1 00:00:04,338 --> 00:00:06,507 ‫عند خط الهدف تقريباً‬ 2 00:00:10,135 --> 00:00:14,640 ‫أعرف أن حالتي مستقرة منذ بضعة أشهر‬ ‫ولم يحن موعد آخر لعلاجي بعد‬ 3 00:00:14,807 --> 00:00:18,102 ‫- لكن أقدّر تفقدك لذلك‬ ‫- عليك فعل ذلك قبل التسبب بأذية لنفسك‬ 4 00:00:19,937 --> 00:00:23,023 ‫حسناً، أنت بخير الآن‬ 5 00:00:23,941 --> 00:00:25,317 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,112 ‫الأمر...‬ 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,993 ‫بت أنسى بعض الأمور مؤخراً‬ 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,496 ‫على سبيل المثال‬ ‫خلال العشاء في منزل والدي...‬ 9 00:00:39,290 --> 00:00:43,127 ‫- أبي، ألم تكن في الطابق العلوي تواً؟‬ ‫- بلى...‬ 10 00:00:44,086 --> 00:00:49,592 ‫ثم، ذهبت إلى المرأب بعد أن طلبت مني‬ ‫إحضار الملفات من قضية (سكاربولا) القديمة‬ 11 00:00:50,759 --> 00:00:52,136 ‫أتذكرين ذلك؟‬ 12 00:00:54,972 --> 00:00:56,348 ‫أجل، لا بد من أنني...‬ 13 00:00:56,974 --> 00:00:59,143 ‫فقدت تركيزي أو ما شابه‬ ‫لبضع دقائق‬ 14 00:00:59,894 --> 00:01:04,064 ‫ولديّ ذكرى ضبابية عن محطة قطار‬ 15 00:01:04,231 --> 00:01:05,983 ‫وأشعر لسبب ما‬ ‫بأنك كنت هناك‬ 16 00:01:06,609 --> 00:01:08,819 ‫"هل نسيت أنه لديك مواعيد؟"‬ 17 00:01:10,029 --> 00:01:13,073 ‫"ستبدأين مجدداً بالدخول والخروج‬ ‫من الخطوط الزمنية"‬ 18 00:01:14,366 --> 00:01:16,535 ‫هذه أخبار جديدة بالنسبة إليّ‬ ‫لأنني كنت لأذكر أمراً كهذا‬ 19 00:01:16,952 --> 00:01:18,621 ‫أجل، أجل، أعرف، بالطبع‬ 20 00:01:20,831 --> 00:01:25,127 ‫مهلاً، كيف قد يصاب أحد بمرض زمني‬ ‫على أي حال؟‬ 21 00:01:25,377 --> 00:01:27,588 ‫لا أملك أدنى فكرة‬ ‫لكنني عازم على اكتشاف ذلك‬ 22 00:01:30,382 --> 00:01:31,759 ‫مهلاً، على رسلك‬ 23 00:01:35,471 --> 00:01:38,807 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ألتقط تحولات...‬ 24 00:01:40,601 --> 00:01:43,812 ‫- لم يسبق أن رأيتها‬ ‫- يبدو ذلك سيئاً‬ 25 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 ‫في الواقع، قد يعني ذلك‬ ‫العديد من الأمور‬ 26 00:01:48,776 --> 00:01:50,527 ‫وقد تكون أعراضاً جانبية‬ ‫جرّاء العلاج‬ 27 00:01:51,570 --> 00:01:54,823 ‫اسمعي، سأذهب لإعلام زملائي في قسم التحقيق‬ ‫للمساعدة في اكتشاف ذلك‬ 28 00:01:56,283 --> 00:01:58,786 ‫- ماذا أقول لـ((باري)؟‬ ‫- لا شيء‬ 29 00:01:59,036 --> 00:02:02,623 ‫لا أعرف ما هذا بعد‬ ‫لذا، في الوقت الراهن، اهدأي فحسب‬ 30 00:02:03,499 --> 00:02:09,046 ‫ثقي بي، فور أن أعرف الخطب‬ ‫سأعثر عليك‬ 31 00:02:10,506 --> 00:02:11,882 ‫أينما كنت‬ 32 00:02:36,365 --> 00:02:38,409 ‫هذه القضية هي بنهاية مسدودة تماماً‬ 33 00:02:39,034 --> 00:02:41,161 ‫- لم يتعرض أحد آخر للأذى على الأقل‬ ‫- لم يحصل ذلك بعد‬ 34 00:02:42,329 --> 00:02:43,706 ‫(بار)، ما الخطب؟‬ 35 00:02:44,623 --> 00:02:47,876 ‫لا يمكنني التخلص من شعوري‬ ‫بأنني فوتنا أمراً ما‬ 36 00:02:48,669 --> 00:02:51,797 ‫سأتحقق من الأدلة التي أعطيتني إياها‬ ‫من مواقع الجرائم التي حصلت الأسبوع السابق‬ 37 00:02:51,922 --> 00:02:56,593 ‫حسناً، شكراً، أين (كايلتين)؟‬ ‫نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة‬ 38 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 ‫منذ أن قررت الارتباط بـ(ماركوس)‬ 39 00:02:59,555 --> 00:03:01,974 ‫بدأت رحلاتهما العشوائية العديدة‬ 40 00:03:02,141 --> 00:03:05,644 ‫{\an5}في بعض الأحيان، يجلسان على الأريكة‬ ‫ويبكيان خلال استماعهما إلى ألحان المسرحيات‬ 41 00:03:05,811 --> 00:03:07,604 ‫وفي أحيان أخرى‬ ‫يحصلان على تذاكر في اللحظة الأخيرة‬ 42 00:03:07,730 --> 00:03:09,398 ‫لمشاهدة (دير إيفان هانسن)‬ ‫في العاصمة‬ 43 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 ‫هنيئاً لها!‬ 44 00:03:12,067 --> 00:03:13,652 ‫لكن أين يتركنا ذلك؟‬ 45 00:03:13,944 --> 00:03:15,904 ‫اقتربنا خطوة من اكتشاف الحقيقة يا أصدقاء‬ 46 00:03:16,321 --> 00:03:21,660 ‫بقيت مستيقظاً طيلة الليل‬ ‫لتأسيس برنامج إنذار من الاندماج البارد‬ 47 00:03:26,457 --> 00:03:30,044 ‫(شيستر)، هل أنت بخير؟‬ 48 00:03:31,879 --> 00:03:36,216 ‫أجل، آسف، تشتت انتباهي‬ ‫بسبب بقائي مستيقظاً طيلة الليل‬ 49 00:03:38,093 --> 00:03:42,306 ‫{\an5}إليكم الأمر، نعرف أن البشري الخارق‬ ‫يتحكم بقواه النارية من خلال ذهنه‬ 50 00:03:42,848 --> 00:03:46,101 ‫{\an5}ما يعني أن نتيجة قواه قد تتم قراءتها‬ ‫كجيوب قارسة البرودة‬ 51 00:03:46,727 --> 00:03:48,145 ‫إذاً، جهاز الإنذار الذي انتهيت من صناعته...‬ 52 00:03:48,896 --> 00:03:53,233 ‫{\an5}سيحذرنا فور وجود انخفاضات سريعة‬ ‫للتشوهات الجوية في أي مكان من المدينة‬ 53 00:03:53,442 --> 00:03:57,613 ‫{\an5}لكن الجانب السلبي هو أننا لن نعرف‬ ‫مكان الشخص السيئ إلا لحين اندلاع النار‬ 54 00:03:58,197 --> 00:03:59,573 ‫أو لحين احتراق شخص آخر‬ 55 00:04:00,407 --> 00:04:03,744 ‫{\an5}لا، فور أن نتلقى إشارة‬ ‫سأكون سريعاً كفاية للوصول في الوقت المناسب‬ 56 00:04:04,244 --> 00:04:06,789 ‫يمكننا إنهاء ذلك‬ ‫قبل تعرض أحد آخر للأذى‬ 57 00:04:11,794 --> 00:04:15,506 ‫"أعجبني مظهرك من دون البذلة الكاملة‬ ‫لمَ غيرت ذلك؟"‬ 58 00:04:16,465 --> 00:04:18,300 ‫أصبحت ضجرة، لذا، ها أنا‬ 59 00:04:20,511 --> 00:04:21,887 ‫(آيريس)؟‬ 60 00:04:22,429 --> 00:04:24,890 ‫{\an5}- مرحباً، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بحال رائعة‬ 61 00:04:26,183 --> 00:04:28,435 ‫أجل، إذاً، لمَ عدت إلى مدينة (سنترال)؟‬ 62 00:04:28,811 --> 00:04:32,272 ‫{\an5}بعد التخلص من (بلاك هول)‬ ‫ووجود والديّ في سجن (وايت كولار)‬ 63 00:04:32,481 --> 00:04:34,691 ‫{\an5}أصبحت مسؤولة‬ ‫عن إنعاش العمل العائلي‬ 64 00:04:34,817 --> 00:04:37,152 ‫لذا، أنا هنا لحضور كل اجتماعات العمل‬ 65 00:04:37,277 --> 00:04:40,989 ‫{\an5}ولطمأنة الجميع شخصياً‬ ‫بأن الأمور ستصبح مختلفة‬ 66 00:04:41,532 --> 00:04:44,034 ‫{\an5}وكميزة إضافية، سأتمكن من رؤية‬ ‫المستأجرين المفضلين لديّ‬ 67 00:04:44,618 --> 00:04:48,122 ‫نحن ممتنتان بشدة‬ ‫على مساعدتك في توسيع نطاق عمل مكاتبنا‬ 68 00:04:48,372 --> 00:04:49,915 ‫أنتما تقومان بكل هذا العمل يا رفيقتيّ‬ 69 00:04:50,791 --> 00:04:53,752 ‫حسناً، عليّ التوجه إلى مدينة (كوست)‬ 70 00:04:53,919 --> 00:04:56,380 ‫{\an5}نملك مجموعة من الفنادق الفاخرة‬ ‫وعليّ تفقدها‬ 71 00:04:56,755 --> 00:05:00,259 ‫{\an5}- يبدو هذا مرحاً‬ ‫- لا، إنه ممل بشدة... أجل‬ 72 00:05:00,467 --> 00:05:03,137 ‫{\an5}لكن إن حالفني الحظ، فقد أرى شرطة‬ ‫مدينة (سنترال) خلال تواجدي هنا‬ 73 00:05:05,097 --> 00:05:06,473 ‫ألم تسمعا بما حدث؟‬ 74 00:05:06,598 --> 00:05:10,227 ‫{\an5}على ما يبدو، تمت رؤية أحد‬ ‫يسير عبر الجدران عدة مرات‬ 75 00:05:10,561 --> 00:05:13,814 ‫إنه على عبر مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫تحت (هاشتاغ)، شبح مدينة (كوست)‬ 76 00:05:14,648 --> 00:05:16,066 ‫يبدو كبشر خارق جديد‬ 77 00:05:16,400 --> 00:05:19,069 ‫{\an5}أتساءل كيف حصوله على قواه‬ ‫في الساحل الغربي‬ 78 00:05:19,403 --> 00:05:22,823 ‫{\an5}في الواقع، قابلت العديد‬ ‫من البشر الخارقين حول العالم‬ 79 00:05:23,115 --> 00:05:25,951 ‫{\an5}تبين أن هناك العديد من الناس‬ ‫الذي يتمتعون بجينات خارقة خفية‬ 80 00:05:26,451 --> 00:05:29,913 ‫{\an5}كل ما يتطلبه هو ظروف مناسبة‬ ‫لإظهار قواهم‬ 81 00:05:30,164 --> 00:05:34,376 ‫{\an5}- ربما هذا ما حصل في مدينة (كوست)‬ ‫- أجل، ظهور رجلها الخارق الأول‬ 82 00:05:34,626 --> 00:05:36,920 ‫{\an5}(آيريس)، قد تكون هذه قصة رائعة‬ 83 00:05:37,671 --> 00:05:40,382 ‫أجل، عليك مرافقتي‬ ‫سأود رفقتك‬ 84 00:05:40,966 --> 00:05:44,094 ‫{\an5}لا تمانعين الإقامة في أجنحة فاخرة‬ ‫لفنادق من خمس نجوم، صحيح؟‬ 85 00:05:45,304 --> 00:05:47,639 ‫- سأرافقك‬ ‫- حقاً؟‬ 86 00:05:48,140 --> 00:05:50,475 ‫أجل، يمكن لـ(أليغرا)‬ ‫استلام الأمور خلال غيابي‬ 87 00:05:50,893 --> 00:05:52,269 ‫أيمكنني ذلك؟‬ 88 00:05:52,436 --> 00:05:54,688 ‫أجل، أليس لديك إمبراطورية إعلامية‬ ‫مزدهرة لإدارتها؟‬ 89 00:05:54,855 --> 00:05:57,399 ‫يمكنني إدارة الأمور عن بعد‬ 90 00:05:57,983 --> 00:06:00,235 ‫{\an5}كما أن (أليغرا) محقة‬ ‫هذا خبر صحفي ضخم‬ 91 00:06:00,360 --> 00:06:04,072 ‫وإن حققت القصة نجاحاً، فقد نتمكن‬ ‫من توسيع عملنا الأساسي إلى الساحل الغربي‬ 92 00:06:04,323 --> 00:06:07,492 ‫- أنا موافقة‬ ‫- رائع، سنذهب في رحلة برية إذاً!‬ 93 00:06:09,661 --> 00:06:11,079 ‫- لنذهب‬ ‫- حسناً‬ 94 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 ‫- هل هذه إشارة لحرارة باردة؟‬ ‫- ظهر الرجل الناري الخارق‬ 95 00:06:21,131 --> 00:06:22,799 ‫عند الشارع رقم ١٣٨‬ ‫جنوب شارع (ديفون)‬ 96 00:06:29,223 --> 00:06:30,599 ‫ما هذا؟‬ 97 00:06:33,310 --> 00:06:36,521 ‫- (فلاش)، هل عثرت عليه؟‬ ‫- (باري)، ماذا يجري؟‬ 98 00:06:40,734 --> 00:06:42,110 ‫لقد تأخرت‬ 99 00:06:51,180 --> 00:06:52,598 ‫- لهب أسود؟‬ ‫- أجل‬ 100 00:06:53,057 --> 00:06:54,684 ‫لم يسبق لي أن واجهت أمراً كهذا‬ 101 00:06:55,726 --> 00:06:58,604 ‫وهل أخمِد تلقاء نفسه؟‬ ‫كيف يعقل ذلك؟‬ 102 00:06:58,938 --> 00:07:03,984 ‫لا أعرف، لكن يا رجل‬ ‫كان موجوداً وثم اختفى فجأة‬ 103 00:07:04,860 --> 00:07:08,739 ‫- إذاً، ما الذي نعرفه غير ذلك؟‬ ‫- اسم الضحية هو (باركر دي ستيفانو)‬ 104 00:07:09,865 --> 00:07:12,410 ‫تعطي دروساً هنا في الاستديو‬ 105 00:07:18,833 --> 00:07:21,085 ‫هل رأيت هذا؟ انظر‬ 106 00:07:23,212 --> 00:07:25,506 ‫يا للهول...‬ 107 00:07:28,759 --> 00:07:30,845 ‫حسناً، علينا إيجاد طريقة‬ ‫للاحتفاظ باللهب‬ 108 00:07:31,637 --> 00:07:34,598 ‫يمكننا محاولة استخدام‬ ‫وحدة الاحتواء المحفزة الصغيرة‬ 109 00:07:34,807 --> 00:07:37,643 ‫- ما هذه؟‬ ‫- قمنا أنا و(راي بالمر) بتصميمها معاً‬ 110 00:07:37,810 --> 00:07:40,813 ‫بالتعاون مع المؤسسة‬ ‫التي سماها تيمناً بوالدي‬ 111 00:07:41,355 --> 00:07:45,109 ‫تحافظ وحدة الاحتواء المحفزة الصغيرة‬ ‫على سلامة الغاز المتبخر‬ 112 00:07:45,860 --> 00:07:49,655 ‫- لكنها في ورشة عملي‬ ‫- كيف تبدو؟‬ 113 00:07:49,947 --> 00:07:52,742 ‫إنها علبة مغلقة مؤلفة من زجاج‬ ‫البوروسيليكات بطول ٢٠ سنتم‬ 114 00:07:52,908 --> 00:07:54,577 ‫وبقاعدة وغطاء ملتحمين‬ 115 00:07:55,953 --> 00:07:57,329 ‫سأعود على الفور‬ 116 00:08:00,249 --> 00:08:03,502 ‫أجل، حسناً‬ ‫سيستغرقني اعتياد ذلك بعض الوقت‬ 117 00:08:04,420 --> 00:08:07,965 ‫- أهذه هي؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 118 00:08:09,842 --> 00:08:11,218 ‫حسناً‬ 119 00:08:20,895 --> 00:08:24,523 ‫حاول تحديد خصائص جزئياتها‬ ‫ثم أعد ضبط برنامج القمر الصناعي‬ 120 00:08:24,648 --> 00:08:26,317 ‫لتحديد أي بيانات خارقة قد أجدها‬ 121 00:08:26,776 --> 00:08:28,778 ‫ثم علينا مطابقتها‬ ‫خلال البحث في أرجاء المدينة‬ 122 00:08:29,737 --> 00:08:32,239 ‫- بهذه الطريقة، إن حالفنا الحظ...‬ ‫- سنتمكن من الإمساك بالقاتل‬ 123 00:08:32,948 --> 00:08:34,325 ‫قبل أن يقتل أحداً آخر مجدداً‬ 124 00:08:34,909 --> 00:08:36,577 ‫"أهلاً بكم في مدينة (كوست)"‬ 125 00:08:36,786 --> 00:08:39,997 ‫حددت موقع المشاهدات القليلة الأخيرة‬ ‫للشبح في مدينة (كوست)‬ 126 00:08:40,122 --> 00:08:41,499 ‫التي تم نشرها‬ ‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬ 127 00:08:41,624 --> 00:08:44,043 ‫وحصلت جميعها في وسط المدينة‬ 128 00:08:44,543 --> 00:08:46,796 ‫يا للروعة، أنت تبذلين كل الجهود‬ 129 00:08:47,421 --> 00:08:49,882 ‫إذاً، كيف حالك؟‬ ‫أتجري كل الأمور بشكل جيد في العمل؟‬ 130 00:08:50,800 --> 00:08:54,929 ‫أجل، أفضل من أي وقت مضى‬ ‫صحيفة (سنترال سيتي سيتيزن) تتطور‬ 131 00:08:55,221 --> 00:08:58,557 ‫ماذا عنك وعن (باري)؟‬ ‫ألا تزالان الثنائي الأفضل؟‬ 132 00:08:59,850 --> 00:09:03,187 ‫- تقولين ذلك وكأنه أمر سيئ‬ ‫- يا آنسة، إنه الأمر الأفضل‬ 133 00:09:03,354 --> 00:09:04,730 ‫أوافقك الرأي‬ 134 00:09:05,105 --> 00:09:10,444 ‫أجل، يتقدم مستوى (باري)‬ ‫ويقدم أداء رائعاً بكونه (فلاش)‬ 135 00:09:11,529 --> 00:09:14,281 ‫مهلاً، ما الأمر وراء كل ذلك؟‬ 136 00:09:14,907 --> 00:09:20,120 ‫لا شيء، أتفهم ذلك‬ ‫الحياة مليئة بالأمور وأنت منشغلة دوماً‬ 137 00:09:20,579 --> 00:09:22,873 ‫لكن، مع كل ما يحدث‬ 138 00:09:23,290 --> 00:09:27,628 ‫أنت حريصة جداً على مساعدة‬ ‫تطور البشري الخارق الجديد (ذا ستريك)‬ 139 00:09:28,254 --> 00:09:31,090 ‫وكان من الممكن أن تتولى (أليغرا) هذه القصة‬ ‫وتريحك منها بعض الشيء‬ 140 00:09:32,424 --> 00:09:33,801 ‫أهناك أي شيء‬ ‫تريدين مشاركته معي؟‬ 141 00:09:38,430 --> 00:09:39,807 ‫انظري إلى هذا‬ ‫عثرنا على الهدف‬ 142 00:09:41,475 --> 00:09:42,852 ‫لنذهب!‬ 143 00:09:46,522 --> 00:09:48,023 ‫حسناً، ماذا الآن؟‬ 144 00:09:53,404 --> 00:09:54,780 ‫قد يكون أي منهم‬ 145 00:09:57,032 --> 00:09:58,409 ‫علينا ربما الاقتراب أكثر‬ 146 00:09:59,785 --> 00:10:01,161 ‫أمهلي الأمر لحظة‬ 147 00:10:13,507 --> 00:10:14,884 ‫عثرنا عليها‬ 148 00:10:17,303 --> 00:10:21,390 ‫مرحباً، أنا (آيريس ويست آلن)‬ ‫من صحيفة (سنترال سيتي سيتيزن)‬ 149 00:10:21,515 --> 00:10:22,892 ‫لم يسبق لي أن سمعت بها‬ 150 00:10:23,017 --> 00:10:26,228 ‫- هذا عادل، وهذه...‬ ‫- صاحبة المكان التي تمكث فيه‬ 151 00:10:27,104 --> 00:10:28,689 ‫أجل، ما زلت لا أكترث‬ 152 00:10:29,356 --> 00:10:30,733 ‫إذاً، إن كنتما لا تمانعان...‬ 153 00:10:31,108 --> 00:10:34,778 ‫كنا نأمل أن تساعدينا‬ ‫في قصة نبحث فيها‬ 154 00:10:34,945 --> 00:10:36,322 ‫لست مهتمة بذلك‬ 155 00:10:36,447 --> 00:10:40,284 ‫إنها عن شبح مدينة (كوست)‬ ‫هل سبق وسمعت عنه؟ أو عنها؟‬ 156 00:10:43,412 --> 00:10:45,205 ‫اسمعي، لا نريد التسبب لك‬ ‫بأي متاعب، اتفقنا؟‬ 157 00:10:45,331 --> 00:10:49,335 ‫نريد التحدث معك فحسب‬ ‫ورؤية إن كان بإمكاننا مساعدتك‬ 158 00:10:50,419 --> 00:10:52,588 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- لن أخبرك بذلك‬ 159 00:10:53,005 --> 00:10:55,257 ‫- طلبية لـ(تينيا)؟‬ ‫- (تينيا)!‬ 160 00:10:59,678 --> 00:11:02,723 ‫(تريبل إسبريسو)، هذه نسبة كبيرة من الكافيين‬ ‫بالنسبة إلى مراهقة‬ 161 00:11:03,474 --> 00:11:05,392 ‫حسناً، سأكون صريحة‬ 162 00:11:05,643 --> 00:11:08,312 ‫حين سمعنا عن احتمال وجود بشري خارق جديد‬ ‫في مدينة (كوست)...‬ 163 00:11:08,479 --> 00:11:11,607 ‫- ما هو البشري الخارق؟‬ ‫- شخص مثلك، يتمتع بقوى‬ 164 00:11:11,941 --> 00:11:14,401 ‫ماذا؟ أتظنان أنني عنوانكما الأهم التالي؟‬ 165 00:11:15,110 --> 00:11:16,487 ‫لا، لا، ليس الأمر كذلك‬ 166 00:11:16,612 --> 00:11:20,574 ‫بل لدينا خبرة في مدينة (سنترال)‬ ‫في العمل مع البشر الخارقين‬ 167 00:11:20,908 --> 00:11:23,702 ‫- لفعل ماذا؟‬ ‫- مساعدة الآخرين‬ 168 00:11:25,120 --> 00:11:26,497 ‫هل سبق وسمعت عن (ذا فلاش)؟‬ 169 00:11:28,123 --> 00:11:32,169 ‫حسناً، قبل ٨ سنوات‬ ‫كنت صحفية وساعدت على نشر قصته‬ 170 00:11:32,294 --> 00:11:35,547 ‫وإن سمحت لي‬ ‫فيمكنني فعل الأمر عينه معك‬ 171 00:11:36,006 --> 00:11:37,383 ‫كيف عثرتما عليّ على أي حال؟‬ 172 00:11:38,592 --> 00:11:41,845 ‫البشريون الخارقون مثلك‬ ‫هم مكونون من مادة مظلمة‬ 173 00:11:41,971 --> 00:11:44,890 ‫ويساعدنا هذا التطبيق على العثور عليها‬ 174 00:11:46,016 --> 00:11:47,393 ‫حقاً؟‬ 175 00:11:54,608 --> 00:11:55,985 ‫حسناً، حظاً موفقاً‬ ‫في العثور عليّ الآن‬ 176 00:12:00,614 --> 00:12:01,991 ‫أجل، جرى ذلك بشكل جيد‬ 177 00:12:04,952 --> 00:12:07,121 ‫تفقدت الغلاف ثلاث مرات‬ 178 00:12:07,246 --> 00:12:11,208 ‫ولم أعثر على شيء يدل على بشري خارق‬ ‫يمكنه إطلاق لهب أسود‬ 179 00:12:11,458 --> 00:12:13,669 ‫مع غياب أي مواد كيميائية‬ ‫لبرمجتها في أقمارنا الصناعية‬ 180 00:12:13,794 --> 00:12:15,170 ‫ما زلنا لا نعرف أي شيء‬ 181 00:12:17,589 --> 00:12:21,593 ‫حسناً، استمر بعملك على العلوم‬ ‫وأنا سأذهب لرؤية (كرايمر)‬ 182 00:12:21,802 --> 00:12:24,263 ‫بعد أن أصبحت فرداً من الفريق‬ ‫فعليها معرفة مع من نتعامل‬ 183 00:12:24,513 --> 00:12:27,850 ‫بالإضافة إلى أنها قد تساعدنا‬ ‫على إيجاد رابط بين الضحايا الثلاث‬ 184 00:12:28,183 --> 00:12:29,977 ‫اتصل بي إن عثرت على أي شيء‬ 185 00:12:33,897 --> 00:12:35,274 ‫هذه ليست بمشكلة‬ 186 00:12:37,359 --> 00:12:41,572 ‫أنا واللهب الأسود المخيف فحسب‬ 187 00:12:42,781 --> 00:12:44,158 ‫لا يوجد ما هو غريب حيال هذا‬ 188 00:12:53,876 --> 00:12:56,628 ‫حسناً، استرخ يا (شيستر بي)، استرخ‬ 189 00:12:58,922 --> 00:13:00,299 ‫أنت مسيطر على الأمور‬ 190 00:13:25,157 --> 00:13:27,242 ‫لا، لا، لا...‬ 191 00:13:50,515 --> 00:13:54,143 ‫هناك نيران، فليساعدني أحد!‬ 192 00:13:55,376 --> 00:13:57,295 ‫(تشاك)؟ (تشاك)؟‬ 193 00:13:59,213 --> 00:14:00,756 ‫لا بأس، لا بأس‬ 194 00:14:03,634 --> 00:14:05,011 ‫هذا نحن فحسب‬ 195 00:14:06,762 --> 00:14:09,432 ‫كنت تصيح وأنت نائم‬ ‫هل كل شيء بخير؟‬ 196 00:14:10,308 --> 00:14:12,852 ‫أجل، أجل، أجل‬ 197 00:14:13,060 --> 00:14:15,646 ‫راودني حلم سيئ فحسب‬ 198 00:14:16,355 --> 00:14:19,483 ‫- لا بد من أنه كان خارجاً عن الطبيعة‬ ‫- هل أنت متأكد من أن هذا هو كل شيء؟‬ 199 00:14:21,360 --> 00:14:24,363 ‫يمكنني الشعور بمدى‬ ‫شعورك بالذعر لحد الآن‬ 200 00:14:25,489 --> 00:14:29,744 ‫لا، لا، أنا بخير، أنا بخير فعلاً‬ ‫كنت أعمل فحسب‬ 201 00:14:30,620 --> 00:14:31,996 ‫كنت أعمل كثيراً مؤخراً‬ 202 00:14:33,122 --> 00:14:37,001 ‫أحتاج ربما إلى القهوة لتنشيط عقلي‬ 203 00:14:40,546 --> 00:14:41,923 ‫عذراً‬ 204 00:14:47,553 --> 00:14:50,598 ‫حسناً، يمكنني الشعور بمعاناته‬ 205 00:14:51,557 --> 00:14:53,768 ‫هل لاحظ أي أحد آخر‬ ‫أنه كان يمر بوقت عصيب مؤخراً؟‬ 206 00:14:53,935 --> 00:14:55,311 ‫أجل، أنا فعلت بالتأكيد‬ 207 00:14:55,436 --> 00:14:57,396 ‫إن كان هناك شيء يزعجه‬ ‫فلمَ لا يخبرنا؟‬ 208 00:14:57,521 --> 00:15:00,066 ‫أعني، إنه أكثر شخص‬ ‫حساس أعرفه‬ 209 00:15:00,650 --> 00:15:03,945 ‫- لا بد من أن يكون أمراً شخصياً إذاً‬ ‫- لإبقائنا خارج فريق (فلاش)؟‬ 210 00:15:04,820 --> 00:15:07,615 ‫- هذا خطأ‬ ‫- سيتكلم معي‬ 211 00:15:14,372 --> 00:15:18,751 ‫بما أنه تم تحطيم هاتفك‬ ‫أحمّل تطبيق (شيستر) لتعقب المادة المظلمة‬ 212 00:15:19,085 --> 00:15:22,171 ‫سيتطلب هذا ٧ ساعات‬ ‫و٩ دقائق فقط‬ 213 00:15:22,296 --> 00:15:25,257 ‫حسناً، أحتاج إلى تطوير الخدمة‬ ‫يمكنني تحمّل كلفة ذلك‬ 214 00:15:25,383 --> 00:15:26,884 ‫لا يا (سو)، لا نملك وقتاً وفيراً لذلك‬ 215 00:15:27,009 --> 00:15:29,470 ‫فبإمكان (تينيا) اختراق الجدران‬ ‫قد تكون في أي مكان‬ 216 00:15:30,137 --> 00:15:34,684 ‫حسناً، إلى حين انتهاء التحميل‬ ‫لدينا ما تبقى من اليوم للتفكير في فكرة أفضل‬ 217 00:15:35,184 --> 00:15:37,144 ‫ويبدو هذا مكاناً مثالياً لوضع المخططات‬ 218 00:15:37,520 --> 00:15:42,692 ‫حسناً، علينا تحديد الأماكن‬ ‫التي قد تتواجد فيها والبحث هناك‬ 219 00:15:43,609 --> 00:15:46,862 ‫رائع، ويمكننا التكلم‬ ‫عن المشكلة الحقيقية أثناء ذلك‬ 220 00:15:49,699 --> 00:15:53,077 ‫بحقك يا (آيريس)‬ ‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 221 00:15:56,706 --> 00:15:59,291 ‫الأمر معقد، لذا...‬ 222 00:16:00,376 --> 00:16:03,879 ‫- أخبريني‬ ‫- السنة الفائتة، بدأت أشعر...‬ 223 00:16:05,131 --> 00:16:09,176 ‫بشكل غريب‬ ‫وهكذا، قوة الساكنة‬ 224 00:16:09,844 --> 00:16:15,641 ‫ألقت نظرة عليّ ووجدت‬ ‫أنني التقطت مرضاً زمنياً‬ 225 00:16:16,851 --> 00:16:21,564 ‫ما يعنيه ذلك‬ ‫وكيف التقطت المرض لا يزالان غامضين‬ 226 00:16:22,440 --> 00:16:24,817 ‫ولكن لا أعرف‬ ‫مؤخراً، بدأت أشعر...‬ 227 00:16:26,152 --> 00:16:28,029 ‫بأنني أفقد إدراك الوقت‬ 228 00:16:30,322 --> 00:16:34,660 ‫- حسناً، أرى سبب خوفك‬ ‫- أجل، وهذا الصباح‬ 229 00:16:35,161 --> 00:16:38,789 ‫تكلمت مع (ديون) ويبدو أنه وجد شيئاً‬ ‫لم يره من قبل‬ 230 00:16:38,914 --> 00:16:41,959 ‫ورغم أنه طلب مني أن أهدأ‬ ‫فيما يتفقد الأمر‬ 231 00:16:42,084 --> 00:16:43,753 ‫لا يسعني سوى الشعور...‬ 232 00:16:44,670 --> 00:16:48,716 ‫- بأن هناك خطباً كبيراً‬ ‫- ولهذا عملت على هذه القصة؟‬ 233 00:16:49,050 --> 00:16:52,428 ‫- أجل، احتجت إلى إلهاء‬ ‫- صدقيني، أنا أفهم‬ 234 00:16:52,678 --> 00:16:58,309 ‫فعلت الأمر عينه حين اكتشفت أن والديّ‬ ‫تطوعا للعمل مع (بلاك هول)‬ 235 00:16:59,351 --> 00:17:02,521 ‫في البدء، شعرت بغضب شديد‬ ‫فغضضت الطرف‬ 236 00:17:03,689 --> 00:17:08,235 ‫أعني، بحق، فعلت كل شيء‬ ‫لتجنب مواجهة عواقب أفعالهما‬ 237 00:17:09,904 --> 00:17:14,408 ‫ولكن كان عليّ التوقف عن الهرب‬ ‫ومواجهة والديّ‬ 238 00:17:15,201 --> 00:17:17,536 ‫(آيريس)، عليك فعل الأمر عينه‬ 239 00:17:18,162 --> 00:17:21,207 ‫حيال الخوف من المرض الزمني هذا‬ 240 00:17:23,501 --> 00:17:26,921 ‫أجل، ولكن ماذا لو ظهر (ديون) غداً‬ ‫ومعه أخبار سيئة...‬ 241 00:17:27,046 --> 00:17:30,800 ‫أجل، يمكن أن يحصل هذا‬ ‫ويمكن أن تكون الأمور بخير‬ 242 00:17:31,884 --> 00:17:35,387 ‫بأي حال، عليك التوقف‬ ‫عن الهرب من الخوف من المجهول‬ 243 00:17:36,472 --> 00:17:37,890 ‫إنه سباق لا يمكنك الفوز به‬ 244 00:17:40,059 --> 00:17:41,894 ‫- ماذا؟‬ ‫- (تينيا)...‬ 245 00:17:44,855 --> 00:17:47,817 ‫ماذا لو لم أكن الوحيدة فيه؟‬ 246 00:17:50,402 --> 00:17:52,279 ‫أعتقد أنني أعرف أين أجدها‬ 247 00:18:06,502 --> 00:18:08,420 ‫أهناك ما يكفي لكوب ثان؟‬ 248 00:18:09,171 --> 00:18:11,757 ‫أجل، أجل، بالتأكيد‬ 249 00:18:14,260 --> 00:18:18,597 ‫لن أكذب، تبدو أكثر توتراً مما كنت عليه‬ ‫في حملة (ترايلز أوف جينتاري)‬ 250 00:18:19,640 --> 00:18:23,185 ‫أجل، كانت صعبة‬ 251 00:18:24,436 --> 00:18:27,314 ‫عجباً، حتى الكلام عن (دانجينز أند دراغونز)‬ ‫لن ينفع في إسعادك؟‬ 252 00:18:27,565 --> 00:18:31,110 ‫آسف، أنا مشوش التفكير قليلاً‬ 253 00:18:31,652 --> 00:18:35,531 ‫أعرف أن قضية البشرية الخارقة الملتهبة‬ ‫كانت صعبة جداً‬ 254 00:18:36,407 --> 00:18:40,578 ‫وبما أنك العارف هنا بالعلوم‬ ‫كنتَ مهتماً جداً بها‬ 255 00:18:41,036 --> 00:18:46,333 ‫عليك فحص الضحايا وإجراء اختبارات‬ ‫على الجثث، هذا ضغط كبير‬ 256 00:18:48,335 --> 00:18:51,005 ‫أعتقد أنه ما أردت قوله‬ ‫هو إنك لست لوحدك‬ 257 00:18:52,631 --> 00:18:55,301 ‫أعني، نحن كلنا في هذا معاً‬ 258 00:18:55,843 --> 00:19:01,432 ‫حسناً، إن أردت التكلم‬ ‫عن شيء ما...‬ 259 00:19:02,308 --> 00:19:04,435 ‫أي شيء...‬ 260 00:19:15,738 --> 00:19:17,990 ‫- الأمر يحصل من جديد‬ ‫- كيف خرج؟‬ 261 00:19:18,199 --> 00:19:19,575 ‫لم يخرج، صدقيني‬ 262 00:19:20,242 --> 00:19:22,453 ‫أعرف أنك لست هنا‬ ‫هذا مجرد حلم آخر‬ 263 00:19:26,040 --> 00:19:28,125 ‫كلا، ليس حلماً‬ 264 00:19:32,296 --> 00:19:36,383 ‫- ألا يوجد نظام مضاد للحرائق في المختبر؟‬ ‫- هذا الحريق هو انصهار بارد‬ 265 00:19:36,550 --> 00:19:40,262 ‫هو لا يُنتج ثاني أكسيد الكربون‬ ‫لذا، لا تعتبره المستشعرات حريقاً‬ 266 00:19:40,763 --> 00:19:42,223 ‫حسناً‬ 267 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 ‫رجاءً، ليس بهذه الطريقة‬ 268 00:19:48,395 --> 00:19:50,564 ‫إنه هنا‬ 269 00:19:54,818 --> 00:19:56,779 ‫"بدء البث، حالة طارئة"‬ 270 00:20:02,368 --> 00:20:03,911 ‫لا يمكنني إطفاء هذا اللهب‬ 271 00:20:04,620 --> 00:20:06,789 ‫حسناً، ابقيا خلفي‬ 272 00:20:30,182 --> 00:20:35,020 ‫لا أفهم، أولاً، حلم (تشاك) عن اللهب الغريب‬ ‫ثم البشري الخارق الذي ولّده هاجمنا؟‬ 273 00:20:35,611 --> 00:20:38,488 ‫- ولمَ يريد أي شخص أذية (تشاك)؟‬ ‫- لا أعرف‬ 274 00:20:39,072 --> 00:20:42,576 ‫- ولكننا سنبقيك بأمان، أعدك بذلك‬ ‫- شكراً‬ 275 00:20:43,076 --> 00:20:46,288 ‫(شيستر)، ماذا عن جهاز استشعار الحرائق؟‬ ‫لمَ لم يقم بإنذارنا؟‬ 276 00:20:46,622 --> 00:20:51,168 ‫حين برمجت نظام التعقب‬ ‫استخدمت إعداداً تلقائياً يحدد شبكة تعقب‬ 277 00:20:51,710 --> 00:20:54,504 ‫- خارج مختبرات (ستار)‬ ‫- صحيح‬ 278 00:20:55,130 --> 00:20:57,799 ‫- ربما عليك إصلاح ذلك‬ ‫- أجل، فعلت هذا‬ 279 00:20:58,383 --> 00:21:00,928 ‫كما أنني تأكدت مرتين‬ ‫من أن مختبرات (ستار) خالية أيضاً‬ 280 00:21:01,136 --> 00:21:04,806 ‫يبدو أن هذا البشري الخارق ذا اللهب الغريب‬ ‫يظهر ويختفي فجأة‬ 281 00:21:05,224 --> 00:21:08,310 ‫- كما أن لهبه لا يترك أثراً‬ ‫- مثل الطيف‬ 282 00:21:14,399 --> 00:21:16,026 ‫عليّ الخروج قليلاً‬ 283 00:21:17,653 --> 00:21:21,281 ‫- هو يتألم جداً‬ ‫- أيمكنك لومه؟‬ 284 00:21:21,448 --> 00:21:23,450 ‫عثِر على جثتين في (أوشانيسي)‬ 285 00:21:23,575 --> 00:21:25,911 ‫ومدرب اليوغا، (دي ستيفانو)‬ ‫هذا الصباح‬ 286 00:21:26,119 --> 00:21:31,416 ‫أجل، والآن الشخص نفسه يطارد (تشاك)‬ ‫الذي لا يؤذي أحداً، هذا غير منطقي‬ 287 00:21:31,750 --> 00:21:34,878 ‫إن كان هذا البشري الخارق‬ ‫قادراً على دخول مختبرات (ستار) بلا أثر‬ 288 00:21:35,420 --> 00:21:37,005 ‫فقد يكون في أي مكان‬ 289 00:21:39,341 --> 00:21:41,176 ‫ماذا لو أنهم يتحكمون باللهب عن بعد؟‬ 290 00:21:42,010 --> 00:21:45,889 ‫الطيف الذي رأيناه في اللهب‬ ‫لم يكن له وجه ولا علامات تحدده‬ 291 00:21:46,765 --> 00:21:51,603 ‫- ربما هو صورة ما‬ ‫- وهذا يفسر عدم قدرتك على القبض عليهم‬ 292 00:21:52,062 --> 00:21:55,941 ‫لم يكن القتلة في الحقيقة‬ ‫في أي مسرح جريمة‬ 293 00:21:56,275 --> 00:21:59,653 ‫ولكن هذا لا يفسر لما البشري الخارق‬ ‫ذو اللهب يلاحق (شيستر)‬ 294 00:22:00,404 --> 00:22:04,324 ‫أقفلوا مختبرات (ستار)، لا أحد سواي‬ ‫يدخل أو يخرج منها قبل اكتشاف ماذا يجري‬ 295 00:22:04,700 --> 00:22:07,953 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- إن كان أحد يتحكم باللهب عن بعد‬ 296 00:22:08,078 --> 00:22:10,622 ‫فسأبحث في المدينة إلى أن أجده‬ ‫ابقوا على تواصل‬ 297 00:22:12,708 --> 00:22:14,209 ‫سأتولى الأمر‬ 298 00:23:02,007 --> 00:23:03,884 ‫هي ليست هنا‬ 299 00:23:04,885 --> 00:23:06,428 ‫كيف دخلت؟‬ 300 00:23:06,928 --> 00:23:09,348 ‫لا أعرف كيف وجدتني‬ ‫ولكنني سأغادر الآن‬ 301 00:23:12,059 --> 00:23:13,935 ‫ما رأيك بالبقاء؟‬ 302 00:23:14,853 --> 00:23:17,105 ‫أنت تعلمين أنه يمكنني‬ ‫المرور عبر الجدران، صحيح؟‬ 303 00:23:17,356 --> 00:23:19,358 ‫لدينا أصدقاء في مختبرات (ستار)‬ 304 00:23:19,483 --> 00:23:25,864 ‫وحين أخبرتهم بأننا نلاحق‬ ‫بشرياً خارقاً مختفياً، أعطوني هذا‬ 305 00:23:27,824 --> 00:23:30,452 ‫هذا يدعى بمزعزع استقرار المصفوفة‬ 306 00:23:31,203 --> 00:23:35,749 ‫كل ما عليّ فعله هو تشغيله‬ ‫فيقوم بزعزعة كل شخص مثلك‬ 307 00:23:36,249 --> 00:23:38,001 ‫بمحيط ثلاثة شوارع من هنا‬ 308 00:23:38,627 --> 00:23:42,089 ‫- ما رأيك بتجربته؟‬ ‫- ظننت أنكما تساعدان الناس‬ 309 00:23:42,589 --> 00:23:45,509 ‫هي تفعل، أما أنا...‬ ‫هذا يعتمد على مزاجي‬ 310 00:23:46,259 --> 00:23:50,347 ‫إذاً، استرخي‬ ‫دعينا ننصت لما ستقوله (آيريس)‬ 311 00:23:51,515 --> 00:23:55,102 ‫- لمَ تهتمين حتى؟‬ ‫- نعلم أنك تبحثين عن أمك‬ 312 00:23:56,561 --> 00:23:59,356 ‫حقيبتك في (جيترز)...‬ 313 00:24:00,065 --> 00:24:03,527 ‫بدا وكأن حياتك بأكملها‬ ‫كانت عالقة في داخلها‬ 314 00:24:04,611 --> 00:24:09,032 ‫بدأت أبحث في لائحة مدينة (كوست)‬ ‫عن الأشخاص المفقودين‬ 315 00:24:09,533 --> 00:24:12,869 ‫حينها، اكتشفت أنك هربت‬ ‫من دار الرعاية‬ 316 00:24:13,495 --> 00:24:17,082 ‫وأن والدتك الحقيقية‬ ‫كانت تعمل في (جيترز)‬ 317 00:24:17,207 --> 00:24:21,420 ‫وأن هذه الشقة‬ ‫كانت آخر عنوان معروف لها‬ 318 00:24:22,379 --> 00:24:24,423 ‫أجل، إنها صحفية بارعة‬ 319 00:24:25,507 --> 00:24:29,594 ‫إذاً، أنتما تعلمان أيضاً‬ ‫أن والدتي الحقيقية هجرتني وأنا طفلة‬ 320 00:24:30,387 --> 00:24:33,390 ‫ولم تحاول التواصل معي مذاك الحين‬ ‫ولا مرة واحدة‬ 321 00:24:33,890 --> 00:24:37,936 ‫ليس من أجل تفقد أحوالي‬ ‫أو حتى لمعرفة إن كنت نجوت‬ 322 00:24:38,937 --> 00:24:41,898 ‫ولكنني فعلت‬ 323 00:24:42,816 --> 00:24:46,486 ‫وكان الأمر صعباً مؤخراً‬ ‫ولكن بعد اكتساب هذه القوى...‬ 324 00:24:47,279 --> 00:24:49,448 ‫حصلت على الفرصة لأكون شخصاً مهماً‬ 325 00:24:50,365 --> 00:24:55,871 ‫إذاً، أردت أن تظهري لأمك‬ ‫ما أصبحتِ عليه‬ 326 00:24:57,372 --> 00:24:59,833 ‫أجل، ربما قد تظن أنني مميزة‬ 327 00:25:02,002 --> 00:25:03,753 ‫وتعيدني إليها‬ 328 00:25:05,005 --> 00:25:09,551 ‫قوى خارقة دفينة تظهر في أوقات‬ ‫المشاعر الجياشة، هذا ما يحصل‬ 329 00:25:11,636 --> 00:25:14,014 ‫دعينا نساعدك في العثور عليها‬ 330 00:25:20,020 --> 00:25:21,396 ‫هذه مجرد لعبة‬ 331 00:25:22,189 --> 00:25:24,524 ‫كما قلت‬ ‫(آيريس) صحفية بارعة‬ 332 00:25:25,317 --> 00:25:27,444 ‫وإن كان أحد قادراً‬ ‫على مساعدتك في العثور على والدتك‬ 333 00:25:28,528 --> 00:25:31,323 ‫- فهي هي‬ ‫- يمكنك الوثوق بي‬ 334 00:25:40,957 --> 00:25:43,293 ‫سنكتشف السبب وراء كل هذا‬ 335 00:25:45,128 --> 00:25:49,591 ‫- وستكون بخير‬ ‫- بدأت أتساءل إن كان هذا ممكناً‬ 336 00:25:50,091 --> 00:25:52,219 ‫نحن نساندك، صدقني‬ 337 00:25:52,552 --> 00:25:57,390 ‫أنت لست فرداً في الفريق‬ ‫بل جزء من حياتي، ولن أتخلى عنك قريباً‬ 338 00:25:57,766 --> 00:25:59,351 ‫هل فهمت؟‬ 339 00:26:03,146 --> 00:26:05,315 ‫(أليغرا)، أنا...‬ 340 00:26:08,693 --> 00:26:11,488 ‫لا يهم، الأمر أنني...‬ 341 00:26:12,447 --> 00:26:14,950 ‫أنت بالفعل صديقة صالحة‬ 342 00:26:15,700 --> 00:26:18,828 ‫وأنت أيضاً، الأفضل‬ 343 00:26:19,955 --> 00:26:22,499 ‫لذا عليّ أن أقول لك هذا‬ 344 00:26:24,125 --> 00:26:27,420 ‫الشخص الذي كان في النار؟‬ 345 00:26:28,713 --> 00:26:30,423 ‫أعرف من كان‬ 346 00:26:31,758 --> 00:26:34,803 ‫ولم يكن نوعاً جديداً‬ ‫من البشر الخارقين‬ 347 00:26:37,389 --> 00:26:39,140 ‫كان شبحاً‬ 348 00:26:39,516 --> 00:26:43,812 ‫أحقاً تظن أنك مطارد؟ فعلاً؟‬ 349 00:26:47,941 --> 00:26:50,735 ‫من قبل أبي‬ ‫هذا من كان في النار‬ 350 00:26:51,194 --> 00:26:54,990 ‫أعرف لأنه مات بسبب هذا‬ ‫لكن لسبب...‬ 351 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 ‫لقد عاد‬ 352 00:26:58,660 --> 00:27:02,330 ‫ولكنني كنت هناك و...‬ 353 00:27:02,789 --> 00:27:07,460 ‫مهما كان، لم يكن له وجه‬ ‫إنما شكل فحسب‬ 354 00:27:07,752 --> 00:27:09,796 ‫لا، لا، كان أكثر من ذلك‬ 355 00:27:10,672 --> 00:27:12,924 ‫لم أكن مع أبي حين توفي‬ 356 00:27:13,216 --> 00:27:17,387 ‫ولكن حين ظهرت تلك النار، ذلك الشيء‬ ‫في داخلي جعلني أشعر بأنني كنت‬ 357 00:27:19,306 --> 00:27:23,018 ‫هناك تماماً على الطريق‬ ‫حين حصل الأمر قبل ٢٤ عاماً‬ 358 00:27:25,103 --> 00:27:26,938 ‫كدت أرى الحطام‬ 359 00:27:27,814 --> 00:27:31,568 ‫وأشعر بالحرارة من المحرك‬ 360 00:27:33,987 --> 00:27:37,115 ‫من ثم استطعت سماع أبي‬ ‫يصرخ طالباً النجدة‬ 361 00:27:40,201 --> 00:27:42,245 ‫لم يأت أحد‬ 362 00:27:43,955 --> 00:27:47,876 ‫(أليغرا)، لم يأت أحد، لم...‬ ‫لقد...‬ 363 00:27:48,168 --> 00:27:50,337 ‫مات وحيداً‬ 364 00:27:52,255 --> 00:27:54,341 ‫لا أعرف ماذا رأيت‬ 365 00:27:55,967 --> 00:28:00,597 ‫- لكن لم يكن والدك، لا يمكن أن يكون هو‬ ‫- بلى هو! بلى!‬ 366 00:28:00,764 --> 00:28:04,559 ‫(تشاك)، أخبرتني بما حصل‬ ‫العام الماضي حين التقيتما‬ 367 00:28:05,143 --> 00:28:09,522 ‫كم يحبك وكيف تبيّن لك أنه كان أباً رائعاً‬ ‫طوال هذا الوقت يا (شيستر)‬ 368 00:28:10,690 --> 00:28:15,278 ‫الوالد الصالح‬ ‫لا يمكن أن يقدم على أمر كهذا‬ 369 00:28:15,487 --> 00:28:19,324 ‫لا بد من أنه هو‬ ‫اسمعيني، (أليغرا)، يمكنني الشعور بالأمر‬ 370 00:28:19,824 --> 00:28:21,493 ‫أتفهمين؟ يمكنني الشعور به‬ 371 00:28:21,618 --> 00:28:24,245 ‫كأنني كنت هناك‬ ‫مكان الحادث، بالفعل...‬ 372 00:28:26,081 --> 00:28:31,127 ‫قلت إن (كوينسي بي رانك)‬ ‫أحب ابنه أكثر من أي شيء آخر‬ 373 00:28:32,712 --> 00:28:38,343 ‫هذا يعني أنه مهما كان ما رأيته‬ ‫أو ظننت أنك رأيته...‬ 374 00:28:39,511 --> 00:28:41,179 ‫كان كذبة‬ 375 00:28:42,097 --> 00:28:43,682 ‫(أليغرا)‬ 376 00:28:46,685 --> 00:28:49,646 ‫كرهته طوال حياتي‬ 377 00:28:50,397 --> 00:28:54,693 ‫- ماذا لو كان هذا نوعاً...‬ ‫- نوعاً من...‬ 378 00:28:54,984 --> 00:28:57,862 ‫من ثأر الآخرة الفوضوي؟‬ 379 00:28:58,446 --> 00:29:02,575 ‫لا، لا أؤمن بالأشباح‬ ‫ولا أنت‬ 380 00:29:03,326 --> 00:29:06,246 ‫لذا يجدر بنا أن نعرف‬ ‫ما يجري بالضبط‬ 381 00:29:22,262 --> 00:29:25,640 ‫- لقد عاد، أليس كذلك؟‬ ‫- إن كان كذلك، فسيُضطر إلى مواجهتي أولاً‬ 382 00:29:26,182 --> 00:29:28,101 ‫هيا بنا‬ 383 00:29:30,437 --> 00:29:32,355 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- ما زلنا غير متأكدين‬ 384 00:29:32,480 --> 00:29:34,607 ‫لدينا نيران باردة على مستويات عدة‬ ‫وهي تنتشر‬ 385 00:29:35,400 --> 00:29:37,777 ‫أعلم أنها في طريقها إلينا‬ 386 00:29:48,863 --> 00:29:51,074 ‫إن كانت هذه نار باردة‬ ‫فلماذا ترتفع حرارة الجو هنا؟‬ 387 00:29:51,199 --> 00:29:52,742 ‫شرارات كهذه تتكوّن‬ ‫على حرارة دون الصفر‬ 388 00:29:52,867 --> 00:29:54,702 ‫لكن رغم هذا، تولّد مستويات عالية‬ ‫من الطاقة الحركية‬ 389 00:29:54,827 --> 00:29:56,621 ‫ما يعني أنهم ما زالوا قادرين على حرقنا‬ 390 00:29:59,749 --> 00:30:03,169 ‫كانت تلك وصلة موجّهة‬ ‫إنهم داخل الجدران أيضاً‬ 391 00:30:03,544 --> 00:30:06,381 ‫إنه يلاحقني، هذه غلطتي‬ 392 00:30:07,465 --> 00:30:11,469 ‫كلا، ليست غلطتك‬ ‫(تشاك)، عليك أن تركّز‬ 393 00:30:11,761 --> 00:30:14,555 ‫- سنحتاج إلى مساعدتك للصمود‬ ‫- لا، لا يمكنني هذا‬ 394 00:30:14,681 --> 00:30:18,059 ‫سبق وبدأت النيران تلتهم دعائمنا البنيوية‬ ‫حالما ينتهي هذا...‬ 395 00:30:18,226 --> 00:30:21,604 ‫كل مورد متفجّر في مختبرات (ستار)‬ ‫سيذوب ويلوّث مدينة (سنترال)‬ 396 00:30:22,188 --> 00:30:23,564 ‫ماذا نفعل إذاً؟‬ 397 00:30:23,856 --> 00:30:29,237 ‫(شيستر)، أعلم أن هذا صعب الآن‬ ‫لكن نحتاج إلى مساعدتك لإيقاف هذا‬ 398 00:30:29,362 --> 00:30:31,614 ‫هذا يعني أننا نحتاج إليك‬ ‫للشروع ببروتوكول البحث‬ 399 00:30:31,739 --> 00:30:34,117 ‫ابحث عن أي شيء‬ ‫يشكّل ردود فعل مسرّعة للبرودة‬ 400 00:30:34,242 --> 00:30:35,702 ‫سنحاول قدر المستطاع تأمين الوقت لك‬ 401 00:30:36,077 --> 00:30:37,996 ‫حسناً، حسناً، سأعمل على الأمر‬ 402 00:30:39,664 --> 00:30:43,334 ‫متابعة علامات الحرارة‬ ‫الخاصة بالدمج النووي...‬ 403 00:30:43,459 --> 00:30:45,044 ‫الشرارات تتجه نحو مختبر (سبيد)‬ 404 00:30:45,169 --> 00:30:49,674 ‫لا أعرف السبب، لكن ربما ثمة‬ ‫مركز يتشكّل أو ما شابه‬ 405 00:30:51,592 --> 00:30:53,011 ‫لنقم بهذا‬ 406 00:31:06,858 --> 00:31:08,484 ‫- (فروست)‬ ‫- سأتولى الأمر‬ 407 00:31:18,494 --> 00:31:20,788 ‫مؤشر الحرارة خارج القياس الطبيعي‬ 408 00:31:21,080 --> 00:31:24,500 ‫(شيستر)، شعرت بموجة عارمة من الإحباط‬ 409 00:31:24,625 --> 00:31:26,753 ‫أخبرتك بأنني غير قادر على فعل هذا‬ 410 00:31:26,919 --> 00:31:31,549 ‫يظن بأن والده يلاحقه‬ ‫وهذا هو سبب حدوث كل هذا‬ 411 00:31:37,138 --> 00:31:40,767 ‫إنه ليس السبب، (شيستر)‬ 412 00:31:41,017 --> 00:31:44,645 ‫الإحباط الذي أشعر به‬ ‫لا يتأتى منك وحسب‬ 413 00:31:44,771 --> 00:31:51,361 ‫كأنني أشعر بآلام آلاف الأشخاص‬ ‫ربما أكثر‬ 414 00:31:52,528 --> 00:31:55,156 ‫- ساعدوني!‬ ‫- (سيسيل)‬ 415 00:31:55,281 --> 00:31:57,867 ‫اسمعوني، عليكم إخلاء المكان‬ ‫طالما ما زال ممكناً‬ 416 00:31:57,992 --> 00:31:59,660 ‫لن نترككم ونرحل!‬ 417 00:32:05,792 --> 00:32:07,835 ‫إنه هنا‬ 418 00:32:08,669 --> 00:32:10,713 ‫كل هذا الألم والحزن‬ 419 00:32:16,219 --> 00:32:17,804 ‫كل هذا الأسى‬ 420 00:32:23,434 --> 00:32:25,061 ‫أبي!‬ 421 00:32:31,317 --> 00:32:32,860 ‫أمسكي بيدي‬ 422 00:32:36,864 --> 00:32:38,699 ‫حان وقت العودة إلى البيت يا (شيستر)‬ 423 00:32:41,577 --> 00:32:43,621 ‫آسف جداً‬ ‫لأنني لم أتمكن من إنقاذك‬ 424 00:32:45,081 --> 00:32:47,291 ‫(تشاك)، هذا ليس والدك‬ 425 00:32:47,625 --> 00:32:51,754 ‫هذا صحيح، (شيستر)‬ ‫كل هذا الحزن الذي أشعر به...‬ 426 00:32:53,297 --> 00:32:56,259 ‫آتٍ من ذلك المخلوق‬ 427 00:32:57,051 --> 00:32:58,511 ‫(أليغرا) على حق، هذا ليس والدك‬ 428 00:32:58,636 --> 00:33:01,597 ‫(شيستر)، ينتمي واحدنا إلى الآخر‬ 429 00:33:01,722 --> 00:33:04,142 ‫لا، لا، (شيستر)‬ 430 00:33:04,767 --> 00:33:10,898 ‫كل ما في داخلك‬ ‫يتحرك منك إلى هذا الشيء‬ 431 00:33:13,192 --> 00:33:15,319 ‫وتتحول إلى جزء منه‬ 432 00:33:16,696 --> 00:33:18,573 ‫يا إلهي‬ 433 00:33:18,698 --> 00:33:21,909 ‫يا إلهي، إنه يتغذّى على حزنك‬ ‫(شيستر)‬ 434 00:33:22,034 --> 00:33:23,744 ‫عليك أن تتخلّى عنه‬ 435 00:33:25,079 --> 00:33:27,665 ‫- أحبك يا بني‬ ‫- إنه يكذب‬ 436 00:33:27,790 --> 00:33:30,668 ‫لا، ذلك الشيء يكذب‬ 437 00:33:30,793 --> 00:33:35,590 ‫إنه يكذب عليك، حبيبي‬ ‫يريدك أن تبقى أسير حزنك لأنه...‬ 438 00:33:38,134 --> 00:33:42,221 ‫جائع، (شيستر)‬ ‫حبيبي، عليك أن تتخلى عنه‬ 439 00:33:42,472 --> 00:33:47,143 ‫- لا يمكنني، لا يمكنني‬ ‫- (تشاك)، اسمعني‬ 440 00:33:48,060 --> 00:33:53,357 ‫فكّر في آخر مرة رأيت فيها والدك‬ ‫وفي أكثر ما تتذكره عنه‬ 441 00:33:53,483 --> 00:33:55,526 ‫هذا ما يجدر بك التمسك به‬ 442 00:33:56,027 --> 00:33:59,572 ‫اتفقنا؟‬ ‫لو كان والدك الحقيقي هنا‬ 443 00:33:59,906 --> 00:34:03,117 ‫لكان أول من يقول‬ ‫تذكر كم أحبك‬ 444 00:34:04,202 --> 00:34:06,996 ‫تمسك بذلك يا (تشاك)‬ ‫هذا ما يهم‬ 445 00:34:12,627 --> 00:34:14,629 ‫أمسك بيدي‬ 446 00:34:18,424 --> 00:34:19,967 ‫أبي...‬ 447 00:34:22,845 --> 00:34:26,891 ‫لما كان ليطلب مني‬ ‫أن أتخلى عن الحياة هنا‬ 448 00:34:33,523 --> 00:34:38,110 ‫- لكان أحب الحياة التي أسستها هنا‬ ‫- أجل‬ 449 00:34:41,948 --> 00:34:44,033 ‫لشعر بالفرح‬ 450 00:34:44,867 --> 00:34:46,911 ‫"لو رأى ورشتي"‬ 451 00:34:49,247 --> 00:34:52,667 ‫"لأحب فكرة أنني أعمل‬ ‫مع بطل خارق حقيقي"‬ 452 00:34:54,335 --> 00:34:56,587 ‫"أساعده على إنقاذ العالم كل يوم"‬ 453 00:34:59,590 --> 00:35:02,176 ‫"لو كان أبي"‬ 454 00:35:02,969 --> 00:35:05,763 ‫لكان فخوراً بابنه‬ 455 00:35:06,555 --> 00:35:08,099 ‫والرجل الذي أصبحت عليه‬ 456 00:35:08,224 --> 00:35:10,935 ‫قلك لك، أمسك بيدي!‬ 457 00:35:11,978 --> 00:35:13,437 ‫لا!‬ 458 00:35:14,855 --> 00:35:17,191 ‫لا، سأبقى هنا‬ 459 00:35:17,817 --> 00:35:20,653 ‫مع أصدقائي، لأنهم...‬ 460 00:35:21,988 --> 00:35:24,031 ‫عائلتي الحقيقية‬ 461 00:35:24,532 --> 00:35:26,492 ‫وأنت لست أبي‬ 462 00:35:27,410 --> 00:35:29,870 ‫لمَ إذاً لا تذهب إلى الجحيم؟‬ 463 00:35:51,851 --> 00:35:53,936 ‫(شيستر)، اختفت الشرارات الباردة‬ ‫ما الذي حصل؟‬ 464 00:35:54,228 --> 00:35:56,647 ‫جعلتها تغادر على عجلة!‬ 465 00:35:57,732 --> 00:35:59,817 ‫مع القليل من المساعدة من أصدقائي‬ 466 00:36:12,707 --> 00:36:16,419 ‫(شيستر)، يبدو أنك نجوت بأعجوبة‬ 467 00:36:17,254 --> 00:36:20,799 ‫- أنت أيضاً يا (بار)‬ ‫- لحسن الحظ، استطعت تثبيت سرعتي و...‬ 468 00:36:20,924 --> 00:36:23,385 ‫وسرعة (فروست)‬ ‫ليقوم (شيستر) بالباقي‬ 469 00:36:23,510 --> 00:36:29,558 ‫لا يعود الفضل كله إليّ، لولا (أليغرا) و(سيسيل)‬ ‫لكنت الآن جثّة أخرى محروقة وحسب‬ 470 00:36:30,725 --> 00:36:33,728 ‫مهلاً، ماذا عن الضحايا الثلاثة الأخرى؟‬ ‫(جو)، هل وجدت شيئاً؟‬ 471 00:36:33,895 --> 00:36:36,982 ‫أجريت بحثاً‬ ‫وطلبت بعض الخدمات‬ 472 00:36:37,232 --> 00:36:43,154 ‫اتضح أن الضحية الأولى، (ستان مولن)‬ ‫خسر مؤخراً كل ممتلكاته بسبب الرهن‬ 473 00:36:43,321 --> 00:36:47,284 ‫ثم (دونا ونترز)...‬ ‫توفيت أختها الأسبوع الماضي‬ 474 00:36:47,450 --> 00:36:50,370 ‫دعني أخمّن، معلّمة اليوغا‬ ‫كانت تعاني فقدان أحدهم أيضاً‬ 475 00:36:50,579 --> 00:36:53,707 ‫خطيبها وحبيبها منذ الطفولة‬ ‫بسبب السرطان‬ 476 00:36:54,416 --> 00:36:58,295 ‫- إنه نمط من الأسى‬ ‫- وهذا يتناسب مع ما كنت أشعر به مؤخراً‬ 477 00:36:58,587 --> 00:37:03,550 ‫إذاً، هذا البشري الخارق‬ ‫مهمن كان، يتغذّى على الحزن والأسى؟‬ 478 00:37:04,718 --> 00:37:07,846 ‫- أجل، هذا ليس مرعباً‬ ‫- يزداد الأمر رعباً‬ 479 00:37:08,054 --> 00:37:12,100 ‫ظننا أننا كنا نبحث عن قاتل متسلسل خارق‬ ‫شخص ما يتحكم باللهب الأسود‬ 480 00:37:12,225 --> 00:37:14,102 ‫كالشكل الذي رأيته في النيران‬ 481 00:37:15,145 --> 00:37:16,605 ‫ولكن النيران شكّلت ذلك‬ 482 00:37:17,772 --> 00:37:22,068 ‫وعندما خاطبته، سمعني‬ ‫وكأنه يجيد الفهم أو ما شابه‬ 483 00:37:22,652 --> 00:37:24,237 ‫(شيستر) محق‬ 484 00:37:24,863 --> 00:37:28,450 ‫مع كل الأسى الذي شعرت به‬ ‫يخرج من ذاك الكائن‬ 485 00:37:28,783 --> 00:37:30,952 ‫شعرت أيضاً بأحاسيس أخرى‬ 486 00:37:31,494 --> 00:37:35,123 ‫العزم والشغف والرغبة‬ 487 00:37:35,582 --> 00:37:40,462 ‫مهما كان ذلك، يتمتع بعقل‬ 488 00:37:40,670 --> 00:37:44,341 ‫- إذاً، لسنا نبحث عن بشري خارق ذي لهب منفصل‬ ‫- كلا‬ 489 00:37:45,133 --> 00:37:47,552 ‫الرغبة في البحث عن الضحايا بهدف القتل؟‬ 490 00:37:48,178 --> 00:37:50,305 ‫الرغبة في إشباع جوعه‬ ‫مهما كلف الأمر؟‬ 491 00:37:50,680 --> 00:37:52,223 ‫ لدى ألسنة اللهب‬ ‫غريزة للبقاء على قيد الحياة‬ 492 00:37:52,432 --> 00:37:54,517 ‫ما يعني أن القاتل يستخدم ألسنة اللهب‬ 493 00:37:55,393 --> 00:37:57,020 ‫إنها القاتل بحد ذاتها‬ 494 00:37:58,521 --> 00:38:00,023 ‫لأنها على قيد الحياة‬ 495 00:38:15,705 --> 00:38:19,876 ‫- لسنا نقاطع شيئاً، صحيح؟‬ ‫- كلا، كلا، لا بأس‬ 496 00:38:20,210 --> 00:38:23,380 ‫أحاول استيعاب كل هذا فحسب‬ 497 00:38:24,089 --> 00:38:27,050 ‫سبق لكل فرد من هذا الفريق‬ ‫أن تعامل مع الحزن‬ 498 00:38:27,175 --> 00:38:31,763 ‫- مثلي، مع أمي في (هيوستن)‬ ‫- (ناش) مع (إسبيرانزا)‬ 499 00:38:32,597 --> 00:38:36,768 ‫و(باري)، كل ما عاناه مع والديه...‬ 500 00:38:37,143 --> 00:38:42,440 ‫إنه غريب ولكن أظن أن التعامل مع فقدان أحدهم‬ ‫هو أمر آخر يجعلنا من البشر‬ 501 00:38:44,776 --> 00:38:48,530 ‫- وعندما نساعد بعضنا للتعامل مع الأمر...‬ ‫- هذا ما يجعلنا عائلة واحدة‬ 502 00:38:50,240 --> 00:38:51,908 ‫أجل‬ 503 00:39:00,458 --> 00:39:04,337 ‫عليّ العمل على بعض الملفات‬ ‫في مكتبي‬ 504 00:39:04,671 --> 00:39:07,298 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل، ابقيا هنا‬ 505 00:39:07,966 --> 00:39:09,718 ‫سأراكما غداً‬ 506 00:39:15,724 --> 00:39:18,018 ‫أعرف أنه علينا لعب‬ ‫(دانجينز أند دراغونز) الليلة‬ 507 00:39:18,143 --> 00:39:20,937 ‫ولكن بصراحة، لا يمكنني ذلك‬ 508 00:39:21,229 --> 00:39:25,817 ‫أجل، سأراسل (ماركو) والباقين‬ ‫ربما يمكننا قضاء الوقت معاً يوم السبت‬ 509 00:39:26,109 --> 00:39:29,237 ‫- أود ذلك كثيراً‬ ‫- أنا أيضاً‬ 510 00:39:30,905 --> 00:39:32,532 ‫(تشاك)...‬ 511 00:39:34,075 --> 00:39:37,370 ‫تعرف أنني دائماً ما سأساندك، صحيح؟‬ 512 00:39:38,204 --> 00:39:41,499 ‫أجل، أجل، أعرف هذا‬ 513 00:39:43,334 --> 00:39:44,711 ‫وللعلم فحسب...‬ 514 00:39:46,254 --> 00:39:47,964 ‫أنت جزء مهم جداً في حياتي أيضاً‬ 515 00:40:01,519 --> 00:40:04,189 ‫- "كيف حال (سو)؟"‬ ‫- "إنها منقذة للحياة، كالعادة"‬ 516 00:40:04,314 --> 00:40:09,903 ‫واتضح أن شركة (ديربون) تملك شارعاً كاملاً‬ ‫في وسط مدينة (كوست)‬ 517 00:40:10,028 --> 00:40:12,405 ‫- إذاً، إنها ثرية جداً‬ ‫- "أجل، قد تنسى بشأنه"‬ 518 00:40:12,572 --> 00:40:17,786 ‫إلى أن تضعنا نحن الثلاثة في مكان كهذا‬ ‫وتقول في نفسك، أجل، إنها تملك المليارات‬ 519 00:40:18,203 --> 00:40:23,750 ‫- إذاً، (تينيا) هناك أيضاً؟‬ ‫- أجل، إنها تمكث في الجناح المجاور‬ 520 00:40:24,501 --> 00:40:28,254 ‫ليس لديها مكان آخر تلجأ إليه يا (باري)‬ ‫وأود حقاً مساعدتها‬ 521 00:40:28,630 --> 00:40:30,381 ‫هذا أكثر ما أحبه فيك‬ 522 00:40:30,507 --> 00:40:33,134 ‫تحدثين فرقاً كبيراً في حياة الآخرين‬ ‫بكل ما تفعلينه‬ 523 00:40:33,802 --> 00:40:35,345 ‫أجل، أنت أيضاً‬ 524 00:40:36,387 --> 00:40:40,433 ‫بالحديث عن هذا‬ ‫كنت أفكر في أنه مع قواها...‬ 525 00:40:42,060 --> 00:40:44,979 ‫- قد تكون بطلة أيضاً‬ ‫- كما (ذا ستريك)؟‬ 526 00:40:45,105 --> 00:40:48,441 ‫- "لمَ لا؟ نجح ذلك الأمر"‬ ‫- "أجل"‬ 527 00:40:52,237 --> 00:40:54,322 ‫يا عزيزي، ما الأمر؟‬ 528 00:40:55,448 --> 00:40:59,285 ‫أنا مسرور لأنك قررت البقاء‬ ‫في مدينة (كوست) لفترة أطول‬ 529 00:40:59,953 --> 00:41:03,206 ‫- ألسنة اللهب السوداء؟‬ ‫- الوضع ليس آمناً هنا حالياً‬ 530 00:41:05,375 --> 00:41:07,794 ‫حسناً، هل من شيء يمكننا فعله؟‬ 531 00:41:08,128 --> 00:41:11,172 ‫كلا، لا عليك‬ ‫لا نعرف كيفية تحديد مكانها‬ 532 00:41:11,297 --> 00:41:14,134 ‫ناهيك عن ردعها‬ ‫وإذا أصابك مكروه...‬ 533 00:41:14,717 --> 00:41:16,344 ‫أجل، كلا، فهمت‬ 534 00:41:18,263 --> 00:41:20,265 ‫- حسناً، أحبك‬ ‫- أحبك أيضاً‬ 535 00:41:20,515 --> 00:41:22,684 ‫- "نل قسطاً من الراحة، اتفقنا؟"‬ ‫- أجل، أنت أيضاً‬ 536 00:41:35,780 --> 00:41:37,574 ‫اكتشفت الخطب الذي أعانيه‬ 537 00:41:38,533 --> 00:41:40,660 ‫إنه ليس ساراً‬ 538 00:41:48,168 --> 00:41:52,338 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬