1
00:00:02,336 --> 00:00:06,011
Jeg hedder Barry Allen.
Jeg er den hurtigste mand på Jorden.
2
00:00:07,341 --> 00:00:10,185
For resten af verden,
er jeg retsmediciner,
3
00:00:10,344 --> 00:00:13,018
men hemmeligt,
hjulpet af mine venner på S.T.A.R. Labs,
4
00:00:13,180 --> 00:00:16,104
bekæmper jeg kriminalitet
og søger andre meta-mennesker som mig.
5
00:00:16,975 --> 00:00:18,773
Jeg fik fat i manden, der dræbte min mor,
6
00:00:18,936 --> 00:00:21,860
men samtidig udsatte jeg
vores verden for nye trusler.
7
00:00:22,481 --> 00:00:25,360
Og jeg er den eneste,
der er hurtig nok til at stoppe dem.
8
00:00:25,526 --> 00:00:27,620
Jeg er Flash.
9
00:00:28,612 --> 00:00:30,114
Tidligere i The Flash...
10
00:00:30,531 --> 00:00:32,704
Barry, det, du ser, er hastighedskraften.
11
00:00:32,866 --> 00:00:35,039
Din fortid, din nutid, din fremtid.
12
00:00:35,202 --> 00:00:38,376
- Iris, du ser fantastisk ud.
-Tak, Tony.
13
00:00:38,705 --> 00:00:41,458
Hans hud forandrede sig.
Den blev til metal.
14
00:00:41,625 --> 00:00:44,549
Tony var måske en bølle,
men han fortjente ikke at dø.
15
00:00:44,878 --> 00:00:47,301
Barry, du har altid haft nogen
at komme hjem til.
16
00:00:47,464 --> 00:00:50,217
Måske er det meningen,
vi skal være sammen.
17
00:00:50,384 --> 00:00:53,388
- Har du mistet dine kræfter?
-Jeg opgav dem for at redde Wally.
18
00:00:53,554 --> 00:00:56,899
Jeg kan genskabe omstændighederne,
så du kan få din hastighed igen.
19
00:00:57,057 --> 00:00:58,559
Lad os starte partikelacceleratoren.
20
00:01:05,983 --> 00:01:07,906
Barry, han er væk.
21
00:01:09,403 --> 00:01:10,529
Det her var ikke...
22
00:01:11,238 --> 00:01:12,660
Jeg kunne ikke...
23
00:01:13,156 --> 00:01:14,658
Jeg er så ked af det.
24
00:01:15,742 --> 00:01:16,868
Vi mistede ham.
25
00:01:17,703 --> 00:01:19,000
Nej!
26
00:01:19,162 --> 00:01:20,880
Måske blev han afsporet,
27
00:01:21,498 --> 00:01:22,670
eller måske er han løbet dertil.
28
00:01:26,086 --> 00:01:27,338
Der er intet på GPS'en.
29
00:01:27,504 --> 00:01:28,676
Der var mærker på bygningen.
30
00:01:28,839 --> 00:01:30,011
Jesse, kom herned.
31
00:01:33,844 --> 00:01:36,438
Jesse? Wally?
32
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
Åh, gud! Wally! Nej.
33
00:01:45,439 --> 00:01:46,611
Nej!
34
00:01:47,107 --> 00:01:48,905
- Wally, Vågn op! Kan du høre mig?
-Nej.
35
00:01:49,234 --> 00:01:53,364
- Wally!
-Jesse!
36
00:01:54,948 --> 00:01:56,621
Hold op med at råbe.
37
00:01:57,534 --> 00:02:01,084
Hendes hjerte er stoppet.
38
00:02:02,914 --> 00:02:04,962
- Jesse...
-Er du okay?
39
00:02:07,711 --> 00:02:09,054
Jesse!
40
00:02:15,636 --> 00:02:17,104
Det slår, hendes hjerte slår.
41
00:02:18,263 --> 00:02:19,981
Henry er læge. Han bør se til hende.
42
00:02:20,557 --> 00:02:22,275
Jeg er så glad for, du er okay.
43
00:02:23,560 --> 00:02:24,903
Hvad er der galt med ham?
44
00:02:25,646 --> 00:02:26,898
Det er Barry.
45
00:02:28,148 --> 00:02:29,240
Barry er forsvundet.
46
00:02:30,233 --> 00:02:31,280
Er du okay, Wally?
47
00:02:32,110 --> 00:02:33,737
Du må hjem og hvile dig.
48
00:02:33,904 --> 00:02:35,747
- Jeg forstår ikke.
-Det er okay, lad os gå.
49
00:02:37,908 --> 00:02:39,080
Jesse.
50
00:02:41,370 --> 00:02:44,340
Henry, Wells' datter er ovenpå.
51
00:02:44,498 --> 00:02:45,841
Energien ramte også hende.
52
00:02:48,627 --> 00:02:51,255
Hendes hjerte stoppede med at slå. Henry!
53
00:02:53,006 --> 00:02:54,132
Okay.
54
00:03:13,568 --> 00:03:16,071
Jeg så ham. Jeg så Barry.
55
00:03:17,114 --> 00:03:18,115
Han er i live.
56
00:04:32,439 --> 00:04:33,440
Joe?
57
00:04:34,900 --> 00:04:36,322
Godt at se dig, Barry.
58
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
Men jeg er ikke Joe.
59
00:04:42,824 --> 00:04:44,292
- Er du ikke?
- Nej.
60
00:04:46,912 --> 00:04:48,835
Og alt dette.
61
00:04:51,625 --> 00:04:52,751
Det er ikke ægte?
62
00:04:54,419 --> 00:04:56,513
Hvordan har du det med at være tilbage?
63
00:04:58,673 --> 00:04:59,970
Forfærdeligt.
64
00:05:04,012 --> 00:05:07,061
Vi tænkte, du ville være mere tilpas
65
00:05:07,516 --> 00:05:09,143
med at tale med en, der så velkendt ud,
66
00:05:09,768 --> 00:05:11,111
på et sted, du kendte til.
67
00:05:11,937 --> 00:05:12,984
Vi?
68
00:05:14,272 --> 00:05:15,524
Hvem er vi helt præcist?
69
00:05:16,942 --> 00:05:19,115
Det er svært at forklare.
70
00:05:21,363 --> 00:05:22,364
Sid ned, Barry.
71
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
Sæt dig.
72
00:05:36,878 --> 00:05:38,846
Hvor meget ved du om hastighedskraften?
73
00:05:40,257 --> 00:05:41,600
Det er kilden til min kraft.
74
00:05:42,008 --> 00:05:44,227
- Det er, hvad der gør mig så hurtig.
-Ja.
75
00:05:45,387 --> 00:05:46,388
Og nej.
76
00:05:47,389 --> 00:05:51,269
Da den første subatomare partikel
sprang frem fra Big Bang
77
00:05:51,977 --> 00:05:54,230
for at skabe virkeligheden,
som du kender den,
78
00:05:55,522 --> 00:05:56,774
var vi der.
79
00:05:57,315 --> 00:05:59,443
Når den sidste proton forsvinder,
80
00:05:59,901 --> 00:06:03,906
holder op med at vibrere og
sender universet ud i varmedøden,
81
00:06:05,907 --> 00:06:07,079
vil vi også være der.
82
00:06:08,368 --> 00:06:09,995
Taler jeg med hastighedskraften?
83
00:06:13,999 --> 00:06:18,129
Er det ikke som at sige, jeg har en
samtale med tyngdekraften, lyset, eller...
84
00:06:26,636 --> 00:06:27,637
Har du brug for et øjeblik?
85
00:06:29,764 --> 00:06:30,765
Det er helt i orden,
86
00:06:31,141 --> 00:06:33,018
det er meget at kapere.
87
00:06:33,310 --> 00:06:36,860
Du siger altså,
jeg taler med kilden til min kraft,
88
00:06:37,022 --> 00:06:39,571
som tilfældigvis ligner...
89
00:06:40,859 --> 00:06:42,202
Min adoptivfar?
90
00:06:44,029 --> 00:06:45,030
Hvor syret.
91
00:06:46,615 --> 00:06:48,583
Vi har mere eller mindre skabt det syrede.
92
00:06:49,409 --> 00:06:51,127
Jeg ved ikke, hvorfor du
93
00:06:51,870 --> 00:06:53,838
har ført mig hertil, men send mig tilbage.
94
00:06:54,247 --> 00:06:56,090
Mine venner er i fare for Zoom.
95
00:07:00,378 --> 00:07:01,630
Så du det?
96
00:07:04,132 --> 00:07:05,475
Du skal ikke tilbage.
97
00:07:06,927 --> 00:07:08,099
Ikke før...
98
00:07:10,555 --> 00:07:11,681
Før hvad?
99
00:07:16,478 --> 00:07:19,072
Før du griber den.
100
00:07:37,540 --> 00:07:40,214
Cisco siger, Barry stadig er i live.
Hvor er han?
101
00:07:40,460 --> 00:07:42,554
- Det ved jeg ikke.
-Jeg stillede ind på ham.
102
00:07:42,754 --> 00:07:45,758
Han er midt i en storm.
Han var i en hvirvelstrøm eller noget.
103
00:07:47,634 --> 00:07:48,851
Han er i...
104
00:07:49,970 --> 00:07:52,393
- Han er i hastighedskraften.
-Få ham ud!
105
00:07:52,764 --> 00:07:54,687
- Du kan få ham ud, ikke?
-Det ved jeg ikke.
106
00:07:54,849 --> 00:07:57,102
Henry, kom her.
107
00:08:02,899 --> 00:08:06,949
Hør, du er den eneste,
der kan hjælpe Jesse.
108
00:08:07,862 --> 00:08:11,412
Lad mig holde Wells fast, til han
finder ud af, hvad han gjorde mod Barry,
109
00:08:11,908 --> 00:08:14,627
-og vi kan få ham tilbage.
-Joe, jeg ved, du elsker Barry.
110
00:08:15,912 --> 00:08:17,835
Men du har Iris, og du har Wally.
111
00:08:20,125 --> 00:08:21,502
Jeg har kun Barry tilbage.
112
00:08:22,502 --> 00:08:25,005
Jeg lover, jeg finder ham.
113
00:08:33,471 --> 00:08:34,848
Gudskelov er du her.
114
00:08:36,266 --> 00:08:38,439
Normalt gør Caitlin det her, men...
115
00:08:39,602 --> 00:08:40,728
Hjerterytmen er normal,
116
00:08:41,229 --> 00:08:43,402
reflekserne og åndedrættet er i orden.
117
00:08:43,565 --> 00:08:44,782
Hun bør vågne.
118
00:08:45,358 --> 00:08:46,575
Men det gør hun ikke.
119
00:08:47,819 --> 00:08:49,116
Det var det samme med Barry.
120
00:08:51,239 --> 00:08:54,209
Efter den første ulykke var han i en koma,
ingen kunne forklare.
121
00:08:54,826 --> 00:08:55,827
Hvad gjorde I ved ham?
122
00:08:56,161 --> 00:08:58,584
De bragte ham hertil.
Wells bragte ham hertil.
123
00:08:59,080 --> 00:09:00,127
Den anden Wells.
124
00:09:00,290 --> 00:09:02,258
Ja, den Wells, der faktisk var Thawne.
125
00:09:02,417 --> 00:09:04,090
- Eobard, ikke Eddie.
-Nemlig.
126
00:09:04,294 --> 00:09:05,466
Det er kompliceret.
127
00:09:05,628 --> 00:09:09,929
Vi tog os af Barry,
mens Wells, Thawne, behandlede ham.
128
00:09:10,175 --> 00:09:11,768
Er der journaler over den behandling?
129
00:09:11,926 --> 00:09:13,974
Vi kan finde spor til,
hvordan vi hjælper Jesse.
130
00:09:14,846 --> 00:09:17,770
Ja, de bør være nedenunder
i opbevaringsrummet, i lighuset.
131
00:09:19,434 --> 00:09:20,651
Har I et lighus?
132
00:09:20,810 --> 00:09:22,653
Det er ikke et rigtigt lighus.
133
00:09:22,812 --> 00:09:24,985
Det er som et fattigmandslighus.
Lighus-agtigt.
134
00:09:25,440 --> 00:09:27,238
I kan begge hente dem.
135
00:09:28,026 --> 00:09:30,028
Jeg går ikke alene.
136
00:09:32,822 --> 00:09:34,039
Tak.
137
00:09:36,159 --> 00:09:38,378
Okay, så det er et rigtigt lighus.
138
00:09:38,536 --> 00:09:41,164
Vi skulle jo opbevare de
døde meta-mennesker et sted.
139
00:09:42,832 --> 00:09:46,132
I gjorde vist mere
end bare at opbevare dem.
140
00:09:46,503 --> 00:09:49,552
Den falske Wells har måske lavet
et par dissektioner til forskning.
141
00:09:50,507 --> 00:09:53,260
Så I fik ikke fornemmelsen af,
at han hemmeligt var ond?
142
00:09:53,426 --> 00:09:55,849
Det var en skør tid, okay?
Vi havde meget om ørene.
143
00:09:57,347 --> 00:10:00,191
Det er godt, Thawne var så organiseret.
144
00:10:02,227 --> 00:10:03,820
Stop med at vælte ting!
145
00:10:04,479 --> 00:10:06,356
Stop nu, jeg rørte intet.
146
00:10:06,523 --> 00:10:07,866
Det skal nok passe.
147
00:10:08,399 --> 00:10:10,902
Okay, der er de. Barrys X-filer.
148
00:10:19,035 --> 00:10:21,163
En zombie? Helt ærlig?
149
00:10:32,215 --> 00:10:34,638
- Tony?
-Nej, ikke Tony, ikke mere.
150
00:10:35,009 --> 00:10:36,852
- Gå om bag mig.
-Du kan gå om bag mig.
151
00:10:42,225 --> 00:10:43,226
Tony.
152
00:11:01,995 --> 00:11:05,215
Den så jeg ikke komme.
Zombie Girder. Det her...
153
00:11:30,273 --> 00:11:31,274
Iris.
154
00:11:32,775 --> 00:11:34,197
Godt, du kom, Barry.
155
00:11:37,071 --> 00:11:38,197
Ikke Iris.
156
00:11:38,907 --> 00:11:40,329
Det er bare jer igen.
157
00:11:43,077 --> 00:11:44,704
Sid ned, Barry.
158
00:11:46,623 --> 00:11:47,840
Du er altid på fødderne.
159
00:11:56,633 --> 00:11:57,805
Kan du huske det her sted?
160
00:11:58,801 --> 00:12:00,018
Hvor vi først kyssede hinanden?
161
00:12:00,929 --> 00:12:02,977
Selvfølgelig, selvom det ikke var dig.
162
00:12:06,017 --> 00:12:09,317
Vi mente, du ville finde stedet
og vores udseende mindre foruroligende.
163
00:12:11,147 --> 00:12:12,399
Dog virker du foruroliget.
164
00:12:14,817 --> 00:12:17,445
Mine venner, min by,
165
00:12:18,529 --> 00:12:20,531
hele min verden er i fare.
166
00:12:21,574 --> 00:12:24,248
Zoom er gået amok med den kraft,
han stjal fra mig,
167
00:12:24,410 --> 00:12:25,707
og du holder mig her.
168
00:12:26,329 --> 00:12:28,878
Du fik en sjælden og dyrebar gave,
169
00:12:29,832 --> 00:12:30,924
og du afviste den.
170
00:12:31,251 --> 00:12:32,924
Nej, jeg afviste den ikke.
171
00:12:33,503 --> 00:12:37,098
Jeg opgav mine kræfter for at
redde ens liv, for at blive en helt.
172
00:12:37,632 --> 00:12:39,805
Jeg blev næsten dræbt
i forsøget på at få dem igen,
173
00:12:39,968 --> 00:12:41,811
da I bragte mig hertil. Hvor vi end er.
174
00:12:43,930 --> 00:12:45,932
- Det er ikke det, vi ville.
-Okay.
175
00:12:47,100 --> 00:12:51,150
Hvis I hellere ville have
givet kræfterne til en anden,
176
00:12:51,354 --> 00:12:52,697
hvorfor gav I dem så til mig?
177
00:12:54,399 --> 00:12:56,743
Fordi du er Flash, Barry.
178
00:13:01,030 --> 00:13:02,202
Vi har et nyt problem.
179
00:13:02,365 --> 00:13:04,242
Vores accelerator-eksperiment
synes at have
180
00:13:04,409 --> 00:13:06,878
genoplivet en af de
døde metaer i lighuset.
181
00:13:07,036 --> 00:13:09,380
Genoplivet? Bragt tilbage til livet?
182
00:13:09,539 --> 00:13:11,291
Sådan da. Har du set The Walking Dead?
183
00:13:11,457 --> 00:13:13,551
Det er sådan,
men uden dybere hjernefunktion
184
00:13:13,710 --> 00:13:15,337
og med store raseri problemer.
185
00:13:15,503 --> 00:13:17,255
Vores hjerner kan være på menuen.
186
00:13:17,422 --> 00:13:19,174
- Hvilken?
-Tony Woodward.
187
00:13:19,549 --> 00:13:21,472
Bøllen, der gjorde mig til metalmand?
188
00:13:22,719 --> 00:13:24,062
Det er ikke godt, Cisco.
189
00:13:24,387 --> 00:13:29,860
"Historien gentager sig selv, først som
en tragedie, derefter som en farce."
190
00:13:33,980 --> 00:13:36,449
Wells, tro mig, som forælder
191
00:13:36,607 --> 00:13:38,530
har jeg kun sympati for det,
du går igennem.
192
00:13:39,402 --> 00:13:41,496
Lyt godt efter, når jeg fortæller dig,
193
00:13:41,904 --> 00:13:43,781
at vi har mange brande på samme tid,
194
00:13:43,948 --> 00:13:45,325
og hvis vi arbejder sammen,
195
00:13:45,491 --> 00:13:47,243
kan vi måske slukke dem alle.
196
00:13:48,578 --> 00:13:49,921
Lad Harry tage sig af din datter.
197
00:13:50,830 --> 00:13:52,958
Iris og jeg
tager os af Girder-situationen.
198
00:13:53,124 --> 00:13:55,092
Men du og Cisco er forskerne.
199
00:13:55,251 --> 00:13:56,753
Kun du kan hente Barry tilbage,
200
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
fra hvor han befinder sig nu.
201
00:13:59,922 --> 00:14:01,139
Ramon.
202
00:14:02,216 --> 00:14:03,638
Giv lægejournalerne til Henry,
203
00:14:03,801 --> 00:14:05,223
og mød mig i brudrummet.
204
00:14:06,929 --> 00:14:08,146
Vi har arbejde at gøre.
205
00:14:10,099 --> 00:14:11,646
Nu skal vi bare finde Tony.
206
00:14:12,226 --> 00:14:14,228
Ja, forhåbentlig før han dræber nogen.
207
00:14:14,812 --> 00:14:16,189
Kom.
208
00:14:31,287 --> 00:14:33,665
Big Belly Burger i Starling City
er meget bedre.
209
00:14:33,831 --> 00:14:35,174
Det her sted stinker.
210
00:14:42,548 --> 00:14:45,347
- Åh, gud! Er det din bil?
-Ja.
211
00:14:53,351 --> 00:14:55,319
Det er min mors bil.
212
00:14:59,482 --> 00:15:00,825
Hvordan ved vi, det er sikkert?
213
00:15:01,317 --> 00:15:02,534
Definér sikkert.
214
00:15:02,693 --> 00:15:04,695
Sikkert. Som at min hjerne ikke smelter.
215
00:15:04,862 --> 00:15:07,456
Det er et simpelt feedback-loop, Ramon...
216
00:15:07,615 --> 00:15:09,037
Når du stiller ind på Barry,
217
00:15:09,200 --> 00:15:11,077
sender din hjerne mig de nødvendige data
218
00:15:11,244 --> 00:15:13,872
for at lokalisere det
dimensionelle område af universet,
219
00:15:14,038 --> 00:15:15,210
Barry sidder fast i.
220
00:15:15,373 --> 00:15:19,879
Og så stimulerer vi din
præfrontale hjernebark med elektricitet
221
00:15:20,044 --> 00:15:22,672
og åbner en portal,
der giver dig fysisk adgang til Barry,
222
00:15:22,839 --> 00:15:24,216
og lader dig være radiofyret,
223
00:15:25,383 --> 00:15:28,102
der fører ham hjem.
Et simpelt feedback-loop.
224
00:15:28,469 --> 00:15:30,892
Sagde du "stimulere med elektricitet?"
225
00:15:31,389 --> 00:15:34,563
Ramon,
vil du hente Barry tilbage eller ej?
226
00:15:37,562 --> 00:15:39,235
Okay.
227
00:15:50,241 --> 00:15:51,868
Og vi låser i.
228
00:15:55,204 --> 00:15:56,330
Jeg forstår ikke.
229
00:15:56,914 --> 00:16:00,088
Hvis jeg er Flash,
hvorfor gør I så det her imod mig?
230
00:16:00,960 --> 00:16:04,430
Hvorfor skal jeg fange den tingest,
før I lader mig tage tilbage?
231
00:16:05,798 --> 00:16:07,550
Jeg gør, hvad I vil,
232
00:16:07,717 --> 00:16:10,436
bare lad mig tage tilbage,
så jeg kan hjælpe mine venner.
233
00:16:14,599 --> 00:16:15,600
Barry!
234
00:16:20,646 --> 00:16:21,943
Barry, vend dig om!
235
00:16:24,442 --> 00:16:25,739
Barry!
236
00:16:27,612 --> 00:16:28,784
Hvad er det?
237
00:16:30,448 --> 00:16:31,449
Hvad er det?
238
00:16:35,578 --> 00:16:36,625
Det er dine venner.
239
00:16:37,205 --> 00:16:38,627
De vil have dig hjem.
240
00:16:40,583 --> 00:16:41,926
Kan jeg det?
241
00:16:42,627 --> 00:16:43,674
Selvfølgelig.
242
00:16:45,755 --> 00:16:48,474
Men så bliver det uden dine kræfter.
243
00:16:55,223 --> 00:16:56,475
Tag min hånd!
244
00:16:59,644 --> 00:17:01,112
Gør det, tag min hånd!
245
00:17:07,777 --> 00:17:09,324
Valget er dit, Barry.
246
00:17:22,291 --> 00:17:23,508
Barry!
247
00:17:38,683 --> 00:17:39,980
Hvad foregår der her?
248
00:17:40,142 --> 00:17:42,486
Hold ud lidt længere,
Ramon, bare lidt længere.
249
00:17:42,937 --> 00:17:44,314
Du dræber ham!
250
00:17:49,277 --> 00:17:50,369
Cisco.
251
00:17:51,696 --> 00:17:53,198
Cisco, kan du høre mig?
252
00:17:54,657 --> 00:17:56,375
Ja. Jeg så ham.
253
00:17:57,618 --> 00:17:58,995
Barry, han vendte sig mod mig...
254
00:18:01,539 --> 00:18:04,133
Beklager. Jeg mistede ham.
255
00:18:09,130 --> 00:18:10,177
Nej.
256
00:18:17,513 --> 00:18:20,062
Ciscos meta-menneske alarm app gå amok.
257
00:18:20,516 --> 00:18:23,611
Tony har lige smadret Jitters.
258
00:18:25,187 --> 00:18:26,359
Hvor besynderligt.
259
00:18:27,481 --> 00:18:30,200
Han vælter en brandhane
på Fourth and Stevenson,
260
00:18:30,359 --> 00:18:31,451
og går ikke ind i bygningen.
261
00:18:31,611 --> 00:18:33,830
Så smadrer han en Humvee
foran en Big Belly Burger
262
00:18:34,322 --> 00:18:35,369
men går ikke ind i bygningen.
263
00:18:35,531 --> 00:18:37,374
Han når hen til CC Jitters og går ind.
264
00:18:37,700 --> 00:18:40,874
Ja, som om Jitters var hans mål.
Men hvorfor?
265
00:18:42,371 --> 00:18:44,999
Da jeg ventede på
min retssag i Iron Heights,
266
00:18:45,166 --> 00:18:47,339
havde jeg en cellekammerat,
der ville flygte.
267
00:18:48,294 --> 00:18:50,137
Til et retsmøde
stjal han en betjents pistol
268
00:18:50,296 --> 00:18:52,048
og flygtede i en politibil.
269
00:18:52,214 --> 00:18:53,716
Jeg har en pointe, Joe, det lover jeg.
270
00:18:53,883 --> 00:18:56,352
Det dumme fjols
kunne være kørt hvor som helst hen, ikke?
271
00:18:56,510 --> 00:18:59,389
Men han blev pågrebet to timer senere.
Ved I hvorfor?
272
00:18:59,889 --> 00:19:02,017
Fordi han tog hjem til sin ekskæreste.
273
00:19:02,683 --> 00:19:05,402
Tror du, det er, hvad Tony gør?
Selv i den tilstand han er i?
274
00:19:05,728 --> 00:19:07,071
Jeg tror mennesker er vanedyr.
275
00:19:07,647 --> 00:19:10,241
Nogle gange på et niveau højere
end den bevidste tanke.
276
00:19:10,399 --> 00:19:11,742
Tony havde vist ikke en kæreste.
277
00:19:11,901 --> 00:19:13,903
Ikke sådan som han bagte på mig, da han...
278
00:19:15,571 --> 00:19:16,914
Kom ind på Jitters.
279
00:19:17,740 --> 00:19:19,742
Han er ude efter mig. Igen.
280
00:19:20,660 --> 00:19:23,038
Da han var ude efter dig første gang,
281
00:19:23,412 --> 00:19:25,414
hvor så du ham så efter Jitters?
282
00:19:27,375 --> 00:19:28,376
Derhjemme.
283
00:19:29,210 --> 00:19:30,678
Han kom hjem til os, da han tog dig.
284
00:19:31,003 --> 00:19:32,095
Wally er der nu.
285
00:19:32,421 --> 00:19:33,764
Nej, far. Det er godt.
286
00:19:33,923 --> 00:19:35,721
Vi ved, hvor han er, og hvad han vil.
287
00:19:35,883 --> 00:19:37,601
Derfor ved vi, hvordan vi bekæmper ham.
288
00:19:38,094 --> 00:19:39,437
Hvordan foreslår du, vi gør det?
289
00:19:39,720 --> 00:19:42,519
Med mig som lokkemad
lokker vi ham tilbage til S.T.A.R. Labs,
290
00:19:42,682 --> 00:19:44,684
hvor Cisco og Wells kan dræbe ham.
291
00:19:45,393 --> 00:19:46,394
Igen.
292
00:20:07,206 --> 00:20:08,583
Hvem udgiver I jer for nu?
293
00:20:12,962 --> 00:20:14,305
Jeg har ikke tid til det her.
294
00:20:14,880 --> 00:20:16,052
Jo, du har, Barry.
295
00:20:16,632 --> 00:20:19,636
Du har alverdens tid.
296
00:20:20,636 --> 00:20:22,138
- Bogstavelig talt.
-Nej, jeg har ej.
297
00:20:22,471 --> 00:20:25,600
Og hvordan kan I dømme mig
og anklage mig for at afvise min gave?
298
00:20:26,225 --> 00:20:27,568
Ved I, hvor meget jeg har gjort,
299
00:20:27,727 --> 00:20:28,899
siden jeg blev ramt af lynet?
300
00:20:29,311 --> 00:20:31,734
Hvor mange, jeg har hjulpet
med den kraft, I gav mig?
301
00:20:32,898 --> 00:20:34,400
Hvad jeg har ofret?
302
00:20:35,401 --> 00:20:36,493
Selvfølgelig ved vi det.
303
00:20:37,737 --> 00:20:39,284
Du har reddet utallige liv.
304
00:20:42,742 --> 00:20:45,837
Og nu er du det eneste, der står imellem
305
00:20:45,995 --> 00:20:49,295
din verden og en utænkelig ondskab.
306
00:20:50,833 --> 00:20:54,258
Og dog har du aldrig
overværet noget af det.
307
00:21:02,011 --> 00:21:04,480
ELSKET KONE OG MOR
NORA ALLEN 1959 - 2000
308
00:21:08,851 --> 00:21:10,103
Tænk, han kommer her.
309
00:21:13,105 --> 00:21:15,028
- Tak, Wally.
-Ingen årsag.
310
00:21:17,985 --> 00:21:18,986
Vent.
311
00:21:20,362 --> 00:21:21,614
Jeg har villet spørge dig.
312
00:21:23,365 --> 00:21:24,366
Hvordan har du det?
313
00:21:25,326 --> 00:21:27,124
Træt, men fint.
314
00:21:27,620 --> 00:21:30,965
Så du har ikke lagt mærke
til noget anderledes?
315
00:21:33,626 --> 00:21:34,843
Nej.
316
00:21:35,544 --> 00:21:38,388
Du skal vide,
at du kan tale med mig, hvis du er bange,
317
00:21:39,006 --> 00:21:43,477
eller hvis du har spørgsmål om,
hvordan din krop forandrer sig.
318
00:21:46,222 --> 00:21:48,566
Jeg tror, det er for sent
til en pubertetssnak, far.
319
00:21:49,225 --> 00:21:50,477
Jeg har været på internettet.
320
00:21:52,812 --> 00:21:54,689
Jeg må vist gøre det her
på gammeldags facon.
321
00:22:01,570 --> 00:22:03,243
Er du okay?
322
00:22:07,743 --> 00:22:10,713
Wally, gå ovenpå nu.
323
00:22:13,332 --> 00:22:15,505
Far, tror du virkelig,
han er et meta-menneske?
324
00:22:15,751 --> 00:22:17,253
Han blev ramt af partikelacceleratoren
325
00:22:17,419 --> 00:22:18,841
og var bevidstløs. Det var et forsøg.
326
00:22:19,004 --> 00:22:20,426
Jeg gav dig det krus.
327
00:22:21,173 --> 00:22:22,595
Han kommer.
328
00:22:27,596 --> 00:22:29,064
- Er du sikker?
-Ved du hvad?
329
00:22:29,223 --> 00:22:31,225
For to minutter siden havde jeg sagt:
"Bestemt."
330
00:22:31,392 --> 00:22:33,611
Men nu? Så lad gå.
331
00:22:41,610 --> 00:22:43,032
Tony! Hej!
332
00:22:44,947 --> 00:22:46,244
Kom herover.
333
00:22:55,040 --> 00:22:56,792
- Er du ved S.T.A.R. Labs?
- Jeg er på vej.
334
00:22:57,293 --> 00:22:58,419
Så ses vi der.
335
00:23:00,629 --> 00:23:02,472
Wally, bliv her, jeg er straks tilbage.
336
00:23:04,133 --> 00:23:05,806
ELSKET KONE OG MOR
NORA ALLEN 1959 - 2000
337
00:23:07,219 --> 00:23:08,721
Hvorfor tog I mig med hertil?
338
00:23:10,306 --> 00:23:12,229
Din mor døde fra dig, Barry.
339
00:23:12,892 --> 00:23:15,441
Det gjorde dig til den, du er,
men har du accepteret det?
340
00:23:16,061 --> 00:23:19,315
Har du accepteret at miste hende?
341
00:23:21,150 --> 00:23:22,993
Måske er det derfor,
du ikke kunne komme her.
342
00:23:24,111 --> 00:23:26,159
Fordi det ville gøre det virkeligt.
343
00:23:27,323 --> 00:23:28,745
Jeg ved, det er virkeligt.
344
00:23:30,075 --> 00:23:31,292
Det ved jeg hver dag.
345
00:23:33,579 --> 00:23:34,751
Jeg kunne redde hende.
346
00:23:36,248 --> 00:23:37,500
Du så, hvad jeg valgte.
347
00:23:39,668 --> 00:23:42,091
Og har du fred i sindet
med den beslutning?
348
00:23:44,423 --> 00:23:45,424
Fred i sindet.
349
00:23:48,594 --> 00:23:51,438
Hvordan kan nogen havde fred i sindet,
når han lod sin mor dø?
350
00:23:54,934 --> 00:23:57,528
Når han besluttede,
hans Iiv var mere dyrebart end hendes?
351
00:24:08,030 --> 00:24:11,500
Tror du, din mor ville,
du skulle dø for hende?
352
00:24:14,203 --> 00:24:17,298
Og alle de mennesker,
Flash reddede på grund af den beslutning.
353
00:24:18,040 --> 00:24:19,383
Hvad med dem?
354
00:24:22,044 --> 00:24:23,796
Har deres liv også værdi?
355
00:24:30,886 --> 00:24:32,479
Jeg behøver ikke lytte til det her.
356
00:24:33,639 --> 00:24:34,640
Jeg må hjem.
357
00:24:47,820 --> 00:24:49,663
- Cisco.
- Er iZombie stadig bag dig?
358
00:24:50,030 --> 00:24:51,077
De gode nyheder er...
359
00:24:51,907 --> 00:24:53,750
- Vi fik Tony tilbage til S.T.A.R. Labs.
-Ja.
360
00:24:53,909 --> 00:24:56,082
De dårlige nyheder er,
at Tony kom tilbage.
361
00:24:56,245 --> 00:24:57,417
Nej, det er godt.
362
00:24:57,579 --> 00:24:59,047
Okay, som en sidebemærkning,
363
00:24:59,206 --> 00:25:00,549
I bør nok blive i denne side,
364
00:25:00,708 --> 00:25:02,005
særligt hvis I har smykker på
365
00:25:02,167 --> 00:25:03,168
eller metalplader i kroppen.
366
00:25:03,377 --> 00:25:05,721
- Undskyld?
-Den løsrevne energi fra acceleratoren
367
00:25:06,005 --> 00:25:08,258
har reaktiveret dele af Girders hjerne.
368
00:25:08,424 --> 00:25:10,518
Så jeg har demonteret MR-scanneren
369
00:25:10,676 --> 00:25:12,724
for at montere disse elektromagneter.
370
00:25:12,886 --> 00:25:14,604
Når Girder går igennem døren
371
00:25:14,763 --> 00:25:16,515
og bliver fanget i det felt, de genererer,
372
00:25:16,682 --> 00:25:19,026
bør det afbryde den energibølge,
der forvandlede ham.
373
00:25:19,184 --> 00:25:21,357
Som at slette en harddisk.
374
00:25:25,858 --> 00:25:28,361
Jeg kan kun bevare
fuld styrke i et par sekunder,
375
00:25:28,527 --> 00:25:30,871
så jeg kan ikke tænde den,
før han er i lokalet.
376
00:25:35,534 --> 00:25:37,377
Der er han. Hej.
377
00:25:48,797 --> 00:25:51,050
- Den virker vist ikke.
-Nej.
378
00:25:51,425 --> 00:25:52,551
Skal vi komme ud herfra?
379
00:25:58,265 --> 00:26:01,144
Dette er det mest sikre sted for hende.
380
00:26:03,228 --> 00:26:06,072
- Ikke sikkert nok.
-Plan A gennem G virkede ikke.
381
00:26:09,902 --> 00:26:11,950
Har vi noget herinde, der kan stoppe ham?
382
00:26:12,112 --> 00:26:13,739
Barry, hvis vi kan få ham tilbage.
383
00:26:13,906 --> 00:26:15,829
- Vi har prøvet, dr. Allen.
-Vi må prøve igen.
384
00:26:18,994 --> 00:26:20,837
Nogen må prøve noget,
for døren holder ikke.
385
00:26:57,950 --> 00:26:59,042
Mor?
386
00:26:59,993 --> 00:27:01,165
Hej, Barry.
387
00:27:07,376 --> 00:27:08,548
Du er ikke min mor.
388
00:27:13,132 --> 00:27:14,805
Hvorfor gør I det her imod mig?
389
00:27:15,300 --> 00:27:17,553
Vi gør intet mod dig, min skat.
390
00:27:19,346 --> 00:27:20,723
Du er bare så træt.
391
00:27:22,558 --> 00:27:24,356
Sæt dig ned, Barry.
392
00:27:38,657 --> 00:27:40,705
I havde ret. Jeg har ikke accepteret det.
393
00:27:42,327 --> 00:27:43,499
End ikke et øjeblik.
394
00:27:45,080 --> 00:27:46,423
Det tror jeg aldrig, jeg vil.
395
00:27:52,254 --> 00:27:53,676
Min smukke dreng.
396
00:27:55,924 --> 00:27:57,551
Du må finde en måde.
397
00:27:58,760 --> 00:28:00,762
Hvordan?
-Det ved jeg ikke.
398
00:28:01,930 --> 00:28:03,182
Men jeg ved følgende:
399
00:28:04,183 --> 00:28:05,435
Det, du er blevet til?
400
00:28:06,101 --> 00:28:07,353
Det er vidunderligt...
401
00:28:08,187 --> 00:28:09,530
Et mirakel endda.
402
00:28:09,897 --> 00:28:12,571
Men det vil ikke stoppe
dårlige ting i at hænde dig.
403
00:28:14,401 --> 00:28:16,529
Selv Flash kan ikke
flygte fra de tragedier,
404
00:28:16,695 --> 00:28:18,447
universet sender i din retning.
405
00:28:19,531 --> 00:28:20,783
Det må du acceptere.
406
00:28:21,950 --> 00:28:23,873
Så kan du i sandhed være fri.
407
00:28:26,788 --> 00:28:27,789
Det ved jeg.
408
00:28:29,541 --> 00:28:30,963
Men jeg savner hende.
409
00:28:34,129 --> 00:28:35,881
Jeg savner dig så meget.
410
00:28:38,592 --> 00:28:40,594
Hvad hvis jeg sagde,
at hun er stolt af dig...
411
00:28:42,888 --> 00:28:44,731
Af den mand, du er blevet til?
412
00:28:45,933 --> 00:28:46,934
Hvem siger det?
413
00:28:48,477 --> 00:28:49,945
Min mors hastighedskraft?
414
00:28:51,730 --> 00:28:52,822
Dem begge.
415
00:29:13,502 --> 00:29:14,674
Er der andre veje ud herfra?
416
00:29:14,836 --> 00:29:16,588
Brudrummet blev skabt til at lukkes af.
417
00:29:17,089 --> 00:29:18,932
Hvis det er mig, han vil have,
418
00:29:19,758 --> 00:29:21,351
-førerjeg ham bort.
-Nej, du gør ej.
419
00:29:21,593 --> 00:29:22,765
Du vil ikke slippe forbi døren.
420
00:29:22,928 --> 00:29:24,430
Han kom tilbage og er stadig efter dig,
421
00:29:24,596 --> 00:29:26,098
så hvorfor tror du, han lader dig slippe?
422
00:29:26,348 --> 00:29:27,349
Vent.
423
00:29:28,767 --> 00:29:30,861
Jeg så Barry, han havde det her blik.
424
00:29:32,688 --> 00:29:34,281
Hvad nu, hvis vi ikke kunne få ham ud,
425
00:29:34,439 --> 00:29:35,656
fordi han ikke ville tilbage?
426
00:29:36,984 --> 00:29:39,362
Kan du huske denne bog?
Den har altid være din favorit.
427
00:29:43,115 --> 00:29:45,038
"Engang var der en lille Maiasaur,
428
00:29:45,200 --> 00:29:46,497
"der boede med sin mor.
429
00:29:46,660 --> 00:29:48,207
"En dag sagde han til sin mor:
430
00:29:48,704 --> 00:29:51,127
"'Gid, jeg var særlig
som de andre dinosaurer.
431
00:29:51,623 --> 00:29:54,968
"'Hvis jeg var en T-Rex,
kunne jeg skære mine glubske tænder."'
432
00:29:56,003 --> 00:29:57,846
"'Men hvis du var en T-Rex,'
sagde hans mor,
433
00:29:59,131 --> 00:30:01,509
"'hvordan ville du så kramme mig
med dine små arme?
434
00:30:05,304 --> 00:30:08,399
"'Gid, jeg var en Apatosaurus,'
sagde den lille dinosaur,
435
00:30:09,349 --> 00:30:12,523
"'så jeg med min lange hals
kunne se over trætoppene."'
436
00:30:13,520 --> 00:30:15,739
"'Hvis du var en Apatosaurus,'
sagde han mor,
437
00:30:17,190 --> 00:30:19,909
"'hvordan kunne du så høre,
når jeg sagde, jeg elskede dig?
438
00:30:22,571 --> 00:30:27,168
"'Hvad gør dig til noget særligt,
lille Maiasaur?' sagde hans mor,
439
00:30:28,035 --> 00:30:29,582
"'Er det dine glubske tænder,
440
00:30:30,412 --> 00:30:32,255
“din lange hals eller spidse næb?
441
00:30:33,749 --> 00:30:35,342
"'Det, der gør dig til noget særligt,
442
00:30:36,043 --> 00:30:39,217
"'er, at ud af alle de forskellige
dinosaurer i den store verden
443
00:30:40,756 --> 00:30:43,555
...har du en mor, der er perfekt til dig.
444
00:30:46,094 --> 00:30:47,937
-"'Og som altid vil elske dig."'
-"'Elske dig."'
445
00:30:51,892 --> 00:30:53,064
Du er klar.
446
00:31:27,928 --> 00:31:28,975
Tænd den.
447
00:31:29,137 --> 00:31:30,434
Vi må prøve igen.
448
00:31:31,098 --> 00:31:34,102
- Har I en bedre idé?
-Når du ser ind i hastighedskraften,
449
00:31:34,601 --> 00:31:36,444
kan andre så også se ind i den?
450
00:31:37,312 --> 00:31:39,314
Så længe du har fysisk kontakt med Ramon,
451
00:31:39,481 --> 00:31:42,735
mens han stiller ind, så ja.
452
00:31:43,777 --> 00:31:46,405
Lad mig gøre det. Jeg kan få Barry hjem.
453
00:31:47,447 --> 00:31:48,619
Nej.
454
00:31:49,783 --> 00:31:52,002
Lad mig gøre det.
455
00:32:00,293 --> 00:32:01,510
Iris...
456
00:32:33,535 --> 00:32:34,536
Barn'-.
457
00:32:42,627 --> 00:32:45,130
Barry, kom hjem til mig.
458
00:32:52,012 --> 00:32:54,356
Løb, Barry.
459
00:33:31,843 --> 00:33:33,015
Barry.
460
00:33:34,262 --> 00:33:35,559
Barry.
461
00:33:40,560 --> 00:33:43,439
Jeg er så glad for, du er tilbage,
for vi er ved at dø.
462
00:33:43,897 --> 00:33:44,944
Vent, hvad?
463
00:33:46,191 --> 00:33:47,238
Så...
464
00:33:47,526 --> 00:33:49,073
- Girder...
-Girder er genoplivet,
465
00:33:49,236 --> 00:33:50,408
han er som en ung Frankenstein,
466
00:33:50,570 --> 00:33:52,948
og han genkender kun Iris,
der fik ham til mit værksted,
467
00:33:53,114 --> 00:33:55,242
så han kunne afmagnetiseres,
men maskinen kortsluttede,
468
00:33:55,408 --> 00:33:56,625
så han kommer igennem den dør,
469
00:33:56,785 --> 00:33:58,958
maser os alle til salsa
og spiser nok vores hjerner.
470
00:33:59,120 --> 00:34:00,918
- Juryen er stadig ude...
-Forstået
471
00:34:01,081 --> 00:34:02,628
Jeg lokker ham til værkstedet
472
00:34:02,874 --> 00:34:04,046
og tænder for strømmen, okay?
473
00:34:04,417 --> 00:34:05,634
- Plan H.
-Plan H.
474
00:34:25,230 --> 00:34:26,322
Hej, Tony.
475
00:34:28,108 --> 00:34:29,655
- Han fører ham den lange vej.
-Kom.
476
00:34:38,159 --> 00:34:39,502
Du er vel klar, han er her snart.
477
00:34:39,661 --> 00:34:40,787
- Ikke helt.
-Nej.
478
00:34:40,954 --> 00:34:43,833
Strømmen har brug for
disse to elektromagneter.
479
00:34:44,082 --> 00:34:45,834
Vi får brug for en lang forlængerledning.
480
00:34:46,126 --> 00:34:48,094
Jeg ser, hvad jeg kan gøre.
481
00:35:07,772 --> 00:35:09,024
Barry!
482
00:35:13,486 --> 00:35:14,533
Tony.
483
00:35:14,696 --> 00:35:17,495
Tony, du var aldrig min yndlingsperson...
484
00:35:19,159 --> 00:35:21,833
Men lad os afslutte dette,
så du endelig kan få fred.
485
00:35:34,507 --> 00:35:37,886
- Han bruger Centrifugering til magneterne.
-Som en elektrisk turbine.
486
00:35:55,153 --> 00:35:57,406
Undskyld, jeg for vild.
487
00:35:58,490 --> 00:36:00,834
Det er okay. Vi fandt dig.
488
00:36:13,046 --> 00:36:14,093
Barry.
489
00:36:15,048 --> 00:36:16,675
Hvil dig, du behøver ikke være her.
490
00:36:17,384 --> 00:36:19,057
Det tror jeg, jeg gør.
491
00:36:35,068 --> 00:36:36,069
Hej.
492
00:36:43,910 --> 00:36:45,207
Hvordan kom jeg hertil?
493
00:36:56,256 --> 00:36:57,633
Hvordan gjorde du det?
494
00:36:58,591 --> 00:37:00,093
Kan du nu magi?
495
00:37:01,594 --> 00:37:03,221
Vidste du, det ville ske?
496
00:37:04,764 --> 00:37:06,983
Måske. Det er svært at forklare.
497
00:37:08,143 --> 00:37:09,645
Det er hastighedskraften.
498
00:37:19,446 --> 00:37:20,948
Det har været noget af en dag.
499
00:37:22,282 --> 00:37:24,626
Ikke så meget "en ting efter den anden",
500
00:37:24,784 --> 00:37:27,003
men "det hele på én gang."
501
00:37:28,288 --> 00:37:29,631
Det hele løste sig i sidste ende.
502
00:37:29,789 --> 00:37:32,588
Nej, du løste det i sidste ende.
503
00:37:33,835 --> 00:37:34,836
Det er sjovt,
504
00:37:35,462 --> 00:37:36,964
jeg har aldrig forstået,
505
00:37:37,464 --> 00:37:39,512
hvor du kom fra med din tro
506
00:37:40,675 --> 00:37:42,769
og dit "alt sker af en grund"-synspunkt.
507
00:37:42,927 --> 00:37:44,179
Men nu...
508
00:37:45,180 --> 00:37:46,648
tror jeg måske, jeg tog fejl.
509
00:37:49,017 --> 00:37:51,816
Alt, der skete os,
510
00:37:53,188 --> 00:37:56,658
godt og dårligt,
har gjort os til dem, vi er.
511
00:37:57,817 --> 00:38:01,196
Og jeg tror ikke, jeg ville lave det om,
selv hvis jeg kunne.
512
00:38:03,531 --> 00:38:06,000
- Giver det mening?
-I den grad.
513
00:38:09,329 --> 00:38:10,876
Og nu vi taler om
514
00:38:11,039 --> 00:38:14,384
at skifte mening om vigtige ting...
515
00:38:15,502 --> 00:38:17,721
Du ved godt, da jeg sagde,
jeg ville forlade byen,
516
00:38:17,879 --> 00:38:21,008
så du kunne være Flash
uden at bekymre dig om mig hele tiden?
517
00:38:21,633 --> 00:38:22,885
Glem alt det.
518
00:38:23,676 --> 00:38:24,848
Du hænger på mig.
519
00:38:25,804 --> 00:38:27,056
Jeg skal ingen steder.
520
00:38:42,487 --> 00:38:44,740
Joe har tilbudt
at tage mig med så mange gange.
521
00:38:45,990 --> 00:38:47,867
Jeg har altid fundet en undskyldning.
522
00:38:55,416 --> 00:38:57,919
Min mor og jeg læste den,
da jeg var lille.
523
00:39:00,588 --> 00:39:02,556
- Kender du den?
-Ja.
524
00:39:03,258 --> 00:39:04,976
Jeg har aldrig kunnet lide den bog.
525
00:39:06,052 --> 00:39:07,099
Hvorfor?
526
00:39:07,762 --> 00:39:08,888
Fordi den handlede om en mor,
527
00:39:09,055 --> 00:39:11,478
der altid var der for sit barn
lige meget hvad.
528
00:39:12,892 --> 00:39:14,189
Og det var min mor ikke.
529
00:39:15,061 --> 00:39:16,153
Eller din.
530
00:39:17,188 --> 00:39:20,783
Vi har aldrig haft nogen,
der var perfekte for os.
531
00:39:27,532 --> 00:39:28,533
Havde vi ikke?
532
00:39:31,619 --> 00:39:33,542
Jeg ser tingene helt anderledes nu.
533
00:39:34,956 --> 00:39:36,708
Jeg har spildt så meget tid
534
00:39:36,875 --> 00:39:39,298
på at være vred over det, jeg har mistet.
535
00:39:40,753 --> 00:39:41,925
Min far,
536
00:39:42,589 --> 00:39:43,761
Joe
537
00:39:44,716 --> 00:39:45,717
og dig.
538
00:39:46,968 --> 00:39:50,518
Sandheden er, at jeg ikke ved,
hvad der er imellem os.
539
00:39:50,680 --> 00:39:51,852
Eller hvor vier på vej hen.
540
00:39:53,057 --> 00:39:54,274
Jeg ved kun,
541
00:39:55,226 --> 00:39:57,103
at du altid har betydet alt for mig.
542
00:39:58,479 --> 00:40:00,732
Og lyden af din stemme
vil altid få mig hjem.
543
00:40:14,746 --> 00:40:17,920
- Cait, kom nu.
-Det bad jeg dig om ikke at kalde mig.
544
00:40:18,333 --> 00:40:19,459
Caitlin-
545
00:40:19,918 --> 00:40:22,967
Vi har været igennem det om og om igen
men er ingen vegne kommet.
546
00:40:23,129 --> 00:40:26,303
Nu må jeg vide,
om du er med mig eller imod mig?
547
00:40:26,466 --> 00:40:28,810
Du skal ikke svare nu.
548
00:40:31,971 --> 00:40:33,814
Jeg går derud
549
00:40:33,973 --> 00:40:35,600
og taler et øjeblik med mine venner.
550
00:40:35,767 --> 00:40:37,485
Når jeg er tilbage, giver du mig et svar.
551
00:40:38,394 --> 00:40:40,863
Er du her stadig,
ved jeg, du vil være med mig.
552
00:40:41,856 --> 00:40:43,108
Men er du her ikke,
553
00:40:45,026 --> 00:40:47,028
ved jeg,
du har valgt dine venner i stedet.
554
00:40:49,030 --> 00:40:52,000
Og jeg vil vise dig præcis så meget nåde,
555
00:40:52,158 --> 00:40:55,503
som jeg vil vise dem,
når vi ser hinanden igen.
556
00:40:56,996 --> 00:40:59,294
Så nu ved du det.
557
00:41:06,381 --> 00:41:07,382
Jeg må gå.
558
00:41:18,142 --> 00:41:20,861
Mine brødre og søstre.
559
00:41:22,021 --> 00:41:24,023
Mine venner.
560
00:41:25,191 --> 00:41:28,365
Jeg har bragt os til denne nye verden,
561
00:41:28,528 --> 00:41:32,123
som ligger forsvarsløs ved vores fødder,
562
00:41:32,448 --> 00:41:34,667
parat til at blive indtaget.
563
00:41:35,576 --> 00:41:40,878
Menneskerne tror,
denne planet tilhører dem.
564
00:41:42,041 --> 00:41:45,341
- Hvis verden er det her?
-Vores verden!
565
00:42:26,961 --> 00:42:27,962
Oversættelse: Christian Vinther, Deluxe
566
00:42:28,337 --> 00:42:29,338
Danish