1 00:00:00,968 --> 00:00:02,935 Mi nombre es Barry Allen. 2 00:00:02,937 --> 00:00:05,337 Soy el hombre más rápido del mundo. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,972 Cuando tenía 11 años, mi madre fue asesinada. 4 00:00:06,974 --> 00:00:08,707 Vi una bola de rayos. 5 00:00:08,709 --> 00:00:10,976 En el interior de los rayos habia un hombre. 6 00:00:10,978 --> 00:00:12,344 Él asesino a mi mamá. 7 00:00:12,346 --> 00:00:14,013 Juro por Dios que yo no lo hice. 8 00:00:14,015 --> 00:00:15,714 - ¿Dónde está mamá? - Lo que sucedió esa noche 9 00:00:15,716 --> 00:00:17,116 era imposible. 10 00:00:17,118 --> 00:00:19,618 Entonces un accidente hizo lo imposible. 11 00:00:21,421 --> 00:00:22,855 Estuviste en coma. 12 00:00:22,857 --> 00:00:24,923 - ¿Por cuánto tiempo? - Nueve meses. 13 00:00:24,925 --> 00:00:26,792 Tus músculos deberían estar atrofiados, 14 00:00:26,794 --> 00:00:28,360 Pero en lugar de eso están en un estado de regeneración celular. 15 00:00:28,362 --> 00:00:30,596 No fui el único afectado, ¿verdad? 16 00:00:30,598 --> 00:00:34,767 Hemos estado buscando a otros metahumanos como tú. 17 00:00:34,769 --> 00:00:36,769 Toda mi vida he querido hacer más. 18 00:00:36,771 --> 00:00:39,638 Y la primera vez que tuve la oportunidad de ayudar a alguien, la arruine. 19 00:00:39,640 --> 00:00:42,007 El bien que hacemos ahora debe pesar más que el mal. 20 00:00:42,009 --> 00:00:44,143 No estarás aquí por mucho tiempo. 21 00:00:44,145 --> 00:00:46,779 Quienquiera que haya matado a mamá, creo que al fin tengo una forma 22 00:00:46,781 --> 00:00:48,113 de averiguar quiénes son. 23 00:00:50,717 --> 00:00:52,651 Esta es la parte en donde se supone que lo dejo 24 00:00:52,653 --> 00:00:53,986 todo destrozado. 25 00:00:53,988 --> 00:00:55,754 Barry Allen, el hombre más rápido del mundo... 26 00:00:55,757 --> 00:00:57,189 Pero ustedes ya lo sabían. 27 00:00:57,191 --> 00:00:58,791 Bien, ya llegaremos a las cosas buenas. 28 00:00:58,793 --> 00:01:00,459 ¿Ven ese humo? Hay un incendio 29 00:01:00,461 --> 00:01:03,829 en Western y 3rd en el centro de Central City. 30 00:01:03,831 --> 00:01:06,565 ¿Y ese desenfoque? Ese soy yo en mi camino a ello. 31 00:01:06,567 --> 00:01:09,334 Estoy yendo 352 millas por hora. 32 00:01:09,336 --> 00:01:11,937 Y es un día lento. 33 00:01:11,939 --> 00:01:13,338 Esta es la Brigada 52. 34 00:01:13,340 --> 00:01:14,840 Estamos a menos de 2 minutos de llegar. 35 00:01:14,842 --> 00:01:16,175 Las personas se morirán ahí dentro. 36 00:01:16,177 --> 00:01:18,744 Lo sé. 37 00:01:18,746 --> 00:01:20,579 ¿Barry? 38 00:01:20,581 --> 00:01:23,549 ¡Barry! 39 00:01:23,551 --> 00:01:24,817 ¿Qué? ¿Lo perdí? 40 00:01:24,819 --> 00:01:27,052 Lo rebasaste como por seis cuadras. 41 00:01:28,255 --> 00:01:30,089 Mi culpa. 42 00:01:30,091 --> 00:01:31,523 ¡Paige! 43 00:01:31,525 --> 00:01:33,759 ¡Mi hija! ¿Alguien ha visto a mi hija? 44 00:01:33,761 --> 00:01:36,662 ¡Paige! 45 00:01:36,664 --> 00:01:38,897 ¿Ya estás allí? 46 00:01:38,899 --> 00:01:41,900 ¿Qué estás haciendo? 47 00:01:41,902 --> 00:01:43,001 Nada. 48 00:01:43,003 --> 00:01:44,603 ¿Con quién hablas? 49 00:01:44,605 --> 00:01:45,838 - Con nadie. - ¿Estás hablando con Barry? 50 00:01:45,840 --> 00:01:47,573 - ¿Quién? - ¿Barry Allen? 51 00:01:47,575 --> 00:01:49,541 ¿Golpeado por un rayo? ¿Estuvo en coma por nueve meses? 52 00:01:49,543 --> 00:01:52,077 ¿Despertaste capaz de correr más rápido que la velocidad de la luz? 53 00:01:52,079 --> 00:01:53,345 - ¿Te suena? - No. 54 00:01:53,347 --> 00:01:54,780 No he hablado con él. 55 00:01:54,782 --> 00:01:56,582 ¡Cisco, hay fuego en todas partes! 56 00:01:56,584 --> 00:01:59,485 Cisco, ¿estás allí? 57 00:01:59,487 --> 00:02:00,853 ¿Mamá? 58 00:02:00,855 --> 00:02:02,821 ¡Mami! 59 00:02:07,594 --> 00:02:10,596 ¡Mami! 60 00:02:18,771 --> 00:02:20,172 Todo el mundo fuera. 61 00:02:20,174 --> 00:02:21,740 ¿Qué más tienes para mí, Cisco? 62 00:02:21,742 --> 00:02:24,409 Barry, soy Caitlin. 63 00:02:24,411 --> 00:02:27,746 Hola, Caitlin. 64 00:02:27,748 --> 00:02:29,081 ¿Qué tal tu día? 65 00:02:29,083 --> 00:02:32,251 Vente a los laboratorios S.T.A.R ahora mismo. 66 00:02:32,253 --> 00:02:33,719 Estoy en camino. 67 00:02:33,721 --> 00:02:38,757 68 00:02:41,494 --> 00:02:43,095 ¿Acaso ustedes dos han perdido la cabeza? 69 00:02:43,097 --> 00:02:44,897 ¿Quién te crees que eres? 70 00:02:44,899 --> 00:02:47,266 Bueno, soy los ojos y oídos, y él los pies. 71 00:02:47,268 --> 00:02:48,567 Esto no es gracioso. 72 00:02:48,569 --> 00:02:50,636 Podrías haber conseguido que te mataran. 73 00:02:50,638 --> 00:02:52,171 No puedes correr por la ciudad 74 00:02:52,173 --> 00:02:53,272 como si fueras un bombero supersónico. 75 00:02:53,274 --> 00:02:55,107 ¿Por qué no? 76 00:02:55,109 --> 00:02:57,576 Esto es de lo que queremos hablar: Yo usando mi rapidez para hacer el bien. 77 00:02:57,578 --> 00:02:59,745 Hablamos acerca de que nos ayudes a contener 78 00:02:59,747 --> 00:03:01,180 a otras personas que han sido afectadas 79 00:03:01,182 --> 00:03:02,848 por la explosión del acelerador de partículas. 80 00:03:02,850 --> 00:03:04,516 Meta-Humanos. 81 00:03:04,518 --> 00:03:07,319 Y aparte de Clyde Mardon, no hemos encontrado ninguna. 82 00:03:07,321 --> 00:03:09,288 La gente de esta ciudad aun necesita mi ayuda. 83 00:03:09,290 --> 00:03:10,822 Y yo los puedo ayudar. 84 00:03:10,824 --> 00:03:12,791 Podemos ayudarlos. 85 00:03:12,793 --> 00:03:14,626 ¿Pueden decir algo? 86 00:03:14,628 --> 00:03:16,228 Yo pienso lo que Caitlin esta diciendo, 87 00:03:16,230 --> 00:03:18,730 en su propia espectacular manera enojada, 88 00:03:18,732 --> 00:03:20,199 es de que solamente empezamos a entender 89 00:03:20,201 --> 00:03:21,967 lo que tu cuerpo es capaz de hacer. 90 00:03:21,969 --> 00:03:24,536 No suena como algo difícil, Mr. Allen.. 91 00:03:24,538 --> 00:03:26,538 Hago que adviertan moderación. 92 00:03:26,540 --> 00:03:28,307 Dr. Wells... 93 00:03:28,309 --> 00:03:31,877 Dudo que la moderación es cómo ha llegado a ser el hombre que eres hoy. 94 00:03:31,879 --> 00:03:34,012 En una silla de ruedas y paralitico. 95 00:03:34,014 --> 00:03:38,884 La falta de restricción es lo que me hace estas cosas. 96 00:03:38,886 --> 00:03:42,688 Conoce tus límites, 97 00:03:42,690 --> 00:03:44,289 no esperes que te arregle 98 00:03:44,292 --> 00:03:47,159 cada vez que te rompas algo. 99 00:03:47,161 --> 00:03:49,027 Oye...¿sucedió algo allá afuera hoy? 100 00:03:49,029 --> 00:03:50,796 Los sensores en el traje nos dieron 101 00:03:50,798 --> 00:03:54,299 alguna telemetría rara, como tus signos vitales disparados por unos segundos. 102 00:03:54,301 --> 00:03:55,834 Nunca me sentí mejor. 103 00:04:00,574 --> 00:04:02,407 Hola, Joe, ¿todo está bien? 104 00:04:02,409 --> 00:04:04,776 Genial. Tengo una escena de crimen fresca. 105 00:04:04,778 --> 00:04:06,044 Un cadáver. 106 00:04:06,046 --> 00:04:07,713 Los detectives interrogaron a los testigos... 107 00:04:07,715 --> 00:04:09,915 kilómetros de esa cinta amarilla extendida por doquier. 108 00:04:09,917 --> 00:04:12,251 Solo estoy olvidando una cosa. ¿Puedes adivinar qué es? 109 00:04:12,253 --> 00:04:14,753 Estaré ahí. 110 00:04:14,755 --> 00:04:17,356 Mi trabajo diario llama. 111 00:04:20,526 --> 00:04:21,760 ¿Cuándo crees que se dará cuenta 112 00:04:21,762 --> 00:04:23,795 que él no tomó sus ropas? 113 00:04:30,571 --> 00:04:31,870 114 00:04:34,641 --> 00:04:36,308 El perpetrador huyó con un montón de armas de fuego, 115 00:04:36,310 --> 00:04:37,909 al menos seis Glock 19s 116 00:04:37,911 --> 00:04:40,746 equipadas con cargadores de munición adicionales. 117 00:04:40,748 --> 00:04:43,282 Alguien está mirando para hacer un montón de maldad. 118 00:04:43,284 --> 00:04:45,017 Hola, siento llegar tarde. 119 00:04:45,019 --> 00:04:47,953 ¿Haciendo un poco de compras de otoño, señor Allen? 120 00:04:47,955 --> 00:04:49,755 121 00:04:49,757 --> 00:04:51,623 Iba tan rápido esta mañana, ni siquiera lo noté. 122 00:04:51,625 --> 00:04:53,625 123 00:04:53,627 --> 00:04:56,595 Sí. 124 00:04:56,597 --> 00:04:59,598 Descargué las imágenes de vigilancia de la videocámara. 125 00:05:02,869 --> 00:05:04,503 Parece ser un solo perpetrador. 126 00:05:14,714 --> 00:05:17,649 Las imágenes pueden mostrar solo uno, pero eran seis tipos. 127 00:05:17,651 --> 00:05:19,451 Mira, las huellas. Se cruzan entre sí. 128 00:05:19,453 --> 00:05:21,853 Seis juegos de huellas. Seis armas robadas. 129 00:05:21,855 --> 00:05:24,489 Deberíamos estar buscando a una pandilla. 130 00:05:24,491 --> 00:05:26,925 Raro. 131 00:05:26,927 --> 00:05:29,861 Los zapatos, parece que todos son de la misma medida. 132 00:05:29,863 --> 00:05:31,830 Decenas de hombres, supongo. 133 00:05:31,832 --> 00:05:33,165 Como usted, Capitán. 134 00:05:33,167 --> 00:05:36,168 No que usted sea un sospechoso, señor. Yo... 135 00:05:38,204 --> 00:05:41,440 Tu habilidad multi-tareas es realmente remarcable. 136 00:05:41,442 --> 00:05:44,376 La forma en que me puede avergonzar, el capitán, y usted mismo 137 00:05:44,378 --> 00:05:46,478 todo al mismo tiempo. Joe, lo siento. 138 00:05:46,480 --> 00:05:48,113 Estoy llegando a pensar que "Joe, lo siento" es 139 00:05:48,115 --> 00:05:50,982 mi nombre actual considerando que siempre me lo dices a mi. 140 00:05:50,984 --> 00:05:53,118 Estoy pasando por muchas cosas ahora. 141 00:05:53,120 --> 00:05:54,586 Escúchame, se que lo estas. 142 00:05:54,588 --> 00:05:56,121 Créeme, También estoy pasando por ello. 143 00:05:56,123 --> 00:05:58,790 Siempre he tenido un conjunto muy simple de creencias. 144 00:05:58,792 --> 00:06:01,293 La Gravedad hace que las cosas caigan. El agua hace que las cosas se mojen. 145 00:06:01,295 --> 00:06:03,161 Y hasta unas semanas, Yo creí 146 00:06:03,163 --> 00:06:04,996 que el hombre mas rápido podría correr una milla en 4 minutos. 147 00:06:04,998 --> 00:06:06,665 No por 4 segundos. 148 00:06:06,667 --> 00:06:07,766 Lo podría hacer en 3. 149 00:06:07,768 --> 00:06:09,701 No es relevante. 150 00:06:09,703 --> 00:06:12,170 No ha dicho nada Iris de todo esto, ¿verdad? 151 00:06:12,172 --> 00:06:14,206 No, te hice una promesa. Yo mantengo mis promesas. 152 00:06:14,208 --> 00:06:15,741 Sigue mintiendo así. 153 00:06:15,743 --> 00:06:17,709 Tu eres responsable de ser alcanzado por un rayo de nuevo. 154 00:06:17,711 --> 00:06:19,211 Ve al laboratorio. Empieza a procesar la evidencia 155 00:06:19,213 --> 00:06:21,213 de la tienda de armas. 156 00:06:37,530 --> 00:06:38,597 Oye, Iris. 157 00:06:38,599 --> 00:06:40,432 ¿Barry escapó nuevamente? 158 00:06:40,434 --> 00:06:42,267 A menos que esa sea una de tus preguntas de tarea, jovencita, 159 00:06:42,269 --> 00:06:43,335 no es de tu incumbencia. 160 00:06:43,337 --> 00:06:45,604 Vuelve a tu habitación. 161 00:06:45,606 --> 00:06:46,838 Quiero ver a mi padre. 162 00:06:46,840 --> 00:06:48,607 Ya te dije que no, Barry. 163 00:06:48,609 --> 00:06:50,942 Él no haría esas cosas. No lastimaría a mi mamá. 164 00:06:50,944 --> 00:06:52,711 Estuve allí esa noche. Lo ví. 165 00:06:52,713 --> 00:06:54,379 Había un hombre. Sí, lo sé. 166 00:06:54,381 --> 00:06:57,215 Ya hemos pasado por esto. 167 00:06:57,217 --> 00:07:01,019 ¿Entonces porque no podemos verlo? 168 00:07:01,021 --> 00:07:03,088 Porque yo lo digo. 169 00:07:03,090 --> 00:07:05,624 ¡Tu no eres mi padre! ¡No me puedes decir que hacer! 170 00:07:05,626 --> 00:07:07,893 Ahora, yo soy el único adulto que le importa un carajo 171 00:07:07,895 --> 00:07:11,129 lo que te paso a ti, así que si, yo puedo decirte que hacer. 172 00:07:11,131 --> 00:07:12,297 Ahora ve a tu cuarto. 173 00:07:12,299 --> 00:07:14,800 ¡Te odio! 174 00:07:56,009 --> 00:07:57,642 Todo esto es tu culpa. 175 00:07:57,644 --> 00:07:59,110 Podría haber tomado folklore europeo 176 00:07:59,112 --> 00:08:01,079 para cubrir mis requerimientos sociológicos, pero no. 177 00:08:01,081 --> 00:08:03,014 Tu dijiste, "toma el periodismo, Iris. 178 00:08:03,016 --> 00:08:04,549 Los reporteros tienen toda la diversión." 179 00:08:04,551 --> 00:08:06,618 ¿Adivina que, Barry? Los reporteros no tienen diversión. 180 00:08:06,620 --> 00:08:08,653 El periodismo es aburrido. Estoy aburrido. 181 00:08:08,655 --> 00:08:11,323 Te culpo a ti. ¿Que? 182 00:08:11,325 --> 00:08:13,525 ¿Porque me miras así? 183 00:08:13,527 --> 00:08:16,161 Te ves bonita. 184 00:08:16,163 --> 00:08:17,562 Gracias. 185 00:08:17,564 --> 00:08:19,965 ¿Porque no te ves bonito? 186 00:08:19,967 --> 00:08:21,867 ¿Esta tarde? ¿Traje y corbata? 187 00:08:21,869 --> 00:08:23,368 La universidad esta dando a Simon Stagg... 188 00:08:23,370 --> 00:08:25,237 - Simon Stagg. - Algún gran premio. 189 00:08:25,239 --> 00:08:27,005 Y tu aceptaste en explicar las cosas de ciencia 190 00:08:27,007 --> 00:08:29,307 de tu articulo. Todo esta regresando a mi ahora. 191 00:08:29,309 --> 00:08:31,676 ¿Que tan rápido puedes ir a tu casa y cambiarte? 192 00:08:31,679 --> 00:08:33,545 Muy rápido. 193 00:08:33,547 --> 00:08:34,980 Oye, Allen. 194 00:08:34,982 --> 00:08:36,348 Joe me mando para ver como estabas con 195 00:08:36,350 --> 00:08:38,183 la evidencia del tiroteo en la tienda de armas. 196 00:08:38,185 --> 00:08:39,317 Oh, hola, Iris. 197 00:08:39,319 --> 00:08:40,819 Detective. 198 00:08:42,455 --> 00:08:44,623 Por favor, chicos, solo besense. 199 00:08:44,625 --> 00:08:47,192 Ya lo sé, ¿recuerdas? 200 00:08:51,731 --> 00:08:54,466 Oh. Gracias por ser tan genial acerca de esto, Barry. 201 00:08:54,468 --> 00:08:57,569 Se que no es fácil guardar un gran secreto. 202 00:08:57,571 --> 00:08:59,538 Me estoy acostumbrando a eso. 203 00:09:05,245 --> 00:09:06,745 Lo encuentro algo destacado, 204 00:09:06,747 --> 00:09:08,947 habiendo sido una vez un estudiante de primer año tímida 205 00:09:08,949 --> 00:09:10,181 en la universidad de Central City, 206 00:09:10,183 --> 00:09:12,183 estar de pie ante ustedes ahora, 207 00:09:12,185 --> 00:09:13,952 la elección regentes para el hombre del año. 208 00:09:13,954 --> 00:09:16,788 Mientras aprecio mucho este premio, 209 00:09:16,790 --> 00:09:18,056 el verdadero honor es por mi por saber eso 210 00:09:18,058 --> 00:09:20,525 de mi trabajo en la trasferencia de órganos 211 00:09:20,527 --> 00:09:22,894 ayuda a la gente a darles una segunda oportunidad en la vida. 212 00:09:22,896 --> 00:09:25,463 Gracias a todos por venir. 213 00:09:27,600 --> 00:09:29,434 Esta bien. Bueno, primero lo primero... 214 00:09:29,436 --> 00:09:30,902 El trabajo de Simon Stagg en la clonación celular 215 00:09:30,904 --> 00:09:32,437 ha llevado a inmensos avances 216 00:09:32,439 --> 00:09:34,072 en el futuro del reemplazo de órganos... 217 00:09:34,074 --> 00:09:35,607 ¿Están los periodistas autorizados a beber durante horario laboral? 218 00:09:35,609 --> 00:09:37,108 Esta bien. Si ya estas aburrido, 219 00:09:37,110 --> 00:09:38,410 solo espera hasta que consigamos la ciencia tras esto. 220 00:09:38,412 --> 00:09:40,645 Regeneración celular. 221 00:09:40,647 --> 00:09:42,447 me eh perdido en esto, Barry. 222 00:09:42,449 --> 00:09:44,249 Me siento como si no hubiéramos pasado nunca tiempo de calidad. 223 00:09:44,251 --> 00:09:45,951 ¿Desde cuando despertó del coma? 224 00:09:45,953 --> 00:09:48,353 Yeah, E tenido unas semanas locas, y lo se. 225 00:09:48,355 --> 00:09:51,590 Pensé que tal vez hubieras estado evitándome a mí debido a Eddie. 226 00:09:51,592 --> 00:09:53,925 Yo se que piensas que está mal, que salga con el compañero de papa, 227 00:09:53,927 --> 00:09:54,927 - pero yo solo... - No. 228 00:09:54,928 --> 00:09:58,530 No es por eso. Del todo. 229 00:09:58,532 --> 00:10:00,432 230 00:10:00,434 --> 00:10:01,933 Señor. Stagg, Me preguntaba si puedo tener una palabra con usted 231 00:10:01,935 --> 00:10:03,602 - para mi articulo. - Ahora no, señorita. 232 00:10:05,438 --> 00:10:07,072 Voy a hacer algo. 233 00:10:07,074 --> 00:10:08,940 Entonces... ¿Qué ibas a decirme? 234 00:10:08,942 --> 00:10:11,576 Parecía que estabas a punto de decir algo. 235 00:10:11,578 --> 00:10:13,311 Sí... 236 00:10:15,281 --> 00:10:17,248 237 00:10:17,250 --> 00:10:19,517 ¡Alto todos! 238 00:10:19,519 --> 00:10:20,519 Dios mío. 239 00:10:20,520 --> 00:10:22,887 ¡Silencio! 240 00:10:22,889 --> 00:10:24,556 ¡Que considerado! 241 00:10:24,558 --> 00:10:27,359 ¡Todos ustedes están usando finas joyas! 242 00:10:27,361 --> 00:10:31,396 ¡Casi como si supieras que íbamos a venir a robarte! 243 00:10:31,398 --> 00:10:33,398 ¡Ahora todos formen una linea! 244 00:10:38,537 --> 00:10:41,072 No. No. 245 00:10:41,074 --> 00:10:43,575 ¡Alto! 246 00:10:46,479 --> 00:10:48,480 ¡Suelta tu arma! 247 00:11:07,076 --> 00:11:11,076 The Flash 1x02 Fastest Man Alive 248 00:11:11,077 --> 00:11:15,577 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 249 00:11:15,675 --> 00:11:16,875 Barry. 250 00:11:16,877 --> 00:11:18,510 Barry. 251 00:11:18,512 --> 00:11:19,711 ¡Barry! 252 00:11:19,713 --> 00:11:21,279 Me dí la vuelta y te habias ido. 253 00:11:21,281 --> 00:11:24,282 ¿Qué sucedió? ¿Estas bién? 254 00:11:24,284 --> 00:11:26,451 Sí, si, estoy bién. Yo... 255 00:11:26,453 --> 00:11:28,620 Fui tras ellos para tratar de obtener las placas. 256 00:11:28,622 --> 00:11:30,488 - ¿Qué? - Y... 257 00:11:30,490 --> 00:11:32,290 Me desmayé. 258 00:11:39,131 --> 00:11:40,965 - Hola. - Iris. 259 00:11:40,967 --> 00:11:42,033 ¿Donde estás? 260 00:11:42,035 --> 00:11:43,334 Papa, tranquilo. 261 00:11:43,336 --> 00:11:45,470 Lo encontré afuera. Se desmayo. 262 00:11:45,472 --> 00:11:46,971 ¿Quieres que te consiga un para medico, Allen? 263 00:11:46,973 --> 00:11:49,107 No, estoy bien. Gracias, Eddie. 264 00:11:49,109 --> 00:11:50,375 Pensé que estaba muerto. 265 00:11:50,377 --> 00:11:52,644 Vi la pistola disparando y entonces se escucho la bala. 266 00:11:52,646 --> 00:11:54,412 De repente estoy afuera. 267 00:11:54,414 --> 00:11:56,581 No tengo idea cómo llegué aquí. 268 00:11:56,583 --> 00:11:58,650 Déjame hablarte un segundo. 269 00:11:58,652 --> 00:12:01,853 Sí. 270 00:12:01,855 --> 00:12:03,688 Tu perseguiste a esos pistoleros, ¿no es verdad? 271 00:12:03,690 --> 00:12:05,190 Sí, deben de haber sido los mismos 272 00:12:05,192 --> 00:12:06,825 que asaltaron la tienda de armas más temprano. 273 00:12:06,827 --> 00:12:09,861 ¿Y qué ibas a hacer cuando los agarraras? 274 00:12:09,863 --> 00:12:11,196 ¿Eh? 275 00:12:11,198 --> 00:12:12,731 ¿Les puedes pedir amablemente que se detengan? 276 00:12:12,733 --> 00:12:14,566 Tu no eres a prueba de balas. 277 00:12:14,568 --> 00:12:16,267 Espera. ¿Eres? 278 00:12:16,269 --> 00:12:18,369 - No, pero - Esta bien. 279 00:12:18,371 --> 00:12:19,671 No mas heroísmos. 280 00:12:19,673 --> 00:12:21,206 Perseguir a los malos no es tu trabajo. 281 00:12:21,208 --> 00:12:23,608 Es mio. Tu no eres un policía. 282 00:12:23,610 --> 00:12:25,243 Hazme esa promesa. 283 00:12:25,245 --> 00:12:26,778 Prometido. 284 00:12:26,780 --> 00:12:28,680 Y sabes Iris no es estúpida. 285 00:12:28,682 --> 00:12:31,983 Empieza a hacer mejor excusas que "me desmaye." 286 00:12:31,985 --> 00:12:33,084 Yo... 287 00:12:33,086 --> 00:12:34,886 Tu nos mentiste. 288 00:12:34,888 --> 00:12:37,155 ¿Cómo no nos dijiste que estabas experimentando mareos? 289 00:12:37,157 --> 00:12:38,923 Somos tus doctores. 290 00:12:38,925 --> 00:12:40,825 Solo Dios sabe que esta pasando dentro de tu cuerpo. 291 00:12:40,828 --> 00:12:42,827 Tus células están en un constante fluido. 292 00:12:42,829 --> 00:12:45,530 Podrías estar experimentando insuficiencia cardiopulmonar 293 00:12:45,532 --> 00:12:48,733 o un ataque isquémico transitorio. 294 00:12:48,735 --> 00:12:50,935 Mini derrame cerebral. Probablemente no. 295 00:12:50,937 --> 00:12:54,706 Todos deberían saber que en la ciencia, nosotros compartimos. 296 00:12:54,708 --> 00:12:56,941 No guardamos secretos. 297 00:12:58,944 --> 00:13:00,512 Wow... No he visto a ninguno 298 00:13:00,514 --> 00:13:03,948 que la hiciera enojar desde Ronnie. 299 00:13:03,950 --> 00:13:05,750 ¿Ronnie fue el prometido de Caitilin? 300 00:13:05,752 --> 00:13:08,253 ¿Uno de los que murieron aquella noche en la explosión del acelerador? 301 00:13:08,255 --> 00:13:10,755 Si, El es... 302 00:13:10,757 --> 00:13:12,757 esta perdido. 303 00:13:12,759 --> 00:13:14,392 Ahora... 304 00:13:14,394 --> 00:13:17,095 Ahora trataremos de encontrar que te paso a ti. 305 00:13:17,097 --> 00:13:19,764 Estamos listos. 306 00:13:19,766 --> 00:13:22,333 Con unas carnes. Por si acaso. 307 00:13:22,335 --> 00:13:23,601 Si. 308 00:13:28,340 --> 00:13:30,775 ¿Estas seguro de esto, Cisco? 309 00:13:30,777 --> 00:13:33,311 La mayoria de las caminadoras caseras tienen un velocidad máxima de unos 310 00:13:33,313 --> 00:13:34,746 20 kilometros por hora. 311 00:13:34,748 --> 00:13:36,915 Cisco ha modificado esta. 312 00:13:36,917 --> 00:13:39,717 Confía en mi. Puedo manejar tu rapidez. 313 00:13:39,719 --> 00:13:41,619 Esta bien. 314 00:13:50,563 --> 00:13:53,231 Presión del corazón, presión de sangre, condición del nervio todo normal. 315 00:13:53,233 --> 00:13:54,632 Por Barry. 316 00:13:54,634 --> 00:13:56,100 La función de ondas cerebrales ha marcado ciertos límites. 317 00:13:56,102 --> 00:13:57,168 Te lo dije. 318 00:13:57,170 --> 00:13:58,770 la caminadora podía soportarlo. 319 00:13:58,772 --> 00:13:59,971 Caitlin. 320 00:13:59,973 --> 00:14:02,207 Chequea sus niveles de glucosa. 321 00:14:02,209 --> 00:14:03,708 oh dios. por supuesto. 322 00:14:03,710 --> 00:14:04,809 - Correcto? - Era tan obvio. 323 00:14:04,811 --> 00:14:05,844 Niveles de glucosa Barry! 324 00:14:05,846 --> 00:14:07,579 Creemos saber por que constantemente 325 00:14:10,049 --> 00:14:11,316 te desmayas. 326 00:14:15,955 --> 00:14:17,956 Barry! 327 00:14:37,042 --> 00:14:39,878 Donde esta Barry? 328 00:14:39,880 --> 00:14:42,680 Tomando una ducha. 329 00:14:42,682 --> 00:14:44,816 A las tres de la tarde? 330 00:14:44,818 --> 00:14:47,051 Si subo esas escaleras vere a Barry Allen? 331 00:14:47,053 --> 00:14:49,954 ¿O estarás castigado por una semana por mentirme? 332 00:14:49,956 --> 00:14:51,322 Perdona, papa. 333 00:14:51,324 --> 00:14:54,325 Pero no te preocupes Se a donde fue. 334 00:14:55,327 --> 00:14:56,794 Yo tambien. 335 00:15:06,805 --> 00:15:08,806 ¿Me desmayé nuevamente? 336 00:15:08,808 --> 00:15:10,141 Falla metabólica total 337 00:15:10,143 --> 00:15:12,410 ocurrida por hipoglucemia aguda. 338 00:15:12,412 --> 00:15:13,745 No estoy comiendo lo suficiente. 339 00:15:13,747 --> 00:15:14,779 ¿Así que una bolsa de medicación intravenosa y estoy listo para irme? 340 00:15:17,284 --> 00:15:18,850 Intentalo con 40. 341 00:15:18,852 --> 00:15:20,418 Me imagino que estabas sediento. 342 00:15:20,420 --> 00:15:21,686 Necesitaremos mejorar tu nueva dieta 343 00:15:21,688 --> 00:15:23,354 basado en tus cambios metabólicos. 344 00:15:23,356 --> 00:15:25,623 He hecho algunos cálculos. Necesitas consumir 345 00:15:25,625 --> 00:15:29,127 una cantidad igual a aproximadamente 850 tacos. 346 00:15:29,129 --> 00:15:31,729 A menos que estemos hablando de queso y guacamole, 347 00:15:31,731 --> 00:15:33,865 que es como un conjunto del otro conjunto de ecuaciones. 348 00:15:33,867 --> 00:15:35,867 Comida Mexicana, recomiendo Tito's. 349 00:15:35,869 --> 00:15:38,102 ¿En la Avenida Bruckner? 350 00:15:38,104 --> 00:15:39,270 El mejor Burrito de la ciudad. 351 00:15:39,272 --> 00:15:40,738 Detective West. 352 00:15:40,740 --> 00:15:44,409 ¿Que te trae a S.T.A.R. Labs? 353 00:15:44,411 --> 00:15:46,311 Cuando no te pude encontrar en tu laboratorio, 354 00:15:46,313 --> 00:15:48,713 Empece a hacer una pequeña investigación. 355 00:15:48,715 --> 00:15:53,184 Resulta que ha habido informes de una raya roja alrededor de la ciudad, 356 00:15:53,186 --> 00:15:56,254 parando criminales, rescatando gente de edificios quemándose. 357 00:15:56,256 --> 00:16:00,959 ¿No le dijiste que trabajábamos juntos? 358 00:16:00,961 --> 00:16:02,593 Joe, lo puedo explicar. 359 00:16:02,595 --> 00:16:06,364 Aun tienes un trabajo en la fuerza de la ley, Barry. 360 00:16:06,366 --> 00:16:08,099 Sugiero que vuelvas a ello. 361 00:16:08,101 --> 00:16:10,301 362 00:16:10,303 --> 00:16:12,136 No me mires a mí. Estoy de tu lado. 363 00:16:12,138 --> 00:16:13,538 Detective. 364 00:16:13,540 --> 00:16:14,806 Todos queremos lo mejor para Barry. 365 00:16:14,808 --> 00:16:16,874 Si usted quiere lo mejor para Barry, 366 00:16:16,876 --> 00:16:18,643 intentará sacarlo de esta locura 367 00:16:18,645 --> 00:16:21,412 en lugar de animarlo a salir a ariesgar su vida 368 00:16:21,414 --> 00:16:25,083 Viste a un hombre controlar el clima. 369 00:16:25,085 --> 00:16:29,153 ¿Qué hará la policía contra algo como eso? 370 00:16:29,155 --> 00:16:30,788 Desde la explosión del acelerador 371 00:16:30,790 --> 00:16:33,825 creemos que mas como él. 372 00:16:33,827 --> 00:16:35,159 ¿Que harán? 373 00:16:35,161 --> 00:16:36,794 ¿Atraparlos? 374 00:16:36,796 --> 00:16:38,363 ¿Estás loco? 375 00:16:38,365 --> 00:16:40,798 ¿Crees que porque eres realmente rápido 376 00:16:40,800 --> 00:16:43,134 eres invencible? ¡No! 377 00:16:43,136 --> 00:16:44,802 Eres solo un niño. 378 00:16:44,804 --> 00:16:48,172 Mi niño. 379 00:16:48,174 --> 00:16:52,043 No soy tu niño, Joe. 380 00:16:52,045 --> 00:16:54,612 Y tu no eres mi padre. 381 00:16:56,915 --> 00:16:58,950 Mi padre esta sentado en la prisión Iron Heights, 382 00:16:58,952 --> 00:17:01,819 Injustamente condenado. 383 00:17:01,821 --> 00:17:03,521 Estabas equivocado acerca de el. 384 00:17:03,523 --> 00:17:05,690 Y ahora estas equivocado acerca de esto. 385 00:17:05,692 --> 00:17:07,525 Ahora no estoy en condición de ayudarlo, 386 00:17:07,527 --> 00:17:10,328 pero puede salvar a alguien de un edificio quemándose 387 00:17:10,330 --> 00:17:13,431 o parar a algunos ladrones armados, Lo haré. 388 00:17:13,433 --> 00:17:16,434 Y puedes detenerme. 389 00:17:16,436 --> 00:17:17,869 No lo intentes. 390 00:17:23,710 --> 00:17:27,712 Te crees muy inteligente. 391 00:17:27,714 --> 00:17:30,048 Todos ustedes. 392 00:17:30,050 --> 00:17:33,651 Pero usted no sabe lo que usted no sabe. 393 00:17:33,653 --> 00:17:36,187 Y espero que tu seas suficiente inteligente para averiguarlo 394 00:17:36,189 --> 00:17:38,189 antes de que alguien sea asesinado. 395 00:17:56,608 --> 00:17:59,677 ¿Donde esta el resto de tu equipo? 396 00:17:59,679 --> 00:18:00,679 Solo yo. 397 00:18:00,680 --> 00:18:02,080 ¿Que quieres, negro? 398 00:18:02,082 --> 00:18:03,948 La única cosa que quiero en mi vida... 399 00:18:03,950 --> 00:18:05,750 A tu jefe muerto. 400 00:18:05,752 --> 00:18:07,585 No es mi culpa que tu y tu equipo se movieran tan lento. 401 00:18:07,587 --> 00:18:09,921 Te dije donde Stagg iba a estar no por cuanto iba a estar allí. 402 00:18:09,923 --> 00:18:11,489 Necesito su itinerario completo. 403 00:18:11,491 --> 00:18:13,825 Y acceso a la seguridad de su oficina y su casa. 404 00:18:13,827 --> 00:18:15,493 ¡Jódete! 405 00:18:15,495 --> 00:18:17,462 Tengo una reputación en el negocio de la seguridad. 406 00:18:17,464 --> 00:18:19,330 Una cosa es si mi empleado se congelo. 407 00:18:19,332 --> 00:18:21,933 Es otra si sucede en su dormitorio. 408 00:18:21,935 --> 00:18:25,436 Haz lo que se te pide, Señor. Java. 409 00:18:30,008 --> 00:18:32,443 ¿Que diablos harás conmigo sin tu ejercito? 410 00:18:56,602 --> 00:18:58,603 Yo soy un ejercito. 411 00:19:14,119 --> 00:19:16,354 ¿Volverás a gritarme de nuevo? 412 00:19:16,356 --> 00:19:19,557 El jefe de seguridad de Simon Stagg fue asesinado anoche. 413 00:19:19,559 --> 00:19:21,526 El forense tomo algunas muestras de piel. 414 00:19:21,528 --> 00:19:22,994 Con suerte pertenecen al asesino. 415 00:19:22,996 --> 00:19:24,629 Ve si puedes encontrar un parecido. 416 00:19:24,631 --> 00:19:25,830 No puede ser una coincidencia al beneficio de Stagg 417 00:19:25,832 --> 00:19:27,198 que fuera atacado anoche. 418 00:19:27,200 --> 00:19:28,799 Entrevistare a Stagg ahora. 419 00:19:28,801 --> 00:19:30,134 - Iré contigo. - Tu trabajo esta aquí. 420 00:19:30,136 --> 00:19:32,803 Estate aquí y hazlo. 421 00:19:32,805 --> 00:19:34,639 - Hey, papa. - Hey, bebe. 422 00:19:34,641 --> 00:19:36,474 Me tengo que ir. 423 00:19:37,476 --> 00:19:38,709 ¿Por qué papá esta molesto contigo? 424 00:19:40,646 --> 00:19:42,480 Asuntos del trabajo. 425 00:19:44,616 --> 00:19:46,117 ¿Por qué estás enojado conmigo? 426 00:19:46,119 --> 00:19:47,785 Se suponía que nos vemos en el nerviosismo 427 00:19:47,787 --> 00:19:50,154 para que me dieras soporte científico para mi artículo 428 00:19:50,156 --> 00:19:51,889 Y Yo no me presenté 429 00:19:51,891 --> 00:19:54,058 Y ahora tengo que llegar con un nuevo tema para mi artículo en 24 horas 430 00:19:54,060 --> 00:19:55,793 o fracasaré en la encomienda. 431 00:19:55,795 --> 00:19:57,962 Iris, no digas que lo sientes. 432 00:19:57,964 --> 00:19:59,630 Está bien, sé que lo eres. 433 00:19:59,632 --> 00:20:01,032 Lo que no sé es lo que ocurre contigo. 434 00:20:01,034 --> 00:20:03,634 Crecimos a un dormitorio 435 00:20:03,636 --> 00:20:04,969 el uno del otro. ¿Honestamente crees que 436 00:20:04,971 --> 00:20:06,971 no sé cuando estás feliz? 437 00:20:06,973 --> 00:20:09,407 ¿Triste o que no sabes que hacer? 438 00:20:09,409 --> 00:20:11,209 Te lo preguntare por ultima vez, Barry Allen, 439 00:20:11,211 --> 00:20:12,977 y mas vale que seas honesto conmigo. 440 00:20:12,979 --> 00:20:14,645 ¿Que día.. 441 00:20:14,647 --> 00:20:16,214 Quieres saber lo que paso. 442 00:20:16,216 --> 00:20:17,848 Soy rápido ahora. 443 00:20:17,850 --> 00:20:20,051 Dios, yo solo quiero decírtelo. 444 00:20:20,053 --> 00:20:21,686 Como me siento. 445 00:20:21,688 --> 00:20:23,688 Como me haces sentir. 446 00:20:23,690 --> 00:20:25,690 Pero no puedo. 447 00:20:25,692 --> 00:20:27,225 ¿Que diablos esta pasando contigo? 448 00:20:29,696 --> 00:20:32,663 No hemos terminado en hablar sobre esto. 449 00:20:32,665 --> 00:20:33,698 Es imposible. 450 00:20:33,700 --> 00:20:35,132 Hubo un asesinato anoche. 451 00:20:35,134 --> 00:20:36,701 Estas células de piel pertenecen al asesino, 452 00:20:36,703 --> 00:20:38,069 pero estas células son ingenuas. 453 00:20:38,071 --> 00:20:39,670 Las células madre se pueden replicar 454 00:20:39,672 --> 00:20:41,706 y convertirse en cualquier célula que el cuerpo necesite. 455 00:20:41,708 --> 00:20:43,507 Solo vienen de los bebes. 456 00:20:43,509 --> 00:20:46,611 ¿Eso quiere decir que tu asesino es un recién nacido? 457 00:20:46,613 --> 00:20:49,146 ¿Honestamente piensa que alguien quiera matarme? 458 00:20:49,148 --> 00:20:50,948 Bueno, no estamos seguros, Señor Stagg, pero... 459 00:20:50,950 --> 00:20:53,150 Un evento en el que usted estaba siendo honrado fue asaltado. 460 00:20:53,152 --> 00:20:55,853 Y su jefe de seguridad fue encontrado asesinado esta mañana. 461 00:20:55,855 --> 00:20:58,055 Soy científico y filántropo. 462 00:20:58,057 --> 00:21:00,224 No siempre somos los objetivos de los asesinos. 463 00:21:00,226 --> 00:21:01,792 Bueno.. ¿Que hay acerca de las demandas? 464 00:21:01,794 --> 00:21:04,562 Tu tienes alrededor de 20 en espera en contra tuya. 465 00:21:04,564 --> 00:21:06,897 Es un triste hecho en la vida, Detective, que 466 00:21:06,899 --> 00:21:08,432 cuando ganas mucho dinero, 467 00:21:08,434 --> 00:21:11,302 la gente no piensa que pueden tomar del tuyo. 468 00:21:11,304 --> 00:21:13,437 Gente como este hombre, ¿por ejemplo? 469 00:21:13,439 --> 00:21:15,573 ¿Danton Black? 470 00:21:15,575 --> 00:21:16,907 Danton Black. 471 00:21:16,909 --> 00:21:19,944 Lo despediste. Ahora te esta demandando. 472 00:21:19,946 --> 00:21:22,847 Desafortunadamente, nuestra relación trabajando no fue exitosa, 473 00:21:22,849 --> 00:21:25,283 pero les puedo asegurar a ambos una cosa. 474 00:21:25,285 --> 00:21:27,118 Danton Black... 475 00:21:27,120 --> 00:21:29,020 No es un asesino. 476 00:21:29,022 --> 00:21:31,789 Es un investigador clínico, no un maestro criminal. 477 00:21:31,791 --> 00:21:34,925 Ahora, si puedo ayudarte en cualquier forma, por favor dígamelo. 478 00:21:34,927 --> 00:21:36,927 Quiero que estas personas sean atrapadas tanto como usted. 479 00:21:36,929 --> 00:21:38,296 ¡Entonces aquí estamos! 480 00:21:38,298 --> 00:21:39,298 ¡Abajo! 481 00:21:58,950 --> 00:22:00,251 Capitán, ¿que esta pasando? 482 00:22:00,253 --> 00:22:01,619 Ahora no Barry. Un tirador 483 00:22:01,621 --> 00:22:04,822 esta disparando a Industrias Stagg. 484 00:22:04,824 --> 00:22:06,791 Joe esta ahí. 485 00:22:14,965 --> 00:22:16,934 Sáquenlo de ahí. Te cubriré. 486 00:22:16,936 --> 00:22:19,470 ¿Listo? Ve. 487 00:22:46,465 --> 00:22:47,798 ¡Ve! 488 00:22:47,800 --> 00:22:49,800 No. 489 00:22:52,270 --> 00:22:53,804 Quien quiera que seas, muéstrate. 490 00:22:53,806 --> 00:22:54,806 Lo siento. 491 00:22:54,807 --> 00:22:56,273 No iremos a ningún lado. 492 00:22:56,275 --> 00:22:59,677 Hasta que Simon Stagg este muerto. 493 00:23:46,425 --> 00:23:47,825 Lo siento. 494 00:23:47,827 --> 00:23:49,693 Las abrasiones ya se están curando rápido. 495 00:23:49,695 --> 00:23:51,729 Si, Tengo mi culo entregado a mí. 496 00:23:51,731 --> 00:23:53,764 Tienes sangre en tu traje. 497 00:23:53,766 --> 00:23:56,534 Pienso que algo de eso pertenece a el. 498 00:23:56,536 --> 00:23:59,036 Otro no tan amigable meta-humano. 499 00:24:01,239 --> 00:24:03,307 Danton Black. 500 00:24:03,309 --> 00:24:04,575 El es un genético biólogo 501 00:24:04,577 --> 00:24:06,544 especializado en clonacion terapéutica. 502 00:24:06,546 --> 00:24:08,379 Haciendo nuevos órganos para reemplazar los que no servían. 503 00:24:08,381 --> 00:24:11,549 Aparentemente Stagg robó su investigación y luego lo despidió. 504 00:24:11,551 --> 00:24:14,652 Vi a Black crear duplicados de su mismo cuerpo. 505 00:24:14,654 --> 00:24:15,820 Eso es bastante irónico. 506 00:24:15,822 --> 00:24:17,254 Este tipo es especialista en clonación. 507 00:24:17,256 --> 00:24:18,756 Y ahora el puede hacer copias de si mismo. 508 00:24:18,758 --> 00:24:21,592 Si él estaba experimentando consigo mismo 509 00:24:21,594 --> 00:24:22,993 cuando fue expuesto a la onda de materia oscura 510 00:24:22,995 --> 00:24:25,229 liberada por la explosión del acelerador de partículas--- 511 00:24:25,231 --> 00:24:29,166 Conoce al Capitán clon. 512 00:24:29,168 --> 00:24:30,601 No te preocupes. 513 00:24:30,603 --> 00:24:32,770 Se me ocurrirá algo mejor. 514 00:24:35,841 --> 00:24:38,709 ¿A dónde vas? 515 00:24:38,711 --> 00:24:40,778 Joe tenía razón. 516 00:24:40,780 --> 00:24:42,279 Estoy en camino por encima de mi cabeza. 517 00:24:42,281 --> 00:24:45,449 Si, soy rápido, pero no soy un guerrero. 518 00:24:45,451 --> 00:24:49,220 Hombre, apenas podría luchar contra un meta-humano, ni hablar de seis. 519 00:24:50,922 --> 00:24:52,790 Barry. 520 00:24:52,792 --> 00:24:54,325 Lo entiendo. 521 00:24:54,327 --> 00:24:55,893 Hoy fue un retraso. 522 00:24:55,895 --> 00:24:57,728 Pero nunca empresa grande lo tiene. 523 00:24:57,730 --> 00:25:02,466 Y no podremos aprender a volar sin estrellarnos unas cuantas veces 524 00:25:02,468 --> 00:25:06,637 esta no fue una gran empresa, Dr. Wells. 525 00:25:06,639 --> 00:25:08,639 Esto fue un error. 526 00:25:25,457 --> 00:25:27,791 ¡Papa! 527 00:25:27,793 --> 00:25:31,629 Lo siento. Sin contacto físico. 528 00:25:31,631 --> 00:25:32,796 Cinco minutos, Allen. 529 00:25:36,134 --> 00:25:38,302 Siéntate, hijo. 530 00:25:41,673 --> 00:25:43,173 Barry, ¿cómo llegaste aquí? 531 00:25:43,175 --> 00:25:45,309 Joe, no pudo traermelo. 532 00:25:45,311 --> 00:25:46,477 El, no me dejo verte. 533 00:25:46,479 --> 00:25:48,045 Lo odio. No, no. 534 00:25:48,047 --> 00:25:50,781 No.. no diga eso. 535 00:25:50,783 --> 00:25:54,518 No es Joe quien no quiere que vengas aquí. 536 00:25:54,520 --> 00:25:57,721 Yo no quiero que vengas aquí. 537 00:25:57,723 --> 00:26:00,858 No quiero que me veas así. 538 00:26:00,860 --> 00:26:02,059 Lo tienes que soltar. 539 00:26:02,061 --> 00:26:03,961 Mi papa no hacia estas cosas. 540 00:26:03,963 --> 00:26:05,362 El no lastimo a mi mama. 541 00:26:05,364 --> 00:26:06,864 Fue el hombre del rayo. 542 00:26:06,866 --> 00:26:08,132 El hombre rayo mato a mi mama. 543 00:26:08,134 --> 00:26:09,199 - Barry, mírame, - No mi papa. 544 00:26:09,201 --> 00:26:12,536 Mírame. 545 00:26:12,538 --> 00:26:16,040 No me puedes ayudar. 546 00:26:17,842 --> 00:26:19,109 ¿Esta bien? Ahora Joe te cuidara 547 00:26:19,111 --> 00:26:20,911 hasta que salga de aquí. 548 00:26:20,913 --> 00:26:26,250 Solo se el chico bueno que tu madre y yo sabemos que eres. 549 00:26:40,799 --> 00:26:43,934 ¿Papá? 550 00:26:43,936 --> 00:26:46,103 ¿Papá? 551 00:26:58,917 --> 00:27:00,951 Detective, ¿el pistolero fue detenido? 552 00:27:00,953 --> 00:27:03,454 El paradero del tirador es desconocido al momento. 553 00:27:03,456 --> 00:27:06,423 Lo consideramos armado y extremadamente peligroso. 554 00:27:06,425 --> 00:27:09,827 Gracias. No mas preguntas. 555 00:27:09,829 --> 00:27:11,261 Buen trabajo, Eddie. 556 00:27:11,263 --> 00:27:13,297 No. Lugar correcto, tiempo correcto. 557 00:27:13,299 --> 00:27:15,032 No, tu fuiste hoy un héroe. 558 00:27:15,034 --> 00:27:17,701 CCPD aun tiene a un asesino suelto. 559 00:27:17,703 --> 00:27:19,103 Debería de volver al precinto. 560 00:27:19,105 --> 00:27:20,671 Está bien. 561 00:27:25,343 --> 00:27:27,144 Así que viniste aquí por cafeína, 562 00:27:27,146 --> 00:27:29,913 ¿o tu finalmente me dirás que esta pasando contigo? 563 00:27:35,020 --> 00:27:36,587 Señor, Stagg, desearía que 564 00:27:36,589 --> 00:27:39,189 reconsiderara nuestra oferta para la custodia protegida. 565 00:27:39,191 --> 00:27:41,025 Danton Black ha probado que esta dispuesto a matar, 566 00:27:41,027 --> 00:27:43,594 y tiene... Amigos. 567 00:27:43,596 --> 00:27:45,963 Y créeme, todos son peligrosos. 568 00:27:45,965 --> 00:27:48,632 Ha incrementado mi seguridad, Detective. 569 00:27:48,634 --> 00:27:51,168 Espero que Black venga en busca de problemas. 570 00:27:51,170 --> 00:27:52,170 Porque encontrara muchos. 571 00:27:56,574 --> 00:27:58,575 Hablando como un verdadero Filántropo. 572 00:27:58,577 --> 00:28:00,844 ¿O es humanitario? Ah. 573 00:28:00,846 --> 00:28:02,546 Lo siento. Nunca me acuerdo 574 00:28:02,548 --> 00:28:05,816 cual pretendes ser, Simon. 575 00:28:05,818 --> 00:28:06,984 Harrison.. 576 00:28:06,986 --> 00:28:08,052 No te levantes. 577 00:28:08,054 --> 00:28:09,553 578 00:28:13,925 --> 00:28:15,726 ¿Otro fan suyo, Doctor? 579 00:28:15,728 --> 00:28:17,661 ¿Podemos hablar, Detective? 580 00:28:17,662 --> 00:28:19,530 Así que tenías razón. 581 00:28:19,532 --> 00:28:21,665 Barry no es el único especial. 582 00:28:21,667 --> 00:28:25,269 El tipo que intento asesinar a Simon Stagg hoy, podía.. 583 00:28:25,271 --> 00:28:27,538 Espontáneamente replicate. 584 00:28:27,540 --> 00:28:29,707 Si, lo sabemos. 585 00:28:29,709 --> 00:28:33,844 ¿Sabes algo acerca de Barry? 586 00:28:33,846 --> 00:28:36,980 Cuando el primero estaba en coma 587 00:28:36,982 --> 00:28:39,249 tu viniste al hospital y me preguntaste 588 00:28:39,251 --> 00:28:42,252 si podias llevarlo a laboratorios S.T.A.R. 589 00:28:42,254 --> 00:28:44,822 ¿Sabes que pudo haber sido? 590 00:28:48,260 --> 00:28:53,397 Tengo mis sospechas sobre lo que lo... 591 00:28:53,399 --> 00:28:54,598 afectó. 592 00:28:54,600 --> 00:28:55,600 593 00:28:55,601 --> 00:28:57,234 Hey, Joe... 594 00:28:57,236 --> 00:28:58,769 Nunca estaba buscando convertirse en el miembro más antiguo 595 00:28:58,771 --> 00:29:00,871 de una unidad de lucha contra el crimen en secreto. 596 00:29:00,873 --> 00:29:02,539 Ambos sabemos 597 00:29:02,541 --> 00:29:05,809 que somos los únicos equipados para proteger Central City. 598 00:29:05,811 --> 00:29:08,645 Tal vez este mas interesado en proteger a Barry. 599 00:29:08,647 --> 00:29:10,047 Pero, por supuesto, él está listo para volar 600 00:29:10,049 --> 00:29:11,315 en el fuego junto contigo. 601 00:29:11,317 --> 00:29:12,750 No, el no esta. 602 00:29:12,752 --> 00:29:15,085 Ya no mas. Renuncio. 603 00:29:15,087 --> 00:29:18,255 ¿No te dijo? 604 00:29:18,257 --> 00:29:19,723 No lo he visto. 605 00:29:19,725 --> 00:29:21,125 Bueno seguramente solo es temporalmente. 606 00:29:21,127 --> 00:29:22,426 Por lo que se de Barry, 607 00:29:22,428 --> 00:29:24,228 cuando el concentra su mente en algo.. 608 00:29:24,230 --> 00:29:25,562 Nadie lo sacara de ahí. 609 00:29:25,564 --> 00:29:28,465 Pero la próxima vez que se ponga el traje... 610 00:29:28,467 --> 00:29:29,833 ¡Fshh! 611 00:29:29,835 --> 00:29:31,668 Ejecutara su cabeza en el peligro... 612 00:29:31,670 --> 00:29:33,437 El fracasara. 613 00:29:33,439 --> 00:29:35,873 Por que? 614 00:29:35,875 --> 00:29:37,708 No cree que es capaz. 615 00:29:37,710 --> 00:29:40,444 Lo dudo... 616 00:29:40,446 --> 00:29:42,479 Es su enemigo, en realidad. 617 00:29:42,481 --> 00:29:44,982 Joe, no es lo que sea que esté acechando ahí fuera. 618 00:29:44,984 --> 00:29:47,451 y por cuanto tiempo continuaras dudando de el? 619 00:29:47,453 --> 00:29:49,653 hasta que el siga dudando de si mismo. 620 00:29:55,727 --> 00:29:56,960 Y que conste... 621 00:29:56,962 --> 00:29:58,962 que me preocupo por el también. 622 00:30:09,440 --> 00:30:11,575 Adivino, tu estuviste hambriento. 623 00:30:11,577 --> 00:30:14,878 Hambre de estres. 624 00:30:14,880 --> 00:30:16,580 Vine a pedir disculpas 625 00:30:16,582 --> 00:30:18,816 Y tienes razón. He estado distante. 626 00:30:18,818 --> 00:30:22,319 - Correcto. - Algo idiota. 627 00:30:22,321 --> 00:30:23,787 Deberías disculparte mas seguido. 628 00:30:23,789 --> 00:30:25,389 Eres realmente sensacional en eso. 629 00:30:25,391 --> 00:30:26,456 630 00:30:26,458 --> 00:30:28,826 Entonces.. 631 00:30:28,828 --> 00:30:30,127 ¿Qué ibas a decirme el otro día? 632 00:30:30,129 --> 00:30:31,562 Pensé que tenía que hacer algo. 633 00:30:31,564 --> 00:30:33,330 Algo que creí era importante, 634 00:30:33,332 --> 00:30:37,334 pero resulta que no soy bueno en eso. 635 00:30:37,336 --> 00:30:39,770 Pero en lo que soy bueno es siendo tu amigo. 636 00:30:39,772 --> 00:30:41,271 Así que si necesitas ayuda vendrá de ti 637 00:30:41,273 --> 00:30:43,207 un nuevo tema para tu articulo, encontré uno. 638 00:30:43,209 --> 00:30:45,809 Algo que realmente me interesa. 639 00:30:45,811 --> 00:30:48,078 Se que esto sonará algo loco.. 640 00:30:48,080 --> 00:30:50,747 Ha estado en toda la Internet durante esta semana. 641 00:30:50,749 --> 00:30:51,782 En un edificio en llamas... 642 00:30:51,784 --> 00:30:53,150 Un robo de banco... 643 00:30:53,152 --> 00:30:54,551 Incluso la otra noche con esos ladrones 644 00:30:54,553 --> 00:30:55,619 le disparo a un guardia de seguridad, 645 00:30:55,621 --> 00:30:57,955 él dijo que fue arrastrado afuera. 646 00:30:57,957 --> 00:31:00,791 Algo afuera esta salvando a las personas. 647 00:31:00,793 --> 00:31:01,959 Pensé que tu estabas tomando el periodismo. 648 00:31:01,961 --> 00:31:03,727 No un escrito de ciencia ficción. 649 00:31:03,729 --> 00:31:04,995 Desde que te conozco 650 00:31:04,997 --> 00:31:06,163 has creído en lo imposible. 651 00:31:06,165 --> 00:31:08,131 ¿Que tal si tienes razón? 652 00:31:08,133 --> 00:31:09,800 ¿Qué pasa si tenías razón acerca de la noche en que tu madre murió? 653 00:31:12,805 --> 00:31:14,571 Mira, te dije que estoy en ello. 654 00:31:14,573 --> 00:31:16,807 Lo se, pero necesitas llevarlo al laboratorio S.T.A.R. 655 00:31:16,809 --> 00:31:18,876 ahora. 656 00:31:27,452 --> 00:31:29,553 - Barry, esta bien. - No esta bien. 657 00:31:29,555 --> 00:31:32,522 Black esta aquí, y el solo esta.... parado ahí. 658 00:31:32,524 --> 00:31:34,358 No es el, ¿cierto? 659 00:31:34,360 --> 00:31:36,226 Es una de sus replicas. 660 00:31:36,228 --> 00:31:37,628 ¿Como lo conseguiste? 661 00:31:37,630 --> 00:31:40,197 Lo crié. 662 00:31:40,199 --> 00:31:42,833 Aislé una muestra de la sangre de Black de tu traje 663 00:31:42,835 --> 00:31:45,235 para ver si podía desencadenar la en el proceso de cultivo in vitro 664 00:31:45,237 --> 00:31:47,237 y saber como Black se multiplica. 665 00:31:47,239 --> 00:31:50,007 Así que expuse a las células objetivas a un gel de proteína, 666 00:31:50,009 --> 00:31:51,808 y empezaron a replicarla.. 667 00:31:51,810 --> 00:31:52,876 En eso. 668 00:31:52,878 --> 00:31:53,878 ¿Porque el no..? 669 00:31:53,879 --> 00:31:55,979 ¿No esta haciendo nada? 670 00:31:55,981 --> 00:31:57,547 Hicimos un análisis de cerebro. 671 00:31:57,549 --> 00:31:59,950 Funciones motoras involuntarias están activos. 672 00:31:59,952 --> 00:32:01,485 Pensamos que esta actuando como un recibidor. 673 00:32:01,487 --> 00:32:04,421 Los clones son cáscaras vacias sin Black. 674 00:32:04,423 --> 00:32:05,756 Derrota al verdadero Black, 675 00:32:05,758 --> 00:32:07,858 y quizá los derrotes a todos. 676 00:32:07,860 --> 00:32:09,726 ¿Pero cómo sabemos cual es el verdadero Danton Black? 677 00:32:09,728 --> 00:32:11,862 Eso me ocurrió cuando me dieron su aprobación. 678 00:32:11,863 --> 00:32:13,530 Black tiene sus limites, así como tu. 679 00:32:13,532 --> 00:32:15,232 Controlando a todos esos clones 680 00:32:15,234 --> 00:32:18,568 debe requerir una tremenda cantidad de fuerza física. 681 00:32:18,570 --> 00:32:22,005 Por lo tanto, busca la proyección de signos de debilidad o fatiga. 682 00:32:22,007 --> 00:32:23,007 El es el primero. 683 00:32:23,008 --> 00:32:24,574 Solo una teoría... 684 00:32:24,576 --> 00:32:26,543 Pero es posible que desee ponerlo a prueba, Sr. Allen. 685 00:32:26,545 --> 00:32:28,912 Además, me azotaron hasta estas altas barras de proteína de calorías 686 00:32:28,914 --> 00:32:31,581 para que mantengas tu metabolismo alto. 687 00:32:31,583 --> 00:32:32,749 ¡Ah! 688 00:32:32,751 --> 00:32:34,918 ¡Ah! 689 00:32:36,454 --> 00:32:37,621 ¿Alguno mas de ellos? 690 00:32:37,623 --> 00:32:38,623 No. 691 00:32:38,624 --> 00:32:40,257 ¿Porque no empezó a moverse? 692 00:32:40,259 --> 00:32:41,858 El primero. 693 00:32:41,860 --> 00:32:43,193 Mi teoría es, el primero esta en movimiento. 694 00:32:43,195 --> 00:32:44,561 Éste oyó la convocatoria a la batalla. 695 00:32:44,563 --> 00:32:46,296 Y sé dónde fue llamado. 696 00:32:46,298 --> 00:32:48,065 Industrias Stagg. 697 00:32:48,067 --> 00:32:49,866 Debes de llamarlo. 698 00:32:49,868 --> 00:32:52,736 La policía no puede pelear contra esto. 699 00:32:52,738 --> 00:32:56,506 Lo que se ha convertido Black es como Mardon... 700 00:32:56,508 --> 00:32:57,774 Mas allá de mi. 701 00:32:57,776 --> 00:32:59,943 Tal vez un poco mas allá de ellos. 702 00:32:59,945 --> 00:33:02,012 La única persona que no esta allá 703 00:33:02,014 --> 00:33:03,680 es tu. 704 00:33:03,682 --> 00:33:06,616 Tienes que hacerlo. Lo entiendo. 705 00:33:06,618 --> 00:33:10,654 Así que por una vez en tu vida, has lo que te pido que hagas. 706 00:33:10,656 --> 00:33:12,656 Ve a detenerlo. 707 00:33:27,271 --> 00:33:29,873 Sólo llévame esas cifras por la mañana, ¿de acuerdo? 708 00:33:34,912 --> 00:33:36,513 Quieto. No te muevas. 709 00:33:55,500 --> 00:33:56,867 Hola, Danton. 710 00:33:56,869 --> 00:33:58,702 Adiós, Simon. 711 00:34:01,539 --> 00:34:03,707 Quédate aquí. 712 00:34:08,146 --> 00:34:10,247 Sé que Stagg robó tu investigación, 713 00:34:10,249 --> 00:34:12,849 pero eso no te da derecho a asesinar. 714 00:34:27,331 --> 00:34:29,533 Crees que esto es sobre mi trabajo. 715 00:34:29,535 --> 00:34:31,401 716 00:34:31,403 --> 00:34:33,003 Esto es sobre Elizabeth. 717 00:34:33,005 --> 00:34:35,005 Era mi esposa. 718 00:34:35,007 --> 00:34:36,840 719 00:34:36,842 --> 00:34:39,342 Tenía una enfermedad coronaria degenerativa. 720 00:34:39,344 --> 00:34:42,145 Estuvo en la lista de transplantes por años, pero... 721 00:34:42,147 --> 00:34:44,414 El tiempo se acababa. 722 00:34:44,416 --> 00:34:46,416 Así que si no podía darle un nuevo corazón... 723 00:34:46,418 --> 00:34:49,152 Ibas a crecer una. 724 00:34:49,154 --> 00:34:50,821 Estaba tan cerca. 725 00:34:50,823 --> 00:34:52,989 Hasta que Stagg robo mi investigación. 726 00:34:52,991 --> 00:34:56,226 Para que pueda arrebatar mi gloria. 727 00:34:56,228 --> 00:34:59,996 Y yo tuve que enterrar a mi mejor amigo. 728 00:34:59,998 --> 00:35:02,666 Ahora... 729 00:35:02,668 --> 00:35:03,767 Estoy solo. 730 00:35:03,769 --> 00:35:06,103 731 00:35:14,078 --> 00:35:16,713 732 00:35:22,254 --> 00:35:24,721 733 00:35:27,125 --> 00:35:29,059 Recuerda, Barry. Encuentra al primero. 734 00:35:29,061 --> 00:35:30,660 Hay muchos de ellos peleando. 735 00:35:30,662 --> 00:35:33,263 Barry, necesitas aislar al primero. 736 00:35:33,265 --> 00:35:35,966 No puedo. Es imposible. 737 00:35:35,968 --> 00:35:38,768 Nada es imposible, Barry. Tu me enseñaste eso. 738 00:35:38,770 --> 00:35:40,003 Puedes hacerlo. 739 00:36:21,480 --> 00:36:23,813 Barry. 740 00:36:23,815 --> 00:36:25,182 Barry, ¿estás bien? 741 00:36:25,184 --> 00:36:27,817 Estoy bien. 742 00:36:27,819 --> 00:36:29,686 Estoy bien. 743 00:36:29,688 --> 00:36:32,322 Esta hecho. 744 00:36:39,463 --> 00:36:41,164 ¡Sostente! 745 00:36:41,166 --> 00:36:44,067 ¡No! 746 00:36:46,637 --> 00:36:48,672 No. 747 00:36:48,674 --> 00:36:50,273 ¡Ah! 748 00:37:02,853 --> 00:37:04,454 Oficiales de la Policia de Central City están confirmando 749 00:37:04,456 --> 00:37:06,056 un antiguo empleado Danton Black trato de salvarlo. 750 00:37:06,058 --> 00:37:08,959 No suena como que quisiese ser salvado. 751 00:37:08,961 --> 00:37:12,462 Algunas personas, cuando se quiebran.. 752 00:37:12,464 --> 00:37:15,465 No pueden juntarlas de nuevo. 753 00:37:15,467 --> 00:37:19,269 Algunas personas se curan siendo mas fuertes. 754 00:37:19,271 --> 00:37:21,271 Eso espero. 755 00:37:26,110 --> 00:37:29,379 Bueno, al menos múltiples 756 00:37:29,381 --> 00:37:32,015 no serán capaces de lastimar a alguien mas. 757 00:37:32,017 --> 00:37:33,617 Te dije, te encontrare un buen nombre. 758 00:37:36,854 --> 00:37:40,457 Si, yo creo que soy el único en el traje que hace todo esto de correr 759 00:37:40,459 --> 00:37:43,960 Pero cuando estoy afuera ayudando a la gente, haciendo una diferencia... 760 00:37:43,962 --> 00:37:46,463 Estuviste afuera conmigo. 761 00:37:48,532 --> 00:37:52,235 Finalmente comprendí algo, 762 00:37:52,237 --> 00:37:55,772 todos estamos estancados por un rayo. 763 00:38:13,357 --> 00:38:15,358 ¿Hambriento? 764 00:38:17,261 --> 00:38:20,664 Pepperoni, Aceitunas... 765 00:38:20,666 --> 00:38:21,765 y Jalapeño. 766 00:38:21,767 --> 00:38:23,667 Tal y como te gusta. 767 00:38:23,669 --> 00:38:28,071 Gracias. 768 00:38:28,073 --> 00:38:30,407 Estaban equivocados. 769 00:38:30,408 --> 00:38:32,108 He estado equivocado por mucho durante esta semana. 770 00:38:32,110 --> 00:38:33,843 Tienes que ser mas especifico. 771 00:38:33,845 --> 00:38:35,979 Tu dijiste que uno de las cosas que te hacen alejarte 772 00:38:35,981 --> 00:38:38,982 es huir porque no podías ayudar a tu papa. 773 00:38:44,188 --> 00:38:46,656 Puedes ayudarlo. 774 00:38:46,658 --> 00:38:48,525 Si podemos. 775 00:38:48,527 --> 00:38:50,026 Trataremos de averiguar 776 00:38:50,028 --> 00:38:52,862 quien o que mato a tu mama esa noche. 777 00:38:52,864 --> 00:38:56,800 Y después sacaremos a tu papa de la prisión. 778 00:38:56,802 --> 00:38:58,802 Juntos. 779 00:39:03,841 --> 00:39:06,376 Joe, lo que dije acerca de que tu no seas mi papa.. 780 00:39:06,378 --> 00:39:07,844 Barry, lo se. 781 00:39:07,846 --> 00:39:11,581 Se que no soy tu padre. 782 00:39:11,583 --> 00:39:13,983 Tienes razón. Tu no. 783 00:39:13,985 --> 00:39:17,354 Tu solo eres... El hombre que me mantuvo alimentado 784 00:39:17,356 --> 00:39:19,889 y con ropa... 785 00:39:19,891 --> 00:39:21,758 Quien se sentó alado de mi cama esa noche hasta quedarme dormido 786 00:39:21,760 --> 00:39:24,828 porque le tenia miedo a la oscuridad... 787 00:39:24,830 --> 00:39:27,263 me ayudo con mi tarea... 788 00:39:27,265 --> 00:39:30,867 Me enseño como manejar y rasurarme... 789 00:39:30,869 --> 00:39:35,205 Me dejaba en la escuela. 790 00:39:35,207 --> 00:39:37,807 Suena como a un papa para mi. 791 00:39:54,225 --> 00:39:56,326 Cada niño sueña con ser un superheroe. 792 00:39:56,328 --> 00:39:58,528 Teniendo poderes. Salvando a la gente. 793 00:39:58,530 --> 00:40:00,764 Pero ningún niño piensa acerca como es cuando eres un heroe 794 00:40:00,766 --> 00:40:02,732 y no estas salvando personas. 795 00:40:02,734 --> 00:40:04,000 La verdad es... 796 00:40:04,002 --> 00:40:05,235 No mucho cambia. 797 00:40:05,237 --> 00:40:07,470 Aun estas lastimado, aun amas. 798 00:40:07,472 --> 00:40:10,006 Aun sientes deseo y esperanza y le tienes miedo a cosas. 799 00:40:10,008 --> 00:40:13,243 Y aun necesitas a las personas que te ayuden con todo esto. 800 00:40:13,245 --> 00:40:16,646 De alguna manera, esa es la mejor parte. 801 00:40:16,648 --> 00:40:20,917 Barry, un carro blindado acaba de ser secuestrado en la avenida Griffin. 802 00:40:20,919 --> 00:40:22,051 ¡Pon tu trasero allá! 803 00:40:22,053 --> 00:40:23,420 Esta bien. Realmente.. 804 00:40:23,422 --> 00:40:24,654 ¿La mejor parte? 805 00:40:24,656 --> 00:40:26,156 Es esta. 806 00:40:39,804 --> 00:40:41,171 Wells.. 807 00:40:41,173 --> 00:40:43,373 ¿Quién diablos te dejo entrar aquí? 808 00:40:43,375 --> 00:40:45,141 Estas teniendo una fiesta haya afuera? 809 00:40:45,143 --> 00:40:47,243 Estoy seguro que la viste en la T.V. 810 00:40:47,245 --> 00:40:50,213 Un antiguo empleado mío intentó matarme. 811 00:40:50,215 --> 00:40:54,017 Un antiguo empleado con la habilidad de replicarse. 812 00:40:54,019 --> 00:40:57,720 Enfrentado a un hombre que puede moverse a súper velocidad. 813 00:40:57,722 --> 00:41:01,658 Lo has visto también, ¿no es así? 814 00:41:01,660 --> 00:41:02,959 En efecto, lo tengo. 815 00:41:02,961 --> 00:41:05,895 Extraordinario. 816 00:41:05,897 --> 00:41:08,131 El poder que el posee es como el de-- 817 00:41:08,133 --> 00:41:09,299 Es como el de los viejos Dioses. 818 00:41:09,301 --> 00:41:11,634 Es como mercurio en la tierra 819 00:41:11,636 --> 00:41:13,870 Podrías imaginar, si yo pudiera controlar su poder? 820 00:41:13,872 --> 00:41:15,305 Si pudieras... si pudieras aprovecharla? 821 00:41:15,307 --> 00:41:19,375 Podrías cambiar lo que significa ser humano. 822 00:41:19,377 --> 00:41:21,544 El hombre de la máscara roja es la llave, 823 00:41:21,546 --> 00:41:24,714 y voy a atraparlo. 824 00:41:27,651 --> 00:41:30,954 El hombre de la máscara roja. 825 00:41:30,956 --> 00:41:33,656 Se hace llamar Flash. 826 00:41:33,658 --> 00:41:35,825 O al menos.. 827 00:41:35,827 --> 00:41:38,261 El lo sera algún día. 828 00:41:39,763 --> 00:41:41,931 ¿Qué demonios? 829 00:41:45,103 --> 00:41:47,737 Disculpa, Simon. 830 00:41:47,739 --> 00:41:49,239 Estoy preocupado de que pienses que esto es una persona, 831 00:41:49,241 --> 00:41:50,773 y no lo es. 832 00:41:50,775 --> 00:41:53,243 Es solo que el hombre de la mascara roja... 833 00:41:53,245 --> 00:41:56,279 El hombre más rápido del mundo... 834 00:41:56,281 --> 00:41:58,381 debe permanecer... 835 00:42:01,252 --> 00:42:02,986 a salvo. 836 00:42:04,223 --> 00:42:10,723 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-