1
00:00:00,980 --> 00:00:02,398
Sebelumnya di The Flash...
2
00:00:02,440 --> 00:00:03,673
Jika jawaban yang kita butuhkan...
3
00:00:03,763 --> 00:00:05,234
...untuk menghentikan Savitar
dan menyelamatkanmu...
4
00:00:05,276 --> 00:00:06,193
...ada di masa depan,...
5
00:00:06,235 --> 00:00:07,393
...maka kesanalah aku harus pergi.
6
00:00:07,483 --> 00:00:09,238
Kau dari masa sebelum dia mati, 'kan?
7
00:00:09,280 --> 00:00:11,490
Kau menjebak Savitar
ke dalam Speed Force.
8
00:00:11,532 --> 00:00:12,825
Beri tahu aku caramu melakukannya.
9
00:00:12,867 --> 00:00:14,493
Aku mendapat bantuan.
Namanya Tracy Brown.
10
00:00:14,535 --> 00:00:16,120
Dia yang membuat
perangkap Speed Force untukku.
11
00:00:16,162 --> 00:00:18,164
Kau mengatakan ideku
tentang Speed Force...
12
00:00:18,205 --> 00:00:19,707
- Aku benar?
- Di masa depan.
13
00:00:19,733 --> 00:00:21,167
Kau perlu membuat perangkap ini
sekarang.
14
00:00:21,834 --> 00:00:22,966
Caitlin mengejar Tracy.
15
00:00:23,080 --> 00:00:24,462
Itu berarti dia bekerja
dengan Savitar.
16
00:00:24,503 --> 00:00:26,255
- Jadi, kau bicara kepada Cecil?
- Memberitahunya semuanya.
17
00:00:26,303 --> 00:00:29,273
Memberitahunya bahwa aku mencintainya.
Aku memberitahunya kau adalah Flash.
18
00:00:31,177 --> 00:00:33,429
Seperti yang aku bilang sejak awal,...
19
00:00:33,513 --> 00:00:36,640
Aku adalah Flash di masa depan.
20
00:00:40,833 --> 00:00:43,583
Seperti melihat di cermin.
21
00:00:43,673 --> 00:00:46,923
Ya, tidak sepenuhnya.
22
00:00:47,473 --> 00:00:50,293
Kau tak terlalu menakutkan
tanpa baju zirahmu.
23
00:00:50,383 --> 00:00:52,313
Aku bisa bilang apa?
24
00:00:52,531 --> 00:00:53,923
Aku bosan dengan warna merah.
25
00:00:54,013 --> 00:00:55,793
Aku tahu apa dirimu.
26
00:00:56,503 --> 00:00:57,943
Kau adalah duplikat temporer.
27
00:00:58,033 --> 00:00:59,830
Duplikat untuk sementara...
28
00:01:00,498 --> 00:01:02,793
...yang tercipta
ketika kembali ke masa lalu...
29
00:01:02,917 --> 00:01:04,403
...dan bertemu dirimu sendiri.
30
00:01:04,733 --> 00:01:08,463
Kau menciptakan duplikat temporer
tahun lalu untuk mengalahkan Zoom.
31
00:01:08,553 --> 00:01:12,218
Duplikatmu tewas,
menyelamatkan multisemesta,...
32
00:01:12,301 --> 00:01:14,720
...dan kau melanjutkan hidupmu
dengan bahagia.
33
00:01:14,883 --> 00:01:17,389
Itu akan tetap begitu,...
34
00:01:17,633 --> 00:01:20,263
...tapi kemudian kau memutuskan
untuk bermain menjadi Tuhan.
35
00:01:20,353 --> 00:01:23,938
Kau menciptakan Flashpoint
dan mengubah segalanya.
36
00:01:24,355 --> 00:01:25,893
Aku pergi ke masa depan.
37
00:01:25,983 --> 00:01:28,150
Masa depanku sendiri bilang...
38
00:01:28,275 --> 00:01:30,820
...dia menciptakan duplikat temporer
untuk menghentikanmu.
39
00:01:31,320 --> 00:01:33,113
Tapi kau membantai mereka semua.
40
00:01:33,322 --> 00:01:34,713
Semua kecuali satu.
41
00:01:34,907 --> 00:01:36,283
Aku.
42
00:01:36,575 --> 00:01:38,263
Aku tetap hidup.
43
00:01:38,536 --> 00:01:42,793
Tapi hal lucu terjadi
ketika aku melakukannya.
44
00:01:43,082 --> 00:01:45,243
Kau, Joe,...
45
00:01:45,501 --> 00:01:47,503
...Wally, Cisco.
46
00:01:48,045 --> 00:01:52,303
Kalian semua menghindariku karena aku
bukan Barry Allen yang sebenarnya.
47
00:01:52,393 --> 00:01:54,383
Aku adalah penyimpangan.
48
00:01:54,635 --> 00:01:56,929
Pahlawan sekali pakai.
49
00:01:57,413 --> 00:02:00,553
Dirimu di masa depan
tidak menyebutkan itu, bukan?
50
00:02:00,766 --> 00:02:03,363
Bagaimana kau bisa menjadi Savitar?
51
00:02:03,561 --> 00:02:04,953
Aku terluka...
52
00:02:05,312 --> 00:02:06,683
...dan kesepian.
53
00:02:06,939 --> 00:02:09,183
Aku ingin rasa sakitnya berakhir.
54
00:02:09,525 --> 00:02:12,753
Saat itulah aku menyadari
kebenaran, Barry.
55
00:02:12,843 --> 00:02:14,823
Dewa tak merasakan sakit.
56
00:02:15,072 --> 00:02:17,603
Aku hanya perlu menjadi
salah satunya.
57
00:02:18,033 --> 00:02:20,744
Aku hanya butuh dua hal lain.
58
00:02:21,537 --> 00:02:22,997
Kematian Iris.
59
00:02:23,038 --> 00:02:26,709
Agar kau jauh terdorong
ke dalam kegelapan...
60
00:02:26,834 --> 00:02:28,460
...sehingga aku bisa tercipta.
61
00:02:28,794 --> 00:02:30,212
Lalu yang lainnya?
62
00:02:32,033 --> 00:02:35,513
Itu terdengar ironis mengingat
siapa lawan bicaraku,...
63
00:02:35,593 --> 00:02:37,761
...tapi akan menyimpan itu
untuk diriku sendiri.
64
00:02:38,023 --> 00:02:40,153
Bagaimana jika aku bunuh diri?
65
00:02:40,243 --> 00:02:43,923
Jika aku mati,
kau takkan pernah tercipta.
66
00:02:44,013 --> 00:02:46,013
Sebab akibat adalah hal yang rumit.
67
00:02:46,103 --> 00:02:47,813
Tidak bekerja dengan baik
kepada Eddie, bukan?
68
00:02:47,903 --> 00:02:49,603
Menembak dadanya sendiri.
69
00:02:49,693 --> 00:02:51,353
Thawne tetap berkeliaran.
70
00:02:51,443 --> 00:02:54,243
Dengar, itulah masalahnya
dengan perjalanan waktu, Barry.
71
00:02:54,333 --> 00:02:55,696
Makin sering kau melakukannya,...
72
00:02:55,738 --> 00:02:57,698
...makin sedikit peraturannya
berlaku untukmu.
73
00:02:57,833 --> 00:02:59,450
Tapi dengan kita membicarakan ini
sekarang,...
74
00:02:59,533 --> 00:03:00,993
...kita mengubah masa depan.
75
00:03:01,327 --> 00:03:02,620
Benarkah?
76
00:03:03,923 --> 00:03:06,832
Kekuasaanku sudah makin dekat.
77
00:03:06,953 --> 00:03:09,668
Saat aku sudah menguasai
semua masa,...
78
00:03:10,085 --> 00:03:14,715
...kaulah yang akan ditinggalkan
dan dilupakan.
79
00:03:24,099 --> 00:03:25,553
Kau akan mati di sini!
80
00:03:25,643 --> 00:03:27,770
Aku lupa bilang,...
81
00:03:28,062 --> 00:03:30,397
...pakaianku lebih keren
daripada milikmu.
82
00:04:10,573 --> 00:04:11,953
Itu mustahil.
83
00:04:12,043 --> 00:04:14,513
Aku tak mengerti.
Bagaimana bisa Savitar adalah dirimu?
84
00:04:14,603 --> 00:04:16,973
Dia bukan aku. Tidak sepenuhnya.
85
00:04:17,236 --> 00:04:18,737
Dia semua bagian terburuk dari dirimu.
86
00:04:18,779 --> 00:04:21,573
Seperti di Star Trek
saat transporter membelah Kirk...
87
00:04:21,615 --> 00:04:23,534
...menjadi Kirk baik dan Kirk jahat.
88
00:04:24,201 --> 00:04:26,673
Tolong katakan setidaknya ada
Star Trek di Bumimu.
89
00:04:26,870 --> 00:04:29,083
- Voyager.
- Aku benci spin-off.
90
00:04:29,331 --> 00:04:31,413
Itu menjelaskan alasan Caitlin
bersedia mengikutinya.
91
00:04:31,503 --> 00:04:34,086
- Dia punya wajah yang dia percaya.
- Separuhnya.
92
00:04:34,128 --> 00:04:36,797
Jadi, saat Legends menemukan
pesan di Waverider...
93
00:04:36,839 --> 00:04:37,673
...dari dirimu di masa lalu...
94
00:04:37,715 --> 00:04:39,258
...yang mengatakan,
"Jangan percaya Barry Allen,"...
95
00:04:39,313 --> 00:04:41,719
...maksudnya
adalah Barry Allen Savitar.
96
00:04:42,928 --> 00:04:44,346
Semuanya menjadi makin jelas...
97
00:04:44,471 --> 00:04:45,431
...dengan cara yang terburuk.
98
00:04:45,723 --> 00:04:47,766
Kau bilang
kau yang menciptakan Savitar?
99
00:04:47,808 --> 00:04:49,852
- Bagaimana bisa?
- Lihat ini.
100
00:04:50,853 --> 00:04:52,521
Empat tahun dari sekarang,...
101
00:04:52,604 --> 00:04:55,283
...Flash di masa depan menciptakan...
102
00:04:55,482 --> 00:04:57,359
...duplikat temporer
untuk melawan Savitar.
103
00:04:57,526 --> 00:04:59,945
Namun, Savitar membiarkan
duplikat itu hidup...
104
00:04:59,987 --> 00:05:02,239
...agar nanti duplikat itu
bisa menjadi Savitar.
105
00:05:02,281 --> 00:05:05,117
Jadi, setelah Savitar dikurung
di Speed Force,...
106
00:05:05,159 --> 00:05:07,077
...duplikat ini mulai menggila.
107
00:05:07,161 --> 00:05:10,748
Lalu dia kembali ke masa lalu...
108
00:05:11,040 --> 00:05:12,791
...dan menjadi Savitar.
109
00:05:12,916 --> 00:05:15,252
Menciptakan kebohongan
bahwa dia pelari cepat pertama,...
110
00:05:15,419 --> 00:05:18,630
...menyebarkan mitos dan merekrut
pembantu di setiap masa.
111
00:05:18,713 --> 00:05:20,033
Itu tak masuk akal.
112
00:05:20,123 --> 00:05:23,135
Siapa yang pertama tercipta,
Savitar atau Duplikat Temporer?
113
00:05:23,177 --> 00:05:25,553
Itu adalah pengulangan yang tertutup.
Tak ada awal dan akhir.
114
00:05:25,643 --> 00:05:27,063
Hanya satu siklus yang tak berujung.
115
00:05:27,153 --> 00:05:29,423
Menurutku seperti skenario klasik
ayam dan telur, ya?
116
00:05:29,513 --> 00:05:32,061
Duplikat temporer, itu...
Itu seperti duplikat dari dirimu, ya?
117
00:05:32,102 --> 00:05:34,396
Jadi, itu memiliki perasaanmu,
ingatanmu.
118
00:05:34,521 --> 00:05:36,607
Jadi, kenapa dia ingin menyakiti kami?
119
00:05:36,690 --> 00:05:38,493
Kenapa dia ingin membunuh Iris?
120
00:05:43,739 --> 00:05:46,513
HR, bagaimana kabar Tracy
dengan perangkap Speed Force-nya?
121
00:05:46,603 --> 00:05:48,535
Bagus, ya, bagus. Lambat.
122
00:05:48,619 --> 00:05:50,243
Suruh dia untuk lebih cepat, ya?
123
00:05:50,333 --> 00:05:51,853
Akan segera aku lakukan.
Aku bisa melakukannya.
124
00:05:51,943 --> 00:05:54,375
Jika Savitar adalah versi Barry
dari masa depan...
125
00:05:54,416 --> 00:05:57,086
...dan dia ingat
semua yang dilakukan Barry,...
126
00:05:57,127 --> 00:05:59,671
...bagaimana kita akan bisa membuat
rencana untuk menghentikannya?
127
00:06:12,351 --> 00:06:13,519
Seperti apa dia?
128
00:06:14,186 --> 00:06:15,521
Hancur.
129
00:06:17,731 --> 00:06:18,732
Kau tahu...
130
00:06:19,900 --> 00:06:25,133
...selama ini aku mengira
Savitar adalah monster.
131
00:06:28,333 --> 00:06:30,744
Sulit membayangkan
apa yang mungkin terjadi,...
132
00:06:31,453 --> 00:06:33,633
...dan karena dia adalah dirimu,
itu...
133
00:06:34,748 --> 00:06:37,303
Aku tahu itu bukan kau. Aku...
134
00:06:38,836 --> 00:06:40,473
Sebagian darinya adalah diriku.
135
00:06:43,090 --> 00:06:45,503
Dia bilang ini seperti melihat
ke cermin, dan dia benar.
136
00:06:45,593 --> 00:06:47,053
Namun, tidak hanya
cara dia memandang.
137
00:06:47,143 --> 00:06:48,103
Itu...
138
00:06:49,493 --> 00:06:51,593
...matanya.
139
00:06:51,932 --> 00:06:54,309
Rasa sakit itu ada di dalamnya.
140
00:06:54,726 --> 00:06:56,913
Aku melihat itu pada diriku.
141
00:06:58,230 --> 00:06:59,648
Saat aku memikirkan...
142
00:07:00,274 --> 00:07:03,803
...betapa kejamnya
cara orang tuaku tewas,...
143
00:07:04,570 --> 00:07:07,239
...kadang aku ingin membalas
kekejaman itu dengan kekejaman.
144
00:07:07,281 --> 00:07:11,326
Aku ingin membuat orang lain
sakit sepertiku.
145
00:07:11,543 --> 00:07:13,833
Namun, kau tak pernah melakukannya.
146
00:07:15,080 --> 00:07:16,999
Kau bukan dia. Kau orang baik.
147
00:07:17,040 --> 00:07:19,585
Tapi itu ada, kau tahu.
Itu ada di dalam diriku.
148
00:07:19,793 --> 00:07:22,463
Kekuatan itu, rasa sakit itu,...
149
00:07:22,629 --> 00:07:25,424
...dari situlah Savitar berasal.
Dari kehilangan.
150
00:07:26,967 --> 00:07:28,802
Dari kehilanganmu.
151
00:07:29,845 --> 00:07:31,722
Kau tak akan kehilangan aku.
152
00:07:32,514 --> 00:07:33,813
Kau mengerti?
153
00:07:34,563 --> 00:07:36,983
Kita akan menghentikan Savitar.
154
00:07:37,503 --> 00:07:40,103
Kau tak sendirian. Dia yang sendirian.
155
00:07:40,397 --> 00:07:42,316
Dia bukan dewa.
156
00:07:45,903 --> 00:07:47,946
Jay bilang bahwa kami bukan dewa.
157
00:07:49,281 --> 00:07:50,824
Dia salah.
158
00:07:51,158 --> 00:07:52,159
Kami bisa menjadi dewa.
159
00:07:52,193 --> 00:07:54,578
Pelari cepat mana pun,
dan itu tak membutuhkan banyak hal.
160
00:07:55,537 --> 00:07:57,372
Ketika cinta yang kami rasakan
dalam hati kami...
161
00:07:57,414 --> 00:07:58,763
...tenggelam ke dalam amarah,...
162
00:07:59,666 --> 00:08:02,336
...ketika kenangan buruk lebih banyak
dari kenangan baik.
163
00:08:04,303 --> 00:08:07,353
Aku harus menjadi apa
untuk menghentikannya?
164
00:08:11,261 --> 00:08:13,680
Hei! Waktu yang tidak tepat?
165
00:08:13,764 --> 00:08:14,932
Tidak, Kawan, ada apa?
166
00:08:15,182 --> 00:08:17,476
Aku punya ide terbaik.
167
00:08:17,518 --> 00:08:19,463
Mungkin seperti itu
atau ini ide paling yang buruk.
168
00:08:19,553 --> 00:08:20,623
- Namun...
- Itu sebuah ide.
169
00:08:20,713 --> 00:08:22,147
Itu sebuah ide!
170
00:08:23,313 --> 00:08:24,973
Kau mau mengeriting rambutku?
171
00:08:25,192 --> 00:08:27,152
Ini bukan bukan untuk rambutmu,
Pria lembut berhati baja.
172
00:08:27,194 --> 00:08:28,813
Ini untuk otakmu, mengerti?
173
00:08:28,903 --> 00:08:31,943
Aku ingin menghentikanmu
membuat kenangan baru.
174
00:08:32,033 --> 00:08:33,683
Apa maksudmu?
175
00:08:33,773 --> 00:08:35,494
Savitar tahu semua
yang akan kita lakukan...
176
00:08:35,536 --> 00:08:36,954
...karena dia ingat
pernah melakukannya.
177
00:08:37,023 --> 00:08:38,163
Dia adalah Barry di masa depan.
178
00:08:38,205 --> 00:08:42,459
Jadi, bagaimana jika Barry tidak ingat
apa yang kita lakukan sekarang?
179
00:08:42,584 --> 00:08:44,378
Kau ingin mengacaukan otaknya?
180
00:08:44,461 --> 00:08:46,046
Sedikit.
181
00:08:46,088 --> 00:08:47,713
Ini prosedur minimal.
182
00:08:47,803 --> 00:08:49,675
Dia akan tetap menjadi Barry
yang kalian kenal dan sayangi,...
183
00:08:49,716 --> 00:08:52,143
...tetapi dia hanya tidak bisa
menyimpan informasi baru.
184
00:08:52,219 --> 00:08:54,721
Ada dua jenis kenangan, Allen.
Jangka pendek dan jangka panjang.
185
00:08:54,763 --> 00:08:56,974
- Jangka panjang adalah tempat...
- Baiklah, Julian, hentikan.
186
00:08:57,015 --> 00:08:59,268
Ini presentasiku. Aku ahlinya.
187
00:08:59,383 --> 00:09:01,513
Ini adalah bagian otakmu
yang menyimpan informasi baru...
188
00:09:01,603 --> 00:09:03,793
...sebelum mengirimnya ke cortex
agar tersimpan selamanya.
189
00:09:03,883 --> 00:09:06,583
Jadi, bagaimana jika kita menghalangi
rantai itu...
190
00:09:06,984 --> 00:09:08,485
...dengan gangguan magnetik?
191
00:09:08,527 --> 00:09:11,822
Jadi, Savitar takkan bisa mengingat
strategi apa pun yang kita buat...
192
00:09:11,863 --> 00:09:12,739
...untuk mengalahkannya.
193
00:09:12,823 --> 00:09:14,992
Artinya dia tak bisa lagi
dua langkah di depan kita.
194
00:09:15,075 --> 00:09:17,327
Jika beruntung, kita akan bisa
mendahuluinya satu langkah.
195
00:09:17,452 --> 00:09:18,537
Indah.
196
00:09:18,579 --> 00:09:20,133
Sebab dan akibat.
197
00:09:20,330 --> 00:09:22,082
Barry, bagaimana menurutmu?
198
00:09:25,711 --> 00:09:27,045
Ayo lakukan.
199
00:09:27,421 --> 00:09:31,466
Tunggu, bukankah Caitlin
ahlinya otak di sini?
200
00:09:31,758 --> 00:09:32,759
Ya, dulu.
201
00:09:33,135 --> 00:09:35,971
Namun, ini adalah sesuatu
yang harus kita lakukan tanpanya.
202
00:09:36,513 --> 00:09:37,853
Aku memercayaimu.
203
00:09:39,975 --> 00:09:40,934
Kau takkan merasakan apa pun.
204
00:09:41,101 --> 00:09:43,395
Baiklah, mari lakukan ini.
205
00:09:43,812 --> 00:09:46,033
Pengganggu sudah terpasang
pada hipokampus.
206
00:09:46,123 --> 00:09:47,774
Jadi, sudah siap.
207
00:09:47,816 --> 00:09:49,383
Baiklah, siap untuk kejutan listrik.
(Zapping = Membunuh)
208
00:09:49,473 --> 00:09:51,243
Jangan sebut itu "membunuh"?
209
00:09:51,528 --> 00:09:53,655
Siap untuk mengaktifkan.
210
00:09:54,031 --> 00:09:54,873
Dalam tiga,...
211
00:09:55,282 --> 00:09:56,083
...dua,...
212
00:09:56,283 --> 00:09:57,284
...satu.
213
00:10:00,412 --> 00:10:02,748
- Mimpi yang indah, Anak tampanku.
- Bagus, Jagoan.
214
00:10:02,789 --> 00:10:03,743
Berlarilah, Barry!
215
00:10:03,833 --> 00:10:06,083
Aku sudah tahu
kau jatuh cinta kepada Iris...
216
00:10:06,173 --> 00:10:08,295
Mungkin kita ditakdirkan bersama.
217
00:10:09,630 --> 00:10:10,833
Baiklah, itu seharusnya cukup.
218
00:10:11,256 --> 00:10:12,373
Baiklah.
219
00:10:13,383 --> 00:10:16,243
Baiklah. Bagaimana perasaanmu?
220
00:10:16,803 --> 00:10:18,013
Aku merasa baik.
221
00:10:18,223 --> 00:10:20,974
Kau lihat? Dia merasa baik.
222
00:10:22,559 --> 00:10:23,560
Barry...
223
00:10:24,853 --> 00:10:26,103
Barry?
224
00:10:27,103 --> 00:10:28,106
Barry.
225
00:10:29,024 --> 00:10:30,192
Siapa Barry?
226
00:10:31,151 --> 00:10:32,235
Tidak baik.
227
00:10:33,533 --> 00:10:35,033
Siapa kalian?
228
00:10:41,534 --> 00:10:43,163
Apa yang terjadi?
229
00:10:43,424 --> 00:10:44,706
Serius, siapa kalian?
230
00:10:44,748 --> 00:10:46,397
- Baiklah, Barry, tenanglah.
- Siapa Barry?
231
00:10:46,504 --> 00:10:48,199
- Cisco!
- Sedikit kesalahan perhitungan.
232
00:10:48,284 --> 00:10:49,586
Aku takkan menggunakan kata "sedikit".
233
00:10:49,628 --> 00:10:50,879
Di mana aku?
234
00:10:50,921 --> 00:10:52,214
Apa ini tempat kerja dokter gigi?
235
00:10:52,281 --> 00:10:54,299
Bukan. Ini Lab STAR.
236
00:10:54,383 --> 00:10:56,391
ST... Lab? Laboratorium?
237
00:10:56,481 --> 00:10:58,303
ST... Laboratorium? Sedang apa kau?
238
00:10:58,387 --> 00:11:00,711
- Kalian bereksperimen terhadapku?
- Tak ada yang bereks...
239
00:11:00,931 --> 00:11:02,307
Ya, secara teknis, ya.
240
00:11:02,349 --> 00:11:03,241
Tapi itu konsensual.
241
00:11:03,266 --> 00:11:04,811
- Kau melakukannya? Kau...
- Ya.
242
00:11:04,901 --> 00:11:06,371
Kenapa aku tak mengingat apa pun?
243
00:11:06,461 --> 00:11:07,621
Kenapa aku tak mengingat namaku?
244
00:11:07,711 --> 00:11:08,980
Namamu Barry.
245
00:11:09,106 --> 00:11:10,524
Namaku bukan Barry.
246
00:11:10,565 --> 00:11:12,321
Aku tak tahu namaku, tapi namaku...
247
00:11:12,484 --> 00:11:14,820
"Bartholomew Henry Allen."
248
00:11:14,991 --> 00:11:16,988
- Itu bukan nama yang bagus.
- Dengar, Barry...
249
00:11:17,030 --> 00:11:19,101
Kau yakin aku tak dipanggil "Bart"?
Bisa...
250
00:11:19,324 --> 00:11:20,981
"Bart" terasa lebih alami bagiku.
251
00:11:21,071 --> 00:11:23,011
- Bisakah kita memanggilku "Bart"?
- Bart sepertinya bagus.
252
00:11:23,101 --> 00:11:24,151
- Baiklah.
- Wally!
253
00:11:24,241 --> 00:11:26,343
Baiklah, hei.
Ayo kembali duduk di kursi.
254
00:11:26,425 --> 00:11:28,125
Tidak! Aku tak...
255
00:11:28,166 --> 00:11:29,543
- Aku tidak mau duduk di kursi itu.
- Duduklah di kursi...
256
00:11:29,584 --> 00:11:31,145
Tidak, bagaimana aku bisa tahu
kau tidak menculikku...
257
00:11:31,235 --> 00:11:33,380
...untuk melakukan
operasi otak aneh kepadaku?
258
00:11:33,422 --> 00:11:35,882
Mungkin juga kau seperti kriminal
yang menipu orang untuk ke hotel...
259
00:11:35,924 --> 00:11:37,465
...agar bisa mencuri ginjalnya.
260
00:11:37,509 --> 00:11:38,427
Apa aku masih punya ginjalku?
261
00:11:38,510 --> 00:11:39,535
Kami tak ingin ginjalmu.
262
00:11:39,625 --> 00:11:42,705
Baiklah, Barry, lihat foto ini.
263
00:11:43,306 --> 00:11:44,891
Kami temanmu.
264
00:11:45,016 --> 00:11:46,455
Keluargamu.
265
00:11:48,687 --> 00:11:50,397
Kami hanya ingin membantumu, mengerti?
266
00:11:58,029 --> 00:12:01,616
Itu cincin yang bagus.
Siapa pria beruntung itu?
267
00:12:04,077 --> 00:12:05,746
Kau, Barry.
268
00:12:07,330 --> 00:12:08,625
Dengar, aku tahu kau takut, ya?
269
00:12:08,715 --> 00:12:10,655
Kau bisa memercayai kami.
270
00:12:12,335 --> 00:12:13,253
Cisco.
271
00:12:13,336 --> 00:12:14,825
- Mari bicara sebentar.
- Ya, Pak.
272
00:12:15,172 --> 00:12:17,065
Aku akan segera kembali, ya?
273
00:12:17,257 --> 00:12:19,715
- Wally, tetap bersamanya, ya?
- Aku?
274
00:12:22,053 --> 00:12:24,385
Jadi, bagaimana kita saling mengenal?
275
00:12:24,681 --> 00:12:26,600
Aku adikmu.
276
00:12:31,772 --> 00:12:35,845
Tak ada tanda
kerusakan struktural permanen apa pun.
277
00:12:35,935 --> 00:12:38,405
Lalu kenapa dia tak bisa mengingat
apa pun?
278
00:12:39,321 --> 00:12:40,530
Julian?
279
00:12:40,655 --> 00:12:42,491
Dia sepertinya menderita semacam...
280
00:12:42,574 --> 00:12:44,935
- ...amnesia kemunduran psikogenik.
- Amnesia.
281
00:12:45,243 --> 00:12:46,328
Bagaimana jika kita
tidak memperhitungkan...
282
00:12:46,369 --> 00:12:48,371
...peningkatan
kecepatan saraf Barry,...
283
00:12:48,455 --> 00:12:49,706
...karena dia memiliki
kecepatan super?
284
00:12:49,831 --> 00:12:52,334
Tunggu, menurutmu dia tahu
bahwa dia Flash?
285
00:12:52,417 --> 00:12:53,695
Bahwa dia punya kecepatan super?
286
00:12:54,795 --> 00:12:56,755
Hei, Barry. Tangkap.
287
00:12:59,174 --> 00:13:00,355
Maaf.
288
00:13:01,593 --> 00:13:02,427
Astaga.
289
00:13:02,511 --> 00:13:04,221
- Dia, seperti, sangat buruk.
- Dia menyedihkan.
290
00:13:04,429 --> 00:13:06,139
Kita bisa mengubahnya...
Membatalkannya?
291
00:13:06,223 --> 00:13:08,141
Baiklah, kita tidak akan mengubah
apa pun lagi...
292
00:13:08,183 --> 00:13:10,018
...sampai kita memecahkannya.
293
00:13:12,062 --> 00:13:14,314
Ini Cecile. Hei, sayang.
294
00:13:14,481 --> 00:13:16,165
Keadaan darurat?
295
00:13:16,650 --> 00:13:17,984
Baiklah, dah.
296
00:13:19,194 --> 00:13:22,239
Baiklah, Cecile membutuhkan Barry
di CCPD sekarang.
297
00:13:22,280 --> 00:13:23,365
Dia bilang ini mendesak.
298
00:13:23,406 --> 00:13:25,367
Dia tidak mungkin pergi
dalam kondisi seperti itu.
299
00:13:25,534 --> 00:13:29,621
Baiklah, aku dan ayahku akan
membawa Barry kepada Cecile.
300
00:13:29,704 --> 00:13:32,707
Kau dan Cisco, carilah cara
untuk mengembalikan ingatan Barry.
301
00:13:32,791 --> 00:13:33,792
Cepat.
302
00:13:33,875 --> 00:13:34,876
Ya?
303
00:13:35,210 --> 00:13:36,135
Baiklah.
304
00:13:37,879 --> 00:13:39,047
Baiklah.
305
00:13:39,297 --> 00:13:40,757
Kau tak mau bekerja?
306
00:13:41,383 --> 00:13:42,895
Kalau begitu, aku tak membutuhkanmu!
307
00:13:45,679 --> 00:13:47,565
Apa aku bisa menyimpulkan...
308
00:13:47,931 --> 00:13:48,995
...kau menemui sedikit hambatan...
309
00:13:49,085 --> 00:13:50,311
...dalam misimu untuk membuat
sebuah alat...
310
00:13:50,394 --> 00:13:52,485
...untuk menjebak Savitar
ke dalam Speed Force?
311
00:13:52,575 --> 00:13:54,855
Proyektil generator mikro unsur cepat.
312
00:13:54,938 --> 00:13:56,645
Tidak, aku tahu. Itu tidak terlalu
mudah untuk dikatakan.
313
00:13:56,735 --> 00:13:57,725
Tidak.
314
00:13:57,941 --> 00:14:01,736
Bagaimana jika kita menyebut
perangkat indahmu ini...
315
00:14:01,778 --> 00:14:03,363
- Mungkin kau tak seharusnya...
- Menyebutnya...
316
00:14:03,446 --> 00:14:04,406
Meriam Speed Force.
317
00:14:04,489 --> 00:14:06,491
Bazoka Speed Force.
318
00:14:06,616 --> 00:14:08,345
Pistol Speed Force.
319
00:14:08,785 --> 00:14:10,787
Bazoka Speed Force lebih baik, ya.
320
00:14:10,871 --> 00:14:13,498
Namun, jika bazoka Speed Force ini
tak segera bekerja,...
321
00:14:13,540 --> 00:14:15,834
...kita harus mulai menyebutnya
kegagalan total Speed Force.
322
00:14:15,876 --> 00:14:18,044
- Kenapa? Apa masalahnya?
- Baiklah. Akselerometernya.
323
00:14:18,086 --> 00:14:19,963
Itu menyedot sangat banyak Airwatt,
yang mengukur...
324
00:14:20,005 --> 00:14:21,985
Baiklah. Berhenti bicara sains!
325
00:14:22,257 --> 00:14:24,509
Kau perlu mundur selangkah...
326
00:14:24,676 --> 00:14:25,802
...dari bazoka Speed Force-nya.
327
00:14:25,886 --> 00:14:28,305
- Tak ada waktu.
- Selalu ada waktu!
328
00:14:28,471 --> 00:14:32,893
Karena terkadang, untuk maju,
kau harus sedikit mundur.
329
00:14:32,934 --> 00:14:34,728
Sedikit mundur.
330
00:14:34,811 --> 00:14:35,979
Kau lihat? Ya.
331
00:14:36,313 --> 00:14:37,230
Goyangkan sedikit...
332
00:14:37,355 --> 00:14:39,149
Goyangkan bahu itu.
Aku merasa seperti...
333
00:14:39,274 --> 00:14:40,233
Astaga.
334
00:14:40,317 --> 00:14:42,527
Ketegangan di bahumu...
335
00:14:42,611 --> 00:14:44,725
Pikirkan sesuatu
yang membuatmu tenang.
336
00:14:45,155 --> 00:14:46,865
- Kopi.
- Ko...
337
00:14:47,115 --> 00:14:49,605
Ya.
338
00:14:50,118 --> 00:14:51,119
Tapi bukan sembarang kopi.
339
00:14:51,161 --> 00:14:52,787
Kopi panggang gelap Indonesia
yang sangat panas...
340
00:14:52,829 --> 00:14:54,456
- ...dengan rasberi dan daun ketumbar.
- Rasberi dan ketumbar
341
00:14:57,834 --> 00:14:59,753
Aku belum pernah bertemu
orang...
342
00:14:59,794 --> 00:15:01,463
...yang menggunakan
kafeina berlebihan...
343
00:15:01,504 --> 00:15:02,339
...untuk menenangkan diri.
344
00:15:02,380 --> 00:15:04,845
Aku juga tak pernah bertemu
satu orang pun.
345
00:15:13,516 --> 00:15:16,394
Aku santai.
346
00:15:16,436 --> 00:15:17,520
Apa kau sedang santai?
347
00:15:18,855 --> 00:15:20,365
Kau...
348
00:15:20,607 --> 00:15:22,317
- Aku akan... Baiklah.
- Ya.
349
00:15:22,359 --> 00:15:24,069
Maksudku... Baiklah.
350
00:15:24,152 --> 00:15:25,236
Ya.
351
00:15:29,407 --> 00:15:30,408
Selamat pagi, Semuanya.
352
00:15:30,450 --> 00:15:31,868
Hai. Aku Barry Allen.
353
00:15:31,993 --> 00:15:34,245
- Kau bisa memanggilku Bart.
- Baiklah.
354
00:15:34,371 --> 00:15:36,790
Jadi, kau bilang ada keadaan darurat.
Di mana apinya?
355
00:15:36,873 --> 00:15:38,416
Lucu kau mengatakannya seperti itu.
356
00:15:38,458 --> 00:15:39,918
- Lucious Coolidge.
- Siapa?
357
00:15:39,960 --> 00:15:42,365
- Heat Monger.
- Pembakar terburuk di Kota Central...
358
00:15:42,445 --> 00:15:44,605
...semenjak Mick Rory menghilang.
359
00:15:45,715 --> 00:15:48,343
Itu sampai Flash ini menghentikannya.
360
00:15:48,426 --> 00:15:49,469
Apa itu Flash?
361
00:15:49,552 --> 00:15:52,180
Jadi, apa masalahnya?
362
00:15:52,222 --> 00:15:53,056
Hakim Hankerson.
363
00:15:53,098 --> 00:15:54,349
Dia memiliki waktu lowong
di jadwal pengadilannya.
364
00:15:54,391 --> 00:15:56,434
Jadi, dia memindahkan dengar pendapat
kemungkinan penyebab kasus Coolidge...
365
00:15:56,476 --> 00:15:57,560
...ke sore ini.
366
00:15:57,602 --> 00:15:59,062
Barry adalah ahli forensik
pada kasusnya.
367
00:15:59,104 --> 00:16:00,313
Jadi, aku ingin dia bersaksi...
368
00:16:00,355 --> 00:16:02,649
...untuk menahan Coolidge
sampai ke persidangan.
369
00:16:02,732 --> 00:16:04,275
Ya, tidak.
370
00:16:04,401 --> 00:16:05,645
Barry tak bisa melakukannya.
371
00:16:06,027 --> 00:16:07,195
Kenapa tidak?
372
00:16:11,616 --> 00:16:13,284
Apa maksudmu dia mengalami amnesia?
373
00:16:13,576 --> 00:16:14,703
Bar, siapa namanya?
374
00:16:16,329 --> 00:16:17,455
Felicia?
375
00:16:18,707 --> 00:16:19,874
Ya, Tuhan.
376
00:16:20,041 --> 00:16:22,945
Apa ini... Apa ini seperti...
Seperti pekerjaan Flash?
377
00:16:23,035 --> 00:16:25,338
Saat dia melawan penjahat super
yang menggunakan kekuatan jahatnya...
378
00:16:25,380 --> 00:16:27,340
...untuk mencuri ingatan Barry?
379
00:16:27,674 --> 00:16:31,335
Tidak, kami semacam tak sengaja
melakukan ini kepadanya.
380
00:16:32,220 --> 00:16:33,179
Kenapa?
381
00:16:33,221 --> 00:16:36,558
Itu tak penting. Yang penting
adalah kau mengulur hakim itu.
382
00:16:36,641 --> 00:16:37,892
Barry tidak sedang dalam kondisi
yang pantas...
383
00:16:37,934 --> 00:16:38,977
...untuk bersaksi di pengadilan.
384
00:16:39,060 --> 00:16:42,272
Joe, jika Barry tidak bisa bersaksi,
Coolidge bebas.
385
00:16:42,605 --> 00:16:44,065
Kemudian semoga Tuhan
membantu kita semua.
386
00:16:44,107 --> 00:16:45,984
Baiklah. Kami akan memikirkan sesuatu.
387
00:16:46,109 --> 00:16:47,068
Tolong lakukan.
388
00:16:49,320 --> 00:16:50,989
Senang bertemu denganmu.
389
00:16:51,197 --> 00:16:52,532
Ya.
390
00:16:52,615 --> 00:16:54,868
Senang bertemu denganmu juga, Bart.
391
00:16:58,830 --> 00:17:00,999
Aku punya teman di pengadilan.
392
00:17:01,082 --> 00:17:02,375
Aku akan ke sana dan memeriksa
apa kita bisa menunda...
393
00:17:02,417 --> 00:17:04,565
...seluruh masalah Coolidge ini, ya?
394
00:17:13,094 --> 00:17:14,325
Maaf.
395
00:17:14,804 --> 00:17:16,045
Untuk apa?
396
00:17:16,890 --> 00:17:17,724
Aku tak tahu.
397
00:17:17,766 --> 00:17:21,269
Sepertinya semua orang bingung
dan aku merasa ini salahku.
398
00:17:21,519 --> 00:17:23,785
Tidak. Tidak sama sekali.
399
00:17:24,522 --> 00:17:25,940
Lihat, kami hanya ingin
kau kembali normal.
400
00:17:25,982 --> 00:17:27,435
Hanya itu, ya?
401
00:17:28,193 --> 00:17:31,863
Aku akan kembali normal
jika aku bisa ingat apa itu normal.
402
00:17:31,988 --> 00:17:34,449
Maksudku, apa yang kau dan aku
lakukan belakangan ini?
403
00:17:34,491 --> 00:17:36,409
Apa kita merencanakan pernikahan?
404
00:17:36,951 --> 00:17:38,578
Seperti, kita mengirimkan
undangan pernikahan,...
405
00:17:38,620 --> 00:17:41,247
...memilih tujuan bulan madu, atau...
406
00:17:41,289 --> 00:17:43,583
Apa aku seorang pria cuaca hangat
atau pria cuaca dingin?
407
00:17:46,086 --> 00:17:49,005
Sebenarnya, kita sedikit sibuk
belakangan ini. Jadi...
408
00:17:50,507 --> 00:17:51,845
Dengan apa?
409
00:17:54,385 --> 00:17:57,415
Bukan hal yang perlu
kau khawatirkan, mengerti?
410
00:17:58,348 --> 00:17:59,557
Baiklah. Kau tahu apa yang aneh?
411
00:17:59,599 --> 00:18:01,768
Aku tahu kita baru saja makan,
tapi aku sudah merasa lapar.
412
00:18:01,851 --> 00:18:03,144
Ya, mari kita cari makanan untukmu.
413
00:18:03,186 --> 00:18:04,345
- Baiklah.
- Baiklah.
414
00:18:05,730 --> 00:18:07,695
Apa peribahasa itu?
415
00:18:08,108 --> 00:18:10,865
"Manusia berencana dan Tuhan tertawa?"
416
00:18:11,486 --> 00:18:12,821
Ya, orang-orang sedang merencanakan.
417
00:18:12,987 --> 00:18:15,573
Lalu apa yang sedang dilakukan
oleh dewa kecepatan?
418
00:18:16,116 --> 00:18:17,158
Berlutut.
419
00:18:17,617 --> 00:18:19,577
Waktu merenung sudah berakhir.
420
00:18:19,619 --> 00:18:21,329
Kau memperlihatkan dirimu.
421
00:18:21,371 --> 00:18:22,615
Sekarang apa?
422
00:18:22,831 --> 00:18:25,917
Tahu apa yang harus dilakukan
kepada Flash dan teman-temannya?
423
00:18:26,126 --> 00:18:29,420
Karena kita makin dekat
dengan perubahan besarmu,...
424
00:18:29,546 --> 00:18:30,922
...dan jika kita tidak mengalahkan
mereka,...
425
00:18:30,964 --> 00:18:32,924
...tak ada dari kita yang mendapatkan
apa yang kita inginkan.
426
00:18:35,525 --> 00:18:37,295
Halo? Ada orang di rumah?
427
00:18:40,932 --> 00:18:42,016
Apa yang kau lakukan?
428
00:18:42,100 --> 00:18:43,434
Siapa kau?
429
00:18:43,643 --> 00:18:45,270
Ada apa denganmu?
430
00:18:45,645 --> 00:18:49,399
Siapa aku?
431
00:18:51,901 --> 00:18:53,611
- Klub sains.
- Ya.
432
00:18:53,653 --> 00:18:54,659
Klub kepemimpinan.
433
00:18:54,749 --> 00:18:56,364
- Klub astronomi.
- Ya.
434
00:18:56,406 --> 00:18:58,366
- Buku tahunan?
- Ya.
435
00:18:58,783 --> 00:19:00,785
- Klub anime?
- Ya.
436
00:19:00,827 --> 00:19:03,663
Kau mencintai...
Mencintai Dragon Ball Z
437
00:19:03,746 --> 00:19:05,419
Aku tak tahu apa itu.
438
00:19:05,748 --> 00:19:07,041
Ya, aku tak bisa menjelaskan
acara itu kepadamu...
439
00:19:07,083 --> 00:19:09,043
- ...meskipun aku ingin. Jadi...
- Baiklah.
440
00:19:09,085 --> 00:19:09,919
Maaf.
441
00:19:09,961 --> 00:19:12,797
Aku pasti banyak melakukan
kegiatan kutu buku, ya?
442
00:19:12,881 --> 00:19:14,069
Ya, sedikit.
443
00:19:14,159 --> 00:19:16,301
Sepertinya kau bilang
kita bersahabat di SMA.
444
00:19:16,384 --> 00:19:17,302
Ya, memang.
445
00:19:17,343 --> 00:19:19,470
Kenapa kau tidak memberiku saran,
membantuku?
446
00:19:19,637 --> 00:19:21,806
Percayalah kepadaku, ya?
Aku sudah mencoba.
447
00:19:21,848 --> 00:19:22,849
- Sungguh? Kau sudah mencoba?
- Ya.
448
00:19:22,891 --> 00:19:26,009
Baiklah, karena aku punya bukti
bahwa kau tidak mencoba membantuku.
449
00:19:26,186 --> 00:19:27,729
Aku tak ingat semua ini,...
450
00:19:27,770 --> 00:19:31,566
...tapi bahkan aku bisa melihat
betapa salahnya penampilan itu.
451
00:19:32,108 --> 00:19:33,276
Ini terorisme visual.
452
00:19:33,318 --> 00:19:34,949
Aku takkan melihatnya lagi.
453
00:19:37,697 --> 00:19:38,819
Apa?
454
00:19:40,116 --> 00:19:41,969
Kau...
455
00:19:42,243 --> 00:19:44,245
Kau sangat berbeda.
Kau sangat tanpa beban.
456
00:19:44,704 --> 00:19:46,080
Apa maksudmu?
457
00:19:46,164 --> 00:19:50,668
Aku tak tahu, kau seperti tak memikul
beban dunia di bahumu.
458
00:19:51,794 --> 00:19:56,758
Jadi, apa aku
seperti selalu merenung sebelumnya?
459
00:19:57,091 --> 00:19:58,259
- Terkadang.
- Sungguh?
460
00:19:58,343 --> 00:20:00,136
- Ya.
- Benarkah?
461
00:20:01,679 --> 00:20:06,479
Aku tak tahu, hanya saja...
Senang melihatmu banyak tersenyum.
462
00:20:07,644 --> 00:20:09,395
Maksudku...
463
00:20:10,146 --> 00:20:11,231
Bagaimana tidak,...
464
00:20:11,940 --> 00:20:14,549
...mengetahui aku akan bersamamu
untuk seumur hidupku?
465
00:20:21,950 --> 00:20:23,243
- Astaga.
- Ada apa?
466
00:20:23,326 --> 00:20:25,078
Aku harus ke pengadilan.
467
00:20:25,161 --> 00:20:26,079
Ya, tentu.
468
00:20:26,120 --> 00:20:27,247
- Ya, aku harus...
- Hei, ya.
469
00:20:28,839 --> 00:20:30,959
Aku... Ya, sampai nanti. Baiklah.
470
00:20:31,042 --> 00:20:32,269
Baiklah.
471
00:20:38,716 --> 00:20:42,178
Berita acara nomor CC-15-204.
472
00:20:42,220 --> 00:20:43,554
Dengar pendapat pembuktian...
473
00:20:43,596 --> 00:20:48,643
...Kota Central melawan
terdakwa, Lucius Coolidge.
474
00:20:48,726 --> 00:20:50,103
Aku melihat kota ini
ingin mengajukan...
475
00:20:50,144 --> 00:20:51,099
Sangat mepet, Kawan-kawan.
476
00:20:51,189 --> 00:20:53,231
- ...tuduhan kejahatan besar...
- Kau siap bersaksi?
477
00:20:53,259 --> 00:20:54,499
Tidak. Tidak.
478
00:20:54,732 --> 00:20:56,779
Ya, dia siap.
Dia hanya perlu waktu satu menit.
479
00:20:56,869 --> 00:20:58,361
Penuntut bisa melanjutkan.
480
00:20:58,486 --> 00:20:59,821
Terlambat. Saatnya dia bersaksi.
481
00:20:59,939 --> 00:21:01,389
Ini. Ambil ini.
482
00:21:01,614 --> 00:21:02,991
Aku memakai kacamata?
483
00:21:03,074 --> 00:21:04,534
Kau akan memakainya sekarang.
Gunakan saja.
484
00:21:04,575 --> 00:21:06,536
- Kau akan baik-baik saja.
- Hanya saja jangan membasahinya.
485
00:21:06,703 --> 00:21:08,204
- Yang Mulia, saya...
- Apa?
486
00:21:08,246 --> 00:21:10,456
Saya memanggil Barry Allen
untuk bersaksi.
487
00:21:15,795 --> 00:21:17,629
Tolong angkat tangan kanan Anda.
488
00:21:18,298 --> 00:21:19,299
Anda bersumpah akan berkata
yang sebenarnya,...
489
00:21:19,299 --> 00:21:21,175
...semua kebenaran,
dan hanya yang benar?
490
00:21:21,217 --> 00:21:22,385
Ya.
491
00:21:22,593 --> 00:21:24,429
Terima kasih. Nona Horton?
492
00:21:24,512 --> 00:21:26,014
- Tuan Allen...
- Bolehkah saya duduk?
493
00:21:26,139 --> 00:21:27,181
Silakan,...
494
00:21:27,640 --> 00:21:31,811
Anda adalah ahli forensik
untuk Kepolisian Kota Central, benar?
495
00:21:33,730 --> 00:21:35,565
Ini sangat keren.
496
00:21:35,815 --> 00:21:39,819
Saya senang kau menikmati bersaksi,
tapi tolong jawab saja pertanyaannya.
497
00:21:39,986 --> 00:21:41,696
Tentu.
498
00:21:42,071 --> 00:21:45,059
Ya, saya adalah ahli forensik...
499
00:21:45,149 --> 00:21:48,969
...di CCPD,
di bawah arahan ahli Julian Albert.
500
00:21:49,059 --> 00:21:50,559
Wajah tersenyum.
501
00:21:52,165 --> 00:21:54,000
Bisa berhenti menggunakan emoji?
502
00:21:54,042 --> 00:21:56,999
Tuan Allen,
bisakah Anda beri tahu saya...
503
00:21:57,545 --> 00:21:59,839
...menurut pendapat ahli Anda,...
504
00:21:59,881 --> 00:22:02,049
...zat apa yang Anda lihat
di foto ini?
505
00:22:02,342 --> 00:22:04,759
Serpihan lak.
506
00:22:05,011 --> 00:22:08,848
Lak adalah resin yang dikeluarkan
oleh serangga lak betina...
507
00:22:08,931 --> 00:22:10,850
...yang ditemukan dalam jumlah besar
di pepohonan Thailand.
508
00:22:10,892 --> 00:22:12,352
Itu terlalu cepat, itu terlalu...
509
00:22:12,518 --> 00:22:14,687
Tuan Allen, Anda baik-baik saja?
510
00:22:15,271 --> 00:22:17,523
Ya, maaf. Saya baik-baik saja.
511
00:22:17,565 --> 00:22:18,959
Saya hanya...
512
00:22:19,650 --> 00:22:21,369
Mulai panas di sini.
513
00:22:21,694 --> 00:22:25,323
Apa lagi yang unik
mengenai serpihan lak?
514
00:22:25,490 --> 00:22:29,494
Itu akseleran api yang digunakan
di semua kasus pembakaran...
515
00:22:29,535 --> 00:22:31,954
...terkait dengan Heat Monger.
516
00:22:32,372 --> 00:22:34,739
Nama yang sungguh memalukan.
517
00:22:36,292 --> 00:22:38,499
Aku menyukainya. Menurutku itu bagus.
518
00:22:38,878 --> 00:22:42,715
Lalu bagaimana Anda tahu
saat serpihan lak telah digunakan?
519
00:22:42,799 --> 00:22:46,279
Kami menghitung suhu api
dan pola pembakaran,...
520
00:22:46,359 --> 00:22:50,848
...lalu tanda-tandanya adalah saat Lak
terbakar menjadi potasium perklorat...
521
00:22:50,890 --> 00:22:52,517
...atau amonium perklorat,...
522
00:22:52,558 --> 00:22:55,812
...yang termasuk
api akseleran bersuhu tinggi.
523
00:22:56,312 --> 00:22:58,299
Jadi, kalau begitu,...
524
00:22:58,898 --> 00:23:06,009
...menurut Anda api di foto ini
termasuk api akseleran bersuhu tinggi?
525
00:23:07,990 --> 00:23:09,479
Ya, karena...
526
00:23:14,080 --> 00:23:16,699
Tuan Allen? Bisa Anda lanjutkan?
527
00:23:16,789 --> 00:23:19,210
Ya, saya bisa...
Saya bisa lanjutkan.
528
00:23:19,836 --> 00:23:24,173
Api itu adalah...
529
00:23:24,257 --> 00:23:26,300
...api akseleran bersuhu tinggi,...
530
00:23:26,342 --> 00:23:29,929
...karena lidah apinya...
531
00:23:30,304 --> 00:23:34,767
...sangat kuning.
532
00:23:34,851 --> 00:23:36,185
Sangat kuning?
533
00:23:36,269 --> 00:23:39,079
Itu pendapat ahli Anda
tentang api akseleran?
534
00:23:39,689 --> 00:23:41,309
Tuan Allen?
535
00:23:44,986 --> 00:23:48,531
Nona Horton, jika Tn. Allen
tidak bisa menjelaskan,...
536
00:23:48,823 --> 00:23:51,325
...saya terpaksa menolak kesaksiannya.
537
00:23:52,076 --> 00:23:53,059
Tuan Allen?
538
00:23:53,327 --> 00:23:54,662
Itu...
539
00:24:01,002 --> 00:24:02,079
Sidang selesai.
540
00:24:05,840 --> 00:24:07,133
Bagaimana?
541
00:24:07,341 --> 00:24:09,594
Menakjubkan.
Mereka membebaskan pembakar itu.
542
00:24:09,677 --> 00:24:11,679
- Apa yang salah?
- Semuanya.
543
00:24:11,804 --> 00:24:14,015
Kehilangan ingatan Barry
mulai menjadi masalah.
544
00:24:14,098 --> 00:24:15,519
Tentu.
545
00:24:15,766 --> 00:24:17,239
Bukan hanya untuk dia.
546
00:24:18,978 --> 00:24:20,299
Aku tidak memiliki kecepatanku.
547
00:24:20,563 --> 00:24:22,815
Tidak lagi, dan aku tahu kenapa.
548
00:24:22,982 --> 00:24:25,026
Jika kau ingin memperbaiki ini
dan membantu Barry,...
549
00:24:25,193 --> 00:24:27,862
...kau akan melakukan
yang aku perintahkan.
550
00:24:32,325 --> 00:24:35,995
Kini Heat Monger akan bebas
karena aku, dan aku merasa buruk.
551
00:24:36,089 --> 00:24:37,538
Barry, itu bukan salahmu.
552
00:24:37,622 --> 00:24:40,124
Hanya saja sekarang ada
orang jahat bebas di jalanan,...
553
00:24:40,212 --> 00:24:42,210
...dan aku tak bisa melakukan apa pun.
554
00:24:44,837 --> 00:24:47,889
Apa? Itu bukan sesuatu
yang akan aku katakan sebelumnya?
555
00:24:48,216 --> 00:24:50,927
Itu tepat seperti apa
yang akan kau katakan sebelumnya.
556
00:24:51,052 --> 00:24:55,149
Ada sesuatu tentangmu
yang selalu ingin membantu.
557
00:24:58,726 --> 00:25:00,649
Ini tempat kita?
558
00:25:01,187 --> 00:25:03,979
Bagaimana kita membayar
untuk tinggal di sini?
559
00:25:06,400 --> 00:25:07,527
Seleramu bagus.
560
00:25:07,568 --> 00:25:10,439
Sebenarnya, kau yang mengerjakan
semua ini.
561
00:25:10,529 --> 00:25:12,448
Aku sulit memercayainya.
562
00:25:14,700 --> 00:25:15,826
Apa itu aku?
563
00:25:15,910 --> 00:25:17,279
Ya.
564
00:25:19,997 --> 00:25:21,579
Siapa mereka?
565
00:25:22,500 --> 00:25:24,489
Mereka orang tuamu.
566
00:25:25,169 --> 00:25:28,589
Kau sama sekali tak ingat
apa yang terjadi?
567
00:25:29,173 --> 00:25:30,809
Kenapa, apa terjadi
sesuatu yang buruk?
568
00:25:33,052 --> 00:25:34,237
Mereka meninggal.
569
00:25:34,929 --> 00:25:37,874
Itu tak terduga,
tapi mereka mati dengan damai.
570
00:25:38,599 --> 00:25:41,018
Itu alasanmu tinggal
dengan Joe dan aku.
571
00:25:44,063 --> 00:25:45,189
Itulah saat kita bertemu?
572
00:25:45,231 --> 00:25:48,442
Tidak, sebenarnya,
kita sudah berteman sebelumnya.
573
00:25:48,484 --> 00:25:50,629
Aku ingat pertama kali aku melihatmu.
574
00:25:50,736 --> 00:25:54,073
Kau adalah pria paling bahagia
yang pernah aku temui.
575
00:25:54,615 --> 00:25:56,951
Aku rasa itu
karena kau ada di hidupku.
576
00:26:05,876 --> 00:26:07,461
Tak apa-apa.
577
00:26:18,931 --> 00:26:20,016
Apa...
578
00:26:30,651 --> 00:26:32,486
Barry! Kau baik-baik saja?
579
00:26:32,653 --> 00:26:33,946
Apa yang terjadi kepadaku?
580
00:26:39,038 --> 00:26:40,786
Kekuatan ini sangat keren.
581
00:26:40,828 --> 00:26:43,914
Aku sungguh bisa merasakan
listrik mengalir di tubuhku.
582
00:26:43,956 --> 00:26:46,858
Maksudku, apa selalu seperti ini?
Ini menakjubkan.
583
00:26:47,588 --> 00:26:49,418
Kita baru saja masuk ke tempat suram.
584
00:26:49,545 --> 00:26:52,131
Kehadiranku selalu meredam suasana.
585
00:26:52,173 --> 00:26:54,133
- Joe, jangan.
- Kau menembak, aku akan menembak.
586
00:26:54,175 --> 00:26:55,468
Apa yang dia lakukan di sini?
587
00:26:55,509 --> 00:26:56,886
- Dia ingin membantu.
- Membantu?
588
00:26:56,927 --> 00:26:57,803
Membantu apa?
589
00:26:57,845 --> 00:27:00,068
Membantu dalam fakta
bahwa aku kehilangan kekuatanku.
590
00:27:01,298 --> 00:27:03,934
Barry, bagaimana jika kau beri kami
waktu bicara sebentar?
591
00:27:03,988 --> 00:27:06,646
Tentu, ya. Kau seperti penjahat?
592
00:27:07,146 --> 00:27:08,939
Hanya bertanya. Baiklah.
593
00:27:10,228 --> 00:27:11,838
Bagaimana ini terjadi?
594
00:27:11,928 --> 00:27:13,778
Kau menghilangkan ingatan Barry.
595
00:27:13,934 --> 00:27:16,132
Apa yang Barry ingat, Savitar ingat.
596
00:27:16,238 --> 00:27:18,199
Jadi, Savitar kehilangan
ingatannya juga?
597
00:27:18,238 --> 00:27:19,617
Savitar kehilangan ingatannya,...
598
00:27:19,659 --> 00:27:21,952
...dia tidak mengikuti rencanamu
untuk memberi Wally kekuatan.
599
00:27:22,008 --> 00:27:23,329
Sebab dan akibat.
600
00:27:23,488 --> 00:27:25,122
Tapi jika kau biarkan
aku membantumu...
601
00:27:25,164 --> 00:27:27,178
...mencari cara mengembalikan
ingatan Barry,...
602
00:27:27,268 --> 00:27:28,764
...semuanya akan kembali
seperti semula.
603
00:27:28,878 --> 00:27:31,769
- Kid Flash bisa berlari lagi.
- Savitar bertahan.
604
00:27:31,938 --> 00:27:33,170
Lalu, Iris meninggal.
605
00:27:33,468 --> 00:27:35,099
Hidup penuh pilihan yang sulit.
606
00:27:35,378 --> 00:27:36,334
Mungkin juga tidak.
607
00:27:36,578 --> 00:27:39,149
Jika ingatan Savitar kembali,
apa untungnya untukmu?
608
00:27:39,398 --> 00:27:41,055
Itu urusanku.
609
00:27:41,348 --> 00:27:43,764
Menurutmu Barry bisa menjadi Flash?
610
00:27:44,148 --> 00:27:46,227
Ya. Dia bisa belajar.
611
00:27:46,310 --> 00:27:47,603
Aku masih tahu
cara melakukan semuanya.
612
00:27:47,645 --> 00:27:48,604
Aku bisa mengajarinya.
613
00:27:48,646 --> 00:27:49,723
Baiklah.
614
00:27:49,988 --> 00:27:51,903
Mungkin ini caramu
mengalahkan Savitar.
615
00:27:52,218 --> 00:27:55,695
Namun, masih ada
banyak penjahat di kota ini,...
616
00:27:56,028 --> 00:27:58,739
...dan tak ada Flash
untuk melindunginya.
617
00:27:59,078 --> 00:28:01,878
Apa kalian sungguh mau
mengambil risiko itu?
618
00:28:04,704 --> 00:28:05,746
Hai.
619
00:28:05,788 --> 00:28:07,206
- Aku masih di sini.
- Ya.
620
00:28:07,338 --> 00:28:09,578
Karena saat kau pergi, aku tinggal.
621
00:28:09,792 --> 00:28:12,545
Kita harus membicarakan
masalah yang tak pernah dibahas ini.
622
00:28:12,578 --> 00:28:14,839
Kau tahu, aku...
Aku punya pekerjaan.
623
00:28:14,880 --> 00:28:16,658
Kita harus membuat alat itu.
624
00:28:16,748 --> 00:28:19,635
Kita harus fokus
kepada tugas yang telah diberikan.
625
00:28:19,677 --> 00:28:20,678
Kau paham maksusdku?
626
00:28:20,720 --> 00:28:21,846
Aku sangat paham.
627
00:28:21,887 --> 00:28:25,850
Mulai sekarang, kapan pun aku melihat
mata biru langitmu,...
628
00:28:25,933 --> 00:28:27,309
...dicampur sedikit abu-abu,...
629
00:28:27,351 --> 00:28:31,772
...seperti musim hujan
yang hadir untuk mencium bibirku,...
630
00:28:31,939 --> 00:28:34,108
...aku hanya akan memikirkan...
631
00:28:34,358 --> 00:28:40,004
...bagaimana aku dapat menginspirasi
otak seksi yang indah itu.
632
00:28:45,798 --> 00:28:47,458
Percikan.
633
00:28:47,663 --> 00:28:49,039
Percikan.
634
00:28:49,081 --> 00:28:50,328
Kau merasakannya juga.
635
00:28:50,708 --> 00:28:51,798
- Tidak.
- Tidak?
636
00:28:51,888 --> 00:28:53,461
- Tidak, maksudku ya, jelas.
- Baiklah.
637
00:28:53,502 --> 00:28:56,548
Percikan. Melompat
di antara dua kabel paralel,...
638
00:28:56,628 --> 00:28:57,798
...lengkungan bubung
bertegangan tinggi...
639
00:28:57,840 --> 00:28:59,341
...yang dimodifikasi.
640
00:28:59,508 --> 00:29:01,688
Aku rasa tugasku di sini selesai.
641
00:29:03,721 --> 00:29:06,358
Kau seharusnya tak mencoba ini
tanpa Caitlin.
642
00:29:07,600 --> 00:29:09,977
Kita tak punya banyak pilihan
sekarang, 'kan?
643
00:29:10,138 --> 00:29:12,318
Juga, jangan sebut dirimu
sebagai orang ketiga.
644
00:29:12,408 --> 00:29:14,440
Itu Caitlin. Itu kau.
Itu orang yang sama.
645
00:29:14,482 --> 00:29:15,858
Ini membingungkan.
646
00:29:16,008 --> 00:29:17,777
Berikan aku prosesor girard.
647
00:29:17,818 --> 00:29:19,403
Itu akan membantuku memancing
lobus neokorteks...
648
00:29:19,445 --> 00:29:21,468
...dan frontal medialnya.
649
00:29:25,284 --> 00:29:26,410
Apa?
650
00:29:26,619 --> 00:29:27,788
Bukan apa-apa.
651
00:29:30,414 --> 00:29:33,348
Astaga. Lihatlah kita.
652
00:29:33,542 --> 00:29:37,108
Tiga sekawan bekerja bersama.
653
00:29:37,421 --> 00:29:39,378
Seperti masa lalu, ya?
654
00:29:39,757 --> 00:29:41,217
Hei, Julian, apakah Caitlin
pernah memberitahumu...
655
00:29:41,258 --> 00:29:43,628
...tentang saat kami mengerjakan
akselerator partikel dengan Ronnie?
656
00:29:43,718 --> 00:29:44,948
Tidak. Tidak, dia tak pernah.
657
00:29:45,038 --> 00:29:46,096
Ada satu waktu...
658
00:29:46,138 --> 00:29:47,556
...kami punya tenggat waktu
yang sangat ketat,....
659
00:29:47,598 --> 00:29:49,498
...dan Dr. Wells sangat galak
kepada kami.
660
00:29:49,608 --> 00:29:52,238
- Kami semua, bahkan Hartley.
- Siapa... siapa Hartley?
661
00:29:52,328 --> 00:29:54,918
Dia orang yang pernah bekerja
bersama kami. Sangat menjengkelkan.
662
00:29:55,008 --> 00:29:57,518
Kau sangat mengingatkanku kepadanya
saat pertama kali kau bergabung.
663
00:29:57,608 --> 00:30:01,268
Jadi, kami sedang mengerjakan
lapisan iridium untuk...
664
00:30:01,358 --> 00:30:03,158
Apa namanya?
665
00:30:03,989 --> 00:30:06,617
Sinkroton, itu dia.
666
00:30:06,909 --> 00:30:09,787
Jadi, kami bersusah payah,
kami sangat bersemangat,...
667
00:30:09,829 --> 00:30:12,957
...dan kami tidak bisa membuat
kapasitor dubniumnya...
668
00:30:13,040 --> 00:30:14,416
...untuk menahan satu pun beban.
669
00:30:14,500 --> 00:30:15,968
Jadi, tiba-tiba...
670
00:30:16,058 --> 00:30:17,586
Ronnie sudah kehilangan kesabarannya.
671
00:30:17,628 --> 00:30:18,754
Mukanya berubah merah padam,
672
00:30:18,796 --> 00:30:20,673
Lalu, diia mulai berteriak
kepada benda itu seperti,...
673
00:30:20,756 --> 00:30:23,058
..."Ayolah, Kapasitor bodoh!"
674
00:30:23,148 --> 00:30:24,708
"Muat bebannya."
675
00:30:24,927 --> 00:30:26,308
Ya!
676
00:30:26,512 --> 00:30:28,278
Ya.
677
00:30:28,764 --> 00:30:30,748
Ya, Tuhan.
678
00:30:32,468 --> 00:30:36,397
Aku memikirkan
semua kenangan yang paling indah,...
679
00:30:37,022 --> 00:30:38,899
...dan kau ada
di dalam semuanya, Caitlin.
680
00:30:45,698 --> 00:30:47,308
Mari kita selesaikan ini.
681
00:30:47,575 --> 00:30:50,698
Aku tak mau berada di sini
lebih lama dari yang seharusnya.
682
00:30:51,579 --> 00:30:53,038
Silakan.
683
00:30:55,958 --> 00:30:57,126
Baiklah!
684
00:30:57,248 --> 00:30:59,128
Kawan-kawan, aku masih tak percaya
aku punya kekuatan ini.
685
00:30:59,218 --> 00:31:00,458
Ini menakjubkan.
686
00:31:00,548 --> 00:31:01,998
Maksudku...
687
00:31:03,340 --> 00:31:05,148
Aku rasa aku bisa menjadi
pahlawan super.
688
00:31:06,578 --> 00:31:08,018
Baiklah, bolehkah aku berlari lagi?
689
00:31:08,108 --> 00:31:10,008
- Silakan.
- Baiklah.
690
00:31:14,808 --> 00:31:17,838
Aku tak pernah melihatnya
bahagia seperti ini sejak lama.
691
00:31:18,147 --> 00:31:19,338
Tidak pernah sama sekali.
692
00:31:19,648 --> 00:31:23,569
Ini pertama kali dia tidak terbebani
dengan tragedi masa lalunya, kau tahu?
693
00:31:23,861 --> 00:31:27,218
Pertama kalinya
dia terbebas dari itu semua.
694
00:31:28,908 --> 00:31:31,878
Kau tak ingin ingatannya pulih, ya?
695
00:31:33,329 --> 00:31:34,872
Ayah, aku...
696
00:31:35,118 --> 00:31:37,458
Aku tak bisa bilang
melihatnya bahagia dan tanpa beban...
697
00:31:37,541 --> 00:31:39,251
...bukanlah sesuatu yang aku harapkan
untuknya...
698
00:31:39,293 --> 00:31:42,296
...karena ya, benar.
699
00:31:42,348 --> 00:31:45,466
Sayang, aku juga mengharapkan
itu untuknya.
700
00:31:45,507 --> 00:31:46,634
Namun, kau tak jatuh cinta
kepada Flash.
701
00:31:46,688 --> 00:31:48,048
Kau jatuh cinta kepada Barry Allen.
702
00:31:48,093 --> 00:31:51,438
Ayah, aku tahu ini versi berbeda
dari dirinya, tapi dia...
703
00:31:52,640 --> 00:31:53,848
...dia tetap Barry.
704
00:31:53,891 --> 00:31:55,548
Tidak, Sayang.
705
00:31:56,018 --> 00:31:57,895
Dengar, hingga kemarin,...
706
00:31:58,062 --> 00:32:00,272
Barry telah mengalami kejadian
selama 28 tahun...
707
00:32:00,314 --> 00:32:01,357
...yang membentuk dirinya,...
708
00:32:01,398 --> 00:32:03,901
...beberapa kenangan itu buruk,
tetapi ada yang baik juga.
709
00:32:04,234 --> 00:32:05,235
Namun, tanpa kenangan itu,...
710
00:32:05,277 --> 00:32:08,280
...Barry Allen yang kita kenal
dan sayangi tidak ada.
711
00:32:10,628 --> 00:32:12,158
Aku tak tahu, Ayah.
712
00:32:13,661 --> 00:32:16,372
Kau tahu, sebagian diriku berpikir...
713
00:32:16,413 --> 00:32:17,957
...ini semacam hadiah, kau tahu,...
714
00:32:17,998 --> 00:32:20,868
...bahwa inilah hidup
yang seharusnya dia miliki.
715
00:32:21,126 --> 00:32:23,671
Mungkin kota ini tak butuh Flash.
716
00:32:31,595 --> 00:32:33,389
Hei, Semuanya!
717
00:32:34,139 --> 00:32:35,766
Selamat hari Jumat!
718
00:32:43,371 --> 00:32:45,776
Jadi, aku memang pahlawan super?
719
00:32:45,859 --> 00:32:46,781
Ya.
720
00:32:47,027 --> 00:32:48,862
- Yang benar-benar hebat.
- Ya.
721
00:32:48,904 --> 00:32:50,364
Kau adalah Flash.
722
00:32:50,406 --> 00:32:53,367
Kau yakin Streak bukan nama
yang lebih bagus?
723
00:32:54,391 --> 00:32:55,494
Nyalakan TV.
724
00:32:55,691 --> 00:32:57,711
Baiklah. Ya.
725
00:32:58,872 --> 00:33:01,500
Saksi mata mengatakan
orang yang membakar kantor...
726
00:33:01,542 --> 00:33:03,502
...tak lain
adalah Lucious Coolidge,...
727
00:33:03,544 --> 00:33:04,628
...alias Heat Monger.
728
00:33:04,670 --> 00:33:06,271
Itu pria yang bebas karena aku.
729
00:33:06,361 --> 00:33:08,882
Pada tingkat ini, takkan lama lagi
sebelum semuanya terbakar.
730
00:33:08,924 --> 00:33:10,884
Ada ratusan orang
yang bekerja di sana.
731
00:33:10,926 --> 00:33:12,386
Kita harus menghentikannya.
732
00:33:12,511 --> 00:33:14,471
Bagaimana?
Maksudku, kau tak bisa sekarang.
733
00:33:14,513 --> 00:33:15,806
Tidak, tapi aku bisa.
734
00:33:15,931 --> 00:33:17,599
Barry, kau tak tahu
cara menggunakan kekuatanmu.
735
00:33:17,641 --> 00:33:19,393
- Bar...
- Katamu aku pahlawan super,...
736
00:33:19,435 --> 00:33:20,811
...dan yang hebat, 'kan?
737
00:33:20,978 --> 00:33:21,895
Maksudku,
dengan ingatan atau tidak,...
738
00:33:21,937 --> 00:33:23,939
...aku tak bisa diam saja
dan melihat orang mati...
739
00:33:23,981 --> 00:33:25,607
...jika aku bisa mencegahnya.
740
00:33:28,621 --> 00:33:30,279
Lupa pakaiannya.
741
00:33:44,209 --> 00:33:45,481
Barry? Kau baik-baik saja?
742
00:33:45,571 --> 00:33:47,741
Ya, aku baik-baik saja.
743
00:33:48,380 --> 00:33:50,174
Sulit untuk berhenti.
744
00:33:50,507 --> 00:33:52,426
Bagaimana aku bisa menyelamatkan
semua orang di dalam?
745
00:33:52,468 --> 00:33:54,470
Kau lari membawa mereka
keluar dari sana.
746
00:33:54,553 --> 00:33:55,891
Aku saja baru tiba di sini.
747
00:33:55,929 --> 00:33:57,848
Bagaimana aku bisa berlari
dengan orang lain?
748
00:33:57,931 --> 00:33:59,351
Pasti ada yang bisa kita lakukan.
749
00:33:59,441 --> 00:34:00,631
Ada sesuatu yang bisa kita lakukan,...
750
00:34:00,721 --> 00:34:02,301
...memulai ulang otaknya
dengan benda itu.
751
00:34:02,391 --> 00:34:04,063
Kita belum melakukan uji coba.
752
00:34:04,104 --> 00:34:05,439
Tak ada waktu
untuk mengujinya sekarang.
753
00:34:05,481 --> 00:34:06,398
Benda apa itu?
754
00:34:06,471 --> 00:34:08,108
Ini bisa mengirimkan muatan listrik...
755
00:34:08,150 --> 00:34:09,443
...melalui pemancar di pakaiannya,...
756
00:34:09,485 --> 00:34:11,904
...dan, secara teori,
akan menyentak ingatannya.
757
00:34:11,971 --> 00:34:13,906
Kau mau memberi kejutan listrik
kepada otaknya?
758
00:34:13,989 --> 00:34:15,201
Bukankah itu akan lebih membuatnya
terbakar?
759
00:34:15,291 --> 00:34:17,651
Jika kita tak melakukannya,
semua orang akan mati.
760
00:34:19,870 --> 00:34:21,911
Hidup adalah permainan risiko.
761
00:34:22,164 --> 00:34:24,625
Baiklah, Barry,
kau akan merasakan sesuatu.
762
00:34:24,666 --> 00:34:27,002
Mungkin sakit, mungkin menyengat,
mungkin menyebalkan.
763
00:34:27,086 --> 00:34:28,670
- Tunggu, apa?
- Mungkin ketiganya.
764
00:34:28,712 --> 00:34:29,931
Baiklah, ini dia.
765
00:34:38,597 --> 00:34:39,621
Barry?
766
00:34:41,809 --> 00:34:42,871
Barry?
767
00:34:42,961 --> 00:34:45,461
Ya, aku masih tidak ingat.
768
00:34:45,729 --> 00:34:47,523
Kenapa ini tak berhasil?
Seharusnya berhasil.
769
00:34:47,606 --> 00:34:48,981
Kita memulai paksa lobus temporernya.
770
00:34:49,071 --> 00:34:50,859
Sekarang dia hanya perlu mengaksesnya.
771
00:34:51,071 --> 00:34:53,362
Bensin di tangki,
kita hanya perlu menyalakannya.
772
00:34:53,445 --> 00:34:55,851
Kita butuh memori mendalam
untuk memulai otaknya.
773
00:34:58,941 --> 00:34:59,361
Baiklah...
774
00:35:01,286 --> 00:35:02,691
Baiklah.
775
00:35:04,581 --> 00:35:05,691
Barry?
776
00:35:05,916 --> 00:35:07,681
Aku ingin kau mengingat.
777
00:35:07,876 --> 00:35:11,021
- Aku tak bisa!
- Ya, kau bisa. Ya?
778
00:35:11,255 --> 00:35:12,961
Baiklah, dengarkan aku.
779
00:35:13,257 --> 00:35:15,050
Di malam ibumu meninggal,...
780
00:35:15,134 --> 00:35:16,385
...aku tidak ingin memberitahumu
caranya,...
781
00:35:16,426 --> 00:35:18,428
...tapi dia tidak mati dengan damai.
782
00:35:18,804 --> 00:35:21,098
- Dia dibunuh.
- Apa?
783
00:35:21,181 --> 00:35:24,211
Kau datang untuk tinggal bersama kami.
784
00:35:24,685 --> 00:35:27,312
Ayah membawamu ke dalam, dan...
785
00:35:28,230 --> 00:35:30,399
...kau sedang syok,
kau bahkan tidak menangis.
786
00:35:31,859 --> 00:35:35,112
Lalu, malam itu,
suatu suara membangunkanku,...
787
00:35:35,154 --> 00:35:37,239
...aku bangun
dari tempat tidurku,...
788
00:35:37,322 --> 00:35:41,461
...dan menyadari suara itu datang
dari lantai bawah.
789
00:35:42,202 --> 00:35:44,496
Aku mengintip dari pegangan tangga,
dan...
790
00:35:44,997 --> 00:35:47,457
Aku melihatmu menangis sendirian.
791
00:35:47,958 --> 00:35:49,960
Aku tahu aku harus menghampirimu.
792
00:35:50,544 --> 00:35:52,254
Aku duduk di sebelahmu,...
793
00:35:52,546 --> 00:35:55,048
...dan kau meletakkan kepalamu
di pangkuanku,...
794
00:35:55,090 --> 00:35:57,467
...lalu aku memegangmu
selagi kau menangis.
795
00:35:57,593 --> 00:35:58,594
Aku mengetahuinya pada saat itu,...
796
00:35:58,635 --> 00:36:00,637
...tetapi mengingatnya sekarang,...
797
00:36:00,679 --> 00:36:03,682
...aku menyadari pada malam itulah
kita saling jatuh cinta.
798
00:36:04,349 --> 00:36:09,188
Malam itulah kita sadar
bahwa kita saling membutuhkan.
799
00:36:10,147 --> 00:36:11,711
Lihatlah...
800
00:36:12,065 --> 00:36:16,101
Aku sangat berharap
aku bisa mengambil kenangan gelapmu.
801
00:36:16,191 --> 00:36:19,364
Aku berharap bisa membuat
semua rasa sakit itu hilang,...
802
00:36:19,406 --> 00:36:20,616
...tapi aku tak bisa.
803
00:36:21,283 --> 00:36:23,452
Mengerti? Namun, yang aku tahu...
804
00:36:24,494 --> 00:36:26,205
...adalah pada setiap kenangan
yang buruk,...
805
00:36:26,261 --> 00:36:27,891
...ada kenangan yang indah.
806
00:36:28,123 --> 00:36:29,499
Itu akan membuatmu melaluinya.
807
00:36:35,380 --> 00:36:37,191
Berlarilah, Barry!
808
00:36:47,559 --> 00:36:48,761
Barry?
809
00:36:49,951 --> 00:36:51,188
Aku ingat.
810
00:36:51,605 --> 00:36:53,031
Aku ingat.
811
00:36:53,315 --> 00:36:54,816
Aku ingat semuanya.
812
00:36:54,858 --> 00:36:56,861
Aku ingat semuanya!
813
00:36:58,111 --> 00:37:00,051
Sekarang untuk kebakaran ini.
814
00:37:04,076 --> 00:37:06,971
Sepertinya aku tak bisa mematikan
api ini sendirian.
815
00:37:07,537 --> 00:37:09,231
Kau tak perlu melakukannya sendirian.
816
00:37:25,681 --> 00:37:26,974
Ya!
817
00:37:33,730 --> 00:37:35,774
Sepertinya kau ingat
untuk menyelamatkan hari.
818
00:37:36,525 --> 00:37:38,031
Seperti naik sepeda.
819
00:37:40,237 --> 00:37:41,918
- Nama gadis ibumu.
- Thompson.
820
00:37:42,114 --> 00:37:45,075
CODIS adalah singkatan dari apa?
821
00:37:45,158 --> 00:37:47,869
Combined DNA Index System.
(Sistem Indeks DNA Kombinasi)
822
00:37:49,079 --> 00:37:50,298
Baiklah.
823
00:37:50,539 --> 00:37:53,375
Di kelas tiga, kau mengganti
nama hamster kelas menjadi...
824
00:37:54,167 --> 00:37:55,752
Alexander Ham Bell.
825
00:37:57,087 --> 00:37:58,297
Aku berusia delapan tahun.
826
00:37:58,422 --> 00:37:59,888
Jadi, kau mendapatkan
ingatanmu kembali.
827
00:37:59,978 --> 00:38:04,261
Sekarang kita bisa fokus
untuk menghentikan Savitar.
828
00:38:06,346 --> 00:38:08,015
Semoga berhasil.
829
00:38:10,434 --> 00:38:12,908
Tolong katakan kita takkan
membiarkannya pergi dari sini.
830
00:38:16,565 --> 00:38:19,067
- Kau ingin bertarung?
- Kami tak mau melawanmu.
831
00:38:19,276 --> 00:38:21,069
Tak bisa menghindarinya
sekarang, 'kan?
832
00:38:21,445 --> 00:38:23,447
Ya, kita bisa.
Kau bisa tinggal di sini dengan kami.
833
00:38:23,613 --> 00:38:26,098
Kami temanmu. Keluargamu.
834
00:38:27,784 --> 00:38:29,698
Caitlin, aku bisa menyembuhkanmu.
835
00:38:30,495 --> 00:38:31,830
Kau sudah berusaha.
836
00:38:31,872 --> 00:38:33,123
Kalau begitu,
aku akan berusaha lebih keras.
837
00:38:33,290 --> 00:38:34,708
Aku tidak peduli apa yang diperlukan.
838
00:38:34,750 --> 00:38:36,543
Aku tidak peduli
apa yang harus aku lakukan.
839
00:38:36,752 --> 00:38:40,048
Aku bersumpah
aku akan menemukan obat untukmu.
840
00:38:43,258 --> 00:38:44,968
Caitlin, aku menyayangimu.
841
00:38:47,137 --> 00:38:48,722
Aku tak menyayangimu, Julian.
842
00:38:50,766 --> 00:38:51,933
Aku tak pernah menyayangimu.
843
00:38:54,394 --> 00:38:56,605
Aku tidak pernah menyayangi
satu pun dari kalian.
844
00:39:18,585 --> 00:39:20,108
Dia pergi?
845
00:39:20,504 --> 00:39:21,638
Ya.
846
00:39:22,589 --> 00:39:24,558
Mungkin sudah pergi
terlalu jauh sekarang.
847
00:39:26,760 --> 00:39:28,678
Kita akan mencari cara
untuk membuatnya kembali.
848
00:39:29,930 --> 00:39:32,432
Seperti kita menemukan cara
untuk mendapatkanmu kembali.
849
00:39:33,016 --> 00:39:34,601
Kau yakin ini diriku
yang kau inginkan?
850
00:39:34,643 --> 00:39:35,894
Dengan semua beban ini?
851
00:39:36,853 --> 00:39:39,398
Melihatmu tanpa beban
dari semua yang terjadi,...
852
00:39:39,439 --> 00:39:42,859
...melihatmu bahagia
seperti sebelum ibumu tewas?
853
00:39:42,984 --> 00:39:47,398
Tanpa kegelapan itu menghantuimu,
kau akhirnya bebas.
854
00:39:49,533 --> 00:39:50,867
Itu menyenangkan.
855
00:39:52,411 --> 00:39:54,621
Aku melakukan
hal yang sama bulan lalu.
856
00:39:55,622 --> 00:39:57,124
Apa maksudmu?
857
00:39:58,125 --> 00:40:00,502
Kebebasan itu? Aku memiliki itu.
858
00:40:00,669 --> 00:40:02,629
Saat aku bersama
ayah dan ibuku lagi di Flashpoint,...
859
00:40:02,671 --> 00:40:04,631
...dan aku bisa membiarkannya
tetap seperti itu.
860
00:40:04,714 --> 00:40:07,438
Aku bisa membiarkan
kenangan garis waktu ini memudar,...
861
00:40:07,717 --> 00:40:08,969
...tapi jika aku melakukan itu,
aku bisa kehilangan...
862
00:40:09,010 --> 00:40:13,014
Joe, Cisco, Wally, Caitlin, dan kau.
863
00:40:14,516 --> 00:40:17,436
Rasa sakit dan kegelapan...
Itu bagian dari diriku.
864
00:40:17,561 --> 00:40:19,479
Kau tahu, aku perlu itu
untuk menggerakkan diriku,...
865
00:40:19,521 --> 00:40:20,689
...mendorongku untuk menjadi
orang yang lebih baik,...
866
00:40:20,730 --> 00:40:21,898
...untuk menjadi pahlawan
yang lebih baik.
867
00:40:23,692 --> 00:40:25,735
Agar aku tidak pernah lupa
siapa aku.
868
00:40:27,696 --> 00:40:31,992
Itu dia Barry Allen
yang aku kenal dan cintai.
869
00:40:38,999 --> 00:40:41,293
Hei, Kalian... Baiklah!
870
00:40:41,376 --> 00:40:43,712
Kawan-kawan, kalian harus melihat ini.
871
00:40:43,795 --> 00:40:45,648
Kalian harus melihat ini.
872
00:40:49,009 --> 00:40:50,218
Apa itu?
873
00:40:50,343 --> 00:40:53,305
Ini adalah bazoka Speed Force.
874
00:40:53,388 --> 00:40:55,474
- Bagus, kan?
- Itu akan menjebak Savitar?
875
00:40:55,557 --> 00:40:57,517
Ada masalah kecil.
876
00:40:57,726 --> 00:40:59,811
- Apa itu?
- Itu...
877
00:40:59,895 --> 00:41:02,230
Untuk menghasilkan daya yang cukup...
878
00:41:02,355 --> 00:41:04,399
...untuk menarik
medan radial Savitar...
879
00:41:04,441 --> 00:41:06,943
...dan menjaganya
dalam kondisi statis terus-menerus...
880
00:41:06,985 --> 00:41:09,029
- Statis.
- ...di dalam Speed Force,...
881
00:41:09,070 --> 00:41:10,238
...kita perlu,
menurut perhitunganku,...
882
00:41:10,280 --> 00:41:14,159
- Menurut perhitungan...
- ...daya sebesar 3,86 terajoule.
883
00:41:14,242 --> 00:41:17,746
Aku rasa itu daya yang lebih besar
dari baterai AAA.
884
00:41:17,787 --> 00:41:18,872
Ya.
885
00:41:18,914 --> 00:41:20,790
Itu daya yang lebih besar
dari matahari.
886
00:41:21,082 --> 00:41:23,908
Kawan-kawan, di mana kita
bisa menemukan sesuatu seperti itu?