1 00:00:01,418 --> 00:00:05,380 ‫"مدينة (سنترال)، عام ٢٠٣١"‬ 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,716 ‫"مناسبة خاصة، حفلة (ويست)"‬ 3 00:00:07,841 --> 00:00:11,219 ‫لماذا من المعقد اتخاذ قرار طريقة الإنجاب؟‬ 4 00:00:11,361 --> 00:00:13,405 ‫بدلة الخفاش ليست مقاومة للرضّع‬ 5 00:00:13,523 --> 00:00:17,277 ‫لكن لا يمكنني إجبار (سوفي)‬ ‫لعيش ٩ أشهر من عسر الهضم وتورم الكاحلين‬ 6 00:00:17,402 --> 00:00:21,698 ‫أختي، أنت في حالة بائسة‬ ‫أتتذكرين ما قلته لك حين كنت إشبينتك؟‬ 7 00:00:22,074 --> 00:00:23,950 ‫لا، كنت منشغلة في الزواج‬ ‫لم أدون الملاحظات‬ 8 00:00:24,076 --> 00:00:27,245 ‫قلت لك ألا تفكري كثيراً‬ ‫وتستمعي إلى ما يقوله قلبك‬ 9 00:00:27,871 --> 00:00:30,957 ‫إن كنت تريدين إنجاب طفل‬ ‫سيكتشف قلبك الطريقة‬ 10 00:00:31,333 --> 00:00:35,420 ‫ثم ستكبر تلك الفتاة الصغيرة الجميلة‬ ‫وتقرر أنها تكرهك‬ 11 00:00:36,046 --> 00:00:39,925 ‫كانت (جينا) تفكر في أسوأ الإهانات‬ ‫لتوجهها إليّ الليلة‬ 12 00:00:40,050 --> 00:00:43,929 ‫- دعاني أخبركما بشيء، المراهقون...‬ ‫- لا تستخدمن الحمام، إنه مشغول‬ 13 00:00:45,055 --> 00:00:47,557 ‫مشغول حقاً، شكراً لك‬ 14 00:00:47,933 --> 00:00:50,477 ‫(أليغرا)، مرحباً‬ 15 00:00:50,977 --> 00:00:53,688 ‫كيف كانت (لندن)؟‬ 16 00:00:55,023 --> 00:00:58,819 ‫هل أصبحت تسمين الكعك بالبسكويت الآن؟‬ 17 00:00:59,861 --> 00:01:04,032 ‫لا، لكن في الحقيقة‬ ‫قد أعود إلى (الولايات المتحدة) مجدداً‬ 18 00:01:04,825 --> 00:01:06,451 ‫- حصلت على عرض عمل في (غوثام)‬ ‫- يا للهول‬ 19 00:01:06,576 --> 00:01:10,705 ‫- (أليغرا)، هذا رائع‬ ‫- شكراً، نعم، لم أقرر إن كنت سأقبل به بعد‬ 20 00:01:12,082 --> 00:01:14,751 ‫إن كنت أستطيع الحصول‬ ‫على انتباه الجميع للحظة‬ 21 00:01:16,461 --> 00:01:21,299 ‫حين تجدون حب حياتكم‬ 22 00:01:22,717 --> 00:01:24,177 ‫تصبحون جزءاً من شيء أكبر‬ 23 00:01:25,387 --> 00:01:29,141 ‫جزءاً من شيء رائع وساحر وجميل‬ 24 00:01:29,391 --> 00:01:32,018 ‫وبصراحة، مفاجئ‬ 25 00:01:32,144 --> 00:01:38,483 ‫لأنكم لا تعرفون ما الوجه الذي سيضعه القدر‬ 26 00:01:38,608 --> 00:01:42,028 ‫حين يزوركم ليغير حياتكم إلى الأبد‬ 27 00:01:42,654 --> 00:01:47,826 ‫وأمنيتي الوحيدة لكم هي‬ ‫حين يظهر ذلك الوجه ليغير حياتكم...‬ 28 00:01:48,118 --> 00:01:51,455 ‫سيكون ذلك الوجه جميلاً بقدر الوجه‬ ‫الذي يقف بجانبي‬ 29 00:01:51,580 --> 00:01:53,665 ‫نخب (آيريس ويست)‬ 30 00:01:54,499 --> 00:01:55,876 ‫حب حياتي‬ 31 00:02:07,304 --> 00:02:09,014 ‫ما الذي يفعله هنا؟‬ 32 00:02:11,308 --> 00:02:14,686 ‫أنت جريء جداً لتأتي إلى هنا، (آلن)‬ 33 00:02:15,979 --> 00:02:17,355 ‫كنت أنت طوال هذا الوقت‬ 34 00:02:18,315 --> 00:02:23,278 ‫- (ديسبرو) والمعركة الأخيرة و(جو)‬ ‫- لا تجرؤ على ذكر اسم والدي أيها المجرم‬ 35 00:02:23,695 --> 00:02:25,947 ‫يا رفاق، هذا أنا، (باري)‬ 36 00:02:27,491 --> 00:02:28,867 ‫(آيريس) هي زوجتي‬ 37 00:02:30,202 --> 00:02:32,704 ‫- جميعنا قاتلنا (ثون) معاً‬ ‫- يا للهول‬ 38 00:02:33,246 --> 00:02:35,290 ‫إنه يصدق الأشياء التي يقولها في الحقيقة‬ 39 00:02:36,833 --> 00:02:38,710 ‫حسناً، سأريكم أن هذا أنا‬ 40 00:02:46,968 --> 00:02:48,345 ‫(ثون)، ماذا فعلت؟‬ 41 00:02:51,640 --> 00:02:54,184 ‫أنت لست (فلاش)، (آلن)‬ 42 00:03:01,650 --> 00:03:03,026 ‫بل أنا هو‬ 43 00:03:25,173 --> 00:03:27,884 ‫"الجزء الرابع"‬ 44 00:03:30,762 --> 00:03:33,974 ‫فريق (فلاش)، استعدوا‬ 45 00:03:54,077 --> 00:03:56,746 ‫يا رفاق، (ثون) يخدعكم‬ 46 00:03:56,997 --> 00:03:59,499 ‫- أتيت إلى هنا من العام ٢٠٢١‬ ‫- وفر العناء، (آلن)‬ 47 00:04:01,126 --> 00:04:02,836 ‫لن تخدعنا بألاعيبك هذه المرة‬ 48 00:04:04,796 --> 00:04:06,172 ‫لنقض عليه‬ 49 00:04:22,314 --> 00:04:25,734 ‫إنه شعاع شل الحركة‬ ‫لن تتحرك بسرعة لبضع ثوان، (آلن)‬ 50 00:04:26,234 --> 00:04:28,695 ‫- لماذا تفعلين هذا؟‬ ‫- لأستطيع فعل هذا‬ 51 00:04:59,768 --> 00:05:02,854 ‫- كانت هذه من أجل (راي) و(نايت)‬ ‫- والآن هذه من أجل (سارة)‬ 52 00:05:04,522 --> 00:05:05,899 ‫وهذه...‬ 53 00:05:11,946 --> 00:05:13,323 ‫من أجل (سيسكو)‬ 54 00:05:30,131 --> 00:05:33,510 ‫آسف جداً، (أليغرا)‬ ‫لكننا وضعنا ربطة عنق على الباب...‬ 55 00:05:35,303 --> 00:05:36,680 ‫ماذا فاتنا؟‬ 56 00:05:39,933 --> 00:05:42,560 ‫- ابتعد عني‬ ‫- (آيريس)، عليك أن تصدقيني‬ 57 00:05:43,061 --> 00:05:46,189 ‫(ثون) ليس (فلاش)، بل أنا‬ ‫لا بد وأنه غير التسلسل الزمني‬ 58 00:05:46,523 --> 00:05:47,899 ‫لأنك زوجتي‬ 59 00:05:48,024 --> 00:05:49,693 ‫ولأن هذا منزلنا، هذه شقتنا‬ 60 00:05:49,818 --> 00:05:53,405 ‫- لدينا طفلان، (بارت) و(نورا)‬ ‫- توقف، توقف، توقف...‬ 61 00:05:53,530 --> 00:05:56,074 ‫أرجوك، يجب أن تتذكرينا‬ 62 00:05:57,617 --> 00:05:58,993 ‫(آيريس)، أنت سندي‬ 63 00:06:02,455 --> 00:06:03,832 ‫أنت مجنون‬ 64 00:06:15,719 --> 00:06:20,849 ‫(آيريس ويست) هي سندي الآن‬ ‫(ريفيرس فلاش)‬ 65 00:06:23,143 --> 00:06:25,729 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لا شيء لم تفعله سابقاً‬ 66 00:06:28,356 --> 00:06:33,611 ‫- صنعت نقطة وميض‬ ‫- خطأ، صنعت نقطة وميض عكسية‬ 67 00:06:34,070 --> 00:06:38,283 ‫"بدأت بالقيام ببعض الترتيبات المنزلية‬ ‫في مختبرات (ستار)"‬ 68 00:06:38,533 --> 00:06:42,787 ‫"وثم اعتنيت بأمر الأب الوحيد المتبقي لديك"‬ 69 00:06:43,204 --> 00:06:44,581 ‫لماذا؟‬ 70 00:06:44,914 --> 00:06:48,501 ‫لأنه بعد مواجهتنا الأخيرة‬ ‫كان واضحاً لي أنك أسرع مني‬ 71 00:06:50,086 --> 00:06:52,797 ‫وأن الطريقة الوحيدة لهزيمتك...‬ 72 00:06:55,467 --> 00:06:56,843 ‫كانت أن أتحول إليك‬ 73 00:06:57,343 --> 00:07:00,889 ‫لذا عدت إلى العام ٢٠١٣‬ 74 00:07:01,347 --> 00:07:04,559 ‫وحرصت على أنني من ضربه البرق‬ 75 00:07:04,934 --> 00:07:08,646 ‫وكنت أنا من كتبت (آيريس) عنه‬ ‫بصفتي "الشعاع"‬ 76 00:07:08,813 --> 00:07:13,401 ‫وأنا من قدت فريق (فلاش)‬ ‫وأنا من أحبته (آيريس ويست)‬ 77 00:07:13,568 --> 00:07:18,156 ‫سرقت حياتك‬ ‫ولأن كل بطل بحاجة إلى شرير...‬ 78 00:07:20,325 --> 00:07:21,785 ‫فصنعت هذا أيضاً‬ 79 00:07:24,871 --> 00:07:26,247 ‫تنكرت بوجهي‬ 80 00:07:26,414 --> 00:07:28,291 ‫- "كنت أنت من هاجم المدينة ذلك اليوم"‬ ‫- "(فلاش) يهاجم المدينة"‬ 81 00:07:29,626 --> 00:07:32,712 ‫- ولهذا لا يثقون بي‬ ‫- جعلتك تظن أنك مجنون‬ 82 00:07:34,088 --> 00:07:36,591 ‫مجنون بما يكفي لتتوسل...‬ 83 00:07:37,258 --> 00:07:41,179 ‫أن تتوسل حرفياً لـ(جيفرسون بيرس)‬ ‫ليسلب سرعتك‬ 84 00:07:41,304 --> 00:07:43,431 ‫كم أصبحت الآن؟ ٥ في المئة؟‬ 85 00:07:44,724 --> 00:07:47,185 ‫- ربما أقل‬ ‫- (ثون)، ما فعلته يدمر العالم‬ 86 00:07:47,936 --> 00:07:49,312 ‫هذا يبدأ المعركة الأخيرة‬ 87 00:07:49,938 --> 00:07:51,397 ‫- لا‬ ‫- لا، هذا صحيح، بئس الأمر‬ 88 00:07:51,523 --> 00:07:54,400 ‫لن أصنع عالماً مثالياً...‬ 89 00:07:55,944 --> 00:08:01,950 ‫لأشاهده يموت وحسب، وفي الحقيقة‬ ‫الشيء الوحيد الذي سينتهي وقته...‬ 90 00:08:03,660 --> 00:08:06,371 ‫هو أنت، وهل تعرف السبب؟‬ 91 00:08:07,330 --> 00:08:10,375 ‫لأنني تمكنت أخيراً من فعل‬ ‫ما أردت فعله طوال هذه السنوات‬ 92 00:08:13,044 --> 00:08:15,380 ‫قتلتك حين كنت طفلاً‬ 93 00:08:17,882 --> 00:08:19,425 ‫يمكنك فعل هذا طوال الليل‬ 94 00:08:19,676 --> 00:08:24,138 ‫لكن الحقيقة تبقى أنه في منتصف الليل‬ ‫سيتم تثبيت تسلسلي الزمني...‬ 95 00:08:26,850 --> 00:08:28,560 ‫وسينتهي وجودك‬ 96 00:08:28,852 --> 00:08:33,523 ‫وحقل سرعتك الغالي لا يمكنه مساعدتك الآن‬ 97 00:08:33,648 --> 00:08:38,987 ‫لأنها اختارتني في هذا التسلسل الزمني‬ ‫و(آيريس) اختارتني‬ 98 00:08:39,404 --> 00:08:43,741 ‫لقد فزت، أخيراً فزت‬ ‫من الأسرع الآن؟‬ 99 00:09:01,270 --> 00:09:08,444 ‫"سابقاً اليوم، تجمع محتجون في وسط المدينة‬ ‫خارج شقة (داميان دارك) يطالبون بالعدالة"‬ 100 00:09:08,986 --> 00:09:12,990 ‫"(دارك)، الذي أطلق سراحه من (آيرون هايتس)‬ ‫بسبب تفاصيل شكلية..."‬ 101 00:09:13,157 --> 00:09:18,496 ‫"تمت إدانته قبل ستة أشهر‬ ‫لقتله مدير (أرغوس)، (سيسكو رامون)"‬ 102 00:09:18,662 --> 00:09:24,084 ‫"وفريق الأبطال المعروف باسم (ليجيندز)‬ ‫إضافة إلى رجل التقنيات الصالح، (راي بالمر)"‬ 103 00:09:24,460 --> 00:09:30,883 ‫"في هذه الأثناء، ما يزال شريك (دارك)‬ ‫المتسارع القاتل (ريفيرس فلاش) طليقاً"‬ 104 00:09:44,939 --> 00:09:46,440 ‫(باري آلن)‬ 105 00:09:47,066 --> 00:09:50,569 ‫كنت أتساءل متى سيعود شريكي‬ ‫القديم ويلقي التحية‬ 106 00:09:50,861 --> 00:09:54,573 ‫آمل أنك كنت تتوارى عن الأنظار وتسترخي‬ 107 00:09:55,908 --> 00:09:58,911 ‫- أحتاج إلى مساعدتك مجدداً، (داميان)‬ ‫- بالطبع تفعل‬ 108 00:10:05,709 --> 00:10:08,504 ‫تبدو مختلفاً‬ 109 00:10:10,881 --> 00:10:14,134 ‫تبدو وكأن طاقتك تنتهي، صديقي القديم‬ ‫ماذا حدث لك؟‬ 110 00:10:15,469 --> 00:10:19,139 ‫(فلاش) حدث لي، والآن أريده أن يدفع الثمن‬ 111 00:10:20,057 --> 00:10:21,934 ‫أحب إلى أين يؤول إليه الأمر‬ 112 00:10:22,226 --> 00:10:23,936 ‫أخبرني بقصتك المأساوية‬ 113 00:10:26,105 --> 00:10:31,193 ‫- بعد أن تم اعتقالك، قاتلت (فلاش) وهزمته‬ ‫- نعم‬ 114 00:10:31,735 --> 00:10:38,951 ‫لكن قبل أن أستطيع أن أقحم يدي في قلبه‬ ‫عاد بالزمن إلى الماضي، وغير الأمور‬ 115 00:10:39,201 --> 00:10:42,121 ‫- لذا فقد فاز‬ ‫- أنشأ مفارقة تاريخية‬ 116 00:10:42,288 --> 00:10:43,664 ‫إلا أنها لم تكن في مناسبة واحدة‬ 117 00:10:44,164 --> 00:10:48,586 ‫غير (ثون) كل شيء‬ ‫ومحاولة إيقافه كلفتني سرعتي‬ 118 00:10:49,628 --> 00:10:52,590 ‫والآن نعيش في تسلسل زمني‬ ‫بناه وفق مصالحه الشخصية‬ 119 00:10:52,882 --> 00:10:57,177 ‫حقاً؟ هذا شر بالكامل‬ 120 00:11:00,180 --> 00:11:02,433 ‫- علينا القضاء عليه‬ ‫- نعم، سنفعل ذلك‬ 121 00:11:03,517 --> 00:11:07,813 ‫لا أسمح لأحد بالعبث بالوقت باستثنائي‬ ‫لكن إصلاح هذا لن يكون سهلاً‬ 122 00:11:08,188 --> 00:11:10,941 ‫إن أنشأ (فلاش) عدة مفارقات تاريخية‬ 123 00:11:11,150 --> 00:11:15,446 ‫فالطريقة الوحيدة لإعادة ضبط الخط الزمني‬ ‫هو إعادة كل شيء إلى وضعه الطبيعي في آن معاً‬ 124 00:11:15,571 --> 00:11:17,114 ‫ولهذا نحتاج إلى (بي إي دي)‬ 125 00:11:17,865 --> 00:11:19,700 ‫- (بي إي دي)؟‬ ‫- نعم، (بي إي دي)‬ 126 00:11:23,913 --> 00:11:25,873 ‫موزع استئصال الجسيمات‬ 127 00:11:26,707 --> 00:11:32,004 ‫الشيء الذي يمسح أي نوع من المواد‬ ‫أنت انتزعته من يدي (راي بالمر) الميت!‬ 128 00:11:34,298 --> 00:11:38,761 ‫صحيح، حين تقتل الكثير من الناس مثلي‬ ‫تبدأ بنسيان التفاصيل‬ 129 00:11:42,514 --> 00:11:48,896 ‫أنسى أحياناً أنك أشد ظلمة مني‬ 130 00:11:49,480 --> 00:11:50,856 ‫التورية مقصودة‬ 131 00:11:51,440 --> 00:11:53,359 ‫حسناً، شريكي، إليك ما سنفعله‬ 132 00:11:53,692 --> 00:11:57,363 ‫إذا جمعنا موزع استئصال الجسيمات وحجر الزمن‬ 133 00:11:57,905 --> 00:12:01,075 ‫فأي مفارقة تاريخية‬ ‫في ذلك المستوى الزمني ستُمسح‬ 134 00:12:01,533 --> 00:12:04,578 ‫- إذاً قد يفلح هذا؟‬ ‫- بل وسيُصبح أفضل بكثير‬ 135 00:12:05,287 --> 00:12:09,583 ‫بعد أن اعتقلوني، صادروا موزع استئصال الجسيمات‬ ‫وخمن أين انتهى به المطاف؟‬ 136 00:12:17,716 --> 00:12:21,220 ‫(فروست) و(تشيلبلين) و(باتوومان)‬ ‫يبحثون في المدينة، لكن لا أثر لـ(ريفيرس فلاش)‬ 137 00:12:21,387 --> 00:12:25,140 ‫ولا أستطيع الشعور به بعد الآن‬ ‫وكأنه اختفى بشكل سحري‬ 138 00:12:25,432 --> 00:12:26,809 ‫إذاً حاولي أكثر‬ 139 00:12:29,269 --> 00:12:33,816 ‫- (سيسيل)، نعرف أنك تبذلين كامل جهدك‬ ‫- نعم، أنت تفعلين بالطبع‬ 140 00:12:35,317 --> 00:12:40,823 ‫ما قصته بأي حال؟ هل أصيب بالجنون؟‬ ‫كان يظن أنه (فلاش) حقاً‬ 141 00:12:40,990 --> 00:12:44,994 ‫إنه مجنون، لا يمكن تفسير عقل كهذا‬ ‫(رانك)، ما المستجدات من الأقمار الصناعية؟‬ 142 00:12:49,081 --> 00:12:52,376 ‫- (رانك)؟ الأقمار الصناعية؟‬ ‫- ماذا؟ صحيح...‬ 143 00:12:52,543 --> 00:12:57,423 ‫صحيح، صحيح، الأقمار الصناعية تمسح‬ ‫بحثاً عن جسيماته التاكيونية السالبة، سيدي‬ 144 00:12:57,548 --> 00:13:04,013 ‫لكن بعد تحليل عينات من (روبيرن)‬ ‫يبدو أن (ريفيرس فلاش) يعمل بسرعة محدودة‬ 145 00:13:04,263 --> 00:13:07,766 ‫- وسرعة أقل تعني انبعاثات تاكيونية أقل‬ ‫- مما يجعل تعقبه صعباً‬ 146 00:13:07,891 --> 00:13:09,518 ‫لكن ليس مستحيلاً‬ 147 00:13:09,643 --> 00:13:13,939 ‫إن زامنا حساسات سوار (آتوم) الدقيقة‬ ‫مع الأقمار الصناعية فستعزل أصغر التاكيونات‬ 148 00:13:14,064 --> 00:13:16,734 ‫- وسيعطينا هذا موقع (آلن)‬ ‫- اعتبر ذلك قد تم، أيها القائد (إيو)‬ 149 00:13:16,859 --> 00:13:19,361 ‫(هورتون)، استخدمي كرسي (ثينكر)‬ ‫لتعزيز بحثك التعاطفي‬ 150 00:13:19,486 --> 00:13:22,948 ‫(سنو)، جهزي المختبر الطبي في حال وقعت مشكلة‬ ‫(دانفرز)، قومي أنت و(غارسيا) بتفقد الأسلحة‬ 151 00:13:33,542 --> 00:13:34,918 ‫بمَ تفكر؟‬ 152 00:13:36,712 --> 00:13:40,966 ‫حسناً، كنت أفكر في أنه يجب أن ترتاحي في المنزل‬ ‫لدينا يوم طويل غداً‬ 153 00:13:41,633 --> 00:13:43,010 ‫سأفعل ذلك‬ 154 00:13:44,678 --> 00:13:46,055 ‫ماذا؟‬ 155 00:13:46,722 --> 00:13:48,891 ‫يبدو (آلن) غريباً‬ 156 00:13:50,350 --> 00:13:52,352 ‫عزيزي، ناداني بسنده‬ 157 00:13:53,979 --> 00:13:56,315 ‫- فقط أنت تناديني بذلك‬ ‫- أعلم‬ 158 00:13:58,192 --> 00:14:04,239 ‫لكنه ذكي، إنه يهاجم حبنا‬ ‫لا يمكننا أن نسمح له بتفريقنا‬ 159 00:14:05,365 --> 00:14:06,742 ‫لن يفعل ذلك‬ 160 00:14:07,993 --> 00:14:10,037 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك‬ 161 00:14:15,876 --> 00:14:17,544 ‫ما الأمر بينك وبين (شستر)؟‬ 162 00:14:18,545 --> 00:14:21,965 ‫- لا شيء، لماذا؟‬ ‫- النظرات الخاطفة‬ 163 00:14:22,091 --> 00:14:24,176 ‫والطاقة المتوترة؟‬ 164 00:14:25,219 --> 00:14:28,305 ‫إما أنكما كنتما على علاقة معاً‬ ‫أو أنكما على علاقة أو عليكما ذلك حقاً‬ 165 00:14:28,555 --> 00:14:32,059 ‫حسناً، فعلنا سابقاً، لكن كان ذلك‬ ‫قبل ١٠ سنوات ولم تصل العلاقة إلى أي مكان‬ 166 00:14:32,810 --> 00:14:36,438 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- كنا نتغازل لأشهر‬ 167 00:14:36,563 --> 00:14:40,526 ‫وذات ليلة كنا نلعب‬ ‫(دانجنز أند دراغونز) وحدث ذلك‬ 168 00:14:41,360 --> 00:14:44,780 ‫كانت مهمة مليئة بالرغبة‬ 169 00:14:45,322 --> 00:14:51,912 ‫بأي حال، ظننت أن العلاقة ستتطور‬ ‫لكن حين استيقظت في الصباح كان (شستر) قد غادر‬ 170 00:14:52,412 --> 00:14:54,164 ‫- مهلاً، غادر وحسب؟‬ ‫- نعم‬ 171 00:14:54,706 --> 00:14:58,919 ‫وحين تحدثنا عن الأمر‬ ‫قررنا أنه من الأفضل أن نبقى صديقين‬ 172 00:15:00,045 --> 00:15:01,421 ‫"وداعاً"‬ 173 00:15:09,012 --> 00:15:11,181 ‫كم تبقى من الوقت إلى أن تجهز بدلتي الجديدة؟‬ 174 00:15:11,974 --> 00:15:14,017 ‫سأبدو أنيقاً وأنا أبرح الأشرار ضرباً‬ 175 00:15:14,476 --> 00:15:17,312 ‫أنا أقوم ببعض التعديلات الأخيرة‬ 176 00:15:18,897 --> 00:15:21,150 ‫حسناً، حسناً، نحن مستعدان‬ 177 00:15:21,608 --> 00:15:23,485 ‫يمكننا البحث عن التاكيونات‬ 178 00:15:24,069 --> 00:15:25,445 ‫إنها تعمل‬ 179 00:15:25,654 --> 00:15:29,408 ‫وفقاً لهذه الإشارات‬ ‫ثمة جيب تاكيونات سالبة في هذه الغرفة‬ 180 00:15:30,742 --> 00:15:32,870 ‫كان عليكما إفساد المفاجأة، صحيح؟‬ 181 00:15:33,287 --> 00:15:35,789 ‫جد موزع استئصال الجسيمات‬ ‫سأهتم بأمر هذين الاثنين‬ 182 00:15:36,165 --> 00:15:37,541 ‫مرحباً، يا شابين‬ 183 00:15:49,553 --> 00:15:51,513 ‫(توباك)، يا له من فنان مذهل‬ 184 00:15:55,475 --> 00:15:56,935 ‫- وجدته‬ ‫- بهذه السرعة؟‬ 185 00:15:57,519 --> 00:15:59,646 ‫أنت وأنا فريق رائع‬ 186 00:16:04,985 --> 00:16:08,363 ‫هذا مؤلم، صحيح؟‬ ‫وهذا سيكون مؤلماً أيضاً‬ 187 00:16:24,630 --> 00:16:27,257 ‫- لنذهب‬ ‫- لدي فكرة أفضل‬ 188 00:16:28,175 --> 00:16:33,055 ‫تخيل كم سيكون (فلاش) محبطاً‬ ‫لخسارة أصدقائه في عشية زفافه‬ 189 00:16:34,223 --> 00:16:37,351 ‫لا شيء يدمر الرجل‬ ‫أكثر من خسارة أكثر من يحبهم‬ 190 00:16:40,354 --> 00:16:42,648 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- حصلنا على ما نريده‬ 191 00:16:43,106 --> 00:16:44,650 ‫قتلهم لن يكون مفيداً‬ 192 00:16:49,279 --> 00:16:50,656 ‫يمكننا قتلهم لاحقاً‬ 193 00:16:56,286 --> 00:17:00,374 ‫(باري آلن) الذي أعرفه لن ينتظر‬ ‫ما يعني أنك لست (ريفيرس فلاش)‬ 194 00:17:00,540 --> 00:17:03,043 ‫إذاً، من أنت؟‬ 195 00:17:12,354 --> 00:17:15,398 ‫لا تجعلني أكرر سؤالي‬ ‫من أنت؟‬ 196 00:17:15,774 --> 00:17:18,151 ‫(ثون) هو (ريفيرس فلاش) الحقيقي‬ 197 00:17:20,779 --> 00:17:23,073 ‫سيمحوني من هذا التسلسل الزمني...‬ 198 00:17:24,407 --> 00:17:25,784 ‫في منتصف الليل‬ 199 00:17:32,666 --> 00:17:39,130 ‫يا للهول، إنه بارع، هذا عمل فني شرير‬ ‫السؤال الآن، ماذا أفعل بك؟‬ 200 00:17:40,465 --> 00:17:42,592 ‫- ما زال بإمكانك مساعدتي‬ ‫- مساعدتك؟‬ 201 00:17:43,009 --> 00:17:46,012 ‫لا، أنا الشرير، لا أساعد الأبطال‬ 202 00:17:48,056 --> 00:17:49,432 ‫لكنك أب أيضاً‬ 203 00:17:50,100 --> 00:17:53,895 ‫ما يعني أنك تعرف‬ ‫كيف تحب شخصاً من كل قلبك وروحك‬ 204 00:17:54,271 --> 00:17:57,023 ‫- مثل ابنتك، (نورا)‬ ‫- ابنتي (نورا) ميتة‬ 205 00:17:57,274 --> 00:18:00,068 ‫- اكتفيت من الاستماع إليك‬ ‫- يُفترض أن تكون حية‬ 206 00:18:00,235 --> 00:18:03,029 ‫إنها كذلك في التسلسل الزمني‬ ‫الذي أحاول استعادته‬ 207 00:18:03,697 --> 00:18:07,617 ‫في خطي الزمني، كان ثمة شيطان يريد الاستحواذ‬ ‫على روحها لكنك بدلت مكانك معها‬ 208 00:18:08,618 --> 00:18:11,705 ‫تخليت عن حياتك لتعيش هي‬ 209 00:18:16,293 --> 00:18:17,669 ‫إن كنت تكذب عليّ...‬ 210 00:18:18,670 --> 00:18:20,171 ‫سأشاهدك وأنت تحترق‬ 211 00:18:26,011 --> 00:18:27,387 ‫"(نورا)"‬ 212 00:18:27,512 --> 00:18:28,889 ‫- "(نورا)"‬ ‫- أبي‬ 213 00:18:29,472 --> 00:18:31,433 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني أحبك‬ 214 00:18:32,309 --> 00:18:35,562 ‫ولا أستطيع رؤيتك تتحولين إلى مسخ مثلي‬ 215 00:18:45,322 --> 00:18:46,698 ‫هذا صحيح‬ 216 00:18:49,743 --> 00:18:51,828 ‫يُفترض أن تكون ابنتي (نورا) حية‬ 217 00:18:54,581 --> 00:18:56,666 ‫ضحيت بنفسي لأنقذها‬ 218 00:18:59,336 --> 00:19:01,254 ‫إذاً قم بتشريف تلك التضحية‬ 219 00:19:02,547 --> 00:19:04,591 ‫ساعدني في إعادة التسلسل الزمني‬ 220 00:19:05,425 --> 00:19:06,801 ‫واستعادتها‬ 221 00:19:11,598 --> 00:19:12,974 ‫لنبدأ العمل‬ 222 00:19:18,438 --> 00:19:20,273 ‫"أظن أنكم لم تجدوا (آلن) بعد، صحيح؟"‬ 223 00:19:20,732 --> 00:19:22,108 ‫لا‬ 224 00:19:22,776 --> 00:19:24,444 ‫وردني اتصال من (بات وينغ) من (غوثام)‬ 225 00:19:24,694 --> 00:19:27,280 ‫- ظهر (تو فيس)، ما يعني أنه...‬ ‫- عليك الذهاب‬ 226 00:19:27,572 --> 00:19:30,116 ‫سأكون في الحفل غداً، أعدك‬ 227 00:19:30,492 --> 00:19:32,786 ‫وحتى ذلك الحين، خذي هذا‬ 228 00:19:34,287 --> 00:19:39,584 ‫إنه مسدس (فيلوسيتي زيرو)، صممه (لوك)‬ ‫في آخر مرة حاولت سيدة ترتدي الأحمر قتلنا‬ 229 00:19:39,834 --> 00:19:45,340 ‫سيعطل اتصال (ريفيرس فلاش) مؤقتاً‬ ‫بأي حقل سرعة يتصل به‬ 230 00:19:45,548 --> 00:19:46,925 ‫شكراً لك‬ 231 00:19:47,050 --> 00:19:50,595 ‫الآن، هل تريدين الحديث عن مشكلتك الأخرى؟‬ 232 00:19:51,388 --> 00:19:53,098 ‫"(إيوبارد)، أتذكر‬ ‫حين التقينا على سطح (جيترز)؟"‬ 233 00:19:53,223 --> 00:19:55,558 ‫لا أعلم، أعمل على هذا منذ أن عدت إلى المنزل‬ 234 00:19:55,976 --> 00:19:58,311 ‫في كل مرة أفكر في مستقبلي مع (إيوبارد)‬ 235 00:19:58,436 --> 00:20:03,692 ‫يصبح عقلي أكثر فراغاً من تلك الصفحة‬ 236 00:20:04,025 --> 00:20:08,154 ‫- هل يمكن أنك خائفة وحسب؟‬ ‫- لا أعلم‬ 237 00:20:09,322 --> 00:20:11,533 ‫أحب (إيوبارد)، حقاً‬ 238 00:20:13,243 --> 00:20:16,246 ‫لكن حين أفكر في ما قاله (آلن)...‬ 239 00:20:16,997 --> 00:20:21,001 ‫لا أستطيع إخراج الأمر من رأسي‬ ‫وكأنه يطاردني‬ 240 00:20:22,335 --> 00:20:26,214 ‫(ريان)، فزت بجائزتي (بولتزر)‬ ‫لماذا لا أستطيع كتابة نذور زفافي؟‬ 241 00:20:30,468 --> 00:20:35,181 ‫(آيريس)، أخبرتني الليلة أن أتوقف‬ ‫عن التفكير كثيراً وأن أصغي إلى قلبي‬ 242 00:20:36,016 --> 00:20:40,520 ‫- نعم، حسناً، أفهم هذا، هذا ما عليّ فعله الآن‬ ‫- لأن هذا يفلح‬ 243 00:20:41,479 --> 00:20:46,526 ‫اسمعي، الليلة أنقذت طفلة تعيش في عربة‬ ‫بالقرب من الواجهة المائية‬ 244 00:20:46,735 --> 00:20:49,154 ‫كما كنت أنا قبل أن أجد بدلة الخفاش‬ 245 00:20:50,071 --> 00:20:55,201 ‫كان بعض الأنذال يسرقونها‬ ‫وبينما كنت أوسعهم ضرباً‬ 246 00:20:55,702 --> 00:21:01,458 ‫أخبرني قلبي بما أريده‬ ‫أريد إنقاذ طفل كما أنقذتني (كورا)‬ 247 00:21:02,917 --> 00:21:08,423 ‫لذا بعد أن أخذتهم إلى أقرب‬ ‫قسم شرطة، اتصلت بـ(سوفي)‬ 248 00:21:09,883 --> 00:21:11,259 ‫سنتبنى طفلاً‬ 249 00:21:13,928 --> 00:21:15,305 ‫(ريان)...‬ 250 00:21:17,807 --> 00:21:20,477 ‫- أنا سعيدة جداً من أجلك‬ ‫- اعملي بنصيحتك‬ 251 00:21:21,895 --> 00:21:27,609 ‫ثقي بي، إن كان (إيوبارد) هو المناسب لك‬ ‫ستستطيعين كتابة نذورك‬ 252 00:21:28,026 --> 00:21:32,113 ‫- وماذا لو لم يكن كذلك؟‬ ‫- فسأخرجك من هنا بسرعة‬ 253 00:21:32,489 --> 00:21:34,199 ‫سيارتي سريعة حقاً‬ 254 00:21:42,791 --> 00:21:44,417 ‫هذا عمل جيد‬ 255 00:21:45,627 --> 00:21:48,880 ‫- أتريد المارتيني؟ صحيح‬ ‫- يا رجل...‬ 256 00:21:49,297 --> 00:21:50,673 ‫أنت لا تشرب الكحول‬ 257 00:21:50,882 --> 00:21:54,094 ‫اسمع، (شستر)، لماذا تجاهلت (أليغرا)؟‬ 258 00:21:54,719 --> 00:21:56,763 ‫- لم...‬ ‫- ها نحن ذا‬ 259 00:21:56,888 --> 00:21:59,307 ‫قبل ١٠ سنوات، في الصباح بعد الليلة‬ ‫التي قضيتما فيها الوقت معاً...‬ 260 00:21:59,432 --> 00:22:02,977 ‫- تسللت خارجاً بينما كانت نائمة‬ ‫- أولاً، هذا ليس تجاهلاً‬ 261 00:22:03,103 --> 00:22:06,648 ‫- هذا اسمه المخرج الفرنسي‬ ‫- لم أتجاهل أي أحد، اتفقنا؟‬ 262 00:22:06,773 --> 00:22:09,109 ‫ذهبت لأحضر القهوة وكعك التوت‬ 263 00:22:10,318 --> 00:22:11,986 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- نعم‬ 264 00:22:12,529 --> 00:22:15,115 ‫أردت تناول الفطور في السرير‬ 265 00:22:15,365 --> 00:22:18,493 ‫ومراقبة شروق الشمس‬ ‫وخططت لكامل اليوم‬ 266 00:22:19,119 --> 00:22:23,498 ‫لأنني عرفت حتى بعد ليلة واحدة‬ ‫أنني أردت قضاء بقية حياتي معها‬ 267 00:22:23,873 --> 00:22:25,250 ‫يا للهول!‬ 268 00:22:25,625 --> 00:22:29,629 ‫وحين عدت كانت قد رحلت، (أليكس)‬ ‫لذا (أليغرا) هي من تجاهلتني‬ 269 00:22:29,754 --> 00:22:33,883 ‫ولهذا السبب نلتزم دائماً بالقاعدة الأولى‬ ‫"لا تعد إلى مسرح الجريمة"‬ 270 00:22:35,802 --> 00:22:38,638 ‫- ولماذا لم تخبرها بذلك؟‬ ‫- أردت ذلك‬ 271 00:22:39,139 --> 00:22:41,057 ‫لكن هاجمنا فيلق (دوم)‬ 272 00:22:41,933 --> 00:22:44,018 ‫كان ذلك الأسبوع حافلاً جداً‬ 273 00:22:45,186 --> 00:22:49,399 ‫وحين استقر الوضع‬ ‫حاولت مصارحتها بذلك مجدداً‬ 274 00:22:52,277 --> 00:22:53,653 ‫لكنها رفضتني‬ 275 00:22:54,946 --> 00:22:59,284 ‫وأخبرتني بأن تلك الليلة كانت خطأ فادحاً‬ ‫وأنه يجب أن نبقى صديقين‬ 276 00:23:03,872 --> 00:23:05,456 ‫أظن أنني سأخرج لاستنشاق بعض الهواء‬ 277 00:23:12,797 --> 00:23:15,425 ‫أترين، هذا ما يحدث‬ ‫حين تحاولين لعب دور (كيوبيد)‬ 278 00:23:16,426 --> 00:23:20,013 ‫ما هي مشكلتك؟‬ ‫لماذا لا تحب الحب؟‬ 279 00:23:20,722 --> 00:23:25,018 ‫حسناً، الحب هو تدفق كيميائي‬ ‫من الدوبامين والأوكسيتوسين‬ 280 00:23:25,143 --> 00:23:26,936 ‫يعطي الناس اعتماداً يسبب الإدمان‬ 281 00:23:27,061 --> 00:23:28,855 ‫- كمخدر ضار‬ ‫- العلم‬ 282 00:23:28,980 --> 00:23:32,400 ‫تطلب الأمر مني سنوات لمساعدة (تشاك)‬ ‫على الشعور بالسعادة من دون (أليغرا)‬ 283 00:23:32,525 --> 00:23:34,611 ‫بإخباره بأن يخفي مشاعره؟‬ 284 00:23:34,736 --> 00:23:40,867 ‫حسناً، والآن ستلقين خطاباً ملهماً‬ ‫عن زوجتك المثالية وكيف هي حب حياتك‬ 285 00:23:40,992 --> 00:23:42,702 ‫حسناً، حسناً، حسناً‬ 286 00:23:43,745 --> 00:23:45,121 ‫لا بأس‬ 287 00:23:45,580 --> 00:23:52,295 ‫لكن يوماً ما ستستيقظ وحيداً‬ ‫وستدرك أنك فوتت أفضل جزء بكونك إنساناً‬ 288 00:24:06,392 --> 00:24:10,438 ‫اسمع، وفقاً لهذه المعادلات‬ 289 00:24:11,231 --> 00:24:14,651 ‫عليّ الوصول إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم في الساعة‬ ‫لفتح بوابة زمنية‬ 290 00:24:15,360 --> 00:24:17,070 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 291 00:24:17,487 --> 00:24:19,656 ‫وهل هذه مشكلة؟‬ 292 00:24:21,741 --> 00:24:26,621 ‫لأصل إلى تلك السرعة، سأحتاج إلى ٦٤ ألف كلم‬ ‫ومدرج كهذا غير موجود‬ 293 00:24:29,666 --> 00:24:31,042 ‫بلى، إنه موجود‬ 294 00:24:35,838 --> 00:24:37,215 ‫هل هذه كبيرة بما يكفي؟‬ 295 00:24:37,632 --> 00:24:42,595 ‫نعم، لكن الأرض ليست كرة صلبة وحسب‬ ‫فيها نواة منصهرة‬ 296 00:24:42,720 --> 00:24:45,974 ‫الضغط الذي سأنتجه على طبقة وشاحها‬ ‫سيسبب بأضرار كارثية‬ 297 00:24:46,724 --> 00:24:50,144 ‫نحن نتحدث عن انفجار البراكين‬ ‫وذوبان القمم الجليدية والزلازل والتسونامي‬ 298 00:24:52,188 --> 00:24:53,564 ‫ستكون المعركة الأخيرة‬ 299 00:24:53,731 --> 00:24:57,902 ‫- لذا، لتنقذ العالم وتعيد ابنتي (نورا)...‬ ‫- علي أن أخاطر بتدميره‬ 300 00:24:59,946 --> 00:25:01,906 ‫كما تنبأ (ديسبرو) تماماً‬ 301 00:25:09,520 --> 00:25:14,067 ‫اسمع، أكره أن أفسد شعورك بالأسف‬ ‫لكن الوقت ينفد منا‬ 302 00:25:14,484 --> 00:25:16,819 ‫و(باري)، عليك فعل هذا‬ 303 00:25:16,944 --> 00:25:20,239 ‫ثق بي، أريد استعادة حياتي و(آيريس)‬ ‫أكثر من أي شيء آخر‬ 304 00:25:20,531 --> 00:25:25,119 ‫لكنني قمت بالحسابات، سيكون لدي دقيقتان‬ ‫لأتسارع قبل أن يدمر ضرري العالم‬ 305 00:25:25,244 --> 00:25:26,913 ‫حسناً، إذاً عليك الجري بسرعة‬ 306 00:25:27,288 --> 00:25:31,125 ‫(داميان)، احتمال وصولي إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم‬ ‫في دقيقتين هو ٢ في المئة‬ 307 00:25:31,250 --> 00:25:33,628 ‫- إنه أفضل من لا شيء‬ ‫- أنت لا تفهم‬ 308 00:25:33,753 --> 00:25:37,465 ‫قال (ديسبرو) إنني سأتسبب بالمعركة الأخيرة‬ ‫وهذا ما وصفه تماماً‬ 309 00:25:37,799 --> 00:25:41,010 ‫لن أكون مسؤولاً عن مقتل كل شخص على الكوكب‬ 310 00:25:41,135 --> 00:25:43,179 ‫وماذا سيحدث لهؤلاء إن استسلمت؟‬ 311 00:25:45,306 --> 00:25:50,186 ‫ستترك ٨ مليار إنسان في العالم‬ ‫و(ثون) لديه كل ما يريده ولا شيء ليخسره‬ 312 00:25:50,311 --> 00:25:52,355 ‫- ما زلت لست سريعاً بما يكفي‬ ‫- سريع بما يكفي؟‬ 313 00:25:53,439 --> 00:25:54,816 ‫كم أنت بطيء الاستيعاب؟‬ 314 00:25:54,941 --> 00:25:58,152 ‫السرعة ليست الشيء الوحيد الذي يرشدك في هذا‬ ‫ليس كذلك على الإطلاق‬ 315 00:25:58,277 --> 00:26:02,281 ‫- وماذا هناك غير ذلك؟‬ ‫- الحب، أيها الأحمق، أنت مثال الحب‬ 316 00:26:02,407 --> 00:26:04,575 ‫رأيت ما فعلته في حجر الزمن‬ 317 00:26:04,701 --> 00:26:08,663 ‫استعدت كوناً كاملاً بالحب‬ ‫يجب أن يكون هذا سهلاً‬ 318 00:26:08,788 --> 00:26:11,499 ‫- لن ينفع ذلك، ليس هذه المرة‬ ‫- حقاً؟‬ 319 00:26:13,126 --> 00:26:14,836 ‫حسناً، إنه يقودنا كلينا الآن‬ 320 00:26:18,047 --> 00:26:19,424 ‫لماذا تظن أنني أساعدك؟‬ 321 00:26:21,634 --> 00:26:23,010 ‫أتظن أنني أريد أن أموت؟‬ 322 00:26:24,220 --> 00:26:25,596 ‫لا أريد ذلك‬ 323 00:26:26,639 --> 00:26:30,768 ‫لكن إن كانت التضحية بحياتي تعني أن (نورا)‬ ‫ستعيش الحياة التي سرقها (ثون) منها‬ 324 00:26:30,893 --> 00:26:37,734 ‫فنعم، سأفعل ذلك لأن حبي لها هو ما يدفعني‬ ‫في كل يوم بائس من حياتي‬ 325 00:26:39,819 --> 00:26:41,654 ‫لمن تظن أنني بنيت هذه الإمبراطورية؟‬ 326 00:26:42,447 --> 00:26:45,783 ‫و(آيريس) وعائلتك وأصدقاؤك‬ 327 00:26:47,034 --> 00:26:48,494 ‫هم ما يدفعونك إلى الاستمرار‬ 328 00:26:50,663 --> 00:26:52,957 ‫- (آيريس) لا تتذكر ما كان بيننا‬ ‫- لا‬ 329 00:26:54,292 --> 00:26:55,668 ‫هذا ليس مهماً‬ 330 00:26:57,462 --> 00:26:58,838 ‫أنت مهم‬ 331 00:27:04,969 --> 00:27:06,345 ‫"كذبت عليّ بشأن (شستر)"‬ 332 00:27:07,346 --> 00:27:08,931 ‫(شستر) يحبك‬ 333 00:27:09,724 --> 00:27:13,269 ‫وحين حاول أن يخبرك بذلك، رفضته‬ 334 00:27:14,604 --> 00:27:15,980 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 335 00:27:20,359 --> 00:27:24,363 ‫هل تريدين معرفة كيف انتهت‬ ‫كل علاقة في حياتي؟‬ 336 00:27:25,573 --> 00:27:27,116 ‫كانت دائماً ما تنتهي بالتخلي عني‬ 337 00:27:28,659 --> 00:27:31,621 ‫كل شخص أحببته قد رحل‬ 338 00:27:33,331 --> 00:27:38,628 ‫حين استيقظت وحيدة في اليوم التالي‬ ‫كان ذلك كحافز...‬ 339 00:27:40,505 --> 00:27:43,633 ‫فجأة، أصبح عمري ١٢ عاماً مجدداً‬ 340 00:27:44,175 --> 00:27:49,138 ‫وأمي تخبرني بأن والدي هجرنا‬ 341 00:27:50,598 --> 00:27:51,974 ‫بسببي‬ 342 00:27:55,394 --> 00:27:56,938 ‫كانت سيئة أيضاً‬ 343 00:27:58,648 --> 00:28:02,193 ‫المغزى هو أنني كنت محبطة‬ 344 00:28:03,444 --> 00:28:09,200 ‫لذا حين رأيت (شستر) يمشي في الشارع‬ ‫يحمل القهوة وكيساً‬ 345 00:28:09,867 --> 00:28:14,539 ‫عرفت ما يعنيه ذلك، وما يشعره تجاهي‬ 346 00:28:15,540 --> 00:28:19,126 ‫وأصبت بالذعر، وأبعدته عني‬ 347 00:28:23,506 --> 00:28:24,882 ‫أتعرفين أمراً؟‬ 348 00:28:27,385 --> 00:28:29,804 ‫زوجتي هي سندي‬ 349 00:28:31,138 --> 00:28:33,432 ‫لكن الحياة ليست مثالية دائماً‬ 350 00:28:35,601 --> 00:28:39,897 ‫ثقي بي، وضع نفسك هناك أمر مخيف‬ 351 00:28:41,482 --> 00:28:43,776 ‫لكنه يستحق المخاطرة أيضاً‬ 352 00:28:47,488 --> 00:28:49,323 ‫لكن ماذا إن خسرته؟‬ 353 00:28:50,741 --> 00:28:52,159 ‫لن تعرفي ما لم تجربي‬ 354 00:28:54,036 --> 00:28:59,584 ‫(أليكس)، سبب عدم حبي للحب...‬ 355 00:29:02,086 --> 00:29:06,632 ‫لأنه لا شيء يخيفني أكثر من الإفصاح بمشاعري‬ 356 00:29:08,092 --> 00:29:09,802 ‫لذا أسخر من الأشياء العاطفية‬ 357 00:29:11,470 --> 00:29:15,850 ‫لكن مسألة المتعجرف هذه برمتها‬ ‫هي مجرد تمثيل‬ 358 00:29:16,559 --> 00:29:17,935 ‫- حقاً؟‬ ‫- كنت أعلم هذا‬ 359 00:29:18,060 --> 00:29:23,858 ‫الحقيقة هي أنني لا أريد أن أستيقظ وحيداً‬ ‫لبقية حياتي‬ 360 00:29:26,736 --> 00:29:29,572 ‫اسمعي، (شستر) هو صديقي‬ 361 00:29:31,365 --> 00:29:32,825 ‫وأعرف ما يحتاج صديقي إليه‬ 362 00:29:35,411 --> 00:29:36,787 ‫إنه يحتاج إليك‬ 363 00:29:42,084 --> 00:29:43,961 ‫"يا رفاق، وجدنا أثراً لـ(ريفيرس فلاش)"‬ 364 00:29:45,588 --> 00:29:46,964 ‫لنذهب‬ 365 00:29:56,974 --> 00:29:58,434 ‫كنت أفكر في...‬ 366 00:30:01,103 --> 00:30:04,690 ‫- أريد أن نتحدث فقط، أقسم‬ ‫- تحرك خطوة أخرى وسأطلق النار عليك‬ 367 00:30:05,775 --> 00:30:07,151 ‫حسناً‬ 368 00:30:11,405 --> 00:30:12,782 ‫ماذا بك، هل أنت تحتضر؟‬ 369 00:30:14,450 --> 00:30:15,826 ‫شيء مشابه لذلك‬ 370 00:30:17,036 --> 00:30:21,165 ‫أتيت إلى هنا لأنني على وشك فعل شيء مستحيل‬ 371 00:30:21,874 --> 00:30:26,462 ‫ورغم أن هذا ربما لن يفلح‬ ‫لا أستطيع مغادرة العالم من دون إخبارك...‬ 372 00:30:28,506 --> 00:30:29,882 ‫محاولة جيدة، (آلن)‬ 373 00:30:30,716 --> 00:30:34,845 ‫لكنها لا تحبك، بل تحبني‬ 374 00:30:36,097 --> 00:30:38,599 ‫أخبريه، (آيريس)، أو الأفضل من ذلك...‬ 375 00:30:42,269 --> 00:30:43,646 ‫أطلقي النار عليه‬ 376 00:30:54,112 --> 00:30:55,989 ‫- (آيريس)...‬ ‫- ماذا تنتظرين؟ أطلقي النار عليه‬ 377 00:30:56,114 --> 00:30:59,742 ‫أريدك أن تعلمي أنه مهما حدث‬ ‫وبعد كل شيء سلبه (ثون) مني‬ 378 00:30:59,867 --> 00:31:01,494 ‫لا يمكنه سلب مشاعري تجاهك‬ 379 00:31:03,329 --> 00:31:04,706 ‫أنا أحبك، (آيريس)‬ 380 00:31:06,040 --> 00:31:07,417 ‫هذا يكفي‬ 381 00:31:17,802 --> 00:31:20,096 ‫اذهب، قبل أن أغير رأيي‬ 382 00:31:30,315 --> 00:31:33,526 ‫- كيف سار الأمر مع السيدة؟‬ ‫- لا أعلم، سمحت لي بالذهاب‬ 383 00:31:34,235 --> 00:31:37,572 ‫- لا بد وأن هذا يعني شيئاً‬ ‫- حسناً، لنفعل هذا‬ 384 00:31:37,864 --> 00:31:40,992 ‫سأبقى هنا عند نقطة الانتظار‬ ‫في حال وصلنا بعض الزوار‬ 385 00:31:41,159 --> 00:31:42,869 ‫- لكنني سأبقى على تواصل معك‬ ‫- كيف؟‬ 386 00:31:43,119 --> 00:31:45,538 ‫بالسحر، ستسمع صوتي أينما ذهبت‬ 387 00:31:45,705 --> 00:31:49,626 ‫والآن تذكر، لديك دقيقتان لتصل‬ ‫إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم وتفتح البوابة الزمنية‬ 388 00:31:51,169 --> 00:31:54,005 ‫(داميان)، شكراً لك‬ 389 00:32:00,678 --> 00:32:02,055 ‫اخرج من هنا‬ 390 00:32:07,435 --> 00:32:08,895 ‫تتبعنا موزع استئصال الجسيمات‬ ‫و(ريفيرس فلاش)‬ 391 00:32:09,020 --> 00:32:12,565 ‫- إنه يعبر (المحيط الأطلسي)‬ ‫- ما الذي يفعله؟‬ 392 00:32:12,690 --> 00:32:15,610 ‫- "إنه يدمر المدينة، وكأن هذه نهاية العالم"‬ ‫- "خبر عاجل، كوارث تضرب حول العالم"‬ 393 00:32:16,235 --> 00:32:20,490 ‫يا للهول، ليس المدينة فقط، سرعة (آلن) القصوى‬ ‫تسبب تدمير (الأرض) لذاتها‬ 394 00:32:21,282 --> 00:32:23,660 ‫- إنه حدث انقراض جارٍ‬ ‫- إنه محق‬ 395 00:32:23,826 --> 00:32:26,871 ‫- يمكنني تتبع مئة زلزال‬ ‫- ضربت تسونامي (اليابان) للتو‬ 396 00:32:26,996 --> 00:32:28,498 ‫(آلن) فقد عقله حقاً‬ 397 00:32:29,165 --> 00:32:33,252 ‫- أدرك أنه لن يفوز لذا يحاول قتلنا‬ ‫- عليّ الذهاب، علي أن أذهب إلى (جينا)‬ 398 00:32:33,378 --> 00:32:36,923 ‫- "يا رفاق، أنا و(مارك) نحتاج إلى دعم"‬ ‫- اذهبي، سأبقى هنا‬ 399 00:32:37,590 --> 00:32:38,966 ‫حسناً‬ 400 00:32:39,550 --> 00:32:42,887 ‫لا أريد أن أكون ذلك الرجل‬ ‫لكن بما أن هذه قد تكون نهاية العالم كما نعرفه‬ 401 00:32:43,012 --> 00:32:46,099 ‫إن كان لدى أحدكم شيئاً ليقوله‬ ‫فالآن هو الوقت المناسب‬ 402 00:32:53,564 --> 00:32:55,066 ‫وصل (ريفيرس فلاش) إلى (أوروبا) للتو‬ 403 00:32:55,483 --> 00:32:58,903 ‫- أين هو (إيوبارد)؟‬ ‫- "أنا وراءه تماماً"‬ 404 00:33:04,033 --> 00:33:05,993 ‫اسمع، (فلاش)، لديك صحبة‬ 405 00:33:12,625 --> 00:33:15,002 ‫خمن ماذا، (دارك)؟ وأنت أيضاً‬ 406 00:33:22,009 --> 00:33:26,514 ‫(فروستي)، (تشيل) السخيف‬ ‫أنا منشغل قليلاً‬ 407 00:33:26,681 --> 00:33:33,438 ‫تعرفان أن قوتي تسمح لي بتمزيقكما‬ ‫إلى أشلاء بإيماءة، صحيح؟‬ 408 00:33:35,064 --> 00:33:37,859 ‫ليس للساعات الـ٢٤ القادمة‬ 409 00:33:38,067 --> 00:33:44,490 ‫- أعطانا صديقنا (جون) تعويذة حماية قوية‬ ‫- (كونستانتين)، أكره ذلك الرجل‬ 410 00:33:44,741 --> 00:33:46,200 ‫حسناً، هذا مؤسف‬ 411 00:33:46,576 --> 00:33:50,079 ‫- يبدو أننا سنبرح ذلك الرجل ضرباً طوال الليل‬ ‫- لن يستغرق كل ذلك الوقت حتى‬ 412 00:33:51,456 --> 00:33:54,709 ‫حقاً؟ لنر كيف سيسير هذا‬ 413 00:34:04,051 --> 00:34:06,471 ‫إذا لم يمسك المدير بـ(آلن)‬ ‫في الثواني الـ٩٠ القادمة‬ 414 00:34:07,138 --> 00:34:08,598 ‫- (شستر)...‬ ‫- ٨٥‬ 415 00:34:08,931 --> 00:34:10,308 ‫- (شستر)‬ ‫- ٨٤‬ 416 00:34:10,433 --> 00:34:12,477 ‫- (تشاك)، أنا أحبك‬ ‫- ماذا؟‬ 417 00:34:15,062 --> 00:34:16,522 ‫وأنا أحبك أيضاً‬ 418 00:34:27,867 --> 00:34:29,243 ‫متى حدث هذا؟‬ 419 00:34:35,917 --> 00:34:39,128 ‫هذا لا يجدي نفعاً‬ ‫ما زلت لست سريعاً بما يكفي‬ 420 00:34:40,421 --> 00:34:42,173 ‫أحاول إنقاذ ابنتي هنا، (آلن)‬ 421 00:34:44,550 --> 00:34:45,927 ‫ركز!‬ 422 00:35:10,117 --> 00:35:11,661 ‫لا ترقصا أبداً مع الشيطان‬ 423 00:35:22,797 --> 00:35:28,427 ‫نعم، رفعت كثافة جزيئات عود الأسنان الصغير هذا‬ ‫ألف ضعف على المستوى تحت الذري‬ 424 00:35:29,971 --> 00:35:31,347 ‫حظاً طيباً في رفع الأطنان‬ 425 00:35:32,306 --> 00:35:34,100 ‫أكره العلوم‬ 426 00:35:39,188 --> 00:35:41,065 ‫إذاً ستكره هذا حقاً‬ 427 00:35:46,487 --> 00:35:48,281 ‫- شكراً على المساعدة‬ ‫- لا عليك‬ 428 00:35:48,781 --> 00:35:50,616 ‫- اسمع، بدلة جميلة‬ ‫- شكراً لك يا صاح‬ 429 00:35:54,495 --> 00:35:55,871 ‫بدأ وقتنا ينفد‬ 430 00:35:55,997 --> 00:35:58,040 ‫٦٠ ثانية، هيا (فلاش)‬ 431 00:36:01,919 --> 00:36:03,462 ‫أنت متأخر جداً، (آلن)‬ 432 00:36:04,171 --> 00:36:05,548 ‫أنت متأخر جداً!‬ 433 00:36:13,806 --> 00:36:15,182 ‫(آيريس)‬ 434 00:36:18,311 --> 00:36:19,687 ‫"(آيريس)"‬ 435 00:36:20,896 --> 00:36:22,565 ‫(باري)، أحبك أيضاً‬ 436 00:36:22,898 --> 00:36:24,275 ‫"أحبك أيضاً"‬ 437 00:36:41,417 --> 00:36:43,627 ‫"مدينة (سنترال)، عام ٢٠٢١"‬ 438 00:36:43,752 --> 00:36:45,254 ‫"أنت لست بطلاً"‬ 439 00:36:45,963 --> 00:36:50,259 ‫- أنت وحش‬ ‫- سأسألك مرة أخرى آنسة (هورتون)‬ 440 00:36:50,593 --> 00:36:55,055 ‫وإن لم تعجبني إجابتك‬ ‫فانضمي إلى أصدقائك في الحياة الآخرة‬ 441 00:37:03,939 --> 00:37:08,068 ‫الآن، (فلاش)، أين هو؟‬ 442 00:37:09,069 --> 00:37:11,739 ‫أخبرتك بأنني لا أعلم!‬ 443 00:37:15,326 --> 00:37:16,702 ‫أتدرين ماذا؟‬ 444 00:37:18,037 --> 00:37:19,413 ‫أصدقك‬ 445 00:37:33,844 --> 00:37:35,220 ‫ما هذا؟‬ 446 00:38:01,121 --> 00:38:03,207 ‫(فلاش)، ماذا فعلت؟‬ 447 00:38:06,752 --> 00:38:08,128 ‫ذهبت إلى المستقبل‬ 448 00:38:09,922 --> 00:38:11,298 ‫كانت (آيريس) محقة‬ 449 00:38:11,757 --> 00:38:14,468 ‫تلاعب أحدهم بالتسلسل الزمني‬ ‫ليقودني إلى الجنون‬ 450 00:38:16,387 --> 00:38:20,182 ‫واتضح أنه لإصلاح الأمر‬ ‫كان عليّ بدء المعركة الأخيرة‬ 451 00:38:21,433 --> 00:38:23,268 ‫إلا أنني هذه المرة لم أدمر العالم‬ 452 00:38:25,312 --> 00:38:30,651 ‫- كيف هذا ممكن؟‬ ‫- غادرت عام ٢٠٣١ قبل أن ينتهي العالم‬ 453 00:38:32,319 --> 00:38:36,824 ‫لكنك لم تعرف أن (إيوبارد ثون)‬ ‫(ريفيرس فلاش) كان يطاردني‬ 454 00:38:37,950 --> 00:38:40,244 ‫أراد منعي من إعادة التسلسل الزمني‬ 455 00:38:41,203 --> 00:38:43,038 ‫السرعة القصوى التي أنشأناها كلانا...‬ 456 00:38:44,206 --> 00:38:47,292 ‫ذلك هو سبب الدمار الذي شهدته‬ 457 00:38:48,460 --> 00:38:51,547 ‫إن حدث ذلك، فما الذي منعك‬ ‫من تدمير العالم؟‬ 458 00:38:52,089 --> 00:38:53,465 ‫(آيريس)...‬ 459 00:38:54,341 --> 00:38:56,260 ‫ساعدتني بإعادة الاتصال بحقل السرعة‬ 460 00:38:58,012 --> 00:38:59,388 ‫والآن المستقبل في أمان‬ 461 00:39:02,975 --> 00:39:04,852 ‫أرى أنك تصدق أن ذلك صحيح‬ 462 00:39:05,602 --> 00:39:10,107 ‫كمسافر عبر الزمن‬ ‫تؤكد حواسي أن هذا العالم قد تم تحويره‬ 463 00:39:12,276 --> 00:39:13,652 ‫لكن في ما يخص السبب الحقيقي...‬ 464 00:39:16,238 --> 00:39:17,948 ‫هذا لم ينجز بعد‬ 465 00:39:19,491 --> 00:39:21,243 ‫ربما يجب أن تذهب إلى عام ٢٠٣١‬ 466 00:39:22,327 --> 00:39:23,704 ‫وانظر بنفسك‬ 467 00:39:33,964 --> 00:39:39,094 ‫سأذهب، لكن إن كنت مخطئاً، أو وجدت أي دليل‬ ‫على أن هذا العالم لا يزال في خطر...‬ 468 00:39:39,511 --> 00:39:43,557 ‫فسأعود، وستموت‬ 469 00:39:50,814 --> 00:39:52,274 ‫- "نعم"‬ ‫- "خالٍ من الغلوتين"‬ 470 00:39:52,399 --> 00:39:53,859 ‫- هذا لـ(سيسيل)‬ ‫- هذا لي‬ 471 00:39:54,651 --> 00:39:58,405 ‫- تفضلي، كما كُتب عليها‬ ‫- قرأت ذلك، صحيح؟‬ 472 00:39:58,614 --> 00:39:59,990 ‫وها هي المشروبات؟‬ 473 00:40:01,700 --> 00:40:03,077 ‫مرحباً، عزيزي‬ 474 00:40:03,410 --> 00:40:07,164 ‫كنت سأحضر لك شيئاً لكنني ظننت‬ ‫أنك ستتناول الغداء في قسم الشرطة اليوم‬ 475 00:40:07,289 --> 00:40:10,459 ‫- لا تقلق، يوجد الكثير‬ ‫- لدي برغر لك، أيها المدير‬ 476 00:40:18,008 --> 00:40:22,012 ‫- اشتقت إليك كثيراً‬ ‫- ليس أنني لا أحب هذا الاهتمام، لكن...‬ 477 00:40:23,055 --> 00:40:24,431 ‫ما هو مصدر هذا؟‬ 478 00:40:25,766 --> 00:40:28,811 ‫(باري)...‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 479 00:40:30,354 --> 00:40:31,730 ‫حدث شيء ما، صحيح؟‬ 480 00:40:35,067 --> 00:40:36,443 ‫ماذا كان؟‬ 481 00:40:39,071 --> 00:40:42,282 ‫سأخبرك لاحقاً‬ ‫أريد أن أكون هنا معك وحسب‬ 482 00:40:43,283 --> 00:40:44,660 ‫معكم جميعاً‬ 483 00:40:46,120 --> 00:40:48,872 ‫- حسناً‬ ‫- سأتصل بأبي و(فروست)‬ 484 00:40:50,833 --> 00:40:52,960 ‫- أبي... ها هو ذا‬ ‫- (جو)‬ 485 00:40:53,293 --> 00:40:54,670 ‫هل يمكنني الاتصال به؟‬ 486 00:40:55,546 --> 00:40:56,922 ‫نعم، الهاتف يرن‬ 487 00:41:03,137 --> 00:41:04,513 ‫(جو)؟‬ 488 00:41:06,682 --> 00:41:08,058 ‫إنه أنت حقاً‬ 489 00:41:09,852 --> 00:41:11,228 ‫أنت هناك حقاً‬ 490 00:41:30,414 --> 00:41:36,295 ‫لا أحد يستخدم الوقت ضدي‬ 491 00:41:39,631 --> 00:41:44,428 ‫سأعيش، وسأغير ما سيحدث‬ 492 00:41:46,263 --> 00:41:48,473 ‫وستساعدينني‬ 493 00:41:52,769 --> 00:41:56,940 ‫"يتبع..."‬ 494 00:41:57,090 --> 00:41:59,090 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 495 00:42:19,254 --> 00:42:23,425 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬