1
00:00:04,840 --> 00:00:07,464
Pikirkan tentang Perlindungan Saksi.
2
00:00:07,467 --> 00:00:10,049
Ayah, kita harus melakukan ini lebih sering.
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,887
Ke mana pun saya pergi,
bagian dari ku selalu bersama mu.
4
00:00:12,890 --> 00:00:15,223
Saya rasa saya tak bisa menjalani ini.
5
00:00:15,226 --> 00:00:16,421
Saya harus pergi.
6
00:00:16,424 --> 00:00:20,551
Ini satu-satunya cara
untuk menjaga keamanan keluarga kita.
7
00:00:25,510 --> 00:00:27,784
Tangan diatas!
Jangan bergerak.
8
00:00:30,306 --> 00:00:33,260
Kamu menakuti ku.
9
00:00:33,263 --> 00:00:36,422
Ya Tuhan.
Apa yang terjadi?
10
00:00:36,425 --> 00:00:37,804
Oh!
11
00:00:37,806 --> 00:00:39,989
Ini tentang Iris.
12
00:01:03,398 --> 00:01:05,965
Wally memperingatkan ku bahwa
ada yang tak benar dengan Iris.
13
00:01:05,967 --> 00:01:08,175
Kemudian saat Sunshine menyerang Frost.
14
00:01:08,177 --> 00:01:12,113
Saya perhatikan
dia bersikap aneh pada mu,
15
00:01:12,115 --> 00:01:14,558
bahkan dingin.
16
00:01:14,561 --> 00:01:16,451
Saya hanya tak mengatakan apa-apa.
17
00:01:16,453 --> 00:01:20,789
- Itu bukan salah mu.
- Yah, rasanya seperti itu.
18
00:01:20,791 --> 00:01:22,972
Nah, di mana duplikat lainnya sekarang?
19
00:01:22,975 --> 00:01:25,759
Duplikat Iris sudah tiada.
20
00:01:25,762 --> 00:01:27,370
Dia...
21
00:01:27,372 --> 00:01:29,038
Makhluk itu...
22
00:01:29,040 --> 00:01:32,467
... hancur menjadi berjuta keping
tepat di hadapan ku.
23
00:01:32,469 --> 00:01:34,006
Saya tahu itu bukan dia,
24
00:01:34,009 --> 00:01:38,670
tetapi tepat sebelum itu terjadi,
dia tampak begitu...
25
00:01:38,673 --> 00:01:41,374
... hidup.
26
00:01:41,377 --> 00:01:43,585
Hampir seperti dia
benar-benar kembali.
27
00:01:43,588 --> 00:01:46,555
Saya mencoba berharap
bahwa semuanya akan berhasil,
28
00:01:46,558 --> 00:01:49,559
tapi saya
tak dapat menahan perasaan...
29
00:01:52,397 --> 00:01:54,455
Joe, bagaimana jika saya tak bisa
menyelamatkan nya kali ini?
30
00:01:54,458 --> 00:01:56,958
Saya yakin kamu bisa,
31
00:01:56,961 --> 00:01:58,568
tapi diri mu sendiri?
32
00:02:06,411 --> 00:02:07,911
Mereka menghilang begitu saja?
33
00:02:07,913 --> 00:02:09,629
Apa artinya itu... "Versi Cermin"?
34
00:02:09,631 --> 00:02:11,915
- Bisakah kita mendapatkan mereka kembali?
- Ya Tuhan.
35
00:02:11,917 --> 00:02:13,752
Kita...
kita harus memperingatkan suami David.
36
00:02:13,755 --> 00:02:16,315
Saya sudah hidup
dengan beberapa duplikat Kamilla
37
00:02:16,318 --> 00:02:18,995
sedangkan yang asli
terjebak di suatu tempat?
38
00:02:18,998 --> 00:02:20,617
Kata Eva
mereka aman untuk saat ini.
39
00:02:20,620 --> 00:02:23,580
Dan kamu percaya kata-katanya itu?
40
00:02:23,583 --> 00:02:25,457
Yang kita tahu,
mereka sudah meninggal.
41
00:02:25,460 --> 00:02:27,376
Mereka tak meninggal,
jadi tolong...
42
00:02:27,379 --> 00:02:28,546
... kamu jangan berpikir seperti itu.
43
00:02:28,548 --> 00:02:31,098
Kita harus berpikir seperti itu.
44
00:02:31,101 --> 00:02:33,465
Bagaimana jika untuk membuat
duplikat Kamilla...
45
00:02:33,468 --> 00:02:35,593
... sebenarnya dengan
membunuh Kamilla yang asli?
46
00:02:35,596 --> 00:02:39,005
Sama halnya dengan Singh,
sama halnya dengan Iris.
47
00:02:39,008 --> 00:02:41,252
- Halo?
- Kamu ingin saya menyampaikan apa?
48
00:02:41,255 --> 00:02:43,946
Apa saja, kalau kita punya rencana,
kalau kita akan mendapatkan mereka kembali.
49
00:02:43,949 --> 00:02:45,856
Saya tak punya rencana, Cisco.
50
00:02:45,858 --> 00:02:48,464
Eva dapat bergerak ke mana saja
melalui cermin apa pun di alam semesta...
51
00:02:48,465 --> 00:02:49,443
... dalam sekejap mata.
52
00:02:49,445 --> 00:02:50,736
Dia lebih cepat dari ku,
53
00:02:50,738 --> 00:02:52,405
dan dengan suatu cara,
saya harus menghentikan nya.
54
00:02:52,407 --> 00:02:55,847
Dan masih berharap pada Tuhan agar Iris
dan mereka semua masih hidup...
55
00:02:55,848 --> 00:02:57,775
... di dunia yang bahkan
kita sendiri tak tahu?
56
00:02:57,776 --> 00:02:59,078
Hei,
hei!
57
00:02:59,080 --> 00:03:01,714
Kalian berdua benar, oke?
Kalian berdua benar.
58
00:03:01,716 --> 00:03:04,208
Tapi kita tak bisa
terpecah.
59
00:03:04,210 --> 00:03:06,811
Kita perlu mengatasi masalahnya,
bukan saling menjatuhkan.
60
00:03:06,813 --> 00:03:08,134
Jadi ini yang akan ku lakukan...
61
00:03:08,135 --> 00:03:09,260
Saya akan menghubungi suami David,
62
00:03:09,262 --> 00:03:12,096
dan saya akan lihat
apa dia ada melihat duplikat Singh.
63
00:03:12,097 --> 00:03:13,564
Saya akan memeriksa
Gedung Bentley.
64
00:03:13,567 --> 00:03:16,052
Cermin Iris dan Kamilla
ada banyak di sana.
65
00:03:16,055 --> 00:03:17,391
Mungkin ada sesuatu
yang mereka tinggalkan.
66
00:03:17,394 --> 00:03:18,293
- Bagus.
- Kamu ingin ditemani?
67
00:03:18,294 --> 00:03:21,039
Mungkin
anda harus mencari hal yang lainnya.
68
00:03:21,540 --> 00:03:22,864
Kamu bisa ikut dengan ku.
69
00:03:22,865 --> 00:03:26,893
Saya mau lihat mungkin ada yang lebih rinci
dari Eva McCulloch ini.
70
00:03:30,778 --> 00:03:33,070
Jika Versi Cermin hanya
sekedar dimensi lain,
71
00:03:33,072 --> 00:03:35,999
mungkin ada cara untuk masuk
melalui suatu penyelarasan.
72
00:03:36,001 --> 00:03:40,010
Caitlin masih dalam penyembuhan,
jadi saya tak bisa meminta bantuan nya.
73
00:03:40,413 --> 00:03:43,931
Saya kira itu artinya
saya melakukan ini sendiri.
74
00:03:45,501 --> 00:03:48,259
Barry, dengar,
saya mengerti perasaan mu...
75
00:03:48,262 --> 00:03:51,472
Cecile, saya tahu
kamu mencoba membantu ku, dan...
76
00:03:51,475 --> 00:03:53,631
Saya menghargai itu, tapi...
77
00:03:53,634 --> 00:03:56,184
saat ini saya akan mengerjakan
Kekuatan Kecepatan Buatan.
78
00:03:56,187 --> 00:04:00,786
Saya hanya... tak ada gunanya mencari Eva
jika saya tak berdaya melawan nya.
79
00:04:04,863 --> 00:04:07,229
Saya membaca arsip-arsip rahasia Eva,
80
00:04:07,231 --> 00:04:11,034
dan sekarang saya tahu bahwa
ada versi cermin dari Kamilla,
81
00:04:11,036 --> 00:04:12,943
yang berarti Kamilla yang asli...
82
00:04:12,945 --> 00:04:14,695
... pasti ada di sini di suatu tempat.
83
00:04:14,697 --> 00:04:18,491
Saya harus menemukan nya.
84
00:04:20,495 --> 00:04:23,046
Saya tak bisa berpikir jernih.
85
00:04:23,048 --> 00:04:30,127
Eva menyebutnya "Disonansi saraf",
cara pikiran mu berubah di sini.
86
00:04:30,129 --> 00:04:33,682
Saya tinggalkan pesan ini untuk mu
jika seandainya kamu menemukannya,
87
00:04:33,683 --> 00:04:36,817
... tetapi tak menemukan ku.
88
00:04:38,563 --> 00:04:39,946
Barry...
89
00:04:42,308 --> 00:04:46,661
Tak peduli dunia apa yang tetap mencoba
memisahkan kita,
90
00:04:46,663 --> 00:04:50,206
Saya akan selalu bersama mu.
91
00:05:04,705 --> 00:05:07,724
Betapa bodohnya saya, yah?
92
00:05:07,726 --> 00:05:09,842
Ya, perasaan yang berkecamuk.
93
00:05:09,844 --> 00:05:12,545
Saya telah bekerja
berdampingan dengan para duplikat...
94
00:05:12,547 --> 00:05:13,712
... selama ini.
95
00:05:13,714 --> 00:05:16,048
Saya hanya
seorang jurnalis pemula.
96
00:05:16,050 --> 00:05:18,976
Tunggu, apakah itu berarti
saya bertanggung jawab atas "The Citizen"?
97
00:05:18,977 --> 00:05:21,137
Apa yang harus
saya lakukan untuk...
98
00:05:35,698 --> 00:05:36,989
Godspeed.
99
00:05:36,992 --> 00:05:38,984
Kau orang
yang menghentikan Godspeed yang lain.
100
00:05:38,987 --> 00:05:41,781
Aku tidak terkesan.
101
00:05:41,784 --> 00:05:44,702
Apa yang kamu inginkan?
102
00:05:49,478 --> 00:05:51,111
Terima kasih.
103
00:05:51,114 --> 00:05:54,304
Saya mencari alasan
menguji meriam getar ini.
104
00:05:54,307 --> 00:05:56,629
Oh, ini belum berakhir.
105
00:06:12,410 --> 00:06:15,533
Bukankah kamu bilang ke-empat Godspeed itu
dikurung di Iron Heights?
106
00:06:15,536 --> 00:06:18,059
Mereka hanya drone yang dikendalikan
dengan modem bercabang.
107
00:06:18,062 --> 00:06:19,154
Godspeed yang ini bisa berbicara.
108
00:06:19,157 --> 00:06:22,610
Dan omong-omong, apa kalian tak ada
protokol pelindung untuk tempat ini?
109
00:06:22,613 --> 00:06:23,983
Jangan tujukan pada ku.
110
00:06:23,986 --> 00:06:26,394
Saya mencoba mencari jalan
ke Versi Cermin.
111
00:06:26,397 --> 00:06:28,638
- Apa yang kamu lakukan?
- Saya menyelamatkan pelari cepat kita.
112
00:06:28,641 --> 00:06:30,382
Oh, bagus untuk mu.
Ada yang kamu kerjakan.
113
00:06:30,385 --> 00:06:31,519
Terima kasih.
Bisakah saya rayakan?
114
00:06:31,521 --> 00:06:32,884
Kamu sepertinya
tak melakukan hal yang lain.
115
00:06:32,886 --> 00:06:34,937
- Berhenti! Beri waktu...
- Apa?
116
00:06:36,583 --> 00:06:40,376
- Apa yang kamu pikirkan?
- Saya...
117
00:06:43,706 --> 00:06:46,050
Cisco,
kamu pria yang pintar.
118
00:06:46,053 --> 00:06:47,999
Kamu pasti punya
semacam rencana, kan?
119
00:06:49,879 --> 00:06:51,959
Cisco, kamu masih...
masih bersama kami, kawan, atau...
120
00:06:51,962 --> 00:06:56,166
Ralph, tolong, saya sedang berusaha
mendapatkan teman kita kembali sekarang.
121
00:06:58,863 --> 00:07:01,781
Baik.
Baik.
122
00:07:01,783 --> 00:07:06,852
Allegra, Kamu bilang kilat dari Godspeed
menyebabkan semacam ledakan.
123
00:07:06,854 --> 00:07:10,373
Ya, dia seperti badai petir
di dalam ruangan,
124
00:07:10,375 --> 00:07:13,442
tapi petir dari nya
yang menyebabkan kerusakan.
125
00:07:13,444 --> 00:07:16,329
Bukan petir...
tapi getaran.
126
00:07:16,331 --> 00:07:17,863
Masuk akal.
127
00:07:17,865 --> 00:07:20,866
Jika kamu bergerak cukup cepat,
kamu menciptakan kejutan gelombang suara.
128
00:07:20,868 --> 00:07:24,554
Kecepatan berubah
menjadi getaran di udara,
129
00:07:24,556 --> 00:07:31,469
hanya Godspeed ini yang menemukan cara
untuk mengembalikan getaran itu...
130
00:07:31,471 --> 00:07:34,472
dan digunakan untuk mengeluarkan
kecepatan si pelari cepat.
131
00:07:34,474 --> 00:07:37,642
Oke, jadi dia memerlukan banyak tenaga.
Bagaimana kita menghentikannya?
132
00:07:37,644 --> 00:07:42,220
Kita membutuhkan pemahaman yang sangat dalam
tentang penyesuaian gelombang suara.
133
00:07:42,223 --> 00:07:43,906
Bagus.
Apakah kita punya itu?
134
00:07:43,908 --> 00:07:47,535
- Saya kurang tahu.
- Saya tahu siapa yang bisa membantu kita.
135
00:07:47,537 --> 00:07:50,580
Hartley.
Hartley Rathaway.
136
00:07:52,367 --> 00:07:53,835
Siapa Hartley Rathaway?
137
00:07:53,838 --> 00:07:57,568
Dia ahli dalam ilmu relasi suara dengan otak
dan getaran gelombang suara.
138
00:07:57,571 --> 00:07:58,996
Dia dulu bekerja di Lab S.T.A.R.
139
00:07:58,999 --> 00:08:03,676
Juga, brengsek yang sangat membenci kita.
Dia mencoba untuk memotong isi perut mu.
140
00:08:03,678 --> 00:08:05,153
Ternyata dia membenci Flash.
141
00:08:05,155 --> 00:08:08,192
Bahkan semakin benci setelah krisis,
hanya saja kita tak tahu kenapa.
142
00:08:08,195 --> 00:08:10,081
Saya koreksi...
Saya tahu mengapa.
143
00:08:10,084 --> 00:08:12,793
Penelitian Krisis ku
menemukan jawabannya.
144
00:08:23,097 --> 00:08:25,964
Pengikut nya?
Tidak, saat itu hanya saya dan Hartley.
145
00:08:25,967 --> 00:08:27,650
Bukan dalam garis waktu ini.
146
00:08:29,836 --> 00:08:33,481
Orang-orang Pied Piper
mencoba untuk mengapit mu.
147
00:08:33,484 --> 00:08:36,375
Sementara diri mu terkecoh
dengan permainan mobil.
148
00:08:36,378 --> 00:08:37,644
Ya, kamu menyadari nya,
149
00:08:37,647 --> 00:08:39,619
tapi ketika salah satu dari mereka
mencoba menembak mu,
150
00:08:39,622 --> 00:08:41,739
Anda membalas dengan sambaran petir.
151
00:08:41,741 --> 00:08:45,793
Petir itu bertabrakan dengan
ledakan senjata, dan...
152
00:08:48,581 --> 00:08:51,445
Ternyata, itu adalah
tangan kanan Hartley...
153
00:08:51,448 --> 00:08:53,208
Roderick Smith.
154
00:08:54,979 --> 00:08:56,193
Ini Frost.
155
00:08:56,196 --> 00:08:59,055
Maaf kawan, saya harus...
Saya harus memeriksa ini.
156
00:08:59,058 --> 00:09:01,984
Roderick Smith ditahan
di unit penahanan energi...
157
00:09:01,986 --> 00:09:02,972
... di Lab Merkurius.
158
00:09:02,975 --> 00:09:06,279
Rupanya, itu satu-satunya
yang membuatnya tak sepenuhnya hancur.
159
00:09:06,282 --> 00:09:08,616
Ku kira itu artinya tidak
atas bantuan Pied Piper.
160
00:09:08,619 --> 00:09:10,641
Yah, dia hampir membunuh kita,
jadi...
161
00:09:10,644 --> 00:09:12,811
Jangan bertengkar tentang
siapa yang membunuh siapa.
162
00:09:12,813 --> 00:09:14,271
Kita bisa memperbaikinya.
163
00:09:14,273 --> 00:09:16,584
Kita hanya membuat tangan kanan nya
sembuh lagi,
164
00:09:16,587 --> 00:09:17,775
Si Roderick ini,
165
00:09:17,778 --> 00:09:21,163
kemudian Hartley mungkin akan setuju
dengan sedikit kesepakatan.
166
00:09:21,166 --> 00:09:23,308
Saya punya teori.
167
00:09:28,328 --> 00:09:29,995
Saya menerima pesan mu.
Apa kamu baik-baik saja?
168
00:09:29,997 --> 00:09:32,456
- Apa lukanya semakin parah?
- Ralph, saya baik-baik saja.
169
00:09:32,458 --> 00:09:35,709
Sebaik orang dengan pengangkatan kulit
akibat luka peluru cahaya...
170
00:09:35,711 --> 00:09:38,429
... yang bisa di dada mereka,
tapi...
171
00:09:38,431 --> 00:09:40,617
Tempelan ini membuat ku stabil
untuk saat ini.
172
00:09:40,620 --> 00:09:44,464
- Lalu apa daruratnya?
- Balasan.
173
00:09:44,467 --> 00:09:47,084
Saya hanya ingin
mengucapkan terima kasih...
174
00:09:47,087 --> 00:09:49,219
... untuk semua yang telah kamu lakukan
untuk ku tahun ini.
175
00:09:49,222 --> 00:09:52,034
Untuk membawa ku
ke pertunjukan seni.
176
00:09:52,036 --> 00:09:54,537
Dan mengajari ku
bagaimana berhubungan dengan emosi...
177
00:09:54,539 --> 00:09:56,021
... yang saya sendiri tak tahu punya.
178
00:09:56,023 --> 00:09:58,509
Hei, untuk itulah pelatih kehidupan.
179
00:09:58,512 --> 00:10:00,604
Yah, saya tahu saya masih harus menempuh jalan panjang,
180
00:10:00,607 --> 00:10:02,122
tapi saya akan segera pergi,
181
00:10:02,125 --> 00:10:04,695
jadi mungkin kita tak bisa menyelesaikan ini.
182
00:10:04,698 --> 00:10:07,255
Kamu menjadi lebih baik
adalah prioritas nomor satu kami.
183
00:10:07,258 --> 00:10:09,384
Dan ibu mu ahli dalam segala tentang es,
184
00:10:09,387 --> 00:10:11,211
jadi dia akan menyembuhkan luka mu,
185
00:10:11,214 --> 00:10:13,539
kemudian kita bisa mengejar
apa yang ketinggalan.
186
00:10:13,542 --> 00:10:15,750
Saya bisa pergi
untuk waktu yang lama.
187
00:10:15,753 --> 00:10:16,876
Baik.
188
00:10:19,472 --> 00:10:21,689
Tapi kamu akan kembali, kan?
189
00:10:21,692 --> 00:10:23,049
Lihat, Ralph, lupakan.
190
00:10:23,052 --> 00:10:27,274
Saya hanya... Saya ingin mengucapkan selamat tinggal
pada teman lama.
191
00:10:28,701 --> 00:10:30,293
Lihat...
192
00:10:30,296 --> 00:10:33,909
Teman-teman mengatakan "selamat jalan" atau...
atau "sampai kita bertemu lagi."
193
00:10:33,912 --> 00:10:36,987
Mereka... mereka tidak benar-benar
mengucapkan selamat tinggal.
194
00:10:36,989 --> 00:10:40,193
Jadi mengapa kamu tak memberi tahu ku
apa yang sebenarnya mengganggu mu?
195
00:10:40,196 --> 00:10:41,156
Saya baik-baik saja.
196
00:10:41,159 --> 00:10:43,436
Berhentilah mencoba mencium
misteri atau apa pun.
197
00:10:43,439 --> 00:10:44,679
Terlambat.
198
00:10:44,682 --> 00:10:47,200
Teknologi Tannhauser...
199
00:10:47,203 --> 00:10:49,135
itu satu-satunya hal
yang dapat menyembuhkan mu,
200
00:10:49,138 --> 00:10:51,859
tapi kamu tak benar-benar
ingin pergi, kan?
201
00:10:51,862 --> 00:10:54,271
Tak usah dibahas lagi.
202
00:10:54,274 --> 00:10:56,991
Ini bukan tentang teknologinya, kan?
203
00:10:56,994 --> 00:10:59,426
Tapi orang di belakangnya.
204
00:10:59,428 --> 00:11:02,480
Frost, kenapa kamu
tak ingin bertemu Carla?
205
00:11:02,482 --> 00:11:04,574
Karena dia bukan ibu ku, oke?
206
00:11:04,576 --> 00:11:05,998
Dia punya Caity.
207
00:11:06,001 --> 00:11:09,436
- Kamu tak sungguh-sungguh, kan?
- Ya tentu.
208
00:11:09,438 --> 00:11:10,896
Carla tak mengenal ku.
209
00:11:10,898 --> 00:11:13,920
Selama bertahun-tahun,
itu hanya dia dan Caity.
210
00:11:13,923 --> 00:11:16,860
Hei, kamu putri nya juga.
211
00:11:16,862 --> 00:11:20,456
Saya adalah bagian gelap dan dingin
dari putri nya yang dapat ditolerir nya
212
00:11:20,458 --> 00:11:22,667
Jika itu benar,
213
00:11:22,669 --> 00:11:25,824
Kenapa saya duduk di sini
mengkhawatirkan mu?
214
00:11:25,827 --> 00:11:28,525
Karena kamu pria yang baik, Ralph.
215
00:11:28,528 --> 00:11:31,509
Dan kamu adalah anggota yang setara
dari Tim Flash,
216
00:11:31,511 --> 00:11:33,386
sama seperti Caitlin.
217
00:11:33,388 --> 00:11:37,481
Dan kamu juga sama pentingnya.
218
00:11:37,883 --> 00:11:42,985
Dan jika kamu tak bisa melihatnya
sendiri...
219
00:11:45,474 --> 00:11:48,267
Maka mungkin kamu benar.
220
00:11:48,269 --> 00:11:52,787
Mungkin kamu masih
memiliki jalan panjang.
221
00:12:07,631 --> 00:12:09,281
Halo, Flash.
222
00:12:14,253 --> 00:12:16,253
Saya mendengar kedatangan mu
dari jarak satu mil.
223
00:12:16,255 --> 00:12:19,649
Hartley, saya tahu
apa yang terjadi sekarang.
224
00:12:19,651 --> 00:12:21,049
Dan saya minta maaf.
225
00:12:23,387 --> 00:12:25,029
Apa ada yang salah
dengan kecepatan mu?
226
00:12:25,031 --> 00:12:26,597
Dengar, saya...
227
00:12:26,599 --> 00:12:28,696
Saya mau berbaikan dengan mu.
228
00:12:28,699 --> 00:12:33,177
- Sekarang kamu menyesal?
- Ku rasa saya bisa membantu Roderick.
229
00:12:40,330 --> 00:12:42,047
Apa yang kamu ketahui
tentang Roderick?
230
00:12:42,050 --> 00:12:43,872
Saya tahu kondisinya karena salah ku,
231
00:12:43,875 --> 00:12:47,377
tapi ku pikir saya bisa memperbaikinya
jika kamu memberi ku kesempatan.
232
00:12:47,379 --> 00:12:48,418
Dan?
233
00:12:48,421 --> 00:12:50,822
Dan jika kamu bersedia,
saya bisa mendapat bantuan mu.
234
00:12:50,825 --> 00:12:53,229
- Hmm. - Ada pelari cepat baru.
- Ini dia.
235
00:12:53,232 --> 00:12:55,176
Dia ancaman
bagi seluruh kota, Hartley.
236
00:12:55,178 --> 00:12:56,565
Dia menggunakan gelombang suara.
237
00:12:56,566 --> 00:12:59,105
Kamu satu-satunya orang yang kita kenal
yang bisa menghentikan nya.
238
00:12:59,108 --> 00:13:02,235
- Hidup...
- Saya tak peduli.
239
00:13:02,238 --> 00:13:04,068
Saya bersumpah
saya ingin membantu Roderick.
240
00:13:04,071 --> 00:13:05,854
- Tidak, kamu tak bisa.
- Biarkan saya coba.
241
00:13:05,856 --> 00:13:08,148
Ku bilang
kamu tak bisa membantu nya.
242
00:13:08,150 --> 00:13:11,585
Apa kamu tak mengerti?
Tak ada yang bisa.
243
00:13:12,988 --> 00:13:14,863
Menurut ku,
saya bisa menstabilkan molekul nya...
244
00:13:14,865 --> 00:13:17,249
... dengan gelombang suara ku,
tapi...
245
00:13:25,542 --> 00:13:27,076
Saya tak cukup kuat.
246
00:13:27,079 --> 00:13:29,988
Jadi kamu mengirimnya
ke Lab Merkurius.
247
00:13:29,991 --> 00:13:34,256
Kami pikir kami bisa membantu nya.
Mari kami tunjukkan pada mu.
248
00:13:34,259 --> 00:13:36,393
Siapa "kami" dan "kita" ini?
249
00:13:40,274 --> 00:13:42,357
Harrison Wells.
250
00:13:42,359 --> 00:13:45,168
Nash Wells, sebenarnya.
251
00:13:45,171 --> 00:13:47,296
Harrison Wells adalah orang yang mirip ku.
252
00:13:47,299 --> 00:13:49,856
- Orang mirip mu?
- Bagaimana menjelaskannya?
253
00:13:49,858 --> 00:13:53,508
Oke, jadi ada kejadian besar
yang kita sebut Krisis, dan...
254
00:13:53,511 --> 00:13:56,112
- Dia kembaran nya.
- Dia kembaran ku.
255
00:13:56,114 --> 00:13:58,823
Hah, dua kali diberkati.
256
00:13:58,825 --> 00:14:02,619
Kami pikir mungkin ada jalan
untuk membantu Roderick.
257
00:14:02,621 --> 00:14:05,200
Saya pernah melihat
pembongkaran molekul semacam ini,
258
00:14:05,201 --> 00:14:06,134
dan... baiklah,
bersabarlah...
259
00:14:06,136 --> 00:14:08,966
Menurut ku jika kita menggabungkan
energi cahaya terkonsentrasi...
260
00:14:08,969 --> 00:14:12,420
... dengan gas mulia dan
dengan daya hantar panas yang tinggi,
261
00:14:12,422 --> 00:14:16,442
itu sebenarnya
bisa memperlambat molekul Roderick
262
00:14:16,444 --> 00:14:18,176
dan dapatkan tubuh nya kembali.
263
00:14:18,178 --> 00:14:21,721
Jadi pada dasarnya
kombinasi cahaya dengan helium.
264
00:14:21,723 --> 00:14:23,949
Saya orang terpintar di ruang...
Saya mengerti.
265
00:14:23,951 --> 00:14:26,935
Baik.
266
00:14:26,937 --> 00:14:32,565
Kalian menyembuhkan Roderick,
dan mungkin saya akan membantu kalian.
267
00:14:45,030 --> 00:14:46,196
Kamilla?
268
00:14:48,509 --> 00:14:50,750
Tunggu, apa yang kamu lakukan?
Ini saya, Iris.
269
00:14:50,752 --> 00:14:52,934
- Kamu yang membawa ku ke sini.
- Tidak, siapa pun dia.
270
00:14:52,935 --> 00:14:55,180
Itu bukan saya.
Saya sumpah.
271
00:14:55,182 --> 00:14:58,517
Lalu katakan sesuatu pada ku
yang hanya Iris yang tahu.
272
00:14:58,519 --> 00:15:01,987
Cisco adalah
cinta dalam hidup mu.
273
00:15:03,691 --> 00:15:07,755
Dan kamu tahu itu sejak
kamu bertemu dengan nya...
274
00:15:07,758 --> 00:15:10,884
... ketika kamu jadi pelayan bar
di Liquid Kitty.
275
00:15:10,887 --> 00:15:15,190
Dia adalah pria paling cerdas
yang kamu tahu.
276
00:15:15,193 --> 00:15:19,253
Dan dia selalu
membuat mu tertawa.
277
00:15:22,710 --> 00:15:26,573
Kamulah satu-satunya orang yang diizinkan
mengenakan T-shirt Chewbacca-nya,
278
00:15:26,575 --> 00:15:30,707
salah satu T-shirt yang diberikan orang tua nya
ketika dia berusia 14 tahun.
279
00:15:30,708 --> 00:15:32,434
Memang kamu.
280
00:15:33,720 --> 00:15:35,186
Terima kasih Tuhan.
281
00:15:35,189 --> 00:15:37,630
Setelah kamu...
atau siapa pun yang tampak seperti mu...
282
00:15:37,632 --> 00:15:40,976
... menembak ku dengan pistol cermin itu,
saya terbangun di sini benar-benar sendirian.
283
00:15:40,978 --> 00:15:45,305
Kamu tak pernah melihat Eva?
Eva McCulloch... Istri Carver.
284
00:15:45,307 --> 00:15:48,525
Dia hidup?
Dia... dia di sini?
285
00:15:48,527 --> 00:15:50,235
Dia adalah meta di balik semua ini,
286
00:15:50,238 --> 00:15:53,036
Dan... dan sekarang
dia melarikan diri ke dunia kita.
287
00:15:53,037 --> 00:15:55,106
Maka kita harus kembali.
288
00:15:55,108 --> 00:15:57,908
Saya mengumpulkan semua barang
yang dikirim oleh pistol cermin ke sini.
289
00:15:57,911 --> 00:15:59,402
Saya telah menganalisis mereka
sebagai petunjuk,
290
00:15:59,404 --> 00:16:02,873
tetapi data terlihat bergoyang
saat saya mencoba melihat ke layar.
291
00:16:05,252 --> 00:16:08,545
Hei, apa kamu baik-baik saja?
292
00:16:08,547 --> 00:16:10,848
Tidak, saya kurang sehat.
293
00:16:13,108 --> 00:16:15,525
Tapi kamulah yang baik.
294
00:16:15,528 --> 00:16:17,864
Disonansi saraf belum memengaruhi mu.
295
00:16:17,867 --> 00:16:21,716
Kondisi inilah yang mempengaruhi pikiran kita
di dalam, eh... Versi Cermin ini.
296
00:16:21,718 --> 00:16:23,446
Itu menjelaskan
akan layar-layar ini.
297
00:16:23,449 --> 00:16:25,315
Saat saya melihat layar-layar terlalu lama,
saya sakit kepala.
298
00:16:25,318 --> 00:16:28,419
Ya, begitulah awal terjadinya pada ku
dengan komputer Eva.
299
00:16:28,422 --> 00:16:31,215
Semuanya rusak dan...
dan retak-retak, tapi...
300
00:16:31,218 --> 00:16:33,128
sekarang...
sekarang saya bisa membacanya.
301
00:16:33,131 --> 00:16:35,687
Kamu bisa membuat kita
keluar dari sini.
302
00:16:35,690 --> 00:16:37,649
Ah, kamu tahu,
saya... saya tak bisa.
303
00:16:37,651 --> 00:16:40,860
Sst. Kebenaran menyakitkan.
Kebenaran menyakitkan.
304
00:16:40,862 --> 00:16:43,497
Kita... kita... kita seharusnya tak berada di sini.
Kita seharusnya tak berada di sini.
305
00:16:43,499 --> 00:16:45,956
Saya seharusnya tak berada di sini.
306
00:16:49,797 --> 00:16:53,465
Tidak banyak yang berubah.
307
00:16:53,467 --> 00:16:58,545
Ugh, Lab S.T.A.R. ini masih dengan
insinyur biasa-biasa saja rupanya.
308
00:16:58,547 --> 00:17:00,323
Apa kita harus bekerja
dengan orang menjengkelkan ini?
309
00:17:00,326 --> 00:17:02,474
Dengar, saya tahu
kalian berdua saling membenci,
310
00:17:02,476 --> 00:17:03,942
tapi mari kita fokus.
311
00:17:05,688 --> 00:17:07,280
Beberapa bulan yang lalu,
312
00:17:07,283 --> 00:17:12,306
Menurut teori ku mungkin ada cara mekanis
untuk membuka pembatas ke dimensi alternatif.
313
00:17:12,309 --> 00:17:15,436
Terlihat seperti mesin yang memfokuskan
getaran lebih kecil dari atom,
314
00:17:15,438 --> 00:17:18,064
atau seperti yang kamu katakan, "Vibes"
315
00:17:18,066 --> 00:17:20,400
Oh tolong.
Saya sudah tahu itu sejak lama.
316
00:17:20,402 --> 00:17:23,921
Dari rambut? Fakta, Ramon.
317
00:17:23,923 --> 00:17:26,072
Begitu juga diri mu, Flash.
318
00:17:26,074 --> 00:17:28,085
Hanya ada tiga fasilitas
di negara bagian...
319
00:17:28,088 --> 00:17:31,002
... yang bisa membuat pakaian
dengan perangkat teknologi canggih.
320
00:17:31,004 --> 00:17:34,455
Tetapi hanya satu dari mereka memiliki
seorang yang cukup cemerlang untuk membangunnya
321
00:17:34,457 --> 00:17:36,007
- Terima kasih.
- Harrison Wells.
322
00:17:36,010 --> 00:17:36,945
Itu ada.
323
00:17:36,948 --> 00:17:38,532
Yang tak ku paham adalah
mengapa kamu membutuhkan mesin...
324
00:17:38,534 --> 00:17:41,211
... bila kamu bisa menggunakan
getaran sialan mu.
325
00:17:41,214 --> 00:17:44,683
Kecuali kamu tak bisa bergetar lagi.
326
00:17:44,685 --> 00:17:48,779
Ooh, aduh.
Kamu kehilangan kekuatan meta-mu.
327
00:17:48,781 --> 00:17:52,008
Oh, baiklah, mungkin kamu bisa mencoba
menjadi penyaji kopi.
328
00:17:52,011 --> 00:17:55,025
Saya yang memutuskan
menghilangkan kekuatan ku.
329
00:17:55,028 --> 00:17:56,603
Kamu tahu, saya membuat ini...
330
00:17:56,605 --> 00:18:00,699
... agar saya bisa menyelamatkan
orang yang paling ku cintai.
331
00:18:00,701 --> 00:18:04,481
Tapi saya tak berharap
kamu mengerti itu, Hartley.
332
00:18:04,484 --> 00:18:08,211
Orang yang paling kamu cintai
adalah diri mu sendiri.
333
00:18:08,214 --> 00:18:10,449
Temui saya bila kalian siap bekerja.
334
00:18:12,078 --> 00:18:14,805
Cecile baru saja membawa Roderick
kembali dari Lab Merkurius.
335
00:18:14,807 --> 00:18:16,882
Dia di sini.
336
00:18:23,649 --> 00:18:25,320
Ini yang saya butuhkan dari mu.
337
00:18:25,323 --> 00:18:28,865
Saya ingin kamu mengarahkan ledakan UV terpusat
ke saluran penerimaan.
338
00:18:28,868 --> 00:18:32,062
Dengan unit penahan ini...
Saya akan melepaskan helium ke dalamnya,
339
00:18:32,065 --> 00:18:33,973
dan saat kedua hal itu bertabrakan,
dar.
340
00:18:33,975 --> 00:18:37,634
Seharusnya mengunci molekul Roderick
kembali ke bentuk manusia.
341
00:18:37,637 --> 00:18:40,196
Siap?
Kita mulai dari hitungan ke-tiga.
342
00:18:42,242 --> 00:18:45,836
Satu... Dua...
343
00:18:45,838 --> 00:18:47,320
Tiga.
344
00:18:55,538 --> 00:18:57,580
Bekerja.
345
00:19:05,566 --> 00:19:08,817
Tidak, tidak, tunggu.
Berhenti.
346
00:19:08,819 --> 00:19:11,636
Wells, cukup.
347
00:19:11,638 --> 00:19:13,346
Berhenti, kamu menyakiti nya!
348
00:19:13,348 --> 00:19:14,472
Nash.
349
00:19:22,950 --> 00:19:26,618
Hartley, maaf,
tapi kita bisa mencoba...
350
00:19:26,620 --> 00:19:29,652
Bodoh nya saya mempercayai mu.
351
00:19:29,655 --> 00:19:32,122
Jangan pernah meminta ku
untuk apa pun.
352
00:19:32,125 --> 00:19:33,958
Dunia ku sudah berakhir.
353
00:19:33,961 --> 00:19:36,961
Saya harap
apa yang kalian miliki terbakar.
354
00:19:42,336 --> 00:19:45,061
Beri aku kecepatan mu,
atau kota mu merasakannya.
355
00:19:45,064 --> 00:19:46,879
Kau punya waktu satu jam.
356
00:19:46,881 --> 00:19:49,007
Kau tak cukup cepat
untuk menghentikan ku.
357
00:19:49,009 --> 00:19:50,809
Tak satu pun dari kalian.
358
00:19:50,811 --> 00:19:53,344
Kematian akan menghujani
kota mu, Flash,
359
00:19:53,347 --> 00:19:55,471
kecuali jika kau memberi ku
apa yang ku inginkan.
360
00:19:55,473 --> 00:19:57,473
Pilihlah dengan bijak.
361
00:20:12,702 --> 00:20:16,092
Saya tak berpikir persamaan ini akan
sangat membantu memperbaiki Roderick.
362
00:20:16,095 --> 00:20:19,156
Ditambah, kita hanya membutuhkan
benda pengikat yang lebih baik.
363
00:20:19,158 --> 00:20:20,708
Lakukanlah.
364
00:20:20,710 --> 00:20:23,676
Saya sedang mengerjakan
Kekuatan Kecepatan Buatan sekarang.
365
00:20:27,216 --> 00:20:29,466
Nash! Hei, Nash,
apa-apaan ini?
366
00:20:29,468 --> 00:20:31,385
Saya sudah mengerjakan ini
sepanjang hari.
367
00:20:31,387 --> 00:20:34,078
Kamu membuang-buang waktu.
Kenapa?
368
00:20:36,149 --> 00:20:39,726
Kamu tak harus memberi tahu ku.
Kita tak saling mengenal.
369
00:20:39,729 --> 00:20:42,904
Kamu bisa membicarakannya
dengan Joe dan Iris.
370
00:20:43,399 --> 00:20:46,057
Tapi mereka tidak disini.
Salah siapa itu?
371
00:20:46,059 --> 00:20:49,236
- Salah siapa itu?
- Ini salah ku, oke?
372
00:20:49,238 --> 00:20:52,313
Itukah yang kamu
ingin saya katakan?
373
00:20:57,196 --> 00:21:00,133
Saya seharusnya memimpin tim ini.
374
00:21:00,136 --> 00:21:03,889
Sekarang, saya... saya bahkan tak tahu
harus berkata apa kepada mereka.
375
00:21:03,890 --> 00:21:06,279
Ketika saya kehilangan Maya...
376
00:21:06,282 --> 00:21:08,364
setiap hari sejak saat itu,
saya ingin mengatakan,
377
00:21:08,367 --> 00:21:10,759
"Hei, dengar, saya minta maaf.
Itu salah ku."
378
00:21:10,762 --> 00:21:12,501
Tapi dia sudah tiada.
379
00:21:12,503 --> 00:21:13,927
Ketika saya masih Pariah.
380
00:21:13,929 --> 00:21:17,419
dan saya melihat kesalahan ku
menghancurkan Multiversi,
381
00:21:17,422 --> 00:21:19,262
Saya ingin memberi tahu orang-orang itu,
"Maafkan saya",
382
00:21:19,263 --> 00:21:21,101
tetapi mereka sudah tiada,
dan itu sudah berakhir.
383
00:21:21,103 --> 00:21:24,086
Tapi ini.. belum... berakhir...
untuk mu.
384
00:21:24,089 --> 00:21:28,100
Kamu dapat menemukan
jalan mu... keluar dari ini.
385
00:21:28,103 --> 00:21:31,647
Yang harus kamu lakukan adalah
percaya pada diri mu.
386
00:21:31,648 --> 00:21:32,685
Bagaimana saya bisa melakukan itu?
387
00:21:32,686 --> 00:21:36,521
Saya menjalani hidup
dengan penipu selama lima minggu.
388
00:21:36,524 --> 00:21:39,400
Kamu maafkan diri mu sendiri.
389
00:21:39,403 --> 00:21:42,601
Kamu menunjukkannya pada ku itu.
390
00:21:42,602 --> 00:21:46,191
Sekarang saatnya bagi mu
untuk melakukannya untuk diri mu.
391
00:21:46,194 --> 00:21:48,812
Dan tahukah kamu?
Jika kamu tak bisa,...
392
00:21:48,815 --> 00:21:52,021
lakukan itu untuk Iris.
393
00:21:52,251 --> 00:21:54,835
Saya sangat merindukan nya.
394
00:21:54,837 --> 00:21:59,231
Tanpa dia di sini,
rasanya seperti...
395
00:22:06,723 --> 00:22:10,767
Saya tahu kenapa Hartley mengatakan
dunia nya berakhir.
396
00:22:12,938 --> 00:22:14,571
Terima kasih, Nash.
397
00:22:28,095 --> 00:22:30,971
Waw. Wow wow, hei.
398
00:22:31,841 --> 00:22:35,959
Dengar, saya tahu kamu terluka.
Saya juga.
399
00:22:35,961 --> 00:22:40,556
Tapi saya bersama Kamilla
ketika monster Bloodwork menyerang,
400
00:22:40,558 --> 00:22:43,884
dan... dan kamu harus percaya pada ku
bahwa di mana pun dia berada,...
401
00:22:43,886 --> 00:22:46,720
... gadis mu tahu
cara mengurus diri nya sendiri.
402
00:22:46,722 --> 00:22:48,638
Ya.
Ya saya tahu.
403
00:22:48,640 --> 00:22:51,408
Saya tahu.
Hanya saja...
404
00:22:52,862 --> 00:22:58,699
Saat Kamilla ada,
Saya ingin menunjukkan padanya saya kuat.
405
00:22:58,701 --> 00:23:01,776
Saya ingin percaya
saya membuat keputusan yang tepat.
406
00:23:01,778 --> 00:23:06,281
Dia memberi ku kepercayaan diri
yang ku butuhkan, tapi dia...
407
00:23:09,545 --> 00:23:11,554
Dia tidak ada di sini.
408
00:23:13,382 --> 00:23:17,601
Dan yang bisa saya pikirkan adalah
diri ku yang dulu pahlawan.
409
00:23:17,603 --> 00:23:20,462
Pahlawan yang penuh semangat.
410
00:23:20,464 --> 00:23:23,724
Pahlawan yang tak takut
melakukan hal yang mustahil.
411
00:23:23,726 --> 00:23:27,987
Dia adalah...
412
00:23:27,989 --> 00:23:32,065
Dia adalah Vibe, tahu kan?
413
00:23:32,067 --> 00:23:33,808
Dia punya semua jawaban.
414
00:23:33,810 --> 00:23:36,579
Terkadang dia adalah jawaban nya.
415
00:23:39,511 --> 00:23:43,900
Jika Kamilla tak di sini
dan Vibe tiada,...
416
00:23:43,901 --> 00:23:45,322
bagaimana jika...
417
00:23:45,525 --> 00:23:48,781
Bagaimana jika
kamu tak punya semua jawabannya
418
00:23:48,784 --> 00:23:52,410
dan kamu
membuat keputusan yang salah?
419
00:23:52,412 --> 00:23:59,426
Cisco, Kamilla tidak jatuh cinta
dengan kekuatan mu.
420
00:23:59,428 --> 00:24:01,790
Dia jatuh cinta dengan mu...
421
00:24:02,093 --> 00:24:03,142
Kamu...
422
00:24:03,145 --> 00:24:07,132
... dan otak mu
yang besar dan indah itu.
423
00:24:07,135 --> 00:24:11,137
Peduli apa,
Cisco Ramon bukan Vibe lagi.
424
00:24:11,139 --> 00:24:12,914
Kamu tahu dia siapa?
425
00:24:12,916 --> 00:24:15,448
Dia adalah insinyur yang sangat cerdas.
426
00:24:15,451 --> 00:24:21,021
Yang tak pernah mundur
dari melakukan hal yang mustahil sebelumnya.
427
00:24:24,119 --> 00:24:27,586
Kamu mau memulainya sekarang?
428
00:24:28,240 --> 00:24:30,031
Tidak, bu.
429
00:24:43,973 --> 00:24:46,631
Kamu baik-baik saja?
430
00:24:51,480 --> 00:24:54,479
Saya membiarkan Eva
memanipulasi ku selama ini,
431
00:24:54,480 --> 00:24:57,660
dan sekarang disonansi saraf
semakin memburuk.
432
00:24:57,662 --> 00:25:00,061
Bagaimana saya membiarkan itu terjadi?
433
00:25:00,063 --> 00:25:03,277
Keahlian ku sebagai jurnalis adalah
bisa melihat kebenaran.
434
00:25:03,280 --> 00:25:05,233
Tetapi
Eva membuktikan kepada ku...
435
00:25:05,234 --> 00:25:09,830
... bahwa saya tak bisa mempercayai insting ku
atau... diri ku sendiri.
436
00:25:09,832 --> 00:25:12,611
Kamu bukan satu-satunya
yang dia tipu.
437
00:25:12,612 --> 00:25:16,636
Duplikat mu menipu ku.
Semuanya... bahkan Barry.
438
00:25:16,638 --> 00:25:19,682
Jangan menyalahkan diri sendiri
karena tidak sempurna.
439
00:25:19,683 --> 00:25:23,210
Tentu saja Eva menginginkan mu
melihat kekuatan mu sebagai kelemahan.
440
00:25:23,212 --> 00:25:25,470
Begitulah cara dia
membuat mu terjebak.
441
00:25:25,472 --> 00:25:27,525
Tetapi jika kamu ingin melarikan diri,
442
00:25:27,528 --> 00:25:30,941
Kamu harus mempercayai diri mu kembali.
443
00:25:30,944 --> 00:25:34,294
Saya percaya.
444
00:25:35,357 --> 00:25:37,524
Jadi...
445
00:25:37,526 --> 00:25:39,818
... dari mana kita mulai?
446
00:25:39,820 --> 00:25:44,773
Ada satu duplikat lagi yang dibuat Eva...
yaitu Kepala Polisi Singh.
447
00:25:44,775 --> 00:25:46,858
Kita harus menemukan nya.
448
00:25:46,861 --> 00:25:49,368
Jika kita akan pulang,
kita semua akan pulang...
449
00:25:49,371 --> 00:25:51,233
... bersama.
450
00:25:57,263 --> 00:25:58,837
Kamu tahu.
451
00:25:58,839 --> 00:26:00,714
Saya tahu mengapa
kamu begitu kesal.
452
00:26:00,716 --> 00:26:03,471
Kamu tak tahu apa-apa tentang ku.
453
00:26:04,720 --> 00:26:10,376
Saya tahu bagaimana rasanya bertanggung jawab
atas kehilangan orang yang ku cintai.
454
00:26:10,930 --> 00:26:12,317
Roderick...
455
00:26:12,319 --> 00:26:16,229
dia bukan sekedar penembak bayaran, kan?
456
00:26:16,231 --> 00:26:19,066
Dia pacar ku...
457
00:26:19,069 --> 00:26:22,638
Cinta dalam hidup ku.
458
00:26:23,647 --> 00:26:26,038
Saya menempatkan nya di posisi tembak
saat saya bertarung dengan mu,
459
00:26:26,039 --> 00:26:29,069
Artinya apa yang terjadi pada nya
adalah salah ku.
460
00:26:29,070 --> 00:26:30,837
Kamu bukan satu-satunya
yang bisa disalahkan.
461
00:26:30,938 --> 00:26:32,470
Saya melemparkan kilat, ingat?
462
00:26:32,471 --> 00:26:35,810
Saya memberi nya senjata
yang membuat mu membela diri.
463
00:26:36,785 --> 00:26:38,921
Lalu ketika saya
tak bisa membantu nya...
464
00:26:38,922 --> 00:26:41,204
Kamu memberi bantuan
yang dia butuhkan.
465
00:26:41,206 --> 00:26:45,419
Dia lebih baik di Lab Merkurius
dari pada bersama dengan ku.
466
00:26:46,261 --> 00:26:49,779
Saya tidak berguna.
467
00:26:53,102 --> 00:26:56,269
Seseorang baru saja
mengingatkan ku bahwa...
468
00:26:56,271 --> 00:26:58,712
... kita tak baik
untuk orang yang kita cintai...
469
00:26:58,713 --> 00:27:02,159
... jika kita tak dapat menemukan kekuatan
untuk maju terus...
470
00:27:02,160 --> 00:27:05,958
... dan memaafkan diri kita.
471
00:27:06,448 --> 00:27:08,865
Terima kasih, Oprah.
472
00:27:08,867 --> 00:27:11,794
Hei, kita punya masalah besar
di Iron Heights.
473
00:27:13,738 --> 00:27:16,406
Kamu bisa tetap di sini
474
00:27:16,408 --> 00:27:20,660
Atau kamu bisa menjadi
orang yang dicintai Roderick.
475
00:27:20,662 --> 00:27:23,796
Itu pilihan mu.
476
00:27:32,971 --> 00:27:33,882
Hei.
477
00:27:33,884 --> 00:27:35,216
Satelit baru saja menangkap...
478
00:27:35,218 --> 00:27:37,506
... lonjakan energi besar-besaran
di Sayap-Meta.
479
00:27:41,982 --> 00:27:43,982
Menghilang.
480
00:27:43,985 --> 00:27:46,267
Tunggu, akses ke kamera langsung.
Apa yang terjadi di sana?
481
00:27:46,268 --> 00:27:47,970
Saya sedang mencoba.
482
00:27:47,972 --> 00:27:50,115
Oh sial.
483
00:27:50,117 --> 00:27:52,304
Setiap Godspeed yang kita tangkap
sampai sekarang,...
484
00:27:52,307 --> 00:27:55,343
... dia mengambil
semua kecepatan mereka.
485
00:28:05,041 --> 00:28:08,209
Rekam ini.
Kamu punya waktu satu menit, Flash.
486
00:28:08,212 --> 00:28:12,124
Setelah itu,
1 orang mati setiap 60 detik...
487
00:28:12,125 --> 00:28:14,516
... sampai kau menyerahkan
apa yang menjadi milik ku.
488
00:28:14,518 --> 00:28:15,684
Saya harus menghentikan nya.
489
00:28:15,686 --> 00:28:17,301
- Tunggu, tunggu, Barry.
- Apa?
490
00:28:17,303 --> 00:28:19,387
Dengar, saya tahu
kamu ingin melakukan ini,
491
00:28:19,389 --> 00:28:21,669
tapi kamu tak punya
banyak kecepatan, oke?
492
00:28:21,672 --> 00:28:24,401
Kita perlu menghubungi CCPD, atau A.R.G.U.S.,
siapa saja yang dapat...
493
00:28:24,403 --> 00:28:26,027
Godspeed adalah tanggung jawab ku.
494
00:28:26,029 --> 00:28:28,229
- Saya harus menghadapi nya.
- Barry, kamu tidak...
495
00:28:28,231 --> 00:28:29,915
Saya punya cukup kecepatan
untuk melakukan ini.
496
00:28:29,917 --> 00:28:32,492
Bahkan kalaupun tidak punya,
saya harus mencobanya.
497
00:28:33,945 --> 00:28:35,203
Saya harus mencobanya.
498
00:28:35,205 --> 00:28:38,072
1 orang meninggal setiap 60 detik...
499
00:28:38,074 --> 00:28:40,575
... sampai kau menyerahkan
apa yang menjadi milik ku.
500
00:28:40,577 --> 00:28:42,377
Godspeed adalah tanggung jawab ku.
501
00:28:42,379 --> 00:28:44,379
Saya harus menghadapi nya.
Saya harus mencobanya.
502
00:28:44,381 --> 00:28:46,164
Saya punya cukup kecepatan
untuk melakukan ini.
503
00:28:46,166 --> 00:28:48,809
- 1 orang meninggal. 1 orang meninggal.
- Saya harus mencobanya.
504
00:28:48,811 --> 00:28:53,855
Saya harus mencobanya. Saya harus mencobanya.
Saya harus mencobanya.
505
00:28:54,877 --> 00:28:56,644
Waktu habis, Flash.
506
00:29:00,138 --> 00:29:02,263
Apa kau datang
memberi apa yang jadi milik ku?
507
00:29:02,265 --> 00:29:04,098
Kamu harus menangkap ku dulu.
508
00:29:09,898 --> 00:29:12,803
Dia berlari di Mach 5.
Dia bergerak lebih cepat dari mu.
509
00:29:12,806 --> 00:29:15,635
Tapi saya tahu kota ini
lebih baik dari pada dia.
510
00:29:42,698 --> 00:29:43,739
Barry!
511
00:29:47,764 --> 00:29:49,204
Kau Payah.
512
00:29:49,207 --> 00:29:51,353
Kau tak pantas mendapatkan
kecepatan yang diberikan pada mu.
513
00:29:51,356 --> 00:29:52,947
Kami yang layak!
514
00:30:24,729 --> 00:30:27,083
Saya tak percaya kamu akan datang.
515
00:30:27,086 --> 00:30:28,634
Saya menyelamatkan mu bukan
supaya kita bisa mengobrol.
516
00:30:28,637 --> 00:30:31,313
Itukah bantuan mu?
Itu takkan membantu.
517
00:30:31,316 --> 00:30:32,987
Hartley, saya tak bisa
menghentikan Godspeed.
518
00:30:32,989 --> 00:30:35,501
- Dia terlalu kuat.
- Tuhan, dangkalnya pikiran mu?
519
00:30:35,504 --> 00:30:39,902
Roderick terluka saat kilat yang kau lempar
bertabrakan dengan kekuatan getaran senjata nya.
520
00:30:39,904 --> 00:30:44,624
Hasilnya adalah ledakan panas yang mampu
membuatnya tak stabil di tingkat molekul.
521
00:30:44,626 --> 00:30:48,094
- Gandakan kekuatan itu...
- Dan Godspeed terpanggang.
522
00:30:48,096 --> 00:30:50,764
- Tepat sekali.
- Flash!
523
00:30:50,766 --> 00:30:55,152
Sekarang kau akan rasakan
kekuatan kecepatan yang sebenarnya!
524
00:31:01,518 --> 00:31:04,471
- Kamu siap?
- Ayo lakukan.
525
00:31:06,180 --> 00:31:07,471
Kemana dia pergi?
526
00:31:07,473 --> 00:31:08,949
Barry, kamu pergi ke arah yang salah.
527
00:31:08,951 --> 00:31:10,266
Tunggu dulu.
528
00:31:20,403 --> 00:31:22,203
Sekarang, Flash!
529
00:31:33,550 --> 00:31:36,375
- Mereka menyatukan tembakan.
- Menyatukan tembakan.
530
00:31:48,556 --> 00:31:50,565
Hartley, terima kasih sudah mengejar ku.
531
00:31:50,567 --> 00:31:52,066
Ya, jangan sebutkan itu.
532
00:31:52,068 --> 00:31:54,444
Kamu memenangkan pertempuran lain
melawan beberapa pelari aneh,
533
00:31:54,445 --> 00:31:55,983
dan saya kehilangan segalanya.
534
00:31:55,986 --> 00:31:58,623
Saya janji kita akan
memikirkan sesuatu.
535
00:32:00,443 --> 00:32:04,245
Oke, saya belum pernah
melihat ini sebelumnya.
536
00:32:04,247 --> 00:32:06,080
Apakah itu darah Godspeed?
537
00:32:09,419 --> 00:32:11,085
Pembacaan satelit menunjukkan...
538
00:32:11,087 --> 00:32:15,957
... itu bisa jadi semacam elektrolit
yang dikeluarkan dari makhluk hidup.
539
00:32:15,959 --> 00:32:18,768
- Itu pengisi daya suara.
- Pengisi daya suara.
540
00:32:19,841 --> 00:32:22,128
Oh, teman-teman...
541
00:32:22,131 --> 00:32:25,882
Saya yakin kita menemukan solusi
yang kita cari.
542
00:32:36,006 --> 00:32:37,506
Bagaimana cara kerjanya?
543
00:32:37,509 --> 00:32:40,998
Gelombang suara normal perlu mendapat
media transmisi untuk bergerak,
544
00:32:40,999 --> 00:32:43,756
tetapi pengisi daya suara
dapat bergerak sendiri.
545
00:32:43,759 --> 00:32:46,956
Suara normal hanya dapat menyambung kembali
ikatan molekul untuk sementara.
546
00:32:46,958 --> 00:32:49,875
Pengisi daya suara dapat menyambung mereka
secara permanen.
547
00:32:49,877 --> 00:32:53,504
Ini seperti benda pengikat permanen.
548
00:32:53,506 --> 00:32:57,150
Hartley, ini akan menstabilkan Roderick.
549
00:32:58,770 --> 00:33:00,904
Jika kamu menyakiti nya,
saya akan menyakiti mu.
550
00:33:03,057 --> 00:33:04,807
- Siap?
- Siap.
551
00:33:15,711 --> 00:33:18,420
Hartley.
552
00:33:18,423 --> 00:33:21,198
- Hartley.
- Saya disini.
553
00:33:21,200 --> 00:33:24,368
Ku pikir saya kehilangan mu.
554
00:33:24,370 --> 00:33:28,138
Ayolah, kamu tahu saya tidak
mudah dihilangkan dari itu.
555
00:33:29,500 --> 00:33:34,437
Jadi, eh,
apa yang terjadi?
556
00:33:34,439 --> 00:33:36,471
Hal terakhir yang ku ingat,
kita berada di bendungan.
557
00:33:36,474 --> 00:33:40,323
Dan Flash,
dia, ehm...
558
00:33:40,324 --> 00:33:42,679
Dia membantu
membawa mu kembali.
559
00:33:43,982 --> 00:33:46,955
Kami akan memberi kalian
sedikit ruang.
560
00:33:53,983 --> 00:33:55,980
Saya senang kita menyatukan kembali
pasangan yang bahagia,
561
00:33:55,981 --> 00:33:56,955
tapi saya harus mengatakan...
562
00:33:56,958 --> 00:34:00,304
Saya sangat lega akhirnya
menyingkirkan Godspeed.
563
00:34:00,305 --> 00:34:01,746
Dan Godspeed ini berbicara,
jadi sekarang kita tahu
564
00:34:01,747 --> 00:34:03,991
kita mendapat August Heart yang asli
di balik jeruji besi.
565
00:34:03,993 --> 00:34:06,303
Itu bukan Godspeed
yang sebenarnya.
566
00:34:06,305 --> 00:34:08,871
Setelah dia ditempatkan
di sel peredam meta,
567
00:34:08,873 --> 00:34:10,673
Saya menanyainya sebagai Flash,
568
00:34:10,675 --> 00:34:13,542
dan yang bisa dia katakan adalah,
569
00:34:13,544 --> 00:34:17,939
"Orang yang mengirim ku menginginkan
kecepatan tak terbatas."
570
00:34:17,941 --> 00:34:20,280
Ketika kamu bertarung dengan Godspeed,
dia berkata,
571
00:34:20,281 --> 00:34:22,174
"Kami layak mendapatkan kecepatan mu."
572
00:34:22,175 --> 00:34:23,468
Siapa "kami" itu?
573
00:34:23,471 --> 00:34:25,927
Apakah "kami" termasuk
orang yang mengirim nya?
574
00:34:25,930 --> 00:34:29,058
- Dia tak mau memberitahu ku.
- Karena dia berhenti bicara.
575
00:34:29,060 --> 00:34:33,646
Dan mulai berkicau
seperti modem yang rusak...
576
00:34:33,648 --> 00:34:36,499
sama seperti yang Godspeed lainnya.
577
00:34:40,372 --> 00:34:41,904
Jadi...
578
00:34:41,906 --> 00:34:45,375
Saya datang untuk meminta maaf.
579
00:34:45,377 --> 00:34:48,734
Jadi kamu menerobos masuk?
Pintu depan ku dikunci.
580
00:34:48,737 --> 00:34:51,460
Saya mungkin telah, eh,
masuk melalui bawah kusen pintu,
581
00:34:51,461 --> 00:34:52,880
Eh, benaran.
582
00:34:52,883 --> 00:34:56,752
Berarti saya kira saya sebenarnya
punya dua perminta-maafan.
583
00:34:56,754 --> 00:34:59,389
Em, dengarkan...
584
00:34:59,391 --> 00:35:01,636
Seharusnya saya tak terlalu kasar.
585
00:35:01,637 --> 00:35:03,393
Tidak masalah.
Kamu benar.
586
00:35:03,395 --> 00:35:06,772
- Masih banyak jalan yang harus ditempuh.
- Tidak, kamu salah.
587
00:35:08,700 --> 00:35:10,400
"Dib-ploma"?
588
00:35:10,402 --> 00:35:12,735
Selamat atas kelulusan
sekolah pelatih kehidupan.
589
00:35:12,737 --> 00:35:15,330
- Ralph, ini konyol.
- Kamu tahu apa yang konyol?
590
00:35:15,332 --> 00:35:17,857
Menurut mu bahwa kamu
tak sepenting Caitlin.
591
00:35:17,859 --> 00:35:22,578
Dan diintimidasi oleh orangtua, itu...
itu normal.
592
00:35:27,511 --> 00:35:33,122
Frost, saya berumur sepuluh tahun
saat ayah ku meninggalkan ibu dan diri ku.
593
00:35:33,124 --> 00:35:37,303
Kamu tak berpikir hari berlalu
dimana saya tidak benar-benar takut...
594
00:35:37,304 --> 00:35:39,262
... dia akan muncul di pintu depan ku?
595
00:35:39,264 --> 00:35:41,839
Dia meninggalkan kalian.
Dia brengsek.
596
00:35:41,841 --> 00:35:43,299
Ya.
597
00:35:43,301 --> 00:35:46,903
Dan sebagian dari diri ku
masih ingin melihat nya.
598
00:35:47,939 --> 00:35:49,697
Ku rasa, saya takut Carla...
599
00:35:49,699 --> 00:35:53,276
... mungkin benar-benar
ingin mengenal ku, dan kemudian...
600
00:35:53,278 --> 00:35:55,563
dia akan melihat ku
seperti apa yang sebenarnya.
601
00:35:55,564 --> 00:35:58,114
Itu adalah bagian
yang ironis bagi ku.
602
00:35:58,116 --> 00:36:02,452
Karena, Frosty, kamu adalah
manusia yang luar biasa.
603
00:36:02,454 --> 00:36:06,405
Kamu hanya takut
Carla akan menolak mu,
604
00:36:06,407 --> 00:36:09,996
jadi kamu menolak nya duluan.
605
00:36:12,630 --> 00:36:14,628
Tidak lagi.
606
00:36:17,376 --> 00:36:21,128
Dan itulah mengapa
kamu siap untuk lulus.
607
00:36:21,130 --> 00:36:24,089
Wah, saya benar-benar
pelatih kehidupan.
608
00:36:24,091 --> 00:36:25,650
Ya, benar.
609
00:36:33,985 --> 00:36:36,086
Saya tak tahu harus bagaimana
berterima kasih.
610
00:36:36,096 --> 00:36:39,821
Saya...
Kami kehilangan segalanya...
611
00:36:39,824 --> 00:36:42,158
... ketika kami kehilangan
satu sama lain.
612
00:36:42,160 --> 00:36:44,085
Bahkan harapan.
613
00:36:44,087 --> 00:36:47,663
Terima kasih sudah tidak menyerah.
614
00:36:47,665 --> 00:36:50,873
Kamu mengembalikan kami kembali.
615
00:36:51,244 --> 00:36:55,100
Saya berhutang pada mu.
Kami berdua berhutang pada mu.
616
00:36:55,708 --> 00:36:57,225
Semoga berhasil.
617
00:36:57,228 --> 00:37:00,680
Mungkin jangan berada di sekitar toko berlian
untuk sementara waktu.
618
00:37:00,681 --> 00:37:03,212
Tidak janji.
619
00:37:03,214 --> 00:37:05,115
Hei, maukah kamu
memberi kami waktu sebentar?
620
00:37:05,116 --> 00:37:06,299
Ya.
621
00:37:08,269 --> 00:37:09,777
Oke, lihat, em...
622
00:37:09,779 --> 00:37:12,271
Kau tahu saya bukan
tipe berpelukan,
623
00:37:12,273 --> 00:37:14,357
jadi...
saya hanya akan mengatakan ini.
624
00:37:14,359 --> 00:37:16,868
Kamu mengembalikan
dunia ku kembali.
625
00:37:16,870 --> 00:37:18,985
Kamu juga akan mendapatkan
dunia mu kembali.
626
00:37:18,986 --> 00:37:21,428
Tapi kamu harus melakukan lebih
dari sekadar memaafkan diri mu.
627
00:37:21,429 --> 00:37:25,484
Kamu harus percaya bahwa
dunia mu dapat berubah.
628
00:37:25,486 --> 00:37:28,195
Itu bagian yang saya lupa.
629
00:37:28,197 --> 00:37:31,233
Terima kasih
sudah mengingatkan ku.
630
00:37:58,686 --> 00:38:02,405
Kita semua telah kehilangan banyak
tahun ini...
631
00:38:02,407 --> 00:38:07,201
kekuatan kita, cinta kita,
632
00:38:07,203 --> 00:38:09,695
keluarga kita.
633
00:38:09,698 --> 00:38:12,707
Kadang-kadang, itu terasa seperti
tak ada lagi yang tersisa,
634
00:38:12,709 --> 00:38:17,036
... sepertinya segala sesuatu
yang penting sudah diambil...
635
00:38:17,038 --> 00:38:20,756
... dan hidup kita
kosong...
636
00:38:20,758 --> 00:38:23,249
Kosong di dalam.
637
00:38:25,597 --> 00:38:29,506
Ada beberapa hal tak dapat diambil.
638
00:38:29,508 --> 00:38:32,773
Lihatlah ke sekeliling ruangan ini.
639
00:38:32,776 --> 00:38:35,846
Kita masih memiliki kepercayaan kita
satu sama lain
640
00:38:35,848 --> 00:38:39,442
dan keinginan kita untuk berjuang
demi orang yang kita cintai.
641
00:38:39,444 --> 00:38:42,625
Untuk hal ini
kita takkan pernah kalah.
642
00:38:45,283 --> 00:38:50,069
Eva McCulloch tak pernah
berhadapan langsung dengan kita.
643
00:38:50,071 --> 00:38:54,198
Dan itu akan berubah.
644
00:38:54,200 --> 00:38:57,201
Kita akan menemukan nya,...
645
00:38:57,203 --> 00:39:00,388
... mengalahkan nya...
646
00:39:00,390 --> 00:39:02,247
... dan mengembalikan semua orang.
647
00:39:02,249 --> 00:39:03,749
Amin.
648
00:39:03,751 --> 00:39:05,727
Kamu cukup memberi tahu ku
dimana menyerang.
649
00:39:05,729 --> 00:39:06,894
Dan meledakkan.
650
00:39:06,896 --> 00:39:09,984
Kedengarannya kasar.
Saya ikut.
651
00:39:20,768 --> 00:39:22,068
Saya punya ide...
652
00:39:22,070 --> 00:39:25,580
... cara untuk mengeluarkan
orang-orang kita dari Versi Cermin.
653
00:39:26,545 --> 00:39:31,157
Kita membutuhkan pembentuk data identik,
sumber mandiri energi abadi.
654
00:39:31,158 --> 00:39:34,242
Sepertinya kamu sedang membicarakan
tentang ilmu piala suci...
655
00:39:34,243 --> 00:39:36,548
... mesin penggerak abadi.
656
00:39:36,549 --> 00:39:37,500
Betul.
657
00:39:37,502 --> 00:39:39,785
Hartley punya beberapa ide.
658
00:39:39,787 --> 00:39:42,338
Menurut ku
kita dapat membangunnya.
659
00:39:42,340 --> 00:39:44,092
Kita hanya kurang
satu komponen,
660
00:39:44,095 --> 00:39:45,560
dan terima kasih
atas penjelajahan ku,
661
00:39:45,561 --> 00:39:48,251
Saya tahu persis
di mana menemukannya...
662
00:39:48,254 --> 00:39:50,103
Atlantis.
663
00:39:50,106 --> 00:39:53,799
Akhirnya, Krisis terbayar
dengan baik sekali.
664
00:39:53,801 --> 00:39:56,686
Saya tahu waktu itu penting,
tapi jangan khawatir.
665
00:39:56,688 --> 00:39:58,655
- Saya akan cepat pulang.
- Apa saya bisa ikut?
666
00:39:58,657 --> 00:40:01,557
Sebenarnya, jika kamu tak keberatan,
saya ingin kamu tetap di sini.
667
00:40:01,559 --> 00:40:05,669
Tim Flash membutuhkan
bantuan di dek sebanyak mungkin.
668
00:40:10,109 --> 00:40:13,050
Sekarang mari kita mulai bekerja.
669
00:40:45,686 --> 00:40:48,549
Saya datang pada mu, Joseph.