1 00:00:09,711 --> 00:00:12,839 Barry! Kumohon! 2 00:00:12,923 --> 00:00:14,132 Itu bukan aku! 3 00:00:20,347 --> 00:00:21,973 Ini tidak mungkin terjadi. 4 00:00:23,308 --> 00:00:24,809 Apakah kau nyata? 5 00:00:26,353 --> 00:00:28,438 Tidak, tentu saja tidak. 6 00:00:28,521 --> 00:00:29,564 Itu dia. 7 00:00:29,648 --> 00:00:31,858 Itu dia, aku akhirnya gila. 8 00:00:31,942 --> 00:00:33,276 Tidak apa-apa. Aku nyata. 9 00:00:41,868 --> 00:00:43,828 Astaga. 10 00:00:45,121 --> 00:00:46,665 Aku... 11 00:00:46,748 --> 00:00:48,208 Aku... 12 00:00:50,043 --> 00:00:52,462 Aku tidak percaya aku berbicara dengan orang lain. 13 00:00:52,546 --> 00:00:54,714 Sudah begitu lama. 14 00:00:54,798 --> 00:00:55,715 Tunggu, aku mengenalmu. 15 00:00:55,799 --> 00:00:59,177 Kau dan suamimu, Joseph Carver, kau mendirikan McCulloch Technologies. 16 00:00:59,261 --> 00:01:00,262 Kau adalah Eva McCulloch. 17 00:01:01,680 --> 00:01:04,224 Tapi kau seharusnya mati. 18 00:01:04,307 --> 00:01:06,393 Tidak. 19 00:01:06,476 --> 00:01:09,688 Tidak mati, hanya terjebak. 20 00:01:12,482 --> 00:01:14,359 Sekarang kau juga. 21 00:01:33,879 --> 00:01:39,676 Sampai sekarang, tempat ini adalah seluruh dunia dengan satu penduduk. 22 00:01:40,719 --> 00:01:41,761 Aku. 23 00:01:41,845 --> 00:01:45,181 - Ini pasti Bumi yang lain. - Bumi yang sama, dimensi lain. 24 00:01:45,265 --> 00:01:48,143 Ini adalah versi cermin Kota Central. 25 00:01:48,226 --> 00:01:51,980 Kota yang sama, bangunan yang sama, hanya saja kosong. 26 00:01:53,565 --> 00:01:54,399 Teori Kuantum dan Interaksi Subatom 27 00:01:54,482 --> 00:01:56,192 Siapa kau? 28 00:01:57,319 --> 00:02:01,156 Aku Iris West-Allen. Aku seorang reporter untuk The CC Citizen. 29 00:02:01,239 --> 00:02:02,616 Tidak pernah mendengar hal tersebut. 30 00:02:02,699 --> 00:02:04,409 Bukan berarti tak itu penting. 31 00:02:04,492 --> 00:02:08,413 Astaga, rasanya senang bisa punya lawan bicara. 32 00:02:08,496 --> 00:02:10,498 Semuanya terbalik. 33 00:02:11,958 --> 00:02:15,170 Eva, kau bilang tempat ini adalah versi cermin dari dunia kita. 34 00:02:15,253 --> 00:02:17,589 Bagaimana mungkin? 35 00:02:17,672 --> 00:02:20,258 Pikirkan seperti ini. 36 00:02:20,342 --> 00:02:22,719 Realitas kita diamati oleh tiga dimensi, 37 00:02:22,802 --> 00:02:24,304 lebar, kedalaman, dan panjang. 38 00:02:24,387 --> 00:02:28,558 Teori superstring menyatakan bahwa ada realitas lain, 39 00:02:28,642 --> 00:02:31,811 dimensi fraktal yang tidak bisa dilihat manusia. 40 00:02:31,895 --> 00:02:32,729 Jadi... 41 00:02:34,272 --> 00:02:36,399 dua sisi. 42 00:02:36,483 --> 00:02:38,902 Satu, dunia kita. 43 00:02:38,985 --> 00:02:41,738 Yang lainnya hanyalah refleksi kosong. 44 00:02:44,032 --> 00:02:48,328 Aku seorang insinyur kuantum. Ini adalah bidangku. 45 00:02:54,209 --> 00:02:57,254 Ya, itu adalah efek samping dari dimensi ini. 46 00:02:57,337 --> 00:02:58,630 Aku... 47 00:02:58,713 --> 00:03:01,299 Aku hampir tidak memperhatikan itu lagi. 48 00:03:02,717 --> 00:03:04,511 Bagaimana kau berakhir di sini, Eva? 49 00:03:04,594 --> 00:03:09,224 Enam tahun lalu, aku mengembangkan teknologi 50 00:03:09,307 --> 00:03:11,935 untuk membuka pintu ke pesawat makhluk lain. 51 00:03:12,018 --> 00:03:13,812 Aku berada di kantorku 52 00:03:13,895 --> 00:03:16,940 di malam mimpi Harrison Wells hancur. 53 00:03:20,026 --> 00:03:20,860 Akselerator Partikel Aktif! 54 00:03:28,201 --> 00:03:30,370 Aku telah berada di sini sejak itu. 55 00:03:30,453 --> 00:03:34,583 Materi gelap pasti telah membasuh cermin itu dan menciptakan pintu. 56 00:03:34,666 --> 00:03:37,377 Aku berada di kantor ini ketika aku ditarik masuk juga. 57 00:03:37,460 --> 00:03:39,629 Tapi itu tidak semuanya. 58 00:03:39,713 --> 00:03:41,464 Ada orang lain di sisi lain cermin itu, 59 00:03:41,548 --> 00:03:42,424 aku yang lain. 60 00:03:42,507 --> 00:03:44,342 Bagaimana itu mungkin, Eva? 61 00:03:44,426 --> 00:03:47,804 Variabel fraktal yang disebabkan oleh cermin. 62 00:03:47,888 --> 00:03:49,973 Duplikatmu. 63 00:03:50,056 --> 00:03:53,351 Maksudmu cermin itu meninggalkan tiruan palsu diriku di dunia nyata? 64 00:03:53,435 --> 00:03:55,270 - Kita keluar dari sini. - Aku telah mencoba. 65 00:03:55,353 --> 00:03:59,149 Selama enam tahun, aku telah berada di nerakaku sendiri. 66 00:03:59,232 --> 00:04:01,484 Eva, aku harus pulang. 67 00:04:01,568 --> 00:04:04,738 Maaf kau terjebak di sini, tapi... 68 00:04:06,448 --> 00:04:09,034 Aku pikir aku akan mati di sini sendirian. 69 00:04:10,243 --> 00:04:13,038 Setidaknya sekarang, kini kita berdua. 70 00:04:14,497 --> 00:04:18,293 Investigasi dalam hilangnya sosialita Sue Dearbon. 71 00:04:18,376 --> 00:04:24,049 Hari ke-274 sejak orang tuanya pertama kali mempekerjakanku 72 00:04:24,132 --> 00:04:26,218 untuk menemukannya. 73 00:04:27,677 --> 00:04:30,263 Pembaruan status. 74 00:04:30,347 --> 00:04:31,765 Tidak ada. 75 00:04:31,848 --> 00:04:33,516 Jejak Sue menghilang di Kota Midway 76 00:04:33,600 --> 00:04:36,394 setelah Remington Meister memberikan jalan buntu. 77 00:04:36,478 --> 00:04:39,189 Tapi dia ada di sana. 78 00:04:39,272 --> 00:04:41,149 Meister membenarkan hal itu. 79 00:04:41,233 --> 00:04:42,901 Hei, apa yang masih kau lakukan di sini? 80 00:04:42,984 --> 00:04:45,695 Serius? Ralph. 81 00:04:45,779 --> 00:04:46,696 Saat aku pergi tadi malam, 82 00:04:46,780 --> 00:04:48,907 kau berdiri di sini menatap papan yang sama, 83 00:04:48,990 --> 00:04:50,700 sama seperti malam sebelumnya. 84 00:04:50,784 --> 00:04:52,786 Tidakkah kau berpikir mungkin sudah saatnya kau mendapat sedikit bantuan? 85 00:04:52,869 --> 00:04:53,954 Serta mandi? 86 00:04:54,037 --> 00:04:56,248 Cecile, ini prosesku. 87 00:04:56,331 --> 00:04:58,667 Aku menyelesaikan masalah dengan satu-satunya orang yang bisa mengikuti 88 00:04:58,750 --> 00:05:01,253 pikiran detektif cantikku, diriku. 89 00:05:01,336 --> 00:05:02,462 Kau bisa bekerja denganku. 90 00:05:02,546 --> 00:05:04,631 Kita mengalahkan pria FEMA bersama. Itu sangat bagus. 91 00:05:04,714 --> 00:05:06,925 Kau tidak menyukai itu, baiklah. 92 00:05:07,008 --> 00:05:10,011 Cecile, kau kenal aku. Aku suka melakukan hal-hal dengan caraku sendiri. 93 00:05:10,095 --> 00:05:11,721 Ralph. 94 00:05:11,805 --> 00:05:13,807 Setiap Holmes membutuhkan Watson. 95 00:05:15,058 --> 00:05:16,810 Tunggu sebentar. 96 00:05:19,062 --> 00:05:20,397 Apa itu? 97 00:05:20,480 --> 00:05:22,482 Jadi, beberapa bulan yang lalu, aku memasang peringatan 98 00:05:22,566 --> 00:05:25,360 pada rekening bank, perwalian, dan kartu kredit Sue. 99 00:05:25,443 --> 00:05:27,654 Rupanya, dia baru melakukan setoran kecil 100 00:05:27,737 --> 00:05:31,533 di sebuah apartemen di Kota Central. 101 00:05:31,616 --> 00:05:33,034 Lihat? Sudah kubilang. 102 00:05:33,118 --> 00:05:37,289 Satu-satunya rekan yang aku butuhkan adalah orang ini. Sampai jumpa. 103 00:05:37,372 --> 00:05:39,624 24 4530, 10th Avenue, Kota Central 104 00:05:40,917 --> 00:05:43,295 Astaga, pasti ada yang mati di sini. 105 00:05:51,094 --> 00:05:52,095 Lex Luthor Memenangkan Penghargaan Pria Masa Depan 106 00:05:52,178 --> 00:05:53,805 Kara dan Lex Luthor? 107 00:05:53,889 --> 00:05:56,433 Dunia pasca-Krisis ini makin sulit dipahami setiap hari. 108 00:05:56,516 --> 00:05:58,184 Benar, 'kan? 109 00:05:58,268 --> 00:06:00,645 - Astaga. - Ada apa? 110 00:06:00,729 --> 00:06:04,858 Aku masih sakit dari kencan ganda kita dengan Amunet dan Goldface. 111 00:06:04,941 --> 00:06:06,151 Sangat aneh. 112 00:06:06,234 --> 00:06:08,069 - Tetap di rumah saja hari ini. - Tidak. 113 00:06:09,571 --> 00:06:11,656 Apa kau mengerjakan kasus tentang Black Hole lagi? 114 00:06:11,740 --> 00:06:16,745 Ya, kurasa aku sudah sangat dekat untuk menghabisi keparat ini. 115 00:06:16,828 --> 00:06:17,913 Ya. 116 00:06:19,122 --> 00:06:20,540 Itu pistol cermin? 117 00:06:20,624 --> 00:06:23,376 Ya, itu berisi teknologi mikrocip reflektif canggih. 118 00:06:23,460 --> 00:06:25,003 Jika aku bisa memeriksa pistolnya dari dekat, 119 00:06:25,086 --> 00:06:26,963 maka mungkin aku bisa menemukan semacam petunjuk kecil 120 00:06:27,047 --> 00:06:29,299 yang menghubungkan pistol ke Black Hole 121 00:06:29,382 --> 00:06:32,052 karena McCulloch yang menciptakannya. 122 00:06:32,135 --> 00:06:34,512 Itu masih ada dalam Starchives, 'kan? 123 00:06:34,596 --> 00:06:36,473 Ya, benar. 124 00:06:36,556 --> 00:06:38,850 Bisakah kau mengambilnya untukku? 125 00:06:42,520 --> 00:06:44,147 Maksudku, membuka kunci senjata seperti itu 126 00:06:44,231 --> 00:06:46,024 terdengar seperti ide yang buruk. 127 00:06:46,107 --> 00:06:48,109 Barry, ini aku. 128 00:06:48,193 --> 00:06:49,444 Aku tahu, tapi maksudku, 129 00:06:49,527 --> 00:06:51,363 setelah apa yang baru saja terjadi dengan kau dan Carver... 130 00:06:51,446 --> 00:06:53,406 Bagaimana jika pistol itu jatuh ke tangan yang salah? 131 00:06:53,490 --> 00:06:54,991 Persis seperti pistol beku jatuh ke tangan Snart. 132 00:06:55,075 --> 00:06:56,743 Tidak akan, percayalah padaku. 133 00:06:56,826 --> 00:06:59,162 Iris, aku... Dengar, aku memercayaimu, 134 00:06:59,246 --> 00:07:02,749 tapi pria yang baru saja mencoba membunuhmu, 135 00:07:02,832 --> 00:07:03,792 tidak begitu. 136 00:07:03,875 --> 00:07:07,963 Lalu jika Black Hole memiliki senjata sekuat pistol cermin, 137 00:07:08,046 --> 00:07:10,590 tidak ada yang tahu apa yang bisa terjadi. 138 00:07:10,674 --> 00:07:13,927 Ya, kau benar. Aku akan mencoba dari sudut yang berbeda. 139 00:07:16,179 --> 00:07:17,847 Aku hanya berhati-hati. 140 00:07:17,931 --> 00:07:19,224 Ya, aku tahu, aku mengerti. 141 00:07:20,267 --> 00:07:21,893 Selamat bersenang-senang. 142 00:07:21,977 --> 00:07:23,853 Baik. 143 00:07:38,952 --> 00:07:41,496 Jelas bukan The Ritz. 144 00:07:47,460 --> 00:07:48,587 Merunduk! 145 00:07:55,635 --> 00:07:57,345 Apa-apaan itu, Nona? 146 00:07:57,429 --> 00:07:58,763 Hei, aku baru saja menyelamatkan hidupmu. 147 00:07:58,847 --> 00:08:01,641 Terima kasih kembali. 148 00:08:03,435 --> 00:08:05,520 Astaga. 149 00:08:06,521 --> 00:08:07,606 Itu kau. 150 00:08:08,815 --> 00:08:10,692 Kau Sue Dearbon. 151 00:08:10,775 --> 00:08:13,236 Masih utuh. 152 00:08:13,320 --> 00:08:15,322 Lalu siapa kau? 153 00:08:19,117 --> 00:08:20,619 Tidak ada yang mengikuti kita. 154 00:08:20,702 --> 00:08:22,537 - Kita aman. - Sue, aku... 155 00:08:22,621 --> 00:08:25,457 Aku telah mencarimu selama sembilan bulan. 156 00:08:26,166 --> 00:08:27,459 Aku harap kau tidak menagih per jam. 157 00:08:27,542 --> 00:08:31,004 Ke mana saja kau? Lalu kenapa apartemenmu meledak di wajahku? 158 00:08:31,087 --> 00:08:32,464 Ya, benci saat itu terjadi. 159 00:08:32,547 --> 00:08:34,591 Dengar, aku serius. Siapa yang memasang bom itu? 160 00:08:34,674 --> 00:08:35,717 Mengapa mereka coba membunuhmu? 161 00:08:35,800 --> 00:08:37,761 Serta sudah berapa lama hal ini berlangsung? 162 00:08:37,844 --> 00:08:39,221 Mantanku. 163 00:08:39,304 --> 00:08:42,641 Karena aku tahu terlalu banyak. Sekitar sembilan bulan. Kau sudah selesai? 164 00:08:42,724 --> 00:08:44,309 Tidak, aku jelas belum selesai. 165 00:08:44,392 --> 00:08:47,437 Kenapa mantanmu mengirimkanmu hadiah permen meledak? 166 00:08:49,064 --> 00:08:50,315 Minuman murah. 167 00:08:53,526 --> 00:08:54,611 Dengar. 168 00:08:54,694 --> 00:08:56,112 Minuman nanti. 169 00:08:56,196 --> 00:08:58,448 Mengumpulkan keberanian untuk menceritakan kisah tragis? 170 00:08:58,531 --> 00:09:00,283 - Sekarang. - Baik. 171 00:09:00,367 --> 00:09:01,493 Aku jatuh cinta dengan seorang pembunuh. 172 00:09:02,744 --> 00:09:04,663 Kau senang? 173 00:09:09,709 --> 00:09:11,169 John Loring. 174 00:09:11,253 --> 00:09:14,839 Ternyata Tuan Otot Menggoda dan Penuh Karisma 175 00:09:14,923 --> 00:09:17,467 juga pedagang senjata besar di pasar gelap. 176 00:09:17,551 --> 00:09:19,261 Jadi, mengapa Loring ingin kau mati? 177 00:09:19,344 --> 00:09:22,514 Karena aku menemukan daftar kliennya, 178 00:09:22,597 --> 00:09:24,808 inventaris senjata, dan semua hal lain yang menunjukkan 179 00:09:24,891 --> 00:09:26,810 betapa berengsek dirinya. 180 00:09:26,893 --> 00:09:30,021 Pertama kali dia mencoba membunuhku, aku sedang tidur. 181 00:09:30,855 --> 00:09:31,898 Baiklah. 182 00:09:34,067 --> 00:09:35,235 Siapa yang kau telepon, Slick? 183 00:09:35,318 --> 00:09:37,153 Orang tuamu, untuk memberi tahu bahwa kau aman. 184 00:09:40,282 --> 00:09:43,410 Apa? Ayolah, aku baru ganti layanan. 185 00:09:43,493 --> 00:09:45,161 John bisa melacak ponselmu. 186 00:09:45,245 --> 00:09:47,372 Kau menelepon orang tuaku, mereka akan mati. 187 00:09:47,455 --> 00:09:49,499 Baiklah kalau begitu, kita akan pergi ke polisi. 188 00:09:49,583 --> 00:09:51,334 Aku tahu Kapten Polisi yang bisa membantu kita. 189 00:09:51,418 --> 00:09:53,962 Terakhir kali aku mencobanya, mereka juga mencoba membunuhku. 190 00:09:54,045 --> 00:09:58,174 John membayar beberapa polisi di setiap kota dia berbisnis. 191 00:09:59,801 --> 00:10:02,429 Lalu apa rencanamu untuk keluar dari ini? 192 00:10:02,512 --> 00:10:05,265 Sue, kau tak bisa kabur selamanya. 193 00:10:06,641 --> 00:10:07,851 Siapa bilang aku kabur? 194 00:10:09,477 --> 00:10:12,147 Kau dan Loring saling berburu. 195 00:10:12,230 --> 00:10:13,648 Itu sebabnya kau berada di Kota Central. 196 00:10:13,732 --> 00:10:15,984 John ada di kota untuk penjualan besar-besaran. 197 00:10:16,067 --> 00:10:18,862 Jika aku bisa mendapatkan bukti kuat tentang apa yang dia lakukan, 198 00:10:18,945 --> 00:10:20,113 dia masuk penjara. 199 00:10:21,197 --> 00:10:22,032 Lalu aku pulang. 200 00:10:23,241 --> 00:10:24,910 Aku mencium misteri. 201 00:10:24,993 --> 00:10:28,413 Aku mencium susu kedaluarsa. 202 00:10:28,496 --> 00:10:29,956 Dengar, semuanya akan baik-baik saja. 203 00:10:30,040 --> 00:10:31,583 Orang tuamu menyewaku untuk melakukan apa pun 204 00:10:31,666 --> 00:10:33,001 untuk membawamu pulang dengan selamat. 205 00:10:33,084 --> 00:10:35,629 - Itulah yang akan aku lakukan. - Bagaimana caranya? 206 00:10:36,421 --> 00:10:38,256 Mudah. Aku akan menemukan Loring, 207 00:10:38,340 --> 00:10:41,009 aku akan mendapatkan buktimu, lalu aku akan membawanya ke CCPD. 208 00:10:41,092 --> 00:10:43,345 Setelah aku melakukan itu, aku akan membawamu pulang. 209 00:10:43,428 --> 00:10:44,846 John seorang pembunuh. 210 00:10:44,930 --> 00:10:48,183 Kau akan mempertaruhkan hidupmu. Untuk diriku. 211 00:10:49,434 --> 00:10:52,729 Jika kau terbunuh, 212 00:10:54,314 --> 00:10:56,900 orang tuaku kehabisan uang bersih. 213 00:10:56,983 --> 00:10:57,943 Aku ikut denganmu. 214 00:11:01,655 --> 00:11:08,662 1.322. Baik. 215 00:11:10,330 --> 00:11:13,833 Eva, pasti ada jalan keluar yang belum kita pikirkan. 216 00:11:13,917 --> 00:11:15,710 Tidak ada. 217 00:11:15,794 --> 00:11:21,800 Hanya ada dua pilihan di tempat ini. Bertahan hidup atau menjadi gila. 218 00:11:22,842 --> 00:11:25,303 Eva, suamiku akan mencariku, kumohon. 219 00:11:25,387 --> 00:11:28,932 Beginilah semuanya dimulai! Tidakkah kau mengerti? 220 00:11:29,015 --> 00:11:31,434 Kau duduk di sini dan kau pikir semuanya akan beres. 221 00:11:31,518 --> 00:11:37,566 Kau tidak mungkin tinggal di sini selamanya, kemudian 1.322! 222 00:11:38,858 --> 00:11:40,944 Itulah berapa kali aku mencoba melarikan diri dari tempat ini. 223 00:11:41,027 --> 00:11:43,947 Itulah berapa kali aku gagal. 224 00:11:44,030 --> 00:11:48,159 Sebanyak 1.322, pengingat bahwa aku takkan bisa 225 00:11:48,243 --> 00:11:50,453 meninggalkan tempat ini. 226 00:11:51,913 --> 00:11:58,211 Jadi, tolong jangan beri aku usaha yang lain. 227 00:12:05,719 --> 00:12:08,054 Aku mengalami hari rambut yang sangat buruk. 228 00:12:12,017 --> 00:12:13,226 Maafkan aku. 229 00:12:14,561 --> 00:12:17,063 Aku telah sendirian untuk waktu yang sangat lama. 230 00:12:18,148 --> 00:12:19,441 Tidak lagi. 231 00:12:20,901 --> 00:12:23,695 Hanya perlu satu jalan keluar dari sini, Eva. Hanya itu saja. 232 00:12:28,867 --> 00:12:30,577 Sam Scudder. 233 00:12:31,536 --> 00:12:33,163 Siapa? 234 00:12:33,246 --> 00:12:35,332 Dia adalah salah satu dari orang jahat. Dia menjebak... 235 00:12:36,416 --> 00:12:38,752 seseorang di cermin beberapa tahun lalu. 236 00:12:38,835 --> 00:12:41,755 Teman-temanku mengeluarkannya dengan zat nol derajat. 237 00:12:41,838 --> 00:12:42,714 Kita... 238 00:12:42,797 --> 00:12:44,758 Eva, kita hanya perlu menemukan nitrogen cair. 239 00:12:45,425 --> 00:12:48,720 Aku punya lab di lorong. Pasti ada beberapa di sana. 240 00:12:48,803 --> 00:12:51,306 Nitrogen akan memperlambat molekul cermin 241 00:12:51,389 --> 00:12:53,767 ke kondisi entalpi serendah mungkin. 242 00:12:53,850 --> 00:12:55,477 Astaga. 243 00:12:56,186 --> 00:12:57,896 Ini bisa berhasil. 244 00:12:59,648 --> 00:13:01,942 Kepolisian Kota Central 245 00:13:04,361 --> 00:13:05,737 Hei, Barr. 246 00:13:05,820 --> 00:13:06,988 - Selamat pagi. - Hei. 247 00:13:07,072 --> 00:13:07,906 Kau punya waktu sebentar? 248 00:13:07,989 --> 00:13:10,367 Ya, ada apa, Kapten? Ya, itu tak pernah membosankan. 249 00:13:10,450 --> 00:13:12,702 Ya, agak seperti itu. Dengar. 250 00:13:12,786 --> 00:13:16,081 Ada kebakaran rumah di Jalan Batton bulan lalu. 251 00:13:16,164 --> 00:13:17,541 Baik. - Penghuni meninggal 252 00:13:17,624 --> 00:13:19,125 karena menghirup asap. 253 00:13:19,209 --> 00:13:21,795 Aku penasaran apakah kau bisa memeriksa lagi. 254 00:13:21,878 --> 00:13:23,755 Joe, kasus ini sudah dinyatakan sebagai kecelakaan. 255 00:13:23,838 --> 00:13:25,674 Ya... 256 00:13:25,757 --> 00:13:28,260 Aku perlu pemeriksa baru di sana. 257 00:13:29,511 --> 00:13:31,471 Baik, maksudku, apa yang aku cari? 258 00:13:31,555 --> 00:13:33,348 Apa pun yang kau temukan. 259 00:13:34,182 --> 00:13:37,102 Joe, aku punya banyak kasus yang harus aku selesaikan. 260 00:13:37,185 --> 00:13:39,062 Yang belum dipecahkan. 261 00:13:39,145 --> 00:13:44,401 Baik, yang bisa aku katakan adalah kau akan membantuku. 262 00:13:44,484 --> 00:13:47,779 Lalu apa pun yang kau temukan, Barr, bawa langsung kepadaku. 263 00:13:48,822 --> 00:13:50,282 Baik. 264 00:13:50,949 --> 00:13:51,950 Terima kasih. 265 00:13:58,623 --> 00:13:59,749 John memiliki gudang itu. 266 00:13:59,833 --> 00:14:00,917 Di sanalah kesepakatan akan dilakukan. 267 00:14:02,294 --> 00:14:03,128 Kau mau ke mana? 268 00:14:04,337 --> 00:14:06,423 - Aku ikut denganmu. - Tidak. 269 00:14:06,506 --> 00:14:08,133 Dengar, aku mengerti. 270 00:14:08,216 --> 00:14:09,593 Kau menganggap dirimu kesatria. 271 00:14:09,676 --> 00:14:11,303 Kau adalah lulusan MIT, berbicara enam bahasa, 272 00:14:11,386 --> 00:14:12,429 dan bermain polo. 273 00:14:12,512 --> 00:14:14,180 Kau termasuk dalam country club, bukan di lapangan. 274 00:14:14,264 --> 00:14:16,349 Kau termasuk dalam abad ke-19 275 00:14:16,433 --> 00:14:19,394 dengan "selamatkan gadis yang kesulitan" zaman Victoria. 276 00:14:19,477 --> 00:14:23,815 Loring tidak tahu kalau aku akan datang, jadi, aku punya unsur kejutan. 277 00:14:23,899 --> 00:14:26,568 Kau, di sisi lain, dia mungkin tahu bahwa kau akan datang. 278 00:14:26,651 --> 00:14:29,321 Terjemahan, tolong tetap di mobil. 279 00:14:51,051 --> 00:14:53,303 Kuharap Loring terlihat tampan dengan pakaian penjara. 280 00:14:57,390 --> 00:14:59,184 Aku rasa kau bukan sesama pengamat burung? 281 00:15:15,742 --> 00:15:17,661 Hei, Vin Diesel! 282 00:15:22,499 --> 00:15:24,042 Kau masih ingin aku menunggu di mobil? 283 00:15:34,553 --> 00:15:37,764 Jadi, kau keberatan memberitahuku bagaimana kau tahu seni bela diri? 284 00:15:37,847 --> 00:15:39,849 Orang tuaku mengirimku ke Kyoto untuk musim panas. 285 00:15:39,933 --> 00:15:41,768 Aku berlatih dengan sensei buta. 286 00:15:41,851 --> 00:15:42,936 Dia mengajariku semua yang aku tahu. 287 00:15:43,019 --> 00:15:44,771 - Sungguh? - Tidak. 288 00:15:44,854 --> 00:15:46,439 Aku berlatih dengan seorang pria bernama Frank di YMCA. 289 00:15:48,191 --> 00:15:50,360 Bisakah kau santai? Kita aman di sini. 290 00:15:50,443 --> 00:15:51,903 John tidak bodoh. 291 00:15:51,987 --> 00:15:53,863 Membunuhku di tempat umum? 292 00:15:53,947 --> 00:15:55,115 - Itu tidak akan terjadi. - Maaf, 293 00:15:55,198 --> 00:15:57,826 aku yakin dia meledakkan apartemen untuk menangkapmu. 294 00:15:57,909 --> 00:16:00,328 Gedung itu dijadwalkan untuk dihancurkan bulan depan. 295 00:16:00,412 --> 00:16:03,623 Tapi dia tahu bahwa seseorang mengejarnya sekarang. 296 00:16:03,707 --> 00:16:05,125 Akan lebih sulit untuk mendekatinya. 297 00:16:05,208 --> 00:16:06,376 Berkat dirimu. 298 00:16:08,378 --> 00:16:09,337 Kau mau ke mana? 299 00:16:10,213 --> 00:16:11,214 Maaf, Slick. 300 00:16:11,298 --> 00:16:12,299 Aku tak bisa bermitra dengan seseorang 301 00:16:12,382 --> 00:16:13,633 yang tak berpikir aku bisa mengurus masalahku sendiri. 302 00:16:13,717 --> 00:16:15,635 Tunggu sebentar, Sue. 303 00:16:15,719 --> 00:16:18,054 Bisakah kau tunggu sebentar? 304 00:16:18,138 --> 00:16:19,848 Dengar, ketika aku mengambil sebuah kasus, 305 00:16:19,931 --> 00:16:22,183 aku melihatnya sampai berakhir. 306 00:16:22,267 --> 00:16:24,561 Lalu ini tidak berakhir sampai kau aman. 307 00:16:24,644 --> 00:16:26,229 Apakah kau percaya kepadaku, Ralph? 308 00:16:28,189 --> 00:16:30,400 Aku baru bertemu dengamu. 309 00:16:30,483 --> 00:16:32,068 Tapi kau memang menyelamatkan nyawaku. 310 00:16:32,152 --> 00:16:33,570 Dua kali. 311 00:16:33,653 --> 00:16:35,447 Maka berarti aku berutang budi padamu. 312 00:16:35,530 --> 00:16:36,615 Lalu aku selalu membayar utangku. 313 00:16:36,698 --> 00:16:38,408 Aku akan menganggap itu sebagai ya. 314 00:16:39,075 --> 00:16:40,744 Jadi... 315 00:16:40,827 --> 00:16:43,246 - tanpa foto-foto itu... - Kita kembali ke awal. 316 00:16:43,330 --> 00:16:45,165 Untungnya, kita masih memiliki buku besar John. 317 00:16:45,248 --> 00:16:46,374 Dia menyimpan catatan terperinci 318 00:16:46,458 --> 00:16:48,251 dari setiap transaksi yang pernah dia lakukan. 319 00:16:48,335 --> 00:16:49,502 Bertahun-tahun bukti untuk menentangnya. 320 00:16:49,586 --> 00:16:51,588 Tapi kantornya masih berada di lantai tujuh gudang itu. 321 00:16:51,671 --> 00:16:53,381 Yang mungkin telah menggandakan keamanannya sekarang. 322 00:16:53,465 --> 00:16:54,883 Tapi sistem selokan, itu jalan masuk yang bagus, 323 00:16:54,966 --> 00:16:56,927 terowongan itu mengarah langsung ke pusat bangunan. 324 00:16:57,010 --> 00:16:58,553 Lalu kita mengatur waktu masuk ketika penjaga 325 00:16:58,637 --> 00:17:00,138 - berganti jam kerja. - Berganti jam kerja 326 00:17:00,222 --> 00:17:03,558 lalu kita naik ke kantor Loring, kita mendapatkan hadiahnya. 327 00:17:03,642 --> 00:17:04,976 Kau cerdik. 328 00:17:05,060 --> 00:17:09,439 Astaga, Ralph, kau menemukannya! 329 00:17:09,522 --> 00:17:11,358 Secara teknis, aku menemukannya. 330 00:17:13,276 --> 00:17:15,862 - Sue Dearbon. Hai. - Hai. 331 00:17:15,946 --> 00:17:17,781 Cecile Horton, pengacara manusia meta, 332 00:17:17,864 --> 00:17:21,618 tapi aku juga memiliki 20 tahun pengalaman membela manusia biasa. 333 00:17:21,701 --> 00:17:23,453 Hukum adalah keahlianku, Cecile adalah namaku. 334 00:17:23,537 --> 00:17:25,622 Aku bisa melindungimu, apa pun yang terjadi padamu 335 00:17:25,705 --> 00:17:26,623 - selama ini. - Mari bicara sebentar. 336 00:17:26,706 --> 00:17:28,625 Baik. Tunggu sebentar. 337 00:17:31,127 --> 00:17:35,382 Dengar, kami sedang mengurus sesuatu. 338 00:17:35,465 --> 00:17:39,094 Sue telah kabur selama setahun terakhir, ternyata seseorang mengejarnya. 339 00:17:40,554 --> 00:17:43,390 Lalu kau adalah kesatria berbaju besi bersinarnya? 340 00:17:43,473 --> 00:17:45,850 Ralph, aku menyukainya! 341 00:17:45,934 --> 00:17:48,144 Omong-omong, kalian berdua? 342 00:17:48,228 --> 00:17:50,981 Saat aku membaca kalian dengan kekuatanku, 343 00:17:51,064 --> 00:17:53,984 aku hampir tak bisa membedakan kalian. 344 00:17:54,067 --> 00:17:55,694 Secara emosional, 345 00:17:55,777 --> 00:17:59,906 kau dan Sue jelas berselancar di ombak yang sama. 346 00:17:59,990 --> 00:18:01,199 Hanya berusaha untuk membuatnya aman, 347 00:18:01,283 --> 00:18:03,368 maksudku, kami tidak berkencan. 348 00:18:03,451 --> 00:18:04,828 Kau mau kopi lagi? 349 00:18:09,249 --> 00:18:12,961 Aku tidak percaya aku tak memikirkan ini. 350 00:18:14,504 --> 00:18:17,299 Akan terpikirkan pada akhirnya. 351 00:18:30,186 --> 00:18:31,771 Apa yang terjadi? 352 00:18:40,447 --> 00:18:41,323 Tidak. 353 00:18:42,866 --> 00:18:45,994 - Seharusnya berhasil. - Tidak. 354 00:18:47,871 --> 00:18:49,706 Tidak. 355 00:19:02,928 --> 00:19:05,764 Aku sungguh berpikir akan kembali ke kehidupan lamaku. 356 00:19:06,598 --> 00:19:08,225 Eva, kau akan kembali. 357 00:19:09,476 --> 00:19:11,686 Bahkan bukan masalah lagi. 358 00:19:13,688 --> 00:19:15,565 Joseph-ku sayang. 359 00:19:16,816 --> 00:19:19,444 Kami sangat saling cinta. 360 00:19:21,071 --> 00:19:23,448 Aku melihatnya di cermin. 361 00:19:24,866 --> 00:19:30,539 Aku mengawasinya selama lima tahun ketika dia berduka, bersedih, dan... 362 00:19:31,957 --> 00:19:33,250 melupakan. 363 00:19:34,709 --> 00:19:36,836 Serta aku tidak bisa, aku... 364 00:19:38,004 --> 00:19:40,423 Aku tidak bisa melupakan. 365 00:20:09,452 --> 00:20:11,663 Astaga. Nash. 366 00:20:12,455 --> 00:20:15,208 Aku tidak berpikir akan ada orang lain di sini. 367 00:20:16,418 --> 00:20:18,211 Aku kehilangan sesuatu di sini. 368 00:20:18,295 --> 00:20:20,338 Baik, itu masuk akal. 369 00:20:20,422 --> 00:20:23,633 - Starchives ini sangat besar. - Baik. 370 00:20:23,717 --> 00:20:24,718 Baik. 371 00:20:26,303 --> 00:20:28,346 Maaf, apa yang kau lakukan di sini? 372 00:20:28,430 --> 00:20:32,058 Cisco memintaku menjaga benteng sementara dia... 373 00:20:32,142 --> 00:20:33,602 Dia ingin aku mengambil inventaris, 374 00:20:33,685 --> 00:20:35,437 jadi, aku harus melakukannya, menyebalkan. 375 00:20:35,520 --> 00:20:37,606 Itu bohong. 376 00:20:42,110 --> 00:20:44,946 - Apa yang kau lakukan di sini? - Aku kehilangan jurnal Nora. 377 00:20:45,030 --> 00:20:46,615 Aku tak melihatnya selama beberapa minggu. 378 00:20:46,698 --> 00:20:48,450 Lalu... 379 00:20:48,533 --> 00:20:52,662 Itu satu-satunya hal yang tersisa dari putriku. 380 00:20:52,746 --> 00:20:54,998 - Pasti sulit. - Kau akan tahu, bukan? 381 00:20:56,374 --> 00:20:58,877 Sekarang aku memikirkan tentang itu, itu mungkin... 382 00:20:58,960 --> 00:21:02,255 Aku menggali masa lalu dan, kau tahu, 383 00:21:02,339 --> 00:21:06,176 mungkin aku harus mulai hidup di masa sekarang. 384 00:21:06,259 --> 00:21:07,594 Kita semua harus begitu. 385 00:21:07,677 --> 00:21:12,015 Tapi itu sulit bagimu, bukan, Nash? 386 00:21:12,098 --> 00:21:14,226 Ada begitu banyak urusan yang belum selesai. 387 00:21:15,060 --> 00:21:16,728 - Dengar, Nash. - Baik. 388 00:21:16,811 --> 00:21:19,689 Barry tidak tahu tentang ini. 389 00:21:19,773 --> 00:21:22,525 Dia akan sedih jika tahu aku kehilangan sesuatu milik Nora. 390 00:21:23,109 --> 00:21:28,114 Bisakah kau tak mengatakan aku berada di bawah sini? 391 00:21:28,198 --> 00:21:31,034 Mungkin kau harus mengatakan kenapa kau di sini. 392 00:21:31,785 --> 00:21:33,245 Itu akan menjadi rahasia kecil kita. 393 00:21:33,328 --> 00:21:35,580 Aku selalu tahu aku menyukaimu. 394 00:21:42,754 --> 00:21:44,339 Diari Harrison "Harry" Wells 395 00:22:04,359 --> 00:22:06,236 Kantor Loring ada di atas tangga itu. 396 00:22:06,319 --> 00:22:07,862 Yang sampai terakhir membelikan Gingold. 397 00:22:10,198 --> 00:22:11,324 Hei! 398 00:22:11,408 --> 00:22:13,702 Jangan bergerak! Berhenti atau kami akan tembak! 399 00:22:21,293 --> 00:22:23,128 - Setidaknya dia bukan penimbun. - Fokus. 400 00:22:27,299 --> 00:22:29,009 - Aku tidak menemukannya. - Cari lebih cepat. 401 00:22:31,845 --> 00:22:33,013 Sepertinya aku dapat sesuatu. 402 00:22:33,096 --> 00:22:33,930 Itu bukan buku besarnya. 403 00:22:34,014 --> 00:22:37,809 Bukan, ini adalah kunci untuk brankas di Bank Mercantile, 404 00:22:37,893 --> 00:22:40,979 aku menebak mantanmu menyembunyikan buku besarnya di sana. 405 00:22:42,022 --> 00:22:43,356 Poin bagus. Saatnya pergi. 406 00:22:52,532 --> 00:22:53,742 Kita punya masalah. 407 00:22:53,825 --> 00:22:56,536 - Apakah kau memercayaiku? - Jelaskan percaya. 408 00:22:56,620 --> 00:22:57,996 Pegangan. 409 00:22:58,079 --> 00:23:00,916 - Kau gila? - Terkadang? 410 00:23:00,999 --> 00:23:02,959 Jangan lepaskan. 411 00:23:15,472 --> 00:23:16,598 Kita baru... 412 00:23:17,349 --> 00:23:19,017 Kau baru... 413 00:23:19,851 --> 00:23:21,519 Kau Elongated Man? 414 00:23:21,603 --> 00:23:23,772 Ya, aku penuh kejutan. 415 00:23:29,703 --> 00:23:33,332 Bagaimana kau menjadi Elongated Man? 416 00:23:33,999 --> 00:23:37,211 Aku adalah eksperimen brutal organisasi rahasia bertahun-tahun, 417 00:23:37,294 --> 00:23:39,880 mereka memaksaku mengonsumsi senyawa polimer berbahan dasar karet. 418 00:23:39,964 --> 00:23:42,049 - Sungguh? - Tidak. 419 00:23:43,175 --> 00:23:44,301 Aku naik bus. 420 00:23:45,386 --> 00:23:49,890 Jadi, kau seperti pahlawan super yang jujur. 421 00:23:51,058 --> 00:23:52,059 Seperti apa rasanya? 422 00:23:52,142 --> 00:23:54,895 Seperti pekerjaan lain yang kau sukai, 423 00:23:54,979 --> 00:23:56,981 itu sangat berharga. 424 00:23:57,064 --> 00:23:59,692 Tapi jam kerjanya? Sungguh gila. 425 00:23:59,775 --> 00:24:03,028 Sungguh, kau seperti... 426 00:24:04,572 --> 00:24:05,698 orang yang baik. 427 00:24:05,781 --> 00:24:07,741 Aku membantumu mendapatkan kunci. Itu bukan buku besar. 428 00:24:07,825 --> 00:24:10,995 Buku besar Loring pasti ada di dalam kotak 429 00:24:11,078 --> 00:24:12,538 yang dibuka dengan ini. 430 00:24:12,621 --> 00:24:14,123 Sekarang kita tahu di mana kotak itu berada. 431 00:24:14,206 --> 00:24:16,166 Yang harus kita lakukan adalah membukanya. 432 00:24:16,250 --> 00:24:18,085 Lalu kau bisa kembali ke kehidupanmu. 433 00:24:18,961 --> 00:24:20,629 Dengar. 434 00:24:21,672 --> 00:24:24,258 Aku ingin kau tahu betapa aku berterima kasih kepadamu, 435 00:24:24,341 --> 00:24:26,635 memercayakan rahasiamu padaku. 436 00:24:27,511 --> 00:24:28,888 Itu sangat berarti. 437 00:24:34,852 --> 00:24:36,187 Aku bisa menelepon temanku di CCPD 438 00:24:36,270 --> 00:24:38,522 dan mendapatkan surat perintah untuk kotak deposit Loring. 439 00:24:38,606 --> 00:24:39,773 Seharusnya tak lebih dari sehari. 440 00:24:39,857 --> 00:24:41,483 Kita tidak punya sehari. 441 00:24:41,567 --> 00:24:44,361 Loring sudah ketakutan, dia bisa memindahkan kotak itu kapan saja. 442 00:24:44,445 --> 00:24:46,614 Aku merasa seperti satu-satunya kesempatan kita... 443 00:24:46,697 --> 00:24:49,200 - Ini terlalu gila. - Ayolah. Bagikan idemu. 444 00:24:51,577 --> 00:24:53,329 Bagaimana jika... 445 00:24:55,331 --> 00:24:58,334 kita masuk ke Bank Mercantile Kota Central sekarang? 446 00:24:58,417 --> 00:24:59,668 Hanya kita. 447 00:24:59,752 --> 00:25:00,920 Lalu ambil buku besarnya untuk kita sendiri. 448 00:25:01,003 --> 00:25:04,715 - Kurasa itu disebut mencuri. - Ayolah, Slick. 449 00:25:04,798 --> 00:25:06,592 Kau juga seorang detektif swasta. 450 00:25:06,675 --> 00:25:08,928 Kau tak bisa katakan kau selalu mengikuti aturan. 451 00:25:09,011 --> 00:25:11,764 Tidak, tapi aku tidak bisa melakukan kejahatan. 452 00:25:14,934 --> 00:25:18,312 Aku mengerti. Aku menghargai itu. 453 00:25:18,395 --> 00:25:21,148 Tapi, Ralph, aku bukan pahlawan. 454 00:25:21,232 --> 00:25:23,442 Jadi, jika ini adalah satu-satunya kesempatan yang aku punya 455 00:25:23,526 --> 00:25:25,861 untuk melihat orang tuaku lagi, 456 00:25:26,153 --> 00:25:28,405 aku harus melakukannya. 457 00:25:28,489 --> 00:25:30,324 Sue. 458 00:25:30,407 --> 00:25:31,742 Menjadi pahlawan 459 00:25:31,825 --> 00:25:35,538 adalah tentang membantu orang tidak bersalah. 460 00:25:35,621 --> 00:25:38,165 Aku takkan membiarkanmu melakukan ini sendirian. 461 00:25:38,249 --> 00:25:39,917 - Sungguh? - Ya. 462 00:25:40,000 --> 00:25:42,294 Tapi kita melakukan ini dengan caraku. 463 00:25:42,378 --> 00:25:44,421 Kita masuk, ambil buku besarnya, 464 00:25:44,505 --> 00:25:47,883 dan segera bawa kepada temanku di CCPD. 465 00:25:47,967 --> 00:25:50,511 Setuju atau tidak setuju? 466 00:25:53,264 --> 00:25:54,181 Setuju. 467 00:25:58,102 --> 00:26:00,396 Jadi? Apa yang kau temukan? 468 00:26:00,479 --> 00:26:01,689 Tanda-tanda hangus ini, 469 00:26:01,772 --> 00:26:02,773 mereka adalah bekas terbakar raksasa 470 00:26:02,857 --> 00:26:05,442 seperti sinar matahari melalui kaca pembesar. 471 00:26:05,526 --> 00:26:07,945 Jadi, menurut pendapat pakar CSI-mu... 472 00:26:08,028 --> 00:26:10,614 Apinya dimulai dengan sinar UV. 473 00:26:10,698 --> 00:26:13,158 Sama seperti saat Dr. Light membakar The Citizen. 474 00:26:15,953 --> 00:26:19,123 Baiklah, Joe. Apa yang sedang terjadi? 475 00:26:19,206 --> 00:26:22,209 Dengar, ini bukan satu-satunya fail yang aku temukan 476 00:26:22,293 --> 00:26:25,838 di mana itu seperti terlewatkan. 477 00:26:25,921 --> 00:26:29,675 Semua kasus ini melibatkan kematian karena kecelakaan. 478 00:26:29,758 --> 00:26:33,554 Semua korban berhubungan dengan pria ini, Joseph Carver. 479 00:26:33,637 --> 00:26:37,349 Aku mulai berpikir bahwa seseorang di sini di CCPD 480 00:26:37,433 --> 00:26:39,727 membantunya menutupi ini. 481 00:26:43,564 --> 00:26:47,526 - Kau pikir ada pengkhianat di sini? - Pengaruh Carver sangat dalam. 482 00:26:47,610 --> 00:26:52,364 - Gubernur, wali kota, CEO. - Baiklah. 483 00:26:53,282 --> 00:26:56,785 Inilah yang sudah diselidiki oleh Iris. 484 00:26:56,869 --> 00:26:59,121 Petunjuknya berhubungan dengan pistol cermin 485 00:26:59,205 --> 00:27:01,457 yang kami curi dari McCulloch Tech tahun lalu. 486 00:27:01,540 --> 00:27:04,376 Itu gagal karena aku tak berikan padanya. 487 00:27:04,460 --> 00:27:06,504 Mengapa kau berikan kepadanya? Maksudku, apakah itu berbahaya? 488 00:27:06,587 --> 00:27:08,255 Ya. Itu bisa membahayakan dirinya. 489 00:27:08,339 --> 00:27:10,799 Aku tak percaya apa yang bisa dilakukan dunia jika senjata itu keluar. 490 00:27:10,883 --> 00:27:12,259 Ya, dunia ini gila, 491 00:27:12,343 --> 00:27:15,888 tapi jelas bahwa Carver benar-benar berbahaya. 492 00:27:15,971 --> 00:27:18,516 Iris adalah pasangan dan keluargamu, 493 00:27:18,599 --> 00:27:20,267 dan aku rasa kita tak bisa memercayai ini 494 00:27:20,351 --> 00:27:23,938 dengan siapa pun selain keluarga sekarang. 495 00:27:27,858 --> 00:27:29,193 Maaf, kau takkan melihat suamimu lagi, 496 00:27:29,276 --> 00:27:31,278 tapi lebih mudah jika kau menerimanya saja. 497 00:27:31,362 --> 00:27:35,908 Eva, kau bilang ingin kembali ke kehidupan lamamu. 498 00:27:35,991 --> 00:27:39,078 Dengar, mungkin sudah hilang, tapi kau bisa memulai yang baru. 499 00:27:40,454 --> 00:27:42,456 Aku senang itu hancur. 500 00:27:44,834 --> 00:27:47,002 Aku senang itu hancur. 501 00:27:49,255 --> 00:27:52,925 Aku bosan melihat dunia yang tidak menginginkanku. 502 00:27:53,008 --> 00:27:57,263 Aku bosan menunggu seseorang untuk datang menyelamatkanku. 503 00:27:57,346 --> 00:27:59,807 Serta aku muak dan bosan dengan orang-orang 504 00:27:59,890 --> 00:28:02,643 memberitahuku bahwa semuanya akan baik-baik saja 505 00:28:02,726 --> 00:28:04,520 karena tidak akan begitu. 506 00:28:04,603 --> 00:28:07,481 Ini takkan pernah baik-baik saja! 507 00:28:07,565 --> 00:28:09,441 Tidak akan pernah! 508 00:28:18,284 --> 00:28:19,827 Apa yang baru saja terjadi? 509 00:28:21,871 --> 00:28:24,582 Aku rasa kita baru menemukan jalan keluar dari sini. 510 00:28:26,792 --> 00:28:29,003 Serta kau yakin ini perlu? 511 00:28:29,086 --> 00:28:31,463 CCPD mendapatkan info terpercaya yang mengatakan 512 00:28:31,547 --> 00:28:34,049 cabang ini adalah target untuk perampokan, jadi, ya. 513 00:28:34,133 --> 00:28:37,178 Ini satu-satunya jalan masuk atau keluar dari brankas. 514 00:28:37,261 --> 00:28:40,306 Gerbang bagian dalam dilengkapi dengan sistem listrik anti-pencurian. 515 00:28:40,389 --> 00:28:43,100 Membuka atau menutupnya tanpa kunci manajer 516 00:28:43,184 --> 00:28:46,020 secara otomatis mengaktifkan pengaman 50.000 volt. 517 00:28:46,103 --> 00:28:47,980 Pagar listrik untuk menjaga ternak. 518 00:28:48,063 --> 00:28:49,523 - Ya. - Pintar. 519 00:28:49,607 --> 00:28:50,608 Terima kasih, Kawan. 520 00:28:52,818 --> 00:28:55,404 Astaga. 521 00:29:00,326 --> 00:29:03,329 Aku mengerti kenapa orang jijik ketika aku melakukan itu. 522 00:29:03,412 --> 00:29:05,748 - Giliranmu, Slick. - Benar. 523 00:29:11,629 --> 00:29:13,881 Kau tahu, selain hasrat untuk berkelahi tangan kosong, 524 00:29:13,964 --> 00:29:15,925 kau punya bakat untuk pekerjaan detektif. 525 00:29:16,008 --> 00:29:19,345 Kau pernah berpikir untuk bekerja di belakang meja? 526 00:29:19,428 --> 00:29:21,514 Itu terdengar lebih buruk daripada sekolah asramaku. 527 00:29:21,597 --> 00:29:24,683 Atau saat orang tuaku membuatku mengambil pelajaran menunggang kuda. 528 00:29:24,767 --> 00:29:27,019 Atau belajar bahasa Prancis setiap hari Sabtu 529 00:29:27,102 --> 00:29:29,271 di Kedutaan Besar AS di Paris. 530 00:29:32,942 --> 00:29:35,819 Astaga, masa kecilmu terdengar mengerikan. 531 00:29:37,112 --> 00:29:39,865 Aku tidak mengatakan itu mengerikan. 532 00:29:39,949 --> 00:29:42,785 Itu bukan diriku. 533 00:29:43,077 --> 00:29:48,207 Nyatanya, aku selalu membenci semua keadaan sosialita. 534 00:29:48,290 --> 00:29:50,793 Itulah sebabnya suatu hari, aku bangun dan sadar 535 00:29:50,876 --> 00:29:53,128 aku tidak tahu siapa aku. 536 00:29:53,796 --> 00:29:56,966 Sepertinya aku masih belum tahu di mana aku seharusnya berada. 537 00:29:58,133 --> 00:30:01,595 Gadis kaya kecil yang malang. Bagaimana dia bisa tersesat? 538 00:30:01,679 --> 00:30:02,555 Tidak, aku... 539 00:30:03,973 --> 00:30:05,558 Aku mengerti. 540 00:30:05,766 --> 00:30:07,351 Dahulu aku memakai seragam yang kau pakai. 541 00:30:08,435 --> 00:30:11,355 Dahulu aku seorang polisi. Polisi yang hebat. 542 00:30:11,438 --> 00:30:14,984 Lalu itu berakhir tiba-tiba, dan aku tersesat juga. 543 00:30:15,526 --> 00:30:19,572 Lalu aku naik bus itu, dan menemukan tempatku. 544 00:30:19,655 --> 00:30:22,116 Jadi, maksudmu ada harapan untukku? 545 00:30:22,199 --> 00:30:24,535 Itu menurut pendapatku. 546 00:30:28,831 --> 00:30:31,041 Jadi, Rekan. 547 00:30:33,627 --> 00:30:34,795 Ini adalah momen besar. 548 00:30:34,879 --> 00:30:36,589 Boleh aku yang melakukannya? 549 00:30:36,672 --> 00:30:38,215 Tentu saja. 550 00:30:39,383 --> 00:30:41,010 Kau berhak. 551 00:30:52,062 --> 00:30:54,273 - Menemukannya. - Itu buku besar yang kecil. 552 00:30:54,356 --> 00:30:57,109 Lalu bagaimana jika kita keluar dan bermain Mario Kart... 553 00:31:00,988 --> 00:31:01,947 Apa-apaan? 554 00:31:05,826 --> 00:31:09,079 Aku kira kau bukan satu-satunya yang penuh kejutan. 555 00:31:14,844 --> 00:31:16,721 Kita sudah sangat dekat menjatuhkan Loring. 556 00:31:19,516 --> 00:31:22,268 Sue, mengapa kau melakukan ini? 557 00:31:22,352 --> 00:31:25,313 Siapa yang peduli dengan Loring? Aku bahkan tidak kenal pria itu. 558 00:31:25,396 --> 00:31:30,068 Tapi aku tahu di mana dia menyimpan barang-barang berharga miliknya. 559 00:31:33,321 --> 00:31:36,032 - Tidak pernah ada buku besar. - Lanjutkan. 560 00:31:36,115 --> 00:31:39,077 Itu sebabnya kau menyewa sebuah apartemen di Kota Central. 561 00:31:39,160 --> 00:31:44,958 Kau tahu aku mengawasimu, jadi, kau memancingku. 562 00:31:45,041 --> 00:31:47,919 Kau mengatur apartemenmu sendiri agar meledak, untuk apa? 563 00:31:48,002 --> 00:31:50,797 Hanya untuk menjual kisah sosialita simpatik 564 00:31:50,880 --> 00:31:54,092 - kabur dari hidupnya? - Kau percaya. 565 00:31:54,551 --> 00:31:56,636 Tapi jangan merasa buruk. 566 00:31:56,719 --> 00:31:58,221 Kau pria yang baik. 567 00:31:58,304 --> 00:32:00,014 Serta seorang pahlawan. 568 00:32:00,098 --> 00:32:02,100 Kau mungkin melihat sisi terbaik dari semua orang. 569 00:32:02,183 --> 00:32:05,603 Sedangkan aku, aku melihat yang aku inginkan 570 00:32:05,687 --> 00:32:07,438 dan aku mengambilnya. 571 00:32:07,522 --> 00:32:10,400 Kau menggunakan pikiran detektifku untuk melacak kotak deposit Loring. 572 00:32:11,901 --> 00:32:14,904 Kau membohongi semua orang. 573 00:32:14,988 --> 00:32:18,449 Orang tuamu sangat ingin menemukanmu. 574 00:32:19,450 --> 00:32:22,453 - Apa mereka tahu siapa kau sebenarnya? - Tidak. 575 00:32:22,537 --> 00:32:24,122 Itu adalah rahasia kecil kita. 576 00:32:24,205 --> 00:32:25,707 Jika mereka mengetahui 577 00:32:25,790 --> 00:32:28,918 bahwa putri tunggal mereka adalah seorang pencuri, 578 00:32:29,002 --> 00:32:30,295 mereka akan hancur. 579 00:32:30,378 --> 00:32:32,672 Jadi, jangan beri tahu siapa pun tentang siapa aku, 580 00:32:32,755 --> 00:32:35,258 aku takkan membocorkan tentang siapa dirimu. 581 00:32:35,341 --> 00:32:37,635 Setuju, Elongated Man? 582 00:32:38,678 --> 00:32:42,557 Sue, apa ada yang kau katakan nyata? 583 00:32:42,640 --> 00:32:44,309 Ya. 584 00:32:45,018 --> 00:32:46,227 Serta tidak. 585 00:32:46,311 --> 00:32:47,604 Sampai jumpa, Slick. 586 00:33:03,161 --> 00:33:04,996 Kepolisian Kota Central. 587 00:33:05,079 --> 00:33:06,289 Kalian semua ditahan. 588 00:33:06,372 --> 00:33:07,957 Usaha yang bagus, Petugas. 589 00:33:08,041 --> 00:33:10,752 Tapi aku memiliki alarm diam di kotak depositku. 590 00:33:10,835 --> 00:33:13,171 Jadi, aku tahu kau mencuri itu dariku. 591 00:33:15,381 --> 00:33:16,966 Tak ada telepon. 592 00:33:17,050 --> 00:33:20,887 Tidak bisa meregang melewati jeruji ini tanpa terbakar. 593 00:33:25,016 --> 00:33:26,726 Selalu siap. 594 00:33:27,185 --> 00:33:28,353 Kau tak ingin melakukan ini. 595 00:33:28,436 --> 00:33:31,272 Ya, tentu. Aku pria seperti itu. 596 00:33:44,828 --> 00:33:46,788 Kau tidak bisa menyingkirkanku dengan mudah. 597 00:33:48,039 --> 00:33:48,873 Beri kami waktu sebentar. 598 00:33:48,957 --> 00:33:49,916 Bunuh mereka berdua. 599 00:33:54,337 --> 00:33:55,588 Aku berada di dalam dirimu? 600 00:33:55,672 --> 00:33:57,215 Apakah kau tahu betapa menjijikkannya ini? 601 00:33:57,298 --> 00:33:58,633 Aku menyelamatkan hidupmu. 602 00:33:58,716 --> 00:34:00,552 Tidak. Kita bukan rekan. 603 00:34:00,635 --> 00:34:02,178 Aku pernah menangani ditembak sebelumnya. 604 00:34:02,262 --> 00:34:03,596 Mengapa itu tak mengejutkanku? 605 00:34:03,680 --> 00:34:05,598 - Biarkan aku keluar. - Tentu, aku akan membiarkanmu keluar. 606 00:34:05,682 --> 00:34:06,808 Lalu aku akan membawamu ke Iron Heights 607 00:34:06,891 --> 00:34:08,977 setelah orang-orang bodoh ini kehabisan amunisi. 608 00:34:11,896 --> 00:34:13,481 Apakah kau pernah diam? Lakukan sesuatu. 609 00:34:13,565 --> 00:34:14,607 Aku sedang melakukan sesuatu. 610 00:34:14,691 --> 00:34:16,651 Apa kontribusimu untuk skenario kecil aneh ini? 611 00:34:16,734 --> 00:34:21,030 Tunggu, tidak ada. Ini semua salahmu. 612 00:34:22,740 --> 00:34:24,284 Selalu siap. 613 00:34:43,261 --> 00:34:44,721 Halo, Sue. 614 00:34:44,804 --> 00:34:48,016 Aku rasa kau memiliki sesuatu milikku. 615 00:34:48,099 --> 00:34:50,059 Apakah ada orang yang tidak ingin membunuhmu? 616 00:34:50,143 --> 00:34:51,728 Tidak juga. 617 00:34:57,775 --> 00:34:59,986 Jangan lari, Teman Lama. 618 00:35:00,069 --> 00:35:01,779 Aku benar-benar harus belajar bahasa Spanyol. 619 00:35:13,041 --> 00:35:14,083 Kau menginginkan berliannya? 620 00:35:15,210 --> 00:35:16,794 Ambillah. 621 00:35:16,878 --> 00:35:19,088 Kau bodoh. 622 00:35:19,172 --> 00:35:23,092 Orang bodoh yang masih bisa menghancurkanmu. 623 00:35:23,176 --> 00:35:26,971 Baik. Ayo menari. 624 00:35:27,055 --> 00:35:31,976 Aku merasa menyesal atas hal-hal Yang tidak dapat aku pilih 625 00:35:32,060 --> 00:35:34,312 Jika aku berhasil sejauh ini Menjadi diriku 626 00:35:34,395 --> 00:35:37,148 Mungkin surga juga punya pintu belakang 627 00:35:43,363 --> 00:35:46,115 Surga juga punya pintu belakang 628 00:35:46,199 --> 00:35:51,162 Dari dinding aku mendengar Suara-suara pendeta 629 00:35:51,246 --> 00:35:56,251 Memberitahuku semua alasan Mengapa aku akan mati sendirian 630 00:35:56,334 --> 00:36:02,048 Aku tidak pernah menjadi Lagu sempurnamu, putri favoritmu 631 00:36:06,010 --> 00:36:09,389 Surga juga punya pintu belakang 632 00:36:09,472 --> 00:36:11,432 Sepertinya kita berdua telah dikalahkan. 633 00:36:17,689 --> 00:36:19,858 Dia melunakkannya. 634 00:36:19,941 --> 00:36:21,985 Mari selesaikan pekerjaannya. 635 00:36:29,033 --> 00:36:30,493 Mereka milikmu, Kapten West. 636 00:36:30,577 --> 00:36:33,371 Terima kasih, Flash. Bersihkan ini, teman-teman. 637 00:36:33,454 --> 00:36:35,456 - Hai, Kawan. - Flash. 638 00:36:35,540 --> 00:36:38,543 - Ya. - Dia yang merampok kami. 639 00:36:38,626 --> 00:36:40,503 - Maaf? - Itu salah identitas, Pak. 640 00:36:40,587 --> 00:36:42,714 Aku yakin Kapten West bisa menjelaskan. 641 00:36:43,965 --> 00:36:45,717 Tak apa-apa. 642 00:36:47,177 --> 00:36:49,971 Hei, Kawan, maaf aku terlambat, tapi aku mencari di seluruh area. 643 00:36:50,054 --> 00:36:52,515 - Ultraviolet sudah pergi. - Aku tak bisa menghentikannya 644 00:36:52,599 --> 00:36:54,100 Jangan khawatir, kita akan menangkapnya. 645 00:36:54,184 --> 00:36:58,062 - Aku berjanji. - Maksudku bukan Ultraviolet. 646 00:37:03,168 --> 00:37:04,377 Loring dalam tahanan, 647 00:37:04,461 --> 00:37:08,507 tapi pengenalan wajah tak menemukan Sue di mana pun di Kota Central. 648 00:37:08,590 --> 00:37:12,969 Sepertinya Sue Dearbon telah menghilang lagi. 649 00:37:13,053 --> 00:37:13,929 Itu salahku. 650 00:37:15,430 --> 00:37:19,684 Dia memainkanku, Iris, seperti saksofon sopran Coltrane. 651 00:37:19,768 --> 00:37:21,186 Ralph, kau tidak bisa menyalahkan dirimu sendiri. 652 00:37:21,269 --> 00:37:23,688 Maksudku, kau tak tahu dengan siapa kau berurusan. 653 00:37:23,772 --> 00:37:26,483 Aku seharusnya adalah detektif ahli! 654 00:37:26,566 --> 00:37:29,444 Ralph, kita semua memberikan kepercayaan kepada orang yang telah mengkhianati kita. 655 00:37:29,528 --> 00:37:31,113 Aku telah sering melakukannya. 656 00:37:31,196 --> 00:37:33,740 Aku akan menghancurkan papan kriminalku. 657 00:37:37,953 --> 00:37:40,914 Akan butuh waktu lama baginya untuk melupakan ini. 658 00:37:42,916 --> 00:37:46,753 Hei, Joe memberitahuku bahwa kau datang CCPD hari ini. 659 00:37:46,837 --> 00:37:48,380 Aku rasa aku tahu kenapa kau tidak menyapa. 660 00:38:01,810 --> 00:38:04,354 Apa yang terjadi jika itu jatuh ke tangan yang salah? 661 00:38:04,438 --> 00:38:06,022 Ini adalah tangan yang benar. 662 00:38:07,482 --> 00:38:09,276 Joe dan aku menemukan bukti yang menghubungkan 663 00:38:09,359 --> 00:38:11,611 pembunuh Carver ke lebih banyak pembunuhan. 664 00:38:11,695 --> 00:38:14,614 Kejahatan yang menurut CCPD adalah kecelakaan. 665 00:38:14,698 --> 00:38:18,702 Black Hole jauh lebih berbahaya daripada yang aku sadari. 666 00:38:18,785 --> 00:38:21,955 Tapi jika kau bisa menggunakan ini dalam penyelidikanmu 667 00:38:22,038 --> 00:38:23,915 untuk menjatuhkan Carver dan orang-orangnya lebih cepat, 668 00:38:23,999 --> 00:38:26,835 maka itu adalah hal yang baik. 669 00:38:28,086 --> 00:38:31,089 Lalu sementara aku tidak memercayai dunia... 670 00:38:32,799 --> 00:38:36,219 aku memercayaimu dengan segalanya. 671 00:38:42,142 --> 00:38:42,976 Terima kasih. 672 00:38:51,693 --> 00:38:56,031 Kau memiliki koneksi ke cermin bahkan saat itu sudah pecah. 673 00:38:57,699 --> 00:39:00,285 Sekarang siapa yang terdengar gila. 674 00:39:00,368 --> 00:39:03,080 Aku telah melihat banyak hal aneh dalam enam tahun terakhir. 675 00:39:03,163 --> 00:39:06,166 Kau bisa mengendalikan cermin itu bukanlah hal besar. 676 00:39:06,249 --> 00:39:08,794 Sam Scudder bahkan bisa melakukan perjalanan melewati mereka. 677 00:39:08,877 --> 00:39:11,254 Aku bukan penjahat meta yang lompat melewati cermin 678 00:39:11,338 --> 00:39:12,964 untuk merampok bank. 679 00:39:13,048 --> 00:39:16,593 Aku tahu. Kau jauh lebih dari itu. 680 00:39:16,676 --> 00:39:18,220 Kita adalah satu-satunya orang di dunia ini, Eva, 681 00:39:18,303 --> 00:39:19,638 jadi, percayalah kepadaku ketika aku mengatakan 682 00:39:19,721 --> 00:39:21,389 bahwa kau lebih kuat daripada yang kau pikirkan. 683 00:39:22,516 --> 00:39:23,725 Kau adalah penyintas. 684 00:39:25,519 --> 00:39:26,728 Sekarang buktikan. 685 00:39:37,906 --> 00:39:39,241 Kau berhasil. Lanjutkan. 686 00:40:15,777 --> 00:40:19,114 Percobaan ke-1.323. 687 00:40:38,467 --> 00:40:40,510 Aku masih bersamamu. 688 00:40:52,898 --> 00:40:55,734 Bagaimana aku melakukan itu? 689 00:41:00,030 --> 00:41:01,823 Aku tidak tahu. 690 00:41:02,824 --> 00:41:05,160 Tapi aku berjanji kita akan mengetahuinya. 691 00:41:07,996 --> 00:41:10,749 FLASH 692 00:41:32,521 --> 00:41:36,441 Pemindaian Konfokal Laser 693 00:41:38,443 --> 00:41:40,278 McCulloch Dibobol 694 00:41:46,535 --> 00:41:48,328 Permainan dimulai.