1
00:00:04,139 --> 00:00:05,371
Ada yang lapar?
2
00:00:05,957 --> 00:00:07,983
Hai.
3
00:00:08,026 --> 00:00:10,028
Saya tak berpikir kamu akan keluar
dari tempat tidur.
4
00:00:10,072 --> 00:00:14,163
Ya, ada kebakaran mobil
di Route 220.
5
00:00:14,206 --> 00:00:17,470
Dan saya berpikir
mau membawa pulang sarapan.
6
00:00:17,514 --> 00:00:21,474
Tapi ini terlihat jauh lebih baik.
7
00:00:21,518 --> 00:00:23,085
Apa itu kolak blueberry?
8
00:00:23,128 --> 00:00:24,869
Baru dihaluskan.
9
00:00:24,913 --> 00:00:27,785
Dipasangkan dengan bakon gurih
dan telur panggang ala Denmark.
10
00:00:27,829 --> 00:00:30,135
The Speed Force.
11
00:00:30,179 --> 00:00:31,994
Kamu baik-baik saja, Barry?
12
00:00:31,995 --> 00:00:34,400
Kamu sudah tidak merasakan
efek serangan Psych, kan?
13
00:00:34,444 --> 00:00:35,793
Tidak, saya baik-baik saja.
Saya hanya...
14
00:00:35,837 --> 00:00:38,622
Saya tidak tahu
bahwa anda bisa memasak.
15
00:00:38,665 --> 00:00:41,016
Koki Bobby Flay tidak lebih unggul
dari Nora.
16
00:00:41,059 --> 00:00:43,192
Kamu tahu, ini lucu.
17
00:00:43,235 --> 00:00:45,020
Memasak adalah proses
menggabungkan bahan-bahan...
18
00:00:45,063 --> 00:00:47,170
... dengan panas untuk membuat
perubahan molekul sel.
19
00:00:47,171 --> 00:00:48,806
Tapi ini rasanya seperti
lebih dari itu.
20
00:00:48,850 --> 00:00:52,288
- Oh.
- Koktail Mimosa?
21
00:00:52,331 --> 00:00:53,898
Tentu.
22
00:01:07,090 --> 00:01:10,306
Sebenarnya, menurutku
saya baik-baik saja.
23
00:01:27,976 --> 00:01:32,067
Jadi Chester sudah memindaikan
semua satelit terhadap kekuatan baru.
24
00:01:32,110 --> 00:01:34,460
Ada Sage Force,
Strength Force,
25
00:01:34,504 --> 00:01:35,461
dan sekarang Still Force.
26
00:01:35,505 --> 00:01:37,072
Ya, eh, sejauh ini...
27
00:01:37,115 --> 00:01:39,944
... tidak ada temuan di salah satu
tanda tanda isotop panas mereka.
28
00:01:39,988 --> 00:01:41,815
Ya, masih bagusnya
anda ada di sini bersama kami.
29
00:01:41,859 --> 00:01:43,382
Terakhir kali Kekuatan-kekuatan itu
menyerangmu,
30
00:01:43,426 --> 00:01:44,644
anda hampir tewas.
31
00:01:44,688 --> 00:01:46,037
Saya tidak ingin membebani
siapa pun.
32
00:01:46,081 --> 00:01:48,344
Tidak sama sekali.
Anda tahu, dengan cara yang aneh,
33
00:01:48,387 --> 00:01:51,513
anda seperti sudah lama menjadi
bagian dari keluarga ini.
34
00:01:53,262 --> 00:01:55,133
Apa kamu baik-baik saja?
35
00:01:55,177 --> 00:01:56,569
Ya, saya hanya, ehm...
36
00:01:56,613 --> 00:01:59,181
... sedikit khawatir tentang fakta
bila kekuatanku bermasalah lagi.
37
00:01:59,224 --> 00:02:01,618
Terutama sejak saya baru saja
mendapatkannya kembali.
38
00:02:01,661 --> 00:02:04,577
Baiklah, kita bisa menghubungi Caitlin
agar dia menjalankan beberapa tes lagi.
39
00:02:04,621 --> 00:02:05,927
Bagaimana perasaanmu sekarang?
40
00:02:05,970 --> 00:02:08,451
Saya merasa baik-baik saja, saya hanya...
Saya tidak tahu apa yang terjadi.
41
00:02:08,494 --> 00:02:11,280
Sebenarnya, menurutku
sayalah penyebabnya.
42
00:02:11,323 --> 00:02:14,936
Sejak saya di sini sekarang, saya
meningkatkan kemampuanmu sebisaku.
43
00:02:14,979 --> 00:02:16,589
Mungkin butuh membiasakan diri.
44
00:02:16,633 --> 00:02:19,897
Tapi kamu akan membutuhkan itu
bila Kekuatan lain itu kembali.
45
00:02:22,595 --> 00:02:24,423
Eh, sepertinya begitu.
46
00:02:24,467 --> 00:02:27,035
- Saya harus pergi.
- Saya harus ikut denganmu.
47
00:02:27,078 --> 00:02:29,428
- Oh?
- Saya seperti bateraimu sekarang.
48
00:02:29,472 --> 00:02:32,214
- Jika Fuerza dan Psych kembali..
- Ya, bukan. Saya rasa...
49
00:02:32,257 --> 00:02:35,739
Anda berada di TKP
mungkin bukan ide yang bagus.
50
00:02:35,782 --> 00:02:37,001
Kamu pernah terluka sebelumnya.
51
00:02:37,045 --> 00:02:38,785
Saya dapat membantu meningkatkan
kecepatanmu.
52
00:02:38,829 --> 00:02:40,918
Saya tahu, saya tahu. Hanya saja...
Ini mungkin hanya seperti...
53
00:02:40,962 --> 00:02:42,224
... kecelakaan lalu lintas
atau sesuatu.
54
00:02:42,267 --> 00:02:44,530
Jadi, ehm,
biar saya mencari tahu.
55
00:02:44,574 --> 00:02:46,663
Tentu saja.
Tapi jangan khawatir.
56
00:02:46,706 --> 00:02:48,926
Jika kamu membutuhkanku,
saya akan merasakannya.
57
00:02:48,970 --> 00:02:51,798
Dan saya akan berada di sana
dalam sekejap.
58
00:02:51,842 --> 00:02:53,626
Bagus.
59
00:02:53,670 --> 00:02:55,411
Baiklah.
60
00:02:55,454 --> 00:02:56,629
Ehm, jadi saya akan pergi.
61
00:02:56,673 --> 00:02:59,589
- Baik.
- Baik.
62
00:02:59,632 --> 00:03:02,809
Saya harap dia baik-baik saja.
63
00:03:07,118 --> 00:03:09,512
Satu kali penyerangan emosional...
64
00:03:11,949 --> 00:03:14,908
Satu kali percobaan pembunuhan...
65
00:03:16,519 --> 00:03:18,608
Dua tuduhan penculikan.
66
00:03:21,872 --> 00:03:24,962
Untung kamu tak pernah
sesuai dengan nama aslimu.
67
00:03:25,006 --> 00:03:27,791
Saya pikir begitu kamu mulai
menolong orang,...
68
00:03:27,834 --> 00:03:30,489
... CCPD membatalkan investigasi.
69
00:03:30,533 --> 00:03:32,839
Ya, mereka membatalkannya.
Memang benar. Tapi...
70
00:03:32,883 --> 00:03:35,302
... negara tak pernah secara resmi
membatalkan dakwaannya.
71
00:03:35,303 --> 00:03:38,072
Yang artinya Kristin Kramer
mendapatkan segala dukungan...
72
00:03:38,073 --> 00:03:39,048
... untuk menjebloskanmu
ke Iron Heights.
73
00:03:39,049 --> 00:03:40,759
Saya akan mencari Kramer.
Dan saya akan bertindak tegas.
74
00:03:40,760 --> 00:03:43,241
Jangan, jangan.
75
00:03:43,285 --> 00:03:44,938
Kramer itu mantan
Intelijen Angkatan Darat.
76
00:03:44,982 --> 00:03:47,724
Ke mana pun dia pergi,
Hukuman berat mengikuti. Hanya...
77
00:03:47,767 --> 00:03:49,552
Dengar.
Saya bukan preman lagi, oke?
78
00:03:49,595 --> 00:03:52,076
- Saya sudah berubah.
- Saya tahu itu, sayang. Saya tahu.
79
00:03:52,120 --> 00:03:55,123
Dengar. Saya salah satu orang
yang kamu culik.
80
00:03:55,166 --> 00:03:59,127
Saranku untukmu sebagai pengacaramu
adalah menghindar.
81
00:03:59,170 --> 00:04:00,737
Tunggu, jadi...
82
00:04:00,780 --> 00:04:02,695
... Frost tidak bisa melakukan
hal-hal pahlawan super lagi?
83
00:04:02,739 --> 00:04:04,567
Tidak.
Tidak yang di lapangan.
84
00:04:04,610 --> 00:04:06,221
Dengar.
Frost, kamu seorang seniman, kan?
85
00:04:06,264 --> 00:04:08,005
Ambil waktu istirahat,
86
00:04:08,049 --> 00:04:10,138
Pergunakan kanvas,
melukis...
87
00:04:10,181 --> 00:04:12,521
Lakukan saja semuanya di sini.
Di Lab S.T.A.R. Tempat teramanmu.
88
00:04:12,522 --> 00:04:13,652
Saya baru saja mendapat kehidupan.
89
00:04:13,653 --> 00:04:15,432
Dan sekarang kamu memberitahuku
kalau saya tak bisa menjalaninya.
90
00:04:15,433 --> 00:04:17,449
Untuk sementara, benar.
91
00:04:17,493 --> 00:04:19,886
Dengar, Kramer ditunjuk
oleh pemerintah, bukan?
92
00:04:19,930 --> 00:04:24,021
Jika dia tak berhasil,
dia akan mendapat tugas lain.
93
00:04:24,065 --> 00:04:27,111
Frost,
Saya tahu ini tidak adil.
94
00:04:27,155 --> 00:04:30,984
Tapi itu pilihan terbaik kita
saat ini.
95
00:04:31,028 --> 00:04:34,031
Baiklah, saya akan karantina di sini.
96
00:04:34,075 --> 00:04:36,729
Jatuhnya Bessie Blount.
97
00:04:36,773 --> 00:04:39,384
Saya baru saja mendapatkan
panggilan TKP pertamaku sendiri.
98
00:04:41,082 --> 00:04:43,345
Oh, karena Cisco dan Kamilla
juga pergi.
99
00:04:43,388 --> 00:04:46,783
Saya satu-satunya konsultan
teknisi CCPD yang ada.
100
00:04:46,826 --> 00:04:48,001
Saya ingin tahu apa itu.
101
00:04:48,045 --> 00:04:49,699
Mungkin itu 10-90
(Alarm Bank).
102
00:04:49,742 --> 00:04:52,876
Mungkin itu 10-11
(Kasus berkelanjutan).
103
00:04:52,919 --> 00:04:56,662
Oh, sial, ini 10-35
(Kasus kejahatan utama).
104
00:04:56,706 --> 00:04:58,186
Frost, maafkan saya. Tapi...
105
00:04:58,229 --> 00:04:59,317
Tidak apa-apa.
106
00:04:59,361 --> 00:05:01,841
Bersenang-senanglah, Batu besar.
107
00:05:07,412 --> 00:05:09,197
Terima kasih, terima kasih.
108
00:05:09,240 --> 00:05:12,069
Maaf, terima kasih.
109
00:05:12,113 --> 00:05:14,941
Sungguh bayi Grogu.
110
00:05:14,985 --> 00:05:16,595
Apa yang terjadi disini?
111
00:05:16,639 --> 00:05:18,858
Van pengiriman ini
penuh dengan teknologi,
112
00:05:18,902 --> 00:05:21,948
Dan diserang oleh penjahat
dengan serangan es.
113
00:05:21,992 --> 00:05:25,179
Kelihatannya beberapa kepingan kecil
percobaan dicuri.
114
00:05:25,180 --> 00:05:28,085
Oh, terdengar tidak begitu buruk.
115
00:05:28,129 --> 00:05:29,913
Apa itu semua?
116
00:05:29,956 --> 00:05:30,914
Supirnya.
117
00:05:34,047 --> 00:05:37,790
Petugas.
118
00:05:37,834 --> 00:05:39,792
Sepertinya Killer Frost sudah beraksi.
119
00:05:47,759 --> 00:05:49,717
Saya tahu bagaimana ini terlihat.
120
00:05:49,761 --> 00:05:53,721
Tapi ada penjahat lain yang
menggunakan es untuk melakukan kejahatan.
121
00:05:53,765 --> 00:05:55,070
Seperti Leonard Snart.
122
00:05:55,114 --> 00:05:57,290
Snart menggunakan pistol es.
123
00:05:57,334 --> 00:06:01,882
Tuan Runk,
Anda konsultan teknis baru kami...
124
00:06:01,883 --> 00:06:04,515
... untuk urusan manusia meta.
Apa pendapat anda tentang semua ini?
125
00:06:04,558 --> 00:06:08,258
Ya, ehm.
Bu, eh...
126
00:06:10,912 --> 00:06:15,047
Tingkat materi gelap...
Eh...
127
00:06:15,090 --> 00:06:18,485
Tingkat materi gelap di sini
adalah...
128
00:06:18,529 --> 00:06:20,879
Oh...
129
00:06:20,922 --> 00:06:24,361
Ya, tingkatan...
Tingkatannya sangat tinggi.
130
00:06:24,404 --> 00:06:26,406
Itu tidak berarti Frost.
131
00:06:26,450 --> 00:06:29,888
Lihat, anda melihat pola
kristal-kristal es ini di sini?
132
00:06:29,931 --> 00:06:32,673
Mereka bercabang cabang,
seperti cabang pohon.
133
00:06:32,717 --> 00:06:36,155
Kristal es Frost
biasanya segi enam.
134
00:06:36,199 --> 00:06:38,940
Ini Killer Frost,
Petugas Allen.
135
00:06:38,984 --> 00:06:41,204
Dan anda sepertinya tahu
banyak tentang kekuatannya.
136
00:06:41,247 --> 00:06:46,383
Ya, saya pernah mengerjakan TKP nya,
dan dia tidak pernah membunuh siapa pun.
137
00:06:46,426 --> 00:06:48,646
Sampai saat ini terjadi, rupanya.
138
00:06:48,689 --> 00:06:54,391
Petugas Allen adalah pemeriksa forensik
terbaik di departemen kami, Bu.
139
00:06:54,434 --> 00:06:57,394
Jika ada bukti di sini yang dapat
kita gunakan. Dia akan menemukannya.
140
00:06:57,437 --> 00:06:59,291
Dan Killer Frost
masih di luar sana.
141
00:06:59,292 --> 00:07:01,049
Kapten, saya benci menunjukkan
posisiku.
142
00:07:01,093 --> 00:07:03,606
Tapi Gubernur Williamson
memberiku kewenangan khusus...
143
00:07:03,607 --> 00:07:07,142
... untuk mengatasi kota ini dari masalah
manusia meta yang berkepanjangan.
144
00:07:07,186 --> 00:07:09,406
Kita perlu menjaga
keamanan publik.
145
00:07:09,449 --> 00:07:11,408
- Setuju.
- Bagus.
146
00:07:11,451 --> 00:07:13,410
Karena saya akan meminta
kantor Jaksa wilayah...
147
00:07:13,411 --> 00:07:15,757
... untuk mengeluarkan surat perintah
penangkapan Killer Frost.
148
00:07:15,758 --> 00:07:18,589
Dan saya akan membutuhkanmu dan
petugas-petugasmu untuk bala bantuan.
149
00:07:18,632 --> 00:07:21,635
Saya akan mensiagakan
Satgas Manusia Meta.
150
00:07:21,679 --> 00:07:23,246
Terima kasih.
151
00:07:23,289 --> 00:07:27,293
Saya perlu memberitahu
kantor Gubernur. Permisi.
152
00:07:28,468 --> 00:07:31,308
Joe,
kamu tak mungkin serius.
153
00:07:31,309 --> 00:07:32,825
Kita semua tahu
Frost tak melakukan ini.
154
00:07:32,826 --> 00:07:34,300
Apa yang harus saya katakan, Barry?
155
00:07:34,344 --> 00:07:37,129
"Ya, Frost memang menghabiskan
malam bersama Caitlin. "
156
00:07:37,172 --> 00:07:40,257
Anda tak bisa memberi Kramer alibi Frost
tanpa mengakui...
157
00:07:40,258 --> 00:07:42,656
... bahwa anda telah berbicara
dengan buronan.
158
00:07:42,700 --> 00:07:45,821
Sial, ini bagai makan
buah simalakama.
159
00:07:49,489 --> 00:07:51,523
Maaf, waktuku untuk ini
sangat buruk.
160
00:07:51,524 --> 00:07:54,799
Saya hanya mau memberitahu Frost
apa yang sedang terjadi.
161
00:07:54,842 --> 00:07:57,105
Kita tidak bisa membiarkan Kramer
menangkap Frost.
162
00:07:57,149 --> 00:07:59,847
Menurutmu saya tidak tahu itu?
Tapi kita harus mengikuti perintah.
163
00:07:59,891 --> 00:08:04,287
Jadi apa yang harus kita lakukan?
Frost tidak bisa menghindar selamanya.
164
00:08:04,330 --> 00:08:05,723
Satu-satunya yang kita bisa, Barry.
165
00:08:05,766 --> 00:08:08,813
Menemukan manusia meta asli
yang melakukan ini sebenarnya.
166
00:08:08,856 --> 00:08:10,075
Baiklah.
167
00:08:21,173 --> 00:08:24,132
Hah.
Itu terlihat menyakitkan.
168
00:08:24,176 --> 00:08:27,266
Chuck, katamu punya hal penting
untuk disampaikan ke Frost?
169
00:08:27,310 --> 00:08:30,095
Benar, oke...
Ya...
170
00:08:30,138 --> 00:08:35,056
Ada meta es baru di kota yang membunuh
seorang karyawan Lab Ivo.
171
00:08:35,100 --> 00:08:37,604
Tapi Kristin Kramer
menduga itu kamu.
172
00:08:37,605 --> 00:08:40,714
Jadi dia seperti memerintah Joe
untuk menempatkan Satgas Meta siaga.
173
00:08:40,758 --> 00:08:42,830
Sementara dia mengambil surat perintah
untuk penangkapanmu.
174
00:08:42,831 --> 00:08:43,717
Apa?
175
00:08:43,761 --> 00:08:45,502
Kenapa Joe dan Barry
tidak menghentikannya?
176
00:08:45,545 --> 00:08:48,331
Karena, secara teknis,
Kramer bos mereka.
177
00:08:48,374 --> 00:08:50,346
Dia juga orang
yang sangat mengintimidasi.
178
00:08:50,347 --> 00:08:51,551
Tapi jangan khawatir.
179
00:08:51,595 --> 00:08:53,364
Kami melakukan segala yang kami bisa
membereskan ini.
180
00:08:53,365 --> 00:08:54,728
Saya dan Caitlin bahkan
mencoba memperbaiki...
181
00:08:54,772 --> 00:08:56,295
... salah satu
pengubah mukanya H.R...
182
00:08:56,339 --> 00:08:59,080
- ... agar bisa kamu gunakan.
- Terima kasih, Runk.
183
00:08:59,124 --> 00:09:01,039
Dengar.
184
00:09:01,082 --> 00:09:02,562
Apa ada hal lain yang
dapat saya lakukan?
185
00:09:02,606 --> 00:09:04,521
Maksudku, kamu tahu,
jika kamu perlu bicara...
186
00:09:04,564 --> 00:09:07,045
... atau curhat atau melepas beban
di pundakmu,...
187
00:09:07,088 --> 00:09:09,221
... Chester P. siap mendengarkan.
Karena saya...
188
00:09:09,264 --> 00:09:11,441
Perbaiki alatnya, Chuck.
Kita akan baik-baik saja.
189
00:09:11,484 --> 00:09:13,312
Dia mau latihan aerobik juga.
190
00:09:13,356 --> 00:09:16,315
Benar, benar.
Baiklah.
191
00:09:18,709 --> 00:09:20,841
Oke, dia sudah pergi.
Apa rencananya?
192
00:09:20,885 --> 00:09:23,409
Saya akan melakukan dua belas mil.
193
00:09:23,453 --> 00:09:25,324
Lima tahun di tempat Iron Heights ini.
194
00:09:25,368 --> 00:09:27,413
Kamu pikir saya tak tahu
ketika seseorang berbohong?
195
00:09:27,457 --> 00:09:29,715
Ditambah tidak mungkin
kamu akan tetap tinggal di sini.
196
00:09:29,716 --> 00:09:32,327
Kamu akan mengejar Kramer.
197
00:09:34,202 --> 00:09:36,640
Tidak, bukan itu.
198
00:09:36,683 --> 00:09:39,947
Kamu pergi mencari
meta-es baru ini sendirian?
199
00:09:39,991 --> 00:09:41,862
Ya,
Saya ikut denganmu.
200
00:09:41,906 --> 00:09:43,178
Tidak, tidak boleh.
201
00:09:43,179 --> 00:09:44,848
Ap..? Jadi kamu akan melakukan ini
sendirian?
202
00:09:44,849 --> 00:09:46,222
Bagaimana dengan anggota
Tim Flash lainnya?
203
00:09:46,223 --> 00:09:47,433
Saya harus menangani ini sendiri.
204
00:09:47,477 --> 00:09:50,001
Ada tempat-tempat dimana
Tim Flash tidak bisa pergi.
205
00:09:50,044 --> 00:09:51,851
Sial, saya dulu bekerja
di beberapa tempat dari mereka.
206
00:09:51,852 --> 00:09:53,613
Dan kamu tidak akan
mengatakan sesuatu.
207
00:09:53,657 --> 00:09:56,050
Saya dulu pencuri
mobil beneran, Frost.
208
00:09:56,094 --> 00:09:57,728
Saya tahu bagaimana berbicara
ke penjahat.
209
00:09:57,729 --> 00:09:59,423
Saya tidak mencari penjahat.
210
00:09:59,424 --> 00:10:01,275
Saya mencari pembunuh.
211
00:10:01,276 --> 00:10:03,101
Kamu ingin membantuku?
Tutupi aksiku.
212
00:10:03,144 --> 00:10:05,756
Jika saya perlu bantuan,
akan saya hubungi.
213
00:10:05,799 --> 00:10:06,887
Janji.
214
00:10:15,113 --> 00:10:19,857
Anda pasti melihat banyak
TKP yang aneh bekerja di kota ini.
215
00:10:19,900 --> 00:10:23,208
Ya, untuk kasus ini
hal yang berbeda.
216
00:10:23,251 --> 00:10:26,298
Biasanya, saya akan
menemukan materi gelap...
217
00:10:26,341 --> 00:10:29,127
... tersebar merata di seluruh es
yang diproduksi meta.
218
00:10:29,170 --> 00:10:32,478
Tapi dari apa yang saya tahu,
es ini memiliki materi gelap.
219
00:10:32,522 --> 00:10:34,393
Hanya saja...
220
00:10:34,437 --> 00:10:36,134
... hanya di permukaan.
221
00:10:36,177 --> 00:10:38,658
Apa yang menyebabkan itu?
222
00:10:38,702 --> 00:10:43,794
Saya tidak tahu,
tapi saya akan mencari tahu.
223
00:10:43,837 --> 00:10:48,407
- Aku akan membiarkanmu bekerja.
- Terima kasih.
224
00:10:54,761 --> 00:10:56,502
Apa anda berada di sana
sepanjang waktu?
225
00:10:56,546 --> 00:10:57,808
Dia mengagumimu.
226
00:10:57,851 --> 00:11:00,680
Kramer?
227
00:11:00,724 --> 00:11:02,595
Oke, baiklah, dengar...
dia bisa kembali setiap saat.
228
00:11:02,639 --> 00:11:05,990
Belum lagi selusin petugas
lainnya, jadi...
229
00:11:06,033 --> 00:11:07,731
Tapi saya pikir anda akan
menghabiskan hari dengan Iris?
230
00:11:07,774 --> 00:11:10,777
Ya, saya bilang padanya saya
perlu meregangkan kakiku.
231
00:11:10,821 --> 00:11:12,213
Baik.
232
00:11:12,257 --> 00:11:13,954
Kamu tahu,
seperti yang kamu katakan.
233
00:11:13,998 --> 00:11:15,826
Esnya berbeda.
234
00:11:15,869 --> 00:11:19,394
Partikel-partikel di dalam semua ini,
Saya bisa merasakannya, mereka...
235
00:11:19,438 --> 00:11:21,919
... dipadatkan, dibatasi.
236
00:11:21,962 --> 00:11:24,095
Seperti pada tingkat molekul sel.
237
00:11:28,752 --> 00:11:30,971
Anda tahu tidak, saya...
Ehm,...
238
00:11:31,015 --> 00:11:33,475
Saya perlu mendapatkan ini kembali
ke lab saya, jika saya bisa..
239
00:11:33,476 --> 00:11:35,628
Jangan. Hei, hei, hei.
Jika saya bisa mencari tahu alasan...
240
00:11:35,672 --> 00:11:38,544
... es ini berbeda.
ini mungkin mengarah ke penjahat...
241
00:11:41,591 --> 00:11:44,158
Baik, saya jalan ke sana.
242
00:11:51,122 --> 00:11:52,297
Allen?
243
00:11:52,340 --> 00:11:52,985
Hei.
244
00:11:53,028 --> 00:11:54,952
Apa yang sedang
anda lakukan?
245
00:11:54,995 --> 00:11:58,164
Hmm, saya... saya, eh,...
melacak jejak kaki...
246
00:11:58,165 --> 00:12:00,861
... dari tersangka kami. Jejak-jejak
itu membawaku ke sini, jadi..
247
00:12:00,862 --> 00:12:03,482
- Dimana?
- Apa?
248
00:12:03,526 --> 00:12:05,919
Oh, je.. eh, ya, jejak itu
sulit dideteksi...
249
00:12:05,963 --> 00:12:09,923
... tanpa salah satu dari
inframerah kecil ini.
250
00:12:13,797 --> 00:12:16,234
Teknologi mutakhir.
251
00:12:16,277 --> 00:12:17,235
Ya.
252
00:12:17,278 --> 00:12:19,411
Mengesankan.
253
00:12:19,454 --> 00:12:21,674
Pertahankan kerja bagus.
254
00:12:40,824 --> 00:12:42,086
Saya suka dia.
255
00:12:42,129 --> 00:12:44,088
Ya, ehm...
256
00:12:44,131 --> 00:12:47,918
Dengar, saya sangat menghargai bantuan anda,
Tapi saya bisa mengatasinya.
257
00:12:47,961 --> 00:12:50,442
Jadi sampai ketemu lagi
di ruang atas, oke?
258
00:12:50,485 --> 00:12:52,139
Tentu saja.
259
00:12:52,183 --> 00:12:54,359
Saya mengerti.
260
00:13:13,639 --> 00:13:15,554
Tempat ini lebih hidup
saat saya bekerja di sini.
261
00:13:15,598 --> 00:13:18,252
Kemari mencari suasananya?
262
00:13:18,296 --> 00:13:20,124
Mencari meta yang suka es.
263
00:13:20,167 --> 00:13:22,648
- Oh, kerabat yang hilang.
- Ha-ha, pria lucu.
264
00:13:22,692 --> 00:13:24,283
Dengar, saya dulu melakukan
pekerjaanmu.
265
00:13:24,284 --> 00:13:26,565
Saya tahu penyaji bar yang bagus
tetap memasang telinganya...
266
00:13:26,609 --> 00:13:30,264
... lebih dari semua pecundang ini.
267
00:13:32,179 --> 00:13:35,618
Saya mungkin tahu beberapa hal.
268
00:13:35,661 --> 00:13:38,229
Karena anda seorang pramutama,
269
00:13:38,272 --> 00:13:41,275
yang bekerja di bar.
270
00:13:41,319 --> 00:13:44,801
Saya... mencari informan.
271
00:13:44,844 --> 00:13:47,804
Sesuatu telah diambil
dari Lab Ivo pagi ini.
272
00:13:47,847 --> 00:13:49,327
Apa anda tahu sesuatu
tentang itu?
273
00:13:49,370 --> 00:13:52,591
Tidak. Tapi saya tahu
sedikit tentang...
274
00:13:52,635 --> 00:13:54,375
... ilmu.
275
00:13:54,419 --> 00:13:57,789
Jika anda membawa pengukur berat jenis air
ke sebotol gin dari Plymouth.
276
00:13:57,790 --> 00:13:59,990
Anda akan menemukan gin itu mempunyai
gravitasi tertentu...
277
00:14:00,033 --> 00:14:01,948
0,94 gr/cm³.
278
00:14:01,992 --> 00:14:09,086
Yang artinya, minuman seperti, misal
crème de noyaux di sini,
279
00:14:09,129 --> 00:14:15,440
... akan tenggelam tepat
ke dasar.
280
00:14:15,483 --> 00:14:22,882
Oleh karena itu, rahasia
koktail paling halus adalah kepadatannya.
281
00:14:27,800 --> 00:14:32,152
Hasilnya tidak buruk.
282
00:14:32,196 --> 00:14:34,372
Killer Frost yang terkenal
menyukai pekerjaanku.
283
00:14:34,415 --> 00:14:35,908
Saya akan mengabari
"The Citizen."
284
00:14:35,909 --> 00:14:38,681
- Hanya Frost sekarang.
- Oh.
285
00:14:40,987 --> 00:14:43,269
Besarkan suaranya.
286
00:14:46,427 --> 00:14:49,126
"Atas pertimbangan kekerasan
di Ivo Labs pagi ini,"
287
00:14:49,169 --> 00:14:54,740
"Polisi Kota Central menawarkan
hadiah $ 100.000 untuk informasi... "
288
00:14:54,784 --> 00:14:57,090
"... mengarah ke penangkapan
dari meta kriminal... "
289
00:14:57,134 --> 00:14:59,353
"... yang dikenal sebagai
Killer Frost."
290
00:14:59,397 --> 00:15:01,312
"Jika anda mengetahui apapun
tentang keberadaan... "
291
00:15:01,355 --> 00:15:06,186
"... Killer Frost, segera hubungi
saluran siaga Satgas Manusia Meta."
292
00:15:06,230 --> 00:15:08,841
Sial.
293
00:15:43,242 --> 00:15:45,026
- Saya bisa urus dia.
- Bagus.
294
00:15:45,070 --> 00:15:48,029
Saya kira saya menyia-nyiakan
botol IPA kalau begitu.
295
00:16:06,744 --> 00:16:10,617
- Mau ambil gambar, tidak?
- Tidak peduli.
296
00:16:10,661 --> 00:16:13,359
Sampai jumpa...
kapan-kapan.
297
00:16:15,143 --> 00:16:18,364
Hei, Frost.
298
00:16:18,407 --> 00:16:20,322
Ada meta baru di kota.
299
00:16:20,366 --> 00:16:22,724
Dia punya sesuatu
untuk teknologi percobaan.
300
00:16:22,725 --> 00:16:26,046
Menyimpan semuanya di Kompleks
Wieringo lama di luar Rute 119.
301
00:16:26,047 --> 00:16:28,766
Jika dia orangnya,
Anda akan menemukannya di sana.
302
00:16:28,809 --> 00:16:32,508
Berapa biayanya?
303
00:16:32,552 --> 00:16:34,859
Bagaimana kalau kunjungan kedua?
304
00:16:34,902 --> 00:16:36,861
Sekedar bertanya untuk Mark.
305
00:16:44,999 --> 00:16:50,306
Sobat, siklus berita 24 jam memuat
gerakan "John Wick Parabellum"nya Kramer.
306
00:16:50,307 --> 00:16:51,876
Itu film yang bagus.
307
00:16:51,919 --> 00:16:54,661
"Yeah, I'm thinking I'm back."
308
00:16:54,705 --> 00:16:56,750
Menurutku kita perlu fokus.
309
00:16:56,794 --> 00:16:59,274
Frost aman di Lab S.T.A.R.
saat ini.
310
00:16:59,318 --> 00:17:00,680
Tapi Kramer
tidak akan mundur.
311
00:17:00,681 --> 00:17:02,451
Tidak, sampai kita
menemukan bukti.
312
00:17:02,495 --> 00:17:03,583
Kemari, lihat ini.
313
00:17:03,627 --> 00:17:05,535
Lihatlah membran dingin ini.
314
00:17:05,536 --> 00:17:07,500
Speed Force benar.
315
00:17:07,543 --> 00:17:10,242
Ini jauh melewati dipadatkan.
316
00:17:10,285 --> 00:17:12,723
Sekarang jika saja
kita bisa tahu alasannya.
317
00:17:12,766 --> 00:17:16,640
Barry, komputer ini
jauh lebih lambat darimu.
318
00:17:16,683 --> 00:17:18,076
Maksudku, data sebanyak ini?
319
00:17:18,119 --> 00:17:19,991
Ini akan memakan waktu semalaman.
320
00:17:20,034 --> 00:17:22,297
Keren, tapi menakutkan.
321
00:17:22,341 --> 00:17:23,988
Saya dapat merasakan
betapa frustrasinya dirimu.
322
00:17:23,989 --> 00:17:24,996
Apa yang bisa saya bantu?
323
00:17:25,039 --> 00:17:27,868
Dengar, tidak apa-apa.
kami bisa atasi ini.
324
00:17:27,912 --> 00:17:30,871
Pastinya, maksudku, kami,
seperti Power Rangers...
325
00:17:30,915 --> 00:17:34,092
... dari ilmu forensik,
pada dasarnya.
326
00:17:34,135 --> 00:17:36,921
Tapi Speed...
Nora di sini...
327
00:17:36,964 --> 00:17:40,446
... serba bisa, ada dimana-mana,
dan serba tahu.
328
00:17:40,489 --> 00:17:42,143
Dia seperti Zordon kita.
329
00:17:42,187 --> 00:17:45,067
Katakan, bisakah
titik lubang putih itu...
330
00:17:45,068 --> 00:17:47,227
... sebenarnya terjadi...
dengan massa dipadatkan menjadi nol?
331
00:17:47,228 --> 00:17:48,323
Bisa.
332
00:17:48,367 --> 00:17:50,325
Saya tahu itu, saya tahu.
333
00:17:50,369 --> 00:17:52,501
Barry, kita tidak perlu
mengolah data sepanjang malam.
334
00:17:52,545 --> 00:17:56,288
Nora bisa melakukannya sekarang.
335
00:17:56,331 --> 00:17:58,420
Itu tugas kita
untuk menemukan jawabannya.
336
00:17:58,464 --> 00:18:00,379
Tentu saja.
Tapi, eh,...
337
00:18:00,422 --> 00:18:02,860
Kamu tahu, Nora adalah
benar-benar kekuatan alam.
338
00:18:02,903 --> 00:18:04,513
Dia benar, biarkan saya...
339
00:18:04,557 --> 00:18:06,907
Tidak.
340
00:18:06,951 --> 00:18:09,701
Tidak, kita perlu melakukan ini
sendiri.
341
00:18:11,346 --> 00:18:13,871
Mungkin sekali ini saja?
342
00:18:29,060 --> 00:18:30,888
Ada lagi yang mencicipi uang sen?
343
00:18:30,931 --> 00:18:32,846
Rasanya seperti ada 78 sen
dalam mulutku.
344
00:18:32,890 --> 00:18:34,630
Barry, apa yang kamu lakukan?
345
00:18:34,674 --> 00:18:36,281
Kita telah kehilangan segalanya.
346
00:18:36,282 --> 00:18:37,895
Apa yang saya lakukan?
347
00:18:37,938 --> 00:18:40,403
Saya tidak kehilangan data yang
seharusnya membersihkan Frost.
348
00:18:40,404 --> 00:18:42,080
Anda melakukannya...
dengan berada di sini.
349
00:18:42,081 --> 00:18:44,766
- Saya hanya mencoba membantu.
- Oke, saya tidak meminta apapun.
350
00:18:44,767 --> 00:18:46,555
Sobat, mungkin kita perlu
istirahat?
351
00:18:46,599 --> 00:18:48,253
Barry, kamu membantuku
terlahir kembali.
352
00:18:48,296 --> 00:18:49,548
Dan sekarang
kamu membuatku aman.
353
00:18:49,549 --> 00:18:50,628
Tentu saja saya ingin membantumu.
354
00:18:50,629 --> 00:18:53,084
Saya terus memberitahumu.
Saya tidak meminta bantuan.
355
00:18:53,127 --> 00:18:55,739
Dengar, anda memilihku
untuk menjadi pahlawan.
356
00:18:55,782 --> 00:18:58,785
Jadi, biarkan saya menjadi pahlawan.
357
00:19:02,397 --> 00:19:03,703
Maaf soal itu.
358
00:19:03,747 --> 00:19:07,011
Kamu tahu
apa yang saya maksud, kan?
359
00:19:14,366 --> 00:19:16,542
Korber,
Hei, apa yang terjadi?
360
00:19:16,585 --> 00:19:18,587
Kramer mendapati lokasi
Killer Frost.
361
00:19:18,631 --> 00:19:21,634
Mereka akan menjemputnya.
362
00:19:21,677 --> 00:19:23,897
Saya menghubungi Frost.
363
00:19:23,941 --> 00:19:26,944
Dia tidak mengangkatnya.
364
00:19:28,815 --> 00:19:30,295
Hei, Allegra.
365
00:19:30,338 --> 00:19:32,430
Ya, apa Frost bersamamu?
Ini darurat.
366
00:19:32,431 --> 00:19:33,733
Maaf, Chuck.
Dia di sini,
367
00:19:33,777 --> 00:19:35,943
Tapi dia mau menjadi wanita Amazon
dengan latihannya.
368
00:19:35,944 --> 00:19:37,171
Ada pesan apa?
369
00:19:37,215 --> 00:19:39,491
Oke, katakan padanya
Kramer membuat pergerakan.
370
00:19:39,492 --> 00:19:40,522
Jadi Frost jangan keluar.
371
00:19:40,566 --> 00:19:43,612
Mengerti.
372
00:19:46,833 --> 00:19:49,531
Ayo, angkat, angkat,
angkat.
373
00:20:34,054 --> 00:20:36,361
Apa ini serius?
374
00:20:36,404 --> 00:20:39,668
CCPD, Anda dikepung.
375
00:20:42,106 --> 00:20:44,717
Caitlin Snow, saya punya
surat perintah penangkapanmu.
376
00:20:44,760 --> 00:20:45,892
Atas tuduhan?
377
00:20:45,936 --> 00:20:47,415
Kramer ke Komandan Satgas.
378
00:20:47,459 --> 00:20:49,340
Tahan posisi kalian
di sekitar lingkar pengepungan.
379
00:20:49,341 --> 00:20:50,900
Dan bersiap untuk
pemindahan tahanan.
380
00:20:50,901 --> 00:20:51,985
Apa anda sendirian, Dr. Snow?
381
00:20:52,029 --> 00:20:53,291
Ya, tapi...
382
00:20:53,334 --> 00:20:55,467
Saya pikir ada kesalahan.
383
00:20:55,510 --> 00:20:58,731
Joe?
Apa ini?
384
00:20:58,774 --> 00:21:00,733
- Kamu siapa?
- Saya Rene Carpenter.
385
00:21:00,776 --> 00:21:02,387
Saya dokter dari tim M.H.E.
386
00:21:02,430 --> 00:21:04,258
Evaluasi kesehatan mental?
387
00:21:04,302 --> 00:21:06,347
Ya Bu.
Ini prosedur standar.
388
00:21:06,391 --> 00:21:07,522
Saya di sini hanya untuk membantu.
389
00:21:07,566 --> 00:21:10,569
Joe, apa yang terjadi?
390
00:21:10,612 --> 00:21:12,995
Tolong berbalik?
391
00:21:15,879 --> 00:21:17,402
Killer Frost,
392
00:21:17,445 --> 00:21:20,231
Anda ditahan
atas serangan emosional,
393
00:21:20,274 --> 00:21:23,190
percobaan pembunuhan,
dan dua tuduhan penculikan.
394
00:21:23,234 --> 00:21:24,931
Anda berhak untuk tetap diam.
395
00:21:24,975 --> 00:21:28,848
Apa pun yang anda katakan bisa dan akan
digunakan untuk melawanmu di pengadilan.
396
00:21:28,892 --> 00:21:31,024
Anda berhak mendapat seorang pengacara...
397
00:21:38,207 --> 00:21:41,727
Oke, jadi saya baru saja berbicara
ke kantor Jaksa wilayah.
398
00:21:41,728 --> 00:21:43,502
Kramer tidak menemukan
apapun yang memberatkan...
399
00:21:43,503 --> 00:21:46,068
... di apartemenmu.
Jadi begitu darahmu di uji...
400
00:21:46,069 --> 00:21:47,390
... dengan hasil negatif gen meta.
401
00:21:47,434 --> 00:21:49,589
Mereka akan dipaksa
untuk membebaskanmu dari tahanan.
402
00:21:49,590 --> 00:21:51,346
Bagus, ini pertama kalinya
saya lega...
403
00:21:51,347 --> 00:21:53,181
... karena Frost dan saya
berada di tubuh yang berbeda.
404
00:21:53,182 --> 00:21:53,937
Ya.
405
00:21:53,938 --> 00:21:55,843
Bagaimana dia tahu tempat
untuk menangkapku?
406
00:21:55,844 --> 00:21:57,183
Ah..
407
00:21:57,226 --> 00:21:59,533
Informasi dari orang tak dikenal.
408
00:21:59,576 --> 00:22:03,276
Yang berarti seseorang
dengan kebetulan sekali, atau...
409
00:22:03,319 --> 00:22:08,759
Atau... seseorang di luar sana tahu
Frost itu dulu dirimu.
410
00:22:08,803 --> 00:22:11,705
Maafkan saya, Caitlin.
Tapi Kramer tidak mau memberitahuku...
411
00:22:11,706 --> 00:22:13,463
... kemana Satgas itu pergi.
412
00:22:13,464 --> 00:22:15,149
Dan pada saat saya tahu,
sudah terlambat.
413
00:22:15,150 --> 00:22:18,813
Tidak apa-apa, Joe.
Ini bukan tanggung jawab mu.
414
00:22:18,856 --> 00:22:22,817
Ini bukan cara penegakan hukum
seharusnya berjalan.
415
00:22:22,860 --> 00:22:25,298
Saya akan berbicara dengan Kramer.
416
00:22:25,341 --> 00:22:27,856
Lihat, saya pikir
langkah selanjutnya adalah...
417
00:22:27,857 --> 00:22:31,086
Oh, eh...
418
00:22:31,130 --> 00:22:34,350
- Frost, kamu dimana?
- Di seberang jalan.
419
00:22:34,394 --> 00:22:37,005
Anda dan Caity keluar
melalui tembok utara.
420
00:22:39,834 --> 00:22:40,966
Tembok utara?
421
00:22:41,009 --> 00:22:43,142
Wah.
Baik, eh...
422
00:22:43,185 --> 00:22:45,405
Saya pikir Frost
mencoba mengeluarkanmu.
423
00:22:45,448 --> 00:22:46,884
- Apa?
- Ya.
424
00:22:46,928 --> 00:22:49,757
- Pindahkan ke telepon speaker.
- Baik.
425
00:22:49,800 --> 00:22:52,412
Frost, apa yang kamu lakukan?
426
00:22:52,455 --> 00:22:54,066
Membuatmu keluar dari sana.
427
00:22:54,109 --> 00:22:56,141
Kamu berjanji padaku
kamu akan tetap di tempat.
428
00:22:56,142 --> 00:22:58,548
Ya, baiklah. Saya berbohong.
Sekarang berlindung.
429
00:22:58,592 --> 00:23:01,029
- Oh!
- Jangan berani-berani.
430
00:23:01,073 --> 00:23:02,931
Kamu berada di sana
karena diriku.
431
00:23:02,932 --> 00:23:04,112
Saya di sini karena Kramer...
432
00:23:04,113 --> 00:23:06,034
... ada semacam dendam
terhadapmu, oke?
433
00:23:06,078 --> 00:23:07,993
Tapi kamu tidak bersalah
begitu juga saya.
434
00:23:08,036 --> 00:23:11,039
Jadi kita hanya perlu membiarkan ini
selesai sendiri, oke?
435
00:23:11,083 --> 00:23:12,823
Saya akan baik-baik saja.
Saya janji.
436
00:23:12,867 --> 00:23:14,564
Ya, ya.
437
00:23:14,608 --> 00:23:16,827
Frost, dia benar.
438
00:23:16,871 --> 00:23:18,177
Dengar, saya tahu sistem ini.
439
00:23:18,220 --> 00:23:19,743
Biarkan saya yang menangani ini.
440
00:23:19,787 --> 00:23:21,832
Mereka tidak punya kasus
terhadap Caitlin.
441
00:23:21,876 --> 00:23:24,649
Sayang, saya mohon.
Pergilah.
442
00:23:24,650 --> 00:23:26,750
Ini tidak adil.
Kamu tak seharusnya melalui ini.
443
00:23:26,794 --> 00:23:28,274
Tidak harus
kamu juga, oke.
444
00:23:28,317 --> 00:23:30,667
Saat Kramer melihatmu,
semua yang dia lihat...
445
00:23:30,711 --> 00:23:32,365
... adalah kesalahan yang kamu buat.
446
00:23:32,408 --> 00:23:34,671
Dia tidak melihat banyaknya sakit
yang telah kamu lalui,
447
00:23:34,715 --> 00:23:37,600
atau seberapa besar dirimu telah berubah
karena itu.
448
00:23:37,601 --> 00:23:39,459
Kamu orang baik, Frost.
449
00:23:39,502 --> 00:23:41,238
Baik sebagai manusia atau
manusia meta.
450
00:23:41,239 --> 00:23:43,407
Kamu berhak mendapatkan kesempatan
untuk membuktikannya.
451
00:23:43,408 --> 00:23:45,247
Manusia.
452
00:23:45,291 --> 00:23:47,185
Itu dia.
Terima kasih, Caity.
453
00:23:47,186 --> 00:23:49,077
Terima kasih untuk apa?
454
00:23:49,121 --> 00:23:50,264
Saya tahu siapa
yang menjebak kita.
455
00:23:50,263 --> 00:23:53,043
- Sekarang saya akan cari tahu alasannya.
- Jangan, Frost!
456
00:23:53,821 --> 00:23:56,215
Hei...
457
00:24:04,788 --> 00:24:07,617
Sersan Kramer,
kita perlu bicara.
458
00:24:07,661 --> 00:24:09,532
Saya sedang terburu-buru,
Kapten.
459
00:24:09,576 --> 00:24:12,100
- Apa ada masalah?
- Ya ada.
460
00:24:12,144 --> 00:24:15,095
Anda memobilisasi satgas ku
untuk melecehkan seseorang...
461
00:24:15,096 --> 00:24:19,064
... yang dari semua masukan adalah tak
bersalah berdasarkan panggilan telepon.
462
00:24:19,107 --> 00:24:21,286
Tidak mungkin saya akan
mengesahkan itu.
463
00:24:21,287 --> 00:24:23,155
- Kapten.
- Sersan.
464
00:24:23,198 --> 00:24:25,679
Kita tak seharusnya bekerja
seperti itu.
465
00:24:25,722 --> 00:24:30,118
Itu sudut pandangmu,
dan saya menghormati itu.
466
00:24:30,162 --> 00:24:31,880
Tapi saya juga menghormati
bukti.
467
00:24:31,881 --> 00:24:36,654
Dr. Snow cocok dengan Killer Frost
di 80 titik dalam gambar pengenalan wajah.
468
00:24:36,655 --> 00:24:39,127
Keberadaan mereka yang diketahui
selama beberapa bulan terakhir...
469
00:24:39,171 --> 00:24:40,911
... di tempat yang sama.
470
00:24:40,955 --> 00:24:43,479
Dan sidik jarinya
di seluruh van pengiriman itu.
471
00:24:43,523 --> 00:24:45,133
Apa kesimpulan anda?
472
00:24:45,177 --> 00:24:46,874
Saya berjanji kepadamu...
473
00:24:46,917 --> 00:24:51,357
Caitlin Snow dan Killer Frost
bukan orang yang sama.
474
00:24:51,400 --> 00:24:53,968
Dan bahkan jika memang begitu.
475
00:24:54,011 --> 00:24:55,970
Saya ragu mereka takkan
memakai sarung tangan...
476
00:24:55,971 --> 00:24:57,361
... saat melakukan
pembunuhan liar.
477
00:24:57,362 --> 00:24:59,637
Bukti ini,
panggilan telepon anonim ini?
478
00:24:59,638 --> 00:25:02,391
Ini seperti seseorang sedang mencoba
untuk menjebak Frost.
479
00:25:02,392 --> 00:25:05,110
Baik, lalu siapa?
480
00:25:05,153 --> 00:25:07,329
Saya tidak tahu.
481
00:25:07,373 --> 00:25:09,984
Tapi Frost membantu
menjaga kota ini aman.
482
00:25:10,027 --> 00:25:12,167
Sial, dia menyelamatkan hidupku
lebih dari sekali.
483
00:25:12,168 --> 00:25:14,031
Dia tetap kriminal.
484
00:25:14,075 --> 00:25:17,329
Kapten, anda terlihat seperti
polisi yang baik.
485
00:25:17,330 --> 00:25:20,908
Dan saya tahu bahwa Dr. Snow
adalah teman keluargamu.
486
00:25:20,951 --> 00:25:23,693
Tetapi jika anda benar-benar
ingin menghargai lencanamu,
487
00:25:23,737 --> 00:25:28,176
Anda perlu memikirkan tentang apa yang
benar-benar terbaik untuk kepentingan umum.
488
00:25:28,220 --> 00:25:30,178
Permisi.
489
00:25:44,758 --> 00:25:49,241
Nora masih bersembunyi
di ruang tamu.
490
00:25:49,284 --> 00:25:54,028
Saya tahu dia adalah kekuatan alam,
tapi segila kedengarannya,..
491
00:25:54,071 --> 00:25:56,335
... ada seseorang yang terbentuk
di dalam dirinya juga.
492
00:25:56,378 --> 00:25:58,250
Iris...
493
00:25:58,293 --> 00:26:01,166
Apapun dia.
Dia bukan manusia.
494
00:26:01,209 --> 00:26:03,080
Dia adalah Speed Force.
495
00:26:03,124 --> 00:26:06,214
Dia memperkuat kemampuanku.
496
00:26:08,434 --> 00:26:12,916
Kamu tidak tahu
seperti apa melihat...
497
00:26:12,960 --> 00:26:15,223
... seseorang seperti itu...
498
00:26:15,267 --> 00:26:18,574
... sarapan di meja kita.
499
00:26:18,618 --> 00:26:23,100
Itu alasannya kamu tak mau
memanggil dia Nora.
500
00:26:24,859 --> 00:26:27,664
Mungkin seharusnya saya
tak mengundang dia tinggal di sini.
501
00:26:27,665 --> 00:26:29,629
Tidak, itu...
502
00:26:29,672 --> 00:26:31,718
Itu adalah hal yang benar
untuk dilakukan.
503
00:26:31,761 --> 00:26:34,634
Dia membutuhkan kita
untuk menjaganya tetap aman.
504
00:26:34,677 --> 00:26:38,594
Dan melindunginya sekarang
adalah hal yang paling bisa saya lakukan.
505
00:26:38,638 --> 00:26:40,509
Apa yang salah dengan saya?
506
00:26:40,553 --> 00:26:43,077
Tidak ada.
507
00:26:44,992 --> 00:26:47,690
Tidak ada, Barry.
Hanya saja...
508
00:26:47,734 --> 00:26:52,260
Saya pikir bagimu, dia itu
objek nyata semesta alam yang kuat.
509
00:26:52,304 --> 00:26:55,132
Tapi dia berubah.
510
00:26:56,830 --> 00:27:00,050
Saya tidak tahu bagaimana atau mengapa.
Tapi...
511
00:27:00,094 --> 00:27:03,653
Apapun dia sebelumnya,
dia jauh berbeda sekarang.
512
00:27:07,472 --> 00:27:10,104
Apa kamu ingat ketika saya...
513
00:27:10,147 --> 00:27:12,846
... pertama kali kembali dari perguruan tinggi
setelah tahun pertama?
514
00:27:12,889 --> 00:27:14,916
Ya, saya masih tinggal
di apartemenku sendiri.
515
00:27:14,917 --> 00:27:16,313
Dan kamu pindah kembali
dengan Joe.
516
00:27:16,314 --> 00:27:20,329
Ya, itu bagus.
Untuk sementara...
517
00:27:20,330 --> 00:27:23,312
... saya menjadi pelayan dan, ehm,
mengumpuli pemberian kecil.
518
00:27:23,313 --> 00:27:26,076
Mencoba menulis skripsi ku.
519
00:27:26,120 --> 00:27:28,470
Tapi, setelah sekitar seminggu,
520
00:27:28,514 --> 00:27:32,648
Saya dan ayah mulai terlibat konflik
atas hal-hal terbodoh.
521
00:27:32,692 --> 00:27:34,573
Saya pulang larut malam.
522
00:27:34,574 --> 00:27:36,279
Dan dia menonton olahraga
sepanjang hari Sabtu...
523
00:27:36,280 --> 00:27:39,394
... saat saya hendak belajar. Maksudku,
yang kami lakukan hanyalah berdebat.
524
00:27:39,438 --> 00:27:42,531
Saya ingat, Joe memberitahuku betapa buruknya
yang dia rasakan melalui semua itu.
525
00:27:42,532 --> 00:27:45,748
Ya.
Dan apa kamu ingin tahu mengapa?
526
00:27:45,792 --> 00:27:50,275
Karena saat saya pergi di musim gugur itu,
saya benar-benar masih anak perempuannya.
527
00:27:50,318 --> 00:27:54,801
Tapi saat saya kembali,
kami berdua orang dewasa.
528
00:27:54,844 --> 00:27:57,673
Kebiasaan berbeda.
Jadwal yang berbeda.
529
00:27:57,717 --> 00:28:02,365
Kami bukan hanya
ayah dan anak perempuan lagi.
530
00:28:04,941 --> 00:28:07,681
Menemukan kebiasaan baru
diantara kalian berdua...
531
00:28:07,682 --> 00:28:09,119
... akan memakan waktu.
532
00:28:09,163 --> 00:28:13,341
Dan itu mungkin sangat menyakitkan
sepanjang jalan.
533
00:28:13,385 --> 00:28:16,213
Begitulah cara hubungan tumbuh.
534
00:28:21,218 --> 00:28:23,351
Dari Chester.
535
00:28:23,395 --> 00:28:26,278
Dia mendapat petunjuk
terkait meta es baru.
536
00:28:27,181 --> 00:28:29,836
- Saya harus...
- Ya.
537
00:28:36,408 --> 00:28:39,019
- Apa yang kamu temukan?
- Oke, jadi entah bagaimana saya berhasil...
538
00:28:39,062 --> 00:28:41,891
... menyelamatkan beberapa data es
kita yang hilang.
539
00:28:41,935 --> 00:28:45,500
Ingat bagaimana materi gelap di TKP
memiliki membran yang dipadatkan?
540
00:28:45,501 --> 00:28:46,069
Ya.
541
00:28:46,113 --> 00:28:47,984
Itu karena bukan
materi gelap sama sekali.
542
00:28:48,028 --> 00:28:50,098
Tapi waktu paro yang menyimpang
dari aslinya.
543
00:28:50,099 --> 00:28:52,598
Materi gelap buatan?
544
00:28:52,641 --> 00:28:55,340
Itu artinya pembunuh
yang kita kejar bukanlah meta.
545
00:28:55,383 --> 00:28:58,691
Mereka manusia. Seseorang telah
membodohi kita selama ini.
546
00:28:58,734 --> 00:29:01,955
Seseorang yang ahli ilmu pengetahuan
dan...
547
00:29:01,998 --> 00:29:05,567
... tahu bahwa Frost dan Caitlin
dulu orang yang sama.
548
00:29:05,611 --> 00:29:08,004
Kita harus bertanya kepada Frost
jika...
549
00:29:08,048 --> 00:29:11,486
Tunggu, sebenarnya di mana Frost?
550
00:29:16,143 --> 00:29:18,101
Baiklah.
Saya berbohong, oke?
551
00:29:18,145 --> 00:29:20,539
Dia pergi mencari penjahat kita
sendirian.
552
00:29:20,582 --> 00:29:22,671
Frost seperti film "Fugitive."
553
00:29:22,715 --> 00:29:24,630
Jika pembunuh baru ini mencoba
untuk menjebak Frost,
554
00:29:24,673 --> 00:29:26,309
mereka mungkin akan mengejar
Frost berikutnya.
555
00:29:26,310 --> 00:29:27,562
Saya tahu, ini salahku.
556
00:29:27,563 --> 00:29:29,020
Dia memintaku berjanji untuk
tak memberi tahu siapa pun.
557
00:29:29,021 --> 00:29:31,027
Tapi saya seharusnya
menyampaikan sesuatu.
558
00:29:31,071 --> 00:29:32,862
Tidak, tidak apa-apa.
Mari...
559
00:29:32,863 --> 00:29:36,422
Mari fokus untuk menemukannya
sebelum terlambat.
560
00:29:46,956 --> 00:29:48,436
Cepat sekali.
561
00:29:48,480 --> 00:29:50,647
Jadi, Mark.
Beri saya...
562
00:29:50,648 --> 00:29:53,726
... satu alasan bagus mengapa
saya tak memenuhi julukanku "Killer".
563
00:29:57,140 --> 00:30:00,404
Ya, karena Caitlin
tidak akan menyukai nama itu.
564
00:30:11,156 --> 00:30:13,332
Haus?
565
00:30:16,423 --> 00:30:19,556
Baiklah, aku tahu anda marah.
566
00:30:19,600 --> 00:30:23,038
Karena aku tahu semua tentangmu
dan anda tidak tahu apa-apa tentangku.
567
00:30:23,081 --> 00:30:25,910
Jadi silakan saja.
568
00:30:27,912 --> 00:30:29,958
- Tanyakan.
- Bagaimana kamu tahu?
569
00:30:30,001 --> 00:30:32,874
Oh, kalau kau dan Caitlin berhubungan?
570
00:30:32,917 --> 00:30:35,311
Aku seorang pria yang jeli,
Tuntut saja aku.
571
00:30:35,354 --> 00:30:37,922
Dalam mempelajarimu,
aku juga menelusuri gerakanmu.
572
00:30:37,966 --> 00:30:42,100
- Setiap pertarungan, setiap pertempuran.
- Banyak menguntit?
573
00:30:42,144 --> 00:30:43,711
Sejujurnya, mengetahui
kau dan Caitlin sepertinya...
574
00:30:43,754 --> 00:30:45,611
... datang dan pergi
secara bergantian adalah...
575
00:30:45,612 --> 00:30:47,865
Ya, sebut saja lebih
dari kecelakaan yang membahagiakan.
576
00:30:47,866 --> 00:30:50,631
- Tapi memang berguna.
- Jadi anda bisa menjebak kami?
577
00:30:50,674 --> 00:30:52,894
Itulah sebabnya anda mengirimku
ke gudang kosong itu.
578
00:30:52,937 --> 00:30:55,418
Yang tak benar-benar kosong, kan?
579
00:30:55,462 --> 00:30:57,594
Bagus sekali.
580
00:30:57,638 --> 00:30:59,291
Dengar, aku sudah punya kepingan.
581
00:30:59,396 --> 00:31:01,372
Aku hanya butuh hal yang terakhir.
582
00:31:02,077 --> 00:31:03,947
Pemindaian bentuk jaringan syarafmu.
583
00:31:03,948 --> 00:31:06,037
Untuk mereplikasi dengan sempurna
kekuatanmu.
584
00:31:06,081 --> 00:31:07,430
Neurogenik?
585
00:31:07,474 --> 00:31:09,388
Itu kata yang bagus
untuk pencuri.
586
00:31:09,432 --> 00:31:12,217
Eh, ya, mungkin
karena aku bukan pencuri.
587
00:31:12,261 --> 00:31:14,973
Aku hanya mengambil kembali
apa yang menjadi milikku.
588
00:31:14,974 --> 00:31:19,094
Kepingan kecil? Anda yang membuatnya.
Jadi anda bekerja di Lab Ivo.
589
00:31:19,137 --> 00:31:22,303
Aku seorang ahli genetika-pendingin.
Terbaik.
590
00:31:22,304 --> 00:31:25,100
Oh, biar kutebak, mantan majikanmu
tidak setujunya?
591
00:31:25,143 --> 00:31:26,710
Ya, mereka mengatakan bahwa...
592
00:31:26,754 --> 00:31:28,886
... eksperimen yang aku lakukan
adalah...
593
00:31:28,930 --> 00:31:31,585
Tidak manusiawi.
594
00:31:31,628 --> 00:31:33,424
Jadi mereka mendapatkan surat perintah
untuk menempatkanku...
595
00:31:33,425 --> 00:31:35,676
... di sel Iron Heights yang nyaman
untuk sisa hidupku.
596
00:31:35,719 --> 00:31:39,027
Tidak sepertimu, aku pintar
cukup untuk menghindari penangkapan.
597
00:31:40,507 --> 00:31:44,554
Aku lebih baik mati daripada berakhir
di penjara yang hangat.
598
00:31:44,598 --> 00:31:47,644
Pernahkah kau mendengar kata
hipotermia?
599
00:31:47,688 --> 00:31:50,299
Tidak masalah.
600
00:31:50,342 --> 00:31:55,260
Saat aku berumur sembilan tahun,
Aku pergi seluncur es di Danau Central.
601
00:31:55,304 --> 00:31:58,612
Saat itu Natal.
Jadi esnya...
602
00:31:58,655 --> 00:32:02,134
... seharusnya cukup tebal.
Tapi aku masuk ke dalamnya.
603
00:32:03,965 --> 00:32:10,058
Aku tenggelam, baik jiwa dan raga,
selama lebih dari 15 menit.
604
00:32:10,101 --> 00:32:13,714
Dan pada awalnya, hawa dingin
itu menakutkan.
605
00:32:13,757 --> 00:32:15,977
Tapi kemudian
setelah 20 detik atau lebih.
606
00:32:16,020 --> 00:32:18,632
Kau tahu,
itu menjadi hangat...
607
00:32:18,675 --> 00:32:21,939
Panas, bahkan.
608
00:32:21,983 --> 00:32:25,190
- Dan kemudian aku mati.
- Dan paramedis menyelamatkanmu.
609
00:32:25,191 --> 00:32:27,379
Sekarang anda terobsesi
dengan lemari es, saya mengerti.
610
00:32:27,423 --> 00:32:28,990
Bukan.
Kau tak mengerti.
611
00:32:29,033 --> 00:32:30,644
Es itu...
612
00:32:30,687 --> 00:32:33,298
... memegang kekuatan
hidup dan mati.
613
00:32:33,342 --> 00:32:37,694
Kekuatan yang terlalu jelas
terbuang percuma untukmu, Killer Frost.
614
00:32:40,392 --> 00:32:42,656
Oh, aku telah memperhatikanmu
selama bertahun-tahun.
615
00:32:42,699 --> 00:32:45,310
Mengagumi kemampuanmu.
616
00:32:45,354 --> 00:32:47,530
Bertanya-tanya apa yang bisa
ku lakukan dengan mereka.
617
00:32:47,574 --> 00:32:49,887
Yang ku butuhkan hanyalah Lab Ivo
memindahkan kepingan kecilku...
618
00:32:49,888 --> 00:32:52,317
... keluar dari tempat pendingin.
Jadi aku bisa mencurinya kembali.
619
00:32:52,361 --> 00:32:55,494
Dan kemudian menggabungkannya dengan
pemindaian sial darimu.
620
00:32:55,538 --> 00:32:57,540
Dan sekarang...
621
00:32:57,584 --> 00:32:59,542
Aku sekuat dirimu.
622
00:32:59,586 --> 00:33:01,457
Berikan, Mark.
623
00:33:01,500 --> 00:33:03,024
Kalaupun itu memang nama aslimu.
624
00:33:03,067 --> 00:33:05,374
Oh, Mark Blaine.
625
00:33:05,417 --> 00:33:07,768
Ya, itu namaku.
626
00:33:07,811 --> 00:33:10,422
Tapi kau bisa memanggilku...
627
00:33:10,466 --> 00:33:14,296
Chillblaine.
628
00:33:49,723 --> 00:33:51,420
Aku suka ini.
629
00:34:11,483 --> 00:34:15,096
Anda berkelahi seperti
anak laki-laki.
630
00:34:24,409 --> 00:34:26,934
Apa yang anda lakukan?
631
00:34:26,935 --> 00:34:29,218
Sepertinya ada yang
buta karena salju.
632
00:34:31,112 --> 00:34:33,418
Teman-teman,
satelit baru saja membaca...
633
00:34:33,462 --> 00:34:37,640
... salah satu lonjakan kinetik dingin
di sisi selatan Keystone.
634
00:34:37,684 --> 00:34:41,042
Frost bilang dia mungkin pergi
ke suatu tempat dia dulu bekerja.
635
00:34:41,043 --> 00:34:43,889
O'Shaughnessy.
Ayo pergi.
636
00:34:43,890 --> 00:34:46,736
Anda masih ingin saya ikut?
Setelah saya berbohong padamu?
637
00:34:46,780 --> 00:34:49,097
Seseorang harus meyakinkan
Frost untuk pulang.
638
00:34:55,614 --> 00:34:59,662
Terpikir,
kau memiliki begitu banyak kekuatan.
639
00:34:59,706 --> 00:35:03,622
Begitu banyak kekuatan.
640
00:35:03,666 --> 00:35:06,756
Tapi begitu sedikit imajinasi.
641
00:35:18,202 --> 00:35:21,858
Aku rasa itu berarti aku seorang meta
yang lebih baik darimu.
642
00:35:21,902 --> 00:35:25,079
Sebenarnya, Chillblaine...
643
00:35:29,910 --> 00:35:33,783
Anda sama sekali bukan meta.
644
00:35:37,439 --> 00:35:39,920
Ada satu hal
yang tak dapat ditiru gelangmu.
645
00:35:41,101 --> 00:35:42,582
Penyembuhan es.
646
00:35:47,188 --> 00:35:49,581
Frost, kamu baik-baik saja?
647
00:35:49,625 --> 00:35:52,715
Ya, saya baik-baik saja.
Ini hanya goresan.
648
00:35:52,759 --> 00:35:54,477
Saya membutuhkan sedikit bantuan
dengan ini juga.
649
00:35:54,478 --> 00:35:56,937
Ya.
650
00:36:01,289 --> 00:36:04,423
Terima kasih.
Mereka membuatmu bicara?
651
00:36:04,424 --> 00:36:05,772
Saya sudah mencoba.
Jujur.
652
00:36:05,815 --> 00:36:07,764
Tidak masalah.
Karena satu-satunya orang lain...
653
00:36:07,765 --> 00:36:09,427
... yang ku percaya hari ini
mencoba membunuhku, jadi...
654
00:36:09,471 --> 00:36:12,049
Tiba dengan bantuan...
Saya akan membiarkannya.
655
00:36:12,050 --> 00:36:13,214
Jadi siapa dia?
656
00:36:13,257 --> 00:36:15,303
Dia menyebut dirinya Chillblaine.
657
00:36:15,346 --> 00:36:18,393
Wow, saya senang Cisco
tak disini mendengar nama ini.
658
00:36:18,436 --> 00:36:20,003
Chillblaine tidak hanya
melakukan kejahatan...
659
00:36:20,004 --> 00:36:20,937
... melawan yang pantas.
660
00:36:20,938 --> 00:36:22,975
Dia juga membunuh
pengemudi Lab Ivo.
661
00:36:22,976 --> 00:36:24,834
Dan saya merekam pengakuannya.
662
00:36:24,878 --> 00:36:26,967
Itu berarti kamu aman.
663
00:36:29,752 --> 00:36:31,972
Killer Frost.
664
00:36:32,015 --> 00:36:33,756
Keluarlah dengan tangan di atas.
665
00:36:33,800 --> 00:36:35,889
Anda punya waktu dua menit
untuk mematuhinya.
666
00:36:56,028 --> 00:36:57,987
Flash, ada seluruh pasukan...
667
00:36:58,030 --> 00:36:59,640
... dari mobil CCPD
berada di luar.
668
00:36:59,684 --> 00:37:01,381
Ya, kami sedang mencoba
menanganinya, Chester.
669
00:37:01,425 --> 00:37:03,035
Killer Frost.
670
00:37:03,079 --> 00:37:05,124
Tidak ada ruang untuk lolos.
671
00:37:05,168 --> 00:37:07,170
Kami sudah mengepungmu.
672
00:37:07,213 --> 00:37:10,695
Waktumu satu menit.
673
00:37:10,739 --> 00:37:12,175
Terus kenapa?
674
00:37:12,218 --> 00:37:13,437
Biarkan mereka mencoba.
675
00:37:13,480 --> 00:37:15,308
Atau kita bisa mencoba
menenangkan diri.
676
00:37:15,352 --> 00:37:17,954
Chillblaine di sini
adalah pembunuh yang sebenarnya.
677
00:37:17,955 --> 00:37:19,957
Jadi saya akan keluar.
Saya akan menyerahkannya.
678
00:37:19,958 --> 00:37:21,345
Saya akan memberi tahu mereka
kamu tidak bersalah.
679
00:37:21,346 --> 00:37:22,576
Teman-teman.
680
00:37:22,620 --> 00:37:25,347
Saya mungkin tidak membunuh
orang itu hari ini. Tapi...
681
00:37:25,348 --> 00:37:27,712
... bukannya saya tidak bersalah.
682
00:37:27,756 --> 00:37:30,323
- Saya harus keluar sana sendiri.
- Apa?
683
00:37:30,367 --> 00:37:34,442
Frost, Kramer punya surat perintah
atas semua kejahatan yang kamu buat...
684
00:37:34,443 --> 00:37:35,633
... sebelum bergabung
dengan Tim Flash.
685
00:37:35,676 --> 00:37:36,763
Jika kamu ditangkap...
686
00:37:36,764 --> 00:37:39,235
Kamu akan menghadapi masa sulit
bila dinyatakan bersalah pengadilan.
687
00:37:39,236 --> 00:37:40,507
Tidak.
Itu tidak akan terjadi.
688
00:37:40,551 --> 00:37:43,088
Kami bisa menyembunyikanmu di suatu tempat
sementara kami mengatasi ini.
689
00:37:43,089 --> 00:37:44,555
Benar, maka kalian menyembunyikan
buronan.
690
00:37:44,598 --> 00:37:45,991
Saya tak bisa membiarkan
kalian melakukan itu.
691
00:37:46,035 --> 00:37:48,385
Teman-teman, sebelum hari ini.
692
00:37:48,428 --> 00:37:50,665
Saya tidak pernah menebus
salah satu hal buruk yang saya lakukan.
693
00:37:50,666 --> 00:37:52,041
Karena kamu keluar
menyelamatkan dunia.
694
00:37:52,084 --> 00:37:54,652
Dan saya pikir itu
sudah cukup juga.
695
00:37:54,695 --> 00:37:58,612
Tapi, jika saya mau membuktikan
bahwa saya benar-benar berubah,...
696
00:37:58,656 --> 00:38:00,701
... maka saya harus mengakuinya.
sebagai...
697
00:38:00,745 --> 00:38:02,225
... mungkin menyakitkan.
698
00:38:02,268 --> 00:38:03,835
Frost,..
699
00:38:03,879 --> 00:38:05,837
Saya pernah di Iron Heights.
700
00:38:05,881 --> 00:38:08,187
Penjara tidak membuat orang
lebih baik.
701
00:38:08,231 --> 00:38:11,545
Mereka adalah neraka.
Kamu tidak bisa melakukan ini.
702
00:38:11,546 --> 00:38:14,367
Saya pikir saya harus.
703
00:38:14,411 --> 00:38:16,456
Kamu takkan mencoba
menghentikanku, kan?
704
00:38:16,500 --> 00:38:18,666
- Tidak, kecuali jika kamu menginginkanku.
- Tidak mau.
705
00:38:18,667 --> 00:38:23,708
Frost, tolonglah.
Bagaimana jika kamu tidak kembali?
706
00:38:23,709 --> 00:38:25,552
Jangan khawatir.
Saya akan kembali.
707
00:38:25,596 --> 00:38:27,641
Tidak...
708
00:38:39,740 --> 00:38:41,394
Waktunya habis.
Masuk.
709
00:38:41,438 --> 00:38:43,005
Saya keluar.
710
00:38:43,048 --> 00:38:45,659
Teman-teman...
711
00:38:45,703 --> 00:38:48,271
Apa Frost benar-benar
melakukan ini?
712
00:38:48,314 --> 00:38:51,100
Itu pilihannya, Chester.
713
00:38:51,143 --> 00:38:54,103
Sesuatu memberitahuku
itu keputusan yang benar.
714
00:39:31,575 --> 00:39:34,447
Baiklah, terima kasih.
Iya. Dah.
715
00:39:34,491 --> 00:39:36,406
Barusan dari Cecile.
716
00:39:36,449 --> 00:39:38,495
Caitlin kembali ke rumah.
717
00:39:38,538 --> 00:39:40,575
Sekarang dia mencoba mengeluarkan
Frost dengan jaminan...
718
00:39:40,576 --> 00:39:41,628
... sebelum sidang hukuman.
719
00:39:41,672 --> 00:39:43,543
Bagaimana dengan sidang?
720
00:39:43,587 --> 00:39:46,242
Frost mengaku bersalah
atas semua kejahatan lamanya.
721
00:39:46,285 --> 00:39:48,940
Jadi apapun yang terjadi padanya
selanjutnya terserah hakim.
722
00:39:48,984 --> 00:39:51,738
Setidaknya, Chillblaine
akan berada di Iron Heights...
723
00:39:51,739 --> 00:39:53,524
... untuk waktu yang sangat lama.
724
00:39:53,525 --> 00:39:55,686
Ya.
725
00:39:55,729 --> 00:39:57,449
Bagaimana Caitlin rasakan
tentang itu semua?
726
00:39:57,450 --> 00:39:58,819
Saya tidak yakin.
727
00:39:58,863 --> 00:40:03,650
Saya pikir dia hanya membiasakan diri
dengan Frost memiliki tubuhnya sendiri.
728
00:40:03,694 --> 00:40:05,739
Saya tahu betapa sulitnya itu.
729
00:40:05,783 --> 00:40:08,525
Saat menjalin hubungan
seperti itu berubah dalam sekejap.
730
00:40:11,397 --> 00:40:13,399
Seperti yang kamu katakan.
731
00:40:13,443 --> 00:40:15,967
Saya harus bersiap-siap
untuk bekerja.
732
00:40:16,011 --> 00:40:18,736
Maaf, saya tidak bermaksud
untuk mengganggu.
733
00:40:18,737 --> 00:40:22,365
Tidak, itu...
Itu bukan masalah.
734
00:40:22,408 --> 00:40:26,369
Tidak masalah,
Saya bisa merasakan anda mendengarkan.
735
00:40:26,412 --> 00:40:29,241
Dan saya.. saya senang.
Saya...
736
00:40:29,285 --> 00:40:32,288
Saya ingin meminta maaf.
737
00:40:32,331 --> 00:40:34,673
Saya tidak seharusnya menjadi
sangat kesal padamu sebelumnya.
738
00:40:34,674 --> 00:40:35,944
Tidak apa-apa.
739
00:40:35,987 --> 00:40:39,599
Saya mencoba menyesuaikan diri di suatu tempat
dimana saya bukan bagiannya.
740
00:40:39,643 --> 00:40:42,385
Berada di sini, di rumahmu,
denganmu dan Iris?
741
00:40:42,428 --> 00:40:43,429
Ini bukan tempatku.
742
00:40:43,473 --> 00:40:45,692
Ya, ini tempatmu.
743
00:40:45,736 --> 00:40:47,781
Dengar, saya tahu...
744
00:40:47,825 --> 00:40:50,959
... berapa banyak hal
telah berubah di antara kita.
745
00:40:51,002 --> 00:40:53,309
Kamu tidak sama
seperti Speed Force...
746
00:40:53,352 --> 00:40:55,485
... yang sudah terbiasa saya hadapi.
747
00:40:55,528 --> 00:40:57,052
Dan saya...
748
00:40:57,095 --> 00:41:00,185
Saya tidak bisa mengharapkanmu
seperti dulu.
749
00:41:00,229 --> 00:41:03,101
- Ini tidak adil bagimu.
- Untuk salah satu dari kita.
750
00:41:03,145 --> 00:41:08,193
Ya, kamu adalah sesuatu yang
lain sekarang, sesuatu yang baru.
751
00:41:08,237 --> 00:41:11,600
Dan itu sesuatu yang saya ingin
lebih mengenalnya, Nora.
752
00:41:12,676 --> 00:41:15,287
Dan, lihat.
Tidak ada lagi gangguan.
753
00:41:15,331 --> 00:41:18,029
Saya hampir sembuh total.
754
00:41:18,073 --> 00:41:22,164
Jadi sekarang kita bisa siap menghadapi
ketiga kekuatan itu bersama-sama.