1 00:00:00,440 --> 00:00:04,190 Kota ini dalam kekacauan dan rumah sakit kewalahan. 2 00:00:04,230 --> 00:00:10,199 Polisi menyarankan kalian tetap di rumah dikarenakan perang antar pelari cepat yang kejam meningkat. 3 00:00:12,740 --> 00:00:14,280 Iris! 4 00:00:14,320 --> 00:00:16,450 Aku harus kembali ke sana. 5 00:00:16,490 --> 00:00:17,870 Ayah! 6 00:00:18,910 --> 00:00:20,040 Ada yang salah. 7 00:00:20,080 --> 00:00:21,250 Keluarga kita... 8 00:00:21,290 --> 00:00:22,757 Masa depan... 9 00:00:23,180 --> 00:00:25,288 Itu semua berubah. 10 00:00:26,190 --> 00:00:29,783 Flash harus melakukan sesuatu sebelum terlambat! 11 00:00:32,880 --> 00:00:35,390 Nora! 12 00:00:43,980 --> 00:00:45,980 Apa yang terjadi? 13 00:01:10,170 --> 00:01:14,464 Orang-orang diserang di kantor mereka, di mobil mereka, di rumah mereka sendiri! 14 00:01:14,470 --> 00:01:16,221 Dan tampaknya terjadi secara acak. 15 00:01:16,222 --> 00:01:17,510 Jadi... 16 00:01:17,550 --> 00:01:19,873 Godspeed menyerang orang-orang di rumah mereka sekarang? 17 00:01:19,874 --> 00:01:24,172 Maksudmu, aku hanya bisa tetap di rumah mendengarkan lagunya Nas "Nasty-Nas"ku, minum kopi. 18 00:01:24,173 --> 00:01:25,190 Dan seluruh Godspeed bisa... 19 00:01:25,230 --> 00:01:27,536 Ah, Godspeednya menghilang lagi. 20 00:01:27,537 --> 00:01:28,652 Kau terluka. Apa yang terjadi? 21 00:01:28,653 --> 00:01:31,570 Mereka menyergapku saat aku mengevakuasi Balai Kota. 22 00:01:31,610 --> 00:01:32,849 Aku hampir tidak berhasil keluar dengan selamat. 23 00:01:32,850 --> 00:01:33,978 Baiklah, ayo kita membawamu ke lab medis. 24 00:01:33,979 --> 00:01:35,180 Chester, bisakah kau menghubungi Iris? 25 00:01:35,181 --> 00:01:36,184 - Ya ya, tentu. - Tidak, jangan. 26 00:01:36,185 --> 00:01:38,550 Dia masih di rumah masih merasa sakit. Biarkan dia beristirahat. 27 00:01:38,551 --> 00:01:40,565 Frost di luar sana membantu. 28 00:01:40,566 --> 00:01:43,244 Chester, berapa lama sebelumnya mereka muncul kali ini? 29 00:01:43,245 --> 00:01:44,571 Sekitar delapan jam. 30 00:01:44,572 --> 00:01:46,339 Tapi gerakan mereka tidak terduga. 31 00:01:46,340 --> 00:01:48,629 Dan kita masih tidak tahu kemana mereka pergi begitu mereka menghilang. 32 00:01:48,657 --> 00:01:50,649 Bisakah kita mencari tahu kapan mereka akan kembali berikutnya? 33 00:01:50,650 --> 00:01:53,760 Aku bisa mulai mengerjakan algoritma perkiraan. 34 00:01:53,800 --> 00:01:54,635 Benar, baiklah. 35 00:01:54,636 --> 00:01:57,758 Jika ada pola gerakan aneh mereka, aku akan menemukannya. 36 00:01:57,759 --> 00:02:00,970 Bahkan jika kita mengetahui kapan mereka akan menyerang selanjutnya,... 37 00:02:01,010 --> 00:02:03,739 Kita masih tidak tahu apa yang para duplikat baru ini inginkan. 38 00:02:03,740 --> 00:02:05,640 Enam yang awal menginginkan kecepatanmu. 39 00:02:05,690 --> 00:02:08,900 Dan begitu mereka akan mendapatkannya, enam lagi muncul dan menyelamatkanmu. 40 00:02:08,940 --> 00:02:10,792 Benar. Tapi kenapa? 41 00:02:11,150 --> 00:02:12,295 Kenapa? 42 00:02:12,296 --> 00:02:15,900 Maksudku, bagaimana kita menghentikan perang saudara jika kita bahkan tidak mengerti... 43 00:02:15,950 --> 00:02:18,256 ... mengapa kedua belah pihak saling berperang? 44 00:02:18,257 --> 00:02:19,530 Hei. 45 00:02:19,570 --> 00:02:21,206 Apa ada yang mendapat kabar dari Joe? 46 00:02:21,207 --> 00:02:22,774 Dia meninggalkan kota dengan Kramer beberapa jam yang lalu. 47 00:02:22,775 --> 00:02:24,015 Aku belum bisa menghubungi dia. 48 00:02:24,016 --> 00:02:25,830 Aku rasa aku tahu penyebabnya. 49 00:02:25,870 --> 00:02:29,836 Perang Godspeed ini menyebabkan penumpukan listrik, menutupi Kota Central... 50 00:02:29,837 --> 00:02:32,090 ... yang pada dasarnya adalah sangkar dari bahan penghantar listrik. 51 00:02:32,130 --> 00:02:35,021 Setiap sinyal elektronik sedang benar-benar terkandung di dalamnya. 52 00:02:35,022 --> 00:02:38,605 Jadi tak ada seorang pun di kota ini yang dapat mengirim pesan atau menelepon keluar kota saat ini. 53 00:02:38,606 --> 00:02:40,050 Maafkan aku. 54 00:02:40,090 --> 00:02:43,810 Cecile, jika ada hal yang Joe tahu bagaimana mengatasi hal itu akan dia atasi sendiri. 55 00:02:43,850 --> 00:02:47,039 Dan sekarang, di mana saja lebih aman dari pada di Kota Central. 56 00:03:02,280 --> 00:03:03,620 Ah. 57 00:03:03,660 --> 00:03:05,080 Kau berhasil keluar. 58 00:03:09,290 --> 00:03:11,380 Dua lawan satu. 59 00:03:11,420 --> 00:03:12,960 Tidak adil. 60 00:03:18,346 --> 00:03:20,549 [ Memulai Pemblokiran Sinyal ] 61 00:03:25,060 --> 00:03:27,140 Saatnya pergi berburu. 62 00:03:32,187 --> 00:03:34,070 Jadi itu Creyke. 63 00:03:34,110 --> 00:03:36,451 Bagaimana kau tahu dia mengincar kita? 64 00:03:36,452 --> 00:03:37,150 Cahaya itu. 65 00:03:37,190 --> 00:03:40,990 Aku akan mengenali tanda senapan gelombang listrik Adam di mana saja. 66 00:03:41,030 --> 00:03:42,870 Kau baik-baik saja? 67 00:03:42,910 --> 00:03:44,370 Aku masih hidup, jadi aku baik-baik saja. 68 00:03:44,410 --> 00:03:46,200 Kita perlu mendapatkan bantuan juga. 69 00:03:47,240 --> 00:03:47,796 Sial. 70 00:03:47,830 --> 00:03:49,873 Aku tak bisa mendapat sinyal. 71 00:03:50,000 --> 00:03:53,500 Dia mengganggu layanan seluler agar kita tetap terisolasi. 72 00:03:53,540 --> 00:03:57,210 Yang berarti dia tahu kita tidak mati dalam ledakan itu. 73 00:03:57,260 --> 00:03:59,090 Kita harus terus bergerak. 74 00:04:06,060 --> 00:04:07,310 Tenang. 75 00:04:07,350 --> 00:04:10,619 Kau masih ada enam tulang rusuk yang patah dan beberapa pendarahan dalam. 76 00:04:10,620 --> 00:04:12,689 Sejam lagi dengan kecepatan penyembuhan, aku akan baik-baik saja. 77 00:04:12,690 --> 00:04:14,650 Para Godspeed itu akan segera kembali. 78 00:04:14,690 --> 00:04:16,360 - Aku harus siap. - Dengar... 79 00:04:16,400 --> 00:04:20,780 Aku sudah mengobatimu cukup sering untuk tahu kalau ini bukan tentang patah tulang... 80 00:04:20,820 --> 00:04:25,061 ... atau duplikat, atau bahkan Iris sedang kurang sehat. 81 00:04:25,490 --> 00:04:27,569 Aku bermimpi tentang Nora. 82 00:04:28,370 --> 00:04:30,540 Nora-ku, dari masa depan. 83 00:04:30,580 --> 00:04:32,710 Itu adalah mimpi kedua sebenarnya. 84 00:04:32,750 --> 00:04:35,578 Kali ini, dia sangat takut. 85 00:04:36,840 --> 00:04:38,815 Dia memberitahuku masa depan telah berubah dan... 86 00:04:38,816 --> 00:04:41,134 Aku perlu melakukan sesuatu. 87 00:04:42,840 --> 00:04:45,838 Aku tahu itu hanya mimpi, tapi... 88 00:04:47,310 --> 00:04:50,100 Caitlin, aku sangat khawatir. 89 00:04:50,140 --> 00:04:52,956 Godspeed adalah musuh Nora dari tahun 2049. 90 00:04:52,957 --> 00:04:57,685 Jika semua Godspeed lainnya ada di sini sekarang, apa artinya itu bagi masa depan keluargaku? 91 00:04:57,686 --> 00:04:59,492 Bagaimana jika itu entah bagaimana berarti... 92 00:04:59,493 --> 00:05:03,238 - Noramu tak ada lagi. - Ya. 93 00:05:03,360 --> 00:05:06,638 Kau bisa... pergi memeriksanya. Lari ke masa depan. 94 00:05:06,820 --> 00:05:10,476 Aku ingin, tapi aku akan mengambil risiko menyebabkan Flashpoint lainnya. 95 00:05:10,477 --> 00:05:12,867 Ditambah, lebih banyak Godspeed bisa muncul setiap saat. 96 00:05:12,868 --> 00:05:14,418 Yang membuatmu tak ada di sini untuk melawan mereka. 97 00:05:14,419 --> 00:05:15,748 Aku paham. Kau benar. 98 00:05:15,749 --> 00:05:16,791 Aku tak bisa pergi. 99 00:05:16,830 --> 00:05:19,218 Tidak selagi ada perang saudara di kota. 100 00:05:19,219 --> 00:05:21,895 Mungkin aku bisa membantu dengan masalah itu. 101 00:05:23,470 --> 00:05:25,199 - John? - Dig! 102 00:05:25,200 --> 00:05:27,361 Barry, Caitlin. 103 00:05:27,770 --> 00:05:29,466 Aku membawakan kalian sesuatu. 104 00:05:29,467 --> 00:05:30,628 Apa itu? 105 00:05:30,629 --> 00:05:32,270 Jika kita beruntung,... 106 00:05:32,310 --> 00:05:35,439 Cara mengakhiri perang ini sebelum seseorang terbunuh. 107 00:05:46,510 --> 00:05:49,186 Ini disebut jebakan ketidakteraturan zat. 108 00:05:49,187 --> 00:05:51,260 Dan mudah-mudahan, itu akan selamatkan kotamu. 109 00:05:51,300 --> 00:05:52,680 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. 110 00:05:52,720 --> 00:05:56,657 Jadi maksudmu John Diggle akan membantu kita mengakhiri perang Godspeed? 111 00:05:56,658 --> 00:05:59,640 Alias Spartan, alias orang kepercayaannya Oliver Queen,... 112 00:05:59,690 --> 00:06:03,374 ... alias jantung dan semangat dari Tim Arrow? 113 00:06:03,622 --> 00:06:05,610 Ya. 114 00:06:07,610 --> 00:06:12,654 Dan ini adalah sesuatu yang dibuat Cisco setelah kalian menghubungi dan memberinya info kondisi Kota Central. 115 00:06:12,655 --> 00:06:16,262 Dig, saat kami membutuhkan bantuan, aku tak tahu dia akan mengirimmu. 116 00:06:16,263 --> 00:06:17,728 Dia tidak mengirimku. 117 00:06:17,729 --> 00:06:19,333 Aku menawarkan diri, kawan. 118 00:06:20,370 --> 00:06:21,843 Kau sedang berperang, Barry. 119 00:06:21,844 --> 00:06:23,526 Aku tahu sesuatu tentang itu. 120 00:06:23,527 --> 00:06:26,840 Dan dengan seorang prajurit yang teruji di pertempuran sepertimu di pihak kami,... 121 00:06:26,880 --> 00:06:28,214 Kita akan menang. 122 00:06:28,840 --> 00:06:35,539 Pelat pendeteksi gerakan ini memiliki waktu beri tanggap dalam pikodetik. 123 00:06:39,980 --> 00:06:41,860 Dan sekarang sudah diaktifkan. 124 00:06:41,861 --> 00:06:44,160 Hei, apa kau tak keberatan menyerahkan padaku benda itu? 125 00:06:44,360 --> 00:06:46,162 Oh, ya, tentu saja! 126 00:06:46,163 --> 00:06:48,679 Maksudku ya tentu saja aku tak keberatan dengan... 127 00:06:49,088 --> 00:06:50,280 Aku orang baru, ngomong-ngomong. 128 00:06:50,320 --> 00:06:51,360 Chester. 129 00:06:51,400 --> 00:06:52,943 Penggemar berat, kawan. Penggemar berat. 130 00:06:52,944 --> 00:06:53,780 Terima kasih. 131 00:06:54,280 --> 00:06:57,017 Baiklah, teman-teman. Kalian mungkin ingin mundur. 132 00:07:02,370 --> 00:07:04,930 Wah, sulit dipercaya! 133 00:07:04,970 --> 00:07:10,470 Jadi gelombang pembentuk menghilangkan semua ketidakteraturan dari apapun objek atau orang. 134 00:07:10,510 --> 00:07:11,970 Ya. 135 00:07:12,010 --> 00:07:13,939 Membekukannya tepat waktu. 136 00:07:21,730 --> 00:07:23,650 Teman-teman... 137 00:07:24,100 --> 00:07:26,650 Jika kita bisa menjebak salah satu dari Godspeed ini. 138 00:07:26,690 --> 00:07:28,191 Mencari jalan untuk berkomunikasi dengannya. 139 00:07:28,192 --> 00:07:30,440 Kita bisa mencari tahu apa yang mereka inginkan dan mengapa mereka berkelahi. 140 00:07:30,490 --> 00:07:32,226 Dan mengakhiri hal ini. 141 00:07:32,740 --> 00:07:35,648 Setelah kita menangkap satu, kami akan membawanya kembali ke sini untuk ditanyai. 142 00:07:35,649 --> 00:07:36,588 Wah, wah, wah. 143 00:07:36,589 --> 00:07:38,626 Kau ingin mengundang musuh ke rumahmu, Barry? 144 00:07:38,627 --> 00:07:40,062 Apakah itu ide yang bagus? 145 00:07:40,410 --> 00:07:44,420 Dengar, Para Godspeed baru ini menyelamatkan hidupku tadi malam. 146 00:07:44,460 --> 00:07:47,540 Jika ada kesempatan menemukan sekutu dalam perang ini,... 147 00:07:47,590 --> 00:07:49,750 Adalah dengan mereka. 148 00:07:49,800 --> 00:07:51,010 Baik. 149 00:07:53,424 --> 00:07:54,179 !!! 150 00:07:54,279 --> 00:07:55,197 !!! 151 00:07:55,198 --> 00:07:56,230 Apa kau baik-baik saja? 152 00:07:56,231 --> 00:07:57,470 Ya. 153 00:07:59,704 --> 00:08:01,544 Ya, aku baik-baik saja. 154 00:08:02,150 --> 00:08:04,180 Ayo kita tangkap pelari cepat. 155 00:08:06,690 --> 00:08:10,726 Balutan ini terbuat dari campuran logam yang sama dengan topengmu, sehingga tubuhmu takkan menolaknya. 156 00:08:10,727 --> 00:08:12,940 Ini akan mempertahankan struktur pangkal tenggorokan. 157 00:08:12,990 --> 00:08:14,325 Baiklah, kau sudah bisa pergi. 158 00:08:14,326 --> 00:08:16,660 Tidak ada lagi pembaruan, tidak ada lagi operasi. 159 00:08:16,700 --> 00:08:19,160 Aku akan membiarkan kalian berdua berbincang. 160 00:08:26,080 --> 00:08:28,000 Kau mau pergi ke suatu tempat? 161 00:08:28,040 --> 00:08:29,688 Aku ada kerjaan yang harus dikerjakan. 162 00:08:35,140 --> 00:08:38,198 Ini tentang beberapa pasukan keamanan Black Hole lama. 163 00:08:39,510 --> 00:08:41,010 Tunggu... 164 00:08:41,060 --> 00:08:42,720 Apakah kau serius? 165 00:08:42,770 --> 00:08:46,641 Kau akan mengejar sisa Black Hole bahkan sebelum bekas biusmu hilang? 166 00:08:46,642 --> 00:08:48,067 Kau punya keinginan mati? 167 00:08:48,360 --> 00:08:52,820 Mereka yang selamat dari cengkraman Carver sedang membongkar rekening bank lama. 168 00:08:52,860 --> 00:08:55,878 Memberi uang ke dokter-dokter yang sama yang telah menyakitiku. 169 00:08:56,450 --> 00:08:59,451 Setan-setan yang sama kembali dari neraka. 170 00:08:59,660 --> 00:09:02,182 Aku mengerti. Mereka adalah orang-orang jahat. 171 00:09:02,183 --> 00:09:03,865 Ya, sangat jahat. 172 00:09:03,866 --> 00:09:06,408 Tapi mereka bisa menunggu. Karena kau harus sembuh dulu. 173 00:09:06,409 --> 00:09:08,462 Kejahatan tidak menunggu. 174 00:09:08,500 --> 00:09:11,500 Aku punya kesempatan untuk menghentikan mereka sekarang. 175 00:09:11,540 --> 00:09:13,638 Aku mungkin tak mendapat kesempatan setelahnya. 176 00:09:13,639 --> 00:09:16,314 Bagaimana dengan kesempatanmu di awal yang baru? 177 00:09:16,315 --> 00:09:19,204 Caitlin baru saja menyelamatkan suaramu dan mungkin hidupmu. 178 00:09:19,205 --> 00:09:23,142 Kau benar-benar ingin mengambil risiko untuk beberapa sampah Black Hole? 179 00:09:24,180 --> 00:09:26,140 Sial, Esperanza. 180 00:09:26,180 --> 00:09:28,307 Kau tidak cukup kuat untuk melawan mereka. 181 00:09:28,308 --> 00:09:29,640 Jadi bantu aku! 182 00:09:29,641 --> 00:09:31,592 Agar kau bisa lebih banyak membunuh? 183 00:09:31,593 --> 00:09:33,059 Tidak! 184 00:09:34,030 --> 00:09:35,240 Baiklah. 185 00:09:36,370 --> 00:09:38,016 Tidak ada pembunuhan. 186 00:09:38,017 --> 00:09:42,375 Tapi ini akan kita lakukan bersama sebagai kesatuan keluarga. 187 00:09:42,442 --> 00:09:45,750 Dan membuat mereka-mereka ini menerima pembalasan. 188 00:09:45,751 --> 00:09:46,910 Aku tak bisa. 189 00:09:46,960 --> 00:09:48,750 Itu harus menunggu. 190 00:09:48,790 --> 00:09:52,064 Ada perang yang sedang terjadi, sepupu. 191 00:09:52,065 --> 00:09:53,755 Banyak kehidupan berada dalam bahaya. 192 00:09:53,756 --> 00:09:55,050 Kota ini membutuhkanku. 193 00:09:55,090 --> 00:09:56,911 Tim Flash membutuhkanku. 194 00:09:56,912 --> 00:09:58,880 Aku membutuhkanmu. 195 00:09:58,930 --> 00:10:02,058 Para dokter itu akan menyiksa yang lain jika aku tidak melakukan apa-apa. 196 00:10:02,059 --> 00:10:04,268 Mohon menunggu. 197 00:10:04,269 --> 00:10:06,344 Begitu ini selesai,... 198 00:10:06,345 --> 00:10:07,930 Aku janji... 199 00:10:07,980 --> 00:10:09,868 Aku akan membantumu. 200 00:10:10,525 --> 00:10:14,784 Kita semua harus menentukan jalan yang ditempuh, sepupu. 201 00:10:17,525 --> 00:10:20,258 Hari ini aku harus berjalan sendiri. 202 00:10:30,120 --> 00:10:31,250 Para duplikat kembali. 203 00:10:31,290 --> 00:10:33,460 Sepertinya mereka kembali sangat cepat kali ini. 204 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 Flash, kita kedatangan tamu. 205 00:10:36,710 --> 00:10:39,130 Aku siap, Chester. Lakukan. 206 00:10:39,884 --> 00:10:41,145 Baiklah. 207 00:10:42,810 --> 00:10:44,594 Sinyal diaktifkan. 208 00:10:49,280 --> 00:10:52,850 Baiklah, setelan Flash memancarkan sinyal yang identik dengan Godspeed awal. 209 00:10:52,900 --> 00:10:55,478 Maka para Godspeed baru akan berpikir bahwa dia adalah saingan mereka. 210 00:10:55,479 --> 00:10:57,414 Bila dia benar-benar memakan umpan. 211 00:11:00,610 --> 00:11:02,110 Kita dapat satu! 212 00:11:23,871 --> 00:11:24,800 Apa yang terjadi? 213 00:11:24,840 --> 00:11:26,260 Apa itu bekerja? 214 00:11:26,300 --> 00:11:27,964 Itu berhasil dengan baik. 215 00:11:36,700 --> 00:11:39,489 Itu sesuatu yang jarang kau lihat setiap hari. 216 00:11:44,320 --> 00:11:46,280 Baiklah, jadi... 217 00:11:46,320 --> 00:11:47,838 Kenapa dia tidak bicara? 218 00:11:47,839 --> 00:11:49,200 Dia seorang prajurit. 219 00:11:49,240 --> 00:11:51,460 Dia akan berbicara bila dia siap. 220 00:11:51,500 --> 00:11:54,146 Dan tidak dalam waktu dekat. 221 00:11:57,370 --> 00:11:58,830 Jadi... 222 00:11:58,870 --> 00:12:02,129 Kabar sampai di A.R.G.U.S. adalah kemampuanmu meningkat, Cecile. 223 00:12:02,130 --> 00:12:02,900 Oh. 224 00:12:02,901 --> 00:12:05,760 Tidak menyadari kalian mengawasi kami yang orang biasa. 225 00:12:05,800 --> 00:12:08,489 Aku kira itu berarti kau jauh dari orang biasa. 226 00:12:09,880 --> 00:12:13,023 Ngomong-ngomong, bisakah kau merasakan apa yang terjadi di dalam pikirannya? 227 00:12:13,024 --> 00:12:14,563 Tidak, Barry sudah memintaku mencobanya. 228 00:12:14,564 --> 00:12:18,850 Dan satu-satunya yang bisa aku rasakan adalah... kebencian. 229 00:12:18,890 --> 00:12:20,440 Dan tekad. 230 00:12:20,480 --> 00:12:23,085 Kenapa dia tidak mencoba menghubungi dengan anggota timnya? 231 00:12:23,086 --> 00:12:24,161 Oh, dia sudah mencoba. 232 00:12:24,200 --> 00:12:26,307 Tapi aku mengirim gangguan serius. 233 00:12:26,308 --> 00:12:27,650 Dia tidak bisa melewatinya. 234 00:12:27,690 --> 00:12:30,029 Allegra pengganggu sinyal pribadi kami. 235 00:12:30,030 --> 00:12:32,030 Itu akan berguna di lapangan. 236 00:12:32,070 --> 00:12:34,280 Seluruh tim ini mengalami peningkatan. 237 00:12:38,200 --> 00:12:40,920 Teman-teman, dia mungkin tak memahamiku. 238 00:12:40,960 --> 00:12:43,040 Menurutmu apa dia mungkin... mendengung? 239 00:12:43,080 --> 00:12:44,590 Mungkin. 240 00:12:44,630 --> 00:12:46,369 Atur penerjemahmu. 241 00:12:46,370 --> 00:12:49,530 Perjemahan tidak akan diperlukan. 242 00:12:52,590 --> 00:12:54,050 Jadi kau dapat berbicara. 243 00:12:54,100 --> 00:12:55,350 Benar. 244 00:12:55,390 --> 00:12:59,180 Dan banyak yang harus kita diskusikan, Barry Allen. 245 00:13:10,110 --> 00:13:13,490 Nah sekarang di mana mungkin kalian berada, ya? 246 00:13:22,855 --> 00:13:25,536 Kau mau memberitahuku kenapa dia mencoba membunuh kita? 247 00:13:25,537 --> 00:13:26,446 Tidak tahu. 248 00:13:26,447 --> 00:13:29,130 Membunuh adalah apa yang diajarkan tentara padanya, jadi... 249 00:13:29,170 --> 00:13:30,409 Kita perlu bergerak. 250 00:13:30,410 --> 00:13:34,713 Hei, jika kita pergi ke utara, kita bisa mencapai jalan utama dalam waktu sekitar sejam. 251 00:13:34,714 --> 00:13:35,747 Aku takkan membiarkan dia pergi. 252 00:13:35,748 --> 00:13:38,720 Aku takkan melakukan misi bunuh diri. 253 00:13:38,760 --> 00:13:41,480 Dengar, kau lakukan apa yang harus kau lakukan. 254 00:13:41,520 --> 00:13:45,230 12 tentara yang dibunuh Adam adalah keluargaku. 255 00:13:45,270 --> 00:13:48,707 Aku berjanji akan melakukan apapun yang dibutuhkan untuk mendapatkan mereka keadilan. 256 00:13:48,708 --> 00:13:50,580 Keadilan ada di sana. 257 00:13:50,581 --> 00:13:53,043 Jadi sementara aku akan lakukan apapun yang diperlukan untuk menyelesaikan ini. 258 00:13:53,044 --> 00:13:54,469 Aku takkan memintamu melakukan hal yang sama. 259 00:13:54,470 --> 00:13:58,195 Hei, hei. Aku takkan membiarkanmu mengejarnya sendirian. 260 00:13:58,196 --> 00:14:00,620 Aku mendukungmu. Tapi, Kramer... 261 00:14:00,660 --> 00:14:05,420 Jika dia melakukan apapun yang dia bisa untuk memastikan kau tak masuk bagian dari Operasi Griffin. 262 00:14:05,460 --> 00:14:07,970 Mengapa dia mencoba membunuhmu sekarang? 263 00:14:08,010 --> 00:14:11,211 Dia tidak tahu siapa yang dia buru. 264 00:14:12,300 --> 00:14:17,220 Jika dia tidak tahu siapa yang dia coba bunuh, aku tahu bagaimana kita bisa menangkapnya. 265 00:14:17,260 --> 00:14:19,560 Dan aku tahu apa yang akan kita butuhkan. 266 00:14:19,600 --> 00:14:21,310 Ayo. 267 00:14:27,350 --> 00:14:30,318 Kau sudah mendengarkan selama ini. 268 00:14:30,860 --> 00:14:32,190 Mengapa berbicara sekarang? 269 00:14:32,230 --> 00:14:34,070 Aku harus memastikan. 270 00:14:34,110 --> 00:14:37,740 Dalam perang ini, kami melawan versi diri kami sendiri. 271 00:14:37,780 --> 00:14:41,489 Tapi bila dua pihak seimbang, tak ada kemenangan. 272 00:14:41,490 --> 00:14:43,620 Hanya penderitaan tanpa akhir. 273 00:14:43,660 --> 00:14:46,018 Aku tahu sekarang kau kuat. 274 00:14:46,019 --> 00:14:49,766 Kau adalah keuntungan yang kami butuhkan untuk mencapai tujuan kami. 275 00:14:49,767 --> 00:14:50,406 Yaitu? 276 00:14:50,407 --> 00:14:52,250 Untuk hidup! 277 00:14:52,300 --> 00:14:56,630 Kami tak meminta untuk diciptakan, tapi kami meminta untuk tidak mati. 278 00:14:56,680 --> 00:15:01,810 Pihak lain, mereka menginginkan kecepatanmu untuk diberikan kepada tuannya, August Heart. 279 00:15:01,850 --> 00:15:07,230 Tapi setelah selesai dari misi mereka, mereka akan tunduk pada perintah terakhir August. 280 00:15:07,270 --> 00:15:09,150 Penyerahan total. 281 00:15:09,190 --> 00:15:10,980 Dan begitu mereka melakukannya,... 282 00:15:11,020 --> 00:15:12,070 Mereka akan mati? 283 00:15:12,110 --> 00:15:15,287 Kami tak menginginkan nasib itu. 284 00:15:17,280 --> 00:15:20,870 Aku paham perlunya membela dirimu. 285 00:15:20,910 --> 00:15:23,832 Tapi jika kau dari masa depan, mengapa membawa perangmu ke sini? 286 00:15:23,833 --> 00:15:25,290 Kami tidak punya pilihan. 287 00:15:25,330 --> 00:15:27,565 August Heart utama ada di sini. 288 00:15:27,566 --> 00:15:29,250 Di waktu ini. 289 00:15:29,290 --> 00:15:30,790 Itulah yang mereka lakukan. 290 00:15:30,830 --> 00:15:31,940 Itulah yang mereka lakukan. 291 00:15:31,941 --> 00:15:34,038 Mereka sedang mencari August Heart. 292 00:15:34,039 --> 00:15:35,721 Dan siapa pun yang menemukannya lebih dulu... 293 00:15:35,722 --> 00:15:37,760 Memenangkan seluruh perang sialan ini. 294 00:15:38,800 --> 00:15:41,625 Kita berada di pihak yang sama. Kau dan aku. 295 00:15:41,626 --> 00:15:43,350 Kita memiliki tujuan yang sama. 296 00:15:43,390 --> 00:15:46,558 Menghentikan satu orang dari mendapatkan kekuatan yang begitu besar. 297 00:15:46,559 --> 00:15:48,640 Itu akan menghancurkan kita semua. 298 00:15:48,690 --> 00:15:50,850 Jadi bergabunglah dengan kami, Flash. 299 00:15:50,900 --> 00:15:54,933 Dan dengan melakukan ini, kau bisa mengakhiri perang ini. 300 00:15:54,934 --> 00:15:57,995 Selamatkan kotamu. Selamatkan keluargamu. 301 00:15:57,996 --> 00:16:00,410 Jika aku membantu... 302 00:16:00,450 --> 00:16:03,016 Apa yang terjadi dengan August Heart setelah kita menemukannya? 303 00:16:03,017 --> 00:16:04,762 Kita membunuhnya. 304 00:16:05,160 --> 00:16:09,040 Sebelum dia mati, kebebasan kami belum tercapai. 305 00:16:10,080 --> 00:16:11,880 Aku takkan membunuh. 306 00:16:11,920 --> 00:16:14,300 Tidak juga untuk musuh. 307 00:16:14,340 --> 00:16:16,130 Maka ketahuilah ini. 308 00:16:16,170 --> 00:16:21,401 Siapapun yang menghalangi jalan kita akan mati bersamanya. 309 00:16:22,390 --> 00:16:25,860 Eh, karakter fisiknya Godspeed menunjukkan dia baru saja memanfaatkan kecepatannya! 310 00:16:25,861 --> 00:16:27,220 Barry, hidupkan jebakannya! 311 00:16:41,660 --> 00:16:45,910 Jika kau bukan sekutu, maka kau adalah musuh. 312 00:16:50,620 --> 00:16:52,080 Biarkan dia pergi! 313 00:17:10,636 --> 00:17:11,950 Apa semuanya baik-baik saja? 314 00:17:11,990 --> 00:17:13,426 - Bagaimana bisa dia keluar? - Aku tidak tahu. 315 00:17:13,427 --> 00:17:16,530 Kurungan Meta seharusnya membuatnya tak berdaya, tapi... 316 00:17:16,580 --> 00:17:18,120 Astaga. 317 00:17:18,160 --> 00:17:22,606 Para Godspeed mendapat tenaga dari bahan kecepatan, pengganti kekuatan kecepatan kimia. 318 00:17:22,607 --> 00:17:26,577 Yang berarti dia meta buatan, jadi peredam takkan berpengaruh. 319 00:17:26,578 --> 00:17:29,550 Jadi kenapa dia tidak langsung pergi begitu kita membuatnya dapat bergerak? 320 00:17:29,590 --> 00:17:31,800 Kita pikir kita menginterogasinya. 321 00:17:31,840 --> 00:17:33,469 Dia menginterogasi kita. 322 00:17:34,340 --> 00:17:36,050 Chester, kau harus memperbaiki ini. 323 00:17:36,090 --> 00:17:38,100 Eh, maaf, tapi... 324 00:17:38,140 --> 00:17:40,962 Cisco membangun inti ini dengan teknologinya Time Trapper asli. 325 00:17:40,963 --> 00:17:42,589 Teknologi semacam ini tak seperti teknologi lainnya. 326 00:17:42,590 --> 00:17:43,502 - Aku tidak bisa... - Kau harus bisa. 327 00:17:43,503 --> 00:17:45,068 Ini satu-satunya cara menghentikan salah satu dari mereka. 328 00:17:45,069 --> 00:17:46,900 Barry, ini bukan sampah, oke? 329 00:17:46,940 --> 00:17:49,754 Tanpa akses ke komponen waktu yang canggih, ini hanya... 330 00:17:49,755 --> 00:17:51,360 Kalau begitu temukan cara lain! 331 00:17:56,160 --> 00:18:00,375 Chester, Allegra. Beri aku waktu sebentar dengan Barry. 332 00:18:09,750 --> 00:18:11,777 Jadi kau mau memberitahuku apa yang sebenarnya membuatmu begitu kesal... 333 00:18:11,778 --> 00:18:13,800 ... sehingga kau berbicara dengan rekan timmu seperti itu? 334 00:18:13,840 --> 00:18:16,511 Dan jangan bilang ini tentang teknologi yang rusak, Barry. 335 00:18:17,050 --> 00:18:18,709 Ini tentang putriku. 336 00:18:19,850 --> 00:18:20,930 Nora. 337 00:18:22,770 --> 00:18:26,069 Sebelum dia datang bergabung dengan kami, dia hidup di masa depan. 338 00:18:26,690 --> 00:18:28,697 Tahun 2049. 339 00:18:28,950 --> 00:18:31,520 Di waktu yang sama dimana Godspeed berasal. 340 00:18:31,570 --> 00:18:35,545 Baik, dan dengan semua yang terjadi, menurutmu itu memengaruhi masa depan entah bagaimana? 341 00:18:35,546 --> 00:18:36,400 Dig, jika... 342 00:18:36,450 --> 00:18:40,121 Jika August Heart ada di sini, apa... apa artinya itu bagi Nora? 343 00:18:40,122 --> 00:18:41,801 Dan masa depan keluarga kami? 344 00:18:41,802 --> 00:18:43,330 Apa dia akan baik-baik saja? 345 00:18:43,370 --> 00:18:45,790 Akankah Iris dan aku masih mempunyai keluarga? 346 00:18:45,791 --> 00:18:48,442 Apa Nora masih hidup di masa depan lagi? 347 00:18:50,500 --> 00:18:55,010 Sekarang apa yang ingin aku lakukan adalah pergi ke tahun 2049 dan pastikan Nora baik-baik saja. 348 00:18:55,050 --> 00:18:57,938 Melihat dengan mataku sendiri bahwa putriku aman. 349 00:18:58,640 --> 00:19:00,760 - Tapi aku tak bisa melakukan itu. - Kenapa tidak? 350 00:19:00,800 --> 00:19:06,162 Dig, kau tahu lebih dari siapa pun apa yang bisa terjadi jika aku melakukannya. 351 00:19:06,270 --> 00:19:10,216 Selain itu, kawan. Dengan perang saudara ini menghancurkan kota. 352 00:19:10,217 --> 00:19:12,327 Tetap di sini untuk bertarung adalah hal yang benar untuk dilakukan. 353 00:19:12,328 --> 00:19:13,698 Tidak. Itu tidak benar. 354 00:19:13,730 --> 00:19:17,151 Barry, aku sudah lama hidup di sini di bumi ini. 355 00:19:17,152 --> 00:19:19,892 Aku sudah menjadi mata-mata, pemain hakim sendiri, seorang prajurit. 356 00:19:19,893 --> 00:19:22,209 Sial, aku bahkan pernah menjadi Green Arrow. 357 00:19:22,210 --> 00:19:25,080 Pekerjaan yang paling penting yang pernah aku alami adalah sebagai seorang ayah. 358 00:19:25,120 --> 00:19:27,165 Dan tidak ada peluru yang aku takkan hadapi. 359 00:19:27,166 --> 00:19:29,540 Tak ada garis waktu yang aku takkan ambil risiko akan berubah. 360 00:19:29,580 --> 00:19:31,670 Jika itu berarti melindungi keluargaku. 361 00:19:32,920 --> 00:19:34,590 Aku tahu itu sekarang. 362 00:19:34,630 --> 00:19:39,434 Lyla, anak-anakku. Mereka adalah jantungku, kawan. 363 00:19:39,840 --> 00:19:42,916 Jiwaku. Seluruh duniaku. 364 00:19:43,510 --> 00:19:45,364 Seberapa jauh aku akan lakukan untuk mereka? 365 00:19:45,365 --> 00:19:48,112 Sejauh yang dibutuhkan. 366 00:19:48,690 --> 00:19:51,165 Segala sesuatu yang lain tak peduli. 367 00:19:52,200 --> 00:19:57,046 Jangan takut untuk melakukan hal yang sama. 368 00:20:07,910 --> 00:20:08,910 Hei. 369 00:20:08,960 --> 00:20:09,800 Hai. 370 00:20:09,840 --> 00:20:12,641 Para Godspeed hilang lagi. Bagaimana kau menghadapinya? 371 00:20:14,960 --> 00:20:18,050 Cecile, selama para Godspeed ini ada di sini. 372 00:20:18,090 --> 00:20:22,037 Aku tak bisa menghilangkan perasaan itu bahwa masa depan keluargaku dalam masalah. 373 00:20:23,690 --> 00:20:26,777 Itulah sebabnya aku harus pergi dan memastikan putriku baik-baik saja. 374 00:20:26,778 --> 00:20:28,810 Nora? Bagaimana caranya? 375 00:20:28,850 --> 00:20:30,638 Aku akan pergi ke tahun 2049. 376 00:20:30,639 --> 00:20:31,730 Ini... Aku tahu. 377 00:20:31,770 --> 00:20:33,440 Ini berbahaya, tapi... 378 00:20:33,480 --> 00:20:36,410 Aku akan mengambil risiko apa pun untuk menjaga keluarga ini aman. 379 00:20:36,411 --> 00:20:38,780 Benar, ya. Kita berdua melakukan yang sama. 380 00:20:38,820 --> 00:20:41,280 Itulah sebabnya aku sudah membaca ini. 381 00:20:41,320 --> 00:20:42,904 - Jurnal Nora? - Ya. 382 00:20:42,905 --> 00:20:44,280 Iris memberikannya kepadaku. 383 00:20:44,320 --> 00:20:46,030 Tampaknya... 384 00:20:46,080 --> 00:20:50,810 Iris sudah mencari apa saja tentang August Heart yang asli. 385 00:20:50,811 --> 00:20:52,689 Ya, aku tahu. Meskipun dia sedang kurang sehat. 386 00:20:52,690 --> 00:20:54,315 Wanitamu sedang berpikir cara untuk membantu kita. 387 00:20:54,316 --> 00:20:59,710 Sekarang. Ternyata Nora menyebutkan beberapa tempat yang tampaknya pribadi untuk Heart. 388 00:20:59,760 --> 00:21:04,720 Jadi jika dia benar-benar ada di sini pada tahun 2021, Iris mengira dia bersembunyi di salah satunya. 389 00:21:04,760 --> 00:21:06,850 Tapi tanpa jebakan ketidakteraturan,... 390 00:21:06,890 --> 00:21:09,645 Menemukan Heart duluan adalah kesempatan terbaik kita untuk mengakhiri perang ini. 391 00:21:09,646 --> 00:21:13,270 Tepat, dan dengan Iris tidak bertugas, aku akan pergi menindaklanjuti untuknya. 392 00:21:13,310 --> 00:21:18,070 Cecile. Maksudku, mengejar Heart sendirian itu berbahaya. 393 00:21:18,110 --> 00:21:20,400 Baiklah. 394 00:21:20,440 --> 00:21:22,667 Maka aku akan mengajak John dan Allegra bersamaku. 395 00:21:34,080 --> 00:21:35,439 Terimakasih sudah datang. 396 00:21:35,440 --> 00:21:37,130 Senang membantu. Dimana Allegra? 397 00:21:37,131 --> 00:21:38,350 Kita bisa gunakan bantuan tambahan. 398 00:21:38,390 --> 00:21:40,923 Ya, tidak. Aku hubungi, aku kirim pesan. Tetap tidak ada tanggapan. 399 00:21:40,924 --> 00:21:41,673 Argh. 400 00:21:41,773 --> 00:21:42,342 Arghh.. 401 00:21:42,442 --> 00:21:43,347 Arghh. 402 00:21:43,348 --> 00:21:44,680 - Hei.. - Apa kau mendengar itu? 403 00:21:44,720 --> 00:21:45,394 Apa kau mendengar itu? 404 00:21:45,720 --> 00:21:46,720 Tidak. John! 405 00:21:46,760 --> 00:21:48,260 John, hei, hei! 406 00:21:48,300 --> 00:21:49,250 Apa kau baik-baik saja? 407 00:21:49,760 --> 00:21:51,310 Sakit kepala ini. 408 00:21:51,350 --> 00:21:53,180 Yang ini jauh lebih buruk dari pada sebelumnya. 409 00:21:53,230 --> 00:21:54,069 Baiklah, baiklah. 410 00:21:54,070 --> 00:21:56,100 Apa kau yakin hanya itu saja? 411 00:21:59,487 --> 00:22:01,454 Ohh!! Oh, ohh.. 412 00:22:01,867 --> 00:22:03,109 Ohh... ohh.. 413 00:22:03,110 --> 00:22:04,570 Ini terlalu banyak! 414 00:22:04,610 --> 00:22:06,110 Ini seperti... 415 00:22:06,160 --> 00:22:08,530 ... melawan badai! 416 00:22:08,906 --> 00:22:09,404 Tidak. 417 00:22:09,580 --> 00:22:11,915 Ah.. Hah, hhh. 418 00:22:11,915 --> 00:22:13,293 Ah... Hah. 419 00:22:13,393 --> 00:22:13,991 Hhh. 420 00:22:14,040 --> 00:22:16,093 Baiklah, John. 421 00:22:16,094 --> 00:22:19,710 Sobat, aku tidak tahu apa itu. Tapi itu lebih dari sekedar sakit kepala. 422 00:22:19,750 --> 00:22:22,380 Aku... aku merasakan sesuatu. 423 00:22:22,420 --> 00:22:27,340 Aku tidak tahu apa itu, tapi rasanya besar. 424 00:22:27,390 --> 00:22:28,800 Tidak. 425 00:22:29,890 --> 00:22:32,020 Lebih seperti... 426 00:22:32,060 --> 00:22:34,020 ... tak terbatas. 427 00:22:34,060 --> 00:22:36,640 John, mungkin kau harus tetap disini. 428 00:22:36,690 --> 00:22:38,480 Tidak. 429 00:22:38,520 --> 00:22:40,860 Tidak, aku baik-baik saja. Aku janji. 430 00:22:40,900 --> 00:22:45,245 Jika ada sesuatu yang benar-benar salah, para dokter di Gotham akan mengetahuinya. 431 00:22:46,030 --> 00:22:48,160 Aku... 432 00:22:48,200 --> 00:22:52,487 Sungguh. Apapun itu, aku bisa mengatasinya sampai kita sudah menyelesaikan ini. 433 00:22:57,420 --> 00:23:00,710 Ayo kita temukan Heart selagi kita masih ada kesempatan. 434 00:23:04,880 --> 00:23:07,380 Komunikasi tak berfungsi di Speed Force karena beberapa alasan. 435 00:23:07,430 --> 00:23:09,278 Tapi kau akan punya Gideon bergerak denganmu. 436 00:23:09,279 --> 00:23:10,421 Baiklah. 437 00:23:11,680 --> 00:23:13,930 Chester... 438 00:23:13,970 --> 00:23:16,940 Tentang sebelumnya, aku kelewat batas. 439 00:23:16,980 --> 00:23:18,520 Maafkan aku. 440 00:23:19,600 --> 00:23:21,230 Terima kasih sudah mengatakan itu. 441 00:23:21,270 --> 00:23:24,030 Dan dengar, aku benar-benar mengerti. 442 00:23:24,070 --> 00:23:26,435 Kita semua hanya mencoba untuk menjaga kota tetap aman. 443 00:23:26,436 --> 00:23:27,400 Ya. 444 00:23:27,450 --> 00:23:28,610 Semoga berhasil. 445 00:23:54,140 --> 00:23:57,390 Sekarang melewati tahun 2022. 446 00:23:57,430 --> 00:23:59,190 Tahun 2023. 447 00:23:59,230 --> 00:24:00,850 Peringatan, Barry Allen. 448 00:24:00,900 --> 00:24:03,770 Bagian waktu dihalang oleh kekuatan-kekuatan menyerang. 449 00:24:03,820 --> 00:24:05,320 Peringatan. 450 00:24:10,606 --> 00:24:12,007 Aghh... 451 00:24:12,304 --> 00:24:13,371 Aghh.. Ugh. 452 00:24:20,290 --> 00:24:21,870 Deon? 453 00:24:21,920 --> 00:24:23,500 Kau baik-baik saja? 454 00:24:24,590 --> 00:24:25,840 Ya, aku... 455 00:24:25,880 --> 00:24:27,630 Bagus. 456 00:24:27,670 --> 00:24:30,710 Karena kita punya banyak hal untuk dibicarakan. 457 00:24:35,220 --> 00:24:36,840 Deon, apa yang terjadi? 458 00:24:36,880 --> 00:24:38,970 Maksudku, sedetik yang lalu, aku berada di Speed Force. 459 00:24:39,010 --> 00:24:40,654 Para duplikat itu, mereka menyerangku. 460 00:24:40,655 --> 00:24:43,029 Ya, aku tahu, ini semacam hal-hal gila, kan? 461 00:24:43,030 --> 00:24:44,922 Apa yang kau.. apa yang mereka lakukan di sana dari awalnya? 462 00:24:44,923 --> 00:24:47,480 Memakan energi Kekuatan Kecepatan murni. 463 00:24:47,481 --> 00:24:51,770 Ini cukup bagus untuk sel buatan mereka, hanya mereka tak bisa menjaganya cukup lama. 464 00:24:51,820 --> 00:24:53,990 Itu sebabnya mereka terus datang kembali untuk mengambil lagi. 465 00:24:53,991 --> 00:24:54,990 Apakah Speed Force tahu? 466 00:24:55,030 --> 00:24:56,110 Tentu saja. 467 00:24:56,150 --> 00:24:57,913 Mereka mau menjadi wasit? 468 00:24:57,914 --> 00:25:00,320 Mengerumuni Speed Force seperti kecoak sialan. 469 00:25:00,370 --> 00:25:04,450 Sekarang kakak sudah berusaha keras membasmi mereka yang tak berguna. 470 00:25:04,490 --> 00:25:06,160 Itu sebabnya aku turun tangan. 471 00:25:06,200 --> 00:25:07,330 Tunggu, Deon. 472 00:25:07,370 --> 00:25:08,460 Kau dapat mengendalikan waktu. 473 00:25:08,500 --> 00:25:10,250 Kau bisa membawaku ke tahun 2049. 474 00:25:10,290 --> 00:25:12,088 Tidak. Tidak sampai kakak selesai. 475 00:25:12,090 --> 00:25:14,340 Dengar, sampai tiba saatnya ini hanya perjalanan sendiri. 476 00:25:14,341 --> 00:25:16,876 Oke. Ini terlalu berbahaya untuk orang lain. 477 00:25:18,590 --> 00:25:20,037 Lagi pula... 478 00:25:21,550 --> 00:25:23,828 Aku seperti tak punya kekuatan. 479 00:25:24,470 --> 00:25:26,060 Aku cukup sibuk sekarang. 480 00:25:26,100 --> 00:25:28,100 Apa yang kau... melakukan apa? 481 00:25:28,140 --> 00:25:29,796 Menjaga diriku tetap aman. 482 00:25:33,230 --> 00:25:34,440 Iris? 483 00:25:36,900 --> 00:25:38,450 Ap.. apa yang kau lakukan di sini? 484 00:25:38,500 --> 00:25:41,423 Ternyata aku terkena lebih dari sekadar flu yang buruk. 485 00:25:42,570 --> 00:25:45,040 Ada apa? 486 00:25:45,080 --> 00:25:46,580 Aku baik-baik saja. 487 00:25:46,820 --> 00:25:48,370 Aku baik-baik saja. 488 00:25:48,410 --> 00:25:49,920 Terima kasih berkat Deon. 489 00:25:51,120 --> 00:25:55,095 Barry, ada sesuatu yang membuatku bergerak masuk dan keluar dari garis waktu kita. 490 00:25:55,800 --> 00:25:57,010 Bagaimana ini mungkin? 491 00:25:57,050 --> 00:25:59,220 Kami tidak tahu, tapi... 492 00:25:59,260 --> 00:26:02,175 Ibu sudah menembus banyak dunia waktu. 493 00:26:02,232 --> 00:26:03,062 Dengar, aku tak tahu kenapa. 494 00:26:03,063 --> 00:26:05,371 Tapi begitu aku merasakannya, aku tahu aku harus turun tangan membantu. 495 00:26:05,372 --> 00:26:09,520 Aku sudah menggunakan semua ketetapanku hanya untuk menstabilkannya. 496 00:26:09,560 --> 00:26:12,400 Kalau tidak, dia akan hancur melalui waktu itu sendiri. 497 00:26:12,440 --> 00:26:14,440 Aku bisa membuatnya tetap hidup. 498 00:26:14,480 --> 00:26:16,820 Selama dia tinggal di sini bersamaku. 499 00:26:17,360 --> 00:26:19,361 Dengar. Aku minta maaf, ya? 500 00:26:19,362 --> 00:26:21,174 Aku tahu aku seharusnya memberitahumu apa yang akan aku lakukan. 501 00:26:21,175 --> 00:26:22,440 Tapi tak ada waktu. 502 00:26:22,441 --> 00:26:24,530 Tidak. Itu... Itu tidak apa-apa. 503 00:26:24,570 --> 00:26:27,700 Terima kasih sudah menjaga kami. 504 00:26:27,740 --> 00:26:30,460 Berapa lama kau harus tinggal di sini? 505 00:26:30,500 --> 00:26:31,960 Aku tidak tahu. 506 00:26:32,000 --> 00:26:33,880 Tapi aku percaya pada Dion. 507 00:26:33,920 --> 00:26:35,500 Terima kasih tapi... 508 00:26:35,540 --> 00:26:38,908 Dengar, aku... aku menggunakan semua energiku hanya mencoba untuk menahanmu di sini sejauh ini. 509 00:26:38,909 --> 00:26:41,880 Aku harus memasukkanmu kembali ke dalam penyaringan waktu yang tak terganggu. 510 00:26:41,930 --> 00:26:43,106 Sekarang juga. 511 00:26:43,107 --> 00:26:45,129 - Aku... aku ikut dengannya. - Kau tak bisa! 512 00:26:45,130 --> 00:26:47,930 Bergerak bolak-balik melalui kekuatan semacam itu tidak disarankan. 513 00:26:47,970 --> 00:26:49,890 Bahkan untuk pelari cepat. 514 00:26:49,930 --> 00:26:52,777 Selain itu, kau punya perang untuk dilawan. 515 00:26:53,770 --> 00:26:56,822 - Iris, kita tidak bisa begitu saja... - Barry, kita harus bisa. 516 00:26:57,530 --> 00:26:59,793 Ini satu-satunya kesempatanku. 517 00:27:01,141 --> 00:27:02,353 Eghh.. Oh.. 518 00:27:02,354 --> 00:27:03,780 Kita harus pergi. 519 00:27:05,740 --> 00:27:09,779 Deon, kau harus menemukan obat untuk apa pun ini. Apapun yang terjadi. 520 00:27:09,780 --> 00:27:10,870 Aku akan cari. 521 00:27:10,910 --> 00:27:13,120 Iris, aku cinta... 522 00:27:20,130 --> 00:27:21,317 Hei, Casper! 523 00:27:21,318 --> 00:27:22,925 Aku punya sesuatu untukmu. 524 00:27:25,010 --> 00:27:26,220 Nanorobot. 525 00:27:26,260 --> 00:27:28,760 Atas izin Ray Palmer. 526 00:27:36,610 --> 00:27:38,595 Hei. Kau akan baik-baik saja sekarang. 527 00:27:38,596 --> 00:27:39,780 Pergi. Pergi ke tempat aman! 528 00:27:39,781 --> 00:27:41,010 Pergilah! 529 00:27:42,876 --> 00:27:43,913 Egh... argh. 530 00:27:44,066 --> 00:27:44,944 Ergh. 531 00:27:45,222 --> 00:27:46,194 Ergh.. argh. 532 00:27:46,200 --> 00:27:48,330 - Dunia menunggu. - Dunia menunggu. 533 00:27:48,404 --> 00:27:51,080 - Dunia menunggu. - Dunia menunggu. 534 00:27:51,220 --> 00:27:53,949 - Dunia menunggu. - Dunia menunggu. 535 00:27:54,395 --> 00:27:56,791 Biarkan aku sendiri! 536 00:27:56,792 --> 00:27:58,281 Dunia menunggu. 537 00:27:58,282 --> 00:27:58,712 Ah.. 538 00:28:00,761 --> 00:28:01,692 Hhh.. 539 00:28:02,960 --> 00:28:04,550 Spartan, awas! 540 00:28:09,600 --> 00:28:10,970 Kau baik-baik saja? 541 00:28:13,560 --> 00:28:15,514 Ya, baik. Karena kau menolongku. 542 00:28:15,515 --> 00:28:16,570 Itu terjadi lagi. 543 00:28:16,610 --> 00:28:19,440 Aku harus mengeluarkanmu dari sini. Caitlin perlu memeriksamu. 544 00:28:19,480 --> 00:28:20,520 Tidak. 545 00:28:21,780 --> 00:28:24,565 Tidak selama Heart masih di luar sana. 546 00:28:31,080 --> 00:28:32,370 Oh, tidak, tidak, tidak. 547 00:28:32,410 --> 00:28:34,133 Tidak, tidak, Tidak! 548 00:28:36,040 --> 00:28:37,170 Eh... 549 00:28:37,210 --> 00:28:40,571 Bukankah dia seharusnya kembali pada waktu yang sama? 550 00:28:40,572 --> 00:28:41,670 Ya. 551 00:28:41,710 --> 00:28:45,544 Dan jika dia belum kembali, itu karena ada yang tidak beres. 552 00:28:47,430 --> 00:28:48,930 Barry? 553 00:28:48,970 --> 00:28:50,033 Apa Nora...? 554 00:28:50,034 --> 00:28:51,368 Bukan Nora. 555 00:28:51,940 --> 00:28:53,640 Tapi Iris. 556 00:29:06,530 --> 00:29:07,904 Esperanza! 557 00:29:08,530 --> 00:29:09,870 Esperanza! 558 00:29:09,871 --> 00:29:10,491 Oh... 559 00:29:10,871 --> 00:29:11,482 Oh... 560 00:29:12,055 --> 00:29:12,765 Oh... 561 00:29:13,990 --> 00:29:15,200 Oh... 562 00:29:18,545 --> 00:29:21,650 Kau akan baik-baik saja. Bertahanlah. 563 00:29:21,966 --> 00:29:25,279 Kau datang... terlambat. 564 00:29:26,050 --> 00:29:27,170 Maafkan aku. 565 00:29:27,220 --> 00:29:28,953 Aku seharusnya tak membiarkanmu pergi. 566 00:29:28,954 --> 00:29:30,050 Aku seharusnya memilihmu. 567 00:29:30,090 --> 00:29:31,430 Keluargaku yang sebenarnya. 568 00:29:31,470 --> 00:29:33,220 Di saat kau meminta. 569 00:29:33,260 --> 00:29:36,520 Tapi kau tak memilihku. 570 00:29:38,060 --> 00:29:40,940 Aku berjuang sendirian. 571 00:29:44,650 --> 00:29:47,900 Sekarang aku mati sendirian. 572 00:29:48,820 --> 00:29:51,410 Tapi aku tidak takut. 573 00:29:54,658 --> 00:29:57,102 Kematian itu adalah... 574 00:29:57,302 --> 00:29:59,347 ... perpanjangan dari hidup. 575 00:29:59,348 --> 00:30:00,540 Tidak. 576 00:30:00,580 --> 00:30:02,880 Tidak, jangan tinggalkan aku. 577 00:30:02,920 --> 00:30:04,250 Tidak... 578 00:30:05,320 --> 00:30:06,150 Aku mohon.... 579 00:30:06,828 --> 00:30:08,370 ... tetaplah bersamaku. 580 00:30:14,336 --> 00:30:15,510 Tidak. 581 00:30:41,530 --> 00:30:43,610 Lebih baik menyelesaikannya dengan cepat. 582 00:30:43,650 --> 00:30:45,605 Kau yakin ini adalah tempat yang tepat? 583 00:30:45,606 --> 00:30:49,938 Ya, catatan Iris mengatakan August Heart bekerja di alamat ini pada tahun 2049. 584 00:30:49,939 --> 00:30:52,581 Tapi di zaman kita, Lab Dayton belum dibangun. 585 00:30:52,582 --> 00:30:54,410 Ini adalah tempat terakhir di daftarmu? 586 00:30:54,460 --> 00:30:56,080 Ya. 587 00:30:57,680 --> 00:30:59,210 Apa kau melihat itu? 588 00:31:01,034 --> 00:31:02,380 Tunggu. 589 00:31:03,510 --> 00:31:05,391 Dia takut. Aku bisa merasakannya. 590 00:31:09,230 --> 00:31:11,145 Oh, tunggu, tunggu, tunggu. Kami takkan menyakitimu. 591 00:31:11,146 --> 00:31:12,448 Kami takkan menyakitimu. 592 00:31:12,470 --> 00:31:13,560 Hai. 593 00:31:13,600 --> 00:31:15,600 Namaku Cecile Horton. 594 00:31:15,640 --> 00:31:17,018 Apa kau baik-baik saja? 595 00:31:18,190 --> 00:31:19,360 Ya. 596 00:31:19,400 --> 00:31:20,820 Siapa namamu? 597 00:31:20,860 --> 00:31:23,780 Aku... aku... 598 00:31:23,820 --> 00:31:26,486 Aku... aku tidak... aku tidak tahu. 599 00:31:26,487 --> 00:31:27,450 Baiklah. 600 00:31:27,490 --> 00:31:29,407 Baiklah. Ya, dengar. Kami harus... 601 00:31:29,408 --> 00:31:30,734 Kami harus mengeluarkanmu dari sini. Di sini tidak aman. 602 00:31:30,735 --> 00:31:32,740 Tidak, tidak, tidak. Aku tak bisa. Aku tak bisa pergi! 603 00:31:32,790 --> 00:31:34,040 Ada di sana. 604 00:31:34,080 --> 00:31:36,080 Tempat ini adalah... 605 00:31:36,120 --> 00:31:37,500 Tempat penting. 606 00:31:37,540 --> 00:31:39,500 Tempat penting. 607 00:31:39,540 --> 00:31:41,460 Aku bisa merasakannya. Aku... 608 00:31:43,340 --> 00:31:46,458 - Kau tahu kenapa itu sangat penting bagimu? - Tidak! 609 00:31:46,510 --> 00:31:47,720 Tidak. 610 00:31:51,350 --> 00:31:53,473 Apa kau tahu? 611 00:32:03,468 --> 00:32:04,106 Hah. 612 00:32:04,360 --> 00:32:06,211 Ya, itu menyenangkan! 613 00:32:06,240 --> 00:32:07,740 Apa? 614 00:32:07,780 --> 00:32:09,160 Tidak ada? 615 00:32:09,200 --> 00:32:11,120 Masih mencari jalan keluar dari ini? 616 00:32:11,160 --> 00:32:12,320 Tak ada jalan keluar. 617 00:32:12,370 --> 00:32:14,330 Oh, kau bisa mencoba. 618 00:32:14,370 --> 00:32:15,950 Kau bisa menembakku. 619 00:32:16,000 --> 00:32:17,620 Menyemangatiku. 620 00:32:17,660 --> 00:32:19,580 Aku tahu ini jebakan. 621 00:32:19,620 --> 00:32:21,540 Tapi aku sudah mati sebelumnya. 622 00:32:21,580 --> 00:32:23,790 17 kali sebenarnya. 623 00:32:23,840 --> 00:32:26,010 Jadi kenapa kau tak berikan aku tembakan terbaikmu? 624 00:32:26,050 --> 00:32:27,840 Karena aku tak bisa dibunuh. 625 00:32:27,880 --> 00:32:32,050 Itukah sebabnya kau membunuh 12 tentara yang tak bersalah di Benteng Dakota? 626 00:32:32,090 --> 00:32:34,600 Karena kau tahu mereka akan mati dan kau tidak? 627 00:32:37,270 --> 00:32:39,007 Kristen? 628 00:32:40,713 --> 00:32:41,548 Egh. 629 00:32:41,847 --> 00:32:42,605 Ugh.. 630 00:32:44,375 --> 00:32:47,039 Eh he he he he. Ha ha. 631 00:32:47,040 --> 00:32:49,740 Kau seperti abang bagiku, Adam. 632 00:32:49,780 --> 00:32:52,030 Bagaimana kau tega melakukannya? 633 00:32:52,070 --> 00:32:53,660 Aku akan memberitahumu. 634 00:32:53,700 --> 00:32:56,339 Tepat setelah kau memberi tahuku siapa dirimu sebenarnya. 635 00:32:57,440 --> 00:33:00,280 Karena Kristen Kramer tewas dalam ledakan itu. 636 00:33:01,250 --> 00:33:04,191 Dan itu berarti kau sudah mati. 637 00:33:04,590 --> 00:33:06,401 Apa yang dia bicarakan, Kramer? 638 00:33:06,402 --> 00:33:07,550 Aku tidak tahu. 639 00:33:08,670 --> 00:33:11,050 Dan aku tidak peduli. 640 00:33:11,090 --> 00:33:13,720 Semua yang aku pedulikan adalah mengapa kau membunuh pasukan kita. 641 00:33:13,760 --> 00:33:15,300 Apakah karena uang? 642 00:33:15,350 --> 00:33:17,310 Jika kau berada dalam kesulitan, aku akan membantu. 643 00:33:17,820 --> 00:33:20,940 Ha ha ha ha ha. Kesulitan? 644 00:33:22,730 --> 00:33:25,400 Dengarkan. Aku abadi. 645 00:33:25,440 --> 00:33:28,766 Dan begitu aku menyadari itu, aku menyadari dunia dimaksudkan untukku. 646 00:33:28,767 --> 00:33:30,120 Karena aku pantas mendapatkannya. 647 00:33:30,121 --> 00:33:32,724 Apa yang kau pantas dapatkan adalah kehidupan di penjara. 648 00:33:32,725 --> 00:33:33,360 Oh benarkah? 649 00:33:33,410 --> 00:33:37,240 Aku memberikan hidupku kepada tentara. Dan apa yang aku dapatkan, hah? 650 00:33:37,280 --> 00:33:40,052 Mimpi buruk dan hal yang mengecewakan. 651 00:33:40,053 --> 00:33:44,460 Saat itulah aku menyadari aku bisa bangkrut atau hidup kaya. 652 00:33:44,500 --> 00:33:47,920 Karena ada banyak orang di luar sana yang bersedia membayar untuk bakat baruku. 653 00:33:47,960 --> 00:33:49,697 Lihatlah pria ini. 654 00:33:49,698 --> 00:33:51,300 Mencoba mencari tahu siapa aku. 655 00:33:51,340 --> 00:33:52,630 Aku sudah tahu. 656 00:33:52,680 --> 00:33:56,051 Kau adalah jenis meta yang membuat orang lain mendapat nama buruk. 657 00:33:56,850 --> 00:33:59,941 - Kau membunuh orang yang tak bersalah. - Aku menyelesaikan pekerjaan. 658 00:33:59,942 --> 00:34:01,351 Kau seorang tentara bayaran. 659 00:34:01,680 --> 00:34:03,465 Apa aku benar-benar mengenalmu sama sekali? 660 00:34:03,466 --> 00:34:06,230 Kau satu-satunya yang tahu siapa aku, Kris. 661 00:34:06,270 --> 00:34:09,070 Tentu, aku akan membunuh siapa pun jika harganya cocok. 662 00:34:09,110 --> 00:34:13,166 Tapi aku ambil setengah uang yang aku hasilkan dan aku mengembalikannya ke perkampungan kita. 663 00:34:13,167 --> 00:34:15,999 Untuk membangun sesuatu yang baik. Sesuatu yang tak pernah kita dapatkan. 664 00:34:16,000 --> 00:34:18,803 Melakukan sesuatu yang baik tak menghapus sesuatu yang jahat. 665 00:34:18,804 --> 00:34:19,490 Oh ya? 666 00:34:19,540 --> 00:34:23,302 Kau katakan itu ke anak-anak yang terlihat seperti kau dan aku. 667 00:34:23,303 --> 00:34:25,250 Mereka punya masa depan sekarang. 668 00:34:25,290 --> 00:34:28,286 Semua yang pernah aku lakukan, aku akan lakukan lagi. 669 00:34:28,920 --> 00:34:30,577 Kau bahkan tidak menyesal. 670 00:34:30,578 --> 00:34:32,643 Kramer, mundur! 671 00:34:34,550 --> 00:34:35,930 Kristen. 672 00:34:37,590 --> 00:34:39,246 Itu tidak layak. 673 00:34:46,190 --> 00:34:47,150 Ayolah. 674 00:35:01,450 --> 00:35:03,440 Hmm... Ah... 675 00:35:03,441 --> 00:35:08,369 Jika ini adalah August Heart yang sebenarnya, bukankah dia seharusnya berada di.. seperti... 676 00:35:08,370 --> 00:35:11,745 Hhh. Aku tidak tahu, penguncian tiga lapis di A.R.G.U.S atau sesuatu? 677 00:35:11,746 --> 00:35:13,769 Ya, Saat ini. Itu hanya perasaan. 678 00:35:13,770 --> 00:35:15,185 Ya, kita perlu menemukan cara untuk membuktikannya. 679 00:35:15,186 --> 00:35:16,760 Dengan berbagai macam cara. 680 00:35:16,800 --> 00:35:18,140 Itu yang Iris inginkan. 681 00:35:18,180 --> 00:35:22,475 Berdasarkan atas semua yang kau katakan kepada kami, bersama Deon adalah tempat teraman bagi Iris saat ini. 682 00:35:22,476 --> 00:35:24,845 Ya. Maksudku, kita semua pernah melihat apa yang Still Force bisa lakukan. 683 00:35:24,846 --> 00:35:28,318 Jika ada yang bisa menjaga Iris tetap aman, Deon bisa. 684 00:35:29,190 --> 00:35:32,540 Baiklah. Sekarang, ayo tetap fokus dalam menjaga keamanan kota. 685 00:35:32,541 --> 00:35:33,657 Benar, benar. Baiklah. 686 00:35:33,658 --> 00:35:37,780 Aku baru saja selesai menjalankan algoritma menghilangnya Godspeed. 687 00:35:37,820 --> 00:35:41,660 Ternyata, para duplikat ini menjadi lebih cepat setiap kali kembali. 688 00:35:41,661 --> 00:35:42,799 Berapa lama kita punya? 689 00:35:42,800 --> 00:35:44,450 Awalnya delapan jam. 690 00:35:44,500 --> 00:35:45,620 Lalu empat jam. 691 00:35:45,660 --> 00:35:46,910 Dan sekarang? 692 00:35:46,960 --> 00:35:48,580 Jika kita beruntung, 90 menit. 693 00:35:48,620 --> 00:35:51,070 Perang ini akan semakin memanas. 694 00:35:52,500 --> 00:35:54,760 Cecile, bisakah kau merasakan sesuatu dari orang itu? 695 00:35:54,800 --> 00:35:56,300 Ya, aku coba. 696 00:35:56,340 --> 00:35:59,303 Satu-satunya hal yang aku tangkap adalah ketakutan yang sama oleh siapapun atas derita... 697 00:35:59,304 --> 00:36:00,831 ... dari kehilangan ingatan yang didapat. 698 00:36:00,832 --> 00:36:06,230 Siapapun orang ini, dia seperti seseorang yang membutuhkan bantuan. 699 00:36:06,270 --> 00:36:08,100 Aku menjalankan diagnosa sepenuhnya padanya. 700 00:36:08,140 --> 00:36:12,326 Tak ada tanda akan kekuatan kecepatan, baik alami atau buatan. 701 00:36:12,327 --> 00:36:14,270 Tapi lihatlah ini. 702 00:36:14,320 --> 00:36:17,649 Pemindaian sistem syarafnya menunjukkan penurunan memori yang parah. 703 00:36:17,650 --> 00:36:22,240 Tapi sel-sel pembentuk memorinya masih utuh, mereka hanya tidak aktif. 704 00:36:22,280 --> 00:36:23,275 Bisakah kita memasuki mereka? 705 00:36:23,276 --> 00:36:26,120 Aku bisa memberinya dosis nano materi gelap di penggendali sistem syaraf. 706 00:36:26,160 --> 00:36:28,118 Ini mungkin mengaktifkan kembali sel-selnya. 707 00:36:28,119 --> 00:36:29,417 Tapi itu berisiko. 708 00:36:29,418 --> 00:36:31,420 Dan efeknya hanya akan bersifat sementara. 709 00:36:31,460 --> 00:36:33,090 Menurutku jika ada kesempatan... 710 00:36:33,130 --> 00:36:37,130 ... bila apa yang ada di dalam kepalanya bisa menyelamatkan banyak nyawa,... 711 00:36:37,170 --> 00:36:38,752 Itu layak untuk dicoba. 712 00:36:39,840 --> 00:36:41,970 Selama dia setuju. 713 00:36:42,010 --> 00:36:43,260 Mari kita siapkan suntikan. 714 00:36:43,300 --> 00:36:45,260 Aku akan bertanya jika dia bersedia membantu. 715 00:36:49,520 --> 00:36:53,310 Beri tahu Cisco bahwa aku sudah memindai setiap bagian. 716 00:36:53,360 --> 00:36:55,150 Dan aku menangani kasus ini. 717 00:36:55,190 --> 00:36:59,190 Jika ada cara untuk menduplikasi teknologinya Time Trapper ini, kita akan menemukannya. 718 00:36:59,240 --> 00:37:00,650 Aku tahu kau akan menemukannya. 719 00:37:00,700 --> 00:37:03,530 Kau punya keterampilan, kawan. Tim ini beruntung memilikimu. 720 00:37:03,570 --> 00:37:05,990 Terima kasih sobat. 721 00:37:06,030 --> 00:37:07,490 Jadi sampai jumpa? 722 00:37:07,540 --> 00:37:09,000 Tentu. 723 00:37:09,040 --> 00:37:10,370 Jaga dirimu. 724 00:37:13,210 --> 00:37:15,460 Wah. 725 00:37:17,420 --> 00:37:19,317 Kau mau pergi? 726 00:37:21,840 --> 00:37:25,930 Ada sesuatu yang sudah aku tunda terlalu lama, dan hari ini hampir membuat aku terbunuh. 727 00:37:32,440 --> 00:37:35,020 Dan sekarang aku harus menghadapinya. 728 00:37:35,060 --> 00:37:36,610 Aku mengerti, hanya... 729 00:37:36,650 --> 00:37:38,110 Hanya saja perang ini. 730 00:37:38,150 --> 00:37:40,740 Kami membutuhkan semua bantuan yang bisa kami dapatkan. 731 00:37:40,780 --> 00:37:43,780 Barry, menurutmu aku tidak tahu itu? 732 00:37:43,820 --> 00:37:47,370 Dan sebanyak apapun yang ada di dalam diriku ingin tinggal dan membantumu berjuang. 733 00:37:47,410 --> 00:37:50,410 Di dalam hati dan jiwaku, kawan. 734 00:37:50,450 --> 00:37:53,662 Hanya saja aku tahu aku tak bisa menunda ini lebih lama lagi. 735 00:37:53,670 --> 00:37:56,341 Baiklah. Ya, apa pun yang terjadi, beritahu kami jika kau membutuhkan sesuatu. 736 00:37:56,342 --> 00:37:57,750 Ya. 737 00:37:57,790 --> 00:37:59,800 Terima kasih sobat. 738 00:38:04,930 --> 00:38:06,300 Dan Barry... 739 00:38:07,470 --> 00:38:09,100 Semoga berhasil... 740 00:38:09,140 --> 00:38:10,720 ... atas segalanya. 741 00:38:10,770 --> 00:38:12,310 Terima kasih. 742 00:38:24,820 --> 00:38:26,200 Apakah ini sakit? 743 00:38:26,240 --> 00:38:27,780 Tidak. 744 00:38:30,330 --> 00:38:32,160 Apa kau yakin kau ingin melakukan ini? 745 00:38:32,200 --> 00:38:34,410 Aku perlu tahu siapa diriku. 746 00:38:35,790 --> 00:38:39,034 Dan jika menurutmu ini bisa sangat membantu... 747 00:38:40,380 --> 00:38:42,920 Maka... 748 00:38:42,970 --> 00:38:44,220 ... lakukan. 749 00:38:56,480 --> 00:38:58,493 Bisakah kau memberitahuku namamu? 750 00:38:58,494 --> 00:39:01,280 Namaku adalah... 751 00:39:05,110 --> 00:39:06,360 Namaku adalah... 752 00:39:06,410 --> 00:39:08,937 Tidak apa apa. Tidak usah terburu-buru. 753 00:39:13,370 --> 00:39:15,040 August. 754 00:39:15,259 --> 00:39:16,289 !!! 755 00:39:24,460 --> 00:39:27,013 Itu dia. August Heart, Godspeed yang sebenarnya. 756 00:39:27,014 --> 00:39:29,154 Hanya... itu saja yang bisa kita tahu dari dia. 757 00:39:29,155 --> 00:39:32,310 Kehilangan ingatannya terlalu parah. 758 00:39:32,350 --> 00:39:35,381 Jadi meskipun kita menemukannya, kita kembali ke titik awal. 759 00:39:37,810 --> 00:39:39,230 Sial. 760 00:39:39,270 --> 00:39:42,860 Barry, kau tak pernah menceritakan apa yang terjadi saat kau pergi ke tahun 2049. 761 00:39:42,900 --> 00:39:44,230 Aku tak pernah berhasil. 762 00:39:44,280 --> 00:39:47,700 Para duplikat itu menghalangi jalanku. Aku tak bisa melewati mereka. 763 00:39:47,740 --> 00:39:51,279 Sekarang aku tak bisa memeriksa Nora, ditambah aku tak bisa membantu Iris. 764 00:39:51,280 --> 00:39:53,080 Perang ini terus memburuk. 765 00:39:54,290 --> 00:39:58,120 Cecile, bahkan dengan semua kecepatanku, aku tak pernah merasa begitu tak berdaya. 766 00:39:58,170 --> 00:40:00,000 Barry... 767 00:40:01,170 --> 00:40:05,840 Tidak apa-apa untuk takut. Dan... marah. 768 00:40:05,880 --> 00:40:10,550 Tapi aku hanya ingin kau menyediakan sedikit ruang untuk harapan. 769 00:40:10,590 --> 00:40:15,935 Karena tak peduli seberapa buruk hal-hal yang mungkin terlihat sekarang, kita akan melewati ini. 770 00:40:19,140 --> 00:40:22,410 Baiklah. Aku, eh, akan memeriksa dengan Chester. 771 00:40:22,450 --> 00:40:24,940 Dia mencoba untuk membantuku menghubungi Joe. 772 00:40:24,980 --> 00:40:26,166 Baiklah. 773 00:40:26,371 --> 00:40:27,530 Baiklah. 774 00:40:36,040 --> 00:40:37,330 - Hai ayah! - Nora! 775 00:40:37,370 --> 00:40:40,620 Dan ya, sebelum ayah mengatakan apa-apa, aku tahu aku tak seharusnya berada di sini. 776 00:40:40,670 --> 00:40:42,750 Tapi ini sangat penting. Aku janji. 777 00:40:42,790 --> 00:40:44,710 Oh, syukurlah kau baik-baik saja. 778 00:40:46,710 --> 00:40:49,550 Ya, memang iya. Kenapa aku tidak baik baik saja? 779 00:40:49,590 --> 00:40:50,840 Karena ayah... 780 00:40:50,880 --> 00:40:52,590 Ya, ayah tak bisa sampai ke masa depan. 781 00:40:52,640 --> 00:40:55,140 Dan kemudian dengan Iris pergi... 782 00:40:55,180 --> 00:40:56,781 Tunggu, tapi jika kau di sini. Itu berarti... 783 00:40:56,782 --> 00:40:58,270 Baiklah! 784 00:40:58,310 --> 00:41:00,603 Jangan khawatir. Ibu akan baik-baik saja. 785 00:41:00,604 --> 00:41:03,270 Aku bukti segalanya bekerja dengan baik. 786 00:41:03,310 --> 00:41:05,020 Kami berdua. 787 00:41:06,190 --> 00:41:07,730 Kalian... 788 00:41:07,780 --> 00:41:09,780 Kau dan Iris? 789 00:41:09,820 --> 00:41:12,110 Tidak... tidak persis. 790 00:41:12,160 --> 00:41:13,530 Ehm... 791 00:41:13,570 --> 00:41:15,120 Tapi, eh... Hei! 792 00:41:15,160 --> 00:41:17,410 Maksudku, jika ayah bahagia melihatku,... 793 00:41:17,450 --> 00:41:21,580 Ayah akan dua kali lebih bahagia hanya dalam sebentar lagi. 794 00:41:21,824 --> 00:41:22,736 ??? 795 00:41:23,710 --> 00:41:25,380 Wah! 796 00:41:26,250 --> 00:41:28,380 Halo! Apa ada yang aku lewatkan? 797 00:41:28,420 --> 00:41:30,702 Ayah, temui anakmu, Bart. 798 00:41:30,703 --> 00:41:32,706 Hai ayah! Apa kabar? 799 00:41:32,707 --> 00:41:34,460 Atau "Pap". Bolehkah aku memanggilmu Pap? 800 00:41:34,461 --> 00:41:35,550 Kau suka saat aku memanggilmu Pap nanti. 801 00:41:35,600 --> 00:41:36,890 Aku tidak ingat kapan itu juga. 802 00:41:36,930 --> 00:41:39,680 Wah, tempat ini hancur!