1 00:00:00,980 --> 00:00:02,398 Sebelumnya di The Flash... 2 00:00:02,440 --> 00:00:03,673 Jika jawaban yang kita butuhkan... 3 00:00:03,763 --> 00:00:05,234 ...untuk menghentikan Savitar dan menyelamatkanmu... 4 00:00:05,276 --> 00:00:06,193 ...ada di masa depan,... 5 00:00:06,235 --> 00:00:07,393 ...maka kesanalah aku harus pergi. 6 00:00:07,483 --> 00:00:09,238 Kau dari masa sebelum dia mati, 'kan? 7 00:00:09,280 --> 00:00:11,490 Kau menjebak Savitar ke dalam Speed Force. 8 00:00:11,532 --> 00:00:12,825 Beri tahu aku caramu melakukannya. 9 00:00:12,867 --> 00:00:14,493 Aku mendapat bantuan. Namanya Tracy Brown. 10 00:00:14,535 --> 00:00:16,120 Dia yang membuat perangkap Speed Force untukku. 11 00:00:16,162 --> 00:00:18,164 Kau mengatakan ideku tentang Speed Force... 12 00:00:18,205 --> 00:00:19,707 - Aku benar? - Di masa depan. 13 00:00:19,733 --> 00:00:21,167 Kau perlu membuat perangkap ini sekarang. 14 00:00:21,834 --> 00:00:22,966 Caitlin mengejar Tracy. 15 00:00:23,080 --> 00:00:24,462 Itu berarti dia bekerja dengan Savitar. 16 00:00:24,503 --> 00:00:26,255 - Jadi, kau bicara kepada Cecil? - Memberitahunya semuanya. 17 00:00:26,303 --> 00:00:29,273 Memberitahunya bahwa aku mencintainya. Aku memberitahunya kau adalah Flash. 18 00:00:31,177 --> 00:00:33,429 Seperti yang aku bilang sejak awal,... 19 00:00:33,513 --> 00:00:36,640 Aku adalah Flash di masa depan. 20 00:00:40,833 --> 00:00:43,583 Seperti melihat di cermin. 21 00:00:43,673 --> 00:00:46,923 Ya, tidak sepenuhnya. 22 00:00:47,473 --> 00:00:50,293 Kau tak terlalu menakutkan tanpa baju zirahmu. 23 00:00:50,383 --> 00:00:52,313 Aku bisa bilang apa? 24 00:00:52,531 --> 00:00:53,923 Aku bosan dengan warna merah. 25 00:00:54,013 --> 00:00:55,793 Aku tahu apa dirimu. 26 00:00:56,503 --> 00:00:57,943 Kau adalah duplikat temporer. 27 00:00:58,033 --> 00:00:59,830 Duplikat untuk sementara... 28 00:01:00,498 --> 00:01:02,793 ...yang tercipta ketika kembali ke masa lalu... 29 00:01:02,917 --> 00:01:04,403 ...dan bertemu dirimu sendiri. 30 00:01:04,733 --> 00:01:08,463 Kau menciptakan duplikat temporer tahun lalu untuk mengalahkan Zoom. 31 00:01:08,553 --> 00:01:12,218 Duplikatmu tewas, menyelamatkan multisemesta,... 32 00:01:12,301 --> 00:01:14,720 ...dan kau melanjutkan hidupmu dengan bahagia. 33 00:01:14,883 --> 00:01:17,389 Itu akan tetap begitu,... 34 00:01:17,633 --> 00:01:20,263 ...tapi kemudian kau memutuskan untuk bermain menjadi Tuhan. 35 00:01:20,353 --> 00:01:23,938 Kau menciptakan Flashpoint dan mengubah segalanya. 36 00:01:24,355 --> 00:01:25,893 Aku pergi ke masa depan. 37 00:01:25,983 --> 00:01:28,150 Masa depanku sendiri bilang... 38 00:01:28,275 --> 00:01:30,820 ...dia menciptakan duplikat temporer untuk menghentikanmu. 39 00:01:31,320 --> 00:01:33,113 Tapi kau membantai mereka semua. 40 00:01:33,322 --> 00:01:34,713 Semua kecuali satu. 41 00:01:34,907 --> 00:01:36,283 Aku. 42 00:01:36,575 --> 00:01:38,263 Aku tetap hidup. 43 00:01:38,536 --> 00:01:42,793 Tapi hal lucu terjadi ketika aku melakukannya. 44 00:01:43,082 --> 00:01:45,243 Kau, Joe,... 45 00:01:45,501 --> 00:01:47,503 ...Wally, Cisco. 46 00:01:48,045 --> 00:01:52,303 Kalian semua menghindariku karena aku bukan Barry Allen yang sebenarnya. 47 00:01:52,393 --> 00:01:54,383 Aku adalah penyimpangan. 48 00:01:54,635 --> 00:01:56,929 Pahlawan sekali pakai. 49 00:01:57,413 --> 00:02:00,553 Dirimu di masa depan tidak menyebutkan itu, bukan? 50 00:02:00,766 --> 00:02:03,363 Bagaimana kau bisa menjadi Savitar? 51 00:02:03,561 --> 00:02:04,953 Aku terluka... 52 00:02:05,312 --> 00:02:06,683 ...dan kesepian. 53 00:02:06,939 --> 00:02:09,183 Aku ingin rasa sakitnya berakhir. 54 00:02:09,525 --> 00:02:12,753 Saat itulah aku menyadari kebenaran, Barry. 55 00:02:12,843 --> 00:02:14,823 Dewa tak merasakan sakit. 56 00:02:15,072 --> 00:02:17,603 Aku hanya perlu menjadi salah satunya. 57 00:02:18,033 --> 00:02:20,744 Aku hanya butuh dua hal lain. 58 00:02:21,537 --> 00:02:22,997 Kematian Iris. 59 00:02:23,038 --> 00:02:26,709 Agar kau jauh terdorong ke dalam kegelapan... 60 00:02:26,834 --> 00:02:28,460 ...sehingga aku bisa tercipta. 61 00:02:28,794 --> 00:02:30,212 Lalu yang lainnya? 62 00:02:32,033 --> 00:02:35,513 Itu terdengar ironis mengingat siapa lawan bicaraku,... 63 00:02:35,593 --> 00:02:37,761 ...tapi akan menyimpan itu untuk diriku sendiri. 64 00:02:38,023 --> 00:02:40,153 Bagaimana jika aku bunuh diri? 65 00:02:40,243 --> 00:02:43,923 Jika aku mati, kau takkan pernah tercipta. 66 00:02:44,013 --> 00:02:46,013 Sebab akibat adalah hal yang rumit. 67 00:02:46,103 --> 00:02:47,813 Tidak bekerja dengan baik kepada Eddie, bukan? 68 00:02:47,903 --> 00:02:49,603 Menembak dadanya sendiri. 69 00:02:49,693 --> 00:02:51,353 Thawne tetap berkeliaran. 70 00:02:51,443 --> 00:02:54,243 Dengar, itulah masalahnya dengan perjalanan waktu, Barry. 71 00:02:54,333 --> 00:02:55,696 Makin sering kau melakukannya,... 72 00:02:55,738 --> 00:02:57,698 ...makin sedikit peraturannya berlaku untukmu. 73 00:02:57,833 --> 00:02:59,450 Tapi dengan kita membicarakan ini sekarang,... 74 00:02:59,533 --> 00:03:00,993 ...kita mengubah masa depan. 75 00:03:01,327 --> 00:03:02,620 Benarkah? 76 00:03:03,923 --> 00:03:06,832 Kekuasaanku sudah makin dekat. 77 00:03:06,953 --> 00:03:09,668 Saat aku sudah menguasai semua masa,... 78 00:03:10,085 --> 00:03:14,715 ...kaulah yang akan ditinggalkan dan dilupakan. 79 00:03:24,099 --> 00:03:25,553 Kau akan mati di sini! 80 00:03:25,643 --> 00:03:27,770 Aku lupa bilang,... 81 00:03:28,062 --> 00:03:30,397 ...pakaianku lebih keren daripada milikmu. 82 00:04:10,573 --> 00:04:11,953 Itu mustahil. 83 00:04:12,043 --> 00:04:14,513 Aku tak mengerti. Bagaimana bisa Savitar adalah dirimu? 84 00:04:14,603 --> 00:04:16,973 Dia bukan aku. Tidak sepenuhnya. 85 00:04:17,236 --> 00:04:18,737 Dia semua bagian terburuk dari dirimu. 86 00:04:18,779 --> 00:04:21,573 Seperti di Star Trek saat transporter membelah Kirk... 87 00:04:21,615 --> 00:04:23,534 ...menjadi Kirk baik dan Kirk jahat. 88 00:04:24,201 --> 00:04:26,673 Tolong katakan setidaknya ada Star Trek di Bumimu. 89 00:04:26,870 --> 00:04:29,083 - Voyager. - Aku benci spin-off. 90 00:04:29,331 --> 00:04:31,413 Itu menjelaskan alasan Caitlin bersedia mengikutinya. 91 00:04:31,503 --> 00:04:34,086 - Dia punya wajah yang dia percaya. - Separuhnya. 92 00:04:34,128 --> 00:04:36,797 Jadi, saat Legends menemukan pesan di Waverider... 93 00:04:36,839 --> 00:04:37,673 ...dari dirimu di masa lalu... 94 00:04:37,715 --> 00:04:39,258 ...yang mengatakan, "Jangan percaya Barry Allen,"... 95 00:04:39,313 --> 00:04:41,719 ...maksudnya adalah Barry Allen Savitar. 96 00:04:42,928 --> 00:04:44,346 Semuanya menjadi makin jelas... 97 00:04:44,471 --> 00:04:45,431 ...dengan cara yang terburuk. 98 00:04:45,723 --> 00:04:47,766 Kau bilang kau yang menciptakan Savitar? 99 00:04:47,808 --> 00:04:49,852 - Bagaimana bisa? - Lihat ini. 100 00:04:50,853 --> 00:04:52,521 Empat tahun dari sekarang,... 101 00:04:52,604 --> 00:04:55,283 ...Flash di masa depan menciptakan... 102 00:04:55,482 --> 00:04:57,359 ...duplikat temporer untuk melawan Savitar. 103 00:04:57,526 --> 00:04:59,945 Namun, Savitar membiarkan duplikat itu hidup... 104 00:04:59,987 --> 00:05:02,239 ...agar nanti duplikat itu bisa menjadi Savitar. 105 00:05:02,281 --> 00:05:05,117 Jadi, setelah Savitar dikurung di Speed Force,... 106 00:05:05,159 --> 00:05:07,077 ...duplikat ini mulai menggila. 107 00:05:07,161 --> 00:05:10,748 Lalu dia kembali ke masa lalu... 108 00:05:11,040 --> 00:05:12,791 ...dan menjadi Savitar. 109 00:05:12,916 --> 00:05:15,252 Menciptakan kebohongan bahwa dia pelari cepat pertama,... 110 00:05:15,419 --> 00:05:18,630 ...menyebarkan mitos dan merekrut pembantu di setiap masa. 111 00:05:18,713 --> 00:05:20,033 Itu tak masuk akal. 112 00:05:20,123 --> 00:05:23,135 Siapa yang pertama tercipta, Savitar atau Duplikat Temporer? 113 00:05:23,177 --> 00:05:25,553 Itu adalah pengulangan yang tertutup. Tak ada awal dan akhir. 114 00:05:25,643 --> 00:05:27,063 Hanya satu siklus yang tak berujung. 115 00:05:27,153 --> 00:05:29,423 Menurutku seperti skenario klasik ayam dan telur, ya? 116 00:05:29,513 --> 00:05:32,061 Duplikat temporer, itu... Itu seperti duplikat dari dirimu, ya? 117 00:05:32,102 --> 00:05:34,396 Jadi, itu memiliki perasaanmu, ingatanmu. 118 00:05:34,521 --> 00:05:36,607 Jadi, kenapa dia ingin menyakiti kami? 119 00:05:36,690 --> 00:05:38,493 Kenapa dia ingin membunuh Iris? 120 00:05:43,739 --> 00:05:46,513 HR, bagaimana kabar Tracy dengan perangkap Speed Force-nya? 121 00:05:46,603 --> 00:05:48,535 Bagus, ya, bagus. Lambat. 122 00:05:48,619 --> 00:05:50,243 Suruh dia untuk lebih cepat, ya? 123 00:05:50,333 --> 00:05:51,853 Akan segera aku lakukan. Aku bisa melakukannya. 124 00:05:51,943 --> 00:05:54,375 Jika Savitar adalah versi Barry dari masa depan... 125 00:05:54,416 --> 00:05:57,086 ...dan dia ingat semua yang dilakukan Barry,... 126 00:05:57,127 --> 00:05:59,671 ...bagaimana kita akan bisa membuat rencana untuk menghentikannya? 127 00:06:12,351 --> 00:06:13,519 Seperti apa dia? 128 00:06:14,186 --> 00:06:15,521 Hancur. 129 00:06:17,731 --> 00:06:18,732 Kau tahu... 130 00:06:19,900 --> 00:06:25,133 ...selama ini aku mengira Savitar adalah monster. 131 00:06:28,333 --> 00:06:30,744 Sulit membayangkan apa yang mungkin terjadi,... 132 00:06:31,453 --> 00:06:33,633 ...dan karena dia adalah dirimu, itu... 133 00:06:34,748 --> 00:06:37,303 Aku tahu itu bukan kau. Aku... 134 00:06:38,836 --> 00:06:40,473 Sebagian darinya adalah diriku. 135 00:06:43,090 --> 00:06:45,503 Dia bilang ini seperti melihat ke cermin, dan dia benar. 136 00:06:45,593 --> 00:06:47,053 Namun, tidak hanya cara dia memandang. 137 00:06:47,143 --> 00:06:48,103 Itu... 138 00:06:49,493 --> 00:06:51,593 ...matanya. 139 00:06:51,932 --> 00:06:54,309 Rasa sakit itu ada di dalamnya. 140 00:06:54,726 --> 00:06:56,913 Aku melihat itu pada diriku. 141 00:06:58,230 --> 00:06:59,648 Saat aku memikirkan... 142 00:07:00,274 --> 00:07:03,803 ...betapa kejamnya cara orang tuaku tewas,... 143 00:07:04,570 --> 00:07:07,239 ...kadang aku ingin membalas kekejaman itu dengan kekejaman. 144 00:07:07,281 --> 00:07:11,326 Aku ingin membuat orang lain sakit sepertiku. 145 00:07:11,543 --> 00:07:13,833 Namun, kau tak pernah melakukannya. 146 00:07:15,080 --> 00:07:16,999 Kau bukan dia. Kau orang baik. 147 00:07:17,040 --> 00:07:19,585 Tapi itu ada, kau tahu. Itu ada di dalam diriku. 148 00:07:19,793 --> 00:07:22,463 Kekuatan itu, rasa sakit itu,... 149 00:07:22,629 --> 00:07:25,424 ...dari situlah Savitar berasal. Dari kehilangan. 150 00:07:26,967 --> 00:07:28,802 Dari kehilanganmu. 151 00:07:29,845 --> 00:07:31,722 Kau tak akan kehilangan aku. 152 00:07:32,514 --> 00:07:33,813 Kau mengerti? 153 00:07:34,563 --> 00:07:36,983 Kita akan menghentikan Savitar. 154 00:07:37,503 --> 00:07:40,103 Kau tak sendirian. Dia yang sendirian. 155 00:07:40,397 --> 00:07:42,316 Dia bukan dewa. 156 00:07:45,903 --> 00:07:47,946 Jay bilang bahwa kami bukan dewa. 157 00:07:49,281 --> 00:07:50,824 Dia salah. 158 00:07:51,158 --> 00:07:52,159 Kami bisa menjadi dewa. 159 00:07:52,193 --> 00:07:54,578 Pelari cepat mana pun, dan itu tak membutuhkan banyak hal. 160 00:07:55,537 --> 00:07:57,372 Ketika cinta yang kami rasakan dalam hati kami... 161 00:07:57,414 --> 00:07:58,763 ...tenggelam ke dalam amarah,... 162 00:07:59,666 --> 00:08:02,336 ...ketika kenangan buruk lebih banyak dari kenangan baik. 163 00:08:04,303 --> 00:08:07,353 Aku harus menjadi apa untuk menghentikannya? 164 00:08:11,261 --> 00:08:13,680 Hei! Waktu yang tidak tepat? 165 00:08:13,764 --> 00:08:14,932 Tidak, Kawan, ada apa? 166 00:08:15,182 --> 00:08:17,476 Aku punya ide terbaik. 167 00:08:17,518 --> 00:08:19,463 Mungkin seperti itu atau ini ide paling yang buruk. 168 00:08:19,553 --> 00:08:20,623 - Namun... - Itu sebuah ide. 169 00:08:20,713 --> 00:08:22,147 Itu sebuah ide! 170 00:08:23,313 --> 00:08:24,973 Kau mau mengeriting rambutku? 171 00:08:25,192 --> 00:08:27,152 Ini bukan bukan untuk rambutmu, Pria lembut berhati baja. 172 00:08:27,194 --> 00:08:28,813 Ini untuk otakmu, mengerti? 173 00:08:28,903 --> 00:08:31,943 Aku ingin menghentikanmu membuat kenangan baru. 174 00:08:32,033 --> 00:08:33,683 Apa maksudmu? 175 00:08:33,773 --> 00:08:35,494 Savitar tahu semua yang akan kita lakukan... 176 00:08:35,536 --> 00:08:36,954 ...karena dia ingat pernah melakukannya. 177 00:08:37,023 --> 00:08:38,163 Dia adalah Barry di masa depan. 178 00:08:38,205 --> 00:08:42,459 Jadi, bagaimana jika Barry tidak ingat apa yang kita lakukan sekarang? 179 00:08:42,584 --> 00:08:44,378 Kau ingin mengacaukan otaknya? 180 00:08:44,461 --> 00:08:46,046 Sedikit. 181 00:08:46,088 --> 00:08:47,713 Ini prosedur minimal. 182 00:08:47,803 --> 00:08:49,675 Dia akan tetap menjadi Barry yang kalian kenal dan sayangi,... 183 00:08:49,716 --> 00:08:52,143 ...tetapi dia hanya tidak bisa menyimpan informasi baru. 184 00:08:52,219 --> 00:08:54,721 Ada dua jenis kenangan, Allen. Jangka pendek dan jangka panjang. 185 00:08:54,763 --> 00:08:56,974 - Jangka panjang adalah tempat... - Baiklah, Julian, hentikan. 186 00:08:57,015 --> 00:08:59,268 Ini presentasiku. Aku ahlinya. 187 00:08:59,383 --> 00:09:01,513 Ini adalah bagian otakmu yang menyimpan informasi baru... 188 00:09:01,603 --> 00:09:03,793 ...sebelum mengirimnya ke cortex agar tersimpan selamanya. 189 00:09:03,883 --> 00:09:06,583 Jadi, bagaimana jika kita menghalangi rantai itu... 190 00:09:06,984 --> 00:09:08,485 ...dengan gangguan magnetik? 191 00:09:08,527 --> 00:09:11,822 Jadi, Savitar takkan bisa mengingat strategi apa pun yang kita buat... 192 00:09:11,863 --> 00:09:12,739 ...untuk mengalahkannya. 193 00:09:12,823 --> 00:09:14,992 Artinya dia tak bisa lagi dua langkah di depan kita. 194 00:09:15,075 --> 00:09:17,327 Jika beruntung, kita akan bisa mendahuluinya satu langkah. 195 00:09:17,452 --> 00:09:18,537 Indah. 196 00:09:18,579 --> 00:09:20,133 Sebab dan akibat. 197 00:09:20,330 --> 00:09:22,082 Barry, bagaimana menurutmu? 198 00:09:25,711 --> 00:09:27,045 Ayo lakukan. 199 00:09:27,421 --> 00:09:31,466 Tunggu, bukankah Caitlin ahlinya otak di sini? 200 00:09:31,758 --> 00:09:32,759 Ya, dulu. 201 00:09:33,135 --> 00:09:35,971 Namun, ini adalah sesuatu yang harus kita lakukan tanpanya. 202 00:09:36,513 --> 00:09:37,853 Aku memercayaimu. 203 00:09:39,975 --> 00:09:40,934 Kau takkan merasakan apa pun. 204 00:09:41,101 --> 00:09:43,395 Baiklah, mari lakukan ini. 205 00:09:43,812 --> 00:09:46,033 Pengganggu sudah terpasang pada hipokampus. 206 00:09:46,123 --> 00:09:47,774 Jadi, sudah siap. 207 00:09:47,816 --> 00:09:49,383 Baiklah, siap untuk kejutan listrik. (Zapping = Membunuh) 208 00:09:49,473 --> 00:09:51,243 Jangan sebut itu "membunuh"? 209 00:09:51,528 --> 00:09:53,655 Siap untuk mengaktifkan. 210 00:09:54,031 --> 00:09:54,873 Dalam tiga,... 211 00:09:55,282 --> 00:09:56,083 ...dua,... 212 00:09:56,283 --> 00:09:57,284 ...satu. 213 00:10:00,412 --> 00:10:02,748 - Mimpi yang indah, Anak tampanku. - Bagus, Jagoan. 214 00:10:02,789 --> 00:10:03,743 Berlarilah, Barry! 215 00:10:03,833 --> 00:10:06,083 Aku sudah tahu kau jatuh cinta kepada Iris... 216 00:10:06,173 --> 00:10:08,295 Mungkin kita ditakdirkan bersama. 217 00:10:09,630 --> 00:10:10,833 Baiklah, itu seharusnya cukup. 218 00:10:11,256 --> 00:10:12,373 Baiklah. 219 00:10:13,383 --> 00:10:16,243 Baiklah. Bagaimana perasaanmu? 220 00:10:16,803 --> 00:10:18,013 Aku merasa baik. 221 00:10:18,223 --> 00:10:20,974 Kau lihat? Dia merasa baik. 222 00:10:22,559 --> 00:10:23,560 Barry... 223 00:10:24,853 --> 00:10:26,103 Barry? 224 00:10:27,103 --> 00:10:28,106 Barry. 225 00:10:29,024 --> 00:10:30,192 Siapa Barry? 226 00:10:31,151 --> 00:10:32,235 Tidak baik. 227 00:10:33,533 --> 00:10:35,033 Siapa kalian? 228 00:10:41,534 --> 00:10:43,163 Apa yang terjadi? 229 00:10:43,424 --> 00:10:44,706 Serius, siapa kalian? 230 00:10:44,748 --> 00:10:46,397 - Baiklah, Barry, tenanglah. - Siapa Barry? 231 00:10:46,504 --> 00:10:48,199 - Cisco! - Sedikit kesalahan perhitungan. 232 00:10:48,284 --> 00:10:49,586 Aku takkan menggunakan kata "sedikit". 233 00:10:49,628 --> 00:10:50,879 Di mana aku? 234 00:10:50,921 --> 00:10:52,214 Apa ini tempat kerja dokter gigi? 235 00:10:52,281 --> 00:10:54,299 Bukan. Ini Lab STAR. 236 00:10:54,383 --> 00:10:56,391 ST... Lab? Laboratorium? 237 00:10:56,481 --> 00:10:58,303 ST... Laboratorium? Sedang apa kau? 238 00:10:58,387 --> 00:11:00,711 - Kalian bereksperimen terhadapku? - Tak ada yang bereks... 239 00:11:00,931 --> 00:11:02,307 Ya, secara teknis, ya. 240 00:11:02,349 --> 00:11:03,241 Tapi itu konsensual. 241 00:11:03,266 --> 00:11:04,811 - Kau melakukannya? Kau... - Ya. 242 00:11:04,901 --> 00:11:06,371 Kenapa aku tak mengingat apa pun? 243 00:11:06,461 --> 00:11:07,621 Kenapa aku tak mengingat namaku? 244 00:11:07,711 --> 00:11:08,980 Namamu Barry. 245 00:11:09,106 --> 00:11:10,524 Namaku bukan Barry. 246 00:11:10,565 --> 00:11:12,321 Aku tak tahu namaku, tapi namaku... 247 00:11:12,484 --> 00:11:14,820 "Bartholomew Henry Allen." 248 00:11:14,991 --> 00:11:16,988 - Itu bukan nama yang bagus. - Dengar, Barry... 249 00:11:17,030 --> 00:11:19,101 Kau yakin aku tak dipanggil "Bart"? Bisa... 250 00:11:19,324 --> 00:11:20,981 "Bart" terasa lebih alami bagiku. 251 00:11:21,071 --> 00:11:23,011 - Bisakah kita memanggilku "Bart"? - Bart sepertinya bagus. 252 00:11:23,101 --> 00:11:24,151 - Baiklah. - Wally! 253 00:11:24,241 --> 00:11:26,343 Baiklah, hei. Ayo kembali duduk di kursi. 254 00:11:26,425 --> 00:11:28,125 Tidak! Aku tak... 255 00:11:28,166 --> 00:11:29,543 - Aku tidak mau duduk di kursi itu. - Duduklah di kursi... 256 00:11:29,584 --> 00:11:31,145 Tidak, bagaimana aku bisa tahu kau tidak menculikku... 257 00:11:31,235 --> 00:11:33,380 ...untuk melakukan operasi otak aneh kepadaku? 258 00:11:33,422 --> 00:11:35,882 Mungkin juga kau seperti kriminal yang menipu orang untuk ke hotel... 259 00:11:35,924 --> 00:11:37,465 ...agar bisa mencuri ginjalnya. 260 00:11:37,509 --> 00:11:38,427 Apa aku masih punya ginjalku? 261 00:11:38,510 --> 00:11:39,535 Kami tak ingin ginjalmu. 262 00:11:39,625 --> 00:11:42,705 Baiklah, Barry, lihat foto ini. 263 00:11:43,306 --> 00:11:44,891 Kami temanmu. 264 00:11:45,016 --> 00:11:46,455 Keluargamu. 265 00:11:48,687 --> 00:11:50,397 Kami hanya ingin membantumu, mengerti? 266 00:11:58,029 --> 00:12:01,616 Itu cincin yang bagus. Siapa pria beruntung itu? 267 00:12:04,077 --> 00:12:05,746 Kau, Barry. 268 00:12:07,330 --> 00:12:08,625 Dengar, aku tahu kau takut, ya? 269 00:12:08,715 --> 00:12:10,655 Kau bisa memercayai kami. 270 00:12:12,335 --> 00:12:13,253 Cisco. 271 00:12:13,336 --> 00:12:14,825 - Mari bicara sebentar. - Ya, Pak. 272 00:12:15,172 --> 00:12:17,065 Aku akan segera kembali, ya? 273 00:12:17,257 --> 00:12:19,715 - Wally, tetap bersamanya, ya? - Aku? 274 00:12:22,053 --> 00:12:24,385 Jadi, bagaimana kita saling mengenal? 275 00:12:24,681 --> 00:12:26,600 Aku adikmu. 276 00:12:31,772 --> 00:12:35,845 Tak ada tanda kerusakan struktural permanen apa pun. 277 00:12:35,935 --> 00:12:38,405 Lalu kenapa dia tak bisa mengingat apa pun? 278 00:12:39,321 --> 00:12:40,530 Julian? 279 00:12:40,655 --> 00:12:42,491 Dia sepertinya menderita semacam... 280 00:12:42,574 --> 00:12:44,935 - ...amnesia kemunduran psikogenik. - Amnesia. 281 00:12:45,243 --> 00:12:46,328 Bagaimana jika kita tidak memperhitungkan... 282 00:12:46,369 --> 00:12:48,371 ...peningkatan kecepatan saraf Barry,... 283 00:12:48,455 --> 00:12:49,706 ...karena dia memiliki kecepatan super? 284 00:12:49,831 --> 00:12:52,334 Tunggu, menurutmu dia tahu bahwa dia Flash? 285 00:12:52,417 --> 00:12:53,695 Bahwa dia punya kecepatan super? 286 00:12:54,795 --> 00:12:56,755 Hei, Barry. Tangkap. 287 00:12:59,174 --> 00:13:00,355 Maaf. 288 00:13:01,593 --> 00:13:02,427 Astaga. 289 00:13:02,511 --> 00:13:04,221 - Dia, seperti, sangat buruk. - Dia menyedihkan. 290 00:13:04,429 --> 00:13:06,139 Kita bisa mengubahnya... Membatalkannya? 291 00:13:06,223 --> 00:13:08,141 Baiklah, kita tidak akan mengubah apa pun lagi... 292 00:13:08,183 --> 00:13:10,018 ...sampai kita memecahkannya. 293 00:13:12,062 --> 00:13:14,314 Ini Cecile. Hei, sayang. 294 00:13:14,481 --> 00:13:16,165 Keadaan darurat? 295 00:13:16,650 --> 00:13:17,984 Baiklah, dah. 296 00:13:19,194 --> 00:13:22,239 Baiklah, Cecile membutuhkan Barry di CCPD sekarang. 297 00:13:22,280 --> 00:13:23,365 Dia bilang ini mendesak. 298 00:13:23,406 --> 00:13:25,367 Dia tidak mungkin pergi dalam kondisi seperti itu. 299 00:13:25,534 --> 00:13:29,621 Baiklah, aku dan ayahku akan membawa Barry kepada Cecile. 300 00:13:29,704 --> 00:13:32,707 Kau dan Cisco, carilah cara untuk mengembalikan ingatan Barry. 301 00:13:32,791 --> 00:13:33,792 Cepat. 302 00:13:33,875 --> 00:13:34,876 Ya? 303 00:13:35,210 --> 00:13:36,135 Baiklah. 304 00:13:37,879 --> 00:13:39,047 Baiklah. 305 00:13:39,297 --> 00:13:40,757 Kau tak mau bekerja? 306 00:13:41,383 --> 00:13:42,895 Kalau begitu, aku tak membutuhkanmu! 307 00:13:45,679 --> 00:13:47,565 Apa aku bisa menyimpulkan... 308 00:13:47,931 --> 00:13:48,995 ...kau menemui sedikit hambatan... 309 00:13:49,085 --> 00:13:50,311 ...dalam misimu untuk membuat sebuah alat... 310 00:13:50,394 --> 00:13:52,485 ...untuk menjebak Savitar ke dalam Speed Force? 311 00:13:52,575 --> 00:13:54,855 Proyektil generator mikro unsur cepat. 312 00:13:54,938 --> 00:13:56,645 Tidak, aku tahu. Itu tidak terlalu mudah untuk dikatakan. 313 00:13:56,735 --> 00:13:57,725 Tidak. 314 00:13:57,941 --> 00:14:01,736 Bagaimana jika kita menyebut perangkat indahmu ini... 315 00:14:01,778 --> 00:14:03,363 - Mungkin kau tak seharusnya... - Menyebutnya... 316 00:14:03,446 --> 00:14:04,406 Meriam Speed Force. 317 00:14:04,489 --> 00:14:06,491 Bazoka Speed Force. 318 00:14:06,616 --> 00:14:08,345 Pistol Speed Force. 319 00:14:08,785 --> 00:14:10,787 Bazoka Speed Force lebih baik, ya. 320 00:14:10,871 --> 00:14:13,498 Namun, jika bazoka Speed Force ini tak segera bekerja,... 321 00:14:13,540 --> 00:14:15,834 ...kita harus mulai menyebutnya kegagalan total Speed Force. 322 00:14:15,876 --> 00:14:18,044 - Kenapa? Apa masalahnya? - Baiklah. Akselerometernya. 323 00:14:18,086 --> 00:14:19,963 Itu menyedot sangat banyak Airwatt, yang mengukur... 324 00:14:20,005 --> 00:14:21,985 Baiklah. Berhenti bicara sains! 325 00:14:22,257 --> 00:14:24,509 Kau perlu mundur selangkah... 326 00:14:24,676 --> 00:14:25,802 ...dari bazoka Speed Force-nya. 327 00:14:25,886 --> 00:14:28,305 - Tak ada waktu. - Selalu ada waktu! 328 00:14:28,471 --> 00:14:32,893 Karena terkadang, untuk maju, kau harus sedikit mundur. 329 00:14:32,934 --> 00:14:34,728 Sedikit mundur. 330 00:14:34,811 --> 00:14:35,979 Kau lihat? Ya. 331 00:14:36,313 --> 00:14:37,230 Goyangkan sedikit... 332 00:14:37,355 --> 00:14:39,149 Goyangkan bahu itu. Aku merasa seperti... 333 00:14:39,274 --> 00:14:40,233 Astaga. 334 00:14:40,317 --> 00:14:42,527 Ketegangan di bahumu... 335 00:14:42,611 --> 00:14:44,725 Pikirkan sesuatu yang membuatmu tenang. 336 00:14:45,155 --> 00:14:46,865 - Kopi. - Ko... 337 00:14:47,115 --> 00:14:49,605 Ya. 338 00:14:50,118 --> 00:14:51,119 Tapi bukan sembarang kopi. 339 00:14:51,161 --> 00:14:52,787 Kopi panggang gelap Indonesia yang sangat panas... 340 00:14:52,829 --> 00:14:54,456 - ...dengan rasberi dan daun ketumbar. - Rasberi dan ketumbar 341 00:14:57,834 --> 00:14:59,753 Aku belum pernah bertemu orang... 342 00:14:59,794 --> 00:15:01,463 ...yang menggunakan kafeina berlebihan... 343 00:15:01,504 --> 00:15:02,339 ...untuk menenangkan diri. 344 00:15:02,380 --> 00:15:04,845 Aku juga tak pernah bertemu satu orang pun. 345 00:15:13,516 --> 00:15:16,394 Aku santai. 346 00:15:16,436 --> 00:15:17,520 Apa kau sedang santai? 347 00:15:18,855 --> 00:15:20,365 Kau... 348 00:15:20,607 --> 00:15:22,317 - Aku akan... Baiklah. - Ya. 349 00:15:22,359 --> 00:15:24,069 Maksudku... Baiklah. 350 00:15:24,152 --> 00:15:25,236 Ya. 351 00:15:29,407 --> 00:15:30,408 Selamat pagi, Semuanya. 352 00:15:30,450 --> 00:15:31,868 Hai. Aku Barry Allen. 353 00:15:31,993 --> 00:15:34,245 - Kau bisa memanggilku Bart. - Baiklah. 354 00:15:34,371 --> 00:15:36,790 Jadi, kau bilang ada keadaan darurat. Di mana apinya? 355 00:15:36,873 --> 00:15:38,416 Lucu kau mengatakannya seperti itu. 356 00:15:38,458 --> 00:15:39,918 - Lucious Coolidge. - Siapa? 357 00:15:39,960 --> 00:15:42,365 - Heat Monger. - Pembakar terburuk di Kota Central... 358 00:15:42,445 --> 00:15:44,605 ...semenjak Mick Rory menghilang. 359 00:15:45,715 --> 00:15:48,343 Itu sampai Flash ini menghentikannya. 360 00:15:48,426 --> 00:15:49,469 Apa itu Flash? 361 00:15:49,552 --> 00:15:52,180 Jadi, apa masalahnya? 362 00:15:52,222 --> 00:15:53,056 Hakim Hankerson. 363 00:15:53,098 --> 00:15:54,349 Dia memiliki waktu lowong di jadwal pengadilannya. 364 00:15:54,391 --> 00:15:56,434 Jadi, dia memindahkan dengar pendapat kemungkinan penyebab kasus Coolidge... 365 00:15:56,476 --> 00:15:57,560 ...ke sore ini. 366 00:15:57,602 --> 00:15:59,062 Barry adalah ahli forensik pada kasusnya. 367 00:15:59,104 --> 00:16:00,313 Jadi, aku ingin dia bersaksi... 368 00:16:00,355 --> 00:16:02,649 ...untuk menahan Coolidge sampai ke persidangan. 369 00:16:02,732 --> 00:16:04,275 Ya, tidak. 370 00:16:04,401 --> 00:16:05,645 Barry tak bisa melakukannya. 371 00:16:06,027 --> 00:16:07,195 Kenapa tidak? 372 00:16:11,616 --> 00:16:13,284 Apa maksudmu dia mengalami amnesia? 373 00:16:13,576 --> 00:16:14,703 Bar, siapa namanya? 374 00:16:16,329 --> 00:16:17,455 Felicia? 375 00:16:18,707 --> 00:16:19,874 Ya, Tuhan. 376 00:16:20,041 --> 00:16:22,945 Apa ini... Apa ini seperti... Seperti pekerjaan Flash? 377 00:16:23,035 --> 00:16:25,338 Saat dia melawan penjahat super yang menggunakan kekuatan jahatnya... 378 00:16:25,380 --> 00:16:27,340 ...untuk mencuri ingatan Barry? 379 00:16:27,674 --> 00:16:31,335 Tidak, kami semacam tak sengaja melakukan ini kepadanya. 380 00:16:32,220 --> 00:16:33,179 Kenapa? 381 00:16:33,221 --> 00:16:36,558 Itu tak penting. Yang penting adalah kau mengulur hakim itu. 382 00:16:36,641 --> 00:16:37,892 Barry tidak sedang dalam kondisi yang pantas... 383 00:16:37,934 --> 00:16:38,977 ...untuk bersaksi di pengadilan. 384 00:16:39,060 --> 00:16:42,272 Joe, jika Barry tidak bisa bersaksi, Coolidge bebas. 385 00:16:42,605 --> 00:16:44,065 Kemudian semoga Tuhan membantu kita semua. 386 00:16:44,107 --> 00:16:45,984 Baiklah. Kami akan memikirkan sesuatu. 387 00:16:46,109 --> 00:16:47,068 Tolong lakukan. 388 00:16:49,320 --> 00:16:50,989 Senang bertemu denganmu. 389 00:16:51,197 --> 00:16:52,532 Ya. 390 00:16:52,615 --> 00:16:54,868 Senang bertemu denganmu juga, Bart. 391 00:16:58,830 --> 00:17:00,999 Aku punya teman di pengadilan. 392 00:17:01,082 --> 00:17:02,375 Aku akan ke sana dan memeriksa apa kita bisa menunda... 393 00:17:02,417 --> 00:17:04,565 ...seluruh masalah Coolidge ini, ya? 394 00:17:13,094 --> 00:17:14,325 Maaf. 395 00:17:14,804 --> 00:17:16,045 Untuk apa? 396 00:17:16,890 --> 00:17:17,724 Aku tak tahu. 397 00:17:17,766 --> 00:17:21,269 Sepertinya semua orang bingung dan aku merasa ini salahku. 398 00:17:21,519 --> 00:17:23,785 Tidak. Tidak sama sekali. 399 00:17:24,522 --> 00:17:25,940 Lihat, kami hanya ingin kau kembali normal. 400 00:17:25,982 --> 00:17:27,435 Hanya itu, ya? 401 00:17:28,193 --> 00:17:31,863 Aku akan kembali normal jika aku bisa ingat apa itu normal. 402 00:17:31,988 --> 00:17:34,449 Maksudku, apa yang kau dan aku lakukan belakangan ini? 403 00:17:34,491 --> 00:17:36,409 Apa kita merencanakan pernikahan? 404 00:17:36,951 --> 00:17:38,578 Seperti, kita mengirimkan undangan pernikahan,... 405 00:17:38,620 --> 00:17:41,247 ...memilih tujuan bulan madu, atau... 406 00:17:41,289 --> 00:17:43,583 Apa aku seorang pria cuaca hangat atau pria cuaca dingin? 407 00:17:46,086 --> 00:17:49,005 Sebenarnya, kita sedikit sibuk belakangan ini. Jadi... 408 00:17:50,507 --> 00:17:51,845 Dengan apa? 409 00:17:54,385 --> 00:17:57,415 Bukan hal yang perlu kau khawatirkan, mengerti? 410 00:17:58,348 --> 00:17:59,557 Baiklah. Kau tahu apa yang aneh? 411 00:17:59,599 --> 00:18:01,768 Aku tahu kita baru saja makan, tapi aku sudah merasa lapar. 412 00:18:01,851 --> 00:18:03,144 Ya, mari kita cari makanan untukmu. 413 00:18:03,186 --> 00:18:04,345 - Baiklah. - Baiklah. 414 00:18:05,730 --> 00:18:07,695 Apa peribahasa itu? 415 00:18:08,108 --> 00:18:10,865 "Manusia berencana dan Tuhan tertawa?" 416 00:18:11,486 --> 00:18:12,821 Ya, orang-orang sedang merencanakan. 417 00:18:12,987 --> 00:18:15,573 Lalu apa yang sedang dilakukan oleh dewa kecepatan? 418 00:18:16,116 --> 00:18:17,158 Berlutut. 419 00:18:17,617 --> 00:18:19,577 Waktu merenung sudah berakhir. 420 00:18:19,619 --> 00:18:21,329 Kau memperlihatkan dirimu. 421 00:18:21,371 --> 00:18:22,615 Sekarang apa? 422 00:18:22,831 --> 00:18:25,917 Tahu apa yang harus dilakukan kepada Flash dan teman-temannya? 423 00:18:26,126 --> 00:18:29,420 Karena kita makin dekat dengan perubahan besarmu,... 424 00:18:29,546 --> 00:18:30,922 ...dan jika kita tidak mengalahkan mereka,... 425 00:18:30,964 --> 00:18:32,924 ...tak ada dari kita yang mendapatkan apa yang kita inginkan. 426 00:18:35,525 --> 00:18:37,295 Halo? Ada orang di rumah? 427 00:18:40,932 --> 00:18:42,016 Apa yang kau lakukan? 428 00:18:42,100 --> 00:18:43,434 Siapa kau? 429 00:18:43,643 --> 00:18:45,270 Ada apa denganmu? 430 00:18:45,645 --> 00:18:49,399 Siapa aku? 431 00:18:51,901 --> 00:18:53,611 - Klub sains. - Ya. 432 00:18:53,653 --> 00:18:54,659 Klub kepemimpinan. 433 00:18:54,749 --> 00:18:56,364 - Klub astronomi. - Ya. 434 00:18:56,406 --> 00:18:58,366 - Buku tahunan? - Ya. 435 00:18:58,783 --> 00:19:00,785 - Klub anime? - Ya. 436 00:19:00,827 --> 00:19:03,663 Kau mencintai... Mencintai Dragon Ball Z 437 00:19:03,746 --> 00:19:05,419 Aku tak tahu apa itu. 438 00:19:05,748 --> 00:19:07,041 Ya, aku tak bisa menjelaskan acara itu kepadamu... 439 00:19:07,083 --> 00:19:09,043 - ...meskipun aku ingin. Jadi... - Baiklah. 440 00:19:09,085 --> 00:19:09,919 Maaf. 441 00:19:09,961 --> 00:19:12,797 Aku pasti banyak melakukan kegiatan kutu buku, ya? 442 00:19:12,881 --> 00:19:14,069 Ya, sedikit. 443 00:19:14,159 --> 00:19:16,301 Sepertinya kau bilang kita bersahabat di SMA. 444 00:19:16,384 --> 00:19:17,302 Ya, memang. 445 00:19:17,343 --> 00:19:19,470 Kenapa kau tidak memberiku saran, membantuku? 446 00:19:19,637 --> 00:19:21,806 Percayalah kepadaku, ya? Aku sudah mencoba. 447 00:19:21,848 --> 00:19:22,849 - Sungguh? Kau sudah mencoba? - Ya. 448 00:19:22,891 --> 00:19:26,009 Baiklah, karena aku punya bukti bahwa kau tidak mencoba membantuku. 449 00:19:26,186 --> 00:19:27,729 Aku tak ingat semua ini,... 450 00:19:27,770 --> 00:19:31,566 ...tapi bahkan aku bisa melihat betapa salahnya penampilan itu. 451 00:19:32,108 --> 00:19:33,276 Ini terorisme visual. 452 00:19:33,318 --> 00:19:34,949 Aku takkan melihatnya lagi. 453 00:19:37,697 --> 00:19:38,819 Apa? 454 00:19:40,116 --> 00:19:41,969 Kau... 455 00:19:42,243 --> 00:19:44,245 Kau sangat berbeda. Kau sangat tanpa beban. 456 00:19:44,704 --> 00:19:46,080 Apa maksudmu? 457 00:19:46,164 --> 00:19:50,668 Aku tak tahu, kau seperti tak memikul beban dunia di bahumu. 458 00:19:51,794 --> 00:19:56,758 Jadi, apa aku seperti selalu merenung sebelumnya? 459 00:19:57,091 --> 00:19:58,259 - Terkadang. - Sungguh? 460 00:19:58,343 --> 00:20:00,136 - Ya. - Benarkah? 461 00:20:01,679 --> 00:20:06,479 Aku tak tahu, hanya saja... Senang melihatmu banyak tersenyum. 462 00:20:07,644 --> 00:20:09,395 Maksudku... 463 00:20:10,146 --> 00:20:11,231 Bagaimana tidak,... 464 00:20:11,940 --> 00:20:14,549 ...mengetahui aku akan bersamamu untuk seumur hidupku? 465 00:20:21,950 --> 00:20:23,243 - Astaga. - Ada apa? 466 00:20:23,326 --> 00:20:25,078 Aku harus ke pengadilan. 467 00:20:25,161 --> 00:20:26,079 Ya, tentu. 468 00:20:26,120 --> 00:20:27,247 - Ya, aku harus... - Hei, ya. 469 00:20:28,839 --> 00:20:30,959 Aku... Ya, sampai nanti. Baiklah. 470 00:20:31,042 --> 00:20:32,269 Baiklah. 471 00:20:38,716 --> 00:20:42,178 Berita acara nomor CC-15-204. 472 00:20:42,220 --> 00:20:43,554 Dengar pendapat pembuktian... 473 00:20:43,596 --> 00:20:48,643 ...Kota Central melawan terdakwa, Lucius Coolidge. 474 00:20:48,726 --> 00:20:50,103 Aku melihat kota ini ingin mengajukan... 475 00:20:50,144 --> 00:20:51,099 Sangat mepet, Kawan-kawan. 476 00:20:51,189 --> 00:20:53,231 - ...tuduhan kejahatan besar... - Kau siap bersaksi? 477 00:20:53,259 --> 00:20:54,499 Tidak. Tidak. 478 00:20:54,732 --> 00:20:56,779 Ya, dia siap. Dia hanya perlu waktu satu menit. 479 00:20:56,869 --> 00:20:58,361 Penuntut bisa melanjutkan. 480 00:20:58,486 --> 00:20:59,821 Terlambat. Saatnya dia bersaksi. 481 00:20:59,939 --> 00:21:01,389 Ini. Ambil ini. 482 00:21:01,614 --> 00:21:02,991 Aku memakai kacamata? 483 00:21:03,074 --> 00:21:04,534 Kau akan memakainya sekarang. Gunakan saja. 484 00:21:04,575 --> 00:21:06,536 - Kau akan baik-baik saja. - Hanya saja jangan membasahinya. 485 00:21:06,703 --> 00:21:08,204 - Yang Mulia, saya... - Apa? 486 00:21:08,246 --> 00:21:10,456 Saya memanggil Barry Allen untuk bersaksi. 487 00:21:15,795 --> 00:21:17,629 Tolong angkat tangan kanan Anda. 488 00:21:18,298 --> 00:21:19,299 Anda bersumpah akan berkata yang sebenarnya,... 489 00:21:19,299 --> 00:21:21,175 ...semua kebenaran, dan hanya yang benar? 490 00:21:21,217 --> 00:21:22,385 Ya. 491 00:21:22,593 --> 00:21:24,429 Terima kasih. Nona Horton? 492 00:21:24,512 --> 00:21:26,014 - Tuan Allen... - Bolehkah saya duduk? 493 00:21:26,139 --> 00:21:27,181 Silakan,... 494 00:21:27,640 --> 00:21:31,811 Anda adalah ahli forensik untuk Kepolisian Kota Central, benar? 495 00:21:33,730 --> 00:21:35,565 Ini sangat keren. 496 00:21:35,815 --> 00:21:39,819 Saya senang kau menikmati bersaksi, tapi tolong jawab saja pertanyaannya. 497 00:21:39,986 --> 00:21:41,696 Tentu. 498 00:21:42,071 --> 00:21:45,059 Ya, saya adalah ahli forensik... 499 00:21:45,149 --> 00:21:48,969 ...di CCPD, di bawah arahan ahli Julian Albert. 500 00:21:49,059 --> 00:21:50,559 Wajah tersenyum. 501 00:21:52,165 --> 00:21:54,000 Bisa berhenti menggunakan emoji? 502 00:21:54,042 --> 00:21:56,999 Tuan Allen, bisakah Anda beri tahu saya... 503 00:21:57,545 --> 00:21:59,839 ...menurut pendapat ahli Anda,... 504 00:21:59,881 --> 00:22:02,049 ...zat apa yang Anda lihat di foto ini? 505 00:22:02,342 --> 00:22:04,759 Serpihan lak. 506 00:22:05,011 --> 00:22:08,848 Lak adalah resin yang dikeluarkan oleh serangga lak betina... 507 00:22:08,931 --> 00:22:10,850 ...yang ditemukan dalam jumlah besar di pepohonan Thailand. 508 00:22:10,892 --> 00:22:12,352 Itu terlalu cepat, itu terlalu... 509 00:22:12,518 --> 00:22:14,687 Tuan Allen, Anda baik-baik saja? 510 00:22:15,271 --> 00:22:17,523 Ya, maaf. Saya baik-baik saja. 511 00:22:17,565 --> 00:22:18,959 Saya hanya... 512 00:22:19,650 --> 00:22:21,369 Mulai panas di sini. 513 00:22:21,694 --> 00:22:25,323 Apa lagi yang unik mengenai serpihan lak? 514 00:22:25,490 --> 00:22:29,494 Itu akseleran api yang digunakan di semua kasus pembakaran... 515 00:22:29,535 --> 00:22:31,954 ...terkait dengan Heat Monger. 516 00:22:32,372 --> 00:22:34,739 Nama yang sungguh memalukan. 517 00:22:36,292 --> 00:22:38,499 Aku menyukainya. Menurutku itu bagus. 518 00:22:38,878 --> 00:22:42,715 Lalu bagaimana Anda tahu saat serpihan lak telah digunakan? 519 00:22:42,799 --> 00:22:46,279 Kami menghitung suhu api dan pola pembakaran,... 520 00:22:46,359 --> 00:22:50,848 ...lalu tanda-tandanya adalah saat Lak terbakar menjadi potasium perklorat... 521 00:22:50,890 --> 00:22:52,517 ...atau amonium perklorat,... 522 00:22:52,558 --> 00:22:55,812 ...yang termasuk api akseleran bersuhu tinggi. 523 00:22:56,312 --> 00:22:58,299 Jadi, kalau begitu,... 524 00:22:58,898 --> 00:23:06,009 ...menurut Anda api di foto ini termasuk api akseleran bersuhu tinggi? 525 00:23:07,990 --> 00:23:09,479 Ya, karena... 526 00:23:14,080 --> 00:23:16,699 Tuan Allen? Bisa Anda lanjutkan? 527 00:23:16,789 --> 00:23:19,210 Ya, saya bisa... Saya bisa lanjutkan. 528 00:23:19,836 --> 00:23:24,173 Api itu adalah... 529 00:23:24,257 --> 00:23:26,300 ...api akseleran bersuhu tinggi,... 530 00:23:26,342 --> 00:23:29,929 ...karena lidah apinya... 531 00:23:30,304 --> 00:23:34,767 ...sangat kuning. 532 00:23:34,851 --> 00:23:36,185 Sangat kuning? 533 00:23:36,269 --> 00:23:39,079 Itu pendapat ahli Anda tentang api akseleran? 534 00:23:39,689 --> 00:23:41,309 Tuan Allen? 535 00:23:44,986 --> 00:23:48,531 Nona Horton, jika Tn. Allen tidak bisa menjelaskan,... 536 00:23:48,823 --> 00:23:51,325 ...saya terpaksa menolak kesaksiannya. 537 00:23:52,076 --> 00:23:53,059 Tuan Allen? 538 00:23:53,327 --> 00:23:54,662 Itu... 539 00:24:01,002 --> 00:24:02,079 Sidang selesai. 540 00:24:05,840 --> 00:24:07,133 Bagaimana? 541 00:24:07,341 --> 00:24:09,594 Menakjubkan. Mereka membebaskan pembakar itu. 542 00:24:09,677 --> 00:24:11,679 - Apa yang salah? - Semuanya. 543 00:24:11,804 --> 00:24:14,015 Kehilangan ingatan Barry mulai menjadi masalah. 544 00:24:14,098 --> 00:24:15,519 Tentu. 545 00:24:15,766 --> 00:24:17,239 Bukan hanya untuk dia. 546 00:24:18,978 --> 00:24:20,299 Aku tidak memiliki kecepatanku. 547 00:24:20,563 --> 00:24:22,815 Tidak lagi, dan aku tahu kenapa. 548 00:24:22,982 --> 00:24:25,026 Jika kau ingin memperbaiki ini dan membantu Barry,... 549 00:24:25,193 --> 00:24:27,862 ...kau akan melakukan yang aku perintahkan. 550 00:24:32,325 --> 00:24:35,995 Kini Heat Monger akan bebas karena aku, dan aku merasa buruk. 551 00:24:36,089 --> 00:24:37,538 Barry, itu bukan salahmu. 552 00:24:37,622 --> 00:24:40,124 Hanya saja sekarang ada orang jahat bebas di jalanan,... 553 00:24:40,212 --> 00:24:42,210 ...dan aku tak bisa melakukan apa pun. 554 00:24:44,837 --> 00:24:47,889 Apa? Itu bukan sesuatu yang akan aku katakan sebelumnya? 555 00:24:48,216 --> 00:24:50,927 Itu tepat seperti apa yang akan kau katakan sebelumnya. 556 00:24:51,052 --> 00:24:55,149 Ada sesuatu tentangmu yang selalu ingin membantu. 557 00:24:58,726 --> 00:25:00,649 Ini tempat kita? 558 00:25:01,187 --> 00:25:03,979 Bagaimana kita membayar untuk tinggal di sini? 559 00:25:06,400 --> 00:25:07,527 Seleramu bagus. 560 00:25:07,568 --> 00:25:10,439 Sebenarnya, kau yang mengerjakan semua ini. 561 00:25:10,529 --> 00:25:12,448 Aku sulit memercayainya. 562 00:25:14,700 --> 00:25:15,826 Apa itu aku? 563 00:25:15,910 --> 00:25:17,279 Ya. 564 00:25:19,997 --> 00:25:21,579 Siapa mereka? 565 00:25:22,500 --> 00:25:24,489 Mereka orang tuamu. 566 00:25:25,169 --> 00:25:28,589 Kau sama sekali tak ingat apa yang terjadi? 567 00:25:29,173 --> 00:25:30,809 Kenapa, apa terjadi sesuatu yang buruk? 568 00:25:33,052 --> 00:25:34,237 Mereka meninggal. 569 00:25:34,929 --> 00:25:37,874 Itu tak terduga, tapi mereka mati dengan damai. 570 00:25:38,599 --> 00:25:41,018 Itu alasanmu tinggal dengan Joe dan aku. 571 00:25:44,063 --> 00:25:45,189 Itulah saat kita bertemu? 572 00:25:45,231 --> 00:25:48,442 Tidak, sebenarnya, kita sudah berteman sebelumnya. 573 00:25:48,484 --> 00:25:50,629 Aku ingat pertama kali aku melihatmu. 574 00:25:50,736 --> 00:25:54,073 Kau adalah pria paling bahagia yang pernah aku temui. 575 00:25:54,615 --> 00:25:56,951 Aku rasa itu karena kau ada di hidupku. 576 00:26:05,876 --> 00:26:07,461 Tak apa-apa. 577 00:26:18,931 --> 00:26:20,016 Apa... 578 00:26:30,651 --> 00:26:32,486 Barry! Kau baik-baik saja? 579 00:26:32,653 --> 00:26:33,946 Apa yang terjadi kepadaku? 580 00:26:39,038 --> 00:26:40,786 Kekuatan ini sangat keren. 581 00:26:40,828 --> 00:26:43,914 Aku sungguh bisa merasakan listrik mengalir di tubuhku. 582 00:26:43,956 --> 00:26:46,858 Maksudku, apa selalu seperti ini? Ini menakjubkan. 583 00:26:47,588 --> 00:26:49,418 Kita baru saja masuk ke tempat suram. 584 00:26:49,545 --> 00:26:52,131 Kehadiranku selalu meredam suasana. 585 00:26:52,173 --> 00:26:54,133 - Joe, jangan. - Kau menembak, aku akan menembak. 586 00:26:54,175 --> 00:26:55,468 Apa yang dia lakukan di sini? 587 00:26:55,509 --> 00:26:56,886 - Dia ingin membantu. - Membantu? 588 00:26:56,927 --> 00:26:57,803 Membantu apa? 589 00:26:57,845 --> 00:27:00,068 Membantu dalam fakta bahwa aku kehilangan kekuatanku. 590 00:27:01,298 --> 00:27:03,934 Barry, bagaimana jika kau beri kami waktu bicara sebentar? 591 00:27:03,988 --> 00:27:06,646 Tentu, ya. Kau seperti penjahat? 592 00:27:07,146 --> 00:27:08,939 Hanya bertanya. Baiklah. 593 00:27:10,228 --> 00:27:11,838 Bagaimana ini terjadi? 594 00:27:11,928 --> 00:27:13,778 Kau menghilangkan ingatan Barry. 595 00:27:13,934 --> 00:27:16,132 Apa yang Barry ingat, Savitar ingat. 596 00:27:16,238 --> 00:27:18,199 Jadi, Savitar kehilangan ingatannya juga? 597 00:27:18,238 --> 00:27:19,617 Savitar kehilangan ingatannya,... 598 00:27:19,659 --> 00:27:21,952 ...dia tidak mengikuti rencanamu untuk memberi Wally kekuatan. 599 00:27:22,008 --> 00:27:23,329 Sebab dan akibat. 600 00:27:23,488 --> 00:27:25,122 Tapi jika kau biarkan aku membantumu... 601 00:27:25,164 --> 00:27:27,178 ...mencari cara mengembalikan ingatan Barry,... 602 00:27:27,268 --> 00:27:28,764 ...semuanya akan kembali seperti semula. 603 00:27:28,878 --> 00:27:31,769 - Kid Flash bisa berlari lagi. - Savitar bertahan. 604 00:27:31,938 --> 00:27:33,170 Lalu, Iris meninggal. 605 00:27:33,468 --> 00:27:35,099 Hidup penuh pilihan yang sulit. 606 00:27:35,378 --> 00:27:36,334 Mungkin juga tidak. 607 00:27:36,578 --> 00:27:39,149 Jika ingatan Savitar kembali, apa untungnya untukmu? 608 00:27:39,398 --> 00:27:41,055 Itu urusanku. 609 00:27:41,348 --> 00:27:43,764 Menurutmu Barry bisa menjadi Flash? 610 00:27:44,148 --> 00:27:46,227 Ya. Dia bisa belajar. 611 00:27:46,310 --> 00:27:47,603 Aku masih tahu cara melakukan semuanya. 612 00:27:47,645 --> 00:27:48,604 Aku bisa mengajarinya. 613 00:27:48,646 --> 00:27:49,723 Baiklah. 614 00:27:49,988 --> 00:27:51,903 Mungkin ini caramu mengalahkan Savitar. 615 00:27:52,218 --> 00:27:55,695 Namun, masih ada banyak penjahat di kota ini,... 616 00:27:56,028 --> 00:27:58,739 ...dan tak ada Flash untuk melindunginya. 617 00:27:59,078 --> 00:28:01,878 Apa kalian sungguh mau mengambil risiko itu? 618 00:28:04,704 --> 00:28:05,746 Hai. 619 00:28:05,788 --> 00:28:07,206 - Aku masih di sini. - Ya. 620 00:28:07,338 --> 00:28:09,578 Karena saat kau pergi, aku tinggal. 621 00:28:09,792 --> 00:28:12,545 Kita harus membicarakan masalah yang tak pernah dibahas ini. 622 00:28:12,578 --> 00:28:14,839 Kau tahu, aku... Aku punya pekerjaan. 623 00:28:14,880 --> 00:28:16,658 Kita harus membuat alat itu. 624 00:28:16,748 --> 00:28:19,635 Kita harus fokus kepada tugas yang telah diberikan. 625 00:28:19,677 --> 00:28:20,678 Kau paham maksusdku? 626 00:28:20,720 --> 00:28:21,846 Aku sangat paham. 627 00:28:21,887 --> 00:28:25,850 Mulai sekarang, kapan pun aku melihat mata biru langitmu,... 628 00:28:25,933 --> 00:28:27,309 ...dicampur sedikit abu-abu,... 629 00:28:27,351 --> 00:28:31,772 ...seperti musim hujan yang hadir untuk mencium bibirku,... 630 00:28:31,939 --> 00:28:34,108 ...aku hanya akan memikirkan... 631 00:28:34,358 --> 00:28:40,004 ...bagaimana aku dapat menginspirasi otak seksi yang indah itu. 632 00:28:45,798 --> 00:28:47,458 Percikan. 633 00:28:47,663 --> 00:28:49,039 Percikan. 634 00:28:49,081 --> 00:28:50,328 Kau merasakannya juga. 635 00:28:50,708 --> 00:28:51,798 - Tidak. - Tidak? 636 00:28:51,888 --> 00:28:53,461 - Tidak, maksudku ya, jelas. - Baiklah. 637 00:28:53,502 --> 00:28:56,548 Percikan. Melompat di antara dua kabel paralel,... 638 00:28:56,628 --> 00:28:57,798 ...lengkungan bubung bertegangan tinggi... 639 00:28:57,840 --> 00:28:59,341 ...yang dimodifikasi. 640 00:28:59,508 --> 00:29:01,688 Aku rasa tugasku di sini selesai. 641 00:29:03,721 --> 00:29:06,358 Kau seharusnya tak mencoba ini tanpa Caitlin. 642 00:29:07,600 --> 00:29:09,977 Kita tak punya banyak pilihan sekarang, 'kan? 643 00:29:10,138 --> 00:29:12,318 Juga, jangan sebut dirimu sebagai orang ketiga. 644 00:29:12,408 --> 00:29:14,440 Itu Caitlin. Itu kau. Itu orang yang sama. 645 00:29:14,482 --> 00:29:15,858 Ini membingungkan. 646 00:29:16,008 --> 00:29:17,777 Berikan aku prosesor girard. 647 00:29:17,818 --> 00:29:19,403 Itu akan membantuku memancing lobus neokorteks... 648 00:29:19,445 --> 00:29:21,468 ...dan frontal medialnya. 649 00:29:25,284 --> 00:29:26,410 Apa? 650 00:29:26,619 --> 00:29:27,788 Bukan apa-apa. 651 00:29:30,414 --> 00:29:33,348 Astaga. Lihatlah kita. 652 00:29:33,542 --> 00:29:37,108 Tiga sekawan bekerja bersama. 653 00:29:37,421 --> 00:29:39,378 Seperti masa lalu, ya? 654 00:29:39,757 --> 00:29:41,217 Hei, Julian, apakah Caitlin pernah memberitahumu... 655 00:29:41,258 --> 00:29:43,628 ...tentang saat kami mengerjakan akselerator partikel dengan Ronnie? 656 00:29:43,718 --> 00:29:44,948 Tidak. Tidak, dia tak pernah. 657 00:29:45,038 --> 00:29:46,096 Ada satu waktu... 658 00:29:46,138 --> 00:29:47,556 ...kami punya tenggat waktu yang sangat ketat,.... 659 00:29:47,598 --> 00:29:49,498 ...dan Dr. Wells sangat galak kepada kami. 660 00:29:49,608 --> 00:29:52,238 - Kami semua, bahkan Hartley. - Siapa... siapa Hartley? 661 00:29:52,328 --> 00:29:54,918 Dia orang yang pernah bekerja bersama kami. Sangat menjengkelkan. 662 00:29:55,008 --> 00:29:57,518 Kau sangat mengingatkanku kepadanya saat pertama kali kau bergabung. 663 00:29:57,608 --> 00:30:01,268 Jadi, kami sedang mengerjakan lapisan iridium untuk... 664 00:30:01,358 --> 00:30:03,158 Apa namanya? 665 00:30:03,989 --> 00:30:06,617 Sinkroton, itu dia. 666 00:30:06,909 --> 00:30:09,787 Jadi, kami bersusah payah, kami sangat bersemangat,... 667 00:30:09,829 --> 00:30:12,957 ...dan kami tidak bisa membuat kapasitor dubniumnya... 668 00:30:13,040 --> 00:30:14,416 ...untuk menahan satu pun beban. 669 00:30:14,500 --> 00:30:15,968 Jadi, tiba-tiba... 670 00:30:16,058 --> 00:30:17,586 Ronnie sudah kehilangan kesabarannya. 671 00:30:17,628 --> 00:30:18,754 Mukanya berubah merah padam, 672 00:30:18,796 --> 00:30:20,673 Lalu, diia mulai berteriak kepada benda itu seperti,... 673 00:30:20,756 --> 00:30:23,058 ..."Ayolah, Kapasitor bodoh!" 674 00:30:23,148 --> 00:30:24,708 "Muat bebannya." 675 00:30:24,927 --> 00:30:26,308 Ya! 676 00:30:26,512 --> 00:30:28,278 Ya. 677 00:30:28,764 --> 00:30:30,748 Ya, Tuhan. 678 00:30:32,468 --> 00:30:36,397 Aku memikirkan semua kenangan yang paling indah,... 679 00:30:37,022 --> 00:30:38,899 ...dan kau ada di dalam semuanya, Caitlin. 680 00:30:45,698 --> 00:30:47,308 Mari kita selesaikan ini. 681 00:30:47,575 --> 00:30:50,698 Aku tak mau berada di sini lebih lama dari yang seharusnya. 682 00:30:51,579 --> 00:30:53,038 Silakan. 683 00:30:55,958 --> 00:30:57,126 Baiklah! 684 00:30:57,248 --> 00:30:59,128 Kawan-kawan, aku masih tak percaya aku punya kekuatan ini. 685 00:30:59,218 --> 00:31:00,458 Ini menakjubkan. 686 00:31:00,548 --> 00:31:01,998 Maksudku... 687 00:31:03,340 --> 00:31:05,148 Aku rasa aku bisa menjadi pahlawan super. 688 00:31:06,578 --> 00:31:08,018 Baiklah, bolehkah aku berlari lagi? 689 00:31:08,108 --> 00:31:10,008 - Silakan. - Baiklah. 690 00:31:14,808 --> 00:31:17,838 Aku tak pernah melihatnya bahagia seperti ini sejak lama. 691 00:31:18,147 --> 00:31:19,338 Tidak pernah sama sekali. 692 00:31:19,648 --> 00:31:23,569 Ini pertama kali dia tidak terbebani dengan tragedi masa lalunya, kau tahu? 693 00:31:23,861 --> 00:31:27,218 Pertama kalinya dia terbebas dari itu semua. 694 00:31:28,908 --> 00:31:31,878 Kau tak ingin ingatannya pulih, ya? 695 00:31:33,329 --> 00:31:34,872 Ayah, aku... 696 00:31:35,118 --> 00:31:37,458 Aku tak bisa bilang melihatnya bahagia dan tanpa beban... 697 00:31:37,541 --> 00:31:39,251 ...bukanlah sesuatu yang aku harapkan untuknya... 698 00:31:39,293 --> 00:31:42,296 ...karena ya, benar. 699 00:31:42,348 --> 00:31:45,466 Sayang, aku juga mengharapkan itu untuknya. 700 00:31:45,507 --> 00:31:46,634 Namun, kau tak jatuh cinta kepada Flash. 701 00:31:46,688 --> 00:31:48,048 Kau jatuh cinta kepada Barry Allen. 702 00:31:48,093 --> 00:31:51,438 Ayah, aku tahu ini versi berbeda dari dirinya, tapi dia... 703 00:31:52,640 --> 00:31:53,848 ...dia tetap Barry. 704 00:31:53,891 --> 00:31:55,548 Tidak, Sayang. 705 00:31:56,018 --> 00:31:57,895 Dengar, hingga kemarin,... 706 00:31:58,062 --> 00:32:00,272 Barry telah mengalami kejadian selama 28 tahun... 707 00:32:00,314 --> 00:32:01,357 ...yang membentuk dirinya,... 708 00:32:01,398 --> 00:32:03,901 ...beberapa kenangan itu buruk, tetapi ada yang baik juga. 709 00:32:04,234 --> 00:32:05,235 Namun, tanpa kenangan itu,... 710 00:32:05,277 --> 00:32:08,280 ...Barry Allen yang kita kenal dan sayangi tidak ada. 711 00:32:10,628 --> 00:32:12,158 Aku tak tahu, Ayah. 712 00:32:13,661 --> 00:32:16,372 Kau tahu, sebagian diriku berpikir... 713 00:32:16,413 --> 00:32:17,957 ...ini semacam hadiah, kau tahu,... 714 00:32:17,998 --> 00:32:20,868 ...bahwa inilah hidup yang seharusnya dia miliki. 715 00:32:21,126 --> 00:32:23,671 Mungkin kota ini tak butuh Flash. 716 00:32:31,595 --> 00:32:33,389 Hei, Semuanya! 717 00:32:34,139 --> 00:32:35,766 Selamat hari Jumat! 718 00:32:43,371 --> 00:32:45,776 Jadi, aku memang pahlawan super? 719 00:32:45,859 --> 00:32:46,781 Ya. 720 00:32:47,027 --> 00:32:48,862 - Yang benar-benar hebat. - Ya. 721 00:32:48,904 --> 00:32:50,364 Kau adalah Flash. 722 00:32:50,406 --> 00:32:53,367 Kau yakin Streak bukan nama yang lebih bagus? 723 00:32:54,391 --> 00:32:55,494 Nyalakan TV. 724 00:32:55,691 --> 00:32:57,711 Baiklah. Ya. 725 00:32:58,872 --> 00:33:01,500 Saksi mata mengatakan orang yang membakar kantor... 726 00:33:01,542 --> 00:33:03,502 ...tak lain adalah Lucious Coolidge,... 727 00:33:03,544 --> 00:33:04,628 ...alias Heat Monger. 728 00:33:04,670 --> 00:33:06,271 Itu pria yang bebas karena aku. 729 00:33:06,361 --> 00:33:08,882 Pada tingkat ini, takkan lama lagi sebelum semuanya terbakar. 730 00:33:08,924 --> 00:33:10,884 Ada ratusan orang yang bekerja di sana. 731 00:33:10,926 --> 00:33:12,386 Kita harus menghentikannya. 732 00:33:12,511 --> 00:33:14,471 Bagaimana? Maksudku, kau tak bisa sekarang. 733 00:33:14,513 --> 00:33:15,806 Tidak, tapi aku bisa. 734 00:33:15,931 --> 00:33:17,599 Barry, kau tak tahu cara menggunakan kekuatanmu. 735 00:33:17,641 --> 00:33:19,393 - Bar... - Katamu aku pahlawan super,... 736 00:33:19,435 --> 00:33:20,811 ...dan yang hebat, 'kan? 737 00:33:20,978 --> 00:33:21,895 Maksudku, dengan ingatan atau tidak,... 738 00:33:21,937 --> 00:33:23,939 ...aku tak bisa diam saja dan melihat orang mati... 739 00:33:23,981 --> 00:33:25,607 ...jika aku bisa mencegahnya. 740 00:33:28,621 --> 00:33:30,279 Lupa pakaiannya. 741 00:33:44,209 --> 00:33:45,481 Barry? Kau baik-baik saja? 742 00:33:45,571 --> 00:33:47,741 Ya, aku baik-baik saja. 743 00:33:48,380 --> 00:33:50,174 Sulit untuk berhenti. 744 00:33:50,507 --> 00:33:52,426 Bagaimana aku bisa menyelamatkan semua orang di dalam? 745 00:33:52,468 --> 00:33:54,470 Kau lari membawa mereka keluar dari sana. 746 00:33:54,553 --> 00:33:55,891 Aku saja baru tiba di sini. 747 00:33:55,929 --> 00:33:57,848 Bagaimana aku bisa berlari dengan orang lain? 748 00:33:57,931 --> 00:33:59,351 Pasti ada yang bisa kita lakukan. 749 00:33:59,441 --> 00:34:00,631 Ada sesuatu yang bisa kita lakukan,... 750 00:34:00,721 --> 00:34:02,301 ...memulai ulang otaknya dengan benda itu. 751 00:34:02,391 --> 00:34:04,063 Kita belum melakukan uji coba. 752 00:34:04,104 --> 00:34:05,439 Tak ada waktu untuk mengujinya sekarang. 753 00:34:05,481 --> 00:34:06,398 Benda apa itu? 754 00:34:06,471 --> 00:34:08,108 Ini bisa mengirimkan muatan listrik... 755 00:34:08,150 --> 00:34:09,443 ...melalui pemancar di pakaiannya,... 756 00:34:09,485 --> 00:34:11,904 ...dan, secara teori, akan menyentak ingatannya. 757 00:34:11,971 --> 00:34:13,906 Kau mau memberi kejutan listrik kepada otaknya? 758 00:34:13,989 --> 00:34:15,201 Bukankah itu akan lebih membuatnya terbakar? 759 00:34:15,291 --> 00:34:17,651 Jika kita tak melakukannya, semua orang akan mati. 760 00:34:19,870 --> 00:34:21,911 Hidup adalah permainan risiko. 761 00:34:22,164 --> 00:34:24,625 Baiklah, Barry, kau akan merasakan sesuatu. 762 00:34:24,666 --> 00:34:27,002 Mungkin sakit, mungkin menyengat, mungkin menyebalkan. 763 00:34:27,086 --> 00:34:28,670 - Tunggu, apa? - Mungkin ketiganya. 764 00:34:28,712 --> 00:34:29,931 Baiklah, ini dia. 765 00:34:38,597 --> 00:34:39,621 Barry? 766 00:34:41,809 --> 00:34:42,871 Barry? 767 00:34:42,961 --> 00:34:45,461 Ya, aku masih tidak ingat. 768 00:34:45,729 --> 00:34:47,523 Kenapa ini tak berhasil? Seharusnya berhasil. 769 00:34:47,606 --> 00:34:48,981 Kita memulai paksa lobus temporernya. 770 00:34:49,071 --> 00:34:50,859 Sekarang dia hanya perlu mengaksesnya. 771 00:34:51,071 --> 00:34:53,362 Bensin di tangki, kita hanya perlu menyalakannya. 772 00:34:53,445 --> 00:34:55,851 Kita butuh memori mendalam untuk memulai otaknya. 773 00:34:58,941 --> 00:34:59,361 Baiklah... 774 00:35:01,286 --> 00:35:02,691 Baiklah. 775 00:35:04,581 --> 00:35:05,691 Barry? 776 00:35:05,916 --> 00:35:07,681 Aku ingin kau mengingat. 777 00:35:07,876 --> 00:35:11,021 - Aku tak bisa! - Ya, kau bisa. Ya? 778 00:35:11,255 --> 00:35:12,961 Baiklah, dengarkan aku. 779 00:35:13,257 --> 00:35:15,050 Di malam ibumu meninggal,... 780 00:35:15,134 --> 00:35:16,385 ...aku tidak ingin memberitahumu caranya,... 781 00:35:16,426 --> 00:35:18,428 ...tapi dia tidak mati dengan damai. 782 00:35:18,804 --> 00:35:21,098 - Dia dibunuh. - Apa? 783 00:35:21,181 --> 00:35:24,211 Kau datang untuk tinggal bersama kami. 784 00:35:24,685 --> 00:35:27,312 Ayah membawamu ke dalam, dan... 785 00:35:28,230 --> 00:35:30,399 ...kau sedang syok, kau bahkan tidak menangis. 786 00:35:31,859 --> 00:35:35,112 Lalu, malam itu, suatu suara membangunkanku,... 787 00:35:35,154 --> 00:35:37,239 ...aku bangun dari tempat tidurku,... 788 00:35:37,322 --> 00:35:41,461 ...dan menyadari suara itu datang dari lantai bawah. 789 00:35:42,202 --> 00:35:44,496 Aku mengintip dari pegangan tangga, dan... 790 00:35:44,997 --> 00:35:47,457 Aku melihatmu menangis sendirian. 791 00:35:47,958 --> 00:35:49,960 Aku tahu aku harus menghampirimu. 792 00:35:50,544 --> 00:35:52,254 Aku duduk di sebelahmu,... 793 00:35:52,546 --> 00:35:55,048 ...dan kau meletakkan kepalamu di pangkuanku,... 794 00:35:55,090 --> 00:35:57,467 ...lalu aku memegangmu selagi kau menangis. 795 00:35:57,593 --> 00:35:58,594 Aku mengetahuinya pada saat itu,... 796 00:35:58,635 --> 00:36:00,637 ...tetapi mengingatnya sekarang,... 797 00:36:00,679 --> 00:36:03,682 ...aku menyadari pada malam itulah kita saling jatuh cinta. 798 00:36:04,349 --> 00:36:09,188 Malam itulah kita sadar bahwa kita saling membutuhkan. 799 00:36:10,147 --> 00:36:11,711 Lihatlah... 800 00:36:12,065 --> 00:36:16,101 Aku sangat berharap aku bisa mengambil kenangan gelapmu. 801 00:36:16,191 --> 00:36:19,364 Aku berharap bisa membuat semua rasa sakit itu hilang,... 802 00:36:19,406 --> 00:36:20,616 ...tapi aku tak bisa. 803 00:36:21,283 --> 00:36:23,452 Mengerti? Namun, yang aku tahu... 804 00:36:24,494 --> 00:36:26,205 ...adalah pada setiap kenangan yang buruk,... 805 00:36:26,261 --> 00:36:27,891 ...ada kenangan yang indah. 806 00:36:28,123 --> 00:36:29,499 Itu akan membuatmu melaluinya. 807 00:36:35,380 --> 00:36:37,191 Berlarilah, Barry! 808 00:36:47,559 --> 00:36:48,761 Barry? 809 00:36:49,951 --> 00:36:51,188 Aku ingat. 810 00:36:51,605 --> 00:36:53,031 Aku ingat. 811 00:36:53,315 --> 00:36:54,816 Aku ingat semuanya. 812 00:36:54,858 --> 00:36:56,861 Aku ingat semuanya! 813 00:36:58,111 --> 00:37:00,051 Sekarang untuk kebakaran ini. 814 00:37:04,076 --> 00:37:06,971 Sepertinya aku tak bisa mematikan api ini sendirian. 815 00:37:07,537 --> 00:37:09,231 Kau tak perlu melakukannya sendirian. 816 00:37:25,681 --> 00:37:26,974 Ya! 817 00:37:33,730 --> 00:37:35,774 Sepertinya kau ingat untuk menyelamatkan hari. 818 00:37:36,525 --> 00:37:38,031 Seperti naik sepeda. 819 00:37:40,237 --> 00:37:41,918 - Nama gadis ibumu. - Thompson. 820 00:37:42,114 --> 00:37:45,075 CODIS adalah singkatan dari apa? 821 00:37:45,158 --> 00:37:47,869 Combined DNA Index System. (Sistem Indeks DNA Kombinasi) 822 00:37:49,079 --> 00:37:50,298 Baiklah. 823 00:37:50,539 --> 00:37:53,375 Di kelas tiga, kau mengganti nama hamster kelas menjadi... 824 00:37:54,167 --> 00:37:55,752 Alexander Ham Bell. 825 00:37:57,087 --> 00:37:58,297 Aku berusia delapan tahun. 826 00:37:58,422 --> 00:37:59,888 Jadi, kau mendapatkan ingatanmu kembali. 827 00:37:59,978 --> 00:38:04,261 Sekarang kita bisa fokus untuk menghentikan Savitar. 828 00:38:06,346 --> 00:38:08,015 Semoga berhasil. 829 00:38:10,434 --> 00:38:12,908 Tolong katakan kita takkan membiarkannya pergi dari sini. 830 00:38:16,565 --> 00:38:19,067 - Kau ingin bertarung? - Kami tak mau melawanmu. 831 00:38:19,276 --> 00:38:21,069 Tak bisa menghindarinya sekarang, 'kan? 832 00:38:21,445 --> 00:38:23,447 Ya, kita bisa. Kau bisa tinggal di sini dengan kami. 833 00:38:23,613 --> 00:38:26,098 Kami temanmu. Keluargamu. 834 00:38:27,784 --> 00:38:29,698 Caitlin, aku bisa menyembuhkanmu. 835 00:38:30,495 --> 00:38:31,830 Kau sudah berusaha. 836 00:38:31,872 --> 00:38:33,123 Kalau begitu, aku akan berusaha lebih keras. 837 00:38:33,290 --> 00:38:34,708 Aku tidak peduli apa yang diperlukan. 838 00:38:34,750 --> 00:38:36,543 Aku tidak peduli apa yang harus aku lakukan. 839 00:38:36,752 --> 00:38:40,048 Aku bersumpah aku akan menemukan obat untukmu. 840 00:38:43,258 --> 00:38:44,968 Caitlin, aku menyayangimu. 841 00:38:47,137 --> 00:38:48,722 Aku tak menyayangimu, Julian. 842 00:38:50,766 --> 00:38:51,933 Aku tak pernah menyayangimu. 843 00:38:54,394 --> 00:38:56,605 Aku tidak pernah menyayangi satu pun dari kalian. 844 00:39:18,585 --> 00:39:20,108 Dia pergi? 845 00:39:20,504 --> 00:39:21,638 Ya. 846 00:39:22,589 --> 00:39:24,558 Mungkin sudah pergi terlalu jauh sekarang. 847 00:39:26,760 --> 00:39:28,678 Kita akan mencari cara untuk membuatnya kembali. 848 00:39:29,930 --> 00:39:32,432 Seperti kita menemukan cara untuk mendapatkanmu kembali. 849 00:39:33,016 --> 00:39:34,601 Kau yakin ini diriku yang kau inginkan? 850 00:39:34,643 --> 00:39:35,894 Dengan semua beban ini? 851 00:39:36,853 --> 00:39:39,398 Melihatmu tanpa beban dari semua yang terjadi,... 852 00:39:39,439 --> 00:39:42,859 ...melihatmu bahagia seperti sebelum ibumu tewas? 853 00:39:42,984 --> 00:39:47,398 Tanpa kegelapan itu menghantuimu, kau akhirnya bebas. 854 00:39:49,533 --> 00:39:50,867 Itu menyenangkan. 855 00:39:52,411 --> 00:39:54,621 Aku melakukan hal yang sama bulan lalu. 856 00:39:55,622 --> 00:39:57,124 Apa maksudmu? 857 00:39:58,125 --> 00:40:00,502 Kebebasan itu? Aku memiliki itu. 858 00:40:00,669 --> 00:40:02,629 Saat aku bersama ayah dan ibuku lagi di Flashpoint,... 859 00:40:02,671 --> 00:40:04,631 ...dan aku bisa membiarkannya tetap seperti itu. 860 00:40:04,714 --> 00:40:07,438 Aku bisa membiarkan kenangan garis waktu ini memudar,... 861 00:40:07,717 --> 00:40:08,969 ...tapi jika aku melakukan itu, aku bisa kehilangan... 862 00:40:09,010 --> 00:40:13,014 Joe, Cisco, Wally, Caitlin, dan kau. 863 00:40:14,516 --> 00:40:17,436 Rasa sakit dan kegelapan... Itu bagian dari diriku. 864 00:40:17,561 --> 00:40:19,479 Kau tahu, aku perlu itu untuk menggerakkan diriku,... 865 00:40:19,521 --> 00:40:20,689 ...mendorongku untuk menjadi orang yang lebih baik,... 866 00:40:20,730 --> 00:40:21,898 ...untuk menjadi pahlawan yang lebih baik. 867 00:40:23,692 --> 00:40:25,735 Agar aku tidak pernah lupa siapa aku. 868 00:40:27,696 --> 00:40:31,992 Itu dia Barry Allen yang aku kenal dan cintai. 869 00:40:38,999 --> 00:40:41,293 Hei, Kalian... Baiklah! 870 00:40:41,376 --> 00:40:43,712 Kawan-kawan, kalian harus melihat ini. 871 00:40:43,795 --> 00:40:45,648 Kalian harus melihat ini. 872 00:40:49,009 --> 00:40:50,218 Apa itu? 873 00:40:50,343 --> 00:40:53,305 Ini adalah bazoka Speed Force. 874 00:40:53,388 --> 00:40:55,474 - Bagus, kan? - Itu akan menjebak Savitar? 875 00:40:55,557 --> 00:40:57,517 Ada masalah kecil. 876 00:40:57,726 --> 00:40:59,811 - Apa itu? - Itu... 877 00:40:59,895 --> 00:41:02,230 Untuk menghasilkan daya yang cukup... 878 00:41:02,355 --> 00:41:04,399 ...untuk menarik medan radial Savitar... 879 00:41:04,441 --> 00:41:06,943 ...dan menjaganya dalam kondisi statis terus-menerus... 880 00:41:06,985 --> 00:41:09,029 - Statis. - ...di dalam Speed Force,... 881 00:41:09,070 --> 00:41:10,238 ...kita perlu, menurut perhitunganku,... 882 00:41:10,280 --> 00:41:14,159 - Menurut perhitungan... - ...daya sebesar 3,86 terajoule. 883 00:41:14,242 --> 00:41:17,746 Aku rasa itu daya yang lebih besar dari baterai AAA. 884 00:41:17,787 --> 00:41:18,872 Ya. 885 00:41:18,914 --> 00:41:20,790 Itu daya yang lebih besar dari matahari. 886 00:41:21,082 --> 00:41:23,908 Kawan-kawan, di mana kita bisa menemukan sesuatu seperti itu?