1
00:00:09,711 --> 00:00:12,839
Barry! Kumohon!
2
00:00:12,923 --> 00:00:14,132
Itu bukan aku!
3
00:00:20,347 --> 00:00:21,973
Ini tidak mungkin terjadi.
4
00:00:23,308 --> 00:00:24,809
Apakah kau nyata?
5
00:00:26,353 --> 00:00:28,438
Tidak, tentu saja tidak.
6
00:00:28,521 --> 00:00:29,564
Itu dia.
7
00:00:29,648 --> 00:00:31,858
Itu dia, aku akhirnya gila.
8
00:00:31,942 --> 00:00:33,276
Tidak apa-apa. Aku nyata.
9
00:00:41,868 --> 00:00:43,828
Astaga.
10
00:00:45,121 --> 00:00:46,665
Aku...
11
00:00:46,748 --> 00:00:48,208
Aku...
12
00:00:50,043 --> 00:00:52,462
Aku tidak percaya
aku berbicara dengan orang lain.
13
00:00:52,546 --> 00:00:54,714
Sudah begitu lama.
14
00:00:54,798 --> 00:00:55,715
Tunggu, aku mengenalmu.
15
00:00:55,799 --> 00:00:59,177
Kau dan suamimu, Joseph Carver,
kau mendirikan McCulloch Technologies.
16
00:00:59,261 --> 00:01:00,262
Kau adalah Eva McCulloch.
17
00:01:01,680 --> 00:01:04,224
Tapi kau seharusnya mati.
18
00:01:04,307 --> 00:01:06,393
Tidak.
19
00:01:06,476 --> 00:01:09,688
Tidak mati, hanya terjebak.
20
00:01:12,482 --> 00:01:14,359
Sekarang kau juga.
21
00:01:33,879 --> 00:01:39,676
Sampai sekarang, tempat ini adalah
seluruh dunia dengan satu penduduk.
22
00:01:40,719 --> 00:01:41,761
Aku.
23
00:01:41,845 --> 00:01:45,181
- Ini pasti Bumi yang lain.
- Bumi yang sama, dimensi lain.
24
00:01:45,265 --> 00:01:48,143
Ini adalah versi cermin Kota Central.
25
00:01:48,226 --> 00:01:51,980
Kota yang sama, bangunan yang sama,
hanya saja kosong.
26
00:01:53,565 --> 00:01:54,399
Teori Kuantum
dan Interaksi Subatom
27
00:01:54,482 --> 00:01:56,192
Siapa kau?
28
00:01:57,319 --> 00:02:01,156
Aku Iris West-Allen.
Aku seorang reporter untuk The CC Citizen.
29
00:02:01,239 --> 00:02:02,616
Tidak pernah mendengar hal tersebut.
30
00:02:02,699 --> 00:02:04,409
Bukan berarti tak itu penting.
31
00:02:04,492 --> 00:02:08,413
Astaga, rasanya senang
bisa punya lawan bicara.
32
00:02:08,496 --> 00:02:10,498
Semuanya terbalik.
33
00:02:11,958 --> 00:02:15,170
Eva, kau bilang tempat ini adalah
versi cermin dari dunia kita.
34
00:02:15,253 --> 00:02:17,589
Bagaimana mungkin?
35
00:02:17,672 --> 00:02:20,258
Pikirkan seperti ini.
36
00:02:20,342 --> 00:02:22,719
Realitas kita diamati
oleh tiga dimensi,
37
00:02:22,802 --> 00:02:24,304
lebar, kedalaman, dan panjang.
38
00:02:24,387 --> 00:02:28,558
Teori superstring menyatakan
bahwa ada realitas lain,
39
00:02:28,642 --> 00:02:31,811
dimensi fraktal
yang tidak bisa dilihat manusia.
40
00:02:31,895 --> 00:02:32,729
Jadi...
41
00:02:34,272 --> 00:02:36,399
dua sisi.
42
00:02:36,483 --> 00:02:38,902
Satu, dunia kita.
43
00:02:38,985 --> 00:02:41,738
Yang lainnya hanyalah refleksi kosong.
44
00:02:44,032 --> 00:02:48,328
Aku seorang insinyur kuantum.
Ini adalah bidangku.
45
00:02:54,209 --> 00:02:57,254
Ya, itu adalah efek samping
dari dimensi ini.
46
00:02:57,337 --> 00:02:58,630
Aku...
47
00:02:58,713 --> 00:03:01,299
Aku hampir tidak memperhatikan itu lagi.
48
00:03:02,717 --> 00:03:04,511
Bagaimana kau berakhir di sini, Eva?
49
00:03:04,594 --> 00:03:09,224
Enam tahun lalu,
aku mengembangkan teknologi
50
00:03:09,307 --> 00:03:11,935
untuk membuka pintu
ke pesawat makhluk lain.
51
00:03:12,018 --> 00:03:13,812
Aku berada di kantorku
52
00:03:13,895 --> 00:03:16,940
di malam mimpi Harrison Wells hancur.
53
00:03:20,026 --> 00:03:20,860
Akselerator Partikel Aktif!
54
00:03:28,201 --> 00:03:30,370
Aku telah berada di sini sejak itu.
55
00:03:30,453 --> 00:03:34,583
Materi gelap pasti telah membasuh
cermin itu dan menciptakan pintu.
56
00:03:34,666 --> 00:03:37,377
Aku berada di kantor ini
ketika aku ditarik masuk juga.
57
00:03:37,460 --> 00:03:39,629
Tapi itu tidak semuanya.
58
00:03:39,713 --> 00:03:41,464
Ada orang lain
di sisi lain cermin itu,
59
00:03:41,548 --> 00:03:42,424
aku yang lain.
60
00:03:42,507 --> 00:03:44,342
Bagaimana itu mungkin, Eva?
61
00:03:44,426 --> 00:03:47,804
Variabel fraktal
yang disebabkan oleh cermin.
62
00:03:47,888 --> 00:03:49,973
Duplikatmu.
63
00:03:50,056 --> 00:03:53,351
Maksudmu cermin itu meninggalkan
tiruan palsu diriku di dunia nyata?
64
00:03:53,435 --> 00:03:55,270
- Kita keluar dari sini.
- Aku telah mencoba.
65
00:03:55,353 --> 00:03:59,149
Selama enam tahun, aku telah berada
di nerakaku sendiri.
66
00:03:59,232 --> 00:04:01,484
Eva, aku harus pulang.
67
00:04:01,568 --> 00:04:04,738
Maaf kau terjebak di sini, tapi...
68
00:04:06,448 --> 00:04:09,034
Aku pikir aku akan mati di sini sendirian.
69
00:04:10,243 --> 00:04:13,038
Setidaknya sekarang,
kini kita berdua.
70
00:04:14,497 --> 00:04:18,293
Investigasi dalam hilangnya
sosialita Sue Dearbon.
71
00:04:18,376 --> 00:04:24,049
Hari ke-274 sejak orang tuanya
pertama kali mempekerjakanku
72
00:04:24,132 --> 00:04:26,218
untuk menemukannya.
73
00:04:27,677 --> 00:04:30,263
Pembaruan status.
74
00:04:30,347 --> 00:04:31,765
Tidak ada.
75
00:04:31,848 --> 00:04:33,516
Jejak Sue menghilang di Kota Midway
76
00:04:33,600 --> 00:04:36,394
setelah Remington Meister
memberikan jalan buntu.
77
00:04:36,478 --> 00:04:39,189
Tapi dia ada di sana.
78
00:04:39,272 --> 00:04:41,149
Meister membenarkan hal itu.
79
00:04:41,233 --> 00:04:42,901
Hei, apa yang masih
kau lakukan di sini?
80
00:04:42,984 --> 00:04:45,695
Serius? Ralph.
81
00:04:45,779 --> 00:04:46,696
Saat aku pergi tadi malam,
82
00:04:46,780 --> 00:04:48,907
kau berdiri di sini
menatap papan yang sama,
83
00:04:48,990 --> 00:04:50,700
sama seperti malam sebelumnya.
84
00:04:50,784 --> 00:04:52,786
Tidakkah kau berpikir mungkin sudah
saatnya kau mendapat sedikit bantuan?
85
00:04:52,869 --> 00:04:53,954
Serta mandi?
86
00:04:54,037 --> 00:04:56,248
Cecile, ini prosesku.
87
00:04:56,331 --> 00:04:58,667
Aku menyelesaikan masalah dengan
satu-satunya orang yang bisa mengikuti
88
00:04:58,750 --> 00:05:01,253
pikiran detektif cantikku, diriku.
89
00:05:01,336 --> 00:05:02,462
Kau bisa bekerja denganku.
90
00:05:02,546 --> 00:05:04,631
Kita mengalahkan pria FEMA bersama.
Itu sangat bagus.
91
00:05:04,714 --> 00:05:06,925
Kau tidak menyukai itu, baiklah.
92
00:05:07,008 --> 00:05:10,011
Cecile, kau kenal aku. Aku suka melakukan
hal-hal dengan caraku sendiri.
93
00:05:10,095 --> 00:05:11,721
Ralph.
94
00:05:11,805 --> 00:05:13,807
Setiap Holmes membutuhkan Watson.
95
00:05:15,058 --> 00:05:16,810
Tunggu sebentar.
96
00:05:19,062 --> 00:05:20,397
Apa itu?
97
00:05:20,480 --> 00:05:22,482
Jadi, beberapa bulan yang lalu,
aku memasang peringatan
98
00:05:22,566 --> 00:05:25,360
pada rekening bank, perwalian,
dan kartu kredit Sue.
99
00:05:25,443 --> 00:05:27,654
Rupanya, dia baru melakukan setoran kecil
100
00:05:27,737 --> 00:05:31,533
di sebuah apartemen di Kota Central.
101
00:05:31,616 --> 00:05:33,034
Lihat? Sudah kubilang.
102
00:05:33,118 --> 00:05:37,289
Satu-satunya rekan yang aku butuhkan
adalah orang ini. Sampai jumpa.
103
00:05:37,372 --> 00:05:39,624
24 4530, 10th Avenue, Kota Central
104
00:05:40,917 --> 00:05:43,295
Astaga, pasti ada yang mati di sini.
105
00:05:51,094 --> 00:05:52,095
Lex Luthor Memenangkan
Penghargaan Pria Masa Depan
106
00:05:52,178 --> 00:05:53,805
Kara dan Lex Luthor?
107
00:05:53,889 --> 00:05:56,433
Dunia pasca-Krisis ini
makin sulit dipahami setiap hari.
108
00:05:56,516 --> 00:05:58,184
Benar, 'kan?
109
00:05:58,268 --> 00:06:00,645
- Astaga.
- Ada apa?
110
00:06:00,729 --> 00:06:04,858
Aku masih sakit dari kencan ganda kita
dengan Amunet dan Goldface.
111
00:06:04,941 --> 00:06:06,151
Sangat aneh.
112
00:06:06,234 --> 00:06:08,069
- Tetap di rumah saja hari ini.
- Tidak.
113
00:06:09,571 --> 00:06:11,656
Apa kau mengerjakan kasus
tentang Black Hole lagi?
114
00:06:11,740 --> 00:06:16,745
Ya, kurasa aku sudah sangat dekat
untuk menghabisi keparat ini.
115
00:06:16,828 --> 00:06:17,913
Ya.
116
00:06:19,122 --> 00:06:20,540
Itu pistol cermin?
117
00:06:20,624 --> 00:06:23,376
Ya, itu berisi teknologi
mikrocip reflektif canggih.
118
00:06:23,460 --> 00:06:25,003
Jika aku bisa memeriksa
pistolnya dari dekat,
119
00:06:25,086 --> 00:06:26,963
maka mungkin aku bisa menemukan
semacam petunjuk kecil
120
00:06:27,047 --> 00:06:29,299
yang menghubungkan pistol
ke Black Hole
121
00:06:29,382 --> 00:06:32,052
karena McCulloch
yang menciptakannya.
122
00:06:32,135 --> 00:06:34,512
Itu masih ada
dalam Starchives, 'kan?
123
00:06:34,596 --> 00:06:36,473
Ya, benar.
124
00:06:36,556 --> 00:06:38,850
Bisakah kau mengambilnya untukku?
125
00:06:42,520 --> 00:06:44,147
Maksudku, membuka kunci senjata
seperti itu
126
00:06:44,231 --> 00:06:46,024
terdengar seperti ide yang buruk.
127
00:06:46,107 --> 00:06:48,109
Barry, ini aku.
128
00:06:48,193 --> 00:06:49,444
Aku tahu, tapi maksudku,
129
00:06:49,527 --> 00:06:51,363
setelah apa yang baru saja
terjadi dengan kau dan Carver...
130
00:06:51,446 --> 00:06:53,406
Bagaimana jika pistol itu
jatuh ke tangan yang salah?
131
00:06:53,490 --> 00:06:54,991
Persis seperti pistol beku
jatuh ke tangan Snart.
132
00:06:55,075 --> 00:06:56,743
Tidak akan, percayalah padaku.
133
00:06:56,826 --> 00:06:59,162
Iris, aku...
Dengar, aku memercayaimu,
134
00:06:59,246 --> 00:07:02,749
tapi pria yang baru saja
mencoba membunuhmu,
135
00:07:02,832 --> 00:07:03,792
tidak begitu.
136
00:07:03,875 --> 00:07:07,963
Lalu jika Black Hole memiliki
senjata sekuat pistol cermin,
137
00:07:08,046 --> 00:07:10,590
tidak ada yang tahu
apa yang bisa terjadi.
138
00:07:10,674 --> 00:07:13,927
Ya, kau benar. Aku akan mencoba
dari sudut yang berbeda.
139
00:07:16,179 --> 00:07:17,847
Aku hanya berhati-hati.
140
00:07:17,931 --> 00:07:19,224
Ya, aku tahu, aku mengerti.
141
00:07:20,267 --> 00:07:21,893
Selamat bersenang-senang.
142
00:07:21,977 --> 00:07:23,853
Baik.
143
00:07:38,952 --> 00:07:41,496
Jelas bukan The Ritz.
144
00:07:47,460 --> 00:07:48,587
Merunduk!
145
00:07:55,635 --> 00:07:57,345
Apa-apaan itu, Nona?
146
00:07:57,429 --> 00:07:58,763
Hei, aku baru saja
menyelamatkan hidupmu.
147
00:07:58,847 --> 00:08:01,641
Terima kasih kembali.
148
00:08:03,435 --> 00:08:05,520
Astaga.
149
00:08:06,521 --> 00:08:07,606
Itu kau.
150
00:08:08,815 --> 00:08:10,692
Kau Sue Dearbon.
151
00:08:10,775 --> 00:08:13,236
Masih utuh.
152
00:08:13,320 --> 00:08:15,322
Lalu siapa kau?
153
00:08:19,117 --> 00:08:20,619
Tidak ada yang mengikuti kita.
154
00:08:20,702 --> 00:08:22,537
- Kita aman.
- Sue, aku...
155
00:08:22,621 --> 00:08:25,457
Aku telah mencarimu
selama sembilan bulan.
156
00:08:26,166 --> 00:08:27,459
Aku harap
kau tidak menagih per jam.
157
00:08:27,542 --> 00:08:31,004
Ke mana saja kau? Lalu kenapa
apartemenmu meledak di wajahku?
158
00:08:31,087 --> 00:08:32,464
Ya, benci saat itu terjadi.
159
00:08:32,547 --> 00:08:34,591
Dengar, aku serius.
Siapa yang memasang bom itu?
160
00:08:34,674 --> 00:08:35,717
Mengapa mereka coba membunuhmu?
161
00:08:35,800 --> 00:08:37,761
Serta sudah berapa lama
hal ini berlangsung?
162
00:08:37,844 --> 00:08:39,221
Mantanku.
163
00:08:39,304 --> 00:08:42,641
Karena aku tahu terlalu banyak.
Sekitar sembilan bulan. Kau sudah selesai?
164
00:08:42,724 --> 00:08:44,309
Tidak, aku jelas belum selesai.
165
00:08:44,392 --> 00:08:47,437
Kenapa mantanmu mengirimkanmu
hadiah permen meledak?
166
00:08:49,064 --> 00:08:50,315
Minuman murah.
167
00:08:53,526 --> 00:08:54,611
Dengar.
168
00:08:54,694 --> 00:08:56,112
Minuman nanti.
169
00:08:56,196 --> 00:08:58,448
Mengumpulkan keberanian
untuk menceritakan kisah tragis?
170
00:08:58,531 --> 00:09:00,283
- Sekarang.
- Baik.
171
00:09:00,367 --> 00:09:01,493
Aku jatuh cinta
dengan seorang pembunuh.
172
00:09:02,744 --> 00:09:04,663
Kau senang?
173
00:09:09,709 --> 00:09:11,169
John Loring.
174
00:09:11,253 --> 00:09:14,839
Ternyata Tuan Otot Menggoda
dan Penuh Karisma
175
00:09:14,923 --> 00:09:17,467
juga pedagang senjata besar
di pasar gelap.
176
00:09:17,551 --> 00:09:19,261
Jadi, mengapa Loring ingin kau mati?
177
00:09:19,344 --> 00:09:22,514
Karena aku menemukan daftar kliennya,
178
00:09:22,597 --> 00:09:24,808
inventaris senjata,
dan semua hal lain yang menunjukkan
179
00:09:24,891 --> 00:09:26,810
betapa berengsek dirinya.
180
00:09:26,893 --> 00:09:30,021
Pertama kali dia mencoba
membunuhku, aku sedang tidur.
181
00:09:30,855 --> 00:09:31,898
Baiklah.
182
00:09:34,067 --> 00:09:35,235
Siapa yang kau telepon, Slick?
183
00:09:35,318 --> 00:09:37,153
Orang tuamu, untuk memberi tahu
bahwa kau aman.
184
00:09:40,282 --> 00:09:43,410
Apa? Ayolah, aku baru ganti layanan.
185
00:09:43,493 --> 00:09:45,161
John bisa melacak ponselmu.
186
00:09:45,245 --> 00:09:47,372
Kau menelepon orang tuaku,
mereka akan mati.
187
00:09:47,455 --> 00:09:49,499
Baiklah kalau begitu,
kita akan pergi ke polisi.
188
00:09:49,583 --> 00:09:51,334
Aku tahu Kapten Polisi
yang bisa membantu kita.
189
00:09:51,418 --> 00:09:53,962
Terakhir kali aku mencobanya,
mereka juga mencoba membunuhku.
190
00:09:54,045 --> 00:09:58,174
John membayar beberapa polisi
di setiap kota dia berbisnis.
191
00:09:59,801 --> 00:10:02,429
Lalu apa rencanamu
untuk keluar dari ini?
192
00:10:02,512 --> 00:10:05,265
Sue, kau tak bisa
kabur selamanya.
193
00:10:06,641 --> 00:10:07,851
Siapa bilang aku kabur?
194
00:10:09,477 --> 00:10:12,147
Kau dan Loring saling berburu.
195
00:10:12,230 --> 00:10:13,648
Itu sebabnya
kau berada di Kota Central.
196
00:10:13,732 --> 00:10:15,984
John ada di kota
untuk penjualan besar-besaran.
197
00:10:16,067 --> 00:10:18,862
Jika aku bisa mendapatkan bukti kuat
tentang apa yang dia lakukan,
198
00:10:18,945 --> 00:10:20,113
dia masuk penjara.
199
00:10:21,197 --> 00:10:22,032
Lalu aku pulang.
200
00:10:23,241 --> 00:10:24,910
Aku mencium misteri.
201
00:10:24,993 --> 00:10:28,413
Aku mencium susu kedaluarsa.
202
00:10:28,496 --> 00:10:29,956
Dengar,
semuanya akan baik-baik saja.
203
00:10:30,040 --> 00:10:31,583
Orang tuamu menyewaku
untuk melakukan apa pun
204
00:10:31,666 --> 00:10:33,001
untuk membawamu pulang
dengan selamat.
205
00:10:33,084 --> 00:10:35,629
- Itulah yang akan aku lakukan.
- Bagaimana caranya?
206
00:10:36,421 --> 00:10:38,256
Mudah.
Aku akan menemukan Loring,
207
00:10:38,340 --> 00:10:41,009
aku akan mendapatkan buktimu,
lalu aku akan membawanya ke CCPD.
208
00:10:41,092 --> 00:10:43,345
Setelah aku melakukan itu,
aku akan membawamu pulang.
209
00:10:43,428 --> 00:10:44,846
John seorang pembunuh.
210
00:10:44,930 --> 00:10:48,183
Kau akan mempertaruhkan hidupmu.
Untuk diriku.
211
00:10:49,434 --> 00:10:52,729
Jika kau terbunuh,
212
00:10:54,314 --> 00:10:56,900
orang tuaku kehabisan
uang bersih.
213
00:10:56,983 --> 00:10:57,943
Aku ikut denganmu.
214
00:11:01,655 --> 00:11:08,662
1.322. Baik.
215
00:11:10,330 --> 00:11:13,833
Eva, pasti ada jalan keluar
yang belum kita pikirkan.
216
00:11:13,917 --> 00:11:15,710
Tidak ada.
217
00:11:15,794 --> 00:11:21,800
Hanya ada dua pilihan di tempat ini.
Bertahan hidup atau menjadi gila.
218
00:11:22,842 --> 00:11:25,303
Eva, suamiku akan mencariku,
kumohon.
219
00:11:25,387 --> 00:11:28,932
Beginilah semuanya dimulai!
Tidakkah kau mengerti?
220
00:11:29,015 --> 00:11:31,434
Kau duduk di sini dan kau pikir
semuanya akan beres.
221
00:11:31,518 --> 00:11:37,566
Kau tidak mungkin tinggal di sini
selamanya, kemudian 1.322!
222
00:11:38,858 --> 00:11:40,944
Itulah berapa kali aku mencoba
melarikan diri dari tempat ini.
223
00:11:41,027 --> 00:11:43,947
Itulah berapa kali aku gagal.
224
00:11:44,030 --> 00:11:48,159
Sebanyak 1.322, pengingat bahwa
aku takkan bisa
225
00:11:48,243 --> 00:11:50,453
meninggalkan tempat ini.
226
00:11:51,913 --> 00:11:58,211
Jadi, tolong jangan beri aku
usaha yang lain.
227
00:12:05,719 --> 00:12:08,054
Aku mengalami hari rambut
yang sangat buruk.
228
00:12:12,017 --> 00:12:13,226
Maafkan aku.
229
00:12:14,561 --> 00:12:17,063
Aku telah sendirian
untuk waktu yang sangat lama.
230
00:12:18,148 --> 00:12:19,441
Tidak lagi.
231
00:12:20,901 --> 00:12:23,695
Hanya perlu satu jalan keluar
dari sini, Eva. Hanya itu saja.
232
00:12:28,867 --> 00:12:30,577
Sam Scudder.
233
00:12:31,536 --> 00:12:33,163
Siapa?
234
00:12:33,246 --> 00:12:35,332
Dia adalah salah satu
dari orang jahat. Dia menjebak...
235
00:12:36,416 --> 00:12:38,752
seseorang di cermin
beberapa tahun lalu.
236
00:12:38,835 --> 00:12:41,755
Teman-temanku mengeluarkannya
dengan zat nol derajat.
237
00:12:41,838 --> 00:12:42,714
Kita...
238
00:12:42,797 --> 00:12:44,758
Eva, kita hanya perlu
menemukan nitrogen cair.
239
00:12:45,425 --> 00:12:48,720
Aku punya lab di lorong.
Pasti ada beberapa di sana.
240
00:12:48,803 --> 00:12:51,306
Nitrogen akan memperlambat
molekul cermin
241
00:12:51,389 --> 00:12:53,767
ke kondisi entalpi serendah mungkin.
242
00:12:53,850 --> 00:12:55,477
Astaga.
243
00:12:56,186 --> 00:12:57,896
Ini bisa berhasil.
244
00:12:59,648 --> 00:13:01,942
Kepolisian Kota Central
245
00:13:04,361 --> 00:13:05,737
Hei, Barr.
246
00:13:05,820 --> 00:13:06,988
- Selamat pagi.
- Hei.
247
00:13:07,072 --> 00:13:07,906
Kau punya waktu sebentar?
248
00:13:07,989 --> 00:13:10,367
Ya, ada apa, Kapten?
Ya, itu tak pernah membosankan.
249
00:13:10,450 --> 00:13:12,702
Ya, agak seperti itu. Dengar.
250
00:13:12,786 --> 00:13:16,081
Ada kebakaran rumah
di Jalan Batton bulan lalu.
251
00:13:16,164 --> 00:13:17,541
Baik.
- Penghuni meninggal
252
00:13:17,624 --> 00:13:19,125
karena menghirup asap.
253
00:13:19,209 --> 00:13:21,795
Aku penasaran
apakah kau bisa memeriksa lagi.
254
00:13:21,878 --> 00:13:23,755
Joe, kasus ini sudah dinyatakan
sebagai kecelakaan.
255
00:13:23,838 --> 00:13:25,674
Ya...
256
00:13:25,757 --> 00:13:28,260
Aku perlu pemeriksa baru di sana.
257
00:13:29,511 --> 00:13:31,471
Baik, maksudku,
apa yang aku cari?
258
00:13:31,555 --> 00:13:33,348
Apa pun yang kau temukan.
259
00:13:34,182 --> 00:13:37,102
Joe, aku punya banyak kasus
yang harus aku selesaikan.
260
00:13:37,185 --> 00:13:39,062
Yang belum dipecahkan.
261
00:13:39,145 --> 00:13:44,401
Baik, yang bisa aku katakan
adalah kau akan membantuku.
262
00:13:44,484 --> 00:13:47,779
Lalu apa pun yang kau temukan, Barr,
bawa langsung kepadaku.
263
00:13:48,822 --> 00:13:50,282
Baik.
264
00:13:50,949 --> 00:13:51,950
Terima kasih.
265
00:13:58,623 --> 00:13:59,749
John memiliki gudang itu.
266
00:13:59,833 --> 00:14:00,917
Di sanalah kesepakatan akan dilakukan.
267
00:14:02,294 --> 00:14:03,128
Kau mau ke mana?
268
00:14:04,337 --> 00:14:06,423
- Aku ikut denganmu.
- Tidak.
269
00:14:06,506 --> 00:14:08,133
Dengar, aku mengerti.
270
00:14:08,216 --> 00:14:09,593
Kau menganggap dirimu kesatria.
271
00:14:09,676 --> 00:14:11,303
Kau adalah lulusan MIT,
berbicara enam bahasa,
272
00:14:11,386 --> 00:14:12,429
dan bermain polo.
273
00:14:12,512 --> 00:14:14,180
Kau termasuk dalam country club,
bukan di lapangan.
274
00:14:14,264 --> 00:14:16,349
Kau termasuk dalam abad ke-19
275
00:14:16,433 --> 00:14:19,394
dengan "selamatkan gadis
yang kesulitan" zaman Victoria.
276
00:14:19,477 --> 00:14:23,815
Loring tidak tahu kalau aku akan datang,
jadi, aku punya unsur kejutan.
277
00:14:23,899 --> 00:14:26,568
Kau, di sisi lain, dia mungkin tahu
bahwa kau akan datang.
278
00:14:26,651 --> 00:14:29,321
Terjemahan, tolong tetap di mobil.
279
00:14:51,051 --> 00:14:53,303
Kuharap Loring terlihat tampan
dengan pakaian penjara.
280
00:14:57,390 --> 00:14:59,184
Aku rasa
kau bukan sesama pengamat burung?
281
00:15:15,742 --> 00:15:17,661
Hei, Vin Diesel!
282
00:15:22,499 --> 00:15:24,042
Kau masih ingin
aku menunggu di mobil?
283
00:15:34,553 --> 00:15:37,764
Jadi, kau keberatan memberitahuku
bagaimana kau tahu seni bela diri?
284
00:15:37,847 --> 00:15:39,849
Orang tuaku mengirimku ke Kyoto
untuk musim panas.
285
00:15:39,933 --> 00:15:41,768
Aku berlatih dengan sensei buta.
286
00:15:41,851 --> 00:15:42,936
Dia mengajariku
semua yang aku tahu.
287
00:15:43,019 --> 00:15:44,771
- Sungguh?
- Tidak.
288
00:15:44,854 --> 00:15:46,439
Aku berlatih dengan seorang pria
bernama Frank di YMCA.
289
00:15:48,191 --> 00:15:50,360
Bisakah kau santai?
Kita aman di sini.
290
00:15:50,443 --> 00:15:51,903
John tidak bodoh.
291
00:15:51,987 --> 00:15:53,863
Membunuhku di tempat umum?
292
00:15:53,947 --> 00:15:55,115
- Itu tidak akan terjadi.
- Maaf,
293
00:15:55,198 --> 00:15:57,826
aku yakin dia meledakkan
apartemen untuk menangkapmu.
294
00:15:57,909 --> 00:16:00,328
Gedung itu dijadwalkan
untuk dihancurkan bulan depan.
295
00:16:00,412 --> 00:16:03,623
Tapi dia tahu bahwa seseorang
mengejarnya sekarang.
296
00:16:03,707 --> 00:16:05,125
Akan lebih sulit untuk mendekatinya.
297
00:16:05,208 --> 00:16:06,376
Berkat dirimu.
298
00:16:08,378 --> 00:16:09,337
Kau mau ke mana?
299
00:16:10,213 --> 00:16:11,214
Maaf, Slick.
300
00:16:11,298 --> 00:16:12,299
Aku tak bisa bermitra dengan seseorang
301
00:16:12,382 --> 00:16:13,633
yang tak berpikir aku bisa
mengurus masalahku sendiri.
302
00:16:13,717 --> 00:16:15,635
Tunggu sebentar, Sue.
303
00:16:15,719 --> 00:16:18,054
Bisakah kau tunggu sebentar?
304
00:16:18,138 --> 00:16:19,848
Dengar, ketika aku mengambil
sebuah kasus,
305
00:16:19,931 --> 00:16:22,183
aku melihatnya sampai berakhir.
306
00:16:22,267 --> 00:16:24,561
Lalu ini tidak berakhir
sampai kau aman.
307
00:16:24,644 --> 00:16:26,229
Apakah kau percaya
kepadaku, Ralph?
308
00:16:28,189 --> 00:16:30,400
Aku baru bertemu dengamu.
309
00:16:30,483 --> 00:16:32,068
Tapi kau memang
menyelamatkan nyawaku.
310
00:16:32,152 --> 00:16:33,570
Dua kali.
311
00:16:33,653 --> 00:16:35,447
Maka berarti
aku berutang budi padamu.
312
00:16:35,530 --> 00:16:36,615
Lalu aku selalu membayar utangku.
313
00:16:36,698 --> 00:16:38,408
Aku akan menganggap itu
sebagai ya.
314
00:16:39,075 --> 00:16:40,744
Jadi...
315
00:16:40,827 --> 00:16:43,246
- tanpa foto-foto itu...
- Kita kembali ke awal.
316
00:16:43,330 --> 00:16:45,165
Untungnya, kita masih memiliki
buku besar John.
317
00:16:45,248 --> 00:16:46,374
Dia menyimpan catatan terperinci
318
00:16:46,458 --> 00:16:48,251
dari setiap transaksi
yang pernah dia lakukan.
319
00:16:48,335 --> 00:16:49,502
Bertahun-tahun bukti
untuk menentangnya.
320
00:16:49,586 --> 00:16:51,588
Tapi kantornya masih berada
di lantai tujuh gudang itu.
321
00:16:51,671 --> 00:16:53,381
Yang mungkin telah menggandakan
keamanannya sekarang.
322
00:16:53,465 --> 00:16:54,883
Tapi sistem selokan,
itu jalan masuk yang bagus,
323
00:16:54,966 --> 00:16:56,927
terowongan itu mengarah langsung
ke pusat bangunan.
324
00:16:57,010 --> 00:16:58,553
Lalu kita mengatur waktu masuk
ketika penjaga
325
00:16:58,637 --> 00:17:00,138
- berganti jam kerja.
- Berganti jam kerja
326
00:17:00,222 --> 00:17:03,558
lalu kita naik ke kantor Loring,
kita mendapatkan hadiahnya.
327
00:17:03,642 --> 00:17:04,976
Kau cerdik.
328
00:17:05,060 --> 00:17:09,439
Astaga, Ralph,
kau menemukannya!
329
00:17:09,522 --> 00:17:11,358
Secara teknis,
aku menemukannya.
330
00:17:13,276 --> 00:17:15,862
- Sue Dearbon. Hai.
- Hai.
331
00:17:15,946 --> 00:17:17,781
Cecile Horton,
pengacara manusia meta,
332
00:17:17,864 --> 00:17:21,618
tapi aku juga memiliki 20 tahun
pengalaman membela manusia biasa.
333
00:17:21,701 --> 00:17:23,453
Hukum adalah keahlianku,
Cecile adalah namaku.
334
00:17:23,537 --> 00:17:25,622
Aku bisa melindungimu,
apa pun yang terjadi padamu
335
00:17:25,705 --> 00:17:26,623
- selama ini.
- Mari bicara sebentar.
336
00:17:26,706 --> 00:17:28,625
Baik. Tunggu sebentar.
337
00:17:31,127 --> 00:17:35,382
Dengar, kami sedang
mengurus sesuatu.
338
00:17:35,465 --> 00:17:39,094
Sue telah kabur selama setahun terakhir,
ternyata seseorang mengejarnya.
339
00:17:40,554 --> 00:17:43,390
Lalu kau adalah kesatria
berbaju besi bersinarnya?
340
00:17:43,473 --> 00:17:45,850
Ralph, aku menyukainya!
341
00:17:45,934 --> 00:17:48,144
Omong-omong, kalian berdua?
342
00:17:48,228 --> 00:17:50,981
Saat aku membaca kalian
dengan kekuatanku,
343
00:17:51,064 --> 00:17:53,984
aku hampir
tak bisa membedakan kalian.
344
00:17:54,067 --> 00:17:55,694
Secara emosional,
345
00:17:55,777 --> 00:17:59,906
kau dan Sue jelas berselancar
di ombak yang sama.
346
00:17:59,990 --> 00:18:01,199
Hanya berusaha untuk membuatnya aman,
347
00:18:01,283 --> 00:18:03,368
maksudku, kami tidak berkencan.
348
00:18:03,451 --> 00:18:04,828
Kau mau kopi lagi?
349
00:18:09,249 --> 00:18:12,961
Aku tidak percaya
aku tak memikirkan ini.
350
00:18:14,504 --> 00:18:17,299
Akan terpikirkan pada akhirnya.
351
00:18:30,186 --> 00:18:31,771
Apa yang terjadi?
352
00:18:40,447 --> 00:18:41,323
Tidak.
353
00:18:42,866 --> 00:18:45,994
- Seharusnya berhasil.
- Tidak.
354
00:18:47,871 --> 00:18:49,706
Tidak.
355
00:19:02,928 --> 00:19:05,764
Aku sungguh berpikir akan kembali
ke kehidupan lamaku.
356
00:19:06,598 --> 00:19:08,225
Eva, kau akan kembali.
357
00:19:09,476 --> 00:19:11,686
Bahkan bukan masalah lagi.
358
00:19:13,688 --> 00:19:15,565
Joseph-ku sayang.
359
00:19:16,816 --> 00:19:19,444
Kami sangat saling cinta.
360
00:19:21,071 --> 00:19:23,448
Aku melihatnya di cermin.
361
00:19:24,866 --> 00:19:30,539
Aku mengawasinya selama lima tahun
ketika dia berduka, bersedih, dan...
362
00:19:31,957 --> 00:19:33,250
melupakan.
363
00:19:34,709 --> 00:19:36,836
Serta aku tidak bisa, aku...
364
00:19:38,004 --> 00:19:40,423
Aku tidak bisa melupakan.
365
00:20:09,452 --> 00:20:11,663
Astaga. Nash.
366
00:20:12,455 --> 00:20:15,208
Aku tidak berpikir
akan ada orang lain di sini.
367
00:20:16,418 --> 00:20:18,211
Aku kehilangan sesuatu di sini.
368
00:20:18,295 --> 00:20:20,338
Baik, itu masuk akal.
369
00:20:20,422 --> 00:20:23,633
- Starchives ini sangat besar.
- Baik.
370
00:20:23,717 --> 00:20:24,718
Baik.
371
00:20:26,303 --> 00:20:28,346
Maaf, apa yang kau lakukan
di sini?
372
00:20:28,430 --> 00:20:32,058
Cisco memintaku menjaga benteng
sementara dia...
373
00:20:32,142 --> 00:20:33,602
Dia ingin aku
mengambil inventaris,
374
00:20:33,685 --> 00:20:35,437
jadi, aku harus melakukannya,
menyebalkan.
375
00:20:35,520 --> 00:20:37,606
Itu bohong.
376
00:20:42,110 --> 00:20:44,946
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Aku kehilangan jurnal Nora.
377
00:20:45,030 --> 00:20:46,615
Aku tak melihatnya
selama beberapa minggu.
378
00:20:46,698 --> 00:20:48,450
Lalu...
379
00:20:48,533 --> 00:20:52,662
Itu satu-satunya hal yang tersisa
dari putriku.
380
00:20:52,746 --> 00:20:54,998
- Pasti sulit.
- Kau akan tahu, bukan?
381
00:20:56,374 --> 00:20:58,877
Sekarang aku memikirkan
tentang itu, itu mungkin...
382
00:20:58,960 --> 00:21:02,255
Aku menggali masa lalu
dan, kau tahu,
383
00:21:02,339 --> 00:21:06,176
mungkin aku harus mulai
hidup di masa sekarang.
384
00:21:06,259 --> 00:21:07,594
Kita semua harus begitu.
385
00:21:07,677 --> 00:21:12,015
Tapi itu sulit bagimu,
bukan, Nash?
386
00:21:12,098 --> 00:21:14,226
Ada begitu banyak urusan
yang belum selesai.
387
00:21:15,060 --> 00:21:16,728
- Dengar, Nash.
- Baik.
388
00:21:16,811 --> 00:21:19,689
Barry tidak tahu tentang ini.
389
00:21:19,773 --> 00:21:22,525
Dia akan sedih jika tahu
aku kehilangan sesuatu milik Nora.
390
00:21:23,109 --> 00:21:28,114
Bisakah kau tak mengatakan
aku berada di bawah sini?
391
00:21:28,198 --> 00:21:31,034
Mungkin kau harus mengatakan
kenapa kau di sini.
392
00:21:31,785 --> 00:21:33,245
Itu akan menjadi
rahasia kecil kita.
393
00:21:33,328 --> 00:21:35,580
Aku selalu tahu aku menyukaimu.
394
00:21:42,754 --> 00:21:44,339
Diari Harrison "Harry" Wells
395
00:22:04,359 --> 00:22:06,236
Kantor Loring
ada di atas tangga itu.
396
00:22:06,319 --> 00:22:07,862
Yang sampai terakhir
membelikan Gingold.
397
00:22:10,198 --> 00:22:11,324
Hei!
398
00:22:11,408 --> 00:22:13,702
Jangan bergerak!
Berhenti atau kami akan tembak!
399
00:22:21,293 --> 00:22:23,128
- Setidaknya dia bukan penimbun.
- Fokus.
400
00:22:27,299 --> 00:22:29,009
- Aku tidak menemukannya.
- Cari lebih cepat.
401
00:22:31,845 --> 00:22:33,013
Sepertinya aku dapat sesuatu.
402
00:22:33,096 --> 00:22:33,930
Itu bukan buku besarnya.
403
00:22:34,014 --> 00:22:37,809
Bukan, ini adalah kunci
untuk brankas di Bank Mercantile,
404
00:22:37,893 --> 00:22:40,979
aku menebak mantanmu menyembunyikan
buku besarnya di sana.
405
00:22:42,022 --> 00:22:43,356
Poin bagus. Saatnya pergi.
406
00:22:52,532 --> 00:22:53,742
Kita punya masalah.
407
00:22:53,825 --> 00:22:56,536
- Apakah kau memercayaiku?
- Jelaskan percaya.
408
00:22:56,620 --> 00:22:57,996
Pegangan.
409
00:22:58,079 --> 00:23:00,916
- Kau gila?
- Terkadang?
410
00:23:00,999 --> 00:23:02,959
Jangan lepaskan.
411
00:23:15,472 --> 00:23:16,598
Kita baru...
412
00:23:17,349 --> 00:23:19,017
Kau baru...
413
00:23:19,851 --> 00:23:21,519
Kau Elongated Man?
414
00:23:21,603 --> 00:23:23,772
Ya, aku penuh kejutan.
415
00:23:29,703 --> 00:23:33,332
Bagaimana kau menjadi
Elongated Man?
416
00:23:33,999 --> 00:23:37,211
Aku adalah eksperimen brutal
organisasi rahasia bertahun-tahun,
417
00:23:37,294 --> 00:23:39,880
mereka memaksaku mengonsumsi
senyawa polimer berbahan dasar karet.
418
00:23:39,964 --> 00:23:42,049
- Sungguh?
- Tidak.
419
00:23:43,175 --> 00:23:44,301
Aku naik bus.
420
00:23:45,386 --> 00:23:49,890
Jadi, kau seperti
pahlawan super yang jujur.
421
00:23:51,058 --> 00:23:52,059
Seperti apa rasanya?
422
00:23:52,142 --> 00:23:54,895
Seperti pekerjaan lain
yang kau sukai,
423
00:23:54,979 --> 00:23:56,981
itu sangat berharga.
424
00:23:57,064 --> 00:23:59,692
Tapi jam kerjanya? Sungguh gila.
425
00:23:59,775 --> 00:24:03,028
Sungguh, kau seperti...
426
00:24:04,572 --> 00:24:05,698
orang yang baik.
427
00:24:05,781 --> 00:24:07,741
Aku membantumu mendapatkan kunci.
Itu bukan buku besar.
428
00:24:07,825 --> 00:24:10,995
Buku besar Loring pasti ada
di dalam kotak
429
00:24:11,078 --> 00:24:12,538
yang dibuka dengan ini.
430
00:24:12,621 --> 00:24:14,123
Sekarang kita tahu
di mana kotak itu berada.
431
00:24:14,206 --> 00:24:16,166
Yang harus kita lakukan
adalah membukanya.
432
00:24:16,250 --> 00:24:18,085
Lalu kau bisa kembali ke kehidupanmu.
433
00:24:18,961 --> 00:24:20,629
Dengar.
434
00:24:21,672 --> 00:24:24,258
Aku ingin kau tahu betapa aku
berterima kasih kepadamu,
435
00:24:24,341 --> 00:24:26,635
memercayakan rahasiamu padaku.
436
00:24:27,511 --> 00:24:28,888
Itu sangat berarti.
437
00:24:34,852 --> 00:24:36,187
Aku bisa menelepon temanku
di CCPD
438
00:24:36,270 --> 00:24:38,522
dan mendapatkan surat perintah
untuk kotak deposit Loring.
439
00:24:38,606 --> 00:24:39,773
Seharusnya tak lebih dari sehari.
440
00:24:39,857 --> 00:24:41,483
Kita tidak punya sehari.
441
00:24:41,567 --> 00:24:44,361
Loring sudah ketakutan,
dia bisa memindahkan kotak itu kapan saja.
442
00:24:44,445 --> 00:24:46,614
Aku merasa seperti satu-satunya
kesempatan kita...
443
00:24:46,697 --> 00:24:49,200
- Ini terlalu gila.
- Ayolah. Bagikan idemu.
444
00:24:51,577 --> 00:24:53,329
Bagaimana jika...
445
00:24:55,331 --> 00:24:58,334
kita masuk ke Bank Mercantile
Kota Central sekarang?
446
00:24:58,417 --> 00:24:59,668
Hanya kita.
447
00:24:59,752 --> 00:25:00,920
Lalu ambil buku besarnya
untuk kita sendiri.
448
00:25:01,003 --> 00:25:04,715
- Kurasa itu disebut mencuri.
- Ayolah, Slick.
449
00:25:04,798 --> 00:25:06,592
Kau juga seorang detektif swasta.
450
00:25:06,675 --> 00:25:08,928
Kau tak bisa katakan
kau selalu mengikuti aturan.
451
00:25:09,011 --> 00:25:11,764
Tidak, tapi aku tidak bisa
melakukan kejahatan.
452
00:25:14,934 --> 00:25:18,312
Aku mengerti.
Aku menghargai itu.
453
00:25:18,395 --> 00:25:21,148
Tapi, Ralph, aku bukan pahlawan.
454
00:25:21,232 --> 00:25:23,442
Jadi, jika ini adalah satu-satunya
kesempatan yang aku punya
455
00:25:23,526 --> 00:25:25,861
untuk melihat orang tuaku lagi,
456
00:25:26,153 --> 00:25:28,405
aku harus melakukannya.
457
00:25:28,489 --> 00:25:30,324
Sue.
458
00:25:30,407 --> 00:25:31,742
Menjadi pahlawan
459
00:25:31,825 --> 00:25:35,538
adalah tentang membantu
orang tidak bersalah.
460
00:25:35,621 --> 00:25:38,165
Aku takkan membiarkanmu
melakukan ini sendirian.
461
00:25:38,249 --> 00:25:39,917
- Sungguh?
- Ya.
462
00:25:40,000 --> 00:25:42,294
Tapi kita melakukan ini dengan caraku.
463
00:25:42,378 --> 00:25:44,421
Kita masuk,
ambil buku besarnya,
464
00:25:44,505 --> 00:25:47,883
dan segera bawa
kepada temanku di CCPD.
465
00:25:47,967 --> 00:25:50,511
Setuju atau tidak setuju?
466
00:25:53,264 --> 00:25:54,181
Setuju.
467
00:25:58,102 --> 00:26:00,396
Jadi? Apa yang kau temukan?
468
00:26:00,479 --> 00:26:01,689
Tanda-tanda hangus ini,
469
00:26:01,772 --> 00:26:02,773
mereka adalah bekas terbakar raksasa
470
00:26:02,857 --> 00:26:05,442
seperti sinar matahari
melalui kaca pembesar.
471
00:26:05,526 --> 00:26:07,945
Jadi, menurut pendapat pakar
CSI-mu...
472
00:26:08,028 --> 00:26:10,614
Apinya dimulai dengan sinar UV.
473
00:26:10,698 --> 00:26:13,158
Sama seperti saat Dr. Light
membakar The Citizen.
474
00:26:15,953 --> 00:26:19,123
Baiklah, Joe.
Apa yang sedang terjadi?
475
00:26:19,206 --> 00:26:22,209
Dengar, ini bukan satu-satunya fail
yang aku temukan
476
00:26:22,293 --> 00:26:25,838
di mana itu seperti terlewatkan.
477
00:26:25,921 --> 00:26:29,675
Semua kasus ini melibatkan
kematian karena kecelakaan.
478
00:26:29,758 --> 00:26:33,554
Semua korban berhubungan
dengan pria ini, Joseph Carver.
479
00:26:33,637 --> 00:26:37,349
Aku mulai berpikir
bahwa seseorang di sini di CCPD
480
00:26:37,433 --> 00:26:39,727
membantunya menutupi ini.
481
00:26:43,564 --> 00:26:47,526
- Kau pikir ada pengkhianat di sini?
- Pengaruh Carver sangat dalam.
482
00:26:47,610 --> 00:26:52,364
- Gubernur, wali kota, CEO.
- Baiklah.
483
00:26:53,282 --> 00:26:56,785
Inilah yang sudah diselidiki
oleh Iris.
484
00:26:56,869 --> 00:26:59,121
Petunjuknya berhubungan
dengan pistol cermin
485
00:26:59,205 --> 00:27:01,457
yang kami curi dari
McCulloch Tech tahun lalu.
486
00:27:01,540 --> 00:27:04,376
Itu gagal
karena aku tak berikan padanya.
487
00:27:04,460 --> 00:27:06,504
Mengapa kau berikan kepadanya?
Maksudku, apakah itu berbahaya?
488
00:27:06,587 --> 00:27:08,255
Ya. Itu bisa membahayakan dirinya.
489
00:27:08,339 --> 00:27:10,799
Aku tak percaya apa yang bisa
dilakukan dunia jika senjata itu keluar.
490
00:27:10,883 --> 00:27:12,259
Ya, dunia ini gila,
491
00:27:12,343 --> 00:27:15,888
tapi jelas bahwa Carver
benar-benar berbahaya.
492
00:27:15,971 --> 00:27:18,516
Iris adalah pasangan dan keluargamu,
493
00:27:18,599 --> 00:27:20,267
dan aku rasa
kita tak bisa memercayai ini
494
00:27:20,351 --> 00:27:23,938
dengan siapa pun
selain keluarga sekarang.
495
00:27:27,858 --> 00:27:29,193
Maaf, kau takkan melihat
suamimu lagi,
496
00:27:29,276 --> 00:27:31,278
tapi lebih mudah
jika kau menerimanya saja.
497
00:27:31,362 --> 00:27:35,908
Eva, kau bilang ingin kembali
ke kehidupan lamamu.
498
00:27:35,991 --> 00:27:39,078
Dengar, mungkin sudah hilang,
tapi kau bisa memulai yang baru.
499
00:27:40,454 --> 00:27:42,456
Aku senang itu hancur.
500
00:27:44,834 --> 00:27:47,002
Aku senang itu hancur.
501
00:27:49,255 --> 00:27:52,925
Aku bosan melihat dunia
yang tidak menginginkanku.
502
00:27:53,008 --> 00:27:57,263
Aku bosan menunggu seseorang
untuk datang menyelamatkanku.
503
00:27:57,346 --> 00:27:59,807
Serta aku muak dan bosan
dengan orang-orang
504
00:27:59,890 --> 00:28:02,643
memberitahuku bahwa
semuanya akan baik-baik saja
505
00:28:02,726 --> 00:28:04,520
karena tidak akan begitu.
506
00:28:04,603 --> 00:28:07,481
Ini takkan pernah
baik-baik saja!
507
00:28:07,565 --> 00:28:09,441
Tidak akan pernah!
508
00:28:18,284 --> 00:28:19,827
Apa yang baru saja terjadi?
509
00:28:21,871 --> 00:28:24,582
Aku rasa kita baru menemukan
jalan keluar dari sini.
510
00:28:26,792 --> 00:28:29,003
Serta kau yakin ini perlu?
511
00:28:29,086 --> 00:28:31,463
CCPD mendapatkan info terpercaya
yang mengatakan
512
00:28:31,547 --> 00:28:34,049
cabang ini adalah target
untuk perampokan, jadi, ya.
513
00:28:34,133 --> 00:28:37,178
Ini satu-satunya jalan masuk
atau keluar dari brankas.
514
00:28:37,261 --> 00:28:40,306
Gerbang bagian dalam dilengkapi
dengan sistem listrik anti-pencurian.
515
00:28:40,389 --> 00:28:43,100
Membuka atau menutupnya
tanpa kunci manajer
516
00:28:43,184 --> 00:28:46,020
secara otomatis mengaktifkan
pengaman 50.000 volt.
517
00:28:46,103 --> 00:28:47,980
Pagar listrik
untuk menjaga ternak.
518
00:28:48,063 --> 00:28:49,523
- Ya.
- Pintar.
519
00:28:49,607 --> 00:28:50,608
Terima kasih, Kawan.
520
00:28:52,818 --> 00:28:55,404
Astaga.
521
00:29:00,326 --> 00:29:03,329
Aku mengerti kenapa orang jijik
ketika aku melakukan itu.
522
00:29:03,412 --> 00:29:05,748
- Giliranmu, Slick.
- Benar.
523
00:29:11,629 --> 00:29:13,881
Kau tahu, selain hasrat
untuk berkelahi tangan kosong,
524
00:29:13,964 --> 00:29:15,925
kau punya bakat
untuk pekerjaan detektif.
525
00:29:16,008 --> 00:29:19,345
Kau pernah berpikir
untuk bekerja di belakang meja?
526
00:29:19,428 --> 00:29:21,514
Itu terdengar lebih buruk
daripada sekolah asramaku.
527
00:29:21,597 --> 00:29:24,683
Atau saat orang tuaku membuatku
mengambil pelajaran menunggang kuda.
528
00:29:24,767 --> 00:29:27,019
Atau belajar bahasa Prancis
setiap hari Sabtu
529
00:29:27,102 --> 00:29:29,271
di Kedutaan Besar AS
di Paris.
530
00:29:32,942 --> 00:29:35,819
Astaga, masa kecilmu
terdengar mengerikan.
531
00:29:37,112 --> 00:29:39,865
Aku tidak mengatakan itu mengerikan.
532
00:29:39,949 --> 00:29:42,785
Itu bukan diriku.
533
00:29:43,077 --> 00:29:48,207
Nyatanya, aku selalu membenci
semua keadaan sosialita.
534
00:29:48,290 --> 00:29:50,793
Itulah sebabnya
suatu hari, aku bangun dan sadar
535
00:29:50,876 --> 00:29:53,128
aku tidak tahu siapa aku.
536
00:29:53,796 --> 00:29:56,966
Sepertinya aku masih belum tahu
di mana aku seharusnya berada.
537
00:29:58,133 --> 00:30:01,595
Gadis kaya kecil yang malang.
Bagaimana dia bisa tersesat?
538
00:30:01,679 --> 00:30:02,555
Tidak, aku...
539
00:30:03,973 --> 00:30:05,558
Aku mengerti.
540
00:30:05,766 --> 00:30:07,351
Dahulu aku memakai
seragam yang kau pakai.
541
00:30:08,435 --> 00:30:11,355
Dahulu aku seorang polisi.
Polisi yang hebat.
542
00:30:11,438 --> 00:30:14,984
Lalu itu berakhir tiba-tiba,
dan aku tersesat juga.
543
00:30:15,526 --> 00:30:19,572
Lalu aku naik bus itu,
dan menemukan tempatku.
544
00:30:19,655 --> 00:30:22,116
Jadi, maksudmu
ada harapan untukku?
545
00:30:22,199 --> 00:30:24,535
Itu menurut pendapatku.
546
00:30:28,831 --> 00:30:31,041
Jadi, Rekan.
547
00:30:33,627 --> 00:30:34,795
Ini adalah momen besar.
548
00:30:34,879 --> 00:30:36,589
Boleh aku yang melakukannya?
549
00:30:36,672 --> 00:30:38,215
Tentu saja.
550
00:30:39,383 --> 00:30:41,010
Kau berhak.
551
00:30:52,062 --> 00:30:54,273
- Menemukannya.
- Itu buku besar yang kecil.
552
00:30:54,356 --> 00:30:57,109
Lalu bagaimana jika kita keluar
dan bermain Mario Kart...
553
00:31:00,988 --> 00:31:01,947
Apa-apaan?
554
00:31:05,826 --> 00:31:09,079
Aku kira kau bukan satu-satunya
yang penuh kejutan.
555
00:31:14,844 --> 00:31:16,721
Kita sudah sangat dekat
menjatuhkan Loring.
556
00:31:19,516 --> 00:31:22,268
Sue, mengapa kau melakukan ini?
557
00:31:22,352 --> 00:31:25,313
Siapa yang peduli dengan Loring?
Aku bahkan tidak kenal pria itu.
558
00:31:25,396 --> 00:31:30,068
Tapi aku tahu di mana dia menyimpan
barang-barang berharga miliknya.
559
00:31:33,321 --> 00:31:36,032
- Tidak pernah ada buku besar.
- Lanjutkan.
560
00:31:36,115 --> 00:31:39,077
Itu sebabnya kau menyewa
sebuah apartemen di Kota Central.
561
00:31:39,160 --> 00:31:44,958
Kau tahu aku mengawasimu,
jadi, kau memancingku.
562
00:31:45,041 --> 00:31:47,919
Kau mengatur apartemenmu sendiri
agar meledak, untuk apa?
563
00:31:48,002 --> 00:31:50,797
Hanya untuk menjual
kisah sosialita simpatik
564
00:31:50,880 --> 00:31:54,092
- kabur dari hidupnya?
- Kau percaya.
565
00:31:54,551 --> 00:31:56,636
Tapi jangan merasa buruk.
566
00:31:56,719 --> 00:31:58,221
Kau pria yang baik.
567
00:31:58,304 --> 00:32:00,014
Serta seorang pahlawan.
568
00:32:00,098 --> 00:32:02,100
Kau mungkin melihat sisi terbaik
dari semua orang.
569
00:32:02,183 --> 00:32:05,603
Sedangkan aku,
aku melihat yang aku inginkan
570
00:32:05,687 --> 00:32:07,438
dan aku mengambilnya.
571
00:32:07,522 --> 00:32:10,400
Kau menggunakan pikiran detektifku
untuk melacak kotak deposit Loring.
572
00:32:11,901 --> 00:32:14,904
Kau membohongi semua orang.
573
00:32:14,988 --> 00:32:18,449
Orang tuamu
sangat ingin menemukanmu.
574
00:32:19,450 --> 00:32:22,453
- Apa mereka tahu siapa kau sebenarnya?
- Tidak.
575
00:32:22,537 --> 00:32:24,122
Itu adalah rahasia kecil kita.
576
00:32:24,205 --> 00:32:25,707
Jika mereka mengetahui
577
00:32:25,790 --> 00:32:28,918
bahwa putri tunggal mereka
adalah seorang pencuri,
578
00:32:29,002 --> 00:32:30,295
mereka akan hancur.
579
00:32:30,378 --> 00:32:32,672
Jadi, jangan beri tahu siapa pun
tentang siapa aku,
580
00:32:32,755 --> 00:32:35,258
aku takkan membocorkan
tentang siapa dirimu.
581
00:32:35,341 --> 00:32:37,635
Setuju, Elongated Man?
582
00:32:38,678 --> 00:32:42,557
Sue, apa ada yang kau katakan nyata?
583
00:32:42,640 --> 00:32:44,309
Ya.
584
00:32:45,018 --> 00:32:46,227
Serta tidak.
585
00:32:46,311 --> 00:32:47,604
Sampai jumpa, Slick.
586
00:33:03,161 --> 00:33:04,996
Kepolisian Kota Central.
587
00:33:05,079 --> 00:33:06,289
Kalian semua ditahan.
588
00:33:06,372 --> 00:33:07,957
Usaha yang bagus, Petugas.
589
00:33:08,041 --> 00:33:10,752
Tapi aku memiliki alarm diam
di kotak depositku.
590
00:33:10,835 --> 00:33:13,171
Jadi, aku tahu
kau mencuri itu dariku.
591
00:33:15,381 --> 00:33:16,966
Tak ada telepon.
592
00:33:17,050 --> 00:33:20,887
Tidak bisa meregang melewati
jeruji ini tanpa terbakar.
593
00:33:25,016 --> 00:33:26,726
Selalu siap.
594
00:33:27,185 --> 00:33:28,353
Kau tak ingin melakukan ini.
595
00:33:28,436 --> 00:33:31,272
Ya, tentu. Aku pria seperti itu.
596
00:33:44,828 --> 00:33:46,788
Kau tidak bisa menyingkirkanku
dengan mudah.
597
00:33:48,039 --> 00:33:48,873
Beri kami waktu sebentar.
598
00:33:48,957 --> 00:33:49,916
Bunuh mereka berdua.
599
00:33:54,337 --> 00:33:55,588
Aku berada di dalam dirimu?
600
00:33:55,672 --> 00:33:57,215
Apakah kau tahu
betapa menjijikkannya ini?
601
00:33:57,298 --> 00:33:58,633
Aku menyelamatkan hidupmu.
602
00:33:58,716 --> 00:34:00,552
Tidak. Kita bukan rekan.
603
00:34:00,635 --> 00:34:02,178
Aku pernah menangani
ditembak sebelumnya.
604
00:34:02,262 --> 00:34:03,596
Mengapa itu tak mengejutkanku?
605
00:34:03,680 --> 00:34:05,598
- Biarkan aku keluar.
- Tentu, aku akan membiarkanmu keluar.
606
00:34:05,682 --> 00:34:06,808
Lalu aku akan membawamu ke Iron Heights
607
00:34:06,891 --> 00:34:08,977
setelah orang-orang bodoh ini
kehabisan amunisi.
608
00:34:11,896 --> 00:34:13,481
Apakah kau pernah diam?
Lakukan sesuatu.
609
00:34:13,565 --> 00:34:14,607
Aku sedang melakukan sesuatu.
610
00:34:14,691 --> 00:34:16,651
Apa kontribusimu
untuk skenario kecil aneh ini?
611
00:34:16,734 --> 00:34:21,030
Tunggu, tidak ada.
Ini semua salahmu.
612
00:34:22,740 --> 00:34:24,284
Selalu siap.
613
00:34:43,261 --> 00:34:44,721
Halo, Sue.
614
00:34:44,804 --> 00:34:48,016
Aku rasa kau memiliki
sesuatu milikku.
615
00:34:48,099 --> 00:34:50,059
Apakah ada orang
yang tidak ingin membunuhmu?
616
00:34:50,143 --> 00:34:51,728
Tidak juga.
617
00:34:57,775 --> 00:34:59,986
Jangan lari, Teman Lama.
618
00:35:00,069 --> 00:35:01,779
Aku benar-benar harus belajar
bahasa Spanyol.
619
00:35:13,041 --> 00:35:14,083
Kau menginginkan berliannya?
620
00:35:15,210 --> 00:35:16,794
Ambillah.
621
00:35:16,878 --> 00:35:19,088
Kau bodoh.
622
00:35:19,172 --> 00:35:23,092
Orang bodoh yang masih
bisa menghancurkanmu.
623
00:35:23,176 --> 00:35:26,971
Baik. Ayo menari.
624
00:35:27,055 --> 00:35:31,976
Aku merasa menyesal atas hal-hal
Yang tidak dapat aku pilih
625
00:35:32,060 --> 00:35:34,312
Jika aku berhasil sejauh ini
Menjadi diriku
626
00:35:34,395 --> 00:35:37,148
Mungkin surga juga punya pintu belakang
627
00:35:43,363 --> 00:35:46,115
Surga juga punya pintu belakang
628
00:35:46,199 --> 00:35:51,162
Dari dinding aku mendengar
Suara-suara pendeta
629
00:35:51,246 --> 00:35:56,251
Memberitahuku semua alasan
Mengapa aku akan mati sendirian
630
00:35:56,334 --> 00:36:02,048
Aku tidak pernah menjadi
Lagu sempurnamu, putri favoritmu
631
00:36:06,010 --> 00:36:09,389
Surga juga punya pintu belakang
632
00:36:09,472 --> 00:36:11,432
Sepertinya kita berdua
telah dikalahkan.
633
00:36:17,689 --> 00:36:19,858
Dia melunakkannya.
634
00:36:19,941 --> 00:36:21,985
Mari selesaikan pekerjaannya.
635
00:36:29,033 --> 00:36:30,493
Mereka milikmu, Kapten West.
636
00:36:30,577 --> 00:36:33,371
Terima kasih, Flash.
Bersihkan ini, teman-teman.
637
00:36:33,454 --> 00:36:35,456
- Hai, Kawan.
- Flash.
638
00:36:35,540 --> 00:36:38,543
- Ya.
- Dia yang merampok kami.
639
00:36:38,626 --> 00:36:40,503
- Maaf?
- Itu salah identitas, Pak.
640
00:36:40,587 --> 00:36:42,714
Aku yakin
Kapten West bisa menjelaskan.
641
00:36:43,965 --> 00:36:45,717
Tak apa-apa.
642
00:36:47,177 --> 00:36:49,971
Hei, Kawan, maaf aku terlambat,
tapi aku mencari di seluruh area.
643
00:36:50,054 --> 00:36:52,515
- Ultraviolet sudah pergi.
- Aku tak bisa menghentikannya
644
00:36:52,599 --> 00:36:54,100
Jangan khawatir,
kita akan menangkapnya.
645
00:36:54,184 --> 00:36:58,062
- Aku berjanji.
- Maksudku bukan Ultraviolet.
646
00:37:03,168 --> 00:37:04,377
Loring dalam tahanan,
647
00:37:04,461 --> 00:37:08,507
tapi pengenalan wajah tak menemukan Sue
di mana pun di Kota Central.
648
00:37:08,590 --> 00:37:12,969
Sepertinya Sue Dearbon
telah menghilang lagi.
649
00:37:13,053 --> 00:37:13,929
Itu salahku.
650
00:37:15,430 --> 00:37:19,684
Dia memainkanku, Iris,
seperti saksofon sopran Coltrane.
651
00:37:19,768 --> 00:37:21,186
Ralph, kau tidak bisa
menyalahkan dirimu sendiri.
652
00:37:21,269 --> 00:37:23,688
Maksudku, kau tak tahu
dengan siapa kau berurusan.
653
00:37:23,772 --> 00:37:26,483
Aku seharusnya
adalah detektif ahli!
654
00:37:26,566 --> 00:37:29,444
Ralph, kita semua memberikan kepercayaan
kepada orang yang telah mengkhianati kita.
655
00:37:29,528 --> 00:37:31,113
Aku telah sering melakukannya.
656
00:37:31,196 --> 00:37:33,740
Aku akan menghancurkan
papan kriminalku.
657
00:37:37,953 --> 00:37:40,914
Akan butuh waktu lama baginya
untuk melupakan ini.
658
00:37:42,916 --> 00:37:46,753
Hei, Joe memberitahuku bahwa
kau datang CCPD hari ini.
659
00:37:46,837 --> 00:37:48,380
Aku rasa aku tahu
kenapa kau tidak menyapa.
660
00:38:01,810 --> 00:38:04,354
Apa yang terjadi jika itu jatuh
ke tangan yang salah?
661
00:38:04,438 --> 00:38:06,022
Ini adalah tangan yang benar.
662
00:38:07,482 --> 00:38:09,276
Joe dan aku menemukan bukti
yang menghubungkan
663
00:38:09,359 --> 00:38:11,611
pembunuh Carver
ke lebih banyak pembunuhan.
664
00:38:11,695 --> 00:38:14,614
Kejahatan yang menurut CCPD
adalah kecelakaan.
665
00:38:14,698 --> 00:38:18,702
Black Hole jauh lebih berbahaya
daripada yang aku sadari.
666
00:38:18,785 --> 00:38:21,955
Tapi jika kau bisa menggunakan ini
dalam penyelidikanmu
667
00:38:22,038 --> 00:38:23,915
untuk menjatuhkan Carver
dan orang-orangnya lebih cepat,
668
00:38:23,999 --> 00:38:26,835
maka itu adalah hal yang baik.
669
00:38:28,086 --> 00:38:31,089
Lalu sementara
aku tidak memercayai dunia...
670
00:38:32,799 --> 00:38:36,219
aku memercayaimu
dengan segalanya.
671
00:38:42,142 --> 00:38:42,976
Terima kasih.
672
00:38:51,693 --> 00:38:56,031
Kau memiliki koneksi ke cermin
bahkan saat itu sudah pecah.
673
00:38:57,699 --> 00:39:00,285
Sekarang siapa yang terdengar gila.
674
00:39:00,368 --> 00:39:03,080
Aku telah melihat banyak hal aneh
dalam enam tahun terakhir.
675
00:39:03,163 --> 00:39:06,166
Kau bisa mengendalikan
cermin itu bukanlah hal besar.
676
00:39:06,249 --> 00:39:08,794
Sam Scudder bahkan bisa melakukan
perjalanan melewati mereka.
677
00:39:08,877 --> 00:39:11,254
Aku bukan penjahat meta
yang lompat melewati cermin
678
00:39:11,338 --> 00:39:12,964
untuk merampok bank.
679
00:39:13,048 --> 00:39:16,593
Aku tahu.
Kau jauh lebih dari itu.
680
00:39:16,676 --> 00:39:18,220
Kita adalah satu-satunya orang
di dunia ini, Eva,
681
00:39:18,303 --> 00:39:19,638
jadi, percayalah kepadaku
ketika aku mengatakan
682
00:39:19,721 --> 00:39:21,389
bahwa kau lebih kuat
daripada yang kau pikirkan.
683
00:39:22,516 --> 00:39:23,725
Kau adalah penyintas.
684
00:39:25,519 --> 00:39:26,728
Sekarang buktikan.
685
00:39:37,906 --> 00:39:39,241
Kau berhasil. Lanjutkan.
686
00:40:15,777 --> 00:40:19,114
Percobaan ke-1.323.
687
00:40:38,467 --> 00:40:40,510
Aku masih bersamamu.
688
00:40:52,898 --> 00:40:55,734
Bagaimana aku melakukan itu?
689
00:41:00,030 --> 00:41:01,823
Aku tidak tahu.
690
00:41:02,824 --> 00:41:05,160
Tapi aku berjanji
kita akan mengetahuinya.
691
00:41:07,996 --> 00:41:10,749
FLASH
692
00:41:32,521 --> 00:41:36,441
Pemindaian Konfokal Laser
693
00:41:38,443 --> 00:41:40,278
McCulloch Dibobol
694
00:41:46,535 --> 00:41:48,328
Permainan dimulai.