1 00:00:04,139 --> 00:00:05,371 Ada yang lapar? 2 00:00:05,957 --> 00:00:07,983 Hai. 3 00:00:08,026 --> 00:00:10,028 Saya tak berpikir kamu akan keluar dari tempat tidur. 4 00:00:10,072 --> 00:00:14,163 Ya, ada kebakaran mobil di Route 220. 5 00:00:14,206 --> 00:00:17,470 Dan saya berpikir mau membawa pulang sarapan. 6 00:00:17,514 --> 00:00:21,474 Tapi ini terlihat jauh lebih baik. 7 00:00:21,518 --> 00:00:23,085 Apa itu kolak blueberry? 8 00:00:23,128 --> 00:00:24,869 Baru dihaluskan. 9 00:00:24,913 --> 00:00:27,785 Dipasangkan dengan bakon gurih dan telur panggang ala Denmark. 10 00:00:27,829 --> 00:00:30,135 The Speed Force. 11 00:00:30,179 --> 00:00:31,994 Kamu baik-baik saja, Barry? 12 00:00:31,995 --> 00:00:34,400 Kamu sudah tidak merasakan efek serangan Psych, kan? 13 00:00:34,444 --> 00:00:35,793 Tidak, saya baik-baik saja. Saya hanya... 14 00:00:35,837 --> 00:00:38,622 Saya tidak tahu bahwa anda bisa memasak. 15 00:00:38,665 --> 00:00:41,016 Koki Bobby Flay tidak lebih unggul dari Nora. 16 00:00:41,059 --> 00:00:43,192 Kamu tahu, ini lucu. 17 00:00:43,235 --> 00:00:45,020 Memasak adalah proses menggabungkan bahan-bahan... 18 00:00:45,063 --> 00:00:47,170 ... dengan panas untuk membuat perubahan molekul sel. 19 00:00:47,171 --> 00:00:48,806 Tapi ini rasanya seperti lebih dari itu. 20 00:00:48,850 --> 00:00:52,288 - Oh. - Koktail Mimosa? 21 00:00:52,331 --> 00:00:53,898 Tentu. 22 00:01:07,090 --> 00:01:10,306 Sebenarnya, menurutku saya baik-baik saja. 23 00:01:27,976 --> 00:01:32,067 Jadi Chester sudah memindaikan semua satelit terhadap kekuatan baru. 24 00:01:32,110 --> 00:01:34,460 Ada Sage Force, Strength Force, 25 00:01:34,504 --> 00:01:35,461 dan sekarang Still Force. 26 00:01:35,505 --> 00:01:37,072 Ya, eh, sejauh ini... 27 00:01:37,115 --> 00:01:39,944 ... tidak ada temuan di salah satu tanda tanda isotop panas mereka. 28 00:01:39,988 --> 00:01:41,815 Ya, masih bagusnya anda ada di sini bersama kami. 29 00:01:41,859 --> 00:01:43,382 Terakhir kali Kekuatan-kekuatan itu menyerangmu, 30 00:01:43,426 --> 00:01:44,644 anda hampir tewas. 31 00:01:44,688 --> 00:01:46,037 Saya tidak ingin membebani siapa pun. 32 00:01:46,081 --> 00:01:48,344 Tidak sama sekali. Anda tahu, dengan cara yang aneh, 33 00:01:48,387 --> 00:01:51,513 anda seperti sudah lama menjadi bagian dari keluarga ini. 34 00:01:53,262 --> 00:01:55,133 Apa kamu baik-baik saja? 35 00:01:55,177 --> 00:01:56,569 Ya, saya hanya, ehm... 36 00:01:56,613 --> 00:01:59,181 ... sedikit khawatir tentang fakta bila kekuatanku bermasalah lagi. 37 00:01:59,224 --> 00:02:01,618 Terutama sejak saya baru saja mendapatkannya kembali. 38 00:02:01,661 --> 00:02:04,577 Baiklah, kita bisa menghubungi Caitlin agar dia menjalankan beberapa tes lagi. 39 00:02:04,621 --> 00:02:05,927 Bagaimana perasaanmu sekarang? 40 00:02:05,970 --> 00:02:08,451 Saya merasa baik-baik saja, saya hanya... Saya tidak tahu apa yang terjadi. 41 00:02:08,494 --> 00:02:11,280 Sebenarnya, menurutku sayalah penyebabnya. 42 00:02:11,323 --> 00:02:14,936 Sejak saya di sini sekarang, saya meningkatkan kemampuanmu sebisaku. 43 00:02:14,979 --> 00:02:16,589 Mungkin butuh membiasakan diri. 44 00:02:16,633 --> 00:02:19,897 Tapi kamu akan membutuhkan itu bila Kekuatan lain itu kembali. 45 00:02:22,595 --> 00:02:24,423 Eh, sepertinya begitu. 46 00:02:24,467 --> 00:02:27,035 - Saya harus pergi. - Saya harus ikut denganmu. 47 00:02:27,078 --> 00:02:29,428 - Oh? - Saya seperti bateraimu sekarang. 48 00:02:29,472 --> 00:02:32,214 - Jika Fuerza dan Psych kembali.. - Ya, bukan. Saya rasa... 49 00:02:32,257 --> 00:02:35,739 Anda berada di TKP mungkin bukan ide yang bagus. 50 00:02:35,782 --> 00:02:37,001 Kamu pernah terluka sebelumnya. 51 00:02:37,045 --> 00:02:38,785 Saya dapat membantu meningkatkan kecepatanmu. 52 00:02:38,829 --> 00:02:40,918 Saya tahu, saya tahu. Hanya saja... Ini mungkin hanya seperti... 53 00:02:40,962 --> 00:02:42,224 ... kecelakaan lalu lintas atau sesuatu. 54 00:02:42,267 --> 00:02:44,530 Jadi, ehm, biar saya mencari tahu. 55 00:02:44,574 --> 00:02:46,663 Tentu saja. Tapi jangan khawatir. 56 00:02:46,706 --> 00:02:48,926 Jika kamu membutuhkanku, saya akan merasakannya. 57 00:02:48,970 --> 00:02:51,798 Dan saya akan berada di sana dalam sekejap. 58 00:02:51,842 --> 00:02:53,626 Bagus. 59 00:02:53,670 --> 00:02:55,411 Baiklah. 60 00:02:55,454 --> 00:02:56,629 Ehm, jadi saya akan pergi. 61 00:02:56,673 --> 00:02:59,589 - Baik. - Baik. 62 00:02:59,632 --> 00:03:02,809 Saya harap dia baik-baik saja. 63 00:03:07,118 --> 00:03:09,512 Satu kali penyerangan emosional... 64 00:03:11,949 --> 00:03:14,908 Satu kali percobaan pembunuhan... 65 00:03:16,519 --> 00:03:18,608 Dua tuduhan penculikan. 66 00:03:21,872 --> 00:03:24,962 Untung kamu tak pernah sesuai dengan nama aslimu. 67 00:03:25,006 --> 00:03:27,791 Saya pikir begitu kamu mulai menolong orang,... 68 00:03:27,834 --> 00:03:30,489 ... CCPD membatalkan investigasi. 69 00:03:30,533 --> 00:03:32,839 Ya, mereka membatalkannya. Memang benar. Tapi... 70 00:03:32,883 --> 00:03:35,302 ... negara tak pernah secara resmi membatalkan dakwaannya. 71 00:03:35,303 --> 00:03:38,072 Yang artinya Kristin Kramer mendapatkan segala dukungan... 72 00:03:38,073 --> 00:03:39,048 ... untuk menjebloskanmu ke Iron Heights. 73 00:03:39,049 --> 00:03:40,759 Saya akan mencari Kramer. Dan saya akan bertindak tegas. 74 00:03:40,760 --> 00:03:43,241 Jangan, jangan. 75 00:03:43,285 --> 00:03:44,938 Kramer itu mantan Intelijen Angkatan Darat. 76 00:03:44,982 --> 00:03:47,724 Ke mana pun dia pergi, Hukuman berat mengikuti. Hanya... 77 00:03:47,767 --> 00:03:49,552 Dengar. Saya bukan preman lagi, oke? 78 00:03:49,595 --> 00:03:52,076 - Saya sudah berubah. - Saya tahu itu, sayang. Saya tahu. 79 00:03:52,120 --> 00:03:55,123 Dengar. Saya salah satu orang yang kamu culik. 80 00:03:55,166 --> 00:03:59,127 Saranku untukmu sebagai pengacaramu adalah menghindar. 81 00:03:59,170 --> 00:04:00,737 Tunggu, jadi... 82 00:04:00,780 --> 00:04:02,695 ... Frost tidak bisa melakukan hal-hal pahlawan super lagi? 83 00:04:02,739 --> 00:04:04,567 Tidak. Tidak yang di lapangan. 84 00:04:04,610 --> 00:04:06,221 Dengar. Frost, kamu seorang seniman, kan? 85 00:04:06,264 --> 00:04:08,005 Ambil waktu istirahat, 86 00:04:08,049 --> 00:04:10,138 Pergunakan kanvas, melukis... 87 00:04:10,181 --> 00:04:12,521 Lakukan saja semuanya di sini. Di Lab S.T.A.R. Tempat teramanmu. 88 00:04:12,522 --> 00:04:13,652 Saya baru saja mendapat kehidupan. 89 00:04:13,653 --> 00:04:15,432 Dan sekarang kamu memberitahuku kalau saya tak bisa menjalaninya. 90 00:04:15,433 --> 00:04:17,449 Untuk sementara, benar. 91 00:04:17,493 --> 00:04:19,886 Dengar, Kramer ditunjuk oleh pemerintah, bukan? 92 00:04:19,930 --> 00:04:24,021 Jika dia tak berhasil, dia akan mendapat tugas lain. 93 00:04:24,065 --> 00:04:27,111 Frost, Saya tahu ini tidak adil. 94 00:04:27,155 --> 00:04:30,984 Tapi itu pilihan terbaik kita saat ini. 95 00:04:31,028 --> 00:04:34,031 Baiklah, saya akan karantina di sini. 96 00:04:34,075 --> 00:04:36,729 Jatuhnya Bessie Blount. 97 00:04:36,773 --> 00:04:39,384 Saya baru saja mendapatkan panggilan TKP pertamaku sendiri. 98 00:04:41,082 --> 00:04:43,345 Oh, karena Cisco dan Kamilla juga pergi. 99 00:04:43,388 --> 00:04:46,783 Saya satu-satunya konsultan teknisi CCPD yang ada. 100 00:04:46,826 --> 00:04:48,001 Saya ingin tahu apa itu. 101 00:04:48,045 --> 00:04:49,699 Mungkin itu 10-90 (Alarm Bank). 102 00:04:49,742 --> 00:04:52,876 Mungkin itu 10-11 (Kasus berkelanjutan). 103 00:04:52,919 --> 00:04:56,662 Oh, sial, ini 10-35 (Kasus kejahatan utama). 104 00:04:56,706 --> 00:04:58,186 Frost, maafkan saya. Tapi... 105 00:04:58,229 --> 00:04:59,317 Tidak apa-apa. 106 00:04:59,361 --> 00:05:01,841 Bersenang-senanglah, Batu besar. 107 00:05:07,412 --> 00:05:09,197 Terima kasih, terima kasih. 108 00:05:09,240 --> 00:05:12,069 Maaf, terima kasih. 109 00:05:12,113 --> 00:05:14,941 Sungguh bayi Grogu. 110 00:05:14,985 --> 00:05:16,595 Apa yang terjadi disini? 111 00:05:16,639 --> 00:05:18,858 Van pengiriman ini penuh dengan teknologi, 112 00:05:18,902 --> 00:05:21,948 Dan diserang oleh penjahat dengan serangan es. 113 00:05:21,992 --> 00:05:25,179 Kelihatannya beberapa kepingan kecil percobaan dicuri. 114 00:05:25,180 --> 00:05:28,085 Oh, terdengar tidak begitu buruk. 115 00:05:28,129 --> 00:05:29,913 Apa itu semua? 116 00:05:29,956 --> 00:05:30,914 Supirnya. 117 00:05:34,047 --> 00:05:37,790 Petugas. 118 00:05:37,834 --> 00:05:39,792 Sepertinya Killer Frost sudah beraksi. 119 00:05:47,759 --> 00:05:49,717 Saya tahu bagaimana ini terlihat. 120 00:05:49,761 --> 00:05:53,721 Tapi ada penjahat lain yang menggunakan es untuk melakukan kejahatan. 121 00:05:53,765 --> 00:05:55,070 Seperti Leonard Snart. 122 00:05:55,114 --> 00:05:57,290 Snart menggunakan pistol es. 123 00:05:57,334 --> 00:06:01,882 Tuan Runk, Anda konsultan teknis baru kami... 124 00:06:01,883 --> 00:06:04,515 ... untuk urusan manusia meta. Apa pendapat anda tentang semua ini? 125 00:06:04,558 --> 00:06:08,258 Ya, ehm. Bu, eh... 126 00:06:10,912 --> 00:06:15,047 Tingkat materi gelap... Eh... 127 00:06:15,090 --> 00:06:18,485 Tingkat materi gelap di sini adalah... 128 00:06:18,529 --> 00:06:20,879 Oh... 129 00:06:20,922 --> 00:06:24,361 Ya, tingkatan... Tingkatannya sangat tinggi. 130 00:06:24,404 --> 00:06:26,406 Itu tidak berarti Frost. 131 00:06:26,450 --> 00:06:29,888 Lihat, anda melihat pola kristal-kristal es ini di sini? 132 00:06:29,931 --> 00:06:32,673 Mereka bercabang cabang, seperti cabang pohon. 133 00:06:32,717 --> 00:06:36,155 Kristal es Frost biasanya segi enam. 134 00:06:36,199 --> 00:06:38,940 Ini Killer Frost, Petugas Allen. 135 00:06:38,984 --> 00:06:41,204 Dan anda sepertinya tahu banyak tentang kekuatannya. 136 00:06:41,247 --> 00:06:46,383 Ya, saya pernah mengerjakan TKP nya, dan dia tidak pernah membunuh siapa pun. 137 00:06:46,426 --> 00:06:48,646 Sampai saat ini terjadi, rupanya. 138 00:06:48,689 --> 00:06:54,391 Petugas Allen adalah pemeriksa forensik terbaik di departemen kami, Bu. 139 00:06:54,434 --> 00:06:57,394 Jika ada bukti di sini yang dapat kita gunakan. Dia akan menemukannya. 140 00:06:57,437 --> 00:06:59,291 Dan Killer Frost masih di luar sana. 141 00:06:59,292 --> 00:07:01,049 Kapten, saya benci menunjukkan posisiku. 142 00:07:01,093 --> 00:07:03,606 Tapi Gubernur Williamson memberiku kewenangan khusus... 143 00:07:03,607 --> 00:07:07,142 ... untuk mengatasi kota ini dari masalah manusia meta yang berkepanjangan. 144 00:07:07,186 --> 00:07:09,406 Kita perlu menjaga keamanan publik. 145 00:07:09,449 --> 00:07:11,408 - Setuju. - Bagus. 146 00:07:11,451 --> 00:07:13,410 Karena saya akan meminta kantor Jaksa wilayah... 147 00:07:13,411 --> 00:07:15,757 ... untuk mengeluarkan surat perintah penangkapan Killer Frost. 148 00:07:15,758 --> 00:07:18,589 Dan saya akan membutuhkanmu dan petugas-petugasmu untuk bala bantuan. 149 00:07:18,632 --> 00:07:21,635 Saya akan mensiagakan Satgas Manusia Meta. 150 00:07:21,679 --> 00:07:23,246 Terima kasih. 151 00:07:23,289 --> 00:07:27,293 Saya perlu memberitahu kantor Gubernur. Permisi. 152 00:07:28,468 --> 00:07:31,308 Joe, kamu tak mungkin serius. 153 00:07:31,309 --> 00:07:32,825 Kita semua tahu Frost tak melakukan ini. 154 00:07:32,826 --> 00:07:34,300 Apa yang harus saya katakan, Barry? 155 00:07:34,344 --> 00:07:37,129 "Ya, Frost memang menghabiskan malam bersama Caitlin. " 156 00:07:37,172 --> 00:07:40,257 Anda tak bisa memberi Kramer alibi Frost tanpa mengakui... 157 00:07:40,258 --> 00:07:42,656 ... bahwa anda telah berbicara dengan buronan. 158 00:07:42,700 --> 00:07:45,821 Sial, ini bagai makan buah simalakama. 159 00:07:49,489 --> 00:07:51,523 Maaf, waktuku untuk ini sangat buruk. 160 00:07:51,524 --> 00:07:54,799 Saya hanya mau memberitahu Frost apa yang sedang terjadi. 161 00:07:54,842 --> 00:07:57,105 Kita tidak bisa membiarkan Kramer menangkap Frost. 162 00:07:57,149 --> 00:07:59,847 Menurutmu saya tidak tahu itu? Tapi kita harus mengikuti perintah. 163 00:07:59,891 --> 00:08:04,287 Jadi apa yang harus kita lakukan? Frost tidak bisa menghindar selamanya. 164 00:08:04,330 --> 00:08:05,723 Satu-satunya yang kita bisa, Barry. 165 00:08:05,766 --> 00:08:08,813 Menemukan manusia meta asli yang melakukan ini sebenarnya. 166 00:08:08,856 --> 00:08:10,075 Baiklah. 167 00:08:21,173 --> 00:08:24,132 Hah. Itu terlihat menyakitkan. 168 00:08:24,176 --> 00:08:27,266 Chuck, katamu punya hal penting untuk disampaikan ke Frost? 169 00:08:27,310 --> 00:08:30,095 Benar, oke... Ya... 170 00:08:30,138 --> 00:08:35,056 Ada meta es baru di kota yang membunuh seorang karyawan Lab Ivo. 171 00:08:35,100 --> 00:08:37,604 Tapi Kristin Kramer menduga itu kamu. 172 00:08:37,605 --> 00:08:40,714 Jadi dia seperti memerintah Joe untuk menempatkan Satgas Meta siaga. 173 00:08:40,758 --> 00:08:42,830 Sementara dia mengambil surat perintah untuk penangkapanmu. 174 00:08:42,831 --> 00:08:43,717 Apa? 175 00:08:43,761 --> 00:08:45,502 Kenapa Joe dan Barry tidak menghentikannya? 176 00:08:45,545 --> 00:08:48,331 Karena, secara teknis, Kramer bos mereka. 177 00:08:48,374 --> 00:08:50,346 Dia juga orang yang sangat mengintimidasi. 178 00:08:50,347 --> 00:08:51,551 Tapi jangan khawatir. 179 00:08:51,595 --> 00:08:53,364 Kami melakukan segala yang kami bisa membereskan ini. 180 00:08:53,365 --> 00:08:54,728 Saya dan Caitlin bahkan mencoba memperbaiki... 181 00:08:54,772 --> 00:08:56,295 ... salah satu pengubah mukanya H.R... 182 00:08:56,339 --> 00:08:59,080 - ... agar bisa kamu gunakan. - Terima kasih, Runk. 183 00:08:59,124 --> 00:09:01,039 Dengar. 184 00:09:01,082 --> 00:09:02,562 Apa ada hal lain yang dapat saya lakukan? 185 00:09:02,606 --> 00:09:04,521 Maksudku, kamu tahu, jika kamu perlu bicara... 186 00:09:04,564 --> 00:09:07,045 ... atau curhat atau melepas beban di pundakmu,... 187 00:09:07,088 --> 00:09:09,221 ... Chester P. siap mendengarkan. Karena saya... 188 00:09:09,264 --> 00:09:11,441 Perbaiki alatnya, Chuck. Kita akan baik-baik saja. 189 00:09:11,484 --> 00:09:13,312 Dia mau latihan aerobik juga. 190 00:09:13,356 --> 00:09:16,315 Benar, benar. Baiklah. 191 00:09:18,709 --> 00:09:20,841 Oke, dia sudah pergi. Apa rencananya? 192 00:09:20,885 --> 00:09:23,409 Saya akan melakukan dua belas mil. 193 00:09:23,453 --> 00:09:25,324 Lima tahun di tempat Iron Heights ini. 194 00:09:25,368 --> 00:09:27,413 Kamu pikir saya tak tahu ketika seseorang berbohong? 195 00:09:27,457 --> 00:09:29,715 Ditambah tidak mungkin kamu akan tetap tinggal di sini. 196 00:09:29,716 --> 00:09:32,327 Kamu akan mengejar Kramer. 197 00:09:34,202 --> 00:09:36,640 Tidak, bukan itu. 198 00:09:36,683 --> 00:09:39,947 Kamu pergi mencari meta-es baru ini sendirian? 199 00:09:39,991 --> 00:09:41,862 Ya, Saya ikut denganmu. 200 00:09:41,906 --> 00:09:43,178 Tidak, tidak boleh. 201 00:09:43,179 --> 00:09:44,848 Ap..? Jadi kamu akan melakukan ini sendirian? 202 00:09:44,849 --> 00:09:46,222 Bagaimana dengan anggota Tim Flash lainnya? 203 00:09:46,223 --> 00:09:47,433 Saya harus menangani ini sendiri. 204 00:09:47,477 --> 00:09:50,001 Ada tempat-tempat dimana Tim Flash tidak bisa pergi. 205 00:09:50,044 --> 00:09:51,851 Sial, saya dulu bekerja di beberapa tempat dari mereka. 206 00:09:51,852 --> 00:09:53,613 Dan kamu tidak akan mengatakan sesuatu. 207 00:09:53,657 --> 00:09:56,050 Saya dulu pencuri mobil beneran, Frost. 208 00:09:56,094 --> 00:09:57,728 Saya tahu bagaimana berbicara ke penjahat. 209 00:09:57,729 --> 00:09:59,423 Saya tidak mencari penjahat. 210 00:09:59,424 --> 00:10:01,275 Saya mencari pembunuh. 211 00:10:01,276 --> 00:10:03,101 Kamu ingin membantuku? Tutupi aksiku. 212 00:10:03,144 --> 00:10:05,756 Jika saya perlu bantuan, akan saya hubungi. 213 00:10:05,799 --> 00:10:06,887 Janji. 214 00:10:15,113 --> 00:10:19,857 Anda pasti melihat banyak TKP yang aneh bekerja di kota ini. 215 00:10:19,900 --> 00:10:23,208 Ya, untuk kasus ini hal yang berbeda. 216 00:10:23,251 --> 00:10:26,298 Biasanya, saya akan menemukan materi gelap... 217 00:10:26,341 --> 00:10:29,127 ... tersebar merata di seluruh es yang diproduksi meta. 218 00:10:29,170 --> 00:10:32,478 Tapi dari apa yang saya tahu, es ini memiliki materi gelap. 219 00:10:32,522 --> 00:10:34,393 Hanya saja... 220 00:10:34,437 --> 00:10:36,134 ... hanya di permukaan. 221 00:10:36,177 --> 00:10:38,658 Apa yang menyebabkan itu? 222 00:10:38,702 --> 00:10:43,794 Saya tidak tahu, tapi saya akan mencari tahu. 223 00:10:43,837 --> 00:10:48,407 - Aku akan membiarkanmu bekerja. - Terima kasih. 224 00:10:54,761 --> 00:10:56,502 Apa anda berada di sana sepanjang waktu? 225 00:10:56,546 --> 00:10:57,808 Dia mengagumimu. 226 00:10:57,851 --> 00:11:00,680 Kramer? 227 00:11:00,724 --> 00:11:02,595 Oke, baiklah, dengar... dia bisa kembali setiap saat. 228 00:11:02,639 --> 00:11:05,990 Belum lagi selusin petugas lainnya, jadi... 229 00:11:06,033 --> 00:11:07,731 Tapi saya pikir anda akan menghabiskan hari dengan Iris? 230 00:11:07,774 --> 00:11:10,777 Ya, saya bilang padanya saya perlu meregangkan kakiku. 231 00:11:10,821 --> 00:11:12,213 Baik. 232 00:11:12,257 --> 00:11:13,954 Kamu tahu, seperti yang kamu katakan. 233 00:11:13,998 --> 00:11:15,826 Esnya berbeda. 234 00:11:15,869 --> 00:11:19,394 Partikel-partikel di dalam semua ini, Saya bisa merasakannya, mereka... 235 00:11:19,438 --> 00:11:21,919 ... dipadatkan, dibatasi. 236 00:11:21,962 --> 00:11:24,095 Seperti pada tingkat molekul sel. 237 00:11:28,752 --> 00:11:30,971 Anda tahu tidak, saya... Ehm,... 238 00:11:31,015 --> 00:11:33,475 Saya perlu mendapatkan ini kembali ke lab saya, jika saya bisa.. 239 00:11:33,476 --> 00:11:35,628 Jangan. Hei, hei, hei. Jika saya bisa mencari tahu alasan... 240 00:11:35,672 --> 00:11:38,544 ... es ini berbeda. ini mungkin mengarah ke penjahat... 241 00:11:41,591 --> 00:11:44,158 Baik, saya jalan ke sana. 242 00:11:51,122 --> 00:11:52,297 Allen? 243 00:11:52,340 --> 00:11:52,985 Hei. 244 00:11:53,028 --> 00:11:54,952 Apa yang sedang anda lakukan? 245 00:11:54,995 --> 00:11:58,164 Hmm, saya... saya, eh,... melacak jejak kaki... 246 00:11:58,165 --> 00:12:00,861 ... dari tersangka kami. Jejak-jejak itu membawaku ke sini, jadi.. 247 00:12:00,862 --> 00:12:03,482 - Dimana? - Apa? 248 00:12:03,526 --> 00:12:05,919 Oh, je.. eh, ya, jejak itu sulit dideteksi... 249 00:12:05,963 --> 00:12:09,923 ... tanpa salah satu dari inframerah kecil ini. 250 00:12:13,797 --> 00:12:16,234 Teknologi mutakhir. 251 00:12:16,277 --> 00:12:17,235 Ya. 252 00:12:17,278 --> 00:12:19,411 Mengesankan. 253 00:12:19,454 --> 00:12:21,674 Pertahankan kerja bagus. 254 00:12:40,824 --> 00:12:42,086 Saya suka dia. 255 00:12:42,129 --> 00:12:44,088 Ya, ehm... 256 00:12:44,131 --> 00:12:47,918 Dengar, saya sangat menghargai bantuan anda, Tapi saya bisa mengatasinya. 257 00:12:47,961 --> 00:12:50,442 Jadi sampai ketemu lagi di ruang atas, oke? 258 00:12:50,485 --> 00:12:52,139 Tentu saja. 259 00:12:52,183 --> 00:12:54,359 Saya mengerti. 260 00:13:13,639 --> 00:13:15,554 Tempat ini lebih hidup saat saya bekerja di sini. 261 00:13:15,598 --> 00:13:18,252 Kemari mencari suasananya? 262 00:13:18,296 --> 00:13:20,124 Mencari meta yang suka es. 263 00:13:20,167 --> 00:13:22,648 - Oh, kerabat yang hilang. - Ha-ha, pria lucu. 264 00:13:22,692 --> 00:13:24,283 Dengar, saya dulu melakukan pekerjaanmu. 265 00:13:24,284 --> 00:13:26,565 Saya tahu penyaji bar yang bagus tetap memasang telinganya... 266 00:13:26,609 --> 00:13:30,264 ... lebih dari semua pecundang ini. 267 00:13:32,179 --> 00:13:35,618 Saya mungkin tahu beberapa hal. 268 00:13:35,661 --> 00:13:38,229 Karena anda seorang pramutama, 269 00:13:38,272 --> 00:13:41,275 yang bekerja di bar. 270 00:13:41,319 --> 00:13:44,801 Saya... mencari informan. 271 00:13:44,844 --> 00:13:47,804 Sesuatu telah diambil dari Lab Ivo pagi ini. 272 00:13:47,847 --> 00:13:49,327 Apa anda tahu sesuatu tentang itu? 273 00:13:49,370 --> 00:13:52,591 Tidak. Tapi saya tahu sedikit tentang... 274 00:13:52,635 --> 00:13:54,375 ... ilmu. 275 00:13:54,419 --> 00:13:57,789 Jika anda membawa pengukur berat jenis air ke sebotol gin dari Plymouth. 276 00:13:57,790 --> 00:13:59,990 Anda akan menemukan gin itu mempunyai gravitasi tertentu... 277 00:14:00,033 --> 00:14:01,948 0,94 gr/cm³. 278 00:14:01,992 --> 00:14:09,086 Yang artinya, minuman seperti, misal crème de noyaux di sini, 279 00:14:09,129 --> 00:14:15,440 ... akan tenggelam tepat ke dasar. 280 00:14:15,483 --> 00:14:22,882 Oleh karena itu, rahasia koktail paling halus adalah kepadatannya. 281 00:14:27,800 --> 00:14:32,152 Hasilnya tidak buruk. 282 00:14:32,196 --> 00:14:34,372 Killer Frost yang terkenal menyukai pekerjaanku. 283 00:14:34,415 --> 00:14:35,908 Saya akan mengabari "The Citizen." 284 00:14:35,909 --> 00:14:38,681 - Hanya Frost sekarang. - Oh. 285 00:14:40,987 --> 00:14:43,269 Besarkan suaranya. 286 00:14:46,427 --> 00:14:49,126 "Atas pertimbangan kekerasan di Ivo Labs pagi ini," 287 00:14:49,169 --> 00:14:54,740 "Polisi Kota Central menawarkan hadiah $ 100.000 untuk informasi... " 288 00:14:54,784 --> 00:14:57,090 "... mengarah ke penangkapan dari meta kriminal... " 289 00:14:57,134 --> 00:14:59,353 "... yang dikenal sebagai Killer Frost." 290 00:14:59,397 --> 00:15:01,312 "Jika anda mengetahui apapun tentang keberadaan... " 291 00:15:01,355 --> 00:15:06,186 "... Killer Frost, segera hubungi saluran siaga Satgas Manusia Meta." 292 00:15:06,230 --> 00:15:08,841 Sial. 293 00:15:43,242 --> 00:15:45,026 - Saya bisa urus dia. - Bagus. 294 00:15:45,070 --> 00:15:48,029 Saya kira saya menyia-nyiakan botol IPA kalau begitu. 295 00:16:06,744 --> 00:16:10,617 - Mau ambil gambar, tidak? - Tidak peduli. 296 00:16:10,661 --> 00:16:13,359 Sampai jumpa... kapan-kapan. 297 00:16:15,143 --> 00:16:18,364 Hei, Frost. 298 00:16:18,407 --> 00:16:20,322 Ada meta baru di kota. 299 00:16:20,366 --> 00:16:22,724 Dia punya sesuatu untuk teknologi percobaan. 300 00:16:22,725 --> 00:16:26,046 Menyimpan semuanya di Kompleks Wieringo lama di luar Rute 119. 301 00:16:26,047 --> 00:16:28,766 Jika dia orangnya, Anda akan menemukannya di sana. 302 00:16:28,809 --> 00:16:32,508 Berapa biayanya? 303 00:16:32,552 --> 00:16:34,859 Bagaimana kalau kunjungan kedua? 304 00:16:34,902 --> 00:16:36,861 Sekedar bertanya untuk Mark. 305 00:16:44,999 --> 00:16:50,306 Sobat, siklus berita 24 jam memuat gerakan "John Wick Parabellum"nya Kramer. 306 00:16:50,307 --> 00:16:51,876 Itu film yang bagus. 307 00:16:51,919 --> 00:16:54,661 "Yeah, I'm thinking I'm back." 308 00:16:54,705 --> 00:16:56,750 Menurutku kita perlu fokus. 309 00:16:56,794 --> 00:16:59,274 Frost aman di Lab S.T.A.R. saat ini. 310 00:16:59,318 --> 00:17:00,680 Tapi Kramer tidak akan mundur. 311 00:17:00,681 --> 00:17:02,451 Tidak, sampai kita menemukan bukti. 312 00:17:02,495 --> 00:17:03,583 Kemari, lihat ini. 313 00:17:03,627 --> 00:17:05,535 Lihatlah membran dingin ini. 314 00:17:05,536 --> 00:17:07,500 Speed Force benar. 315 00:17:07,543 --> 00:17:10,242 Ini jauh melewati dipadatkan. 316 00:17:10,285 --> 00:17:12,723 Sekarang jika saja kita bisa tahu alasannya. 317 00:17:12,766 --> 00:17:16,640 Barry, komputer ini jauh lebih lambat darimu. 318 00:17:16,683 --> 00:17:18,076 Maksudku, data sebanyak ini? 319 00:17:18,119 --> 00:17:19,991 Ini akan memakan waktu semalaman. 320 00:17:20,034 --> 00:17:22,297 Keren, tapi menakutkan. 321 00:17:22,341 --> 00:17:23,988 Saya dapat merasakan betapa frustrasinya dirimu. 322 00:17:23,989 --> 00:17:24,996 Apa yang bisa saya bantu? 323 00:17:25,039 --> 00:17:27,868 Dengar, tidak apa-apa. kami bisa atasi ini. 324 00:17:27,912 --> 00:17:30,871 Pastinya, maksudku, kami, seperti Power Rangers... 325 00:17:30,915 --> 00:17:34,092 ... dari ilmu forensik, pada dasarnya. 326 00:17:34,135 --> 00:17:36,921 Tapi Speed... Nora di sini... 327 00:17:36,964 --> 00:17:40,446 ... serba bisa, ada dimana-mana, dan serba tahu. 328 00:17:40,489 --> 00:17:42,143 Dia seperti Zordon kita. 329 00:17:42,187 --> 00:17:45,067 Katakan, bisakah titik lubang putih itu... 330 00:17:45,068 --> 00:17:47,227 ... sebenarnya terjadi... dengan massa dipadatkan menjadi nol? 331 00:17:47,228 --> 00:17:48,323 Bisa. 332 00:17:48,367 --> 00:17:50,325 Saya tahu itu, saya tahu. 333 00:17:50,369 --> 00:17:52,501 Barry, kita tidak perlu mengolah data sepanjang malam. 334 00:17:52,545 --> 00:17:56,288 Nora bisa melakukannya sekarang. 335 00:17:56,331 --> 00:17:58,420 Itu tugas kita untuk menemukan jawabannya. 336 00:17:58,464 --> 00:18:00,379 Tentu saja. Tapi, eh,... 337 00:18:00,422 --> 00:18:02,860 Kamu tahu, Nora adalah benar-benar kekuatan alam. 338 00:18:02,903 --> 00:18:04,513 Dia benar, biarkan saya... 339 00:18:04,557 --> 00:18:06,907 Tidak. 340 00:18:06,951 --> 00:18:09,701 Tidak, kita perlu melakukan ini sendiri. 341 00:18:11,346 --> 00:18:13,871 Mungkin sekali ini saja? 342 00:18:29,060 --> 00:18:30,888 Ada lagi yang mencicipi uang sen? 343 00:18:30,931 --> 00:18:32,846 Rasanya seperti ada 78 sen dalam mulutku. 344 00:18:32,890 --> 00:18:34,630 Barry, apa yang kamu lakukan? 345 00:18:34,674 --> 00:18:36,281 Kita telah kehilangan segalanya. 346 00:18:36,282 --> 00:18:37,895 Apa yang saya lakukan? 347 00:18:37,938 --> 00:18:40,403 Saya tidak kehilangan data yang seharusnya membersihkan Frost. 348 00:18:40,404 --> 00:18:42,080 Anda melakukannya... dengan berada di sini. 349 00:18:42,081 --> 00:18:44,766 - Saya hanya mencoba membantu. - Oke, saya tidak meminta apapun. 350 00:18:44,767 --> 00:18:46,555 Sobat, mungkin kita perlu istirahat? 351 00:18:46,599 --> 00:18:48,253 Barry, kamu membantuku terlahir kembali. 352 00:18:48,296 --> 00:18:49,548 Dan sekarang kamu membuatku aman. 353 00:18:49,549 --> 00:18:50,628 Tentu saja saya ingin membantumu. 354 00:18:50,629 --> 00:18:53,084 Saya terus memberitahumu. Saya tidak meminta bantuan. 355 00:18:53,127 --> 00:18:55,739 Dengar, anda memilihku untuk menjadi pahlawan. 356 00:18:55,782 --> 00:18:58,785 Jadi, biarkan saya menjadi pahlawan. 357 00:19:02,397 --> 00:19:03,703 Maaf soal itu. 358 00:19:03,747 --> 00:19:07,011 Kamu tahu apa yang saya maksud, kan? 359 00:19:14,366 --> 00:19:16,542 Korber, Hei, apa yang terjadi? 360 00:19:16,585 --> 00:19:18,587 Kramer mendapati lokasi Killer Frost. 361 00:19:18,631 --> 00:19:21,634 Mereka akan menjemputnya. 362 00:19:21,677 --> 00:19:23,897 Saya menghubungi Frost. 363 00:19:23,941 --> 00:19:26,944 Dia tidak mengangkatnya. 364 00:19:28,815 --> 00:19:30,295 Hei, Allegra. 365 00:19:30,338 --> 00:19:32,430 Ya, apa Frost bersamamu? Ini darurat. 366 00:19:32,431 --> 00:19:33,733 Maaf, Chuck. Dia di sini, 367 00:19:33,777 --> 00:19:35,943 Tapi dia mau menjadi wanita Amazon dengan latihannya. 368 00:19:35,944 --> 00:19:37,171 Ada pesan apa? 369 00:19:37,215 --> 00:19:39,491 Oke, katakan padanya Kramer membuat pergerakan. 370 00:19:39,492 --> 00:19:40,522 Jadi Frost jangan keluar. 371 00:19:40,566 --> 00:19:43,612 Mengerti. 372 00:19:46,833 --> 00:19:49,531 Ayo, angkat, angkat, angkat. 373 00:20:34,054 --> 00:20:36,361 Apa ini serius? 374 00:20:36,404 --> 00:20:39,668 CCPD, Anda dikepung. 375 00:20:42,106 --> 00:20:44,717 Caitlin Snow, saya punya surat perintah penangkapanmu. 376 00:20:44,760 --> 00:20:45,892 Atas tuduhan? 377 00:20:45,936 --> 00:20:47,415 Kramer ke Komandan Satgas. 378 00:20:47,459 --> 00:20:49,340 Tahan posisi kalian di sekitar lingkar pengepungan. 379 00:20:49,341 --> 00:20:50,900 Dan bersiap untuk pemindahan tahanan. 380 00:20:50,901 --> 00:20:51,985 Apa anda sendirian, Dr. Snow? 381 00:20:52,029 --> 00:20:53,291 Ya, tapi... 382 00:20:53,334 --> 00:20:55,467 Saya pikir ada kesalahan. 383 00:20:55,510 --> 00:20:58,731 Joe? Apa ini? 384 00:20:58,774 --> 00:21:00,733 - Kamu siapa? - Saya Rene Carpenter. 385 00:21:00,776 --> 00:21:02,387 Saya dokter dari tim M.H.E. 386 00:21:02,430 --> 00:21:04,258 Evaluasi kesehatan mental? 387 00:21:04,302 --> 00:21:06,347 Ya Bu. Ini prosedur standar. 388 00:21:06,391 --> 00:21:07,522 Saya di sini hanya untuk membantu. 389 00:21:07,566 --> 00:21:10,569 Joe, apa yang terjadi? 390 00:21:10,612 --> 00:21:12,995 Tolong berbalik? 391 00:21:15,879 --> 00:21:17,402 Killer Frost, 392 00:21:17,445 --> 00:21:20,231 Anda ditahan atas serangan emosional, 393 00:21:20,274 --> 00:21:23,190 percobaan pembunuhan, dan dua tuduhan penculikan. 394 00:21:23,234 --> 00:21:24,931 Anda berhak untuk tetap diam. 395 00:21:24,975 --> 00:21:28,848 Apa pun yang anda katakan bisa dan akan digunakan untuk melawanmu di pengadilan. 396 00:21:28,892 --> 00:21:31,024 Anda berhak mendapat seorang pengacara... 397 00:21:38,207 --> 00:21:41,727 Oke, jadi saya baru saja berbicara ke kantor Jaksa wilayah. 398 00:21:41,728 --> 00:21:43,502 Kramer tidak menemukan apapun yang memberatkan... 399 00:21:43,503 --> 00:21:46,068 ... di apartemenmu. Jadi begitu darahmu di uji... 400 00:21:46,069 --> 00:21:47,390 ... dengan hasil negatif gen meta. 401 00:21:47,434 --> 00:21:49,589 Mereka akan dipaksa untuk membebaskanmu dari tahanan. 402 00:21:49,590 --> 00:21:51,346 Bagus, ini pertama kalinya saya lega... 403 00:21:51,347 --> 00:21:53,181 ... karena Frost dan saya berada di tubuh yang berbeda. 404 00:21:53,182 --> 00:21:53,937 Ya. 405 00:21:53,938 --> 00:21:55,843 Bagaimana dia tahu tempat untuk menangkapku? 406 00:21:55,844 --> 00:21:57,183 Ah.. 407 00:21:57,226 --> 00:21:59,533 Informasi dari orang tak dikenal. 408 00:21:59,576 --> 00:22:03,276 Yang berarti seseorang dengan kebetulan sekali, atau... 409 00:22:03,319 --> 00:22:08,759 Atau... seseorang di luar sana tahu Frost itu dulu dirimu. 410 00:22:08,803 --> 00:22:11,705 Maafkan saya, Caitlin. Tapi Kramer tidak mau memberitahuku... 411 00:22:11,706 --> 00:22:13,463 ... kemana Satgas itu pergi. 412 00:22:13,464 --> 00:22:15,149 Dan pada saat saya tahu, sudah terlambat. 413 00:22:15,150 --> 00:22:18,813 Tidak apa-apa, Joe. Ini bukan tanggung jawab mu. 414 00:22:18,856 --> 00:22:22,817 Ini bukan cara penegakan hukum seharusnya berjalan. 415 00:22:22,860 --> 00:22:25,298 Saya akan berbicara dengan Kramer. 416 00:22:25,341 --> 00:22:27,856 Lihat, saya pikir langkah selanjutnya adalah... 417 00:22:27,857 --> 00:22:31,086 Oh, eh... 418 00:22:31,130 --> 00:22:34,350 - Frost, kamu dimana? - Di seberang jalan. 419 00:22:34,394 --> 00:22:37,005 Anda dan Caity keluar melalui tembok utara. 420 00:22:39,834 --> 00:22:40,966 Tembok utara? 421 00:22:41,009 --> 00:22:43,142 Wah. Baik, eh... 422 00:22:43,185 --> 00:22:45,405 Saya pikir Frost mencoba mengeluarkanmu. 423 00:22:45,448 --> 00:22:46,884 - Apa? - Ya. 424 00:22:46,928 --> 00:22:49,757 - Pindahkan ke telepon speaker. - Baik. 425 00:22:49,800 --> 00:22:52,412 Frost, apa yang kamu lakukan? 426 00:22:52,455 --> 00:22:54,066 Membuatmu keluar dari sana. 427 00:22:54,109 --> 00:22:56,141 Kamu berjanji padaku kamu akan tetap di tempat. 428 00:22:56,142 --> 00:22:58,548 Ya, baiklah. Saya berbohong. Sekarang berlindung. 429 00:22:58,592 --> 00:23:01,029 - Oh! - Jangan berani-berani. 430 00:23:01,073 --> 00:23:02,931 Kamu berada di sana karena diriku. 431 00:23:02,932 --> 00:23:04,112 Saya di sini karena Kramer... 432 00:23:04,113 --> 00:23:06,034 ... ada semacam dendam terhadapmu, oke? 433 00:23:06,078 --> 00:23:07,993 Tapi kamu tidak bersalah begitu juga saya. 434 00:23:08,036 --> 00:23:11,039 Jadi kita hanya perlu membiarkan ini selesai sendiri, oke? 435 00:23:11,083 --> 00:23:12,823 Saya akan baik-baik saja. Saya janji. 436 00:23:12,867 --> 00:23:14,564 Ya, ya. 437 00:23:14,608 --> 00:23:16,827 Frost, dia benar. 438 00:23:16,871 --> 00:23:18,177 Dengar, saya tahu sistem ini. 439 00:23:18,220 --> 00:23:19,743 Biarkan saya yang menangani ini. 440 00:23:19,787 --> 00:23:21,832 Mereka tidak punya kasus terhadap Caitlin. 441 00:23:21,876 --> 00:23:24,649 Sayang, saya mohon. Pergilah. 442 00:23:24,650 --> 00:23:26,750 Ini tidak adil. Kamu tak seharusnya melalui ini. 443 00:23:26,794 --> 00:23:28,274 Tidak harus kamu juga, oke. 444 00:23:28,317 --> 00:23:30,667 Saat Kramer melihatmu, semua yang dia lihat... 445 00:23:30,711 --> 00:23:32,365 ... adalah kesalahan yang kamu buat. 446 00:23:32,408 --> 00:23:34,671 Dia tidak melihat banyaknya sakit yang telah kamu lalui, 447 00:23:34,715 --> 00:23:37,600 atau seberapa besar dirimu telah berubah karena itu. 448 00:23:37,601 --> 00:23:39,459 Kamu orang baik, Frost. 449 00:23:39,502 --> 00:23:41,238 Baik sebagai manusia atau manusia meta. 450 00:23:41,239 --> 00:23:43,407 Kamu berhak mendapatkan kesempatan untuk membuktikannya. 451 00:23:43,408 --> 00:23:45,247 Manusia. 452 00:23:45,291 --> 00:23:47,185 Itu dia. Terima kasih, Caity. 453 00:23:47,186 --> 00:23:49,077 Terima kasih untuk apa? 454 00:23:49,121 --> 00:23:50,264 Saya tahu siapa yang menjebak kita. 455 00:23:50,263 --> 00:23:53,043 - Sekarang saya akan cari tahu alasannya. - Jangan, Frost! 456 00:23:53,821 --> 00:23:56,215 Hei... 457 00:24:04,788 --> 00:24:07,617 Sersan Kramer, kita perlu bicara. 458 00:24:07,661 --> 00:24:09,532 Saya sedang terburu-buru, Kapten. 459 00:24:09,576 --> 00:24:12,100 - Apa ada masalah? - Ya ada. 460 00:24:12,144 --> 00:24:15,095 Anda memobilisasi satgas ku untuk melecehkan seseorang... 461 00:24:15,096 --> 00:24:19,064 ... yang dari semua masukan adalah tak bersalah berdasarkan panggilan telepon. 462 00:24:19,107 --> 00:24:21,286 Tidak mungkin saya akan mengesahkan itu. 463 00:24:21,287 --> 00:24:23,155 - Kapten. - Sersan. 464 00:24:23,198 --> 00:24:25,679 Kita tak seharusnya bekerja seperti itu. 465 00:24:25,722 --> 00:24:30,118 Itu sudut pandangmu, dan saya menghormati itu. 466 00:24:30,162 --> 00:24:31,880 Tapi saya juga menghormati bukti. 467 00:24:31,881 --> 00:24:36,654 Dr. Snow cocok dengan Killer Frost di 80 titik dalam gambar pengenalan wajah. 468 00:24:36,655 --> 00:24:39,127 Keberadaan mereka yang diketahui selama beberapa bulan terakhir... 469 00:24:39,171 --> 00:24:40,911 ... di tempat yang sama. 470 00:24:40,955 --> 00:24:43,479 Dan sidik jarinya di seluruh van pengiriman itu. 471 00:24:43,523 --> 00:24:45,133 Apa kesimpulan anda? 472 00:24:45,177 --> 00:24:46,874 Saya berjanji kepadamu... 473 00:24:46,917 --> 00:24:51,357 Caitlin Snow dan Killer Frost bukan orang yang sama. 474 00:24:51,400 --> 00:24:53,968 Dan bahkan jika memang begitu. 475 00:24:54,011 --> 00:24:55,970 Saya ragu mereka takkan memakai sarung tangan... 476 00:24:55,971 --> 00:24:57,361 ... saat melakukan pembunuhan liar. 477 00:24:57,362 --> 00:24:59,637 Bukti ini, panggilan telepon anonim ini? 478 00:24:59,638 --> 00:25:02,391 Ini seperti seseorang sedang mencoba untuk menjebak Frost. 479 00:25:02,392 --> 00:25:05,110 Baik, lalu siapa? 480 00:25:05,153 --> 00:25:07,329 Saya tidak tahu. 481 00:25:07,373 --> 00:25:09,984 Tapi Frost membantu menjaga kota ini aman. 482 00:25:10,027 --> 00:25:12,167 Sial, dia menyelamatkan hidupku lebih dari sekali. 483 00:25:12,168 --> 00:25:14,031 Dia tetap kriminal. 484 00:25:14,075 --> 00:25:17,329 Kapten, anda terlihat seperti polisi yang baik. 485 00:25:17,330 --> 00:25:20,908 Dan saya tahu bahwa Dr. Snow adalah teman keluargamu. 486 00:25:20,951 --> 00:25:23,693 Tetapi jika anda benar-benar ingin menghargai lencanamu, 487 00:25:23,737 --> 00:25:28,176 Anda perlu memikirkan tentang apa yang benar-benar terbaik untuk kepentingan umum. 488 00:25:28,220 --> 00:25:30,178 Permisi. 489 00:25:44,758 --> 00:25:49,241 Nora masih bersembunyi di ruang tamu. 490 00:25:49,284 --> 00:25:54,028 Saya tahu dia adalah kekuatan alam, tapi segila kedengarannya,.. 491 00:25:54,071 --> 00:25:56,335 ... ada seseorang yang terbentuk di dalam dirinya juga. 492 00:25:56,378 --> 00:25:58,250 Iris... 493 00:25:58,293 --> 00:26:01,166 Apapun dia. Dia bukan manusia. 494 00:26:01,209 --> 00:26:03,080 Dia adalah Speed Force. 495 00:26:03,124 --> 00:26:06,214 Dia memperkuat kemampuanku. 496 00:26:08,434 --> 00:26:12,916 Kamu tidak tahu seperti apa melihat... 497 00:26:12,960 --> 00:26:15,223 ... seseorang seperti itu... 498 00:26:15,267 --> 00:26:18,574 ... sarapan di meja kita. 499 00:26:18,618 --> 00:26:23,100 Itu alasannya kamu tak mau memanggil dia Nora. 500 00:26:24,859 --> 00:26:27,664 Mungkin seharusnya saya tak mengundang dia tinggal di sini. 501 00:26:27,665 --> 00:26:29,629 Tidak, itu... 502 00:26:29,672 --> 00:26:31,718 Itu adalah hal yang benar untuk dilakukan. 503 00:26:31,761 --> 00:26:34,634 Dia membutuhkan kita untuk menjaganya tetap aman. 504 00:26:34,677 --> 00:26:38,594 Dan melindunginya sekarang adalah hal yang paling bisa saya lakukan. 505 00:26:38,638 --> 00:26:40,509 Apa yang salah dengan saya? 506 00:26:40,553 --> 00:26:43,077 Tidak ada. 507 00:26:44,992 --> 00:26:47,690 Tidak ada, Barry. Hanya saja... 508 00:26:47,734 --> 00:26:52,260 Saya pikir bagimu, dia itu objek nyata semesta alam yang kuat. 509 00:26:52,304 --> 00:26:55,132 Tapi dia berubah. 510 00:26:56,830 --> 00:27:00,050 Saya tidak tahu bagaimana atau mengapa. Tapi... 511 00:27:00,094 --> 00:27:03,653 Apapun dia sebelumnya, dia jauh berbeda sekarang. 512 00:27:07,472 --> 00:27:10,104 Apa kamu ingat ketika saya... 513 00:27:10,147 --> 00:27:12,846 ... pertama kali kembali dari perguruan tinggi setelah tahun pertama? 514 00:27:12,889 --> 00:27:14,916 Ya, saya masih tinggal di apartemenku sendiri. 515 00:27:14,917 --> 00:27:16,313 Dan kamu pindah kembali dengan Joe. 516 00:27:16,314 --> 00:27:20,329 Ya, itu bagus. Untuk sementara... 517 00:27:20,330 --> 00:27:23,312 ... saya menjadi pelayan dan, ehm, mengumpuli pemberian kecil. 518 00:27:23,313 --> 00:27:26,076 Mencoba menulis skripsi ku. 519 00:27:26,120 --> 00:27:28,470 Tapi, setelah sekitar seminggu, 520 00:27:28,514 --> 00:27:32,648 Saya dan ayah mulai terlibat konflik atas hal-hal terbodoh. 521 00:27:32,692 --> 00:27:34,573 Saya pulang larut malam. 522 00:27:34,574 --> 00:27:36,279 Dan dia menonton olahraga sepanjang hari Sabtu... 523 00:27:36,280 --> 00:27:39,394 ... saat saya hendak belajar. Maksudku, yang kami lakukan hanyalah berdebat. 524 00:27:39,438 --> 00:27:42,531 Saya ingat, Joe memberitahuku betapa buruknya yang dia rasakan melalui semua itu. 525 00:27:42,532 --> 00:27:45,748 Ya. Dan apa kamu ingin tahu mengapa? 526 00:27:45,792 --> 00:27:50,275 Karena saat saya pergi di musim gugur itu, saya benar-benar masih anak perempuannya. 527 00:27:50,318 --> 00:27:54,801 Tapi saat saya kembali, kami berdua orang dewasa. 528 00:27:54,844 --> 00:27:57,673 Kebiasaan berbeda. Jadwal yang berbeda. 529 00:27:57,717 --> 00:28:02,365 Kami bukan hanya ayah dan anak perempuan lagi. 530 00:28:04,941 --> 00:28:07,681 Menemukan kebiasaan baru diantara kalian berdua... 531 00:28:07,682 --> 00:28:09,119 ... akan memakan waktu. 532 00:28:09,163 --> 00:28:13,341 Dan itu mungkin sangat menyakitkan sepanjang jalan. 533 00:28:13,385 --> 00:28:16,213 Begitulah cara hubungan tumbuh. 534 00:28:21,218 --> 00:28:23,351 Dari Chester. 535 00:28:23,395 --> 00:28:26,278 Dia mendapat petunjuk terkait meta es baru. 536 00:28:27,181 --> 00:28:29,836 - Saya harus... - Ya. 537 00:28:36,408 --> 00:28:39,019 - Apa yang kamu temukan? - Oke, jadi entah bagaimana saya berhasil... 538 00:28:39,062 --> 00:28:41,891 ... menyelamatkan beberapa data es kita yang hilang. 539 00:28:41,935 --> 00:28:45,500 Ingat bagaimana materi gelap di TKP memiliki membran yang dipadatkan? 540 00:28:45,501 --> 00:28:46,069 Ya. 541 00:28:46,113 --> 00:28:47,984 Itu karena bukan materi gelap sama sekali. 542 00:28:48,028 --> 00:28:50,098 Tapi waktu paro yang menyimpang dari aslinya. 543 00:28:50,099 --> 00:28:52,598 Materi gelap buatan? 544 00:28:52,641 --> 00:28:55,340 Itu artinya pembunuh yang kita kejar bukanlah meta. 545 00:28:55,383 --> 00:28:58,691 Mereka manusia. Seseorang telah membodohi kita selama ini. 546 00:28:58,734 --> 00:29:01,955 Seseorang yang ahli ilmu pengetahuan dan... 547 00:29:01,998 --> 00:29:05,567 ... tahu bahwa Frost dan Caitlin dulu orang yang sama. 548 00:29:05,611 --> 00:29:08,004 Kita harus bertanya kepada Frost jika... 549 00:29:08,048 --> 00:29:11,486 Tunggu, sebenarnya di mana Frost? 550 00:29:16,143 --> 00:29:18,101 Baiklah. Saya berbohong, oke? 551 00:29:18,145 --> 00:29:20,539 Dia pergi mencari penjahat kita sendirian. 552 00:29:20,582 --> 00:29:22,671 Frost seperti film "Fugitive." 553 00:29:22,715 --> 00:29:24,630 Jika pembunuh baru ini mencoba untuk menjebak Frost, 554 00:29:24,673 --> 00:29:26,309 mereka mungkin akan mengejar Frost berikutnya. 555 00:29:26,310 --> 00:29:27,562 Saya tahu, ini salahku. 556 00:29:27,563 --> 00:29:29,020 Dia memintaku berjanji untuk tak memberi tahu siapa pun. 557 00:29:29,021 --> 00:29:31,027 Tapi saya seharusnya menyampaikan sesuatu. 558 00:29:31,071 --> 00:29:32,862 Tidak, tidak apa-apa. Mari... 559 00:29:32,863 --> 00:29:36,422 Mari fokus untuk menemukannya sebelum terlambat. 560 00:29:46,956 --> 00:29:48,436 Cepat sekali. 561 00:29:48,480 --> 00:29:50,647 Jadi, Mark. Beri saya... 562 00:29:50,648 --> 00:29:53,726 ... satu alasan bagus mengapa saya tak memenuhi julukanku "Killer". 563 00:29:57,140 --> 00:30:00,404 Ya, karena Caitlin tidak akan menyukai nama itu. 564 00:30:11,156 --> 00:30:13,332 Haus? 565 00:30:16,423 --> 00:30:19,556 Baiklah, aku tahu anda marah. 566 00:30:19,600 --> 00:30:23,038 Karena aku tahu semua tentangmu dan anda tidak tahu apa-apa tentangku. 567 00:30:23,081 --> 00:30:25,910 Jadi silakan saja. 568 00:30:27,912 --> 00:30:29,958 - Tanyakan. - Bagaimana kamu tahu? 569 00:30:30,001 --> 00:30:32,874 Oh, kalau kau dan Caitlin berhubungan? 570 00:30:32,917 --> 00:30:35,311 Aku seorang pria yang jeli, Tuntut saja aku. 571 00:30:35,354 --> 00:30:37,922 Dalam mempelajarimu, aku juga menelusuri gerakanmu. 572 00:30:37,966 --> 00:30:42,100 - Setiap pertarungan, setiap pertempuran. - Banyak menguntit? 573 00:30:42,144 --> 00:30:43,711 Sejujurnya, mengetahui kau dan Caitlin sepertinya... 574 00:30:43,754 --> 00:30:45,611 ... datang dan pergi secara bergantian adalah... 575 00:30:45,612 --> 00:30:47,865 Ya, sebut saja lebih dari kecelakaan yang membahagiakan. 576 00:30:47,866 --> 00:30:50,631 - Tapi memang berguna. - Jadi anda bisa menjebak kami? 577 00:30:50,674 --> 00:30:52,894 Itulah sebabnya anda mengirimku ke gudang kosong itu. 578 00:30:52,937 --> 00:30:55,418 Yang tak benar-benar kosong, kan? 579 00:30:55,462 --> 00:30:57,594 Bagus sekali. 580 00:30:57,638 --> 00:30:59,291 Dengar, aku sudah punya kepingan. 581 00:30:59,396 --> 00:31:01,372 Aku hanya butuh hal yang terakhir. 582 00:31:02,077 --> 00:31:03,947 Pemindaian bentuk jaringan syarafmu. 583 00:31:03,948 --> 00:31:06,037 Untuk mereplikasi dengan sempurna kekuatanmu. 584 00:31:06,081 --> 00:31:07,430 Neurogenik? 585 00:31:07,474 --> 00:31:09,388 Itu kata yang bagus untuk pencuri. 586 00:31:09,432 --> 00:31:12,217 Eh, ya, mungkin karena aku bukan pencuri. 587 00:31:12,261 --> 00:31:14,973 Aku hanya mengambil kembali apa yang menjadi milikku. 588 00:31:14,974 --> 00:31:19,094 Kepingan kecil? Anda yang membuatnya. Jadi anda bekerja di Lab Ivo. 589 00:31:19,137 --> 00:31:22,303 Aku seorang ahli genetika-pendingin. Terbaik. 590 00:31:22,304 --> 00:31:25,100 Oh, biar kutebak, mantan majikanmu tidak setujunya? 591 00:31:25,143 --> 00:31:26,710 Ya, mereka mengatakan bahwa... 592 00:31:26,754 --> 00:31:28,886 ... eksperimen yang aku lakukan adalah... 593 00:31:28,930 --> 00:31:31,585 Tidak manusiawi. 594 00:31:31,628 --> 00:31:33,424 Jadi mereka mendapatkan surat perintah untuk menempatkanku... 595 00:31:33,425 --> 00:31:35,676 ... di sel Iron Heights yang nyaman untuk sisa hidupku. 596 00:31:35,719 --> 00:31:39,027 Tidak sepertimu, aku pintar cukup untuk menghindari penangkapan. 597 00:31:40,507 --> 00:31:44,554 Aku lebih baik mati daripada berakhir di penjara yang hangat. 598 00:31:44,598 --> 00:31:47,644 Pernahkah kau mendengar kata hipotermia? 599 00:31:47,688 --> 00:31:50,299 Tidak masalah. 600 00:31:50,342 --> 00:31:55,260 Saat aku berumur sembilan tahun, Aku pergi seluncur es di Danau Central. 601 00:31:55,304 --> 00:31:58,612 Saat itu Natal. Jadi esnya... 602 00:31:58,655 --> 00:32:02,134 ... seharusnya cukup tebal. Tapi aku masuk ke dalamnya. 603 00:32:03,965 --> 00:32:10,058 Aku tenggelam, baik jiwa dan raga, selama lebih dari 15 menit. 604 00:32:10,101 --> 00:32:13,714 Dan pada awalnya, hawa dingin itu menakutkan. 605 00:32:13,757 --> 00:32:15,977 Tapi kemudian setelah 20 detik atau lebih. 606 00:32:16,020 --> 00:32:18,632 Kau tahu, itu menjadi hangat... 607 00:32:18,675 --> 00:32:21,939 Panas, bahkan. 608 00:32:21,983 --> 00:32:25,190 - Dan kemudian aku mati. - Dan paramedis menyelamatkanmu. 609 00:32:25,191 --> 00:32:27,379 Sekarang anda terobsesi dengan lemari es, saya mengerti. 610 00:32:27,423 --> 00:32:28,990 Bukan. Kau tak mengerti. 611 00:32:29,033 --> 00:32:30,644 Es itu... 612 00:32:30,687 --> 00:32:33,298 ... memegang kekuatan hidup dan mati. 613 00:32:33,342 --> 00:32:37,694 Kekuatan yang terlalu jelas terbuang percuma untukmu, Killer Frost. 614 00:32:40,392 --> 00:32:42,656 Oh, aku telah memperhatikanmu selama bertahun-tahun. 615 00:32:42,699 --> 00:32:45,310 Mengagumi kemampuanmu. 616 00:32:45,354 --> 00:32:47,530 Bertanya-tanya apa yang bisa ku lakukan dengan mereka. 617 00:32:47,574 --> 00:32:49,887 Yang ku butuhkan hanyalah Lab Ivo memindahkan kepingan kecilku... 618 00:32:49,888 --> 00:32:52,317 ... keluar dari tempat pendingin. Jadi aku bisa mencurinya kembali. 619 00:32:52,361 --> 00:32:55,494 Dan kemudian menggabungkannya dengan pemindaian sial darimu. 620 00:32:55,538 --> 00:32:57,540 Dan sekarang... 621 00:32:57,584 --> 00:32:59,542 Aku sekuat dirimu. 622 00:32:59,586 --> 00:33:01,457 Berikan, Mark. 623 00:33:01,500 --> 00:33:03,024 Kalaupun itu memang nama aslimu. 624 00:33:03,067 --> 00:33:05,374 Oh, Mark Blaine. 625 00:33:05,417 --> 00:33:07,768 Ya, itu namaku. 626 00:33:07,811 --> 00:33:10,422 Tapi kau bisa memanggilku... 627 00:33:10,466 --> 00:33:14,296 Chillblaine. 628 00:33:49,723 --> 00:33:51,420 Aku suka ini. 629 00:34:11,483 --> 00:34:15,096 Anda berkelahi seperti anak laki-laki. 630 00:34:24,409 --> 00:34:26,934 Apa yang anda lakukan? 631 00:34:26,935 --> 00:34:29,218 Sepertinya ada yang buta karena salju. 632 00:34:31,112 --> 00:34:33,418 Teman-teman, satelit baru saja membaca... 633 00:34:33,462 --> 00:34:37,640 ... salah satu lonjakan kinetik dingin di sisi selatan Keystone. 634 00:34:37,684 --> 00:34:41,042 Frost bilang dia mungkin pergi ke suatu tempat dia dulu bekerja. 635 00:34:41,043 --> 00:34:43,889 O'Shaughnessy. Ayo pergi. 636 00:34:43,890 --> 00:34:46,736 Anda masih ingin saya ikut? Setelah saya berbohong padamu? 637 00:34:46,780 --> 00:34:49,097 Seseorang harus meyakinkan Frost untuk pulang. 638 00:34:55,614 --> 00:34:59,662 Terpikir, kau memiliki begitu banyak kekuatan. 639 00:34:59,706 --> 00:35:03,622 Begitu banyak kekuatan. 640 00:35:03,666 --> 00:35:06,756 Tapi begitu sedikit imajinasi. 641 00:35:18,202 --> 00:35:21,858 Aku rasa itu berarti aku seorang meta yang lebih baik darimu. 642 00:35:21,902 --> 00:35:25,079 Sebenarnya, Chillblaine... 643 00:35:29,910 --> 00:35:33,783 Anda sama sekali bukan meta. 644 00:35:37,439 --> 00:35:39,920 Ada satu hal yang tak dapat ditiru gelangmu. 645 00:35:41,101 --> 00:35:42,582 Penyembuhan es. 646 00:35:47,188 --> 00:35:49,581 Frost, kamu baik-baik saja? 647 00:35:49,625 --> 00:35:52,715 Ya, saya baik-baik saja. Ini hanya goresan. 648 00:35:52,759 --> 00:35:54,477 Saya membutuhkan sedikit bantuan dengan ini juga. 649 00:35:54,478 --> 00:35:56,937 Ya. 650 00:36:01,289 --> 00:36:04,423 Terima kasih. Mereka membuatmu bicara? 651 00:36:04,424 --> 00:36:05,772 Saya sudah mencoba. Jujur. 652 00:36:05,815 --> 00:36:07,764 Tidak masalah. Karena satu-satunya orang lain... 653 00:36:07,765 --> 00:36:09,427 ... yang ku percaya hari ini mencoba membunuhku, jadi... 654 00:36:09,471 --> 00:36:12,049 Tiba dengan bantuan... Saya akan membiarkannya. 655 00:36:12,050 --> 00:36:13,214 Jadi siapa dia? 656 00:36:13,257 --> 00:36:15,303 Dia menyebut dirinya Chillblaine. 657 00:36:15,346 --> 00:36:18,393 Wow, saya senang Cisco tak disini mendengar nama ini. 658 00:36:18,436 --> 00:36:20,003 Chillblaine tidak hanya melakukan kejahatan... 659 00:36:20,004 --> 00:36:20,937 ... melawan yang pantas. 660 00:36:20,938 --> 00:36:22,975 Dia juga membunuh pengemudi Lab Ivo. 661 00:36:22,976 --> 00:36:24,834 Dan saya merekam pengakuannya. 662 00:36:24,878 --> 00:36:26,967 Itu berarti kamu aman. 663 00:36:29,752 --> 00:36:31,972 Killer Frost. 664 00:36:32,015 --> 00:36:33,756 Keluarlah dengan tangan di atas. 665 00:36:33,800 --> 00:36:35,889 Anda punya waktu dua menit untuk mematuhinya. 666 00:36:56,028 --> 00:36:57,987 Flash, ada seluruh pasukan... 667 00:36:58,030 --> 00:36:59,640 ... dari mobil CCPD berada di luar. 668 00:36:59,684 --> 00:37:01,381 Ya, kami sedang mencoba menanganinya, Chester. 669 00:37:01,425 --> 00:37:03,035 Killer Frost. 670 00:37:03,079 --> 00:37:05,124 Tidak ada ruang untuk lolos. 671 00:37:05,168 --> 00:37:07,170 Kami sudah mengepungmu. 672 00:37:07,213 --> 00:37:10,695 Waktumu satu menit. 673 00:37:10,739 --> 00:37:12,175 Terus kenapa? 674 00:37:12,218 --> 00:37:13,437 Biarkan mereka mencoba. 675 00:37:13,480 --> 00:37:15,308 Atau kita bisa mencoba menenangkan diri. 676 00:37:15,352 --> 00:37:17,954 Chillblaine di sini adalah pembunuh yang sebenarnya. 677 00:37:17,955 --> 00:37:19,957 Jadi saya akan keluar. Saya akan menyerahkannya. 678 00:37:19,958 --> 00:37:21,345 Saya akan memberi tahu mereka kamu tidak bersalah. 679 00:37:21,346 --> 00:37:22,576 Teman-teman. 680 00:37:22,620 --> 00:37:25,347 Saya mungkin tidak membunuh orang itu hari ini. Tapi... 681 00:37:25,348 --> 00:37:27,712 ... bukannya saya tidak bersalah. 682 00:37:27,756 --> 00:37:30,323 - Saya harus keluar sana sendiri. - Apa? 683 00:37:30,367 --> 00:37:34,442 Frost, Kramer punya surat perintah atas semua kejahatan yang kamu buat... 684 00:37:34,443 --> 00:37:35,633 ... sebelum bergabung dengan Tim Flash. 685 00:37:35,676 --> 00:37:36,763 Jika kamu ditangkap... 686 00:37:36,764 --> 00:37:39,235 Kamu akan menghadapi masa sulit bila dinyatakan bersalah pengadilan. 687 00:37:39,236 --> 00:37:40,507 Tidak. Itu tidak akan terjadi. 688 00:37:40,551 --> 00:37:43,088 Kami bisa menyembunyikanmu di suatu tempat sementara kami mengatasi ini. 689 00:37:43,089 --> 00:37:44,555 Benar, maka kalian menyembunyikan buronan. 690 00:37:44,598 --> 00:37:45,991 Saya tak bisa membiarkan kalian melakukan itu. 691 00:37:46,035 --> 00:37:48,385 Teman-teman, sebelum hari ini. 692 00:37:48,428 --> 00:37:50,665 Saya tidak pernah menebus salah satu hal buruk yang saya lakukan. 693 00:37:50,666 --> 00:37:52,041 Karena kamu keluar menyelamatkan dunia. 694 00:37:52,084 --> 00:37:54,652 Dan saya pikir itu sudah cukup juga. 695 00:37:54,695 --> 00:37:58,612 Tapi, jika saya mau membuktikan bahwa saya benar-benar berubah,... 696 00:37:58,656 --> 00:38:00,701 ... maka saya harus mengakuinya. sebagai... 697 00:38:00,745 --> 00:38:02,225 ... mungkin menyakitkan. 698 00:38:02,268 --> 00:38:03,835 Frost,.. 699 00:38:03,879 --> 00:38:05,837 Saya pernah di Iron Heights. 700 00:38:05,881 --> 00:38:08,187 Penjara tidak membuat orang lebih baik. 701 00:38:08,231 --> 00:38:11,545 Mereka adalah neraka. Kamu tidak bisa melakukan ini. 702 00:38:11,546 --> 00:38:14,367 Saya pikir saya harus. 703 00:38:14,411 --> 00:38:16,456 Kamu takkan mencoba menghentikanku, kan? 704 00:38:16,500 --> 00:38:18,666 - Tidak, kecuali jika kamu menginginkanku. - Tidak mau. 705 00:38:18,667 --> 00:38:23,708 Frost, tolonglah. Bagaimana jika kamu tidak kembali? 706 00:38:23,709 --> 00:38:25,552 Jangan khawatir. Saya akan kembali. 707 00:38:25,596 --> 00:38:27,641 Tidak... 708 00:38:39,740 --> 00:38:41,394 Waktunya habis. Masuk. 709 00:38:41,438 --> 00:38:43,005 Saya keluar. 710 00:38:43,048 --> 00:38:45,659 Teman-teman... 711 00:38:45,703 --> 00:38:48,271 Apa Frost benar-benar melakukan ini? 712 00:38:48,314 --> 00:38:51,100 Itu pilihannya, Chester. 713 00:38:51,143 --> 00:38:54,103 Sesuatu memberitahuku itu keputusan yang benar. 714 00:39:31,575 --> 00:39:34,447 Baiklah, terima kasih. Iya. Dah. 715 00:39:34,491 --> 00:39:36,406 Barusan dari Cecile. 716 00:39:36,449 --> 00:39:38,495 Caitlin kembali ke rumah. 717 00:39:38,538 --> 00:39:40,575 Sekarang dia mencoba mengeluarkan Frost dengan jaminan... 718 00:39:40,576 --> 00:39:41,628 ... sebelum sidang hukuman. 719 00:39:41,672 --> 00:39:43,543 Bagaimana dengan sidang? 720 00:39:43,587 --> 00:39:46,242 Frost mengaku bersalah atas semua kejahatan lamanya. 721 00:39:46,285 --> 00:39:48,940 Jadi apapun yang terjadi padanya selanjutnya terserah hakim. 722 00:39:48,984 --> 00:39:51,738 Setidaknya, Chillblaine akan berada di Iron Heights... 723 00:39:51,739 --> 00:39:53,524 ... untuk waktu yang sangat lama. 724 00:39:53,525 --> 00:39:55,686 Ya. 725 00:39:55,729 --> 00:39:57,449 Bagaimana Caitlin rasakan tentang itu semua? 726 00:39:57,450 --> 00:39:58,819 Saya tidak yakin. 727 00:39:58,863 --> 00:40:03,650 Saya pikir dia hanya membiasakan diri dengan Frost memiliki tubuhnya sendiri. 728 00:40:03,694 --> 00:40:05,739 Saya tahu betapa sulitnya itu. 729 00:40:05,783 --> 00:40:08,525 Saat menjalin hubungan seperti itu berubah dalam sekejap. 730 00:40:11,397 --> 00:40:13,399 Seperti yang kamu katakan. 731 00:40:13,443 --> 00:40:15,967 Saya harus bersiap-siap untuk bekerja. 732 00:40:16,011 --> 00:40:18,736 Maaf, saya tidak bermaksud untuk mengganggu. 733 00:40:18,737 --> 00:40:22,365 Tidak, itu... Itu bukan masalah. 734 00:40:22,408 --> 00:40:26,369 Tidak masalah, Saya bisa merasakan anda mendengarkan. 735 00:40:26,412 --> 00:40:29,241 Dan saya.. saya senang. Saya... 736 00:40:29,285 --> 00:40:32,288 Saya ingin meminta maaf. 737 00:40:32,331 --> 00:40:34,673 Saya tidak seharusnya menjadi sangat kesal padamu sebelumnya. 738 00:40:34,674 --> 00:40:35,944 Tidak apa-apa. 739 00:40:35,987 --> 00:40:39,599 Saya mencoba menyesuaikan diri di suatu tempat dimana saya bukan bagiannya. 740 00:40:39,643 --> 00:40:42,385 Berada di sini, di rumahmu, denganmu dan Iris? 741 00:40:42,428 --> 00:40:43,429 Ini bukan tempatku. 742 00:40:43,473 --> 00:40:45,692 Ya, ini tempatmu. 743 00:40:45,736 --> 00:40:47,781 Dengar, saya tahu... 744 00:40:47,825 --> 00:40:50,959 ... berapa banyak hal telah berubah di antara kita. 745 00:40:51,002 --> 00:40:53,309 Kamu tidak sama seperti Speed Force... 746 00:40:53,352 --> 00:40:55,485 ... yang sudah terbiasa saya hadapi. 747 00:40:55,528 --> 00:40:57,052 Dan saya... 748 00:40:57,095 --> 00:41:00,185 Saya tidak bisa mengharapkanmu seperti dulu. 749 00:41:00,229 --> 00:41:03,101 - Ini tidak adil bagimu. - Untuk salah satu dari kita. 750 00:41:03,145 --> 00:41:08,193 Ya, kamu adalah sesuatu yang lain sekarang, sesuatu yang baru. 751 00:41:08,237 --> 00:41:11,600 Dan itu sesuatu yang saya ingin lebih mengenalnya, Nora. 752 00:41:12,676 --> 00:41:15,287 Dan, lihat. Tidak ada lagi gangguan. 753 00:41:15,331 --> 00:41:18,029 Saya hampir sembuh total. 754 00:41:18,073 --> 00:41:22,164 Jadi sekarang kita bisa siap menghadapi ketiga kekuatan itu bersama-sama.