,974 --> 00:10:10,365 ‫أعدك بهذا 157 00:10:18,489 --> 00:10:22,356 ‫لا بد من أنك ترى الكثير من مسارح ‫الجريمة الغريبة بعملك في هذه المدينة 158 00:10:23,179 --> 00:10:26,527 ‫أجل، هذه إحدى تلك القضايا 159 00:10:26,874 --> 00:10:32,392 ‫بالعادة، أجد المادة المظلمة ‫المنتشرة بانتظام في الجليد الخارق 160 00:10:32,522 --> 00:10:35,692 ‫ولكن بحسب ما أرى ‫ثمة مادة مظلمة في هذا الجليد 161 00:10:35,780 --> 00:10:40,603 ‫- ولكن على السطح وحسب ‫- ما سبب هذا؟ 162 00:10:41,949 --> 00:10:48,120 ‫- لا أدري، ولكنني سأكتشف ذلك ‫- سأتركك تعمل 163 00:10:48,901 --> 00:10:50,290 ‫شكراً لك 164 00:10:58,199 --> 00:11:01,501 ‫- هل كنتِ هنا طيلة الوقت؟ ‫- هي تتطلع إليك 165 00:11:01,891 --> 00:11:03,629 ‫(كرايمر)؟ 166 00:11:03,933 --> 00:11:08,147 ‫اسمعي، قد تعود بأي لحظة ‫ناهيك عن عشرات أفراد الشرطة الآخرين 167 00:11:09,320 --> 00:11:13,145 ‫- ظننت أنك ستمضين اليوم مع (آيريس) ‫- أخبرتها بأنني بحاجة إلى التنزه 168 00:11:14,491 --> 00:11:16,707 ‫- حسناً ‫- هذا كما قلت تماماً 169 00:11:17,316 --> 00:11:18,792 ‫الجليد مختلف 170 00:11:19,140 --> 00:11:20,834 ‫يمكنني الشعور بالجزيئيات بداخله 171 00:11:20,964 --> 00:11:24,700 ‫إنها متراصة ومقيدة 172 00:11:25,440 --> 00:11:27,090 ‫كما على المستوى الجزيئي 173 00:11:31,999 --> 00:11:33,868 ‫أتعلمين؟ أعتقد... 174 00:11:34,389 --> 00:11:37,212 ‫عليّ نقل هذا إلى مختبري ‫مهلاً، مهلاً... 175 00:11:38,039 --> 00:11:41,298 ‫إن أمكنني معرفة لما هذا الجليد مختلف ‫قد يصلني إلى... 176 00:11:45,077 --> 00:11:46,554 ‫حسناً، أنا في طريقي 177 00:11:54,810 --> 00:11:56,199 ‫- (آلن) ‫- مرحباً 178 00:11:56,590 --> 00:11:57,981 ‫ماذا تفعل؟ 179 00:11:58,546 --> 00:12:02,412 ‫أنا أتحقق من آثار الأقدام ‫الخاصة بالمشتبه به 180 00:12:02,542 --> 00:12:04,020 ‫وهذا أوصلني إلى هنا 181 00:12:04,280 --> 00:12:06,323 ‫- أين؟ ‫- ماذا؟ 182 00:12:06,757 --> 00:12:12,926 ‫أجل، يصعب رؤيتها من دون هذه ‫جهاز الأشعة تحت الحمراء 183 00:12:17,358 --> 00:12:20,442 ‫- تقنية متطورة جداً ‫- أجل 184 00:12:20,747 --> 00:12:22,136 ‫هذا مثير للإعجاب 185 00:12:23,136 --> 00:12:24,700 ‫استمر بالعمل الجيد 186 00:12:44,294 --> 00:12:45,989 ‫- لقد أحببتها ‫- أجل 187 00:12:47,423 --> 00:12:51,202 ‫اسمعي، أنا أقدّر مساعدتك ‫ولكنني سأتولى الأمر من هنا 188 00:12:51,289 --> 00:12:54,591 ‫- لذا، سأراك في الشقة، اتفقنا؟ ‫- بالطبع 189 00:12:55,415 --> 00:12:57,416 ‫أنا أتفهم هذا 190 00:13:16,835 --> 00:13:18,878 ‫كان المكان أكثر ازدحاما ‫حين كنت أعمل هنا 191 00:13:19,008 --> 00:13:21,180 ‫أجل، هل أنت هنا للاستمتاع بالأجواء؟ 192 00:13:21,484 --> 00:13:23,352 ‫أنا أبحث عن بشري خارق ‫يستخدم الجليد 193 00:13:23,526 --> 00:13:25,959 ‫- قريب مفقود لك ‫- يا لك من رجل طريف 194 00:13:26,089 --> 00:13:27,611 ‫اسمع، كنت أقوم بعملك 195 00:13:27,739 --> 00:13:31,868 ‫لذا أعرف أن النادل الناجح ‫ينصت لما يقوله هؤلاء المغفلون 196 00:13:35,561 --> 00:13:36,995 ‫ربما أعرف بضعة أمور 197 00:13:38,993 --> 00:13:43,511 ‫لأنك نادل يعمل في الحانات 198 00:13:44,858 --> 00:13:47,725 ‫أنا أبحث عن معلومات 199 00:13:48,247 --> 00:13:52,287 ‫سرِق شيء من مختبرات (آيفا) ‫هذا الصباح، أتعرف شيئاً عن هذا؟ 200 00:13:52,548 --> 00:13:56,980 ‫كلاّ، ولكنني أعرف القليل ‫عن العلوم... 201 00:13:57,675 --> 00:14:01,021 ‫إن وضعت مكثافا ‫في زجاجة من جين (بليموث) 202 00:14:01,107 --> 00:14:05,148 ‫ستجدين أنه له ثقل نوعي ‫بقياس 94،0 203 00:14:05,277 --> 00:14:11,664 ‫ما يعني أن الكحول ‫مثل (كريم دي نوايو) هذا 204 00:14:12,534 --> 00:14:18,008 ‫سيغرق إلى القعر تماماً 205 00:14:18,790 --> 00:14:25,307 ‫وهذا هو السر لأفضل شراب... ‫إنها كثافته 206 00:14:31,216 --> 00:14:34,560 ‫لا بأس بهذا 207 00:14:35,560 --> 00:14:38,905 ‫(كيلر فروست) الشهيرة تحب عملي ‫سأتصل بي (ذا سيتيزن) 208 00:14:39,035 --> 00:14:40,687 ‫أنا (فروست) فقط الآن 209 00:14:44,597 --> 00:14:46,073 ‫ارفع الصوت 210 00:14:49,680 --> 00:14:52,548 ‫"بعد العنف في مختبرات (آيفا) هذا الصباح" 211 00:14:52,722 --> 00:14:56,935 ‫"تقدّم لكم شرطة مدينة (سنترال) ‫مئة ألف دولار كمكافأة" 212 00:14:57,153 --> 00:15:01,932 ‫"مقابل معلومات تؤدي إلى اعتقال ‫المجرمة الخارقة (كيلر فروست)" 213 00:15:02,584 --> 00:15:05,321 ‫"إن كنتم تملكون أي معلومات..." 214 00:15:10,143 --> 00:15:11,838 ‫تباً 215 00:15:47,618 --> 00:15:50,876 ‫- كنت سأتمكن منه ‫- جيّد، لقد أهدرت زجاجة بيرة 216 00:16:11,166 --> 00:16:12,556 ‫التقطي صورة 217 00:16:13,468 --> 00:16:15,815 ‫لا يهم، سأراك في الجوار 218 00:16:16,205 --> 00:16:17,596 ‫في وقت ما... 219 00:16:19,724 --> 00:16:24,200 ‫(فروست)، ثمة بشري خارق جديد هنا 220 00:16:24,982 --> 00:16:26,980 ‫وهو يحب التقنيات الجديدة 221 00:16:27,154 --> 00:16:30,239 ‫ويحتفظ بها في مخزن (ويرنغو) ‫على الطريق 119 222 00:16:30,369 --> 00:16:32,584 ‫هو الفاعل، ستجدينه هناك 223 00:16:33,149 --> 00:16:34,627 ‫ماذا سيكلفني هذا؟ 224 00:16:36,841 --> 00:16:38,450 ‫ما رأيك بزيارة ثانية؟ 225 00:16:39,666 --> 00:16:41,056 ‫اسألي عن (مارك) وحسب 226 00:16:49,354 --> 00:16:54,352 ‫بئسا، نشرة أخبار محطة 24 ‫تتكلم عن (كرايمر) كما في (بارابيلم) 227 00:16:55,134 --> 00:16:56,827 ‫إنه فيلم رائع، أجل 228 00:16:57,089 --> 00:17:00,998 ‫- أعتقد أنني عدت ‫- وأنا أعتقد أنه عليّ التركيز 229 00:17:01,650 --> 00:17:04,735 ‫(فروست) بأمان في مختبرات (ستار) الآن ‫ولكن (كرايمر) لن تتراجع 230 00:17:04,865 --> 00:17:06,342 ‫ليس قبل أن نجد الدليل 231 00:17:06,993 --> 00:17:09,688 ‫انظر إلى هذا ‫تفقد هذه الأغشية الجليدية 232 00:17:09,818 --> 00:17:13,728 ‫حقل السرعة محقة ‫إنها متراصة جداً 233 00:17:14,641 --> 00:17:16,377 ‫الآن، علينا اكتشاف السبب وحسب 234 00:17:17,335 --> 00:17:20,549 ‫(باري)، هذه الحواسيب ‫أبطأ منك بكثير 235 00:17:21,071 --> 00:17:24,416 ‫مع هذا الكم من المعلومات ‫سيتطلب الأمر طيلة الليل 236 00:17:25,328 --> 00:17:28,238 ‫- رائع ولكن مخيف! ‫- يمكنني الشعور كم أنتما محبطان 237 00:17:28,370 --> 00:17:31,585 ‫- كيف يمكنني المساعدة؟ ‫- اسمعي، لا عليك، سنتولى الأمر 238 00:17:32,149 --> 00:17:38,101 ‫بالطبع، فنحن مثل (باور راينجرز) ‫المختصين بعلم الجريمة، بالأساس 239 00:17:38,449 --> 00:17:42,403 ‫ولكن حقل... ‫أعني، (نورا) تعرف كل شيء 240 00:17:42,794 --> 00:17:46,615 ‫إنها في مهمة، هي مثل (زوردون) 241 00:17:46,703 --> 00:17:51,483 ‫إذاً، هل يمكن أن توجد ‫ثقوب سوداء منفردة بلا وزن؟ 242 00:17:51,613 --> 00:17:54,654 ‫- أجل ‫- كنت متأكدا من هذا 243 00:17:54,785 --> 00:17:58,173 ‫(باري)، ليس علينا تفحص البيانات طيلة الليل ‫يمكن لـ(نورا) فعل هذا الآن 244 00:18:00,650 --> 00:18:03,691 ‫- مهمتنا هي العثور على الإجابات ‫- بالطبع 245 00:18:03,865 --> 00:18:08,600 ‫- ولكن (نورا) هي قوة كبرى ‫- هو محق، دعني... 246 00:18:08,731 --> 00:18:10,121 ‫كلاّ 247 00:18:11,338 --> 00:18:13,901 ‫كلاّ، يجب أن نفعل هذا بنفسينا 248 00:18:15,986 --> 00:18:17,724 ‫ربما هذه المرة وحسب 249 00:18:33,409 --> 00:18:35,364 ‫هل أصيب أحد غيري بالذعر؟ 250 00:18:35,622 --> 00:18:37,580 ‫أشعر بمذاق معدني كبير في فمي 251 00:18:37,708 --> 00:18:40,447 ‫(باري)، ماذا فعلت؟ ‫لقد خسرت كل شيء 252 00:18:40,577 --> 00:18:41,966 ‫ماذا فعلت أنا؟ 253 00:18:42,271 --> 00:18:45,269 ‫لم أخسر البيانات التي كان من المفترض ‫أن تبرئ (فروست)، بل أنت 254 00:18:45,399 --> 00:18:47,528 ‫- بسبب تواجدك هنا ‫- كنت أحاول المساعدة وحسب 255 00:18:47,658 --> 00:18:50,961 ‫- لم أطلب أي مساعدة ‫- يا رفيقيّ، ربما علينا الهدوء قليلاً 256 00:18:51,091 --> 00:18:53,567 ‫(باري)، ساعدتني على الانبعاث من جديد ‫والآن، أنت تبقيني بأمان 257 00:18:53,698 --> 00:18:57,261 ‫- بالطبع أريد مساعدتك ‫- أكرر لك، لم أطلب أي مساعدة 258 00:18:57,564 --> 00:18:59,606 ‫اسمعي، اخترتني لأكون البطل 259 00:19:00,084 --> 00:19:01,648 ‫لذا، دعيني أكون البطل 260 00:19:06,558 --> 00:19:09,338 ‫آسف حيال هذا ‫أنت تعرف ما عنيته، صحيح؟ 261 00:19:18,635 --> 00:19:22,763 ‫- (كوبر)، ماذا يجري؟ ‫- حددت (كرايمر) موقع (كيلر فروست) 262 00:19:22,894 --> 00:19:24,284 ‫سيقومون بإلقاء القبض عليها 263 00:19:26,196 --> 00:19:27,586 ‫أنا أتصل بـ(فروست) 264 00:19:28,498 --> 00:19:29,888 ‫هي لا تجيب 265 00:19:30,149 --> 00:19:31,930 ‫"(أليغرا)" 266 00:19:33,363 --> 00:19:36,579 ‫مرحباً يا (أليغرا) ‫هل (فروست) معك؟ هذه حالة طارئة 267 00:19:36,753 --> 00:19:40,186 ‫آسفة يا (تشاك)، هي هنا ‫ولكنها تتمرن بشكل مكثف 268 00:19:40,489 --> 00:19:43,400 ‫- بمَ أخبرها؟ ‫- "أخبريها بأن (كرايمر) تتحرك" 269 00:19:43,748 --> 00:19:45,703 ‫- "لذا، على (فروست) أن تبقى بمكانها" ‫- لقد فهمت 270 00:19:48,353 --> 00:19:53,349 ‫- "(فروست)" ‫- هيّا، أجيبي، أجيبي 271 00:20:38,446 --> 00:20:40,141 ‫بحق؟ 272 00:20:40,792 --> 00:20:42,878 ‫"هنا شرطة مدينة (سنترال) ‫أنت محاصرة" 273 00:20:46,962 --> 00:20:50,004 ‫- (كايتلن سنو)، معي مذكرة لاعتقالك ‫- ما هي التهمة؟ 274 00:20:50,219 --> 00:20:51,785 ‫(كرايمر)، إلى فرقة القيادة 275 00:20:51,915 --> 00:20:55,043 ‫ابقوا في أماكنكم حول المكان ‫واستعدوا لنقل سجين 276 00:20:55,173 --> 00:20:58,649 ‫- هل أنت بمفردك، د. (سنو)؟ ‫- أجل، ولكن أظن أنه هناك خطأً ما 277 00:21:00,300 --> 00:21:02,386 ‫(جو)، ما هذا؟ 278 00:21:03,036 --> 00:21:05,079 ‫- من أنت؟ ‫- أنا (رينيه كاربنتر) 279 00:21:05,209 --> 00:21:08,512 ‫- أنا طبيبة مع فريق (إم إتش إي) ‫- تقييم الصحة العقلية؟ 280 00:21:08,685 --> 00:21:11,813 ‫أجل يا سيدتي، هذه إجراءات اعتيادية ‫أنا هنا للمساعدة فحسب 281 00:21:11,944 --> 00:21:13,768 ‫(جو)، ما الذي يجري؟ 282 00:21:15,158 --> 00:21:16,766 ‫استديري لو سمحت 283 00:21:20,242 --> 00:21:24,152 ‫(كيلر فروست)، أنت رهن الاعتقال ‫بسبب الاعتداء المشدد 284 00:21:24,847 --> 00:21:29,278 ‫محاولة القتل ومحاولة اختطاف ‫لديك الحق بالتزام الصمت 285 00:21:29,409 --> 00:21:32,883 ‫أي ما تقولينه، قد يُستخدم ضدك ‫في المحكمة القانونية 286 00:21:33,014 --> 00:21:34,536 ‫"لديك الحق في تعيين محامٍ" 287 00:21:44,804 --> 00:21:47,802 ‫حسناً، تكلمت تواً مع مكتب المدعي العام 288 00:21:47,932 --> 00:21:50,192 ‫لم تجد (كرايمر) أي شيء إجرامي ‫في شقتك 289 00:21:50,322 --> 00:21:53,668 ‫لذا، ما إن تعود نتائج فحص دمك سلبية ‫من أجل الجينات الخارقة 290 00:21:53,797 --> 00:21:56,057 ‫- سيضطرون إلى إطلاق سراحك من الاحتجاز ‫- هذا ممتاز 291 00:21:56,187 --> 00:21:59,185 ‫إنها المرة الأولى التي أشعر بها بالسعادة ‫لأنني و(فروست) في جسدين مختلفين 292 00:21:59,402 --> 00:22:01,792 ‫- أجل ‫- كيف اكتشفت ذلك لتلاحقني؟ 293 00:22:03,661 --> 00:22:05,528 ‫كانت تلك معلومة من مجهول 294 00:22:06,093 --> 00:22:09,699 ‫ما يعني أنه إما كان أحدهم محظوظا جداً ‫وإما... 295 00:22:09,829 --> 00:22:14,696 ‫وإما شخص ما يعرف أن (فروست) ‫كانت أنت 296 00:22:15,305 --> 00:22:19,518 ‫آسفة يا (كايتلن)، لم تخبرني (كرايمر) ‫أين كانت فرقة العمل متجهة 297 00:22:19,692 --> 00:22:21,430 ‫وبحلول وقت معرفتي بذلك ‫كان الأوان قد فات 298 00:22:21,561 --> 00:22:23,559 ‫لا بأس يا (جو)، لست المُلام 299 00:22:25,383 --> 00:22:27,904 ‫ليس من المفترض أن تعمل الشرطة ‫بهذه الطريقة 300 00:22:29,293 --> 00:22:30,771 ‫سأتكلم مع (كرايمر) 301 00:22:32,682 --> 00:22:34,204 ‫اسمع، أظن أنني... 302 00:22:37,678 --> 00:22:40,719 ‫- (فروست)، أين أنت؟ ‫- "قبالة الشارع" 303 00:22:40,850 --> 00:22:43,240 ‫"ابتعدي و(كايتي) عن الجدار الشمالي" 304 00:22:46,368 --> 00:22:47,759 ‫الجدار الشمالي 305 00:22:48,323 --> 00:22:51,407 ‫حسناً، أظن أن (فروست) ‫ستحاول إخراجك تواً 306 00:22:51,972 --> 00:22:53,319 ‫- ماذا؟ ‫- أجل 307 00:22:53,450 --> 00:22:55,275 ‫- ضعيها على مكبّر الصوت ‫- حسناً 308 00:22:56,578 --> 00:23:00,314 ‫- (فروست)، ما الذي تفعلينه؟ ‫- أحاول إخراجك من هناك 309 00:23:00,530 --> 00:23:05,355 ‫- "وعدتني بأن تبقي مكانك" ‫- أجل، كذبت، والآن، احتمي... 310 00:23:05,875 --> 00:23:09,133 ‫- لا تتجرأي على هذا ‫- أنت هناك بسببي أنا! 311 00:23:09,264 --> 00:23:12,305 ‫أنا هنا لأن (كرايمر) تكنّ ضغينة لك، اتفقنا؟ 312 00:23:12,566 --> 00:23:14,695 ‫ولكنك بريئة، وأنا أيضاً 313 00:23:14,825 --> 00:23:17,301 ‫"لذا، علينا أن نرى كيف ستجري الأمور، اتفقنا؟" 314 00:23:17,737 --> 00:23:19,214 ‫سأكون بخير، أعدك بهذا 315 00:23:19,300 --> 00:23:21,038 ‫أجل، أجل 316 00:23:21,168 --> 00:23:24,644 ‫(فروست)، هي محقة ‫اسمعي، أعرف كيف يجري النظام 317 00:23:24,774 --> 00:23:28,381 ‫دعيني أتولى هذا فحسب ‫ما من قضية ضد (كايتلن) 318 00:23:28,684 --> 00:23:31,727 ‫- عزيزتي، أرجوك، تراجعي ‫- هذا ليس عادلاً 319 00:23:31,812 --> 00:23:34,767 ‫- لا يجب أن تمرّي في هذا... ‫- "ولا أنت، اتفقنا؟" 320 00:23:34,898 --> 00:23:38,417 ‫عندما تنظر إليك (كرايمر) ‫كل ما تراه هو الأخطاء التي ارتكبتها 321 00:23:38,547 --> 00:23:43,239 ‫لا ترى الألم الذي مررت به ‫وكم نضجت بفضله 322 00:23:43,761 --> 00:23:45,672 ‫"أنت شخص صالح يا (فروست)" 323 00:23:46,063 --> 00:23:49,453 ‫"وسواء كنت بشرية أو بشرية خارقة ‫تستحقين الفرصة لإثبات ذلك" 324 00:23:49,756 --> 00:23:53,449 ‫بشرية... هذه هي، شكراً يا (كايتي) 325 00:23:53,753 --> 00:23:56,534 ‫- على ماذا؟ ‫- اكتشفت من أوقع بنا 326 00:23:56,664 --> 00:23:59,445 ‫- والآن، سأكتشف السبب ‫- كلاّ، (فروست)! 327 00:24:00,270 --> 00:24:01,661 ‫كلاّ... 328 00:24:11,175 --> 00:24:13,564 ‫أيها الرقيب (كرايمر)، علينا التكلم 329 00:24:13,999 --> 00:24:16,735 ‫أنا على عجلة من أمري أيها النقيب ‫هل من مشكلة؟ 330 00:24:16,953 --> 00:24:18,474 ‫أجل، ثمة مشكلة 331 00:24:18,733 --> 00:24:23,947 ‫جمعت قوة العمل خاصتي ‫لمضايقة أحد بريء من كل النواحي 332 00:24:24,166 --> 00:24:27,598 ‫عبر اتصال واحد ‫من المستحيل أن أذن بهذا 333 00:24:27,728 --> 00:24:31,333 ‫- أيها النقيب... ‫- أيها الرقيب، ليس من المفترض أن نعمل هكذا 334 00:24:32,116 --> 00:24:35,416 ‫هذه وجهة نظرك الخاصة ‫وأحترم ذلك 335 00:24:36,547 --> 00:24:40,328 ‫ولكنني أحترم الأدلة أيضاً ‫د.(سنو) تتطابق مع مواصفات (كيلر فروست) 336 00:24:40,717 --> 00:24:42,674 ‫بـ80 نقطة رئيسية ‫في برنامج التعرّف على الوجوه 337 00:24:42,760 --> 00:24:47,105 ‫أماكنهما المعروفة خلال الأشهر القليلة الماضية ‫تتطابق بشكل تام 338 00:24:47,452 --> 00:24:51,232 ‫كما أن بصماتها وُجدت على كل شاحنة التسليم ‫ما استنتاجك؟ 339 00:24:51,754 --> 00:24:57,663 ‫أعدك، (كايتلن سنو) و(كيلر فروست) ‫ليستا الشخص عينه 340 00:24:57,793 --> 00:25:03,354 ‫وحتى لو كانتا كذلك، أشك في أنهما ‫لن تضعا القفازات إذا ذهبتا لقتل أحدهم 341 00:25:03,485 --> 00:25:05,742 ‫هذا الدليل، الاتصال المجهول؟ 342 00:25:06,265 --> 00:25:10,001 ‫- وكأن أحدهم يحاول الإيقاع بـ(فروست) ‫- حسناً 343 00:25:11,174 --> 00:25:12,912 ‫- من إذا؟ ‫- لا أعرف 344 00:25:13,955 --> 00:25:16,344 ‫ولكن (فروست) تساعد في المحافظة ‫على سلامة هذه المدينة 345 00:25:16,474 --> 00:25:19,776 ‫- سبق أن أنقذت حياتي أكثر من مرة ‫- ما زالت مجرمة 346 00:25:20,776 --> 00:25:23,426 ‫أيها الرقيب، تبدو شرطياً ‫بارعاً 347 00:25:23,556 --> 00:25:26,250 ‫وأعرف أن د.(سنو) هي صديقة عائلتك 348 00:25:27,683 --> 00:25:33,680 ‫ولكن إذا أردت احترام شارتك ‫عليك التفكير بما هو الأفضل للمصلحة العامة 349 00:25:34,722 --> 00:25:36,112 ‫اعذرني 350 00:25:51,665 --> 00:25:54,099 ‫لا تزال (نورا) مختبئة في غرفة الضيوف 351 00:25:55,705 --> 00:25:57,749 ‫أعرف أنها من قوى الطبيعة 352 00:25:57,835 --> 00:26:02,658 ‫ولكن بقدر ما سيبدو هذا جنونياً ‫ثمة إنسان يتكوّن داخلها أيضاً 353 00:26:03,135 --> 00:26:06,655 ‫(آيريس)، مهما كانت، هي ليست بشرية 354 00:26:07,654 --> 00:26:11,347 ‫هي حقل السرعة ‫هي تزوّد قدراتي بالطاقة 355 00:26:14,823 --> 00:26:17,517 ‫لا تعرفين ماهية شعور رؤية... 356 00:26:19,559 --> 00:26:23,946 ‫أحد مثلها يتناول الفطور ‫على مائدتنا 357 00:26:25,032 --> 00:26:27,118 ‫لهذا لا تريد أن تناديها بـ(نورا) 358 00:26:31,549 --> 00:26:33,722 ‫ربما ما كان عليّ دعوتها لتمكث هنا 359 00:26:34,069 --> 00:26:37,545 ‫كلاّ يا (آيريس)، قمت بالصواب 360 00:26:38,371 --> 00:26:43,063 ‫هي بحاجة إلينا لتبقى بأمان ‫وحمايتها هي أقل ما يمكنني فعله الآن 361 00:26:45,366 --> 00:26:48,190 ‫- ما خطبي؟ ‫- لا شيء 362 00:26:51,578 --> 00:26:54,012 ‫لا شيء يا (باري) ولكن... 363 00:26:54,228 --> 00:26:58,617 ‫أظن أنه بالنسبة إليك ‫هي كيان كوني قوي جداً 364 00:26:58,964 --> 00:27:00,658 ‫ولكنها تغيرت 365 00:27:03,265 --> 00:27:07,652 ‫لا أعرف الطريقة أو السبب ‫ولكن مهما كانت عليه سابقاً 366 00:27:07,827 --> 00:27:09,391 ‫أصبحت أقوى الآن 367 00:27:13,866 --> 00:27:18,950 ‫أتذكر عندما عدت من الجامعة لأول مرة ‫بعد السنة الأولى؟ 368 00:27:19,209 --> 00:27:22,469 ‫أجل، كنت أعيش في شقتي الخاصة ‫ولكنك انتقلت للعيش مع (جو) 369 00:27:22,599 --> 00:27:26,508 ‫أجل، كان ذلك رائعاً لفترة من الوقت 370 00:27:26,639 --> 00:27:32,200 ‫كنت أعمل كنادلة ‫وأجني المال لإنهاء أطروحتي 371 00:27:32,331 --> 00:27:34,762 ‫ولكن بعد أسبوع تقريباً... 372 00:27:35,154 --> 00:27:38,674 ‫بدأت وأبي نتشاجر بسبب أمور سخيفة جداً 373 00:27:39,325 --> 00:27:42,410 ‫عودتي إلى المنزل في وقت متأخر من الليل ‫ومشاهدته للرياضة طوال يوم السبت 374 00:27:42,541 --> 00:27:45,234 ‫في حين كنت أحاول الدراسة ‫كل ما فعلناه هو التشاجر 375 00:27:45,713 --> 00:27:48,623 ‫أذكر هذا، أخبرني (جو) ‫كم شعر بالسوء بسبب ذلك 376 00:27:48,753 --> 00:27:50,144 ‫أجل 377 00:27:50,882 --> 00:27:52,316 ‫أتريد أن تعرف السبب؟ 378 00:27:52,489 --> 00:27:55,835 ‫لأنه عندما غادرت في ذاك الخريف ‫كنت ابنته المدلّلة بالفعل 379 00:27:57,269 --> 00:27:59,529 ‫ولكن عندما عدت، كنا قد أصبحنا راشدين 380 00:28:01,266 --> 00:28:03,439 ‫عادات مختلفة، مواعيد مختلفة... 381 00:28:04,003 --> 00:28:07,870 ‫لم نعد أبا وابنته بعد الآن 382 00:28:11,476 --> 00:28:15,125 ‫إيجاد حياة طبيعية جديدة بينكما ‫سيستغرق بعض الوقت 383 00:28:15,777 --> 00:28:19,122 ‫وقد يصبح مؤلماً خلال ذلك 384 00:28:20,295 --> 00:28:22,076 ‫ولكن بهذه الطريقة تنمو العلاقات 385 00:28:27,724 --> 00:28:29,114 ‫هذا (شيستر) 386 00:28:29,810 --> 00:28:31,765 ‫حصل على دليل عن البشري الخارق ‫الجليدي الجديد 387 00:28:33,546 --> 00:28:35,240 ‫- عليّ... ‫- أجل 388 00:28:42,888 --> 00:28:43,966 ‫ماذا وجدت؟ 389 00:28:44,002 --> 00:28:47,684 ‫حسناً، بطريقة ما، تمكّنت من استعادة ‫البيانات الجليدية التي فقدناها 390 00:28:48,492 --> 00:28:51,751 ‫أتذكر كيف كان للمادة المظلمة ‫في مسرح الجريمة أغشية متراصة؟ 391 00:28:51,881 --> 00:28:54,488 ‫- أجل ‫- هذا لأنها لم تكن مادة مظلمة إطلاقاً 392 00:28:54,618 --> 00:28:58,007 ‫- كانت مادة جينية بديلة ‫- مادة مظلمة اصطناعية؟ 393 00:28:59,180 --> 00:29:01,917 ‫هذا يعني أن القاتل الذي نبحث عنه ‫ليس خارقاً 394 00:29:02,047 --> 00:29:04,566 ‫هو بشري، كان أحدهم يخدعنا منذ البداية 395 00:29:05,262 --> 00:29:06,913 ‫شخص خبير في العلم... 396 00:29:07,044 --> 00:29:11,301 ‫ويعرف أن (فروست) و(كايتلن) ‫كانتا شخصاً واحداً 397 00:29:12,214 --> 00:29:13,951 ‫علينا أن نسأل (فروست)... 398 00:29:14,690 --> 00:29:16,341 ‫مهلاً، أين (فروست) في كل الأحوال؟ 399 00:29:22,685 --> 00:29:24,291 ‫حسناً، كذبت، اتفقنا؟ 400 00:29:24,422 --> 00:29:26,594 ‫ذهبت للبحث عن الشرير بنفسها 401 00:29:27,072 --> 00:29:28,984 ‫هل أصبحت (فروست) هاربة؟ 402 00:29:29,114 --> 00:29:32,416 ‫إذا كان القاتل الجديد يحاول خداع (فروست) ‫فقد يلاحقها تالياً 403 00:29:32,547 --> 00:29:35,110 ‫أعرف، هذه غلطتي ‫ولكن جعلتني أعدها بعدم إخبار أحد 404 00:29:35,240 --> 00:29:36,847 ‫ولكن كان عليّ أن أقول شيئاً 405 00:29:37,717 --> 00:29:41,974 ‫لا بأس، لنركّز على إيجادها ‫قبل فوات الأوان 406 00:29:53,314 --> 00:29:56,051 ‫- كان هذا سريعاً ‫- إذا يا (مارك)... 407 00:29:56,571 --> 00:29:59,614 ‫أعطني سببا وجيها واحداً ‫لما ليس عليّ قتلك 408 00:30:03,697 --> 00:30:05,653 ‫لأن (كايتلن) لن تحب هذا 409 00:30:19,567 --> 00:30:20,959 ‫هل تشعرين بالظمأ؟ 410 00:30:24,912 --> 00:30:28,953 ‫حسناً، أعرف أنك غاضبة ‫لأنني أعرف كل شيء عنك 411 00:30:29,083 --> 00:30:30,648 ‫وأنت لا تعرفين شيئاً عني 412 00:30:31,517 --> 00:30:32,907 ‫لذا، تفضلي... 413 00:30:36,295 --> 00:30:38,294 ‫- اطرحي عليّ الأسئلة ‫- كيف عرفت... 414 00:30:38,381 --> 00:30:40,293 ‫أنك و(كايتلن) مقرّبتان؟ 415 00:30:41,336 --> 00:30:43,291 ‫أنا شخص شديد الملاحظة، قاضيني 416 00:30:43,637 --> 00:30:46,201 ‫من خلال دراستك، تعقّبت تحركاتك أيضاً 417 00:30:46,331 --> 00:30:49,329 ‫كل عراك، كل معركة 418 00:30:49,460 --> 00:30:53,326 ‫- هل أنت مطارد؟ ‫- بصراحة، اكتشاف أنك و(كايتلن) الشخص عينه 419 00:30:53,457 --> 00:30:55,803 ‫كان مجرد حادثة سعيدة 420 00:30:56,237 --> 00:30:58,932 ‫- ولكن كانت مفيدة ‫- لتتمكن من الإيقاع بنا 421 00:30:59,191 --> 00:31:03,753 ‫لهذا أرسلتني إلى ذاك المستودع الخالي ‫ولكن لم يكن خاليا بالضبط، صحيح؟ 422 00:31:03,884 --> 00:31:05,274 ‫أحسنت 423 00:31:06,056 --> 00:31:09,533 ‫كنت أملك الرقاقة ‫ولكنني كنت بحاجة إلى أمر أخير 424 00:31:10,575 --> 00:31:15,615 ‫- مسح عصبي لك لاستنساخ قواك بشكل مثالي ‫- مسح عصبي؟ 425 00:31:15,873 --> 00:31:17,526 ‫هذه كلمة كبيرة بالنسبة إلى لص 426 00:31:17,700 --> 00:31:20,003 ‫أجل، ربما ‫لأنني لست لصاً 427 00:31:20,698 --> 00:31:24,043 ‫- أنا استعدت فقط ما هو لي ‫- الرقاقة؟ 428 00:31:24,564 --> 00:31:27,215 ‫أنت صنعتها... ‫كنتَ تعمل في مختبر (آيفا) 429 00:31:27,518 --> 00:31:30,907 ‫أنا عالم جينات التبريد ‫الأفضل في المجال 430 00:31:31,038 --> 00:31:33,687 ‫دعني أخمن، مرؤوسك السابق ‫لم يوافقك الرأي 431 00:31:33,819 --> 00:31:39,771 ‫قال إن الاختبار الذي كنت أجريه... ‫كان لا أخلاقي 432 00:31:40,335 --> 00:31:43,855 ‫لذا، استحصل على مذكرة لزجّي في زنزانة ‫مريحة في (آيرون هايتس) لبقية حياتي 433 00:31:44,288 --> 00:31:47,330 ‫ولكن مثلك تماماً ‫كنت ذكياً بما يكفي لتجنب القبض عليّ 434 00:31:48,894 --> 00:31:51,326 ‫لأنني أفضل الموت على دخول السجن 435 00:31:53,327 --> 00:31:55,064 ‫هل سمعت يوماً بانخفاض حرارة الجسم؟ 436 00:31:57,582 --> 00:32:00,103 ‫لا يهم، حين كنت بسن التاسعة 437 00:32:01,059 --> 00:32:03,275 ‫ذهبت للتزلج على الجليد ‫في بحيرة (سنترال) 438 00:32:03,666 --> 00:32:05,012 ‫كان ذلك عند عيد الميلاد 439 00:32:05,360 --> 00:32:08,749 ‫لذا، كان يجب أن يكون ‫الجليد سميكا بما يكفي 440 00:32:08,880 --> 00:32:10,400 ‫ولكنني وقعت في حفرة 441 00:32:12,529 --> 00:32:16,917 ‫غطتني المياه جسداً وروحاً ‫طيلة 15 دقيقة 442 00:32:18,481 --> 00:32:21,564 ‫في البدء، كان البرد مرعباً 443 00:32:22,130 --> 00:32:25,607 ‫ولكن بعد 20 ثانية ‫بدأت أشعر بالدفء 444 00:32:27,170 --> 00:32:28,864 ‫حتى أنني شعرت بالحر 445 00:32:30,385 --> 00:32:32,036 ‫بعد ذلك، متُ 446 00:32:32,341 --> 00:32:35,469 ‫وأنقذك عمال الإغاثة ‫والآن أنت مهووس بالثلاجات، فهمت 447 00:32:35,686 --> 00:32:37,163 ‫كلاّ، لم تفهمي 448 00:32:37,728 --> 00:32:41,160 ‫الجليد يملك قوة الحياة والموت 449 00:32:41,899 --> 00:32:46,070 ‫قوة لا قيمة لها عندك يا (كيلر فروست) 450 00:32:48,980 --> 00:32:52,890 ‫راقبتك لسنوات مذهولا بقدراتك 451 00:32:53,933 --> 00:32:55,845 ‫متسائلاً ماذا يمكنني فعله بها 452 00:32:55,975 --> 00:32:58,930 ‫كنت بحاجة إلى (آيفا) ‫لنقل رقاقتي من التجلد العميق 453 00:32:59,060 --> 00:33:00,580 ‫لأتمكن من استعادتها من جديد 454 00:33:01,059 --> 00:33:03,272 ‫ودمجها بالمسح الخاص بك 455 00:33:04,099 --> 00:33:07,662 ‫ولكن الآن، أنا قوي بقدرك أنت 456 00:33:08,227 --> 00:33:09,616 ‫آتني بكل ما تملك يا (مارك) 457 00:33:09,878 --> 00:33:15,222 ‫- إن كان هذا هو اسمك الحقيقي ‫- (مارك بلاين)، كان هذا اسمي 458 00:33:16,612 --> 00:33:20,305 ‫ولكن يمكنك مناداتي بـ(شيلبلاين) 459 00:33:58,494 --> 00:34:00,102 ‫أحب هذا نوعاً ما 460 00:34:20,434 --> 00:34:22,086 ‫أنت تقاتل كالفتية 461 00:34:33,121 --> 00:34:34,728 ‫ماذا فعلت بي؟ 462 00:34:35,293 --> 00:34:37,291 ‫يبدو أن أحدهم قد أعماه الثلج 463 00:34:39,463 --> 00:34:43,852 ‫يا رفاق، التقطت الأقمار الاصطناعية ‫فورة كبيرة في القوة الجليدية 464 00:34:43,982 --> 00:34:46,068 ‫في الجانب الجنوبي من (كيستون) 465 00:34:46,198 --> 00:34:49,152 ‫قالت (فروست) إنها ربما ‫ستذهب إلى مكان كانت تعمل فيه 466 00:34:49,283 --> 00:34:52,106 ‫(أوشونوسي)، هيّا بنا 467 00:34:52,324 --> 00:34:54,801 ‫أما زلت تريدني أن آتي ‫بعد أن كذبت عليك؟ 468 00:34:54,887 --> 00:34:56,625 ‫على أحدهم إقناع (فروست) ‫بالعودة إلى الديار 469 00:35:04,098 --> 00:35:09,702 ‫رغم أنك تملكين الكثير من الطاقة ‫والكثير من القوة... 470 00:35:12,049 --> 00:35:14,047 ‫ولكنك تفتقرين إلى الخيال 471 00:35:26,690 --> 00:35:29,383 ‫أعتقد أن هذا يعني ‫أنني بشري خارق أفضل منك 472 00:35:30,600 --> 00:35:32,467 ‫في الواقع، يا (شيلبلاين) 473 00:35:38,420 --> 00:35:40,983 ‫لستَ ‫بشرياً خارقاً على الإطلاق 474 00:35:46,110 --> 00:35:48,239 ‫هذا شيء لا يستطيع سوارك تكراره 475 00:35:49,629 --> 00:35:51,584 ‫قدرة الجليد على الشفاء 476 00:35:55,669 --> 00:35:59,578 ‫- (فروست)، هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير 477 00:35:59,709 --> 00:36:01,187 ‫هذا مجرد خدش 478 00:36:01,317 --> 00:36:02,924 ‫ولكن يمكنني الاستعانة ‫ببعض المساعدة بشأن هذا 479 00:36:03,054 --> 00:36:04,445 ‫أجل 480 00:36:09,917 --> 00:36:11,265 ‫شكراً 481 00:36:11,831 --> 00:36:14,437 ‫- هل أجبرك على الكلام؟ ‫- لقد حاولت، بصدق 482 00:36:14,568 --> 00:36:17,261 ‫لا بأس، لأن الشخص الآخر ‫الذي وثقت به اليوم حاول قتلي 483 00:36:17,391 --> 00:36:19,912 ‫لذا، سأتغاضى عن كونك ‫أتيت مع الدعم 484 00:36:20,260 --> 00:36:23,778 ‫- إذاً، من هو؟ ‫- يدعو نفسه (شيلبلاين) 485 00:36:24,039 --> 00:36:26,776 ‫عجباً، أنا سعيد لأن (سيسكو) ‫ليس هنا لسماع هذا 486 00:36:26,906 --> 00:36:29,252 ‫لم يقترف (شيلبلاين) جريمة ‫ضد الذوق الرفيع وحسب 487 00:36:29,383 --> 00:36:33,423 ‫بل قتل أيضاً سائق شاحنة مختبر (آيفا) ‫وقمت بتسجيل اعترافه 488 00:36:33,553 --> 00:36:34,942 ‫هذا يعني أنك بأمان 489 00:36:38,376 --> 00:36:44,024 ‫(كيلر فروست)، اخرجي مرفوعة اليدين ‫أمامك دقيقتان للاستجابة 490 00:37:06,627 --> 00:37:10,147 ‫(فلاش)، ثمة فرقة كاملة ‫من شرطة مدينة (سنترال) خارج موقعك 491 00:37:10,277 --> 00:37:12,014 ‫أجل، نحاول التعامل مع الأمر ‫يا (شيستر) 492 00:37:12,580 --> 00:37:15,751 ‫"(كيلر فروست)، لا مفر لك" 493 00:37:16,012 --> 00:37:18,921 ‫نحن نحاصرك، أمامك دقيقة واحدة 494 00:37:21,399 --> 00:37:23,876 ‫وماذا إذا؟ فليحاولوا... 495 00:37:24,006 --> 00:37:25,743 ‫أو يمكننا محاولة التهدئة 496 00:37:26,048 --> 00:37:28,264 ‫(شيلبلاين) هنا هو القاتل الحقيقي 497 00:37:28,350 --> 00:37:31,565 ‫لذا، سأخرج وأسلمه إليهم ‫فيعلمون أنك بريئة 498 00:37:31,826 --> 00:37:37,431 ‫يا رفيقيّ، ربما لم أقتله اليوم ‫ولكنني لست بريئة 499 00:37:38,648 --> 00:37:40,818 ‫- عليّ الخروج بنفسي ‫- ماذا؟ 500 00:37:41,037 --> 00:37:43,253 ‫(فروست)، تملك (كرايمر) ‫مذكرة اعتقال بحقك 501 00:37:43,383 --> 00:37:45,903 ‫لجميع الجرائم التي ارتكبتِها ‫قبل الانضمام إلى فريق (فلاش) 502 00:37:46,076 --> 00:37:49,291 ‫سيُلقى القبض عليك ‫وستواجهين وقتاً صعباً إن تمت إدانتك 503 00:37:49,421 --> 00:37:51,029 ‫كلاّ، لن يحصل هذا 504 00:37:51,161 --> 00:37:53,331 ‫يمكننا إخفاؤك بمكان ما ‫فيما نفكر في حل ما 505 00:37:53,462 --> 00:37:56,156 ‫صحيح، ستساعدين هاربة من وجه العدالة ‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا 506 00:37:56,459 --> 00:38:00,848 ‫يا رفيقيّ، قبل اليوم ‫لم أدفع ثمن الفظائع التي ارتكبتها 507 00:38:00,979 --> 00:38:04,150 ‫- لأنك كنت تنقذين العالم ‫- إذاً، آمل أن يكون هذا كافياً 508 00:38:05,541 --> 00:38:08,103 ‫ولكن إن أردت إثبات أنني تغيرت بحق 509 00:38:09,190 --> 00:38:12,970 ‫فسيكون عليّ تحمل المسؤولية ‫مهما كان الأمر صعباً 510 00:38:13,100 --> 00:38:15,707 ‫(فروست)، سبق أن كنت في (آيرون هايتس) 511 00:38:16,445 --> 00:38:20,008 ‫السجون لا تجعل الناس أفضل ‫هي صعبة جداً 512 00:38:20,703 --> 00:38:23,310 ‫- لا يمكنك فعل هذا ‫- أعتقد أنه عليّ فعل ذلك 513 00:38:24,743 --> 00:38:26,697 ‫لن تحاول منعي، صحيح؟ 514 00:38:27,003 --> 00:38:29,001 ‫- ما لم تريدينني أن أفعل ‫- كلاّ 515 00:38:29,132 --> 00:38:31,478 ‫(فروست)، من فضلك 516 00:38:32,651 --> 00:38:36,040 ‫- ماذا لو لم تعودي؟ ‫- لا تقلقي، سأفعل 517 00:38:36,735 --> 00:38:38,298 ‫كلاّ... 518 00:38:50,595 --> 00:38:53,461 ‫- "انتهى الوقت، انطلقوا" ‫- أنا خارجة 519 00:38:53,809 --> 00:38:57,676 ‫يا رفيقيّ، هل ستفعل (فروست) هذا بحق؟ 520 00:38:58,849 --> 00:39:00,804 ‫هذا خيارها يا (شيستر) 521 00:39:01,586 --> 00:39:03,454 ‫وثمة ما ينبئني بأنه الخيار الصائب 522 00:39:42,296 --> 00:39:44,858 ‫"حسناً، شكراً ‫أجل، إلى اللقاء..." 523 00:39:44,988 --> 00:39:48,334 ‫كانت هذه (سيسيل) ‫عادت (كايتلن) إلى منزلها 524 00:39:48,987 --> 00:39:52,244 ‫والآن، هي تحاول دفع كفالة (فروست) ‫قبل جلسة صدور الحكم 525 00:39:52,591 --> 00:39:56,328 ‫- ماذا عن المحاكمة؟ ‫- أقرت (فروست) بذنبها حيال كل جرائمها 526 00:39:56,676 --> 00:39:59,326 ‫لذا، سيقرر القاضي ما سيحصل لها تالياً 527 00:40:00,152 --> 00:40:03,714 ‫حسناً، على الأقل (شيلبلاين) ‫سيبقى في (آيرون هايتس) لوقت طويل 528 00:40:06,190 --> 00:40:08,970 ‫- ما شعور (كايتلن) حيال كل هذا؟ ‫- لست متأكدا 529 00:40:09,188 --> 00:40:12,881 ‫لقد اعتادت تواً ‫الانفصال عن (كيلر فروست) 530 00:40:14,184 --> 00:40:19,311 ‫أعرف كم من الصعب ‫تغير علاقة كهذه بسرعة 531 00:40:21,831 --> 00:40:25,915 ‫بالحديث عن الأمر ‫أعتقد أنه عليّ التحضر للعمل 532 00:40:26,740 --> 00:40:28,782 ‫آسفة، لم أتقصد مقاطعتكما 533 00:40:29,043 --> 00:40:30,521 ‫لا، لا بأس 534 00:40:32,952 --> 00:40:36,080 ‫لا بأس، شعرت بك تسترقين السمع 535 00:40:37,036 --> 00:40:38,862 ‫وأنا سعيد لذلك 536 00:40:39,861 --> 00:40:41,773 ‫أردت التعبير عن أسفي 537 00:40:43,076 --> 00:40:45,987 ‫- ما كان عليّ الانزعاج كثيراً سابقاً ‫- كلاّ، لا عليك 538 00:40:46,639 --> 00:40:49,115 ‫حاولت التأقلم في مكان لا أنتمي إليه 539 00:40:50,202 --> 00:40:52,504 ‫التواجد هنا، في منزلك ‫معك أنت و(آيريس) 540 00:40:52,851 --> 00:40:55,023 ‫- لا يحق لي بهذا ‫- بلى 541 00:40:56,371 --> 00:41:00,976 ‫اسمعي، أعرف كم تغير الوضع بيننا 542 00:41:01,280 --> 00:41:05,929 ‫لستِ مثل حقل السرعة ‫الذي اعتدت التعامل معه 543 00:41:06,059 --> 00:41:11,012 ‫ولا يحق لي توقع ‫أن تكوني كما في السابق 544 00:41:11,143 --> 00:41:13,530 ‫- هذا ليس منصفاً لك ‫- ليس منصفاً لأي منا 545 00:41:14,140 --> 00:41:17,312 ‫أنت شيء مختلف الآن 546 00:41:18,919 --> 00:41:21,656 ‫وأود التعرف إليه أكثر، (نورا) 547 00:41:22,916 --> 00:41:24,872 ‫اسمعي، لم أعد أرتجف 548 00:41:25,871 --> 00:41:27,565 ‫أوشكت على الشفاء التام 549 00:41:28,564 --> 00:41:32,387 ‫إذاً، يمكننا الآن مواجهة القوى الثلاثة ‫معاً... 550 00:41:37,514 --> 00:41:42,424 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس