1 00:00:04,121 --> 00:00:04,779 Eddie? 2 00:00:04,922 --> 00:00:06,011 Iris. 3 00:00:07,355 --> 00:00:09,418 Aku sangat merindukanmu. 4 00:00:09,661 --> 00:00:11,176 Ini tidak mungkin. 5 00:00:11,620 --> 00:00:12,708 Kau telah... 6 00:00:12,751 --> 00:00:14,967 Waw. Kau baik-baik saja, Sayang? 7 00:00:15,711 --> 00:00:17,096 Kau terlihat sedikit panas. 8 00:00:18,540 --> 00:00:19,802 Ya, itu demam. 9 00:00:19,845 --> 00:00:21,717 Bisakah aku memberimu sesuatu? Air minum? 10 00:00:21,760 --> 00:00:22,805 Tidak, aku baik-baik saja. 11 00:00:22,848 --> 00:00:24,502 Tidak, aku tahu apa yang kau butuhkan. 12 00:00:24,546 --> 00:00:27,549 Teh favoritmu "Teh chamomile". 13 00:00:27,592 --> 00:00:29,116 Oh, dan jangan khawatir. 14 00:00:29,159 --> 00:00:31,113 Aku tahu, aku sudah lama pergi, 15 00:00:32,356 --> 00:00:36,014 Aku tidak akan pergi sampai kalian semua membaik. 16 00:00:36,558 --> 00:00:37,212 Mengerti? 17 00:00:38,255 --> 00:00:39,683 Ah, Iris? 18 00:00:40,127 --> 00:00:43,391 Mengapa ada pria pirang berada di dapurmu? 19 00:00:43,434 --> 00:00:44,696 Oh, hei. 20 00:00:44,740 --> 00:00:46,835 Namaku Eddie. Eddie Thawne. 21 00:00:47,878 --> 00:00:49,271 Tunangannya Iris. 22 00:01:02,096 --> 00:01:12,108 Diterjemahkan oleh © IrwanWidKediri Tautanku = https://trakteer.id/monggo-disawer 23 00:01:13,033 --> 00:01:16,633 S08E13 " Death Falls " ( Mengalahkan Sang Kematian ) 24 00:01:17,903 --> 00:01:20,689 CCPD telah memerintahkan jam malam di seluruh kota 25 00:01:20,732 --> 00:01:23,692 setelah pembantaian mengejutkan yang terjadi tadi malam. 26 00:01:23,735 --> 00:01:27,130 Penyerang misterius ini masih buron... 27 00:01:27,174 --> 00:01:29,132 Tidak ada tanda-tanda Deathstorm di mana pun. 28 00:01:29,176 --> 00:01:31,047 - Bagaimana kabarnya di sini? - Bagus. 29 00:01:31,091 --> 00:01:33,919 Ruang Augmentasi Mental (MAC) seperti yang aku ingat, 30 00:01:33,963 --> 00:01:35,617 bukannya aku bisa melupakan enam minggu 31 00:01:35,660 --> 00:01:36,705 hidup di dalam benda ini. 32 00:01:36,748 --> 00:01:37,967 Jadi, kita sangat serius 33 00:01:38,010 --> 00:01:40,230 akan mengubah Frost menjadi Anti-Deathstorm? 34 00:01:40,274 --> 00:01:42,319 Kita tahu Deathstorm terbuat dari 35 00:01:42,363 --> 00:01:46,280 energi termodinamika murni, jadi kita menggunakan MAC 36 00:01:46,323 --> 00:01:48,673 untuk memanfaatkan partikel dari dimensi asalnya 37 00:01:48,717 --> 00:01:52,068 dan kemudian menyerap dia ke dalam kesadaranmu. 38 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 Reaksinya akan mengubah tubuh Frost 39 00:01:54,157 --> 00:01:56,333 menjadi makhluk seperti Deathstorm. 40 00:01:56,377 --> 00:01:59,293 Kau akan dapat membuat api, menentang gravitasi... 41 00:01:59,336 --> 00:02:01,425 Dan konsumsi sumber bahan bakar Deathstorm. 42 00:02:01,469 --> 00:02:04,907 Setelah kau menyerap semua "energi kesedihan" dari Deathstorm... 43 00:02:04,950 --> 00:02:07,605 Aku akan bisa menghabisinya untuk selamanya. 44 00:02:07,649 --> 00:02:09,129 Yah, itu mantap sekali, 45 00:02:09,172 --> 00:02:11,435 ini adalah rencana paling gila yang pernah kita miliki. 46 00:02:11,479 --> 00:02:12,871 Lalu mari kita menjadi gila, 47 00:02:12,915 --> 00:02:14,221 Karena aku tidak akan membiarkan Skeletor itu 48 00:02:14,264 --> 00:02:16,136 meletakkan jari kurus lainnya pada adikku. 49 00:02:16,179 --> 00:02:18,312 Aku hanya harus menyelesaikan sirkuit cryo MAC, 50 00:02:18,355 --> 00:02:19,835 dan kita pasti baik-baik saja. 51 00:02:19,878 --> 00:02:22,164 Kawan, aku membutuhkanmu di Lab. Medis. Ini Caitlin 52 00:02:25,014 --> 00:02:26,450 - Apakah dia baik-baik saja? - Aku belum tahu. 53 00:02:26,494 --> 00:02:29,149 Biometriknya stabil, tetapi aku hanya merasa 54 00:02:29,192 --> 00:02:32,717 gelombang kesedihan besar lainnya darinya. 55 00:02:32,761 --> 00:02:34,719 Aku terus membayangkan Ayah sekarat. 56 00:02:34,763 --> 00:02:37,635 Hanya itu yang bisa aku lihat, terus menerus. 57 00:02:37,679 --> 00:02:39,420 Dia di lantai... 58 00:02:39,463 --> 00:02:40,856 Apa yang terjadi pada dia? 59 00:02:40,899 --> 00:02:43,075 Ingat, saat Deathstorm mengambil Caitlin, 60 00:02:43,119 --> 00:02:45,621 itu mencoba mengubahnya menjadi sesuatu yang lain "pengantinnya"... 61 00:02:45,665 --> 00:02:47,993 tapi itu masih membutuhkannya untuk mengalami lebih banyak kesedihan 62 00:02:48,037 --> 00:02:49,473 sebelum transformasi selesai. 63 00:02:49,517 --> 00:02:51,432 Itu pasti memutar salah satu ingatan terburuknya. 64 00:02:51,475 --> 00:02:53,825 Kau akan baik-baik saja. Kami punya rencana. 65 00:02:53,869 --> 00:02:55,175 Bagaimana jika tidak berhasil? 66 00:02:55,218 --> 00:02:56,828 Bagaimana jika aku terjebak seperti ini selamanya? 67 00:02:56,872 --> 00:02:59,004 Jangan berpikir seperti itu. 68 00:02:59,048 --> 00:03:01,181 Istirahatlah dan aku ada di sini saat kau bangun. 69 00:03:03,792 --> 00:03:06,229 Berapa lama lagi sampai Chester menyiapkan sirkuit cryo nya? 70 00:03:06,273 --> 00:03:08,314 Aku belum yakin. Mungkin satu jam-an. 71 00:03:09,058 --> 00:03:11,935 Kita tidak punya waktu lama. Aku akan menelepon bantuan. 72 00:03:11,937 --> 00:03:13,000 MEMANGGIL... MARK BLAINE 73 00:03:15,891 --> 00:03:17,849 Kita masih perlu menemukan Deathstorm. 74 00:03:17,893 --> 00:03:20,200 - Aku tahu. - Dapatkah kau merasakan sesuatu? 75 00:03:20,243 --> 00:03:23,725 Tidak. Sepertinya dia menghilang. 76 00:03:26,467 --> 00:03:29,557 ♪ Kapasitor terhubung ke induktor 77 00:03:29,600 --> 00:03:33,038 ♪ Induktor terhubung ke sirkuit cryo 78 00:03:33,082 --> 00:03:34,866 ♪ Sirkuit cryo terhubung ke... 79 00:03:37,826 --> 00:03:39,480 Oh, aku ditakuti. 80 00:03:57,193 --> 00:03:58,934 Aku masih belum mengidentifikasi penyebabnya 81 00:03:58,977 --> 00:04:01,284 penyakit temporal Iris West-Allen. 82 00:04:01,328 --> 00:04:03,082 Baik. Teruslah berusaha, Gideon. 83 00:04:04,026 --> 00:04:06,289 Sementara itu, bisakah kau melakukan pencarian 84 00:04:06,333 --> 00:04:08,204 untuk energi ekstra-dimensi apa pun 85 00:04:08,248 --> 00:04:10,467 atau anomali fusi dingin di daerah tersebut? 86 00:04:10,511 --> 00:04:12,034 Tentu saja, Barry Allen. 87 00:04:12,077 --> 00:04:13,014 Mencari... 88 00:04:15,951 --> 00:04:16,866 Gideon? 89 00:04:28,485 --> 00:04:31,009 - Dia disini. - Sebenarnya, aku ada di mana-mana. 90 00:04:33,103 --> 00:04:34,527 Dan tidak ada tempat. 91 00:04:35,971 --> 00:04:39,104 Aku dulu dilahirkan, lama... 92 00:04:39,148 --> 00:04:42,543 sebelum Maltus, sebelum alam semesta, 93 00:04:42,586 --> 00:04:46,242 di malam yang sepi dan paling gelap itu. 94 00:04:48,679 --> 00:04:53,162 Aku ada di sana saat awan gas pertama tenggelam dan runtuh. 95 00:04:54,729 --> 00:04:56,644 Aku ada di sana saat makhluk pertama menggambar 96 00:04:56,687 --> 00:05:00,043 nafas terakhir mereka yang mendesis. 97 00:05:00,087 --> 00:05:01,632 Aku menolak. 98 00:05:02,076 --> 00:05:03,860 Aku entropi. 99 00:05:04,304 --> 00:05:08,003 Aku adalah penguasa kematian dan semua penghuninya. 100 00:05:16,512 --> 00:05:18,971 Apa kabar putraku yang tampan. 101 00:05:25,874 --> 00:05:28,224 Kawan, dia ayahku. 102 00:05:28,267 --> 00:05:29,425 Dia kembali lagi. 103 00:05:29,468 --> 00:05:30,513 Esperanza ada di sini. 104 00:05:30,556 --> 00:05:31,514 Aku butuh bantuan... 105 00:05:33,611 --> 00:05:35,009 Itu lebih baik. 106 00:05:35,052 --> 00:05:38,316 Dari mana aku berasal, tidak ada banyak suara. 107 00:05:38,460 --> 00:05:41,089 Jika kau mengambil satu langkah menuju Caity, 108 00:05:41,090 --> 00:05:43,887 Aku akan mengirimmu kembali ke neraka tempatmu berasal. 109 00:05:43,931 --> 00:05:46,151 Oh, rumahku lebih jauh dari Neraka. 110 00:05:46,995 --> 00:05:49,258 Ini adalah tempat yang sepi, 111 00:05:49,301 --> 00:05:52,957 atau setidaknya sampai Ronnie tewas di Pusaran Singulariti-nya. 112 00:05:53,201 --> 00:05:55,051 Pikirannya menemukanku, 113 00:05:55,094 --> 00:05:57,435 kesedihannya menjadi rasa laparku, 114 00:05:57,479 --> 00:06:00,143 dan cintanya menjadi cahaya penuntunku. 115 00:06:00,786 --> 00:06:04,025 Jadi, kau mencoba mengambil adikku karena kau kesepian? 116 00:06:04,068 --> 00:06:07,010 Perasaan Ronnie menunjukkan padaku bagaimana mengakhiri penderitaanku. 117 00:06:07,054 --> 00:06:08,477 Aku akan menunjukkan penderitaanmu. 118 00:06:13,886 --> 00:06:17,321 Kau tidak bisa menyakitiku, kau masih melawan... 119 00:06:18,801 --> 00:06:21,059 seperti yang ayahmu inginkan. 120 00:06:24,367 --> 00:06:26,717 Jadi apa, kau menciptakan ayahku bersembunyi di ruangan lain 121 00:06:26,718 --> 00:06:28,954 jadi kau hantu kesedihan yang merusak hubungan aku dengannya? 122 00:06:28,998 --> 00:06:32,567 Hantuku hanya muncul bagi mereka yang bisa mendukakan mereka, 123 00:06:32,610 --> 00:06:35,221 itulah sebabnya kau tidak akan memiliki pengunjungi. 124 00:06:35,265 --> 00:06:37,876 - Apa artinya itu? - Itu mudah. 125 00:06:37,920 --> 00:06:41,919 Kau tidak memiliki siapa pun untuk berduka karena kesedihanmu tidak nyata. 126 00:06:42,063 --> 00:06:44,095 Aku berharap, aku tahu itu sepanjang malam itu 127 00:06:44,096 --> 00:06:46,929 Aku meminum rasa sakitnya di O'Shaughnessy's. 128 00:06:46,972 --> 00:06:50,367 Kesedihan yang kau alami dalam keberadaanmu 129 00:06:50,411 --> 00:06:52,064 hanyalah salinan, 130 00:06:52,108 --> 00:06:54,841 gema emosi yang nyata. 131 00:06:55,285 --> 00:06:57,209 Seperti semua perasaanmu. 132 00:06:57,853 --> 00:06:59,020 Seperti kau. 133 00:06:59,463 --> 00:07:01,299 Kau sangat penuh dengan itu. 134 00:07:01,300 --> 00:07:04,686 Lalu mengapa aku tidak bisa merasakan kehilangan di dalam pikiranmu? 135 00:07:04,729 --> 00:07:07,166 Mengapa aku tidak bisa mencium hormon-hormon tersebut 136 00:07:07,210 --> 00:07:10,256 menari di sepanjang reseptor sarafmu? 137 00:07:10,300 --> 00:07:13,646 Itu karena ketika Thomas membangunmu di labnya, 138 00:07:13,690 --> 00:07:16,606 dia memberimu semua yang kau butuhkan untuk melindungi Caitlin... 139 00:07:16,649 --> 00:07:20,658 cryo kinetik, penyembuhan, kemarahan... 140 00:07:20,702 --> 00:07:22,834 namun untuk kalian berdua saja, 141 00:07:22,878 --> 00:07:25,036 dia hanya menyalin apa yang ada di dalam dirinya. 142 00:07:25,080 --> 00:07:27,448 Dia mengkloning beberapa potongan perasaannya, 143 00:07:27,491 --> 00:07:29,667 mengotak-atik ciri-ciri kepribadiannya, 144 00:07:29,711 --> 00:07:33,497 tapi dia tidak pernah memberimu emosi yang otentik. 145 00:07:33,541 --> 00:07:38,459 Dia tidak pernah membangunkan kesadaranmu sendiri, jiwamu sendiri. 146 00:07:38,502 --> 00:07:40,939 - Itu tidak benar. - Kesedihan dan rasa sakit. 147 00:07:40,983 --> 00:07:43,551 Itulah hal-hal yang membuat orang benar-benar hidup, 148 00:07:43,594 --> 00:07:47,141 - dan kau tidak memilikinya. - Diam. 149 00:07:47,184 --> 00:07:49,900 Karena kau bukan orang yang nyata. 150 00:07:49,944 --> 00:07:52,250 Kau adalah eksperimen yang gagal, cermin yang pecah 151 00:07:52,294 --> 00:07:54,513 yang tidak dapat membantu aku dalam tujuan besarku. 152 00:07:54,557 --> 00:07:56,472 Aku bilang, tutup mulutmu setan! 153 00:08:05,301 --> 00:08:07,296 Ayo! Ayo! Kemarilah! 154 00:08:14,146 --> 00:08:16,187 Biar kutebak, ayah hantumu juga kembali? 155 00:08:16,231 --> 00:08:17,628 Oh ya. Aku kehilangan dia di aula. 156 00:08:17,672 --> 00:08:18,977 Tunggu, aku tidak mengerti. 157 00:08:19,021 --> 00:08:20,544 Hal-hal ini dapat berjalan menembus dinding. 158 00:08:20,588 --> 00:08:22,106 Kenapa mereka tidak masuk ke sini? 159 00:08:22,150 --> 00:08:23,455 Aku tidak tahu, tetapi apakah dia bisa 160 00:08:23,499 --> 00:08:25,457 - menembus ruangan ini? - Ya. 161 00:08:27,595 --> 00:08:30,336 Oh, sial, tombol pintunya. 162 00:08:30,380 --> 00:08:32,077 Tidak ada jalan keluar. 163 00:08:33,688 --> 00:08:35,828 Mereka mengejar kita di sini dengan sengaja. 164 00:08:40,390 --> 00:08:41,739 Tidak, ini tidak nyata. 165 00:08:44,220 --> 00:08:45,830 Kau bukan ibuku. 166 00:08:49,878 --> 00:08:52,715 Kumohon, Sayang, berhentilah. Kau akan menyakiti diri sendiri. 167 00:08:54,012 --> 00:08:56,667 Ini hanyalah manipulasimu. 168 00:08:56,711 --> 00:08:59,801 Kau adalah bagian dari Deathstorm yang mencoba mengacaukan kepalaku. 169 00:08:59,844 --> 00:09:01,019 Mengapa kau mengatakan ini tentang aku? 170 00:09:01,063 --> 00:09:03,239 - Aku ibumu... - Bukan, kau bukan ibuku! 171 00:09:03,282 --> 00:09:04,545 Aku datang ke sini untuk membantumu 172 00:09:04,588 --> 00:09:06,634 karena aku sangat mencintaimu. 173 00:09:08,549 --> 00:09:10,899 Kau harus percaya padaku. 174 00:09:10,942 --> 00:09:15,207 Aku telah memperhatikanmu, hidupmu, 175 00:09:15,251 --> 00:09:17,210 apa yang terjadi pada Iris. 176 00:09:18,254 --> 00:09:20,604 Tidak ada obat untuk penyakit temporalnya, 177 00:09:20,648 --> 00:09:22,606 tidak ada jawaban rahasia. 178 00:09:22,650 --> 00:09:25,436 Kau akan kehilangan dia, selamanya. 179 00:09:26,479 --> 00:09:28,003 Itu tidak benar. 180 00:09:28,046 --> 00:09:30,696 Kondisinya mulai stabil. Aku masih bisa menyelamatkannya. 181 00:09:30,740 --> 00:09:32,229 Seperti kau menyelamatkan aku? 182 00:09:32,573 --> 00:09:34,705 Aku mencoba memperingatkanmu, Barry. 183 00:09:34,749 --> 00:09:37,229 Kau tidak dapat memiliki keluarga. 184 00:09:37,273 --> 00:09:40,842 Ayahmu meninggal, Ibu juga meninggal, 185 00:09:40,885 --> 00:09:44,367 dan sekarang istrimu yang malang dan sakit akan mati juga. 186 00:09:44,410 --> 00:09:46,674 Dan tidak ada yang bisa kau lakukan untuk menghentikannya. 187 00:09:56,379 --> 00:09:58,259 Tentu aku tidak bisa mendapatkanmu secangkir? 188 00:09:58,302 --> 00:10:00,227 Oh. Tidak terima kasih... 189 00:10:01,471 --> 00:10:02,777 Eddie. 190 00:10:05,475 --> 00:10:09,914 Um, Kau tahu apa yang terdengar bagus sekarang? 191 00:10:09,958 --> 00:10:12,564 - Beberapa sup! - Sup? Benarkah? 192 00:10:12,608 --> 00:10:13,914 Mengapa aku tidak menyiapkan beberapa? 193 00:10:13,957 --> 00:10:15,437 mie ayam terkenal Paman Robern ? 194 00:10:15,480 --> 00:10:17,613 Oh ya. Pastinya enak, Sayang. 195 00:10:17,656 --> 00:10:20,311 Baik, aku butuh kaldu ayam. 196 00:10:21,665 --> 00:10:26,844 Mm, kau tahu apa yang hebat dengan itu juga? 197 00:10:26,888 --> 00:10:28,629 Beberapa cabai chipotle. 198 00:10:28,672 --> 00:10:30,718 Kayaknya enak. Apakah kita punya? 199 00:10:30,761 --> 00:10:32,807 Ah, ya, aku yakin bahannya di kulkas. 200 00:10:32,850 --> 00:10:35,461 Cobalah terus mencari. 201 00:10:35,505 --> 00:10:37,638 Tidak, tidak melihat cabai. 202 00:10:39,161 --> 00:10:41,606 Tapi aku melihatmu, Sue Dearbon. 203 00:10:41,650 --> 00:10:42,581 Ah! 204 00:10:42,625 --> 00:10:43,887 Cepat. Ayo pergi. 205 00:10:46,995 --> 00:10:48,300 Ah! 206 00:10:50,302 --> 00:10:52,196 Ayolah, kawan. 207 00:10:52,740 --> 00:10:56,157 Kau tahu, tidak ada yang pergi sampai Iris sembuh. 208 00:11:01,800 --> 00:11:04,064 Tim terjebak. Bagaimana kabar Caity? 209 00:11:04,107 --> 00:11:08,069 Rasanya dia semakin parah dan aku tidak tahu kenapa. 210 00:11:08,712 --> 00:11:11,710 Ya Tuhan. Ada sesuatu yang datang. 211 00:11:11,754 --> 00:11:15,018 - Baik. Tunggu, Bu. - Ini lebih menyedihkan. 212 00:11:15,850 --> 00:11:17,947 - Bu. - Caity, jangan. 213 00:11:21,377 --> 00:11:24,336 Tanda vitalnya meningkat dan suhu tubuhnya panas. 214 00:11:24,380 --> 00:11:27,391 Dia terus berubah dan Deathstorm tidak ada di dekatnya. 215 00:11:27,435 --> 00:11:30,516 Tidak, itu bukan Deathstorm. 216 00:11:30,560 --> 00:11:32,693 Aku pernah merasakan kesedihan ini sebelumnya. Ini milik tim. 217 00:11:32,736 --> 00:11:38,829 Ini miliknya Barry, Allegra, Chester, hingga Iris. 218 00:11:38,873 --> 00:11:42,964 Aku bisa merasakan semua rasa sakit dan kesedihan mereka 219 00:11:43,007 --> 00:11:47,142 membanjiri mereka dan mengalir ke Caitlin. 220 00:11:48,883 --> 00:11:50,936 Itu sebabnya dia mengirim hantu untuk mengejar mereka. 221 00:11:50,937 --> 00:11:53,757 Semakin banyak kesedihan yang mereka rasakan, semakin banyak yang masuk ke Caity. 222 00:11:53,801 --> 00:11:56,016 Dan semakin cepat dia menjadi pengantinnya. 223 00:11:56,059 --> 00:11:57,478 Bakar. 224 00:11:57,892 --> 00:12:02,892 Bakar kesedihan keluarga. 225 00:12:12,080 --> 00:12:13,864 Tolong beritahu aku, caranya menghentikan kesedihan ini, 226 00:12:13,908 --> 00:12:16,353 atau kau dapat menggunakan kekuatanmu untuk membantunya, entah bagaimana. 227 00:12:16,354 --> 00:12:18,869 Frost, aku yakin akan mencoba. 228 00:12:18,913 --> 00:12:20,915 Apa kabar semuanya? 229 00:12:20,958 --> 00:12:22,568 Akhirnya. Apa yang membuatmu begitu lama? 230 00:12:22,612 --> 00:12:24,827 Hei, departemen kriogenik di Fast Track Labs 231 00:12:24,827 --> 00:12:26,581 baru saja meningkatkan keamanan Lab-nya, 232 00:12:26,581 --> 00:12:27,965 hanya tidak sebanyak yang mereka pikirkan. 233 00:12:28,009 --> 00:12:31,403 Inilah, Bu, sirkuit cryo milikmu. 234 00:12:31,447 --> 00:12:34,484 Wow, kau pasti Mark yang terkenal. 235 00:12:35,528 --> 00:12:37,758 Pacar tercinta ada di sini untuk memodifikasi MAC, 236 00:12:37,801 --> 00:12:40,891 tidak masalah dan terpenting kita dapat mengubahmu menjadi... 237 00:12:40,935 --> 00:12:42,888 Maaf, kita mengubahmu menjadi apa lagi? 238 00:12:42,888 --> 00:12:45,548 - Anti-Deathstorm. - Benar. 239 00:12:45,591 --> 00:12:48,933 Kawan, kalian anak-anak di Tim Flash melakukan beberapa hal gila. 240 00:12:51,886 --> 00:12:53,203 Apakah Caitlin akan baik-baik saja? 241 00:12:53,204 --> 00:12:56,241 Ya, segera setelah kita membuat MAC berfungsi. Ayo pergi. 242 00:12:58,561 --> 00:12:59,997 Aku menjaganya. 243 00:13:10,802 --> 00:13:11,617 Baik. 244 00:13:11,661 --> 00:13:14,403 Mencoba untuk meledakkan lubang di pintu keluar. 245 00:13:14,446 --> 00:13:17,093 Lapisan dinding terbuat dari apa, titanium? 246 00:13:17,094 --> 00:13:18,494 Sebenarnya, iya, 247 00:13:18,537 --> 00:13:23,281 dan semua teknologiku rusak karena panas. 248 00:13:23,325 --> 00:13:27,068 Terus, termostat mati pada angka... 249 00:13:27,111 --> 00:13:29,461 137. 250 00:13:29,505 --> 00:13:32,203 Hebat, jadi kita tidak hanya terjebak di sini, 251 00:13:32,247 --> 00:13:34,201 tapi kita tidak tahu seberapa panas itu? 252 00:13:34,201 --> 00:13:37,905 Manusia tidak mengalami hipertermia sampai 200 derajat Fahrenheit, 253 00:13:37,948 --> 00:13:40,124 memberi atau menerima, artinya... 254 00:13:40,168 --> 00:13:42,265 Kalian punya waktu sekitar 20 menit. 255 00:13:44,476 --> 00:13:47,001 Ketika suhu internal kalian mencapai 105 derajat, 256 00:13:47,044 --> 00:13:49,133 aliran darah mulai berkurang. 257 00:13:49,177 --> 00:13:51,614 Pada 107, organ gagal dan fungsi otak melambat. 258 00:13:51,657 --> 00:13:56,662 Sekitar 109, kalian akan percaya untuk berhenti. 259 00:13:56,706 --> 00:13:58,273 Jangan dengarkan dia, Chuck. 260 00:13:58,316 --> 00:14:01,798 Tidak ada yang dia katakan berarti apa-apa. 261 00:14:01,842 --> 00:14:03,582 "Chuck"? 262 00:14:03,626 --> 00:14:05,889 Kau membiarkan dia memanggilmu begitu? 263 00:14:05,933 --> 00:14:09,893 Tidak, dia benar. Kau tidak nyata. 264 00:14:09,937 --> 00:14:12,069 Aku akan membuka pintu itu. 265 00:14:14,724 --> 00:14:17,118 Mengapa kita mencintai sains, Chester? 266 00:14:17,161 --> 00:14:20,686 Karena terlepas dari siapa yang melakukan eksperimen, 267 00:14:20,730 --> 00:14:22,775 hasilnya benar dan salah, 268 00:14:22,819 --> 00:14:24,429 hitam dan putih... 269 00:14:26,257 --> 00:14:29,043 seperti situasi ini. 270 00:14:29,086 --> 00:14:32,794 Apakah aku nyata atau tidak, kalian peduli satu sama lain. 271 00:14:34,135 --> 00:14:38,182 Maka di sinilah kalian, terjebak di sebuah ruangan... 272 00:14:40,881 --> 00:14:43,231 dipaksa untuk melihat satu sama lain mati. 273 00:14:46,756 --> 00:14:48,236 Dan ketika kau melakukannya... 274 00:14:50,861 --> 00:14:55,461 Kami akan berada di sini untuk menyaksikan tragedi terakhir kalian terungkap. 275 00:15:01,379 --> 00:15:04,556 Aku sudah selesai dengan permainanmu. 276 00:15:04,600 --> 00:15:07,690 Kau bisa membakar aku hidup-hidup sekarang, tetapi kau tidak akan melakukannya. 277 00:15:07,733 --> 00:15:10,823 - Jadi katakan padaku, apa yang kau inginkan? - Aku ingin mempersiapkanmu, Barry. 278 00:15:10,867 --> 00:15:14,392 Kematian Iris yang akan datang tidak hanya berarti dia pergi. 279 00:15:14,436 --> 00:15:17,969 Itu berarti Nora dan Bart tidak akan pernah ada. 280 00:15:19,658 --> 00:15:21,965 Aku tidak mencoba untuk menjadi kejam, 281 00:15:22,009 --> 00:15:26,230 tetapi sebenarnya, warisanmu bukanlah kepahlawanan. 282 00:15:28,841 --> 00:15:30,452 Melainkan patah hati. 283 00:15:32,754 --> 00:15:35,214 Kau tahu apa yang orang sepertimu tidak akan pernah mengerti? 284 00:15:36,458 --> 00:15:41,550 Cinta adalah kekuatan, bukan kewajiban. 285 00:15:41,593 --> 00:15:46,859 Patah hati, bahwa aku telah menderita orang-orang yang kucintai telah tiada? 286 00:15:46,903 --> 00:15:50,080 Mereka tidak menahanku. 287 00:15:50,124 --> 00:15:53,388 Mereka membuatku berjuang lebih keras, 288 00:15:53,431 --> 00:15:54,824 Kini aku akan berjuang untuk Iris. 289 00:15:54,867 --> 00:15:56,652 Lalu kenapa kau tidak berjuang untukku? 290 00:15:56,695 --> 00:15:58,604 Mengapa kau berdiri, sementara... 291 00:15:58,730 --> 00:16:01,588 - Thawne menusuk perutku? - Thawne tidak membunuhmu! 292 00:16:02,832 --> 00:16:05,205 Dia membunuh ibuku. 293 00:16:07,549 --> 00:16:09,444 Dan itu sangat menyakitkan, 294 00:16:10,070 --> 00:16:12,048 Aku telah menerima kematiannya. 295 00:16:14,061 --> 00:16:16,201 Dan bagaimana dengan mereka yang lain? 296 00:16:17,325 --> 00:16:19,022 Ibumu dan aku mencintaimu... 297 00:16:19,066 --> 00:16:21,459 Terima kasih untuk semuanya. 298 00:16:25,115 --> 00:16:27,212 Sudahkah kau menerima semua kematian mereka juga? 299 00:16:28,945 --> 00:16:30,642 Barry memberi tahu kami tentang Deathstorm 300 00:16:30,686 --> 00:16:32,688 serta hantu yang dia kirim mengejar Chester. 301 00:16:32,731 --> 00:16:35,256 Kau salah satu dari penampakan itu, bukan? 302 00:16:35,299 --> 00:16:38,085 Dan di mana Barrymu yang berharga sekarang? 303 00:16:38,128 --> 00:16:41,740 Tidak ada tempat untuk ditemukan, seperti biasa, 304 00:16:41,784 --> 00:16:46,093 sementara kau terbaring di sini, menunggu untuk mati. 305 00:16:46,136 --> 00:16:48,791 Iris tidak akan mati. 306 00:16:48,834 --> 00:16:50,140 Percayalah padaku. 307 00:16:50,184 --> 00:16:54,536 Mati dengan sendirinya, dia akan damai. 308 00:16:56,190 --> 00:16:58,367 Dan dia tahu itu. 309 00:16:59,410 --> 00:17:01,760 Seperti yang aku tahu. 310 00:17:01,804 --> 00:17:04,807 Aku pikir pengorbananku akan berarti sesuatu. 311 00:17:04,850 --> 00:17:08,680 Bahwa aku bisa menghapus Reverse Flash dari keberadaan. 312 00:17:08,724 --> 00:17:13,685 Bahwa, akhirnya, aku bisa menjadi pahlawan. 313 00:17:15,339 --> 00:17:17,776 Tapi kemudian Eobard Thawne kembali, 314 00:17:17,820 --> 00:17:24,087 lagi, dan lagi, dan lagi, dan lagi. 315 00:17:24,131 --> 00:17:29,049 Apa yang aku lakukan tidak penting sama sekali. 316 00:17:30,920 --> 00:17:33,271 Aku mati dengan sia-sia, 317 00:17:34,315 --> 00:17:37,361 kini kau telah membuat kesalahan yang sama. 318 00:17:37,405 --> 00:17:39,807 Kau mengorbankan dirimu dengan sia-sia. 319 00:17:39,810 --> 00:17:44,768 Aku menyelamatkan Barry, dan aku membantu menghentikan Armageddon. 320 00:17:44,812 --> 00:17:46,501 Lalu, apa yang terjadi? 321 00:17:46,544 --> 00:17:50,940 Garis waktu telah disetel ulang, tetapi kau masih menanggung akibatnya. 322 00:17:50,983 --> 00:17:52,463 Tidak bisakah kau melihat? 323 00:17:52,507 --> 00:17:55,836 Kematianmu akan sama sia-sianya dengan kematianku. 324 00:18:00,210 --> 00:18:02,213 Ada sesuatu terjadi. 325 00:18:03,257 --> 00:18:05,173 Kenapa kau... 326 00:18:06,216 --> 00:18:07,739 senang sekali? 327 00:18:07,783 --> 00:18:08,914 Siapa, aku? 328 00:18:08,958 --> 00:18:11,091 Yah, itu mudah. 329 00:18:11,134 --> 00:18:15,269 Aku muda, aku kaya raya, aku benar-benar terkenal. 330 00:18:15,312 --> 00:18:17,358 Oh, dan sebelum kau menghancurkannya dengan kasar 331 00:18:17,401 --> 00:18:19,795 pada ponsel baruku, 332 00:18:19,838 --> 00:18:21,318 Aku menekan tombol panik. 333 00:18:21,362 --> 00:18:23,625 Hei, Detektif Pria Tampan. 334 00:18:25,757 --> 00:18:28,238 Ayo, sebelum dia bangun. Ayo pergi! 335 00:18:32,286 --> 00:18:33,715 Nana? 336 00:18:35,158 --> 00:18:37,169 Tidak! Tolong jangan pergi! 337 00:18:37,813 --> 00:18:39,049 Chyre? 338 00:18:39,293 --> 00:18:41,817 Chyre, tunggu, kawan. Tolong. 339 00:18:41,860 --> 00:18:43,253 Chyre... 340 00:18:43,297 --> 00:18:44,994 Apa yang kau lakukan pada mereka? 341 00:18:45,037 --> 00:18:48,210 Aku menunjukkan kepada mereka kematian orang-orang yang mereka cintai. 342 00:18:49,955 --> 00:18:53,350 Serta, dengan bantuan kesedihan mereka, 343 00:18:53,394 --> 00:18:56,766 transformasi pengantin wanita akan selesai. 344 00:19:01,315 --> 00:19:03,882 Baiklah, sirkuit cryo berfungsi, 345 00:19:03,926 --> 00:19:05,623 siap untuk menggabungkan sel fusi dinginmu 346 00:19:05,667 --> 00:19:08,278 dengan partikel dimensi Douche-Storm. 347 00:19:12,195 --> 00:19:13,501 Ini harus bekerja. 348 00:19:13,544 --> 00:19:16,199 Hei, ahli cryo genetika ada di sini, 349 00:19:16,243 --> 00:19:17,766 bukan hanya wajah yang tampan. 350 00:19:17,809 --> 00:19:19,028 Percaya padaku. 351 00:19:19,071 --> 00:19:21,509 Baik, sirkuit cryo masih hidup. 352 00:19:21,552 --> 00:19:24,207 Mengaktifkan reseptor augmentasi. 353 00:19:28,472 --> 00:19:30,953 Menyebarkan partikel dimensi. 354 00:19:45,141 --> 00:19:47,012 Hei, apakah kau baik-baik saja? 355 00:19:47,056 --> 00:19:49,014 Apa itu bekerja? 356 00:19:49,058 --> 00:19:50,581 Apakah kau Anti-Deathstorm? 357 00:19:50,625 --> 00:19:52,322 Hanya satu cara untuk mengetahuinya. 358 00:20:02,723 --> 00:20:03,681 Apa terjadi sesuatu? 359 00:20:03,725 --> 00:20:07,294 Aku hanyalah aku. Tidak ada kekuatan api, tidak ada apa-apa. 360 00:20:07,337 --> 00:20:09,513 Mesin bodoh ini tidak bekerja. 361 00:20:09,557 --> 00:20:11,254 Yah, maksudku, itu tidak masuk akal. 362 00:20:11,298 --> 00:20:14,214 Itu harus bekerja pada siapa pun... organisme apa pun 363 00:20:14,257 --> 00:20:17,173 atau makhluk hidup dengan kesadaran. 364 00:20:17,217 --> 00:20:20,084 Atau siapa pun yang benar-benar hidup. 365 00:20:21,395 --> 00:20:23,348 Kukira kita tahu apa masalahnya di sini. 366 00:20:25,550 --> 00:20:26,922 Ini aku. 367 00:20:34,103 --> 00:20:35,565 Bagaimana kau bisa menjadi masalah? 368 00:20:35,609 --> 00:20:37,319 Maksudku, itu tidak masuk akal. 369 00:20:37,362 --> 00:20:39,717 Nah, Kau sendiri yang mengatakannya, reaksinya tergantung 370 00:20:39,761 --> 00:20:41,545 pada MAC mampu menempatkan partikel 371 00:20:41,589 --> 00:20:43,895 dalam kesadaran seseorang. 372 00:20:43,939 --> 00:20:45,593 Bagaimana jika orang itu tidak memilikinya? 373 00:20:45,636 --> 00:20:47,725 Apa yang kau bicarakan? 374 00:20:47,769 --> 00:20:49,336 Maksudku, tentu saja kau memiliki kesadaran. 375 00:20:49,379 --> 00:20:51,995 Tidak menurut Deathstorm. 376 00:20:52,339 --> 00:20:53,905 Dia dan aku mengobrol sedikit 377 00:20:53,949 --> 00:20:55,559 tentang mengapa semua orang di Tim Flash 378 00:20:55,603 --> 00:20:57,822 dikunjungi oleh hantu kecuali aku. 379 00:20:59,868 --> 00:21:03,088 Dia mengatakan bahwa aku tidak bisa mengalami kesedihan 380 00:21:03,132 --> 00:21:04,612 karena ketika Thomas menciptakanku, 381 00:21:04,655 --> 00:21:07,702 dia hanya memberiku salinan semua emosi Caity. 382 00:21:07,745 --> 00:21:11,271 Oh, nah, dia jelas hanya mempermainkanmu. 383 00:21:11,314 --> 00:21:14,578 Jangan biarkan si penggila api itu masuk ke dalam kepalamu. 384 00:21:14,622 --> 00:21:16,707 Bagaimana jika dia tidak? 385 00:21:17,451 --> 00:21:21,281 Apakah kau tahu, apa ingatanku yang paling awal? 386 00:21:21,324 --> 00:21:23,631 Ini bukan tentang Carla yang menyanyikan lagu pengantar tidur untukku 387 00:21:23,674 --> 00:21:26,938 atau Thomas melemparku ke pundaknya. 388 00:21:26,982 --> 00:21:29,253 Ini tentang Caity yang ditabrak mobil. 389 00:21:33,989 --> 00:21:36,774 Karena itu pertama kalinya aku bangun, 390 00:21:36,818 --> 00:21:38,298 untuk menerima pukulan. 391 00:21:39,734 --> 00:21:44,216 Lalu, aku hanya melayang kembali ke alam bawah sadarnya, 392 00:21:44,260 --> 00:21:47,524 terkunci di sana selama bertahun-tahun, 393 00:21:47,568 --> 00:21:53,086 menyaksikan Caity menjalani hidupnya dan memiliki teman. 394 00:21:54,488 --> 00:21:58,927 jadi ketika aku akhirnya mulai keluar dari dirinya, 395 00:21:58,970 --> 00:22:00,320 Aku ingin menebus waktu yang hilang, 396 00:22:00,363 --> 00:22:04,541 Kau tahu, akhirnya bisa menjalani kehidupan. 397 00:22:08,023 --> 00:22:12,767 Kawan, apakah aku bodoh karena pernah berpikir itu mungkin, 398 00:22:12,810 --> 00:22:15,073 karena itu tidak masalah. 399 00:22:15,117 --> 00:22:17,337 Tidak peduli berapa banyak pelatih kehidupan yang aku dapatkan, 400 00:22:17,380 --> 00:22:19,817 atau jika aku mendapatkan tubuhku sendiri, 401 00:22:19,861 --> 00:22:23,343 atau melakukan banyak seni, atau mendapatkan pacarku sendiri, 402 00:22:23,386 --> 00:22:28,739 karena aku akan selalu menjadi salinan yang asli. 403 00:22:28,783 --> 00:22:30,438 Sebuah gema. 404 00:22:31,481 --> 00:22:34,484 Karena aku tidak pernah benar-benar hidup. 405 00:22:34,528 --> 00:22:36,747 Dan kini, itu akan membuat Caity terbunuh. 406 00:22:39,794 --> 00:22:41,709 Frost... 407 00:22:44,015 --> 00:22:48,498 Jika kau tidak benar-benar hidup, di mana itu meninggalkan aku? 408 00:22:48,542 --> 00:22:50,370 Kau satu-satunya orang yang pernah kupedulikan 409 00:22:50,413 --> 00:22:52,197 lebih dari diriku sendiri, 410 00:22:52,241 --> 00:22:56,419 atau setidaknya sama denganku. 411 00:22:56,463 --> 00:22:58,682 Kurasa kita berdua kacau saat itu. 412 00:22:58,726 --> 00:23:00,858 Ya, itu pasti benar. 413 00:23:03,295 --> 00:23:05,210 Lihat, cara aku melihatnya, 414 00:23:05,254 --> 00:23:08,736 Kau dan aku telah melalui banyak hal, bukan? 415 00:23:08,779 --> 00:23:11,652 Dan melalui semua lika-liku kehidupan, 416 00:23:11,695 --> 00:23:14,176 Aku, misalnya, telah melihatmu memiliki banyak emosi... 417 00:23:14,219 --> 00:23:15,539 semua jenis... 418 00:23:16,483 --> 00:23:18,833 terutama ketika datang ke Caitlin. 419 00:23:18,876 --> 00:23:21,749 Kau mencintai adikmu seperti orang gila. 420 00:23:21,792 --> 00:23:23,533 Dan dari mana pun cinta itu berasal... 421 00:23:23,577 --> 00:23:26,231 Kau tahu, apakah kau dilahirkan dengan itu, 422 00:23:26,275 --> 00:23:28,495 atau ayahmu memberikannya padamu, 423 00:23:28,538 --> 00:23:32,542 atau kau menggabungkannya sendiri dari waktu ke waktu, 424 00:23:32,586 --> 00:23:36,372 membangunnya dengan rasa sakit dan sakit hati... 425 00:23:36,416 --> 00:23:40,202 bahwa cinta itu nyata seperti yang didapatnya. 426 00:23:42,291 --> 00:23:45,120 Percayalah padaku. 427 00:23:48,079 --> 00:23:51,082 Lalu mengapa Deathstorm tidak menggunakan kesedihanku untukku? 428 00:23:51,126 --> 00:23:53,911 Dia bilang, dia tidak bisa menemukannya di dalam diriku. 429 00:23:53,955 --> 00:23:55,565 Yah, mungkin dia tidak bisa menemukannya 430 00:23:55,609 --> 00:23:56,914 karena kau telah menguburnya begitu dalam 431 00:23:56,958 --> 00:23:59,134 di kepalamu yang licik itu. 432 00:23:59,177 --> 00:24:02,224 mungkin karena kau sangat mencintai 433 00:24:02,267 --> 00:24:05,184 bahwa kau tahu sisi sebaliknya akan benar-benar payah. 434 00:24:06,228 --> 00:24:09,057 Ya, maksudku, akhir-akhir ini aku agak tertutup. 435 00:24:11,320 --> 00:24:13,888 Maafkan aku, Snowflake. 436 00:24:13,931 --> 00:24:16,581 Kesedihan adalah bagian penting dari kehidupan, 437 00:24:16,625 --> 00:24:18,932 dan kau masih selamat. 438 00:24:22,157 --> 00:24:23,941 Waw, itu saja. 439 00:24:23,985 --> 00:24:25,900 Iya! 440 00:24:25,943 --> 00:24:28,293 Frost, MAC telah bekerja dengan baik selama ini, 441 00:24:28,337 --> 00:24:33,298 tetapi reaksi kimianya kehilangan bahan yang diperlukan. 442 00:24:33,342 --> 00:24:36,606 Frost, kurasa aku tahu bagaimana menyelesaikan transformasimu. 443 00:24:38,521 --> 00:24:41,219 Sue, Ayah, itu tidak nyata. 444 00:24:41,263 --> 00:24:44,135 Kawan, kalian lebih kuat dari Deathstorm. 445 00:24:44,179 --> 00:24:47,530 Itu bukan cara untuk membicarakan tunanganmu. 446 00:24:47,574 --> 00:24:49,532 Aku tahu, kau menginginkan kesedihan kami, 447 00:24:49,576 --> 00:24:51,621 tapi kau tidak akan mendapatkan sekecilpun dariku. 448 00:24:51,665 --> 00:24:53,493 Aku tahu kau bukan Eddie yang asli. 449 00:24:53,536 --> 00:24:58,985 Tidak, aku bukan dia, karena dia sudah mati. 450 00:25:02,763 --> 00:25:05,679 Sama seperti kau akan mati juga. 451 00:25:08,246 --> 00:25:10,335 Tidak, luka ini tidak nyata. 452 00:25:10,379 --> 00:25:13,556 Ya, memang. 453 00:25:13,600 --> 00:25:16,516 Sekarang kau akan kehilangan segalanya, Iris... 454 00:25:16,559 --> 00:25:19,040 keluargamu, masa depanmu, 455 00:25:19,083 --> 00:25:21,572 semua yang kau kerjakan dengan sangat keras. 456 00:25:23,523 --> 00:25:25,568 Sakit, bukan? 457 00:25:33,928 --> 00:25:36,628 Kau tidak bisa menyelamatkan aku, Sepupu. 458 00:25:37,453 --> 00:25:40,353 Sama seperti kau tidak bisa menyelamatkannya. 459 00:25:42,454 --> 00:25:45,632 Kau dan aku, kita punya kisah, 460 00:25:45,675 --> 00:25:48,548 tapi kau dan dia punya masa depan. 461 00:25:48,591 --> 00:25:52,073 Dan itu jauh lebih buruk, bukan? 462 00:25:52,116 --> 00:25:55,032 Karena kau tidak hanya melihat dia mati, 463 00:25:55,076 --> 00:25:58,988 Kau sedang menonton mereka yang akan mati juga. 464 00:26:02,474 --> 00:26:05,995 Kau bisa mencoba segalanya, tetapi kau tidak bisa keluar dari sini, nak. 465 00:26:08,655 --> 00:26:11,353 Dan dia juga tidak bisa. 466 00:26:11,396 --> 00:26:13,398 Dia akan mati 467 00:26:13,442 --> 00:26:15,923 karena kau tidak cukup pintar untuk menemukan jalan keluar. 468 00:26:18,099 --> 00:26:21,581 Sepanjang waktu bermain-main dengan mesin, 469 00:26:21,624 --> 00:26:23,765 membangun peralatan yang tak terhitung jumlahnya, 470 00:26:23,765 --> 00:26:26,586 dan suatu saat kau perlu menemukan ide besar... 471 00:26:26,629 --> 00:26:29,080 satu kali itu benar-benar penting... 472 00:26:30,024 --> 00:26:32,287 kau tidak bisa berbuat apa-apa. 473 00:26:34,985 --> 00:26:35,812 Chuck. 474 00:26:36,556 --> 00:26:38,223 Aku menangkapmu. 475 00:26:38,467 --> 00:26:39,860 Tidak apa-apa. 476 00:26:41,775 --> 00:26:43,341 Tidak apa-apa. 477 00:26:43,385 --> 00:26:45,343 Maaf aku tidak bisa memperbaiki ini, Allegra. 478 00:26:45,387 --> 00:26:48,651 Tidak, jangan merasa putus asa. 479 00:26:48,695 --> 00:26:51,741 Itulah yang mereka ingin kita rasakan. 480 00:26:51,785 --> 00:26:56,485 Tapi Chuck, sebenarnya, 481 00:26:56,528 --> 00:27:00,946 saat ini aku bersamamu, 482 00:27:01,490 --> 00:27:03,624 Aku merasa bahagia. 483 00:27:04,667 --> 00:27:06,408 Aku bahagia bersama denganmu. 484 00:27:08,802 --> 00:27:11,813 Sama-sama. 485 00:27:22,816 --> 00:27:24,478 Oliver mempertaruhkan nyawanya untukmu. 486 00:27:24,521 --> 00:27:26,132 - Berhenti! Hentikan! - Tidak. 487 00:27:26,175 --> 00:27:27,568 Berhentilah berkelahi, Barry. 488 00:27:27,611 --> 00:27:31,093 Menyerah pada rasa sakit, rasa sakit yang masih kau rasakan. 489 00:27:31,137 --> 00:27:34,054 Biarkan kesedihanmu membasuhmu... 490 00:27:34,697 --> 00:27:38,088 sehingga mempelai wanita dapat dilahirkan kembali. 491 00:27:38,832 --> 00:27:41,522 Aku bisa melihat mereka. 492 00:27:41,965 --> 00:27:46,143 Alam semesta yang tak terbatas. 493 00:27:47,884 --> 00:27:49,277 Hei, Caity. 494 00:27:52,019 --> 00:27:53,668 Aku bahkan tidak yakin apakah kau bisa mendengarku, 495 00:27:53,668 --> 00:27:57,241 tapi ada yang harus aku katakan. 496 00:27:59,635 --> 00:28:05,423 Kau tahu, aku dulu takut karena kita berbagi tubuh, 497 00:28:05,467 --> 00:28:09,079 Aku hanya akan menjalani setengah kehidupan, 498 00:28:09,123 --> 00:28:11,778 bahwa aku hanya akan menjadi setengah orang. 499 00:28:13,388 --> 00:28:17,044 Aku sadar sekarang, itu tidak benar. 500 00:28:20,221 --> 00:28:23,485 Kau tidak mengambil apa pun dariku. 501 00:28:26,053 --> 00:28:30,057 Faktanya, itu justru sebaliknya. 502 00:28:33,625 --> 00:28:35,715 Kau membuat hidupku sempurna. 503 00:28:39,066 --> 00:28:40,458 Aku harus jujur, aku sedikit khawatir 504 00:28:40,502 --> 00:28:43,940 bahwa kita tidak akan berhasil keluar dari masalah ini 505 00:28:43,984 --> 00:28:46,560 dan bahwa aku mungkin kehilanganmu selamanya. 506 00:28:49,467 --> 00:28:51,905 Dan aku tidak bisa menangani itu. 507 00:28:51,948 --> 00:28:53,471 Aku akan mati. 508 00:28:57,867 --> 00:29:00,914 Aku mencintaimu lebih dari apapun. 509 00:29:05,832 --> 00:29:07,398 Apakah itu seharusnya terjadi? 510 00:29:07,442 --> 00:29:09,749 Ahh! Ahh! 511 00:29:14,014 --> 00:29:15,980 MAC telah bekerja dengan baik selama ini, 512 00:29:15,980 --> 00:29:18,409 tetapi reaksi kimianya kehilangan satu bahan. 513 00:29:18,453 --> 00:29:22,805 Percikan yang memberi Deathstorm kehidupan... kesedihan. 514 00:29:22,849 --> 00:29:24,851 Frost hanya harus membiarkan dirinya merasakannya. 515 00:29:34,991 --> 00:29:38,386 Astaga, aku tidak pernah merasa sehangat ini sebelumnya. 516 00:29:38,429 --> 00:29:39,822 Semua kekuatan ini. 517 00:29:39,866 --> 00:29:43,870 Frost, aku bisa merasakannya memancar darimu. 518 00:29:43,913 --> 00:29:46,437 Itu karena aku bukan hanya Frost. 519 00:29:46,481 --> 00:29:48,265 Aku adalah Hellfrost. 520 00:30:17,033 --> 00:30:19,296 Sue, Ayah, kalian baik-baik saja? 521 00:30:19,340 --> 00:30:21,046 Ya, aku baik-baik saja. Kami baik-baik saja. 522 00:30:21,690 --> 00:30:26,303 Tim, mereka semua baik-baik saja. 523 00:30:26,347 --> 00:30:30,177 Jadi, Api Salju, apa yang kita lakukan sekarang? 524 00:30:30,220 --> 00:30:34,529 Kita menghajarnya dan menyelamatkan adikku. 525 00:30:40,222 --> 00:30:42,558 - Kau terlihat benar-benar keren. - Terima kasih. 526 00:30:42,602 --> 00:30:44,865 Aku merasa keren, tapi Caity tidak baik-baik saja. 527 00:30:44,908 --> 00:30:46,475 Bahkan, Cecile mengatakan dia lebih buruk. 528 00:30:46,519 --> 00:30:47,868 Maka, ini belum berakhir. 529 00:30:47,911 --> 00:30:49,826 Deathstorm kembali ke dimensi rumahnya, 530 00:30:49,870 --> 00:30:51,828 yang berarti dia masih bisa menaruh rasa bersalah di dalam diri Caitlin. 531 00:30:51,872 --> 00:30:53,526 Atau kirim lebih banyak hantu setelah kalian. 532 00:30:53,569 --> 00:30:55,615 Ya, aku berbicara dengan Iris. 533 00:30:55,658 --> 00:30:57,682 Deathstorm mengirim satu ke loteng. 534 00:30:58,226 --> 00:30:59,401 Kau menyelamatkan seluruh tim. 535 00:30:59,445 --> 00:31:01,011 Kini, aku bisa menyelamatkan Caity 536 00:31:01,055 --> 00:31:03,057 dengan memadamkan Api Setan ini. 537 00:31:03,100 --> 00:31:04,624 Nah, hei, ketika hal itu kembali, 538 00:31:04,667 --> 00:31:06,190 - Kau akan membutuhkan bantuan. - Tidak perlu. 539 00:31:06,234 --> 00:31:08,018 Aku satu-satunya yang bisa melakukan ini. 540 00:31:08,062 --> 00:31:09,498 Bahkan kilatan Barry tidak bisa menghentikannya. 541 00:31:09,542 --> 00:31:10,934 Bila ada terjadi sesuatu... 542 00:31:10,978 --> 00:31:12,588 Kau akan mengeluarkan aku dari sana dalam sekejap. 543 00:31:14,547 --> 00:31:16,462 Baik, tunggu. "Sekejap"? "Kilatan"? 544 00:31:16,505 --> 00:31:18,330 Apakah kau mengatakan bahwa dia... 545 00:31:20,074 --> 00:31:21,023 Waw. 546 00:31:24,470 --> 00:31:26,036 Seandainya dia tidak bisa membantumu, 547 00:31:26,080 --> 00:31:27,864 Kau harus membiarkan aku mencoba menyesuaikan sarung tangan 548 00:31:27,908 --> 00:31:29,475 dan memompa hasil cryo kinetik. 549 00:31:29,518 --> 00:31:31,172 Tidak ada waktu. 550 00:31:31,215 --> 00:31:32,826 Maka mungkin kita perlu meluangkan waktu. 551 00:31:32,869 --> 00:31:36,830 Dengar, sudah kubilang, aku dilahirkan untuk ini. 552 00:31:36,873 --> 00:31:39,354 Tapi aku akan memberimu sesuatu untuk mengingatku. 553 00:31:46,492 --> 00:31:47,884 Uh, sialan. 554 00:31:47,928 --> 00:31:50,052 Mungkin ini ciuman terakhir kita. 555 00:31:50,196 --> 00:31:51,463 Aku... 556 00:31:52,807 --> 00:31:54,283 Apakah aku menghancurkanmu? 557 00:31:55,326 --> 00:31:57,339 Tidak, Aku... 558 00:31:58,982 --> 00:32:02,856 Pergilah selamatkan adikmu. Aku akan berada di sini ketika kau kembali. 559 00:32:07,077 --> 00:32:08,644 Baik. 560 00:32:08,688 --> 00:32:10,429 Kalian melakukan ini sepanjang waktu? 561 00:32:10,472 --> 00:32:12,474 Ya, itulah pertunjukannya. 562 00:32:12,518 --> 00:32:14,476 Bagaimana kau tetap begitu tenang, kawan? 563 00:32:14,520 --> 00:32:16,913 Ini sangat menegangkan. 564 00:32:16,957 --> 00:32:18,959 Selamat datang di Pahlawan Super level 101. 565 00:32:24,530 --> 00:32:25,487 Ini dia. 566 00:32:37,151 --> 00:32:40,816 Aku bisa merasakan semua kesedihan yang berharga di dalam dirimu, Cait. 567 00:32:41,160 --> 00:32:43,393 Kau hampir siap. 568 00:32:44,637 --> 00:32:47,814 Aku sudah menunggu begitu lama untuk mengakhiri kesendirianku. 569 00:32:47,857 --> 00:32:49,816 Saatnya untuk memulai bulan madu kita, pengantinku, 570 00:32:49,859 --> 00:32:53,863 karena aku ingin selamanya memulai sekarang. 571 00:32:56,997 --> 00:32:58,379 Kejutan. 572 00:33:00,522 --> 00:33:01,480 Apa yang telah kau lakukan? 573 00:33:01,523 --> 00:33:02,698 Sekarang, mari kita berpesta! 574 00:33:08,791 --> 00:33:10,358 Kau yakin dia bisa melakukan ini? 575 00:33:10,401 --> 00:33:11,612 Kita harus percaya padanya. 576 00:33:16,886 --> 00:33:18,893 Aku akan membakarmu menjadi abu! 577 00:33:20,673 --> 00:33:22,232 Kau duluan! 578 00:33:26,248 --> 00:33:28,508 Ayo, Frost. Kirim dia ke neraka. 579 00:33:56,404 --> 00:33:59,276 Kau tidak bisa menjauhkan aku dari pengantinku. 580 00:33:59,320 --> 00:34:01,496 Kau pikir, kau siapa? 581 00:34:01,540 --> 00:34:03,629 Lebih dari yang bisa kau tangani. 582 00:34:03,672 --> 00:34:04,895 Pergilah ke neraka! 583 00:34:08,721 --> 00:34:11,333 Sekarang saatnya bagiku untuk memakanmu. 584 00:34:12,376 --> 00:34:14,683 Tidak! 585 00:34:30,786 --> 00:34:33,049 Itu dia, orang-orang pesta! 586 00:34:33,093 --> 00:34:35,051 Semua jejak fusi dingin tambahan 587 00:34:35,095 --> 00:34:37,227 dan anomali barometrik hilang! 588 00:34:40,274 --> 00:34:41,710 Apa yang terjadi? 589 00:34:41,754 --> 00:34:43,320 Frost menyelamatkanmu. 590 00:34:46,759 --> 00:34:48,674 Hellfrost, kau berhasil! 591 00:34:48,717 --> 00:34:50,023 Ya, aku berhasil. 592 00:34:50,066 --> 00:34:51,677 Itu cewekku. 593 00:34:51,720 --> 00:34:53,340 Bagaimana kabar Caity? 594 00:34:56,246 --> 00:34:58,335 - Dia baik-baik saja. - Terima kasih Tuhan. 595 00:34:58,379 --> 00:35:00,686 Hei, aku punya pintu atap ke atas 596 00:35:00,729 --> 00:35:02,196 menunggumu saat kau kembali. 597 00:35:02,239 --> 00:35:03,107 Kedengarannya bagus... 598 00:35:04,951 --> 00:35:06,909 Kawan, aku tidak merasa begitu panas. 599 00:35:10,787 --> 00:35:13,089 - Kondisi tubuhnya rusak. - Apa? 600 00:35:16,210 --> 00:35:17,199 Frost! 601 00:35:29,453 --> 00:35:30,672 Kau baru saja bangun dari koma. 602 00:35:30,716 --> 00:35:31,673 Apakah kau yakin, kau siap untuk ini? 603 00:35:31,717 --> 00:35:33,022 Aku yakin bisa. 604 00:35:33,066 --> 00:35:34,633 - Apa yang telah terjadi? - Mark. 605 00:35:34,676 --> 00:35:35,764 - Hei, hei, hei. - Kenapa dia tidak bergerak? 606 00:35:35,808 --> 00:35:36,896 Kami belum tahu. 607 00:35:36,939 --> 00:35:38,549 Tapi Caitlin sedang mengobatinya, 608 00:35:38,593 --> 00:35:40,160 dan dia akan menyelamatkannya. 609 00:35:40,203 --> 00:35:41,944 - Baik, aku bisa membantu. - Tidak, kau tidak bisa. 610 00:35:41,988 --> 00:35:43,467 Maaf, tapi kau harus pergi. 611 00:35:43,511 --> 00:35:44,468 - Aku tidak bisa... - Mark. 612 00:35:44,512 --> 00:35:46,470 Semua akan baik-baik saja. Caitlin harus fokus. 613 00:35:46,514 --> 00:35:49,430 Hai. Mari beri mereka bekerja, ya? 614 00:35:51,519 --> 00:35:53,739 Baik, pupil matanya melebar. Detak jantungnya melonjak. 615 00:35:53,782 --> 00:35:55,436 Bicara padaku. Ceritakan apa yang terjadi di luar sana. 616 00:35:55,479 --> 00:35:57,830 Kami memanipulasi kekuatan cryo-nya di MAC 617 00:35:57,873 --> 00:35:59,309 jadi dia bisa menyerap energi Deathstorm. 618 00:35:59,353 --> 00:36:00,963 - Itu yang menyelamatkanmu. - Tapi Deathstorm telah 619 00:36:01,007 --> 00:36:02,443 melakukan ini selama ribuan tahun, jadi kurasa 620 00:36:02,486 --> 00:36:04,314 dia bisa menangani lebih banyak kekuatan daripada yang dia bisa. 621 00:36:05,838 --> 00:36:07,779 Dia akan mengalami serangan jantung. 622 00:36:08,623 --> 00:36:11,713 Um, baik, aku akan menyuntiknya dengan fusi dingin. 623 00:36:11,757 --> 00:36:12,975 Itu akan membawa Frost kembali, 624 00:36:13,019 --> 00:36:14,716 dan itu akan menendang penyembuhan esnya. 625 00:36:22,942 --> 00:36:25,814 Ayolah, Frost. Kembalilah padaku. 626 00:36:44,272 --> 00:36:45,792 Kau berhasil. 627 00:37:00,109 --> 00:37:02,329 Tidak, itu tidak mungkin. 628 00:37:02,372 --> 00:37:03,896 Penyembuhan esnya tidak berhasil. 629 00:37:03,939 --> 00:37:05,607 Jantungnya berhenti. Ambilkan alat pacunya. 630 00:37:06,550 --> 00:37:07,626 Ini alatnya. 631 00:37:09,906 --> 00:37:11,081 Berdetaklah! 632 00:37:13,732 --> 00:37:15,034 Berdetaklah! 633 00:37:49,463 --> 00:37:50,769 Caitlin. 634 00:37:52,683 --> 00:37:53,641 Caitlin. 635 00:37:53,684 --> 00:37:55,077 Caitlin, hei. 636 00:38:24,367 --> 00:38:27,153 CCPD telah mencabut jam malam di seluruh kota... 637 00:38:27,196 --> 00:38:29,285 setelah mengkonfirmasi itu, sejak satu jam yang lalu, 638 00:38:29,329 --> 00:38:31,592 pembunuh massal misterius yang mengganggu kota kita... 639 00:38:31,635 --> 00:38:33,115 tidak lagi menjadi ancaman. 640 00:38:33,159 --> 00:38:35,204 Warga diizinkan untuk melanjutkan aktivitasnya... 641 00:38:35,248 --> 00:38:38,642 Yah, Deathstorm akhirnya hilang. 642 00:38:38,686 --> 00:38:40,297 Frost adalah pahlawan sejati. 643 00:38:41,341 --> 00:38:44,126 Caitlin dan Barry telah berada di sana selamanya. 644 00:38:44,170 --> 00:38:46,302 Frost akan terselamatkan. 645 00:38:48,739 --> 00:38:50,002 Kau baik-baik saja, Mark? 646 00:38:52,047 --> 00:38:53,309 Ya. Terima kasih sobat. 647 00:38:53,353 --> 00:38:55,616 Aku banyak berpikir, kau tahu? 648 00:38:57,836 --> 00:39:02,144 Frost dan aku punya banyak rencana. 649 00:39:02,188 --> 00:39:04,059 Seperti, aku tur perjalanan ke Himalaya, 650 00:39:04,103 --> 00:39:07,149 di mana kau terjun payung dari helikopter lalu seluncuran salju. 651 00:39:07,193 --> 00:39:09,021 Dan di bagian bawah, ada tempat penampungan, 652 00:39:09,064 --> 00:39:10,370 mereka memiliki restoran kecil yang lucu ini 653 00:39:10,413 --> 00:39:14,113 di mana setiap makanan penutup terbuat dari es. 654 00:39:14,156 --> 00:39:16,985 Aku tahu, dia mungkin akan mengatakan itu bodoh 655 00:39:17,029 --> 00:39:20,902 tapi kemudian diam-diam tidak membencinya sama sekali. 656 00:39:20,946 --> 00:39:23,209 Seperti apa yang dia rasakan tentangku. 657 00:39:26,255 --> 00:39:28,301 Aku hanya ingin membuatnya tersenyum. 658 00:39:32,000 --> 00:39:34,873 Tidak ada yang lebih baik dari itu. 659 00:39:34,916 --> 00:39:37,136 Dia beruntung memilikimu dalam hidupnya. 660 00:39:37,179 --> 00:39:39,573 Kita semua tahu aku beruntung memiliki dia di dalamku. 661 00:39:44,017 --> 00:39:45,006 Barry. 662 00:39:55,284 --> 00:39:57,417 Sesuatu... Sesuatu telah terjadi. 663 00:40:01,987 --> 00:40:03,292 Dimana dia? 664 00:40:06,905 --> 00:40:08,571 Dimana... dimana dia? 665 00:40:10,578 --> 00:40:12,254 Frost meninggal dunia. 666 00:40:19,830 --> 00:40:21,920 Itu tidak mungkin. 667 00:40:25,010 --> 00:40:28,448 Aku turut berduka. Dia tidak terselamatkan. 668 00:40:28,491 --> 00:40:29,971 Dia telah tiada. 669 00:41:41,371 --> 00:42:01,243 Diterjemahkan oleh © IrwanWidKediri Tautanku = https://trakteer.id/monggo-disawer 670 00:42:03,543 --> 00:42:04,892 Greg, pindahkan kepalamu.