1 00:00:03,377 --> 00:00:08,466 ‫- إنها ميتة، قتلت (أليكسا)‬ ‫- "أنا و(باري) فعلناها معاً"‬ 2 00:00:09,133 --> 00:00:11,844 ‫كانت هذه الطريقة الوحيدة‬ ‫كانت الأقوى‬ 3 00:00:12,720 --> 00:00:16,098 ‫احتجت إلى كل مقدار من الطاقة‬ ‫بما فيها قوتك لقتلها‬ 4 00:00:16,390 --> 00:00:18,851 ‫يفترض بي حماية الأرواح‬ ‫وليس إزهاقها‬ 5 00:00:18,976 --> 00:00:21,938 ‫أنا أساعدك في تنظيف فوضاك (باري)‬ ‫هذه غلطتك‬ 6 00:00:22,647 --> 00:00:25,775 ‫في ليلة إعادتي إلى الحياة‬ ‫خلقت هذه الوحوش‬ 7 00:00:26,567 --> 00:00:28,486 ‫أنت و"مانعة صواعقك"‬ 8 00:00:31,072 --> 00:00:35,868 ‫حين استعدت سرعتك، لم أكن الشيء الوحيد‬ ‫الذي أعدتماه إلى هنا‬ 9 00:00:36,118 --> 00:00:37,662 ‫- هذا مستحيل‬ ‫- حقاً؟‬ 10 00:00:39,872 --> 00:00:43,209 ‫كانت (أليكسا) خائفة‬ ‫من القدوم إلى هنا لكنها وثقت بكما‬ 11 00:00:45,002 --> 00:00:46,379 ‫لماذا؟‬ 12 00:00:47,797 --> 00:00:50,466 ‫لأنها شعرت برابط معك في أعماقها‬ 13 00:00:51,050 --> 00:00:55,429 ‫الرابط عينه الذي تشعر به تجاهي الآن‬ ‫لكن هذه القوى الجديدة‬ 14 00:00:55,680 --> 00:00:58,432 ‫الطريقة التي تندمج فيها مع الأشخاص‬ ‫الذين تختارهم لتجسدها‬ 15 00:00:58,558 --> 00:01:01,018 ‫هذا يفسدهم، لأنه أمر غير طبيعي‬ 16 00:01:02,687 --> 00:01:06,065 ‫- لكن بعد رحيل الاثنتين المتبقيتين...‬ ‫- لن أساعدك بالقتل من جديد‬ 17 00:01:09,485 --> 00:01:11,279 ‫ولدي الجميل‬ 18 00:01:13,114 --> 00:01:14,574 ‫ليس لديك خيار‬ 19 00:01:15,908 --> 00:01:17,285 ‫لأنك إن لم تفعل ذلك...‬ 20 00:01:17,618 --> 00:01:20,955 ‫ستقتل هاتان القوتان‬ ‫كل من أقسمت على إبقائه بمأمن‬ 21 00:01:21,581 --> 00:01:22,957 ‫هل هذا ما تريده؟‬ 22 00:01:25,501 --> 00:01:26,877 ‫إذاً، أرجوك، (باري)‬ 23 00:01:29,130 --> 00:01:30,506 ‫ساعدني‬ 24 00:01:34,468 --> 00:01:38,055 ‫- لا‬ ‫- عليك أن تساعدني، بئساً!‬ 25 00:01:39,015 --> 00:01:40,391 ‫(نورا)، توقفي‬ 26 00:01:43,811 --> 00:01:48,316 ‫سأدمر هاتين القوتين الأخريين، (باري)‬ ‫مع مساعدتك أو من دونها‬ 27 00:01:50,359 --> 00:01:51,736 ‫سترى حينها أنني محقة‬ 28 00:02:20,097 --> 00:02:23,726 {\pos(192,230)}‫يا له من يومـ أولاً، يزج بـ(فروست)‬ ‫في (آيرون هايتس) بحكم مؤبد‬ 29 00:02:23,851 --> 00:02:27,563 {\pos(192,230)}‫- والآن (أليكسا) ماتت‬ ‫- لن أسمح بحدوث هذا مجدداً‬ 30 00:02:28,481 --> 00:02:32,276 {\pos(192,230)}‫سنستمر بالعمل، علينا معرفة‬ ‫كيف استطاعت (نورا)...‬ 31 00:02:32,610 --> 00:02:35,571 ‫- قتل إله؟‬ ‫- استطاعت ذلك بفضل مساعدة‬ 32 00:02:35,905 --> 00:02:38,199 {\pos(192,230)}‫- (باري)، خدعتك...‬ ‫- لا، تلاعبت بي‬ 33 00:02:38,324 --> 00:02:42,078 {\pos(192,230)}‫- كما كانت تفعل طوال الوقت‬ ‫- أعرف كيف تشعر يا عزيزي، لكن...‬ 34 00:02:43,454 --> 00:02:47,083 ‫لم يكن كل ما فعلته وقالته كذباً‬ ‫كانت هناك لحظات شعرت بأنها حقيقية‬ 35 00:02:47,208 --> 00:02:49,543 ‫- ربما يعني هذا...‬ ‫- (آيريس)، لا يمكننا الوثوق بها بعد الآن‬ 36 00:02:53,381 --> 00:02:57,635 {\pos(192,230)}‫ماذا عما قالته (نورا)‬ ‫عن خلقكما للقوى الأخرى؟‬ 37 00:02:58,844 --> 00:03:03,099 {\pos(192,230)}‫- ليس هناك دليل‬ ‫- مهلاً، ماذا لو علمنا أن (نورا) صادقة؟‬ 38 00:03:03,891 --> 00:03:07,812 ‫إذا كانت صادقة، يعني أن القوى الأخرى‬ ‫وُلدت في الوقت عينه كحالها‬ 39 00:03:08,020 --> 00:03:10,356 ‫سأسحب مسحات الأقمار الصناعية‬ ‫من ليلة معركتنا مع (ميرور مونارك)‬ 40 00:03:10,481 --> 00:03:12,149 ‫من فضلك، وشكراً‬ 41 00:03:16,153 --> 00:03:19,073 ‫حسناً، هل ترون تلك الكومة‬ ‫من قراءات الطاقة الحركية؟‬ 42 00:03:19,281 --> 00:03:23,452 ‫أنا متأكد أن هذه هي حقل السرعة‬ ‫تعود إلى الحياة في مختبر السرعة‬ 43 00:03:25,413 --> 00:03:29,583 ‫ها هي ذي‬ ‫ثلاث سمات نظيرية جديدة‬ 44 00:03:32,086 --> 00:03:36,173 ‫- كانت (نورا) محقة‬ ‫- نحن من أنشأنا هذه القوى‬ 45 00:03:41,387 --> 00:03:46,183 {\pos(192,230)}‫- (فويرزا) ماتت، قتلتها (نورا)‬ ‫- قتلت مثال القوة؟‬ 46 00:03:46,308 --> 00:03:49,019 ‫والآن تريد قتل القوتين المتبقيتين‬ 47 00:03:50,604 --> 00:03:52,314 ‫ربما يجب أن أذهب‬ ‫إلى (سان فرانسيسكو)‬ 48 00:03:53,357 --> 00:03:54,734 ‫ماذا؟‬ 49 00:03:55,568 --> 00:03:59,113 {\pos(192,230)}‫سلسلة صوري من هجمة (إيفا)‬ ‫تم قبولها في معرض هناك‬ 50 00:03:59,280 --> 00:04:00,656 ‫عزيزتي، تهانيّ!‬ 51 00:04:01,282 --> 00:04:05,911 {\pos(192,230)}‫حسناً، كنت أفكر في الذهاب للمساعدة‬ ‫في تجهيز المعرض، كنت لأطلب منك مرافقتي‬ 52 00:04:06,036 --> 00:04:10,124 {\pos(192,230)}‫لكنني أعرف أن لديك وظيفة مثالية‬ ‫في مختبرات (ستار) وأصدقاؤك المذهلون‬ 53 00:04:10,499 --> 00:04:12,877 {\pos(192,230)}‫أعني، أنت عنصر مخضرم‬ ‫في فريق (فلاش)‬ 54 00:04:16,172 --> 00:04:21,343 {\pos(192,230)}‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير‬ 55 00:04:22,261 --> 00:04:25,306 ‫هذه عدسة مسح السمات النظيرية‬ 56 00:04:25,431 --> 00:04:28,100 {\pos(192,230)}‫يمكنها الكشف عن سمات‬ ‫كل القوى الأربع‬ 57 00:04:28,225 --> 00:04:30,853 {\pos(192,230)}‫وحتى النظائر الحركية‬ ‫لحقل السرعة (نورا)‬ 58 00:04:31,103 --> 00:04:35,149 ‫- لذا إذا كانت إحداها بالقرب...‬ ‫- ستضيء مثل منظر زائد التعريض‬ 59 00:04:35,274 --> 00:04:37,735 ‫وفي هذه الحالة‬ ‫اهربي إلى الجانب الآخر‬ 60 00:04:38,152 --> 00:04:42,615 {\pos(192,230)}‫اتفقنا؟ أنا جاد‬ ‫يجب أن نكون في أمان‬ 61 00:04:45,951 --> 00:04:47,328 ‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬ 62 00:04:52,750 --> 00:04:54,752 ‫إنه (باري)، عليّ العودة‬ 63 00:04:54,877 --> 00:04:57,713 ‫ربما وجدوا (نورا)‬ ‫أو ربما أسوأ، عادت بمفردها‬ 64 00:05:01,050 --> 00:05:04,053 {\pos(192,230)}‫- ما مدى سوء الأمر؟‬ ‫- هل قتلت (نورا) شخصاً آخر؟‬ 65 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 {\pos(192,230)}‫لا، ولدي طريقة للحرص‬ ‫على عدم فعلها ذلك‬ 66 00:05:07,389 --> 00:05:11,477 ‫- حسناً، كيف؟‬ ‫- وصلت، ماذا يجري؟‬ 67 00:05:12,311 --> 00:05:15,481 {\pos(192,230)}‫أمضيت الليل أفكر في طريقة‬ ‫لإصلاح الوضع‬ 68 00:05:16,398 --> 00:05:18,192 ‫حسناً، ما الحل؟‬ 69 00:05:18,818 --> 00:05:23,155 {\pos(192,230)}‫- علينا مسح القوى الأخرى من الوجود‬ ‫- (باري)، ماذا تقصد؟‬ 70 00:05:23,447 --> 00:05:26,700 ‫أريد أن أعود إلى الماضي‬ ‫وأمنع توليدها‬ 71 00:05:34,699 --> 00:05:39,078 ‫(باري)، أنت تتحدث عن إنشاء نقطة وميض أخرى‬ ‫تعرف أننا لا نستطع فعل ذلك‬ 72 00:05:39,203 --> 00:05:41,998 ‫ليس إن اكتشفت طريقة للعودة إلى الماضي‬ ‫من دون التأثير على التسلسل الزمني‬ 73 00:05:42,582 --> 00:05:46,836 ‫- من المستحيل فعل هذا‬ ‫- (باري)، أعرف أنك مدمر بشأن (أليكسا)‬ 74 00:05:47,295 --> 00:05:49,005 ‫لكن منع توليد القوى؟‬ 75 00:05:50,089 --> 00:05:52,925 ‫- هذا يتجاوز الحد‬ ‫- أقنعت (أليكسا) بالقدوم إلى هنا‬ 76 00:05:53,760 --> 00:05:55,136 ‫موتها خطأي‬ 77 00:05:55,970 --> 00:05:59,432 ‫إذا لم نخرج هاتين القوتين من (سايك)‬ ‫و(ديون) فستقتلهما (نورا) أيضاً‬ 78 00:05:59,557 --> 00:06:02,101 ‫- لذا من مسؤوليتنا إصلاح هذا‬ ‫- بقتل (ديون) و(سايك)؟‬ 79 00:06:02,226 --> 00:06:05,980 ‫لا، لن أقتلهما بل سأنقذهما‬ ‫من القوتين اللتين سيطرتا على حياتهما‬ 80 00:06:06,105 --> 00:06:08,691 ‫أياً كانا قبل هذا، يمكنهما العودة‬ ‫ليكونا هذين الشخصين من جديد‬ 81 00:06:08,816 --> 00:06:10,651 ‫وماذا عن القوة الأخرى‬ ‫التي ولدت في تلك الليلة؟‬ 82 00:06:11,903 --> 00:06:14,947 ‫- (نورا)؟ إذا منعت عودتها إلى الحياة...‬ ‫- سنستهدف القوى الجديدة فقط‬ 83 00:06:15,073 --> 00:06:18,618 ‫- وليس (نورا)، تلك هي الخطة‬ ‫- لكن إذا حدث خطب ما، (باري)‬ 84 00:06:18,743 --> 00:06:21,287 ‫- فقد تخسر سرعتك‬ ‫- إذاً فسأخسر سرعتي‬ 85 00:06:22,246 --> 00:06:25,208 ‫يستحق الأمر المخاطرة‬ ‫لإبقاء الجميع سالمين‬ 86 00:06:25,333 --> 00:06:28,795 ‫وماذا عن المخاطر على (نورا)؟‬ ‫ألا تهم حياتها في ذلك مطلقاً؟‬ 87 00:06:28,920 --> 00:06:30,296 ‫(نورا) ليست بشراً، (آيريس)‬ 88 00:06:33,257 --> 00:06:34,634 ‫ولم تكن كذلك قط‬ 89 00:06:35,635 --> 00:06:40,264 ‫اسمعي، إذا منعنا ولادة القوى الجديدة‬ ‫يمكننا إعادة كل شيء كما كان‬ 90 00:06:41,224 --> 00:06:43,601 ‫- آمل أن يصلحها ذلك أيضاً‬ ‫- تأمل؟‬ 91 00:06:45,728 --> 00:06:49,899 ‫- (باري)، هل تسمع ما تقوله الآن؟‬ ‫- (آيريس)، أحاول إنقاذ الناس‬ 92 00:06:51,526 --> 00:06:54,237 ‫كيف لا ترين أن ذلك‬ ‫الأمر الصحيح لفعله؟‬ 93 00:06:54,362 --> 00:06:57,990 ‫الأمر الصحيح لفعله هو محاولة‬ ‫الوصول إلى (نورا) بطريقة ما‬ 94 00:06:58,908 --> 00:07:02,036 ‫كما هزمنا (إيفا)‬ ‫وكما أقنعنا (آبرا كادابرا) بالعدول‬ 95 00:07:02,161 --> 00:07:04,247 ‫- هذا ما نفعله‬ ‫- حاولنا الحديث معها‬ 96 00:07:04,956 --> 00:07:06,332 ‫وكل ما فعلته (نورا)‬ ‫هو التمسك برأيها‬ 97 00:07:07,333 --> 00:07:08,709 ‫لا يمكننا الوصول إليها‬ 98 00:07:09,585 --> 00:07:12,296 ‫- واضح أننا لا نتفق في هذا‬ ‫- نعم‬ 99 00:07:14,549 --> 00:07:15,925 ‫عليّ فعلها‬ 100 00:07:20,721 --> 00:07:22,098 ‫إذاً افعلها من دون مساعدتي‬ 101 00:07:31,691 --> 00:07:34,026 ‫مهلاً، هل تريدين مطاردة‬ ‫إحدى قوى الطبيعة؟‬ 102 00:07:34,610 --> 00:07:37,405 ‫أجل، إذا استطعت إقناع (نورا)‬ ‫بعدم قتل (ديون) و(سايك)‬ 103 00:07:37,530 --> 00:07:40,241 ‫فسيرى (باري) أنها يمكن‬ ‫أن تصغي إلى المنطق‬ 104 00:07:40,616 --> 00:07:43,744 ‫لكن كيف سنجدها؟‬ ‫إنها حقل الطاقة بنفسها‬ 105 00:07:43,953 --> 00:07:46,164 ‫حسناً، لو وجدتنا أولاً‬ ‫فعلى الأقل سنعرف أنها قادمة‬ 106 00:07:48,833 --> 00:07:50,793 ‫يا للهول، عليكما رؤية هذا‬ 107 00:07:53,671 --> 00:07:57,133 ‫هل ترين البقعة المضيئة في وسط نواتك؟‬ ‫أظن أن هذه طاقة حركية‬ 108 00:07:58,634 --> 00:08:00,678 ‫صديقتاي، قد يبدو هذا جامحاً‬ ‫لكن...‬ 109 00:08:00,928 --> 00:08:03,472 ‫أجل، وكأن عدسة رصد الأشباح‬ ‫ليست غريبة بما يكفي‬ 110 00:08:03,848 --> 00:08:08,853 ‫لكن إن أنشأت أنا و(باري) هذه القوى‬ ‫ماذا لو كان هناك القليل منها بداخل كلينا؟‬ 111 00:08:09,562 --> 00:08:10,938 ‫كما لو كنتم متصلين جميعاً؟‬ 112 00:08:12,190 --> 00:08:15,443 ‫مهلاً، (آيريس)، حين كنت قرب الباب‬ ‫كان وميضك أكثر سطوعاً‬ 113 00:08:15,860 --> 00:08:18,446 ‫وكأن هناك ما يزيد شدته‬ ‫في ذلك الاتجاه‬ 114 00:08:18,988 --> 00:08:21,073 ‫- ماذا لو...‬ ‫- كان ذلك الشيء هو (نورا)؟‬ 115 00:08:22,533 --> 00:08:25,453 ‫حينها يمكن استخدامي‬ ‫كأداة تنقيب لتعقبها‬ 116 00:08:26,829 --> 00:08:28,206 ‫نعم، هذا أكثر غرابة‬ 117 00:08:32,084 --> 00:08:36,088 ‫- جزيئات القوة الأولية؟‬ ‫- إنها الجزيئات التي شكلت القوى الجديدة‬ 118 00:08:36,464 --> 00:08:38,966 ‫البرق الذي أعاد توليد حقل السرعة‬ ‫كان مليئاً بها‬ 119 00:08:39,300 --> 00:08:42,553 ‫إذا استطعنا أخذ عينة‬ ‫من جزيئات القوة هذه من البرق‬ 120 00:08:42,845 --> 00:08:45,306 ‫فيمكننا حينها إرسال‬ ‫نبضة كهرومغناطيسية‬ 121 00:08:45,431 --> 00:08:48,684 ‫للبحث عن هذه الجزيئات عينها‬ ‫أينما كانت في الطيف الزمني‬ 122 00:08:49,101 --> 00:08:53,231 ‫ويمكننا حينها محو القوى الجديدة‬ ‫من الوجود، هذا ليس سيئاً‬ 123 00:08:54,273 --> 00:08:55,983 ‫لكن ثمة تفصيل صغير‬ 124 00:08:56,192 --> 00:09:02,156 ‫كيف ستستخرج هذه الجزيئات‬ ‫من صاعقة برق كبيرة؟‬ 125 00:09:02,531 --> 00:09:05,034 ‫قبل عدة أسابيع حين كان (باري)‬ ‫(سبوك فلاش)‬ 126 00:09:05,660 --> 00:09:09,497 ‫عدّل محسن التاكيونات لتمرير فوتونات‬ ‫المادة المظلمة من (ميرور مونارك)‬ 127 00:09:09,747 --> 00:09:13,918 ‫كل ما علينا فعله هو تعديل المحسن‬ ‫لتمرير جزيئات القوى بدلاً من الفوتونات‬ 128 00:09:16,045 --> 00:09:21,050 ‫تعديل محسن التاكيونات ثم إرسال‬ ‫نبضة كهرومغناطيسية لإلغاء القوى‬ 129 00:09:21,175 --> 00:09:23,636 ‫هذا عبقري بل ومحصن أيضاً‬ 130 00:09:26,347 --> 00:09:32,061 ‫لكن هذا لا يجيب كيف سنفعل هذا‬ ‫ونحمي الخط الزمني‬ 131 00:09:33,104 --> 00:09:36,691 ‫سأجد حلاً، بطريقة ما‬ ‫سأجد حلاً‬ 132 00:09:37,608 --> 00:09:39,860 ‫أتمنى لو كان (ناش ويلز) هنا‬ 133 00:09:40,778 --> 00:09:43,197 ‫هو من أتى بكل هذه المعادلات‬ ‫لحقل السرعة الاصطناعي‬ 134 00:09:43,322 --> 00:09:46,158 ‫كان ليستطيع حل هذا بسهولة‬ 135 00:09:48,035 --> 00:09:50,663 ‫عدّلا حزام جامع الجزيئات‬ ‫سأعود بأسرع ما يمكنني‬ 136 00:09:51,122 --> 00:09:53,082 ‫عُلم، لكن إلى أين ستذهب؟‬ 137 00:09:54,583 --> 00:09:56,419 ‫لأحضر الشخص الوحيد‬ ‫القادر على إنجاز هذا‬ 138 00:09:57,837 --> 00:09:59,588 {\pos(192,230)}‫"شاطئ مدينة (ستارلينغ)‬ ‫عام ٢٠٠٠"‬ 139 00:10:03,509 --> 00:10:05,136 ‫لا، (تيس)!‬ 140 00:10:06,554 --> 00:10:09,890 ‫خلط الرئيس (بارلن) أدويته‬ ‫لن يكون هذا جيداً‬ 141 00:10:10,016 --> 00:10:11,892 ‫لكن التلفاز رائع‬ 142 00:10:17,189 --> 00:10:19,400 ‫(آلن)، (آلن)‬ 143 00:10:21,944 --> 00:10:26,449 ‫- أظن أن هذه ليست زيارة اجتماعية‬ ‫- ليس تماماً، نحتاج إلى مساعدتك‬ 144 00:10:27,283 --> 00:10:29,577 ‫- ما مدى سوء الوضع؟‬ ‫- ذلك يعتمد‬ 145 00:10:30,036 --> 00:10:33,080 ‫- على ماذا؟‬ ‫- على قدرتك على مساعدتنا لفعل المستحيل‬ 146 00:10:48,710 --> 00:10:52,297 ‫حسناً، حسناً، حسناً‬ ‫عزيزي، لقد عدت‬ 147 00:10:52,839 --> 00:10:56,384 ‫يا للمدد الغيبي، (ويلز) الأبدي‬ 148 00:10:58,762 --> 00:11:00,180 ‫- توقيت ممتاز‬ ‫- كالعادة‬ 149 00:11:01,014 --> 00:11:04,309 ‫- إذاً يبدو أنه هناك خطر في مدينة (سنترال)‬ ‫- يبدو ذلك‬ 150 00:11:04,684 --> 00:11:08,146 ‫- لنبدأ العمل‬ ‫- هل تظن أننا نستطيع فعل هذا‬ 151 00:11:08,271 --> 00:11:10,398 ‫- من دون إفساد الخط الزمني؟‬ ‫- بل أعرف أننا نستطيع فعل ذلك‬ 152 00:11:11,399 --> 00:11:15,195 ‫- طالما أنكم تستخدمونني كمرشدكم‬ ‫- كان (هاريسون) هناك حين تم توليد القوى‬ 153 00:11:15,320 --> 00:11:18,740 ‫لذا إن استخدمنا نسخته الأخرى‬ ‫من تلك الليلة كمنارة نتجه نحوها‬ 154 00:11:18,865 --> 00:11:20,825 ‫نأمل أن أستطيع العودة‬ ‫إلى تلك اللحظة‬ 155 00:11:21,951 --> 00:11:25,371 ‫بينما آخذ (آلن) برفقتي‬ ‫وسيجمع الجزيئات‬ 156 00:11:26,039 --> 00:11:28,833 ‫إذا يمكنك السفر عبر الزمن‬ ‫برفقة شخص آخر؟‬ 157 00:11:29,250 --> 00:11:33,421 ‫يجب أن يفلح ذلك، حين سأذهب‬ ‫أنا و(آلن) إلى تلك اللحظة‬ 158 00:11:33,546 --> 00:11:36,341 ‫حين تم إنشاء تلك القوى الخطرة‬ ‫قبل ١٧ يوماً‬ 159 00:11:36,841 --> 00:11:42,555 ‫سأنشئ فقاعة حماية زمنية‬ ‫من تلك اللحظة وحتى الآن‬ 160 00:11:43,306 --> 00:11:46,017 ‫مما سيحفظ تلك الأيام‬ ‫في هذا الخط الزمني‬ 161 00:11:46,476 --> 00:11:49,562 ‫مما يمنع تغير أي شيء‬ 162 00:11:50,271 --> 00:11:54,734 ‫ومما سيسمح لنا أيضاً‬ ‫بمسح القوى الجديدة‬ 163 00:11:55,151 --> 00:11:59,572 ‫من دون تغيير أي من الأحداث‬ ‫التي جرت منذ حينها‬ 164 00:12:00,073 --> 00:12:01,699 ‫هذا غريب جداً‬ 165 00:12:02,534 --> 00:12:04,702 ‫- (سيسكو)، سيفلح هذا‬ ‫- ماذا عن (آيريس)؟‬ 166 00:12:05,328 --> 00:12:07,288 ‫حين ترى الجميع في مأمن ستقتنع‬ 167 00:12:08,248 --> 00:12:11,543 ‫- عليها ذلك‬ ‫- لست مقتنعاً، ولم أكن مقتنعاً أيضاً‬ 168 00:12:12,377 --> 00:12:14,546 ‫حين أخبرني (آلن) عن هذا‬ ‫فكرت في (تيس)‬ 169 00:12:16,673 --> 00:12:21,010 ‫فكرت في زوجتي وكيف أن مستقبلي‬ ‫مع (تيس) قد سلب مني‬ 170 00:12:21,928 --> 00:12:28,476 ‫حتى حصولي على هذه الهبة‬ ‫وهي أن أعيش كل يوم مع (تيس)‬ 171 00:12:29,102 --> 00:12:32,981 ‫لكن حدث ذلك فقط‬ ‫لأنني اغتنمت فرصة‬ 172 00:12:43,241 --> 00:12:45,743 ‫حسناً، أنا مشارك‬ 173 00:12:52,709 --> 00:12:54,377 ‫إنها أكثر سطوعاً‬ ‫نحن نقترب بالتأكيد‬ 174 00:12:58,590 --> 00:13:02,468 ‫- يجب أن تكون هنا‬ ‫- ربما كانت إشارة إيجابية زائفة‬ 175 00:13:05,180 --> 00:13:09,267 ‫وربما لأن (نورا) هي حقل القوة‬ ‫فسمتها النظيرية في كل أرجاء المدينة الآن‬ 176 00:13:09,726 --> 00:13:13,021 ‫- إذاً ماذا سنفعل؟‬ ‫- لا أعرف، لكن وقتنا ينفد‬ 177 00:13:13,688 --> 00:13:17,066 ‫يقول (سيسكو) دائماً "لا يمكن حل المسألة‬ ‫ما لم تسأل الأسئلة المناسبة"‬ 178 00:13:17,233 --> 00:13:20,612 ‫أليس سؤال "إلى أين ستقودنا طاقة (نورا)‬ ‫الحركية؟" هو المناسب؟‬ 179 00:13:22,280 --> 00:13:25,366 ‫لا، السؤال المناسب هو "أين (نورا)؟"‬ 180 00:13:26,951 --> 00:13:31,206 ‫حاولنا إيجاد حقل السرعة‬ ‫بينما يجب أن نبحث عن الشخص‬ 181 00:13:31,789 --> 00:13:33,374 ‫إذاً إلى أين قد تذهب‬ ‫(نورا) الحقيقية؟‬ 182 00:13:35,210 --> 00:13:36,586 ‫المنزل‬ 183 00:13:37,337 --> 00:13:38,713 ‫هيا‬ 184 00:13:42,634 --> 00:13:44,302 ‫تم تعديل الحزام‬ 185 00:13:45,762 --> 00:13:47,138 ‫لنجمع بعض جزيئات الوقت‬ 186 00:13:49,390 --> 00:13:55,313 ‫في الحقيقة، أتدرون ماذا؟ دعاني أجري‬ ‫تحققاً آخر على قرص الجمع‬ 187 00:13:55,939 --> 00:13:58,233 ‫مرة أخرى فقط، مرة واحدة‬ 188 00:14:06,366 --> 00:14:07,742 ‫يا للهول‬ 189 00:14:09,994 --> 00:14:15,083 ‫مرحباً، (ديون)، صديقي‬ ‫كيف الحال؟‬ 190 00:14:15,208 --> 00:14:16,584 ‫أنت أخبرني‬ 191 00:14:17,919 --> 00:14:19,295 ‫شيء جذبني إلى هنا‬ 192 00:14:21,839 --> 00:14:24,717 ‫- هل كان أنت؟‬ ‫- لا أعتقد...‬ 193 00:14:24,842 --> 00:14:27,178 ‫من هذا؟ أنا آسف، من أنت؟‬ 194 00:14:28,346 --> 00:14:30,431 ‫- من أنا؟ من أنت؟‬ ‫- من هو؟‬ 195 00:14:31,099 --> 00:14:34,143 ‫اسمعا، صديقاي‬ ‫كل شيء بخير هنا، اسمعا‬ 196 00:14:35,019 --> 00:14:39,274 ‫(باري)، هذا (ديون)‬ ‫مثال السكينة‬ 197 00:14:40,233 --> 00:14:43,194 ‫و(ديون)، هذا (باري)‬ ‫وهو في الحقيقة...‬ 198 00:14:44,279 --> 00:14:48,408 ‫مالك هذه المؤسسة‬ 199 00:14:50,076 --> 00:14:51,452 ‫أنت مالك هذا المكان‬ 200 00:14:52,537 --> 00:14:53,913 ‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ 201 00:14:55,373 --> 00:15:00,503 ‫- (ديون)، سررت بلقائك‬ ‫- في الحقيقة، هل تتذكرني؟‬ 202 00:15:00,628 --> 00:15:02,505 ‫كنت معه‬ ‫علقنا في إحدى حلقاتك الزمنية‬ 203 00:15:02,630 --> 00:15:06,843 ‫- أجل، أجل، حلقات زمنية‬ ‫- حلقات زمنية، هذا مضحك‬ 204 00:15:08,303 --> 00:15:09,679 ‫من هذا الذكي؟‬ 205 00:15:11,264 --> 00:15:14,267 ‫(هاريسون ويلز)، أنا زميل‬ 206 00:15:16,644 --> 00:15:18,730 ‫أزور مكان (باري)‬ 207 00:15:21,065 --> 00:15:24,193 ‫تبدون ودودين حقاً الآن‬ 208 00:15:25,403 --> 00:15:30,408 ‫لكنني أظن أنكم كنتم تتظاهرون‬ ‫باللطف لأنكم خائفون مني‬ 209 00:15:33,286 --> 00:15:37,332 ‫- لماذا ذلك؟‬ ‫- كنا نجري تجربة‬ 210 00:15:37,457 --> 00:15:38,833 ‫اخرس‬ 211 00:15:55,141 --> 00:16:00,688 ‫لماذا ينتابني شعور...‬ 212 00:16:01,981 --> 00:16:03,649 ‫بأنك سبب ما أصبحت عليه؟‬ 213 00:16:07,070 --> 00:16:08,446 ‫لأن هذا صحيح‬ 214 00:16:09,989 --> 00:16:13,659 ‫وأنا آسف‬ ‫لم أقصد حدوث هذا‬ 215 00:16:14,994 --> 00:16:18,664 ‫- لذا رجاءً، دعني أصلح الأمر‬ ‫- تصلحه؟ تصلحه؟‬ 216 00:16:19,499 --> 00:16:21,918 ‫- إذاً فأنا غلطة؟‬ ‫- لم أقل ذلك‬ 217 00:16:22,043 --> 00:16:23,419 ‫لست مضطراً إلى ذلك‬ 218 00:16:25,588 --> 00:16:26,964 ‫أشعر بذلك‬ 219 00:16:32,470 --> 00:16:36,599 ‫- تريد تدميري‬ ‫- لا، أريد إنقاذك، (ديون)‬ 220 00:16:37,517 --> 00:16:38,893 ‫(ديون)‬ 221 00:16:40,520 --> 00:16:43,189 ‫ثمة ثلاث قوى أخرى‬ ‫أشخاص مثلك‬ 222 00:16:44,565 --> 00:16:47,026 ‫إحداهم تريد قتلك‬ 223 00:16:48,319 --> 00:16:51,823 ‫قتلت إحدى تلك القوى بالفعل‬ ‫مثال القوة‬ 224 00:16:51,948 --> 00:16:56,619 ‫ولم تأبه حين مات الشخص‬ ‫الذي يحتوي تلك القوة أيضاً‬ 225 00:16:58,371 --> 00:17:02,125 ‫لذا سأجعل الأمر‬ ‫وكأن مثال السكينة لم يجدك قط‬ 226 00:17:03,584 --> 00:17:05,211 ‫إنها الوسيلة الوحيدة‬ ‫لإبقائك آمناً‬ 227 00:17:09,632 --> 00:17:11,008 ‫لا‬ 228 00:17:12,802 --> 00:17:14,262 ‫أحب كوني هكذا‬ 229 00:17:23,187 --> 00:17:24,564 ‫فهمت الأمر‬ 230 00:17:26,315 --> 00:17:28,109 ‫- فهمت الأمر‬ ‫- (ديون)‬ 231 00:17:28,401 --> 00:17:31,320 ‫لا، فهمت الأمر‬ ‫هل ستستخدم هذا لفعلها؟‬ 232 00:17:31,612 --> 00:17:34,031 ‫هل هذا ما ستستخدمه لجعل الأمر‬ ‫وكأنني لم أكن موجوداً؟‬ 233 00:17:34,157 --> 00:17:38,244 ‫- ليس أنت، بل القوة التي فيك‬ ‫- لكنني تلك القوة!‬ 234 00:17:40,455 --> 00:17:43,958 ‫ألديك فكرة ما هو شعور أن يقال لك‬ ‫إنك لا يجب أن تكون موجوداً؟‬ 235 00:17:47,920 --> 00:17:49,505 ‫لم أطلب أن أولد‬ 236 00:17:51,757 --> 00:17:54,760 ‫(ديون)، أصغ إليّ‬ ‫انظر إلى ما تفعله‬ 237 00:17:55,887 --> 00:17:59,432 ‫- لست تفهم ما أنت عليه‬ ‫- بلى، أفهم‬ 238 00:18:03,853 --> 00:18:05,229 ‫أنا إله‬ 239 00:18:07,940 --> 00:18:10,860 ‫- ربما حان وقت أن تفهم ذلك‬ ‫- (ديون)‬ 240 00:18:16,115 --> 00:18:17,492 ‫حان وقت الذهاب‬ 241 00:18:19,160 --> 00:18:20,536 ‫صحيح؟‬ 242 00:18:25,041 --> 00:18:26,501 ‫ما الذي حدث تواً؟‬ 243 00:18:32,006 --> 00:18:34,300 ‫أظن أن صديقك (ديون)‬ ‫قد أوقف الوقت‬ 244 00:18:34,759 --> 00:18:37,595 ‫- أجل، هو يفعل ذلك‬ ‫- ولماذا غادر؟‬ 245 00:18:38,971 --> 00:18:40,348 ‫لأنني لم أستطع إيقافه‬ 246 00:18:47,412 --> 00:18:49,581 ‫أرسل (ديون) الحزام إلى ألف عام خلت‬ 247 00:18:50,165 --> 00:18:52,417 ‫- ما مدى سوء الوضع؟‬ ‫- سيئ جداً‬ 248 00:18:53,335 --> 00:18:56,379 ‫لكن ليس ميؤوساً منه‬ 249 00:18:56,546 --> 00:19:01,384 ‫اكتشفت أنه إذا كنا نستطيع‬ ‫إيجاد طريقة لصنع ما يشبه...‬ 250 00:19:04,304 --> 00:19:09,309 ‫كنت أعمل على قرص الجمع حين ظهر‬ ‫(ديون) ففكرت في إخفائه احتياطاً‬ 251 00:19:09,517 --> 00:19:12,270 ‫(شستر)، أنت منقذي‬ 252 00:19:13,480 --> 00:19:16,441 ‫فيما يخص الغطاء‬ ‫اعتدت العمل مع الخردة‬ 253 00:19:16,983 --> 00:19:21,237 ‫أحتاج إلى بعض قطع الغيار من مرأبي‬ ‫وسأجهزه ليعمل بسرعة‬ 254 00:19:21,613 --> 00:19:24,324 ‫- مع بعض المساعدة‬ ‫- أنا معك‬ 255 00:19:31,706 --> 00:19:33,083 ‫ماذا هناك؟‬ 256 00:19:34,751 --> 00:19:36,127 ‫أظن ان (ديون) محق‬ 257 00:19:36,795 --> 00:19:41,800 ‫لا يمكننا إزالة هذه القوى‬ ‫من الوجود هكذا‬ 258 00:19:42,717 --> 00:19:45,845 ‫إذاً ماذا؟ علينا أن نستسلم وحسب؟‬ 259 00:19:47,430 --> 00:19:49,474 ‫في هذا؟ أجل، نستسلم‬ 260 00:19:49,974 --> 00:19:52,185 ‫ألا تشعر بأن هذا‬ ‫هو الأمر الصحيح لفعله؟‬ 261 00:19:55,480 --> 00:19:59,818 ‫(سيسكو)، ستقتله (نورا)‬ ‫إذا لم أفعل شيئاً لمنع ذلك‬ 262 00:20:00,235 --> 00:20:01,611 ‫كما قتلت (أليكسا)‬ 263 00:20:02,320 --> 00:20:07,158 ‫لأنها لن تتوقف قبل أن تقتل كل القوى‬ ‫والناس المرتبطين بها‬ 264 00:20:08,159 --> 00:20:12,330 ‫- لماذا لا ترى أنني أحاول إنقاذه؟‬ ‫- لأنه لا يريدك أن تنقذه‬ 265 00:20:12,747 --> 00:20:15,834 ‫يريد أن يُمنح فرصة ليكون نفسه‬ 266 00:20:18,545 --> 00:20:23,842 ‫- فهمت (آيريس) ذلك‬ ‫- في كل ثانية نترك هذه القوى‬ 267 00:20:23,967 --> 00:20:26,344 ‫في داخل (ديون) و(سايك)‬ ‫سيتعرض الناس إلى الخطر‬ 268 00:20:26,720 --> 00:20:30,056 ‫إنها مسألة وقت قبل أن يموت أحدهم‬ ‫في أحد كوابيس (سايك)‬ 269 00:20:30,181 --> 00:20:32,976 ‫أو يقتل بفعل شذوذ (ديون) الزمني‬ 270 00:20:33,351 --> 00:20:35,353 ‫ناهيك عن ذكر أن (نورا)‬ ‫أعلنت الحرب‬ 271 00:20:36,146 --> 00:20:39,733 ‫لا يهمها كم تقتل من الناس‬ ‫طالما أن القوى ستموت‬ 272 00:20:39,858 --> 00:20:44,070 ‫أنت محق، نعم، أنت محق بالكامل‬ ‫يجب فعل شيء حيال هذا‬ 273 00:20:44,404 --> 00:20:46,114 ‫ولا أملك كل الإجابات‬ 274 00:20:47,449 --> 00:20:48,825 ‫كل ما أعرفه...‬ 275 00:20:51,202 --> 00:20:52,579 ‫هو أن هذا لا يمكن أن يكون الحل‬ 276 00:20:57,542 --> 00:20:59,169 ‫أنتما تفهمان، صحيح؟‬ 277 00:21:00,044 --> 00:21:02,589 ‫علي أن ألغي ولادة هذه القوى‬ 278 00:21:04,799 --> 00:21:08,219 ‫كما قلت لك‬ ‫أنا في فريق (فلاش) بالكامل‬ 279 00:21:10,221 --> 00:21:13,850 ‫لكن (سيسكو) لديه وجهة نظر‬ 280 00:21:18,646 --> 00:21:20,023 ‫(هاريسون)‬ 281 00:21:20,607 --> 00:21:23,359 ‫إذا كانت إزالة هذه القوى من الوجود‬ ‫هو ما تشعر بأنه صحيح‬ 282 00:21:23,651 --> 00:21:25,069 ‫فسأذهب في هذه الرحلة معك‬ 283 00:21:26,196 --> 00:21:32,327 ‫كل ما أريده هو أن تفكر حقاً‬ ‫في الخيار الذي تتخذه‬ 284 00:21:42,212 --> 00:21:43,588 ‫أصلح الحزام من فضلك‬ 285 00:21:48,760 --> 00:21:50,136 ‫حظاً طيباً‬ 286 00:22:00,814 --> 00:22:03,983 ‫(آيريس)، كنت محقة‬ ‫قراءات السمات النظيرية مرتفعة جداً‬ 287 00:22:05,235 --> 00:22:08,404 ‫- أين نحن؟‬ ‫- منزل (آلن) القديم‬ 288 00:22:09,989 --> 00:22:11,491 ‫حيث قتلت أم (باري)‬ 289 00:22:13,117 --> 00:22:15,620 ‫وأخبرني أيضاً بأن حقل السرعة‬ ‫أتى إلى هنا حين ماتت‬ 290 00:22:19,749 --> 00:22:23,670 ‫هذه السيارة القديمة عتيقة حقاً‬ ‫تبدو وكأنها جديدة‬ 291 00:22:24,796 --> 00:22:26,339 ‫يبدو أن مالكها من هواة الجمع‬ 292 00:22:27,340 --> 00:22:30,552 ‫يمكننا سؤاله حين ننتهي‬ ‫بافتراض أننا سننجو‬ 293 00:22:37,475 --> 00:22:39,769 ‫"اتصلت بي (كايتلن)‬ ‫وأخبرتني بشأن (أليكسا)"‬ 294 00:22:41,521 --> 00:22:46,568 ‫إذاً، اتضح أنه حين استعدت‬ ‫حقل السرعة أنا و(آيريس)‬ 295 00:22:46,860 --> 00:22:50,864 ‫أنشأنا ثلاث قوى جديدة أيضاً‬ 296 00:22:52,365 --> 00:22:55,410 ‫لذا نحن مذنبان بإطلاقها في العالم‬ ‫لتؤذي الناس‬ 297 00:22:56,202 --> 00:22:57,579 ‫وتقتلهم‬ 298 00:22:58,746 --> 00:23:02,625 ‫لذا أشعر بأنني يجب‬ ‫أن أكون من يتخلص منها‬ 299 00:23:03,459 --> 00:23:09,424 ‫وهذه القوى، هل تشعر‬ ‫بأنه لا يمكن إنقاذها أيضاً؟‬ 300 00:23:09,883 --> 00:23:14,429 ‫أظن أنه سيكون أكثر أماناً للجميع‬ ‫لو لم تكن موجودة‬ 301 00:23:15,847 --> 00:23:18,057 ‫هل تتذكر أول مرة ظهر فيها (والي)؟‬ 302 00:23:18,975 --> 00:23:21,603 ‫لم أكتشف أنني رزقت بابن وحسب‬ 303 00:23:21,728 --> 00:23:27,525 ‫اكتشفت بأنني رزقت بابن‬ ‫يحب أن يوقع نفسه في المشاكل‬ 304 00:23:28,067 --> 00:23:30,612 ‫لكنه كان غاضباً من العالم‬ 305 00:23:31,237 --> 00:23:36,492 ‫في إحدى المرات أخبرني بأنه تمنى‬ ‫لو أنه لم يولد‬ 306 00:23:37,869 --> 00:23:44,083 ‫لذا حاولت التقرب منه‬ ‫لكنه أبعدني‬ 307 00:23:45,126 --> 00:23:46,502 ‫ثم حاولت إعطاءه مساحته‬ 308 00:23:47,795 --> 00:23:51,841 ‫ثم شعر بأنه مهجور‬ ‫ليس هناك أب مثالي‬ 309 00:23:51,966 --> 00:23:56,638 ‫لكن ثمة شيء لم أتوقف عن فعله‬ ‫هو المحاولة‬ 310 00:23:57,805 --> 00:24:00,725 ‫وانظر إلى الرجل الذي غدا عليه، قوي‬ 311 00:24:02,477 --> 00:24:06,481 ‫- لطيف، طيب‬ ‫- أجل، أفهم هذا (جو)، أفهم حقاً‬ 312 00:24:08,191 --> 00:24:13,863 ‫- لكن هذه القوى ليست أبنائي‬ ‫- هل أنت متأكد؟ قلت ذلك بنفسك‬ 313 00:24:15,531 --> 00:24:17,951 ‫أنت من أحضرتها إلى هذا العالم‬ 314 00:24:18,576 --> 00:24:23,957 ‫اسمع، أعرف أنهم فعلوا أموراً سيئة‬ ‫لكن ماذا لو أمكنهم أن يتغيروا؟‬ 315 00:24:25,792 --> 00:24:30,838 ‫لا تحكم على أبنائك أبداً‬ ‫لما هم عليه الآن‬ 316 00:24:32,131 --> 00:24:39,138 ‫بل ساعدهم بأن يصبحوا ما يعرفون‬ ‫أنهم قد يغدون عليه حين يكبرون‬ 317 00:24:40,223 --> 00:24:42,141 ‫لذا قد بمحبة‬ 318 00:24:43,977 --> 00:24:48,064 ‫وبعد ذلك، الأمر متروك لهم‬ 319 00:25:07,166 --> 00:25:08,543 ‫هذه غرفة (باري) القديمة‬ 320 00:25:30,273 --> 00:25:31,649 ‫(نورا)؟‬ 321 00:25:42,869 --> 00:25:44,245 ‫(سايك)...‬ 322 00:25:49,250 --> 00:25:50,626 ‫مرحباً، أمي‬ 323 00:26:01,937 --> 00:26:05,816 ‫- (إسبيرانزا)، لا تقتليني‬ ‫- إنهم في كل مكان، علينا إبقاؤهم في الخارج‬ 324 00:26:06,233 --> 00:26:10,112 ‫- توقف، أنت تؤذيهما، أرجوك...‬ ‫- إنهما من تؤذيان نفسيهما‬ 325 00:26:10,279 --> 00:26:13,740 ‫بالتأكيد، أنا من رفع الستارة‬ ‫لكن ما تريانه عائد لهما‬ 326 00:26:14,032 --> 00:26:17,703 ‫الآن، قبل أن أريك أكبر مخاوفك‬ ‫لماذا كنت تبحثين عني؟‬ 327 00:26:17,828 --> 00:26:22,499 ‫- لم أكن كذلك‬ ‫- لا، كنت تبحثين عن حقل السرعة؟‬ 328 00:26:23,250 --> 00:26:25,335 ‫(نورا)، لماذا؟‬ 329 00:26:25,586 --> 00:26:27,880 ‫لماذا أنت يائسة جداً لإيجادها؟‬ ‫هل تريدين أذيتها؟‬ 330 00:26:28,005 --> 00:26:30,883 ‫- أريد الحديث معها لأساعدها‬ ‫- هل أنت متيقنة؟‬ 331 00:26:31,133 --> 00:26:35,345 ‫لأنني أشعر بالألم الذي ألحقته بك‬ 332 00:26:35,888 --> 00:26:39,516 ‫وكم أفسدت علاقاتك بشدة‬ ‫وحياتك بأكمله‬ 333 00:26:39,725 --> 00:26:43,186 ‫في الحقيقة، المعاناة التي سببتها‬ ‫كانت جميلة حقاً‬ 334 00:26:43,312 --> 00:26:45,939 ‫تلك ليست (نورا)‬ ‫فقدت السيطرة، كما يحدث معك‬ 335 00:26:46,064 --> 00:26:48,191 ‫لكن إذا سمحت لي‬ ‫يمكنني مساعدتكما كلاكما‬ 336 00:26:48,525 --> 00:26:53,572 ‫لا أريد مساعدتك، كما أنني أشعر‬ ‫بما تخافين منه أكثر قدر‬ 337 00:26:53,989 --> 00:26:58,911 ‫إنه الشخص الذي تبحثين عنه‬ ‫حسناً، سأحقق أمنيتك‬ 338 00:27:15,427 --> 00:27:17,095 ‫أحلاماً سعيدة طفلي الجميل‬ 339 00:27:22,225 --> 00:27:23,602 ‫لن تكوني كفؤة أبداً‬ 340 00:27:27,564 --> 00:27:29,107 ‫حسناً، إنه يعمل‬ 341 00:27:29,232 --> 00:27:32,903 ‫الآن، حين تقترب بما يكفي‬ ‫من جزيئات القوة، سيضيئ القرص‬ 342 00:27:34,237 --> 00:27:35,822 ‫اسمعا، أقدر مساعدتكما لي‬ 343 00:27:36,448 --> 00:27:39,409 ‫احرصا على أن حجرة جمع البروتونات‬ ‫ثنائية الصمامات‬ 344 00:27:40,702 --> 00:27:42,079 ‫فعلنا ذلك‬ 345 00:27:43,080 --> 00:27:44,456 ‫ومن الجيد رؤيتك‬ 346 00:27:45,499 --> 00:27:48,210 ‫- ما الذي غير رأيك؟‬ ‫- اسمع، هذا خطير‬ 347 00:27:49,169 --> 00:27:50,545 ‫ورغم أنني أشعر بأنه ليس صائباً‬ 348 00:27:53,340 --> 00:27:57,844 ‫لكنني سأعتني بك دائماً‬ ‫مهما كلف الأمر‬ 349 00:28:02,099 --> 00:28:05,394 ‫- (شستر)، لنبدأ‬ ‫- حسناً، إذاً، (باري)...‬ 350 00:28:05,894 --> 00:28:11,483 ‫كل ما عليك فعله هو الاقتراب من برق‬ ‫حقل السرعة لتجمع عينات من كل قوة‬ 351 00:28:11,650 --> 00:28:16,029 ‫يجب أن يتكفل قرص جمع الجزيئات‬ ‫وفقاعة (ويلز) الزمنية بالبقية‬ 352 00:28:16,154 --> 00:28:17,531 ‫نعم، نظرياً‬ 353 00:28:20,450 --> 00:28:21,827 ‫هل أنت مستعد؟‬ 354 00:28:31,294 --> 00:28:34,506 ‫- لا شيء يحدث‬ ‫- انتظر قليلاً‬ 355 00:28:36,008 --> 00:28:37,384 ‫انتظر قليلاً‬ 356 00:28:39,928 --> 00:28:41,847 ‫هذا يفلح‬ 357 00:28:45,267 --> 00:28:46,643 ‫هذا رائع‬ 358 00:28:47,227 --> 00:28:49,187 ‫حصلنا على سرعة عضوية‬ ‫نقية بالكامل‬ 359 00:28:49,312 --> 00:28:52,315 ‫نحتاج إليك، أنا أحتاج إليك‬ 360 00:29:09,708 --> 00:29:11,084 ‫أذكر هذه اللحظة...‬ 361 00:29:12,252 --> 00:29:13,628 ‫هنا بدأ كل شيء‬ 362 00:29:20,927 --> 00:29:22,304 ‫يجب أن نصعد إلى السطح‬ 363 00:29:52,667 --> 00:29:56,296 ‫تظنين أنك تستطيعين أن تكوني‬ ‫زوجة طبية، وأماً صالحة‬ 364 00:29:57,380 --> 00:29:58,757 ‫لكنك لن تكوني كذلك أبداً‬ 365 00:29:59,549 --> 00:30:02,469 ‫كل ما تفعلينه يخفت بريقه‬ ‫بالمقارنة بي‬ 366 00:30:03,470 --> 00:30:08,558 ‫وأيضاً، كيف يمكنك أن تكوني أماً جيدة‬ ‫إذا لم يكن لديك أم؟‬ 367 00:30:08,683 --> 00:30:10,811 ‫- لن أصغي إليك‬ ‫- ليس عليك ذلك‬ 368 00:30:11,144 --> 00:30:14,439 ‫- تعرفين أن هذه هي الحقيقة فعلاً‬ ‫- لا، لست حقيقية‬ 369 00:30:14,564 --> 00:30:18,318 ‫- ليس هناك مهرب من خوفك‬ ‫- أعرف أنك ما زلت هنا، (سايك)‬ 370 00:30:19,986 --> 00:30:21,947 ‫جيد جداً‬ 371 00:30:23,031 --> 00:30:27,410 ‫لا يشعر أي شخص بوجودي‬ ‫في كوابيسهم كل يوم‬ 372 00:30:27,536 --> 00:30:31,665 ‫لست مجرد "أي شخص"، لدينا رابط‬ ‫أعرف أنك تشعر به أيضاً‬ 373 00:30:32,374 --> 00:30:34,876 ‫ربما، لكن لن يساعدك ذلك‬ 374 00:30:35,335 --> 00:30:37,754 ‫اهربي من كابوس وسأقدم كابوساً آخر‬ 375 00:30:37,879 --> 00:30:41,383 ‫لأنه هناك دائماً الكثير من الرعب‬ ‫للوصول إليه‬ 376 00:30:48,098 --> 00:30:49,474 ‫هيا‬ 377 00:30:49,599 --> 00:30:53,478 ‫لكن قبل أن تنال هذه القوة‬ ‫قبل أن تصبح مثالاً، كنت شخصاً‬ 378 00:30:53,728 --> 00:30:57,232 ‫أنا أتحدث إلى ذلك الشخص الآن‬ ‫لدي أصدقاء، وفريق‬ 379 00:30:57,357 --> 00:30:59,818 ‫إذا سمحت لنا، يمكننا مساعدتك‬ ‫في قتال الوحش الذي في داخلك‬ 380 00:31:00,318 --> 00:31:02,529 ‫يمكننا مساعدتك‬ ‫في استعادة السيطرة على جسدك‬ 381 00:31:02,654 --> 00:31:05,532 ‫ما الذي يجعلك تظنين‬ ‫أنني لست مسيطراً؟‬ 382 00:31:05,657 --> 00:31:08,451 ‫أعلم أنك لم تختر الحصول‬ ‫على هذه القوى‬ 383 00:31:09,119 --> 00:31:13,623 ‫وليس عليك اكتشافها وحيداً‬ ‫أعلم أنه لا صلة دم تجمعنا‬ 384 00:31:13,748 --> 00:31:19,171 ‫لكن بطريقة ما، أنا كأم لك‬ 385 00:31:21,548 --> 00:31:23,383 ‫لذا دعني أساعدك، أرجوك‬ 386 00:31:50,160 --> 00:31:52,662 ‫إذاً ثمة ما عليك معرفته، أمي‬ 387 00:31:53,079 --> 00:31:54,748 ‫كرهت والديّ‬ 388 00:32:19,856 --> 00:32:23,401 ‫- بدأت قراءات السمات النظيرية تنخفض‬ ‫- إن القوى تموت‬ 389 00:32:30,492 --> 00:32:33,161 ‫سيتعلم هؤلاء الحمقى‬ ‫إذا عبثوا مع (ديون)، سيتم التعامل معهم‬ 390 00:32:42,671 --> 00:32:45,507 ‫بعد عشرين ثانية أخرى‬ ‫ستختفي إلى الأبد‬ 391 00:32:46,258 --> 00:32:47,634 ‫نجح (باري)‬ 392 00:32:49,552 --> 00:32:52,305 ‫- حسناً‬ ‫- مهلاً، مهلاً‬ 393 00:32:53,765 --> 00:32:55,141 ‫ما هذا؟‬ 394 00:33:00,105 --> 00:33:04,901 ‫أظن أن هذه عملية خلق‬ 395 00:33:08,571 --> 00:33:12,492 ‫حصلت على الجزيئات‬ ‫ألا يجب أن تموت القوى؟‬ 396 00:33:13,326 --> 00:33:17,706 ‫ربما هي تموت‬ ‫في مكان ما في الزمان‬ 397 00:33:18,415 --> 00:33:21,918 ‫لكن هنا والآن، إنها تولد‬ 398 00:33:36,975 --> 00:33:40,478 ‫- ما الذي تفعلينه لي؟‬ ‫- لم أستطع الوصول إليه‬ 399 00:33:40,812 --> 00:33:43,356 ‫- والآن فات أوان ذلك‬ ‫- أيتها المديرة، لا يمكننا البقاء هنا‬ 400 00:33:57,120 --> 00:33:59,789 ‫(آلن)، هل أنت بخير؟‬ 401 00:34:01,583 --> 00:34:06,212 ‫"لا تحكم على أبنائك أبداً‬ ‫لما هم عليه الآن"‬ 402 00:34:07,047 --> 00:34:12,886 ‫"بل ساعدهم بأن يصبحوا ما يعرفون‬ ‫أنهم قد يغدون عليه حين يكبرون"‬ 403 00:34:13,678 --> 00:34:17,807 ‫- كادت تزول‬ ‫- ٥ بالمئة، أربعة...‬ 404 00:34:20,977 --> 00:34:22,354 ‫"ثلاثة..."‬ 405 00:34:25,940 --> 00:34:27,317 ‫"اثنان..."‬ 406 00:35:00,558 --> 00:35:03,269 ‫ما الذي تحدث؟ توقف كل شيء‬ 407 00:35:03,937 --> 00:35:07,857 ‫بدأت الأرقام ترتفع مجدداً‬ ‫وكأن القوى ما زالت هنا‬ 408 00:35:12,737 --> 00:35:15,824 ‫كانت (آيريس) محقة‬ ‫كلكم كنتم محقين‬ 409 00:35:20,078 --> 00:35:21,454 ‫لم أستطع فعلها‬ 410 00:35:36,917 --> 00:35:38,293 ‫(آيريس)‬ 411 00:35:40,087 --> 00:35:42,089 ‫- أنا آسف‬ ‫- نعم، وأنا أيضاً‬ 412 00:35:49,930 --> 00:35:53,308 ‫(باري)، ذهبت للبحث عن (نورا)‬ 413 00:35:53,851 --> 00:35:57,187 ‫ظننت أنه بمجرد الحديث معها‬ ‫سأتمكن من إصلاح كل شيء‬ 414 00:35:58,355 --> 00:36:02,442 ‫لكنني وجدت (سايك) بدلاً منها‬ 415 00:36:03,485 --> 00:36:08,657 ‫كنت محقاً، لم أستطع الوصول إليه‬ ‫وربما كان سيحدث المثل مع (نورا)‬ 416 00:36:10,576 --> 00:36:14,037 ‫- توجب عليّ الاستماع إليك‬ ‫- لا، أنا من توجب عليّ الاستماع‬ 417 00:36:17,332 --> 00:36:19,543 ‫أخبرني (هاريسون) عن توليد القوى‬ 418 00:36:20,210 --> 00:36:23,005 ‫- يبدو ذلك لا يصدق‬ ‫- كان ذلك لا يصدق‬ 419 00:36:25,674 --> 00:36:29,887 ‫- لا أصدق كم كنت قريباً من إزالتها‬ ‫- وما الذي غير رأيك؟‬ 420 00:36:30,470 --> 00:36:34,391 ‫أنت و(جو) والجميع‬ 421 00:36:35,475 --> 00:36:36,977 ‫وحتى القوى بحد عينها‬ 422 00:36:38,478 --> 00:36:43,442 ‫أمكنني أن أشعر بكيف سيؤثرون‬ ‫على المستقبل‬ 423 00:36:44,568 --> 00:36:47,654 ‫كل المتسارعين والأبطال‬ ‫الذين يمكنهم تشكيل حياتهم‬ 424 00:36:48,655 --> 00:36:52,075 ‫بعضهم كانوا من العائلة، (آيريس)‬ ‫من عائلتنا‬ 425 00:36:54,369 --> 00:36:56,997 ‫(باري)، كلانا يعلم‬ ‫كم قد تكون هذه القوى خطيرة‬ 426 00:36:57,122 --> 00:36:59,666 ‫إذا لم تستطع إزالتها‬ ‫ولم أستطع الوصول إلى (سايك)‬ 427 00:37:01,168 --> 00:37:04,546 ‫- فماذا سنفعل؟‬ ‫- المحاولة مجدداً، وهذه المرة معاً‬ 428 00:37:05,547 --> 00:37:09,259 ‫ساعدني (جو) على إدراك أننا لا نستطيع‬ ‫الحكم على (سايك) و(ديون)‬ 429 00:37:09,384 --> 00:37:10,761 ‫لما هما اليوم عليه‬ 430 00:37:11,845 --> 00:37:14,514 ‫بل علينا مساعدتهما بأن يصبحا‬ ‫ما يمكنهما أن يكبرا ليصبحا عليه‬ 431 00:37:15,057 --> 00:37:16,433 ‫لأن هذا ما يفعله الأهل‬ 432 00:37:24,233 --> 00:37:25,609 ‫(أليكسا)‬ 433 00:37:30,864 --> 00:37:32,491 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- حدثت هزة‬ 434 00:37:32,616 --> 00:37:36,495 ‫- ثم جلست (أليكسا) ونظرت إليّ‬ ‫- (أليكسا) حية؟‬ 435 00:37:36,620 --> 00:37:40,499 ‫كانت كذلك لمدة ثانية‬ ‫لكنها ليست كذلك بعد الآن‬ 436 00:37:41,625 --> 00:37:44,086 ‫هذا ليس منطقياً من ناحية طبية‬ 437 00:37:44,544 --> 00:37:47,714 ‫ماذا لو أن مزامنة مشاعرنا‬ ‫هي ما أيقظها للحظة؟‬ 438 00:37:48,548 --> 00:37:50,467 ‫وحينها أعادت الاتصال‬ ‫بمثال القوة‬ 439 00:37:51,385 --> 00:37:54,429 ‫هل من الجنون أن نفكر‬ ‫في أننا سبب ذلك؟‬ 440 00:37:56,390 --> 00:37:59,226 ‫لا، لأننا متصلون جميعاً‬ 441 00:38:00,477 --> 00:38:05,482 ‫- وإذا أيقظناها مرة...‬ ‫- ربما يمكننا إعادتها بالكامل‬ 442 00:38:48,400 --> 00:38:49,776 ‫لماذا ينظر الجميع إليّ؟‬ 443 00:38:58,368 --> 00:39:02,789 ‫اسمع، كنت لأطلب منك البقاء‬ ‫ولكنني أعرف إجابتك فعلاً‬ 444 00:39:03,081 --> 00:39:05,167 ‫على المرء أن يبقى بجوار قلبه‬ 445 00:39:06,793 --> 00:39:10,422 ‫عليه أن يتعلم الإصغاء له‬ 446 00:39:17,971 --> 00:39:19,681 ‫وشيء آخر قبل أن أذهب‬ 447 00:39:21,725 --> 00:39:28,440 ‫سواء كنت أنا‬ ‫أو أحد أسلافي من آل (ويلز)‬ 448 00:39:29,066 --> 00:39:31,526 ‫أريدك أن تعرف أنك علمتنا‬ 449 00:39:33,904 --> 00:39:35,739 ‫بقدر ما علمناك‬ 450 00:39:37,908 --> 00:39:39,284 ‫وربما أكثر‬ 451 00:39:52,881 --> 00:39:54,633 ‫لن أعتاد ذلك أبداً‬ 452 00:39:59,763 --> 00:40:01,139 ‫هل أنت بخير؟‬ 453 00:40:03,392 --> 00:40:04,768 ‫أجل‬ 454 00:40:05,852 --> 00:40:10,023 ‫لأول مرة منذ وقت طويل‬ ‫أشعر بأنني بخير‬ 455 00:40:11,983 --> 00:40:15,487 ‫هذا جيد، لأنني كنت أفكر‬ ‫في شيء‬ 456 00:40:15,612 --> 00:40:22,244 ‫- وبعد الليلة، أعرف أنني عليّ فعلها‬ ‫- حسناً، هذا غريب‬ 457 00:40:22,369 --> 00:40:25,914 ‫لأنني كنت سأقول الكلمات عينها لك‬ 458 00:40:28,250 --> 00:40:29,876 ‫- أريد أن أغادر مدينة (سنترال)‬ ‫- أريد أن أغادر مدينة (سنترال)‬ 459 00:40:34,423 --> 00:40:36,633 ‫- أنا ممتنة‬ ‫- هل تمزحين معي؟‬ 460 00:40:38,176 --> 00:40:40,137 ‫يا للهول، عزيزتي‬ 461 00:40:41,138 --> 00:40:44,808 ‫- بماذا ستخبرين فريق (سيتيزن)؟‬ ‫- بماذا ستخبر فريق (فلاش)؟‬ 462 00:41:13,420 --> 00:41:14,796 ‫أنت من يلاحقني؟‬ 463 00:41:17,048 --> 00:41:18,467 ‫لا تبدين قوية جداً‬ 464 00:41:26,892 --> 00:41:29,394 ‫- ما أنت؟‬ ‫- أنا الحساب‬ 465 00:41:45,784 --> 00:41:49,784 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية