1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 مترجم Aschkahnn 2 00:00:06,099 --> 00:00:08,365 اوووف.عزیزم؟ 3 00:00:08,434 --> 00:00:10,201 خونه ای؟ 4 00:00:15,474 --> 00:00:18,209 خب، اسپیدفورس قطعا تعمیر شده 5 00:00:18,277 --> 00:00:21,145 چون که سقف اونجوری که چند ثانیه پیش بود، نیست 6 00:00:21,214 --> 00:00:23,180 خوشت میاد؟ 7 00:00:23,249 --> 00:00:24,348 عاشقشم 8 00:00:25,584 --> 00:00:29,019 مث سفر دیروز به مائوی و 9 00:00:29,088 --> 00:00:32,389 و کریپ های تازه امروز از پاریس [یه نوع پنکیک] 10 00:00:32,458 --> 00:00:34,858 تو ، بری الن 11 00:00:34,927 --> 00:00:39,063 رومانتیک ترین شوهر تاریخی 12 00:00:44,253 --> 00:00:46,473 _ 13 00:00:46,673 --> 00:00:48,772 ماهواره ها میگن این مثل یه زلزله کوچک روزمره اس 14 00:00:50,743 --> 00:00:52,542 معمولا ما باید اول ببوسیم تا زمین لرزه بوجود بیاد 15 00:01:13,943 --> 00:01:16,707 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 16 00:01:20,973 --> 00:01:23,407 بعد از این که هفته پیش ملکه آینه 17 00:01:23,476 --> 00:01:25,075 حمله وحشیانه ای کرد 18 00:01:25,144 --> 00:01:27,211 مناطق در حال ساخت مثل پشت سر من 19 00:01:27,280 --> 00:01:28,945 در تمام شهر فرو ریختن 20 00:01:29,014 --> 00:01:31,415 داوطلبان از مشاغل محلی و 21 00:01:31,484 --> 00:01:34,351 و شهروندان همه روزه سخت کار می کنند 22 00:01:34,420 --> 00:01:36,887 تا آسیب های به جامانده اوا مک کالک را تعمیر کنند 23 00:01:38,591 --> 00:01:40,891 و اینجا شخصی هست که ما منتظرش بودیم 24 00:01:40,959 --> 00:01:44,128 قهرمان سنترال سیتی، فلش 25 00:01:44,196 --> 00:01:47,431 یه زلزله دیشب در سنترال سیتی اتفاق افتاد 26 00:01:47,500 --> 00:01:49,500 شهری که از قبل روی لبه پرتگاه بود 27 00:01:49,568 --> 00:01:51,435 حال روحی مردم چگونه اس؟ 28 00:01:51,503 --> 00:01:53,904 خب، نشونه ها همه شون میگن که 29 00:01:53,973 --> 00:01:55,572 سنترال سیتی قویه 30 00:01:55,632 --> 00:01:57,165 فلش پیداش میشه 31 00:01:57,910 --> 00:02:00,677 من این شهر رو ناامید کردم 32 00:02:00,746 --> 00:02:02,780 بدلیل شکست در متوقف کردن میرور مونارک [ملکه آینه] 33 00:02:02,849 --> 00:02:05,750 از این که جامعه ما رو در هم بشکنه 34 00:02:05,818 --> 00:02:07,617 اما من براتون جبرانش می کنم 35 00:02:07,686 --> 00:02:09,153 قول میدم 36 00:02:09,222 --> 00:02:12,256 با همدیگه، ما جامعه مون رو بازسازی می کنیم 37 00:02:12,325 --> 00:02:15,226 خونه هامون رو، زندگی هامون رو 38 00:02:15,294 --> 00:02:17,962 زمان می بره ، اما 39 00:02:18,030 --> 00:02:20,531 اما من به این شهر باور دارم 40 00:02:20,599 --> 00:02:22,966 به قدرت بازسازی اش 41 00:02:23,035 --> 00:02:25,835 به بیشتر مون ، این مردم 42 00:02:25,904 --> 00:02:28,439 اینجوریه که ما‌نجات پیدا می کنیم 43 00:02:28,507 --> 00:02:31,108 سنترال سیتی قویه 44 00:02:31,177 --> 00:02:33,810 ممنون ، فلش 45 00:02:37,849 --> 00:02:39,916 برای برنامه ساعتی با آریل آتکینز 46 00:02:39,986 --> 00:02:42,253 من آریل آتکینز با شما همراه بودم 47 00:02:42,321 --> 00:02:44,588 واو، سخنرانی فلش باعث شد من بخوام برای شیفت دوم 48 00:02:44,657 --> 00:02:45,856 امروز ثبت نام کنم 49 00:02:45,924 --> 00:02:47,491 آره، اون میدونه مردم چی میخوان 50 00:02:47,560 --> 00:02:48,959 بشنون ، تا دوباره سرپا بشن 51 00:02:51,764 --> 00:02:53,397 رفیق ، این حماسیه 52 00:02:53,465 --> 00:02:55,232 نمیدونستم استار لبز کارهای داوطلبانه انجام میده 53 00:02:55,301 --> 00:02:57,534 هممم. نه فقط خودمون 54 00:02:57,603 --> 00:02:59,736 صنایع کورد یه ساعت دیگه برای شیفت خودشون میان 55 00:02:59,806 --> 00:03:01,071 هی، تو بازم میخ داری؟ 56 00:03:01,140 --> 00:03:02,472 آره. من جعبه میخ های تو رو گرفتم 57 00:03:02,541 --> 00:03:03,707 میخ اتمام کار، میخ سر باریک 58 00:03:03,776 --> 00:03:05,309 میخ بنایی ... همه مدل میخ 59 00:03:07,279 --> 00:03:08,712 تو اونجا یه قهوه لاته داری ؟ 60 00:03:08,781 --> 00:03:10,514 چون من به اندازه این سیم ها سرخ شدم 61 00:03:10,583 --> 00:03:13,017 اوه‌ رانک باحاله تو هم به اون چیزی که من فکر می کنم ، فکر می کنی؟ 62 00:03:13,085 --> 00:03:14,117 ...آره ما باید عوض شون سرویس تحویل جیترز 63 00:03:14,186 --> 00:03:15,552 یا به جیترز سفارش بدیم 64 00:03:15,621 --> 00:03:17,221 من جیترز دوس دارم. ما باید به جیترز سفارش بدیم 65 00:03:17,289 --> 00:03:19,856 یه لاته تو راهه دو تاش کن 66 00:03:22,894 --> 00:03:24,428 تو خوبی؟ 67 00:03:24,496 --> 00:03:26,363 بعد نبردمون با اوا 68 00:03:26,432 --> 00:03:27,697 من خیلی خسته شدم 69 00:03:27,766 --> 00:03:28,732 و حالا هم سردرد گرفتم 70 00:03:28,800 --> 00:03:30,100 اگه لازم که دوباره سرحال شی 71 00:03:30,169 --> 00:03:31,268 نمیتونی، بذاری فراست بیاد بیرون؟ 72 00:03:31,337 --> 00:03:33,370 نه ، اینجا که نمیشه 73 00:03:33,439 --> 00:03:34,904 من... تو و من میدونی اون اصلاح شده 74 00:03:34,973 --> 00:03:36,640 اما از نظر فنی ، هنوز یه قید ضمانت برای 75 00:03:36,708 --> 00:03:38,074 دستگیری کیلر فراست وجود داره 76 00:03:40,279 --> 00:03:41,411 کیه؟ 77 00:03:43,049 --> 00:03:46,016 آیریس نوشته ها رو برای مقاله سیتیزن می خواد 78 00:03:46,085 --> 00:03:47,551 کامیلا تمام وقتش رو برای عکاسی 79 00:03:47,620 --> 00:03:49,420 از تخریب های شهر میذاره 80 00:03:49,488 --> 00:03:51,355 خیلی عالیه که اون الهام گرفته 81 00:03:51,424 --> 00:03:55,125 اما الان من تنها کسی ام که می تونه به آیریس بازخورد بده 82 00:03:55,194 --> 00:03:57,694 شاید من یه ذره بیشتر اینجا بمونم 83 00:03:57,763 --> 00:04:00,264 به نظر میاد تو از اون طفره میری 84 00:04:00,333 --> 00:04:02,366 خیلی خب، من میرم 85 00:04:14,112 --> 00:04:15,679 هی ، پیامت رو گرفتم 86 00:04:15,747 --> 00:04:17,447 عالیه ، متاسفم که مجبورت کردم بیای 87 00:04:17,516 --> 00:04:19,349 اما من به اون نوشته ها برای مقاله میرورورس نیاز دارم [جهان آینه ای] 88 00:04:19,418 --> 00:04:21,418 ما باید در اسرع وقت بریم خبر گزاری 89 00:04:21,487 --> 00:04:23,420 بیننده های آنلاین مون به زیر 73 % رسیدن 90 00:04:23,489 --> 00:04:24,788 و فکر می کنم مقاله من 91 00:04:24,857 --> 00:04:26,222 اون چیزیه که سیتیزن نیاز داره 92 00:04:26,292 --> 00:04:27,491 تا ما رو از چاله اقتصادی بکشه بیرون 93 00:04:27,559 --> 00:04:28,725 اون من توی آینه ما رو به این وضع انداخت 94 00:04:28,794 --> 00:04:30,594 اوه، برام تی شرت گرفتی؟ 95 00:04:30,662 --> 00:04:34,665 آره 96 00:04:34,733 --> 00:04:36,566 ممنون . خوشگله 97 00:04:36,635 --> 00:04:38,702 باشه، پنهان کاری رو بذار کنار 98 00:04:38,771 --> 00:04:40,904 بهم بگو چی فکر می کنی ، خوبه، عاره؟ 99 00:04:41,974 --> 00:04:45,642 خب ، واقعا خوب نوشته بودی 100 00:04:45,711 --> 00:04:47,077 باشه . زودباش 101 00:04:47,145 --> 00:04:50,213 وانمود کن ویراستار منی ، بهم حمله کن 102 00:04:50,282 --> 00:04:52,849 بوداره، خب؟ 103 00:04:55,154 --> 00:04:57,587 اون قسمت درباره انفجار در فناوری مک کالک 104 00:04:57,656 --> 00:04:59,656 مستقیما بخشی از گزارش سی سی پی ان هست 105 00:04:59,725 --> 00:05:02,192 این قسمت تغییر شکل اوا به سو دیربون 106 00:05:02,260 --> 00:05:04,794 قبلا توسط سی سی نیوز نتوورک پوشش داده شده بود 107 00:05:04,863 --> 00:05:06,997 و حتی این نقل قول که از اون یارو موریس بود 108 00:05:07,065 --> 00:05:08,398 صحت و درستی اش چک شدن؟ 109 00:05:10,402 --> 00:05:12,569 باشه. چیز دیگه ای هست؟ 110 00:05:12,638 --> 00:05:14,104 آره 111 00:05:14,172 --> 00:05:15,605 تو بیشترین زمان رو توی میرورورس بودی 112 00:05:15,674 --> 00:05:18,142 و اوا رو بهتر از همه میشناسی 113 00:05:18,210 --> 00:05:19,909 تو استاد این کاری 114 00:05:19,978 --> 00:05:22,146 پس تجربه ات کجا رفته؟ 115 00:05:22,214 --> 00:05:23,747 چون که اون چیزی که تو این قضیه گمشده، تویی 116 00:05:23,816 --> 00:05:26,350 من خبرنگارم، نه خبر 117 00:05:26,418 --> 00:05:28,218 این دفعه جفتشی 118 00:05:28,287 --> 00:05:30,120 ...ببین 119 00:05:32,257 --> 00:05:35,792 آدم هایی اون بیرون هستن که دقیقا مث تو هستن 120 00:05:35,861 --> 00:05:39,330 که آرزو می کنن کاش بخشی از قضیه نبودن 121 00:05:39,398 --> 00:05:40,864 اما اونا بودن 122 00:05:40,932 --> 00:05:42,632 تو صدای اونایی 123 00:05:42,701 --> 00:05:45,602 پس دوباره تلاش کن 124 00:05:45,671 --> 00:05:47,137 واسه اونا 125 00:06:08,460 --> 00:06:10,026 تو دیگه چه خری هستی؟ 126 00:06:16,435 --> 00:06:20,537 من بزرگترین جادوگر تمام دورانم 127 00:06:20,606 --> 00:06:22,739 ...که دلیلیه که چرا تو باید بیشتر بترسی 128 00:06:24,477 --> 00:06:28,044 تو باید زهر ترک شی 129 00:06:32,150 --> 00:06:34,184 Boo. 130 00:06:46,465 --> 00:06:49,600 آبراکادابرا 131 00:07:00,479 --> 00:07:03,047 حالا برای بزرگترین حقه ای که تا به حال داشتم 132 00:07:04,450 --> 00:07:08,552 عذاب مطلق 133 00:07:15,019 --> 00:07:17,172 معمولا احساس می کنم ، من باید مثل 134 00:07:17,173 --> 00:07:19,274 آرتور سی کلارک ، می بودم 135 00:07:19,342 --> 00:07:22,177 اما اون خیلی ... قشنگه 136 00:07:22,245 --> 00:07:23,844 مم، نذار فریبت بده 137 00:07:23,913 --> 00:07:25,346 شاید اندازه جمع کردن باشه 138 00:07:25,415 --> 00:07:28,649 اما این کوچولو سنگینه 139 00:07:28,718 --> 00:07:30,184 دو تُن؟ 140 00:07:30,253 --> 00:07:32,487 پسر ، این اندازه، بیست تا بچه فیله 141 00:07:32,555 --> 00:07:34,222 که اونا هم یجورایی قشنگن 142 00:07:34,291 --> 00:07:35,823 منظورم اینه که فکر می کنی این از چی ساخته شده؟ 143 00:07:35,891 --> 00:07:38,292 و چجوری یه کارخونه سرپوشیده غیب شده؟ 144 00:07:38,361 --> 00:07:40,328 هیچ کدوم از اینا با عقل جور در نمیاد 145 00:07:42,432 --> 00:07:44,865 ...بری، میدونم همه اینا بد به نظر میان اما 146 00:07:44,934 --> 00:07:46,834 چستر، این شهر وسط جهنم بوده 147 00:07:46,903 --> 00:07:48,168 نمیتونه یه وضعیت اورژانسی دیگه رو تحمل کنه 148 00:07:48,238 --> 00:07:49,804 نه حالا ، نه به این زودی 149 00:07:49,872 --> 00:07:51,339 ما حواسمون به این هست، بر، نگران نباش 150 00:07:51,407 --> 00:07:54,141 ما تازه شروع به بازسازی کردیم 151 00:07:54,210 --> 00:07:56,944 من نمی‌ذارم چیزی دوباره از هم جدامون کنه 152 00:07:57,013 --> 00:08:00,581 لطفا بهم بگو شما پسر ها چیزی پیدا کردید که ما میتونیم استفاده کنیم 153 00:08:00,650 --> 00:08:02,183 فکر کنم ، پیداکردم 154 00:08:02,252 --> 00:08:04,985 به نظر میرسه کل این صحنه جرم توسط یه انرژی جدی 155 00:08:05,055 --> 00:08:07,088 موقت آلوده شده 156 00:08:07,157 --> 00:08:11,859 مث، یه کربن با تاریخ چهل و سه قرن بعد از الان 157 00:08:11,927 --> 00:08:14,128 از آینده؟ 158 00:08:14,197 --> 00:08:16,331 وایسا، صبر کن. صبر کن. اون یه چیزی مث کپسول زمانیه؟ 159 00:08:16,399 --> 00:08:17,731 یا شاید هم مث تاردیس [ماشین زمان دکتر هو] 160 00:08:17,800 --> 00:08:20,000 پی رانک، تو روز بیخودی رو برای شروع کردن دوران کارورزی ات 161 00:08:20,070 --> 00:08:22,136 برای پلیس سنترال سیتی انتخاب کردی 162 00:08:22,205 --> 00:08:24,639 آره این قطعا یه مسافر زمانه 163 00:08:24,707 --> 00:08:26,507 اوه، آره 164 00:08:26,576 --> 00:08:28,809 بر، یه چیزی هست که باید ببینی 165 00:08:30,914 --> 00:08:32,946 فقط یه مسافر زمان نیست 166 00:08:33,015 --> 00:08:35,083 اون کسی که ویژگی نمایشی 167 00:08:35,151 --> 00:08:38,919 برای کُشتن داره 168 00:08:41,991 --> 00:08:43,691 آبراکادابرا برگشته 169 00:08:43,759 --> 00:08:45,960 اوه، عالیه 170 00:08:46,029 --> 00:08:48,429 این تمام لرزش ها و تکون خوردن های دیروز رو توضیح میده 171 00:08:48,498 --> 00:08:51,399 اوه، زمان لرزه هم هست؟ 172 00:08:51,467 --> 00:08:52,766 واو، اوکی 173 00:08:52,835 --> 00:08:54,802 خب این داداشمون آبراکادابرا داستانش چیه؟ 174 00:08:54,871 --> 00:08:57,705 اوه، میدونی، اون استاندارد سفر در زمان توئه 175 00:08:57,774 --> 00:08:59,973 قتل، سرقت جادوگر قرن شصت و چهارم 176 00:09:00,042 --> 00:09:02,510 که از فناوری نانو تعبیه شده استفاده می کنه و بهش میگه جادو 177 00:09:02,579 --> 00:09:04,778 چهارسال پیش ، آژانس جمع آوری کننده ها اونو دستگیر کرد [کلکسیونر ها] 178 00:09:04,847 --> 00:09:06,948 تا برای جرائم اش تنبیه بشه 179 00:09:07,017 --> 00:09:08,516 یجورایی اون فرار کرد 180 00:09:08,585 --> 00:09:10,285 آخرین بار ، اون مصمم بود که یه فناوری بدزده 181 00:09:10,353 --> 00:09:11,619 تا یه ماشین زمان بسازه 182 00:09:11,688 --> 00:09:13,087 این بار، اون از مسیرش منحرف شده 183 00:09:13,156 --> 00:09:14,522 تا یه فرد بیگناه رو بکشه 184 00:09:14,591 --> 00:09:17,024 چیزی نمی دزده 185 00:09:17,093 --> 00:09:19,027 حالا این کاملا یه کار بیش از حد شرورانه 186 00:09:19,095 --> 00:09:21,061 و اون چیز چیه اون پشت، و به این چه ربطی داره؟ 187 00:09:21,130 --> 00:09:22,596 میدونی، مهم نیست 188 00:09:22,665 --> 00:09:23,931 کادابرا راه اشتباهی رو برای برگشتن انتخاب کرده 189 00:09:23,999 --> 00:09:25,533 من یه بولو سر راه میذارم 190 00:09:25,601 --> 00:09:27,535 میخوای کمکم کنی ، یه سری از این چیز ها رو بررسی کن؟ 191 00:09:27,603 --> 00:09:29,069 آره من شهر رو می گردم 192 00:09:33,910 --> 00:09:36,043 سنترال سیتی قویه 193 00:09:40,816 --> 00:09:43,951 وقتی من داخل اون یکی جا بودم 194 00:09:44,020 --> 00:09:47,821 دیدم که نسخه میرور من 195 00:09:47,890 --> 00:09:51,859 با همسرم وقت می گذرونه 196 00:09:51,928 --> 00:09:55,029 اونا با هم غذا خوردن، در مورد روزشون با هم حرف زدن 197 00:09:55,098 --> 00:09:58,433 من یادم میاد فریاد زدم ، اون من نیستم 198 00:09:58,501 --> 00:10:00,200 اما کسی نبود کمکم کنه 199 00:10:00,269 --> 00:10:01,936 بری! اون من نیستم 200 00:10:02,004 --> 00:10:03,404 اون من نیستم 201 00:10:03,473 --> 00:10:05,406 وقتی برگشته بودم 202 00:10:05,475 --> 00:10:06,741 فکر می کردم همه چیز درست خواهد شد 203 00:10:06,809 --> 00:10:07,775 نشده 204 00:10:07,843 --> 00:10:11,779 من خیلی سخت تلاش می کنم 205 00:10:11,847 --> 00:10:13,448 تا به وضعیت عادی برگرده 206 00:10:13,516 --> 00:10:15,984 من خیلی تلاش می کنم تا خوب بشم 207 00:10:16,052 --> 00:10:19,020 اما حقیقت اینه که نه اوضاع عادیه و 208 00:10:19,089 --> 00:10:20,821 نه من خوبم 209 00:10:20,890 --> 00:10:23,291 و برای مدت زیادی هم 210 00:10:23,359 --> 00:10:25,193 خوب نخواهم شد 211 00:10:25,261 --> 00:10:28,363 ممنون که اومدید و گوش دادید 212 00:10:30,933 --> 00:10:31,865 استیون. آلیس 213 00:10:31,934 --> 00:10:33,000 ممنون که موافقت کردید که این 214 00:10:33,068 --> 00:10:34,168 مصاحبه رو با من انجام بدید 215 00:10:34,237 --> 00:10:35,469 مطمئنی، من فضولی نمی کنم؟ 216 00:10:35,538 --> 00:10:36,537 معلومه که نه 217 00:10:36,606 --> 00:10:38,406 ما همه مون تو این قضیه با همیم 218 00:10:38,474 --> 00:10:39,907 سنترال سیتی قویه 219 00:10:39,976 --> 00:10:41,409 آره، آمم 220 00:10:41,477 --> 00:10:43,711 آره 221 00:10:43,779 --> 00:10:46,880 آم، تو خوبی؟ 222 00:10:46,949 --> 00:10:48,582 به نظر ناراحت میای 223 00:10:48,651 --> 00:10:49,584 من؟ نه 224 00:10:49,652 --> 00:10:52,387 من خوبم، من خوبم 225 00:10:52,455 --> 00:10:55,656 تو هم دزدیده شده بودی؟ 226 00:10:58,495 --> 00:11:01,162 ... ببین، اگه یه وقت خواستی با گروه هم صحبت شی 227 00:11:01,231 --> 00:11:02,763 نه ، من ...خوبم . ممنون 228 00:11:02,832 --> 00:11:04,599 اینجور به نظر نمی رسی 229 00:11:04,667 --> 00:11:06,534 ...آره، من فقط 230 00:11:06,602 --> 00:11:08,902 من یه مهلت برای یه مقاله دیگه دارم 231 00:11:08,971 --> 00:11:11,339 آم، مشکلی نداره اگه دوباره برنامه ریزی کنیم؟ 232 00:11:11,407 --> 00:11:12,807 حتما، مشکلی نیست 233 00:11:12,875 --> 00:11:15,342 ممنون 234 00:11:22,885 --> 00:11:25,219 میتونیم زمان انتشارشون رو حساب کنیم 235 00:11:25,288 --> 00:11:28,356 یا ترتیب شون توی فیلم 236 00:11:28,425 --> 00:11:31,192 قسمت های قبلی بعد از امپایر؟ [نام یکی از فیلم های جنگ های ستاره ای] 237 00:11:31,261 --> 00:11:32,760 تو یه مرد خفنی و من عاشقشم 238 00:11:32,829 --> 00:11:35,095 پس گروه جِدای صحبت کردند 239 00:11:35,164 --> 00:11:37,298 بله سخنرانی کردند [دیالوگ های جنگ های ستاره ای] 240 00:11:37,367 --> 00:11:39,032 با اسکن ها به جایی رسیدید؟ 241 00:11:40,936 --> 00:11:43,037 نه 242 00:11:43,106 --> 00:11:44,905 فکر کنم وقت سفارش جیترزه 243 00:11:44,974 --> 00:11:46,107 خب، الهی شکر 244 00:11:46,176 --> 00:11:47,941 چون چستر پی داره می رسه به ای [یعنی انرژی اش افتاده] 245 00:11:48,010 --> 00:11:50,110 یا حضرت کاپوچینو 246 00:11:50,179 --> 00:11:51,812 تو هم اون چیزی که من می بینم رو می بینی ؟ 247 00:11:51,881 --> 00:11:53,981 این همون اسکن موقت امروز صبحه 248 00:11:54,049 --> 00:11:55,650 فقط این که الان این یکی توی مرکز شهره 249 00:11:55,718 --> 00:11:57,050 که یعنی 250 00:11:57,119 --> 00:11:58,386 اون هدف بعدی کادابرا بوده 251 00:12:01,324 --> 00:12:04,725 دو تا همیشه کشنده تر از یکیه 252 00:12:13,269 --> 00:12:16,304 فلش ، میدونستم فقط مسئله اهمیت زمانه 253 00:12:16,372 --> 00:12:17,971 وقت بدیه واسه تو ، کادابرا 254 00:12:18,040 --> 00:12:21,275 آره اونا دستبند های خنثی کردن فناوری نانو هستن پس 255 00:12:21,343 --> 00:12:23,611 این دفعه خبری از سحر و جادو نیست 256 00:12:23,680 --> 00:12:25,779 هی، اوضاع با اون اسباب بازی های جدیدت چطوره؟ 257 00:12:25,848 --> 00:12:28,549 یه جادوگر هیچوقت راز هاش رو فاش نمی کنه 258 00:12:28,618 --> 00:12:30,818 می بینم که تو بالاخره مکا وایب می کنی 259 00:12:30,887 --> 00:12:32,119 مکا وایب؟ 260 00:12:32,188 --> 00:12:33,721 میدونم که اون فقط اسمم رو نیاورده 261 00:12:33,789 --> 00:12:35,890 اوه، من خیلی بیشتر از اسمت میدونم 262 00:12:35,958 --> 00:12:37,791 من آینده ات رو دیدم 263 00:12:37,860 --> 00:12:39,927 تموم شد. تو گم شدی 264 00:12:39,996 --> 00:12:41,362 گم شدم؟ 265 00:12:41,431 --> 00:12:44,498 مث این که تو هنر گمراه کردن رو فراموش کردی 266 00:12:46,102 --> 00:12:48,769 ها اوه، شلیک کن 267 00:12:51,574 --> 00:12:53,307 میدونی چیه؟ 268 00:12:53,376 --> 00:12:56,009 من با الان کشتن ات بهت لطف می کنم ، فلش 269 00:12:56,078 --> 00:12:59,313 اینطوری ، تو هرگز مجبور نمیشی که با خشم 270 00:12:59,382 --> 00:13:02,182 کرونارک رو به رو بشی 271 00:13:02,251 --> 00:13:04,485 افسوس، که نمیتونی همیشه بدوی 272 00:13:09,258 --> 00:13:12,693 اون چی بود که داشتی می فرمودی، هنر گمراه کردن؟ 273 00:13:22,415 --> 00:13:25,382 به من نگاه کن . من آرگوس هستم 274 00:13:25,451 --> 00:13:27,551 من میذارم دو تا شیطان خوش تیپ تمام 275 00:13:27,620 --> 00:13:29,686 کار ها رو انجام بدن ، در حالی که من تمام سودش رو می برم 276 00:13:29,755 --> 00:13:31,221 و من اُبلیسک رو بلند می کنم [ستون هرمی که میگن متعلق به شیطان هست] 277 00:13:31,290 --> 00:13:32,723 از نظرت ایرادی نداره؟ 278 00:13:32,791 --> 00:13:34,858 کادابرا دستگیر شد. کار تمومه 279 00:13:34,928 --> 00:13:36,760 تو واقعا می خوای بحث کنی که اعتبار قضیه مال کیه؟ 280 00:13:36,829 --> 00:13:38,862 آره 281 00:13:40,900 --> 00:13:42,266 نه 282 00:13:42,335 --> 00:13:44,001 من فقط می خوام بدونم نقشه چیه 283 00:13:44,070 --> 00:13:45,503 خیلی خب، خودت بریز بیرون 284 00:13:45,571 --> 00:13:47,471 من باید یه کار مهم برای آیریس انجام بدم 285 00:13:50,243 --> 00:13:52,810 هی، همون جا وایسا، رئیس 286 00:13:54,547 --> 00:13:56,613 رتبه من 287 00:13:56,682 --> 00:13:59,317 رهبری سازمان دانش و فناوری آرگوس هست 288 00:13:59,385 --> 00:14:01,485 من هرگز رئیس نبودم 289 00:14:01,554 --> 00:14:02,819 اوکی 290 00:14:02,888 --> 00:14:04,688 هی، فقط میخوام بدونم نقشه ات چیه 291 00:14:04,757 --> 00:14:06,790 تا دیوید کاپرفیلد رو اینجا نگه داری 292 00:14:06,859 --> 00:14:09,260 دیوید کاپرفیلد فعلا تحت حفاظت 293 00:14:09,328 --> 00:14:10,894 آرگوس نیست 294 00:14:10,964 --> 00:14:12,296 الان جدی میگی؟ 295 00:14:12,365 --> 00:14:14,231 اگه می پرسی که من هولوگرام ام 296 00:14:14,300 --> 00:14:16,233 من نه میتونم تائید کنم نه میتونم رد کنم 297 00:14:16,301 --> 00:14:18,302 آرگوس از این جور تاکتیک ها استفاده می کنه 298 00:14:24,243 --> 00:14:26,810 اوه ، همین الان شانس مصاحبت با ستوان شفاف الکلام از کفت رفت 299 00:14:26,879 --> 00:14:28,579 کجا بودی؟ از دست آرگوس پنهان می شدی؟ 300 00:14:28,647 --> 00:14:30,181 نه . من و آرگوس مشکلی نداریم 301 00:14:30,249 --> 00:14:31,815 اونا میدونن من بی گناهم 302 00:14:31,884 --> 00:14:33,083 من داشتم تلاش می کردم از شر این سردرد مسخره خلاص شم 303 00:14:33,152 --> 00:14:36,187 اما ببین چی رو از یکی نگهبان های انتقال 304 00:14:36,255 --> 00:14:38,122 آزاد کردم [در واقع دو دره کرده] 305 00:14:38,191 --> 00:14:39,456 ای سارق یخی ، این چیه؟ 306 00:14:39,525 --> 00:14:41,092 نمی دونم 307 00:14:41,160 --> 00:14:42,826 اما روی آباداکادابرا بود وقتی اونا شکست اش دادن 308 00:14:42,895 --> 00:14:44,628 شاید یه ربطی به اُبلیسک داره؟ 309 00:14:44,697 --> 00:14:46,563 آره شاید آه - آه 310 00:14:46,632 --> 00:14:48,699 قبل از این که خوره بازی ها رو کامل کنی 311 00:14:48,768 --> 00:14:50,934 یه لطفی بهم بکن 312 00:14:55,608 --> 00:14:57,241 مشکل من چیه؟ 313 00:14:59,878 --> 00:15:02,113 خیلی چیزها 314 00:15:03,816 --> 00:15:05,549 شوخی کردم. تو خوبی 315 00:15:05,618 --> 00:15:08,352 هر داستان ماده تاریک که می بینم کاملا عادیه 316 00:15:08,421 --> 00:15:09,720 کیتلین چی باید بگه؟ 317 00:15:09,789 --> 00:15:11,322 اون میگه این فقط یه سر درده 318 00:15:11,391 --> 00:15:13,156 هممم . احتمالا حق با اونه 319 00:15:13,225 --> 00:15:14,325 گفته بودم بهت که 320 00:15:14,394 --> 00:15:15,492 میدونم یه چیزی خاموشه 321 00:15:15,561 --> 00:15:16,960 ما نمی تونیم چیزی پیدا کنیم 322 00:15:17,030 --> 00:15:18,395 خب ، پس یه جا دیگه رو بگرد 323 00:15:18,464 --> 00:15:20,364 نمیدونم دیگه می خواهی چی کار کنم 324 00:15:20,433 --> 00:15:22,633 شرمنده، داشتم سر‌ کیتلین داد می زدم 325 00:15:22,701 --> 00:15:24,034 آره، باسه 326 00:15:24,103 --> 00:15:25,502 میذارم شما دو تا روی این کار کنید 327 00:15:25,571 --> 00:15:27,070 چستر و من فناوری دستبند های راز آلود 328 00:15:27,139 --> 00:15:31,007 آباداکادابرا رو باز می کنیم 329 00:15:43,989 --> 00:15:46,089 دلت واسه اون جایزه های با کلاس تنگ شده؟ 330 00:15:46,158 --> 00:15:47,558 این چیه؟ 331 00:15:47,627 --> 00:15:49,025 هنوز دنبال سومی اش هستی؟ 332 00:15:49,094 --> 00:15:50,561 اون از قبل اینجاست 333 00:15:50,630 --> 00:15:52,696 ما هفته پیش برش داشتیم 334 00:15:52,765 --> 00:15:55,899 هی تکونش بده، هودینی [شعبده باز قرن گذشته] 335 00:15:57,637 --> 00:15:58,702 سعی می کنی چی رو بکشی؟ 336 00:16:00,539 --> 00:16:02,106 هیچی 337 00:16:02,175 --> 00:16:03,240 قبلا انجام شده 338 00:16:09,882 --> 00:16:10,948 اجازه دسترسی داده شده 339 00:16:21,994 --> 00:16:23,894 و بعد سه تا بودند 340 00:16:32,705 --> 00:16:34,404 هی 341 00:16:34,473 --> 00:16:35,539 هی کارِت رو سیو کن 342 00:16:35,608 --> 00:16:37,140 می تونی نوشتن ات رو تموم کنی 343 00:16:37,209 --> 00:16:39,810 برای خودمون تو موناکو ، توی ساحل ویلا جا کرایه کردم 344 00:16:44,283 --> 00:16:45,883 منظورت اینه که الان بریم؟ 345 00:16:45,951 --> 00:16:46,950 آره 346 00:16:47,019 --> 00:16:48,619 برای یه ویلای رومانتیک 347 00:16:48,688 --> 00:16:49,753 تو موناکو 348 00:16:49,822 --> 00:16:50,921 بری 349 00:16:50,989 --> 00:16:52,322 ببین... تو داری کار می کنی 350 00:16:52,391 --> 00:16:53,824 می فهمم که اون مهمه آره 351 00:16:53,892 --> 00:16:55,592 اما تو فقط به یه صفحه خالی 352 00:16:55,661 --> 00:16:57,294 ...خالی نگاه می کردی ، وقتی من 353 00:16:57,363 --> 00:16:58,795 همه چیو فهمیدی؟ آره 354 00:16:58,864 --> 00:17:01,097 و میدونی چی باحاله وقتی تو گیر میوفتی؟ 355 00:17:01,166 --> 00:17:03,600 پاک کردن ذهن ات تو موناکو 356 00:17:03,669 --> 00:17:05,436 نسیم خنک 357 00:17:05,505 --> 00:17:07,771 امواج به ساحل سفید برخورد می کنن 358 00:17:07,840 --> 00:17:10,340 بری ، ما بدون توقف تمام هفته پیش رو در 359 00:17:10,409 --> 00:17:12,142 سیاره سفر کردیم 360 00:17:12,211 --> 00:17:13,977 آره، چون تو لایق بهترین هایی 361 00:17:14,046 --> 00:17:16,379 تو خوبی؟ 362 00:17:16,448 --> 00:17:18,148 آره، من خوبم 363 00:17:18,217 --> 00:17:19,616 من فقط ... تلاش می کنم تا همسرم برای یه سفر رومانتیک 364 00:17:19,685 --> 00:17:20,684 پاهاش رو بلند کنه 365 00:17:20,753 --> 00:17:23,254 ...که من ازت ممنونم، ولی 366 00:17:23,322 --> 00:17:25,155 آیریس ، میشه خواهش کنم لطف کنی بذاری من اینو واست جبران کنم؟ 367 00:17:25,223 --> 00:17:26,257 لطفا؟ 368 00:17:29,328 --> 00:17:30,794 ...متاسفم. من فقط 369 00:17:30,863 --> 00:17:31,929 خیلی خب ، میدونی چیه؟نه 370 00:17:31,997 --> 00:17:34,598 من به یه چیز دیگه فکر می کنم 371 00:17:37,570 --> 00:17:40,537 آره ، آم ، بله 372 00:17:40,606 --> 00:17:42,305 آره. بزن بریم 373 00:17:42,375 --> 00:17:43,774 واقعا؟ آره 374 00:17:43,842 --> 00:17:46,944 آم، آره. منو ببر به بهشت 375 00:17:47,012 --> 00:17:49,145 نمی خوای لپ تاپ ات رو بیاری؟ 376 00:17:49,214 --> 00:17:51,047 اه، نه . میدونی چیه؟ 377 00:17:51,116 --> 00:17:52,515 من به یه استراحت نیاز دارم حق با توئه 378 00:17:52,585 --> 00:17:55,185 موج سواری و شن ها الان عالی به نظر می رسن 379 00:17:58,824 --> 00:18:00,223 کادابرا همین الان از حفاظت فرار کرد 380 00:18:00,292 --> 00:18:01,892 اون یه جایی تو آرگوس گمشده 381 00:18:01,961 --> 00:18:04,361 برو 382 00:18:04,429 --> 00:18:06,363 برو 383 00:18:16,074 --> 00:18:17,874 همون جا وایسا 384 00:18:17,943 --> 00:18:19,242 این شانس آخرته 385 00:18:19,311 --> 00:18:20,744 فلش خشن می شود 386 00:18:20,813 --> 00:18:22,012 خوشم اومد 387 00:18:23,749 --> 00:18:26,083 همونقدر که از بوی تعفن استیصال ات لذت می برم 388 00:18:26,151 --> 00:18:27,751 متاسفم که خیلی دیر رسیدی 389 00:18:27,820 --> 00:18:30,754 تو توی یه حلقه فشار فلزی گیر افتادی 390 00:18:30,823 --> 00:18:33,256 هر چقدر بیشتر تلاش کنی فرار کنی، تنگ تر میشه 391 00:18:33,325 --> 00:18:36,159 پس لطفا تلاش کن که فرار کنی 392 00:18:36,228 --> 00:18:38,061 آخرین باری که ما ملاقات کردیم 393 00:18:38,130 --> 00:18:40,030 تو بهم التماس کردی که یه بارقه نور 394 00:18:40,098 --> 00:18:42,599 در خودم پیدا کنم 395 00:18:42,668 --> 00:18:44,868 خب ، من اون نور رو پیداش کردم 396 00:18:44,937 --> 00:18:46,603 اون امید رو 397 00:18:46,672 --> 00:18:50,107 و تو اون رو ازم دزدیدی 398 00:18:50,175 --> 00:18:52,275 حالا من میخوام یه چیزی رو ازت بگیرم 399 00:18:52,344 --> 00:18:53,744 نمیدونم از چی داری حرف میزنی 400 00:18:53,813 --> 00:18:56,714 بذار اینو کاملا برات واضح و روشن اش کنم ، فلش 401 00:18:56,782 --> 00:18:58,481 تو نمی تونی مردی رو که همه چیزش رو 402 00:18:58,550 --> 00:19:01,284 از دست داده، شکست بدی 403 00:19:07,159 --> 00:19:09,660 چیکار می کنی؟ 404 00:19:09,728 --> 00:19:12,663 یه شاهکار خلق می کنم 405 00:19:30,115 --> 00:19:32,215 و حالا برای حقه آخرم 406 00:19:33,953 --> 00:19:37,153 من تمام شهر تو رو 407 00:19:37,222 --> 00:19:38,789 ناپدید می کنم 408 00:19:39,000 --> 00:19:53,000 مترجم Aschkahnn 409 00:19:54,445 --> 00:19:55,644 می تونیم کادابرا رو ببینیم؟ 410 00:19:55,713 --> 00:19:57,713 آه، آره و نه 411 00:19:57,782 --> 00:19:59,114 اون داره با اون گوی اُبلیسک در تمام شهر 412 00:19:59,183 --> 00:20:00,182 تله پورت می کنه [جابه جا میشه] 413 00:20:00,250 --> 00:20:01,282 من اسکن اش می کنم 414 00:20:01,351 --> 00:20:02,283 ما ضد ماده انرژی رو 415 00:20:02,352 --> 00:20:04,052 مطالعه می کنیم 416 00:20:04,182 --> 00:20:05,508 شارژ ضد ماده 417 00:20:06,857 --> 00:20:09,525 اون یه بمب ضد ماده ساخته 418 00:20:09,593 --> 00:20:12,194 این مدل انرژی ، میتونه یه زمین دیگه رو بکشه بیرون [از داخل زمین] 419 00:20:12,262 --> 00:20:13,662 یا جهان دیگری رو صبر کن، چی؟ 420 00:20:13,731 --> 00:20:15,330 قراره بخش دوم کرایسِس رو داشته باشیم؟ [بحران] 421 00:20:15,399 --> 00:20:17,032 نه، نه 422 00:20:17,101 --> 00:20:18,634 انرژی ضد ماده برای اون کافی نیست 423 00:20:18,702 --> 00:20:20,501 خدایان رو برای قسمت های بعدی شکر [اشاره به جنگ های ستاره ای] 424 00:20:20,570 --> 00:20:23,671 اما هسته به سختی اندازه توپ بیس باله 425 00:20:23,740 --> 00:20:25,340 یه بیس بال؟ 426 00:20:25,409 --> 00:20:26,875 بری، یه چیزی تو اون حدود ها نزدیکه به این که پات رو از جا در بیاره 427 00:20:26,944 --> 00:20:28,877 برای نابود کردن شهر کافیه؟ 428 00:20:28,946 --> 00:20:31,013 من که میگم دقیقا کافیه 429 00:20:31,081 --> 00:20:32,380 آبرا گفت آخرین حقه اش 430 00:20:32,449 --> 00:20:36,117 این بوده که شهر رو ناپدید کنه 431 00:20:36,186 --> 00:20:39,054 نابودی سنترال سیتی باید نقشه اش بوده باشه 432 00:20:39,122 --> 00:20:41,223 اما چرا الان؟ نمیدونم، اما بچه ها؟ 433 00:20:41,291 --> 00:20:44,026 هر بار که اون تله پورت می کنه، اون بمب انرژی جنبشی تولید می کنه 434 00:20:44,094 --> 00:20:45,894 فکر می کنم آباداکادابرا شارژش می کنه 435 00:20:45,963 --> 00:20:47,129 و من اگه درست متوجه شده باشم 436 00:20:47,197 --> 00:20:49,230 اون بمب به 47% رسیده 437 00:20:49,299 --> 00:20:51,333 تو این درصد، اون ظرف یه ساعت شارژش کامل میشه 438 00:20:51,401 --> 00:20:52,834 اوکی. چیکار کنیم؟ 439 00:20:52,903 --> 00:20:54,402 باید یه راهی باشه که خنثی اش کنیم، درسته؟ 440 00:20:54,472 --> 00:20:56,271 من می تونم از یکی از دو شاخه های آتلانتیسی ام استفاده کنم تا 441 00:20:56,339 --> 00:20:58,674 روی بیرونی بمب رو آنالیز کنم، چگالی اش رو تعیین کنم 442 00:20:58,742 --> 00:21:00,876 ببین اگه میتونی وضعیت فاز سطح اش رو بررسی کن و 443 00:21:02,579 --> 00:21:03,745 خنثی اش کن 444 00:21:03,814 --> 00:21:05,613 این چهره خوشحال تو نیست 445 00:21:07,517 --> 00:21:10,285 بمب از همون ماده اُبلیسک 446 00:21:10,353 --> 00:21:12,220 درست شده 447 00:21:12,289 --> 00:21:13,555 والریوم خالص 448 00:21:13,623 --> 00:21:16,624 یه آلیاژ فلز چند مرحله ای . خوب نیست 449 00:21:16,694 --> 00:21:19,461 هیچ چیز بهش قابل نفوذ نیست به غیر از خود ضد ماده 450 00:21:19,529 --> 00:21:21,964 که یعنی تو نمیتونی به هسته دسترسی داشته باشی و خنثی اش کنی 451 00:21:22,032 --> 00:21:23,698 پس بررسی فازی در کار نیست 452 00:21:23,767 --> 00:21:26,367 حتی اگه می تونستیم یه راهی پیدا کنیم که کادابرا رو بگیریم 453 00:21:26,436 --> 00:21:28,704 الگوی جا به جایی اون کاملا تصادفیه 454 00:21:28,772 --> 00:21:32,007 پس هیچ راهی نیست که بگیریمش تا وقتی که خودش متوقف شه 455 00:21:32,076 --> 00:21:33,575 و چاشنی بمب رو بزنه 456 00:21:35,312 --> 00:21:36,912 باید می دونستم کادابرا دنبال یه کاریه 457 00:21:36,981 --> 00:21:39,414 وقتی که ما راحت گرفتیمش 458 00:21:39,483 --> 00:21:42,183 اون می خواست وارد آرگوس بشه 459 00:21:42,252 --> 00:21:46,088 ما کمک اش کردیم آخرین تکه اون سلاح رو بدست بیاره 460 00:21:46,156 --> 00:21:47,622 من اجازه دادم ، این اتفاق بیوفته 461 00:21:47,691 --> 00:21:49,457 بری، درست میشه 462 00:21:49,526 --> 00:21:51,593 چجوری؟ اون ضد ماده داره 463 00:21:51,662 --> 00:21:53,628 خطرناک ترین ماده ای که وجود داره 464 00:21:53,697 --> 00:21:55,530 و حالا، اگه ما نتونیم راهی پیدا کنیم 465 00:21:55,599 --> 00:21:58,500 کل شهر، میلیون ها زندگی ، نابود خواهند شد 466 00:21:58,568 --> 00:22:00,302 ...چون من فریب خوردم 467 00:22:00,370 --> 00:22:02,003 دوباره 468 00:22:18,488 --> 00:22:20,822 هی 469 00:22:20,890 --> 00:22:22,323 تو خوبی؟ 470 00:22:22,392 --> 00:22:26,328 آره.آره. من فقط 471 00:22:26,396 --> 00:22:28,563 اخیرا با همه چیز می جنگم 472 00:22:31,635 --> 00:22:34,235 من سعی کردم پیدات کنم 473 00:22:34,304 --> 00:22:36,304 وقتی سیسکو بهم گفت چه اتفاقی افتاده 474 00:22:38,641 --> 00:22:40,642 منظورت چی بود وقتی گفتی که 475 00:22:40,710 --> 00:22:43,145 دوباره فریب خوردی؟ 476 00:22:43,213 --> 00:22:44,479 از اولین لحظه 477 00:22:44,547 --> 00:22:46,181 ایمپوستر وارد خونه مون شده بود [فریب کار] 478 00:22:46,249 --> 00:22:48,149 من باید می دیدمش 479 00:22:48,218 --> 00:22:50,952 من باید می فهمیدم که اون تو نیستی 480 00:22:54,191 --> 00:22:56,691 متاسفم . متاسفم 481 00:22:56,760 --> 00:23:00,395 چیزی که بین تو و میرور آیریس [آینه ای] اتفاق افتاد تقصیر تو نبود 482 00:23:00,464 --> 00:23:02,364 پس تقصیر کی بود؟ 483 00:23:02,432 --> 00:23:05,233 من اونی ام که نفهمیده بود داره با یه غریبه زندگی می کنه 484 00:23:05,302 --> 00:23:08,203 و اگه فهمیده بودم، نه تنها می‌تونستیم زودتر برت گردونیم 485 00:23:08,272 --> 00:23:10,371 شاید می تونستیم اوا رو قبل از این که حمله کنه متوقف کنیم 486 00:23:10,440 --> 00:23:13,141 و تمام شهر الان عذاب نمی کشیدن 487 00:23:13,210 --> 00:23:17,245 وقتی ما ازدواج کردیم، من قول دادم همیشه کنارت باشم 488 00:23:17,314 --> 00:23:19,815 و نبودم 489 00:23:19,883 --> 00:23:21,984 و می دونم احمقانه اس که فکر کنم 490 00:23:22,052 --> 00:23:24,853 اگه برات به اندازه کافی گل بخرم 491 00:23:24,922 --> 00:23:26,321 یا دسر عالی برات درست کنم 492 00:23:26,390 --> 00:23:27,756 جبران کاری میشه که انجام اش دادم 493 00:23:27,825 --> 00:23:30,726 ...چون نمیشه، ولی 494 00:23:30,794 --> 00:23:33,361 صادقانه، دیگه نمی دونم چکار کنم 495 00:23:33,430 --> 00:23:35,863 بری ، لازم نیست تو کاری کنی 496 00:23:35,932 --> 00:23:37,532 تو منو داری 497 00:23:37,601 --> 00:23:39,735 و من هیچوقت ترک ات نمی کنم 498 00:23:39,803 --> 00:23:43,038 و من میخوام که به این گوش بدی، باشه؟ 499 00:23:43,107 --> 00:23:46,307 اتفاق بدی برای تو افتاده 500 00:23:46,376 --> 00:23:47,675 نه بخاطر تو 501 00:23:47,744 --> 00:23:49,011 و اینجور آسیب ها 502 00:23:49,079 --> 00:23:50,978 یه روزه یا یه هفته ای از بین نمیرن 503 00:23:51,048 --> 00:23:53,381 تو باید 504 00:23:53,450 --> 00:23:55,416 باهاش رو به رو شی 505 00:23:57,888 --> 00:24:00,656 آیریس آینه ای بهترین بخش تو رو ازت گرفت 506 00:24:00,724 --> 00:24:04,559 قلبت رو، و اون رو به عنوان یه اسلحه علیه تو استفاده کرد 507 00:24:04,628 --> 00:24:06,728 اون بهت دروغ گفت 508 00:24:06,797 --> 00:24:08,930 از لحاظ احساسی فریب خوردن توس ط کسی 509 00:24:08,998 --> 00:24:12,567 که تمام چیزی که بهت میگه اینه که بهش اعتماد کنی؟ 510 00:24:14,438 --> 00:24:15,871 این تقصیر تو نیست 511 00:24:18,942 --> 00:24:22,410 ...هر بار فکر می کنم که احتمالا نمی تونم بیشتر عاشق تو باشم 512 00:24:28,718 --> 00:24:32,187 تو خانواده ای ، دوستانی ، کسانی رو داری که بهشون اهمیت میدی 513 00:24:33,657 --> 00:24:35,123 یه جایی درون تو 514 00:24:35,192 --> 00:24:38,526 باید بارقه ای از نور باشه ، از امید 515 00:24:38,595 --> 00:24:40,361 خب، من اون نور رو پیدا کردم 516 00:24:40,430 --> 00:24:42,363 اون امید رو 517 00:24:42,432 --> 00:24:44,532 و بعد تو اون رو از من دزدیدیش 518 00:24:44,601 --> 00:24:45,967 چی؟ 519 00:24:46,036 --> 00:24:48,403 میدونم آبرا چرا این کار رو می کنه 520 00:24:51,341 --> 00:24:53,641 این چیزیه که ما پیدا کردیم 521 00:24:53,710 --> 00:24:57,245 درون دستبند تکنولوژیک آزار دهنده آبرا تعبیه شده بود 522 00:24:57,314 --> 00:24:58,980 یه بازیابی کننده حافظه مریخیه 523 00:24:59,049 --> 00:25:00,882 کمک می کنه مردم حافظه پیش از کرایسس شون رو 524 00:25:00,951 --> 00:25:02,083 با یه اشاره کوچک برگردونن 525 00:25:02,152 --> 00:25:03,218 تو چجوری اینو میدونی؟ 526 00:25:03,286 --> 00:25:04,619 چون سیسکو طراحی اش کرده 527 00:25:04,688 --> 00:25:07,089 واو، اما چرا؟ 528 00:25:07,157 --> 00:25:10,325 ...پس لارل لنس و میا کوئین 529 00:25:12,930 --> 00:25:14,362 باشه، می دونی چیه؟ مهم نیست 530 00:25:14,431 --> 00:25:15,964 مهم اینه که 531 00:25:16,033 --> 00:25:19,968 فکر می کنم کادابرا در آینده ام ام آر رو دزدیده 532 00:25:20,037 --> 00:25:22,003 و یه چیزی تو اون حافظه های پیش از کرایسس 533 00:25:22,072 --> 00:25:23,538 اونو به اینجا آورده 534 00:25:23,606 --> 00:25:24,706 پس دلیل این که می خواد شهر رو منفجر کنه 535 00:25:24,775 --> 00:25:26,007 میتونه داخل اونجا باشه 536 00:25:26,076 --> 00:25:27,142 حتی اگه اینم باشه ، مهم نیست 537 00:25:27,210 --> 00:25:28,776 ما وقت نداریم که پیداش کنیم 538 00:25:28,845 --> 00:25:30,612 منظورم اینه که، مغز انسان لزوما قادر به 539 00:25:30,680 --> 00:25:32,613 اینه که تریلیون ها بایت حافظه رو حفظ کنه 540 00:25:32,682 --> 00:25:34,649 چندین سال زمان می بره تا اونی که لازم داریم رو پیدا کنیم 541 00:25:34,718 --> 00:25:36,151 نه ، نمی بره 542 00:25:37,854 --> 00:25:39,821 می دونم چجوری آبرا رو متوقف کنیم 543 00:25:44,787 --> 00:25:46,420 فلش ، کادابرا توی تاگالوا پلازا متوقف شده 544 00:25:52,702 --> 00:25:54,968 زمان بندی ات عالیه، فلش 545 00:25:55,037 --> 00:25:56,570 تو فقط سر وقت هستی که شاهد 546 00:25:56,639 --> 00:26:00,207 نابودی کامل سنترال سیتی باشی 547 00:26:00,275 --> 00:26:02,510 و بالاخره می فهمی چجوریه که وقتی 548 00:26:02,578 --> 00:26:04,545 که تمام چیزهایی که عاشقشونی از بین میرن 549 00:26:04,614 --> 00:26:06,379 حق با تو بود، کادابرا 550 00:26:06,448 --> 00:26:08,448 ما نمی تونیم شکست ات بدیم 551 00:26:08,518 --> 00:26:10,685 که دلییلیه که من چرا تلاش نمی کنم 552 00:26:15,491 --> 00:26:17,625 چی میشه اگه این جواب نده؟ 553 00:26:17,693 --> 00:26:19,360 بعدش دیگه گیم اُور میشه 554 00:26:21,196 --> 00:26:23,063 تلاش می کنی یکی از حقه های خودت رو بزنی 555 00:26:23,132 --> 00:26:24,264 تلاش نمی کنم 556 00:26:24,333 --> 00:26:25,800 ذهن قرن بیست و یکمی‌تو 557 00:26:25,868 --> 00:26:27,034 با فاصله از 558 00:26:27,103 --> 00:26:29,236 نبوغ قرن شصت و چهارمی من میاد 559 00:26:29,305 --> 00:26:31,071 نه، حقه ای در کار نیست 560 00:26:31,140 --> 00:26:33,607 فقط گوش کن 561 00:26:33,675 --> 00:26:36,744 میدونم چرا این کار رو می کنی 562 00:26:36,812 --> 00:26:38,579 می دونم چرا صدمه میزنی 563 00:26:38,648 --> 00:26:42,182 تو هیچ کوفتی درباره من نمی دونی 564 00:26:42,251 --> 00:26:44,084 چرا میدونم چرا میدونم 565 00:26:44,153 --> 00:26:46,854 همینطور می دونم کشتن افراد بی گناه جواب نیست 566 00:26:46,923 --> 00:26:48,956 و چیزی رو تغییر نمیده 567 00:26:49,024 --> 00:26:52,092 نابودی کاتالیست نهایی برای تغییره 568 00:26:52,161 --> 00:26:54,094 ببین، مردم توی قرن من اینو می فهمن 569 00:26:54,163 --> 00:26:56,697 شاید تو از آینده باشی 570 00:26:56,766 --> 00:26:58,766 اما دلیل این که اینجایی 571 00:26:58,835 --> 00:27:00,700 تلاش می کنی گذشته رو تغییر بدی 572 00:27:00,770 --> 00:27:02,269 نه 573 00:27:02,338 --> 00:27:04,037 اونو ولش کن 574 00:27:12,148 --> 00:27:14,682 این خانواده تو از یه خط زمانی دیگه ان 575 00:27:14,750 --> 00:27:17,417 حالا فقط اونا نیستن، مگه نه؟ 576 00:27:17,486 --> 00:27:20,621 سیزده ماه قبل، من شروع کردم به رویاپردازی کردن 577 00:27:20,690 --> 00:27:22,757 برای یه زندگی که هرگز زندگی نکردم 578 00:27:22,825 --> 00:27:24,091 ...یه جایی که من خیلی 579 00:27:26,562 --> 00:27:28,929 خوشحال بودم 580 00:27:28,998 --> 00:27:31,131 باید می دونستم چی باعث اش شده 581 00:27:31,200 --> 00:27:33,200 من هر آزمایشی که ممکن بود روی خودم انجام دادم 582 00:27:33,268 --> 00:27:35,869 از فناوری قرن شصت و چهارم استفاده کردم 583 00:27:35,938 --> 00:27:37,838 چیزی که پیدا کردم ، یجورایی 584 00:27:37,907 --> 00:27:39,573 من یه افزایش ناگهانی در سلول های حافظه جسمی ام 585 00:27:39,641 --> 00:27:41,775 تجربه کردم 586 00:27:41,844 --> 00:27:44,344 حافظه داشت گسترش پیدا می کرد 587 00:27:44,413 --> 00:27:48,148 بیشتر از تفکر عقب‌ مانده قرن بیست و یکم 588 00:27:48,217 --> 00:27:50,083 من برای جا به جایی عصبی گیجگاهی 589 00:27:50,152 --> 00:27:52,319 دیده شدم 590 00:27:52,388 --> 00:27:55,255 چیزی که بوجود میاد وقتی اسپیداستر ها 591 00:27:55,324 --> 00:27:57,124 در زمان مداخله می کنن 592 00:27:57,193 --> 00:28:00,360 سر نخ من از این قضیه 593 00:28:00,429 --> 00:28:02,529 منو به موزه فلش هدایت کرد 594 00:28:05,067 --> 00:28:07,635 تو نسبت به آینده وسواس داری، فلش 595 00:28:07,703 --> 00:28:10,471 ...حالا نه ، ولی 596 00:28:10,540 --> 00:28:12,906 اوه، خواهی داشت 597 00:28:12,975 --> 00:28:14,908 من خیلی چیز های جذاب اونجا پیدا کردم 598 00:28:14,977 --> 00:28:16,510 شامل ، سورپرایز من 599 00:28:16,579 --> 00:28:20,681 ابزار حافظه قدیمی سیسکو رامون 600 00:28:20,750 --> 00:28:22,683 اون یجور غیرقابل تعمیر خراب شده بود. من به راحتی درست اش کردم 601 00:28:22,752 --> 00:28:24,484 آه . این یارو ریده 602 00:28:24,553 --> 00:28:26,553 تو اون رو روی خودت استفاده کردی 603 00:28:26,622 --> 00:28:28,489 و اون حافظه ها رو بهت برگردوند 604 00:28:28,558 --> 00:28:30,690 از زمانی قبل از تغییر کردن همه چیز 605 00:28:30,759 --> 00:28:33,326 با بازیابی شدن حافظه من 606 00:28:33,395 --> 00:28:36,730 من از خانواده رویاهام مدر‌ک‌ داشتم 607 00:28:36,798 --> 00:28:39,699 یه همسر و یه پسر که‌ من هرگز نمیدونستم واقعا 608 00:28:39,768 --> 00:28:41,635 وجود داشتن 609 00:28:41,704 --> 00:28:45,239 اون ها از هستی پاک شدن 610 00:28:45,307 --> 00:28:48,308 بخاطر کاری که تو کردی 611 00:28:48,377 --> 00:28:50,377 تو باید در کرایسس ات غیب می شدی [بحران] 612 00:28:50,446 --> 00:28:52,713 فلش ، نه اونا 613 00:28:54,750 --> 00:28:57,985 اما‌وقتی تو غیب نشدی، آینده من تغییر کرد 614 00:28:58,053 --> 00:29:00,587 اون ها از هستی ساقط شدن، و من همه چیز رو باختم 615 00:29:00,656 --> 00:29:02,155 همون طور که تو الان خواهی باخت 616 00:29:02,224 --> 00:29:03,490 صبر کن 617 00:29:06,662 --> 00:29:08,495 سلاح کادابرا 97% شارژ شده 618 00:29:08,564 --> 00:29:09,729 ما کمتر از نود ثانیه وقت داریم 619 00:29:09,798 --> 00:29:11,198 تو میتونی این کار رو بکنی، بری 620 00:29:11,266 --> 00:29:15,903 کرایسس زندگی های بی شماری رو نابود کرده 621 00:29:15,971 --> 00:29:18,906 و بله، بعضی از ما ها نجات پیدا کردیم 622 00:29:18,974 --> 00:29:21,541 و این جوانمردانه نیست 623 00:29:21,610 --> 00:29:23,944 حالا ما باید برای اونا که نجات پیدا نکردن 624 00:29:24,013 --> 00:29:26,480 ادامه بدیم 625 00:29:26,548 --> 00:29:29,717 من هم کسی رو از دست دادم 626 00:29:29,785 --> 00:29:31,919 اون مث یه برادر برای من بود 627 00:29:31,988 --> 00:29:35,723 و تا حالا، سعی کردم که فداکاری اون رو گرامی بدارم 628 00:29:37,126 --> 00:29:40,060 تو میتونی همین کار رو برای خانواده ات انجام بدی 629 00:29:41,864 --> 00:29:43,463 شرط می بندم تو قبلا تلاش کردی که به قبل از 630 00:29:43,533 --> 00:29:46,901 آغاز کرایسس برگردی ، و نتونستی ، درسته؟ 631 00:29:46,969 --> 00:29:48,702 این بخاطر گذشته اس 632 00:29:48,770 --> 00:29:52,039 که از جهان چند گانه ایه که دیگه وجود نداره 633 00:29:53,609 --> 00:29:56,409 کشتن من خط زمانی رو به قبل بر نمی گردونه 634 00:29:56,478 --> 00:29:58,145 اون آینده نابود شده 635 00:29:58,213 --> 00:30:00,780 دروغ گو ! من برشون می گردونم 636 00:30:00,849 --> 00:30:02,750 و اگه نتونم، پس همه چیز رو از تو خواهم گرفت 637 00:30:02,818 --> 00:30:04,618 همونطور که خودم همه چیز رو از دست دادم 638 00:30:04,687 --> 00:30:06,120 درد های من‌ رو تو می کشی 639 00:30:06,188 --> 00:30:08,789 این دلیلیه که چرا میخوای شهر رو نابود کنی 640 00:30:08,858 --> 00:30:12,159 پس میتونی کاری کنی که مردم مثل تو عذاب بکشن 641 00:30:12,228 --> 00:30:15,028 چون که تو از قبل میدونی کشتن من جواب نمیده 642 00:30:15,097 --> 00:30:16,363 خفه شو 643 00:30:16,432 --> 00:30:17,931 تو همه محاسبات رو انجام دادی 644 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 تو نمی تونی بفهمی من چیکار کردم 645 00:30:20,069 --> 00:30:22,937 چرا میتونم . منم یه دانشمندم 646 00:30:23,005 --> 00:30:25,439 پس بهم بگو 647 00:30:25,507 --> 00:30:29,209 چی اون غریبه هایی که این کار رو می کنن بر می‌گردونه؟ 648 00:30:31,948 --> 00:30:34,181 بری اون نزدیک که منفجر بشه 649 00:30:41,557 --> 00:30:43,958 من هنوز یه محاسبات روی خط زمانی انجام ندادم 650 00:30:44,026 --> 00:30:47,027 که اونا کجا بر می‌گردن 651 00:30:47,096 --> 00:30:49,162 چه احساسی خواهند داشت 652 00:30:49,231 --> 00:30:51,664 که بدونن تو یه شهر کامل رو 653 00:30:51,733 --> 00:30:54,801 به اسم اونا نابود کردی؟ 654 00:30:57,873 --> 00:31:00,673 باعث آسیب دیدن بقیه مردم شدن 655 00:31:00,742 --> 00:31:03,610 عذاب تو رو پاک نمی کنه 656 00:31:03,678 --> 00:31:07,347 تنها راه درمان تو 657 00:31:07,416 --> 00:31:09,316 اینه که با آسیب روانی ات رو به رو بشی 658 00:31:35,410 --> 00:31:37,444 اون انجامش داد 659 00:31:37,513 --> 00:31:38,946 بدون این که یه مشت بزنه 660 00:31:39,014 --> 00:31:42,015 آره، فلش به مشت های بزرگ نیاز نداره 661 00:31:42,084 --> 00:31:43,517 اون قلب بزرگی داره 662 00:31:59,135 --> 00:32:00,467 لوکا 663 00:32:03,072 --> 00:32:04,571 اون پسرم بود 664 00:32:06,242 --> 00:32:09,509 آملی، همسرم 665 00:32:09,578 --> 00:32:11,611 و دوست ات؟ 666 00:32:11,680 --> 00:32:13,213 اسمش الیور بود 667 00:32:15,284 --> 00:32:17,350 اسم من فیلیپِ 668 00:32:21,357 --> 00:32:24,224 الان باید چکار کنم؟ 669 00:32:24,293 --> 00:32:26,493 من نمیتونم بدون اونا ادامه بدم 670 00:32:26,561 --> 00:32:29,096 افرادی که ما دوستشون داشتیم‌ هرگز ترکمون نخواهند کرد 671 00:32:32,201 --> 00:32:35,435 بذار عشق بهت کمک کنه که دوباره امید رو در این جهان پیدا کنی 672 00:32:35,504 --> 00:32:38,772 نمی فهمم 673 00:32:38,840 --> 00:32:40,440 ما دشمن های ابدی در آینده هستیم 674 00:32:40,509 --> 00:32:42,742 چرا این کار رو می کنی؟ 675 00:32:42,811 --> 00:32:45,078 واسه این که دفعه بعد که ملاقات کردیم 676 00:32:45,147 --> 00:32:47,314 شاید دشمن هم نباشیم 677 00:32:56,825 --> 00:32:58,558 به نظر عادلانه میاد 678 00:33:02,298 --> 00:33:03,897 این من نیستم 679 00:33:06,035 --> 00:33:07,735 من فعالیت لرزه ای کافی دریافت می کنم 680 00:33:07,803 --> 00:33:09,303 که ما‌رو به دوران عصر حجر برگردونه 681 00:33:09,371 --> 00:33:11,571 نشانه های زیستی شدیدی شناسایی می کنم 682 00:33:11,640 --> 00:33:13,140 بری ، هر چیزی که باعث این لرزش میشه 683 00:33:13,208 --> 00:33:14,407 دقیقا به سمت تو نشونه رفته 684 00:33:22,451 --> 00:33:23,984 بری 685 00:33:33,895 --> 00:33:35,062 بری، بلند شو 686 00:33:35,131 --> 00:33:37,464 بلند شو ، بری 687 00:33:40,903 --> 00:33:43,904 تو اون زشته هستی 688 00:33:48,410 --> 00:33:49,576 من حواسم به این هست ، فلش 689 00:33:51,046 --> 00:33:53,213 سر جات وایسا، زیبا 690 00:33:53,282 --> 00:33:55,783 یا من از تما‌م وزن این بمب ضد ماده استفاده می کنم 691 00:33:55,851 --> 00:33:57,351 تا تو رو به درک بفرستم 692 00:34:13,869 --> 00:34:16,069 این غیر ممکنه 693 00:34:21,943 --> 00:34:25,278 خیلی خب، بذار ببینیم این حقه رو چطور دوس داری 694 00:34:34,790 --> 00:34:35,789 فیلیپ؟ 695 00:34:43,799 --> 00:34:44,898 چیکار کردی؟ 696 00:35:05,654 --> 00:35:07,754 بری 697 00:35:07,823 --> 00:35:09,356 اختلال تنفسی ، فشار خونش بالا رفته 698 00:35:09,425 --> 00:35:10,624 اون داره نابود میشه 699 00:35:36,931 --> 00:35:38,931 فیلیپ داشت تلاش می کرد که خوب بشه 700 00:35:39,000 --> 00:35:42,702 مثل بقیه مون 701 00:35:42,770 --> 00:35:44,871 این درست نیست 702 00:35:44,939 --> 00:35:46,906 اون مثل یه قهرمان مُرد 703 00:35:46,974 --> 00:35:48,608 این کار معنا داره 704 00:35:48,676 --> 00:35:50,610 بهرحال ، اون چیز چی بود؟ 705 00:35:50,679 --> 00:35:52,445 مرگ خودش، شاید 706 00:35:55,550 --> 00:35:57,182 هر چی که بود 707 00:35:57,251 --> 00:35:59,919 تمام قدرت بمب ضد ماده رو کشید 708 00:35:59,987 --> 00:36:01,154 ...این یعنی اون 709 00:36:01,223 --> 00:36:04,190 غیر قابل توقفه؟ 710 00:36:06,227 --> 00:36:08,828 اما هی. تو ، آه 711 00:36:08,897 --> 00:36:10,029 تو خوبی، درسته؟ 712 00:36:10,098 --> 00:36:12,164 آره، آره 713 00:36:12,233 --> 00:36:13,700 از وقتی که اسپید فورس رو ریبوت کردیم 714 00:36:13,768 --> 00:36:15,334 من از همیشه سریع ترم 715 00:36:15,403 --> 00:36:16,369 پس سرعت ام داره درمان میشه 716 00:36:16,438 --> 00:36:18,170 خدا رو شکر عالیه 717 00:36:18,239 --> 00:36:21,106 برس یه داستانی 718 00:36:21,175 --> 00:36:23,376 از کمیسیون ارجاع پلیس دولتی برای 719 00:36:23,445 --> 00:36:24,577 حوزه من فرستاده 720 00:36:24,646 --> 00:36:26,813 من باید برم بفهمم 721 00:36:26,881 --> 00:36:29,882 چجوری همه اینا رو براش توضیح بدم 722 00:36:29,951 --> 00:36:31,484 خب، من کلی مراجع های متاهیومن دارم 723 00:36:31,553 --> 00:36:32,985 که به مهارت کارشناسی قانونی من نیاز دارن 724 00:36:33,054 --> 00:36:35,855 نظرت چیه که تو ایستگاه پیاده ات کنم؟ 725 00:36:42,029 --> 00:36:43,463 خب حالا باید چیکار کنیم؟ 726 00:36:43,532 --> 00:36:45,397 همون کاری که همیشه می کنیم 727 00:36:45,466 --> 00:36:47,934 بریم سر کار اون چیز رو قبل از این که دوباره بُکُشه متوقف کنیم 728 00:36:52,840 --> 00:36:54,139 آلگرا 729 00:36:57,011 --> 00:36:59,145 در مورد مقاله من چی گفتی؟ 730 00:36:59,213 --> 00:37:02,648 اگه می خوای بگی که من یجورایی خشن شدم 731 00:37:02,717 --> 00:37:04,250 اولین نفر نیستی 732 00:37:04,319 --> 00:37:07,953 خوشحالم چیزی که لازم بود بشنوم رو گفتی 733 00:37:08,022 --> 00:37:11,391 اما بازم سخته که از یه کارآموز بشنوی 734 00:37:13,127 --> 00:37:14,627 که دلیلیه که من چرا تو رو یکی از اعضای تحریریه می کنم 735 00:37:16,531 --> 00:37:17,964 وایسا، چی کار می کنی؟ 736 00:37:18,032 --> 00:37:20,332 تبریک میگم، تو بدستش آوردی 737 00:37:20,402 --> 00:37:23,335 ممنون، رئیس 738 00:37:27,308 --> 00:37:29,542 تو فوق العاده ای 739 00:37:29,611 --> 00:37:31,377 و تو سر قضیه فلیپ کمکم کردی و 740 00:37:31,446 --> 00:37:32,812 اون شهر رو نجات داد 741 00:37:32,881 --> 00:37:35,848 به این میگن کار تیمی 742 00:37:35,917 --> 00:37:38,184 ما بری و آیریس هستیم 743 00:37:38,252 --> 00:37:41,687 این قوی ترین ابر قدرتی هست که وجود داره 744 00:37:41,756 --> 00:37:42,955 پس فکر کردم امشب 745 00:37:43,024 --> 00:37:45,124 شاید ما فقط بریم خونه 746 00:37:45,192 --> 00:37:46,959 یه شام‌ معمولی بخوریم 747 00:37:47,028 --> 00:37:49,028 شاید یه پیتزا یخ زده روی مبل بخوریم؟ 748 00:37:49,097 --> 00:37:51,063 عالی به نظر میاد 749 00:37:51,132 --> 00:37:52,965 ولی؟ 750 00:37:53,034 --> 00:37:53,966 هیچی 751 00:37:54,035 --> 00:37:55,535 من فقط... داشتم فکر می کردم 752 00:37:55,604 --> 00:37:57,803 به یه کاری که فردا باید انجام بدم 753 00:37:57,872 --> 00:38:00,139 زودباش . بیا بریم 754 00:38:05,447 --> 00:38:06,979 سلام 755 00:38:12,053 --> 00:38:14,720 من با آسیب روانی بیگانه نیستم 756 00:38:14,789 --> 00:38:18,357 اما زمانی که اوا مک کالک شهر ما رو تهدید کرد 757 00:38:18,426 --> 00:38:21,627 من برخلاف خواسته خودم 758 00:38:21,696 --> 00:38:24,997 ...به یک 759 00:38:25,066 --> 00:38:26,899 یه مکان ترسناک رفتم 760 00:38:26,968 --> 00:38:30,036 یه جایی که همه تون می شناسینش 761 00:38:30,104 --> 00:38:33,906 جایی که پر از تنهایی و 762 00:38:33,975 --> 00:38:36,776 ترسه 763 00:38:36,844 --> 00:38:39,078 همون ترسی که همه تون احساس اش ‌کردید 764 00:38:39,146 --> 00:38:42,715 و اونجاست که من سه ماه بعدش رو 765 00:38:42,784 --> 00:38:44,617 صرف کردم 766 00:38:46,788 --> 00:38:49,889 سه ماه که من نتونستم با عشق ام باشم 767 00:38:49,957 --> 00:38:52,091 و بله 768 00:38:52,160 --> 00:38:55,428 من احساس 769 00:38:55,497 --> 00:38:57,196 خشم می کنم 770 00:38:57,264 --> 00:39:01,133 و من برای خودم متاسفم 771 00:39:01,202 --> 00:39:04,170 و من متنفرم که هر دوی این احساسات رو دارم 772 00:39:04,238 --> 00:39:06,205 و آرزوم اینه که همه اینا 773 00:39:06,273 --> 00:39:07,840 درد‌های دیروز بودن 774 00:39:07,909 --> 00:39:11,744 و اینکه امروز ، می تونستم احساس کامل بودن و درمان شدن رو داشته باشم 775 00:39:11,813 --> 00:39:15,514 اما حالا می فهمم که 776 00:39:15,583 --> 00:39:20,386 من نمی تونم درمان بشم اگه به خودم اجازه ندم 777 00:39:20,454 --> 00:39:22,789 چیزی رو که حس می کنم ، احساس کنم 778 00:39:28,596 --> 00:39:31,764 اتفاقی که برای ما افتاد 779 00:39:31,833 --> 00:39:35,668 درست نبود 780 00:39:35,737 --> 00:39:39,071 و 781 00:39:39,140 --> 00:39:42,441 اگه شما صدمه دیدید، اگه شما‌ احساس عصبانی بودن می کنید 782 00:39:42,510 --> 00:39:44,844 اگه حضور دائمی این احساسات 783 00:39:44,913 --> 00:39:48,781 خسته تون می کنه 784 00:39:48,850 --> 00:39:52,618 شما تنها نیستید 785 00:39:52,687 --> 00:39:54,754 من با شمام 786 00:39:54,822 --> 00:39:57,256 میدونید، پدرم یه بار گفت 787 00:39:57,324 --> 00:40:00,325 همون قدر که در زندگی زیبایی هست، در درد زیبایی هست 788 00:40:00,394 --> 00:40:04,263 فقط باید دنبالش بگردی 789 00:40:04,332 --> 00:40:06,799 اما بیشتر از همه 790 00:40:12,807 --> 00:40:14,506 ما باید با همدیگه دنبالش بگردیم 791 00:40:16,811 --> 00:40:20,913 و این کمی زمان می بره 792 00:40:20,982 --> 00:40:24,750 اما این زمان رو می تونیم با هم صرف می کنیم 793 00:40:29,390 --> 00:40:31,858 ممنونم 794 00:40:44,405 --> 00:40:46,873 ...رئیس، این 795 00:40:46,941 --> 00:40:48,908 همه چیزی بود که من نیاز داشتم 796 00:40:48,976 --> 00:40:50,075 ممنونم 797 00:40:52,246 --> 00:40:53,813 خب ، حدس می‌زنم میدونی 798 00:40:53,881 --> 00:40:55,648 توی مقاله ات چی بگی 799 00:40:55,717 --> 00:40:58,184 مطمئن نیستم به اندازه کافی بزرگ باشه 800 00:40:58,252 --> 00:41:01,654 فکر می کنم مردم رو باید یه مرحله کلا بالا ببرم 801 00:41:01,723 --> 00:41:03,422 من بهشون اینو مدیونم 802 00:41:05,059 --> 00:41:06,558 بی خیال 803 00:41:15,970 --> 00:41:17,469 چستر 804 00:41:17,538 --> 00:41:19,071 اگه میخوای بخشی از تیم فلش باشی 805 00:41:19,140 --> 00:41:21,573 پس باید دیگه تو فورتنایت منو نبری 806 00:41:23,244 --> 00:41:25,177 سیسکو، الهی شکر که اینجایی 807 00:41:25,246 --> 00:41:28,681 ام، یه چیزی هست که باید بهت نشون بدم 808 00:41:28,750 --> 00:41:30,216 تو هنوز سر درد داری؟ 809 00:41:30,493 --> 00:41:33,027 نه ،نه دیگه 810 00:41:33,763 --> 00:41:35,429 باشه، چرا؟ 811 00:41:38,068 --> 00:41:39,434 سلام ، سیسکو 812 00:41:41,038 --> 00:41:42,636 این چقدر خوب به نظر میاد؟ 813 00:41:45,000 --> 00:41:55,999 مترجم Aschkahnn