1 00:00:02,408 --> 00:00:05,311 Mitt namn är Barry Allen och jag är världens snabbaste man. 2 00:00:06,204 --> 00:00:09,023 För världen utanför är jag en vanlig kriminaltekniker 3 00:00:09,249 --> 00:00:12,185 men i hemlighet, med hjälp av mina vänner på STAR Labs, 4 00:00:12,252 --> 00:00:15,062 bekämpar jag brott och hittar andra metamänniskor som jag. 5 00:00:15,129 --> 00:00:17,483 Men när min dotter kom tillbaka från framtiden för att hjälpa till, 6 00:00:17,507 --> 00:00:18,783 förändrade hon nutiden. 7 00:00:19,759 --> 00:00:22,069 Nu är vår värld farligare än någonsin. 8 00:00:22,136 --> 00:00:24,697 Och jag är den enda som är snabb nog för att rädda den. 9 00:00:24,764 --> 00:00:27,125 Jag är Flash. 10 00:00:28,142 --> 00:00:29,952 Detta har hänt... 11 00:00:30,019 --> 00:00:32,299 För att kunna kontrollera vädret inomhus så där... 12 00:00:32,355 --> 00:00:34,340 Man måste vara vädertrollkarl. 13 00:00:34,440 --> 00:00:35,596 Det här är Sherloque. 14 00:00:35,817 --> 00:00:38,511 Multiversums störste detektiv. 15 00:00:38,653 --> 00:00:40,047 Jag är här för att fånga er mördare. 16 00:00:40,071 --> 00:00:42,256 Den enda delen av satelliten som innehåller 17 00:00:42,323 --> 00:00:44,967 - mörk materia av den graden... - Är kärnan. 18 00:00:45,034 --> 00:00:46,719 Och därifrån kom Cicadas dolk. 19 00:00:46,786 --> 00:00:48,764 Vi har en lista från FEMA över alla rapporterade skador 20 00:00:48,788 --> 00:00:49,890 kvällen för Upplysningen. 21 00:00:49,914 --> 00:00:52,066 Två av dem är tvillingar vars far är död. 22 00:00:52,208 --> 00:00:53,310 Den tredje är en tioårig flicka 23 00:00:53,334 --> 00:00:54,477 som heter Grace Gibbons. 24 00:00:54,544 --> 00:00:56,730 Så om pappa har rätt och Cicada är en pappa, så... 25 00:00:56,754 --> 00:00:58,489 Har vi kanske hittat hans dotter. 26 00:01:14,188 --> 00:01:17,759 Ursäkta, kan ni säga i vilken sal Grace Gibbons finns? 27 00:01:18,359 --> 00:01:20,091 Ett ögonblick så ska jag se efter. 28 00:01:25,199 --> 00:01:28,094 Det är första salen till höger. 29 00:01:28,161 --> 00:01:29,317 Tack. 30 00:01:30,955 --> 00:01:32,501 Vart tror du att du är på väg? 31 00:01:32,582 --> 00:01:34,360 In på min patients sal, verkar det. 32 00:01:34,459 --> 00:01:38,154 Ursäkta. Jag är Barry Allen, kriminaltekniker hos polisen. 33 00:01:39,047 --> 00:01:41,574 Jag hoppades faktiskt få prata med dig. 34 00:01:41,716 --> 00:01:43,868 Jag söker Grace Gibbons föräldrar. 35 00:01:44,093 --> 00:01:45,361 Närmare bestämt hennes far. 36 00:01:45,428 --> 00:01:47,485 Beklagar, men flickans föräldrar är döda. 37 00:01:50,016 --> 00:01:51,375 Är du säker på det? 38 00:01:52,393 --> 00:01:54,032 Jag kan visa dig hennes journal. 39 00:01:56,064 --> 00:01:57,507 Se själv. 40 00:01:59,400 --> 00:02:01,462 Hon kom in tillsammans med en ström av patienter. 41 00:02:01,486 --> 00:02:03,963 Ingen vårdnadshavare, inga släktingar. 42 00:02:04,030 --> 00:02:08,309 Sanningen är personalen här är den enda familj flickan har kvar. 43 00:02:09,285 --> 00:02:10,441 Okej. 44 00:02:10,703 --> 00:02:12,605 Tack för hjälpen. 45 00:02:25,134 --> 00:02:26,619 Orlin Dwyer, är du där? 46 00:02:27,428 --> 00:02:29,372 Det är polisen. Öppna. 47 00:02:30,932 --> 00:02:33,034 - Orlin Dwyer? - Hör på. 48 00:02:33,101 --> 00:02:36,420 Jag struntar i vad killen säger. Han var full och jag försvarade... 49 00:02:36,646 --> 00:02:39,090 Det gäller din syster, mr Dwyer. 50 00:02:39,649 --> 00:02:41,968 Det har skett en olyckshändelse, en metaattack. 51 00:02:54,831 --> 00:02:56,482 - Försiktigt. - Jag vet. 52 00:02:56,999 --> 00:02:59,068 - Det är ett kritiskt skede. - Okej. 53 00:02:59,794 --> 00:03:01,028 - Stadiga händer. - Ja. 54 00:03:05,550 --> 00:03:07,034 Det gick inte. 55 00:03:07,552 --> 00:03:09,203 Det är okej. Det är en paj. 56 00:03:09,345 --> 00:03:11,205 Det ska inte vara lätt som en plätt. 57 00:03:14,726 --> 00:03:16,077 Tack för hjälpen. 58 00:03:16,144 --> 00:03:18,996 Spåret efter Cicada är kallt, så vi har en extra dag på oss 59 00:03:19,063 --> 00:03:21,679 att förbereda vår första Thanksgiving i vindsvåningen. 60 00:03:21,858 --> 00:03:23,542 Och Joe och Cecile? 61 00:03:23,609 --> 00:03:25,845 De är hos Ceciles familj i år, 62 00:03:25,945 --> 00:03:28,431 så det blir bara vi fem i år. 63 00:03:28,656 --> 00:03:29,882 Jag kommer. 64 00:03:29,949 --> 00:03:32,510 Sex, faktiskt. Killer Frost tackade just ja. 65 00:03:32,577 --> 00:03:35,846 Va? Kan ni prata med varandra? 66 00:03:35,913 --> 00:03:37,682 Även utan mental aktivitetsdämpare? 67 00:03:37,749 --> 00:03:39,527 Ja, idag är faktiskt första gången. 68 00:03:42,378 --> 00:03:44,063 - Hejsan. - Förlåt att vi är sena. 69 00:03:44,130 --> 00:03:45,898 Det verkar som om precis alla kvinnor 70 00:03:45,965 --> 00:03:47,976 ska ha manikyr och pedikyr inför helgen. 71 00:03:48,092 --> 00:03:52,371 Vi tar foton och postar dem på den där gammaldags Insta-grejen 72 00:03:52,472 --> 00:03:53,628 ni brukar använda. 73 00:03:55,892 --> 00:03:57,786 De där två har visst blivit bästa kompisar. 74 00:03:57,810 --> 00:03:59,045 Ja. 75 00:03:59,604 --> 00:04:02,215 Nora står snart närmare Iris än mig. 76 00:04:02,356 --> 00:04:04,041 Timingen kunde inte ha varit bättre. 77 00:04:04,108 --> 00:04:05,251 Vad menar du? 78 00:04:05,318 --> 00:04:09,130 Nora var ju så liten när jag försvann i hennes framtid 79 00:04:09,197 --> 00:04:12,683 att det här blir hennes första Thanksgiving-minne med båda föräldrarna. 80 00:04:13,284 --> 00:04:16,587 Det känns som mitt jobb att göra det till den bästa Thanksgiving nånsin. 81 00:04:16,621 --> 00:04:20,066 Och #HandModels. 82 00:04:20,833 --> 00:04:23,569 Jag känner mig redan berömd. 83 00:04:23,753 --> 00:04:25,696 - Alltså. - Mamma... 84 00:04:26,881 --> 00:04:29,951 - Förlåt mig. - Förlåt för vad, Nora? 85 00:04:30,134 --> 00:04:33,663 För att jag inte gav dig chansen att visa hur cool du är. 86 00:04:34,514 --> 00:04:37,450 I år är jag väldigt tacksam över att jag fått lära känna dig. 87 00:04:37,517 --> 00:04:38,876 Ditt riktiga jag. 88 00:04:39,977 --> 00:04:41,170 Jag är också tacksam. 89 00:04:41,813 --> 00:04:44,799 Du vet, West-Allens har aldrig missat en Thanksgiving. 90 00:04:45,274 --> 00:04:49,670 Ingen gorillaarmé, ingen ond speedster, inget jättestort maskhål i skyn 91 00:04:49,737 --> 00:04:50,923 kan spräcka den traditionen. 92 00:04:50,947 --> 00:04:52,381 Just det, singulariteten. 93 00:04:52,448 --> 00:04:56,093 Flash-museet har en 3D-modell där pappa springer 94 00:04:56,160 --> 00:04:57,603 rakt in och räddar staden. 95 00:04:58,329 --> 00:05:00,648 Det måste ha varit så episkt att vara där. 96 00:05:00,832 --> 00:05:05,444 Det var faktiskt... skrämmande att vara där. 97 00:05:06,462 --> 00:05:08,892 Vi visste inte om din pappa skulle komma tillbaka. 98 00:05:11,759 --> 00:05:13,077 Ronnie gjorde det inte. 99 00:05:14,512 --> 00:05:15,746 Va? 100 00:05:17,515 --> 00:05:21,544 Enligt museet räddade pappa alla. 101 00:05:22,019 --> 00:05:24,663 Det finns visst saker som museet har utelämnat. 102 00:05:24,730 --> 00:05:27,751 Som att din pappa gav sig själv till speedforce för att rädda staden. 103 00:05:27,775 --> 00:05:30,344 Det var också en gång vi sa farväl och tänkte... 104 00:05:31,988 --> 00:05:33,673 ...att vi aldrig skulle ses igen. 105 00:05:34,198 --> 00:05:37,143 Det låter precis som det som tog honom från oss i framtiden. 106 00:05:38,244 --> 00:05:40,681 Jag visste inte att det var så nära ögat så många gånger för pappa. 107 00:05:40,705 --> 00:05:43,724 Din pappa kommer alltid att riskera livet för andra. 108 00:05:43,791 --> 00:05:47,111 Det är det... jag älskar mest hos honom. 109 00:05:48,296 --> 00:05:51,115 Men visst, det betyder sömnlösa nätter. 110 00:05:56,345 --> 00:05:57,705 Kom han tillbaka? 111 00:05:57,930 --> 00:06:01,125 Nej. Den förfalskade journalen övertygade honom. 112 00:06:01,267 --> 00:06:02,368 För ett tag. 113 00:06:02,435 --> 00:06:03,669 Så vi klarade oss. 114 00:06:04,937 --> 00:06:06,130 Orlin. 115 00:06:06,814 --> 00:06:08,215 Du måste hålla dig borta. 116 00:06:08,399 --> 00:06:09,884 Bra idé. 117 00:06:10,276 --> 00:06:13,429 - Jag kommer tillbaka efter helgen. - Nej. 118 00:06:14,030 --> 00:06:16,048 Du måste nog hålla dig borta för gott. 119 00:06:16,115 --> 00:06:17,614 Det börjar bli för riskabelt. 120 00:06:18,534 --> 00:06:20,853 Vill du att jag ska ge upp Grace? 121 00:06:21,203 --> 00:06:22,772 Nej, hör på... 122 00:06:23,289 --> 00:06:24,765 Försök inte förhala. 123 00:06:24,832 --> 00:06:27,476 Jag struntar i det där med närmast anhörig. 124 00:06:27,543 --> 00:06:31,697 Jag vill inte ha barnet! Hallå? 125 00:06:32,882 --> 00:06:34,075 Fasen också. 126 00:06:35,635 --> 00:06:36,791 Hej. 127 00:06:38,054 --> 00:06:40,581 - Vad är det? - Det är frukostdags. 128 00:06:43,517 --> 00:06:45,920 Ja. Det är det. 129 00:06:48,940 --> 00:06:50,299 Okej. 130 00:07:03,913 --> 00:07:06,941 Den är bara några dygn gammal. Den duger. Jag lovar. 131 00:07:32,441 --> 00:07:35,170 Jag förstår inte. Förklara igen vad som är skillnaden mellan 132 00:07:35,194 --> 00:07:37,504 den här dagen och alla andra dagar i Amerika? 133 00:07:37,571 --> 00:07:40,007 Det är en helg när vi alla samlas 134 00:07:40,074 --> 00:07:44,353 och firar och äter en massa mat. En väldig massa mat. 135 00:07:44,620 --> 00:07:46,556 Återigen, vad är skillnaden mellan den här dagen 136 00:07:46,580 --> 00:07:48,022 och alla andra dagar i Amerika? 137 00:07:48,082 --> 00:07:49,245 - Hejsan. - Befogad fråga. 138 00:07:49,292 --> 00:07:50,745 - Vad pågår? - Den här killen 139 00:07:50,918 --> 00:07:52,686 försökte förklara vad Thanksgiving är. 140 00:07:52,753 --> 00:07:55,857 Han misslyckades totalt. Vad betyder den här helgen? Förklara, tack. 141 00:07:55,881 --> 00:07:57,276 Det är faktiskt väldigt enkelt. 142 00:07:57,300 --> 00:08:00,286 Man samlas med sina nära och kära och firar. 143 00:08:00,553 --> 00:08:03,494 Enkelt. Det är alltså därför jag inte förstår den här helgen. 144 00:08:04,265 --> 00:08:06,992 - Jag har ingen familj. - Var du inte gift typ sju gånger? 145 00:08:07,059 --> 00:08:10,329 Jag var gift sju gånger. Fem fruar, sju äktenskap, 146 00:08:10,396 --> 00:08:12,089 men ingen familj. 147 00:08:12,732 --> 00:08:15,426 Det här är en grym helg. 148 00:08:24,201 --> 00:08:25,219 Vad pågår? 149 00:08:25,286 --> 00:08:28,181 Jag ser en massiv strömuppgång vid kraftstationen i centrala stan. 150 00:08:28,205 --> 00:08:29,648 Barry, Nora, er tur. 151 00:08:42,053 --> 00:08:44,747 Hör ni, vad är problemet? 152 00:08:44,847 --> 00:08:46,003 Allt ser... 153 00:08:47,892 --> 00:08:48,951 Vi har nog hittat det. 154 00:08:49,018 --> 00:08:51,288 - Det är blixten. - Himlen var klar alldeles nyss. 155 00:08:51,312 --> 00:08:52,858 Åskvädret kom från ingenstans. 156 00:08:53,064 --> 00:08:54,498 Vi har ett större problem. 157 00:08:54,565 --> 00:08:57,751 Det finns en experimentell kallfusionkärna från Mercury Labs här, 158 00:08:57,818 --> 00:08:58,974 och om den smäller... 159 00:08:59,070 --> 00:09:00,846 Kan hela kvarteret raseras. 160 00:09:01,572 --> 00:09:02,728 Jag ser den. 161 00:09:05,034 --> 00:09:07,761 Nora, evakuera alla arbetare därifrån. 162 00:09:07,828 --> 00:09:09,639 - Barry... - Jag vet. Jag måste ta kärnan. 163 00:09:09,663 --> 00:09:11,890 Nej. Nåt känns fel. 164 00:09:11,957 --> 00:09:14,526 Lyssna på Iris. Få ut arbetarna inifrån anläggningen. 165 00:09:37,274 --> 00:09:41,178 Pappa! 166 00:09:42,321 --> 00:09:43,881 Han andas inte. 167 00:09:43,948 --> 00:09:46,009 Han får hjärtstillestånd. Hon måste starta om hjärtat. 168 00:09:46,033 --> 00:09:47,977 Va? Hur gör jag det? 169 00:09:48,202 --> 00:09:49,136 Gnid dina händer för att skapa en blixt 170 00:09:49,203 --> 00:09:50,854 och ge honom bröstkompressioner. 171 00:09:58,295 --> 00:09:59,572 Kom igen. 172 00:10:03,968 --> 00:10:05,202 Det funkar inte. 173 00:10:06,762 --> 00:10:08,831 HJÄRTA 174 00:10:10,099 --> 00:10:11,255 Han är död. 175 00:10:13,269 --> 00:10:16,046 Nej! 176 00:10:18,274 --> 00:10:19,592 Snälla. 177 00:10:29,785 --> 00:10:30,941 Han är tillbaka. 178 00:10:44,923 --> 00:10:46,525 Jag mår bra, jag lovar. 179 00:10:46,592 --> 00:10:48,276 - Caitlin. - Hans värden är stabila. 180 00:10:48,343 --> 00:10:50,530 - Snabbläkning räddade honom. - Han borde inte ha behövt räddas. 181 00:10:50,554 --> 00:10:52,782 Nora, jag vet att du är upprörd, men om kärnan hade exploderat 182 00:10:52,806 --> 00:10:53,992 hade den orsakat stora skador. 183 00:10:54,016 --> 00:10:56,243 Det gjorde den. Pappa dog! 184 00:10:56,310 --> 00:10:59,437 Vi tog det bästa beslutet vi kunde med tanke på omständigheterna. 185 00:10:59,521 --> 00:11:01,465 Nån annan kanske borde ta våra beslut. 186 00:11:04,860 --> 00:11:07,471 Nu är hon inte glad åt mig längre. 187 00:11:08,030 --> 00:11:10,173 Hon uppväckte mig just från döden. 188 00:11:10,240 --> 00:11:11,925 - Hon behöver lite tid. - Okej. 189 00:11:11,992 --> 00:11:14,719 En helt annan sak, varifrån kom det där åskvädret? 190 00:11:14,786 --> 00:11:18,523 Ett åskväder som kommer och försvinner på några minuter 191 00:11:18,790 --> 00:11:19,893 borde inte vara möjligt. 192 00:11:19,917 --> 00:11:23,311 Såvida inte nån gör det möjligt. Vi har ju sett det förut. 193 00:11:23,378 --> 00:11:24,981 Vädertrollkarlen, men Mark Mardon sitter inne 194 00:11:25,005 --> 00:11:26,231 på Iron Heights-fängelset. 195 00:11:26,298 --> 00:11:28,283 Låt oss kolla att han gör det. 196 00:11:28,425 --> 00:11:31,069 Säg till oss om fler väderanomalier dyker upp på radarn. 197 00:11:31,136 --> 00:11:33,705 Ska bli. 198 00:11:39,478 --> 00:11:43,090 Det är nog dags för Operation rädda kalkonen. 199 00:11:47,736 --> 00:11:48,892 Vad... 200 00:11:49,404 --> 00:11:51,515 Konst är terapi. 201 00:11:51,740 --> 00:11:54,402 - Alltså, Sherlock... - "Sherloque." Enkelt att uttala. 202 00:11:54,493 --> 00:11:57,470 Vi hörde det där du sa om att inte ha nån familj, 203 00:11:57,537 --> 00:12:01,057 och vi i Team Flash är ett slags familj 204 00:12:01,124 --> 00:12:02,475 och du börjar bli del av den, 205 00:12:02,542 --> 00:12:07,155 så vi vill bjuda in dig till att fira Thanksgiving med oss. 206 00:12:08,131 --> 00:12:10,901 Caitlin, jag måste tyvärr tacka nej. 207 00:12:10,968 --> 00:12:12,694 För jag har ingen anledning att fira, 208 00:12:12,761 --> 00:12:14,863 vilket du av alla borde ha förståelse för. 209 00:12:14,930 --> 00:12:17,951 - Varför skulle jag ha förståelse för det? - Du miste din far, eller hur? 210 00:12:17,975 --> 00:12:18,867 Sen hittar du honom, 211 00:12:18,934 --> 00:12:21,995 bara för att finna att hans kropp är övertagen av en istappsdemon 212 00:12:22,062 --> 00:12:25,665 som försöker döda hela Team Flash, även dig. Inte så roligt, eller hur? 213 00:12:25,732 --> 00:12:28,044 Okej, det räcker, dysterkvist. Lyssna inte på honom. 214 00:12:28,068 --> 00:12:30,265 Du borde kanske lägga av med målarfärgsångor. 215 00:12:30,362 --> 00:12:33,341 Och du, unge Ralph Macchi, har inte heller nån anledning att fira. 216 00:12:33,365 --> 00:12:35,343 Eller hur? Hur har det gångna året varit för dig? 217 00:12:35,367 --> 00:12:37,727 Låt mig sammanfatta. Först hjärtesorg. 218 00:12:38,829 --> 00:12:41,181 Sen krossar Cicada dina krafter 219 00:12:41,248 --> 00:12:43,810 och tvingar dig att fejka din egen död. Inte heller nåt vidare. 220 00:12:43,834 --> 00:12:48,230 Och vad mig beträffar har mina många skilsmässor orsakat ett berg av skulder 221 00:12:48,297 --> 00:12:49,482 som jag aldrig kan betala igen. 222 00:12:49,506 --> 00:12:52,742 Så det gångna året har inte varit nåt vidare för nån av oss. 223 00:12:53,427 --> 00:12:54,583 Pardon. 224 00:13:04,479 --> 00:13:06,882 GRACE - BESÖKSTID MÅN - FRE KL. 08.00 TILL 20.00 225 00:13:22,122 --> 00:13:25,517 Hon har fått flera utbrott nyligen, och vi tillåter inte svordomar här. 226 00:13:25,584 --> 00:13:27,394 Detta uppförande får inte fortsätta. 227 00:13:27,461 --> 00:13:30,489 Så är det i ett nötskal. Jag ska ge er en stund i fred. 228 00:13:39,848 --> 00:13:42,167 Kallade du ett barn "råttjäkel"? 229 00:13:43,727 --> 00:13:44,744 Vad är det med dig? 230 00:13:44,811 --> 00:13:46,789 Du vet väl att du inte får säga såna saker här? 231 00:13:46,813 --> 00:13:48,006 Varför inte? 232 00:13:48,357 --> 00:13:50,500 För då ringer de till mig. 233 00:13:50,567 --> 00:13:53,004 Jag var tvungen att ta ledigt från jobbet för att åka hit. 234 00:13:53,028 --> 00:13:54,930 - Du gillar ju inte ditt jobb. - Va? 235 00:13:55,655 --> 00:13:58,591 Du sitter i soffan hela dagarna och när de ringer från jobbet 236 00:13:58,658 --> 00:14:01,853 svär du och slår i dörren. "Råttjäklar." 237 00:14:03,246 --> 00:14:06,599 Okej, jag förstår var du har hört det där, 238 00:14:06,666 --> 00:14:08,435 men du får inte använda sånt språk. 239 00:14:08,502 --> 00:14:09,853 - Råttjäklar. - Lägg av. 240 00:14:09,920 --> 00:14:11,104 - Råttjäklar. - Sluta. 241 00:14:11,171 --> 00:14:12,689 - Råttjäklar! - Lyssna på mig. 242 00:14:12,756 --> 00:14:14,241 Jag är ju din förälder. 243 00:14:14,341 --> 00:14:16,868 Nej! Du är inte min förälder. 244 00:14:17,260 --> 00:14:19,746 Föräldrar ska göra livet bättre för sina barn. 245 00:14:19,930 --> 00:14:22,866 Du gör allt sämre. Jag hatar dig. 246 00:14:22,933 --> 00:14:24,459 Och du hatar dig själv också. 247 00:14:30,565 --> 00:14:32,259 Ursäkta den svaga belysningen. 248 00:14:32,609 --> 00:14:35,178 Åskvädret vid kraftverket slog ut vår huvudgenerator, 249 00:14:35,570 --> 00:14:37,589 så vi går på reservkraft så länge. 250 00:14:37,656 --> 00:14:40,365 Betyder det att ni inte kan dämpa metafångarnas krafter? 251 00:14:41,201 --> 00:14:43,094 Huvuddämparna är ur funktion, 252 00:14:43,161 --> 00:14:46,982 men vi fick på alla fångar metabojor utan problem. 253 00:14:48,875 --> 00:14:51,811 Jag hoppas att du tar med det i din artikel om vår beredskap. 254 00:14:51,878 --> 00:14:53,813 Efter förre fängelsechefens korruption 255 00:14:53,880 --> 00:14:57,193 vill jag försäkra allmänheten om att deras säkerhet är i goda händer. 256 00:14:57,384 --> 00:15:00,161 Alltså, kriminaltekniker, vilken fånge ville ni se? 257 00:15:02,556 --> 00:15:05,667 - Och han har varit här hela dagen? - Aldrig utom synhåll. 258 00:15:06,059 --> 00:15:08,746 Det begicks ett brott idag med tillvägagångssätt som liknar Mardons. 259 00:15:08,770 --> 00:15:10,413 Kan jag få se övervakningsfilmen? 260 00:15:10,480 --> 00:15:12,212 Allt för våra vänner från pressen. 261 00:15:15,152 --> 00:15:16,803 Det här gav ingenting. 262 00:15:17,112 --> 00:15:19,514 Ja, du dog visst för ingenting. 263 00:15:20,240 --> 00:15:24,511 Nora. Hör på. Det här har varit en tuff dag för dig, 264 00:15:24,578 --> 00:15:26,915 men du kan inte beskylla Iris för det som hände. 265 00:15:27,038 --> 00:15:30,442 Hon gör sitt bästa. Förresten var vi ense om planen. 266 00:15:30,709 --> 00:15:31,865 Jag vet. 267 00:15:46,558 --> 00:15:49,794 Bry er inte om mig. Jag ska bara hämta min pappa. 268 00:15:52,189 --> 00:15:53,590 Sa hon "pappa"? 269 00:15:53,940 --> 00:15:55,096 Joslyn? 270 00:15:55,901 --> 00:15:57,594 Säg "Joss". 271 00:16:04,159 --> 00:16:06,603 Ta hit min pappa genast! 272 00:16:06,828 --> 00:16:08,355 Det blir inget av med det. 273 00:16:08,997 --> 00:16:10,357 Det får vi allt se. 274 00:16:10,665 --> 00:16:13,026 För min pappa till Porter Plaza om en timme, 275 00:16:13,335 --> 00:16:15,695 annars blir Central City raserat. 276 00:16:27,347 --> 00:16:29,958 Jag visste inte att Joss tänkte frita mig. 277 00:16:30,475 --> 00:16:32,579 Jag visste inte att hon hade såna förmågor. 278 00:16:32,769 --> 00:16:34,497 Jag har inte pratat med henne på flera år. 279 00:16:34,521 --> 00:16:37,333 Så du väntar dig att jag ska tro att hon bara vaknade i morse och tänkte: 280 00:16:37,357 --> 00:16:40,169 "Jag tror faktiskt att jag ska frita min pappa från Iron Heights idag." 281 00:16:40,193 --> 00:16:42,053 Jag förstår, men jag talar sanning. 282 00:16:43,488 --> 00:16:46,801 Joss föddes när jag och hennes mamma fortfarande gick på high school. 283 00:16:47,367 --> 00:16:49,843 Jag kunde aldrig lära mig att leva med den kvinnan. 284 00:16:50,537 --> 00:16:52,180 Och sen när Joss föddes, 285 00:16:52,247 --> 00:16:56,150 tänkte jag att det bästa var att fokusera på min karriär. 286 00:16:57,293 --> 00:16:59,487 Din karriär som brottsling? 287 00:16:59,629 --> 00:17:01,232 Därför lämnade jag henne hos hennes mamma. 288 00:17:01,256 --> 00:17:03,908 Det vill säga, tills de blev osams och hon rymde. 289 00:17:04,300 --> 00:17:05,868 Vad blev de osams om? 290 00:17:06,344 --> 00:17:08,037 Senast jag pratade med henne 291 00:17:08,388 --> 00:17:10,999 sa hon att hon och Joss hade brutit. 292 00:17:11,599 --> 00:17:12,700 Du vet hur det är. 293 00:17:12,767 --> 00:17:16,170 Ibland blir mödrar och döttrar osams och kan inte försonas igen. 294 00:17:32,078 --> 00:17:34,605 Okej, gå försiktigt. 295 00:17:35,832 --> 00:17:37,400 Och... 296 00:17:38,126 --> 00:17:39,694 Öppna ögonen. 297 00:17:41,421 --> 00:17:43,114 Vems hem är det här? 298 00:17:43,715 --> 00:17:45,283 Min kusin Robbies. 299 00:17:45,508 --> 00:17:46,818 Han bor inte här längre, 300 00:17:46,885 --> 00:17:50,496 men han sa att om jag snyggar till lite så får vi bo här. 301 00:17:52,557 --> 00:17:56,210 - Vad är det här? - Det där... är ett dockskåp. 302 00:17:57,687 --> 00:17:59,881 Eller kan bli. 303 00:18:00,773 --> 00:18:02,258 När vi har byggt det. 304 00:18:02,567 --> 00:18:04,135 Och du vet, du får... 305 00:18:06,154 --> 00:18:11,267 ...välja ut möbler och färger och tapeter. 306 00:18:11,993 --> 00:18:13,936 Inreda det hur du vill. 307 00:18:15,580 --> 00:18:16,814 Du... 308 00:18:17,999 --> 00:18:19,643 ...jag vet att vi inte har fått nån vidare bra start 309 00:18:19,667 --> 00:18:20,980 de här senaste månaderna. 310 00:18:21,878 --> 00:18:23,154 Okej, det... 311 00:18:24,172 --> 00:18:26,074 Det var en usel början. 312 00:18:26,716 --> 00:18:28,409 Men jag vill rätta till det. 313 00:18:29,260 --> 00:18:33,206 Jag tänkte att medan jag fixar till huset 314 00:18:33,973 --> 00:18:37,043 så kan vi jobba på det här också. 315 00:18:38,519 --> 00:18:39,754 Tillsammans. 316 00:18:41,230 --> 00:18:43,049 Du hade rätt. 317 00:18:44,984 --> 00:18:46,530 Jag hatar verkligen mig själv. 318 00:18:46,986 --> 00:18:52,391 Jag har svårt att ändra på det, men jag vill göra rätt mot dig, Gracie. 319 00:18:54,327 --> 00:18:59,273 Jag vill hålla dig trygg, varm och välfödd. 320 00:19:00,917 --> 00:19:02,360 Du vet... 321 00:19:03,711 --> 00:19:05,863 ...allt det där som barn ska vara. 322 00:19:14,347 --> 00:19:15,832 Vi börjar med dockhuset. 323 00:19:21,020 --> 00:19:22,176 Okej. 324 00:19:26,359 --> 00:19:27,552 Okej. 325 00:19:30,321 --> 00:19:32,140 Hur går det med pappas förhör? 326 00:19:32,657 --> 00:19:33,674 Vi vet snart. 327 00:19:33,741 --> 00:19:36,345 Kanske får han fram stoff till en profil på Mardons dotter. 328 00:19:36,369 --> 00:19:38,354 Okej, håll mig underrättad. 329 00:19:38,454 --> 00:19:40,890 Nora, hör på... Jag vet att du är arg på mig 330 00:19:40,957 --> 00:19:43,227 för att jag skickade in din pappa i den där situationen förut, 331 00:19:43,251 --> 00:19:45,978 och jag... Jag vill bara säga att... 332 00:19:46,045 --> 00:19:48,489 Mamma, det är okej. Jag är inte arg på dig. 333 00:19:49,298 --> 00:19:51,951 - Är du inte? - Nej. Vi är vänner. Jag lovar. 334 00:19:52,427 --> 00:19:53,995 Okej, bra. 335 00:19:54,637 --> 00:19:55,696 Det är det andra. 336 00:19:55,763 --> 00:19:58,491 Att fira decimeringen av en inhemsk kultur 337 00:19:58,558 --> 00:20:01,494 för att en hög giriga kolonisatörer ska få festa på kalkon? 338 00:20:01,561 --> 00:20:02,411 Känner ni till det här? 339 00:20:02,478 --> 00:20:05,423 Känner ni till hyckleriet som kallas "Thanksgiving"? 340 00:20:05,732 --> 00:20:07,541 Ursäkta. Har jag missat nåt? 341 00:20:07,608 --> 00:20:09,961 Sen när blev ni anti-Thanksgiving? 342 00:20:10,028 --> 00:20:12,546 Sen några typer med spännen på hattarna 343 00:20:12,613 --> 00:20:17,393 proppade oss fulla med lögner och propaganda. 344 00:20:18,119 --> 00:20:19,896 Det är en stor bluff. 345 00:20:20,246 --> 00:20:22,391 Jag tror faktiskt inte att de hade spännen på hattarna heller. 346 00:20:22,415 --> 00:20:23,571 Uppmuntra honom inte. 347 00:20:23,916 --> 00:20:26,152 - Du fattar. - Okej. 348 00:20:26,252 --> 00:20:27,520 Fick du veta nåt av Mardon? 349 00:20:27,587 --> 00:20:30,106 Nej. Inget som hjälper oss att hitta hans dotter. 350 00:20:30,173 --> 00:20:31,316 Och vad har ni grävt upp? 351 00:20:31,340 --> 00:20:35,653 Det här är Joss Jackam, ungdomsbrottsling som blivit amatörstormjägare. 352 00:20:35,720 --> 00:20:38,030 En självlärd expert på teoretisk meteorologi. 353 00:20:38,097 --> 00:20:41,542 Hur vet vi att hon är stormjägare? För att Helen Hunt här har en blogg. 354 00:20:42,226 --> 00:20:44,245 Hon miste sitt anslag från vetenskapscentret 355 00:20:44,312 --> 00:20:46,331 för att hon gjorde för många farliga väderexperiment. 356 00:20:46,355 --> 00:20:49,008 Hon verkar ha gått längre än experiment nu. 357 00:20:51,235 --> 00:20:53,679 - "Weather Witch"? - Jag tillåter det. 358 00:20:53,780 --> 00:20:57,633 Pappa, den där vindsnurran, liknar det inte... 359 00:20:57,700 --> 00:20:59,685 Staven hon bar på. Ja. 360 00:20:59,994 --> 00:21:02,514 Cisco, kan du visa övervakningsfilmen från hennes attack på Iron Heights? 361 00:21:02,538 --> 00:21:03,694 Absolut. 362 00:21:05,249 --> 00:21:09,528 Den är infekterad av en satellitskärva. Hon har metateknik. 363 00:21:09,754 --> 00:21:10,856 Som med Spencer Youngs mobil. 364 00:21:10,880 --> 00:21:13,149 Hon kunde skapa blixtar efter behag. 365 00:21:13,216 --> 00:21:15,443 Ni kan aldrig ta ifrån henne staven. 366 00:21:15,510 --> 00:21:16,737 Hon måste ge upp den frivilligt. 367 00:21:16,761 --> 00:21:19,830 Hör på. Vi har 20 minuter på oss innan hon förstör hela staden, 368 00:21:19,972 --> 00:21:21,192 så vad har vi för plan? 369 00:21:21,516 --> 00:21:23,209 Vi har bara ett val. 370 00:21:24,393 --> 00:21:25,892 Vi ger henne vad hon vill ha. 371 00:21:28,564 --> 00:21:30,174 Ingen Weather Witch i sikte. 372 00:21:30,399 --> 00:21:32,835 Singh har rensat området från civila. 373 00:21:32,902 --> 00:21:37,098 Och våra satelliter håller utkik efter Weather Witch. Inget än. 374 00:21:37,365 --> 00:21:40,643 Nåja... Jag skulle inte påstå "inget". 375 00:21:40,952 --> 00:21:44,305 Mina data leder till slutsatsen att ett konstgjort 376 00:21:44,372 --> 00:21:46,891 lågtryckssystem av okänt ursprung rapidement närmar sig 377 00:21:46,958 --> 00:21:48,601 kärnan i centrala stan. 378 00:21:48,668 --> 00:21:49,685 Hör på, Galileo. 379 00:21:49,752 --> 00:21:52,272 Slicka på fingret och stick upp det i luften om du vill, 380 00:21:52,296 --> 00:21:54,691 men överlämna de verkliga uträkningarna till riktiga... 381 00:21:54,715 --> 00:21:56,200 Jösses Amalia. 382 00:21:57,009 --> 00:21:57,860 SVÅRT OVÄDER NÄRMAR SIG 383 00:21:57,927 --> 00:22:00,371 Din förbittring får mig också att dra slutsatsen 384 00:22:00,471 --> 00:22:02,032 att du har insett, fast i senaste laget, 385 00:22:02,056 --> 00:22:06,877 att jag än en gång har rätt, rätt... 386 00:22:09,147 --> 00:22:10,303 Nu får det räcka. 387 00:22:13,985 --> 00:22:15,141 Hon är här. 388 00:22:16,696 --> 00:22:20,182 Så det ruttna äpplet faller inte långt från trädet. 389 00:22:20,533 --> 00:22:23,227 Så du är poet. Häftigt. 390 00:22:23,744 --> 00:22:24,900 Var är min pappa? 391 00:22:27,915 --> 00:22:29,108 Okej, Joss. 392 00:22:29,208 --> 00:22:31,684 Vi har hållit vår del av avtalet. Här är din pappa. 393 00:22:31,919 --> 00:22:33,438 Det finns ingen anledning att skada nån. 394 00:22:33,462 --> 00:22:36,157 Urtrist. Vi tar över. 395 00:22:37,049 --> 00:22:38,205 Hej, vännen. 396 00:22:38,634 --> 00:22:39,790 Pappa. 397 00:22:40,219 --> 00:22:42,905 Vilken cool stav. Kan du... 398 00:22:42,972 --> 00:22:44,657 Kan du inte stänga av den ett tag 399 00:22:45,057 --> 00:22:46,534 och låta pappa pröva? 400 00:22:46,601 --> 00:22:47,757 Pröva det här. 401 00:23:01,699 --> 00:23:06,020 Var inte ledsna. Han var en självisk skit som övergav sin familj. 402 00:23:06,329 --> 00:23:09,968 I alla fall, tack för att ni hjälpte mig att släppa en lastbil på min pappa. 403 00:23:21,761 --> 00:23:22,917 Hör ni? 404 00:23:25,264 --> 00:23:26,874 Vad gör jag nu? 405 00:23:32,355 --> 00:23:33,854 Jag väntade mig inte Hummern. 406 00:23:34,607 --> 00:23:36,842 Jag är skitarg. 407 00:23:37,318 --> 00:23:39,845 Hela staden ska dränkas, 408 00:23:39,946 --> 00:23:43,349 smulas sönder, brinna, på grund av er! 409 00:23:50,081 --> 00:23:51,315 Tack. 410 00:23:52,083 --> 00:23:53,567 Jag följer efter henne. 411 00:23:53,918 --> 00:23:55,728 - Vänta. Skojar du? - Vadå? 412 00:23:55,795 --> 00:23:59,281 Du dog nästan igen, och du verkar inte bry dig. 413 00:23:59,507 --> 00:24:01,652 Vad pratar du om? Du vet hur farligt vårt jobb är. 414 00:24:01,676 --> 00:24:03,320 Ja, men jag vill inte mista dig igen. 415 00:24:03,344 --> 00:24:07,323 Men du verkar strunta i om du mister mig. Du tänker bara på jobbet. 416 00:24:07,390 --> 00:24:08,546 Nora. 417 00:24:28,526 --> 00:24:30,386 Hur länge har du tänkt så? 418 00:24:31,370 --> 00:24:32,526 Ska jag gissa? 419 00:24:33,831 --> 00:24:34,987 Hela mitt liv. 420 00:24:38,168 --> 00:24:41,738 Jag var så arg över att behöva växa upp utan dig. 421 00:24:42,923 --> 00:24:45,159 Men du var min hjälte... 422 00:24:47,011 --> 00:24:50,831 ...så det var lättare att ge utlopp för min ilska över att du inte var där, 423 00:24:51,724 --> 00:24:54,751 mot brottslingar och metaskurkar... 424 00:24:56,562 --> 00:24:58,380 Och ofta mot mamma. 425 00:24:59,440 --> 00:25:01,133 Men när jag såg dig dö idag... 426 00:25:02,651 --> 00:25:04,511 ...påminde det mig om att... 427 00:25:05,946 --> 00:25:08,724 ...det är nån annan jag är arg på, för att jag miste dig. 428 00:25:11,076 --> 00:25:12,232 Dig. 429 00:25:15,622 --> 00:25:16,899 Jag förstår. 430 00:25:19,710 --> 00:25:23,689 Det är inte lätt att ha en förälder som riskerar livet för andra. 431 00:25:23,756 --> 00:25:27,067 Jag kände likadant när jag växte upp, för att Joe var polis. 432 00:25:27,134 --> 00:25:28,827 Nej, det är inte samma sak. 433 00:25:30,596 --> 00:25:34,499 Sa han nånsin farväl till dig i vetskapen att han inte skulle komma tillbaka? 434 00:25:35,893 --> 00:25:37,169 Men det gjorde du. 435 00:25:38,103 --> 00:25:39,796 Och du tänker göra det igen. 436 00:25:40,230 --> 00:25:42,250 Nora, du måste komma ihåg att du pratar om en framtid 437 00:25:42,274 --> 00:25:43,500 som vi kanske kan undvika. 438 00:25:43,567 --> 00:25:46,970 Än har vi tid att hitta en lösning, och vi ska lyckas. 439 00:25:47,237 --> 00:25:48,847 Det finns en lösning. 440 00:25:50,157 --> 00:25:52,261 Men det är en lösning som du inte vill ha. 441 00:25:54,870 --> 00:25:57,231 Att sluta vara Flash. 442 00:25:58,040 --> 00:25:59,726 Kom igen. Det är enda sättet att garantera 443 00:25:59,750 --> 00:26:02,819 att du inte försvinner igen, i framtiden eller nån annan gång. 444 00:26:03,045 --> 00:26:05,155 - Nora... - Tänk efter. 445 00:26:05,589 --> 00:26:07,507 Du är inte den ende hjälten som finns. 446 00:26:08,092 --> 00:26:10,160 Låt de andra skydda världen. 447 00:26:10,928 --> 00:26:13,914 Du måste inte uppoffra dig själv jämt. 448 00:26:14,306 --> 00:26:18,710 Du ger ditt liv gång på gång. Hur många gånger måste det vara du? 449 00:26:20,854 --> 00:26:26,760 Det gjorde så ont att mista dig när jag inte ens kände dig. 450 00:26:27,611 --> 00:26:32,057 Men nu, efter att jag har fått lära känna dig i flera månader... 451 00:26:32,199 --> 00:26:34,302 Snälla pappa, tvinga mig inte att gå igenom det igen. 452 00:26:34,326 --> 00:26:36,395 Jag vill inte gå igenom det igen. 453 00:26:43,544 --> 00:26:46,405 Nora, folk behöver Flash. 454 00:26:59,685 --> 00:27:01,044 Jag behöver min pappa. 455 00:27:10,654 --> 00:27:14,474 CENTRAL CITYS SJUKHUS 456 00:27:17,452 --> 00:27:19,646 Det här är den tredje glassen idag. 457 00:27:20,414 --> 00:27:22,649 Det är nåt lurt med det här. 458 00:27:24,626 --> 00:27:27,029 Okej, avslöjad. 459 00:27:27,546 --> 00:27:32,492 Vi firar för att det är en väldigt speciell dag. 460 00:27:33,218 --> 00:27:36,038 För ett år sen idag lovade jag dig 461 00:27:36,805 --> 00:27:39,979 att jag skulle få ordning på mitt liv och göra det bättre för dig, 462 00:27:40,475 --> 00:27:42,452 och jag kan ärligt säga 463 00:27:42,519 --> 00:27:45,589 att mitt liv är en miljon gånger bättre nu än det var då. 464 00:27:46,982 --> 00:27:48,993 Och det är enbart tack vare dig, Gracie. 465 00:27:49,943 --> 00:27:51,595 Så jag har köpt en sak åt dig. 466 00:27:56,074 --> 00:27:57,551 Det är dockorna jag ville ha. 467 00:27:57,618 --> 00:28:00,395 Jag tänkte att ditt lilla dockhus kan behöva en familj. 468 00:28:05,167 --> 00:28:06,735 Jag har redan en. 469 00:28:07,961 --> 00:28:09,571 Jag älskar dig, flickan min. 470 00:28:11,340 --> 00:28:12,496 Lila. 471 00:28:12,758 --> 00:28:17,037 Jag tror faktiskt att fyra glassar på en dag vore... 472 00:28:57,636 --> 00:29:00,997 Gracie, spring. Spring! Kom! 473 00:29:04,977 --> 00:29:06,133 Hitåt! 474 00:29:27,416 --> 00:29:30,393 Hjälp mig, snälla! 475 00:29:30,460 --> 00:29:31,987 - Sir... - Nån! 476 00:29:36,383 --> 00:29:38,577 Rädda henne. 477 00:29:38,844 --> 00:29:40,245 Lägg honom på britsen. 478 00:29:44,141 --> 00:29:45,297 Fort. 479 00:29:48,937 --> 00:29:50,714 Gracie! 480 00:29:53,942 --> 00:29:55,335 Hjälp henne. 481 00:29:55,402 --> 00:29:58,588 Nu inför Thanksgiving kommer rapporter om ödeläggande 482 00:29:58,655 --> 00:30:01,433 väderfenomen från hela staden. 483 00:30:02,075 --> 00:30:05,303 Den exakta orsaken till störningarna är ännu okänd. 484 00:30:05,370 --> 00:30:08,982 Tänk att hon är villig att rasera stan för att döda en enda man. 485 00:30:09,666 --> 00:30:11,017 Hon vet inte var Mardon är. 486 00:30:11,084 --> 00:30:13,229 Det är överdrivet, men vi har inte gett henne nåt annat val. 487 00:30:13,253 --> 00:30:16,523 Caitlin sköter radarn och Cisco försöker få igång satelliterna. 488 00:30:16,590 --> 00:30:19,066 Men det är störningar. Vi kan inte lokalisera Joss. 489 00:30:20,886 --> 00:30:22,042 Hur är det? 490 00:30:24,139 --> 00:30:25,499 Hör på... 491 00:30:26,308 --> 00:30:29,110 Du kommer att hitta orden så att hon förstår, det vet jag. 492 00:30:29,478 --> 00:30:32,415 Jag vet inte om jag hittar orden för att göra mig själv förstådd. 493 00:30:32,439 --> 00:30:33,595 Hon har en poäng. 494 00:30:39,863 --> 00:30:42,711 Vi fick en träff på Joss. Hon är på Sheldon County Airport. 495 00:30:42,866 --> 00:30:44,100 Barry, du måste dit. 496 00:31:01,132 --> 00:31:02,807 - Är du oskadd? - Barry, ser du Joss? 497 00:31:02,842 --> 00:31:04,953 Nej, hon har förstört terminalen helt, 498 00:31:05,053 --> 00:31:06,656 och hangaren är enda säkra stället. 499 00:31:06,680 --> 00:31:08,970 Jag evakuerar alla som är fast ute på asfalten. 500 00:31:09,641 --> 00:31:11,535 Jag kan nog få ut Frost. Vad kan vi göra? 501 00:31:11,559 --> 00:31:13,419 Stoppa översvämningen vid marinan. 502 00:31:14,145 --> 00:31:16,548 Hör ni, hur kämpar vi mot vädret? 503 00:31:19,150 --> 00:31:21,261 Vi bekämpar väder med väder. 504 00:31:23,071 --> 00:31:25,175 Nora, vi har fortfarande Mardons väderstav. 505 00:31:25,281 --> 00:31:27,301 Hämta den från arkivet och ge den till Barry. 506 00:31:27,325 --> 00:31:28,481 Okej. 507 00:31:32,038 --> 00:31:33,982 - Hej. - Hej. 508 00:31:35,083 --> 00:31:35,933 Mardons stav? 509 00:31:36,000 --> 00:31:38,570 Enligt Cisco kan du motverka Joss väder med den. 510 00:31:38,712 --> 00:31:40,113 Var är hon? 511 00:31:43,216 --> 00:31:46,486 Sista chansen. Var är min pappa? 512 00:31:46,553 --> 00:31:50,145 - Du vet att vi inte kan utlämna honom. - Då vet ni vad som händer härnäst. 513 00:31:52,183 --> 00:31:54,285 Joss, det var jag som lurade dig. Inte de. 514 00:31:54,352 --> 00:31:56,205 Om du vill hämnas på nån, så hämnas på mig. 515 00:31:56,229 --> 00:31:59,257 Så här hämnas man på hjältar! 516 00:32:09,576 --> 00:32:13,104 Vid Zeus skägg, hon skapar en tornado 517 00:32:13,538 --> 00:32:14,694 av blixtar. 518 00:32:15,665 --> 00:32:17,893 Cisco, hur använder jag staven för att stoppa det här? 519 00:32:17,917 --> 00:32:19,228 Du kan dra blixtarna till staven. 520 00:32:19,252 --> 00:32:20,987 Det stoppar tornadon... 521 00:32:21,671 --> 00:32:23,731 ...men all energi går genom din kropp. 522 00:32:23,798 --> 00:32:25,366 Du blir en mänsklig åskledare. 523 00:32:37,479 --> 00:32:38,755 Det är okej. 524 00:32:39,773 --> 00:32:41,319 Jag vet att du måste göra det. 525 00:32:42,400 --> 00:32:44,218 Spring, pappa. Spring! 526 00:33:04,339 --> 00:33:05,615 Backa, allihop. 527 00:33:58,726 --> 00:34:01,170 Barry? Nora, ser du honom? 528 00:34:04,691 --> 00:34:05,847 Jag... 529 00:34:06,568 --> 00:34:07,724 Jag... 530 00:34:15,827 --> 00:34:17,729 Jag ser honom! Han är kvar än. 531 00:34:35,638 --> 00:34:38,908 Vi lever i en värld av metamobiler och metaväderstavar. 532 00:34:38,975 --> 00:34:40,786 Vad härnäst, min elektriska tandborste? 533 00:34:40,810 --> 00:34:42,496 Tills vi vet hur vi ska få bort de där skärvorna, 534 00:34:42,520 --> 00:34:44,756 - får vi ta det säkra före det osäkra. - Ja. 535 00:34:45,189 --> 00:34:49,177 Nu när Mardon och hans dotter är i tryggt förvar i Iron Heights 536 00:34:49,485 --> 00:34:52,171 kan vi väl vara med vår egen familj? 537 00:34:52,238 --> 00:34:55,058 Det kanske bara blir vi och Nora i år. 538 00:34:55,283 --> 00:34:57,677 Caitlin och Cisco hoppar över Thanksgiving. 539 00:34:57,744 --> 00:35:00,354 - Va? Varför? - Fråga inte. 540 00:35:01,289 --> 00:35:02,445 Va? 541 00:35:02,582 --> 00:35:05,985 Skål för... de otacksamma. 542 00:35:07,003 --> 00:35:08,938 - De otacksamma. - De otacksamma. 543 00:35:09,005 --> 00:35:10,239 De otacksamma. 544 00:35:18,473 --> 00:35:20,208 Okej, nu är jag Killer Frost. 545 00:35:20,934 --> 00:35:22,201 Har jag förstått det rätt? 546 00:35:22,268 --> 00:35:26,497 Här sitter ni två losers i vad jag måste anta 547 00:35:26,564 --> 00:35:31,043 är lunchrummet i ett rymdskepp och dricker och äter hemsk mat, 548 00:35:31,110 --> 00:35:34,005 när ni kunde dricka och äta fantastisk mat 549 00:35:34,072 --> 00:35:36,432 med folk som faktiskt bryr sig om er. 550 00:35:38,159 --> 00:35:41,354 Okej, om du uttrycker det så... 551 00:35:42,080 --> 00:35:43,557 - Hon har en poäng. - Det har hon. 552 00:35:43,581 --> 00:35:46,309 Och förresten har jag minst att fira i år, 553 00:35:46,376 --> 00:35:48,778 för jag var medvetslös största delen av tiden. 554 00:35:50,088 --> 00:35:52,281 Hänger ni nördar med på Thanksgiving, eller? 555 00:35:58,554 --> 00:36:02,700 Det var inte så mycket smaken som det knapriga. 556 00:36:02,767 --> 00:36:05,369 - Vänta. Menar du verkligen... - Ja, det var året 557 00:36:05,436 --> 00:36:08,623 jag kom på varför tant Esthers sötpotatisar var så goda. 558 00:36:08,690 --> 00:36:11,092 För att hon aldrig diskade sin favoritstekpanna. 559 00:36:12,902 --> 00:36:16,839 Jag antar att det också var året du slutade äta 560 00:36:16,906 --> 00:36:18,516 tant Esthers sötpotatis? 561 00:36:20,034 --> 00:36:21,352 Det sa jag inte. 562 00:36:23,121 --> 00:36:24,939 Tillåt mig att utbringa en skål. 563 00:36:25,540 --> 00:36:28,484 Först för rena kökspannor, 564 00:36:29,085 --> 00:36:33,531 men också för familjen, och för vänner. 565 00:36:34,215 --> 00:36:35,449 Gamla och nya. 566 00:36:38,386 --> 00:36:40,909 Och för kolonisatörerna som erövrade det här landet. 567 00:36:41,014 --> 00:36:42,415 - Va? - Och... 568 00:36:43,057 --> 00:36:45,334 - Kom ihåg... - Kolonisatörerna som tog... 569 00:36:45,727 --> 00:36:46,829 - Nej. - ...vad de ville... 570 00:36:46,853 --> 00:36:47,955 - De tog vad de ville. - Ja. 571 00:36:47,979 --> 00:36:50,715 - Att ta det man... - Det... Vet ni vad, vi går. 572 00:36:51,065 --> 00:36:52,375 - Nu. - Vet ni vad? 573 00:36:52,442 --> 00:36:55,094 Det är nog dags att skära upp kalkonen. 574 00:36:55,862 --> 00:36:58,055 Du, Nora. 575 00:37:00,283 --> 00:37:03,019 Vi har inte hunnit prata sen det där vid flygplatsen. 576 00:37:03,119 --> 00:37:05,781 Pappa, jag vet vad du tänker säga, och du behöver inte. 577 00:37:06,080 --> 00:37:09,392 Jag såg hur det var när du tvekade att rädda de där människorna 578 00:37:09,459 --> 00:37:12,653 på grund av mig, och det kändes... 579 00:37:13,588 --> 00:37:15,823 - Hemskt? - Ja. 580 00:37:16,549 --> 00:37:18,467 Och jag vill aldrig känna mig så igen. 581 00:37:18,885 --> 00:37:20,041 Jag fattar. 582 00:37:21,179 --> 00:37:25,333 Ibland måste man uppoffra sig för att rädda andra. 583 00:37:26,893 --> 00:37:29,276 Även om det innebär att lämna familjen bakom sig. 584 00:37:29,353 --> 00:37:30,880 Inte precis. 585 00:37:31,564 --> 00:37:35,092 När jag sprang in i det där ovädret, tänkte jag... 586 00:37:35,818 --> 00:37:37,970 ...att jag ville rädda alla... 587 00:37:38,738 --> 00:37:42,683 ...men den jag tänkte mest på var dig. 588 00:37:43,534 --> 00:37:46,103 - Mig? - Ja. 589 00:37:46,537 --> 00:37:51,025 Jag väljer inte att vara Flash framför att vara med min familj. 590 00:37:51,375 --> 00:37:53,736 Jag är Flash för min familjs skull. 591 00:37:54,462 --> 00:37:56,815 Och jag behöver inte springa till framtiden för att förstå 592 00:37:56,839 --> 00:37:58,449 varför jag uppoffrar mig själv. 593 00:37:58,925 --> 00:38:00,471 Jag gör det för att rädda dig. 594 00:38:01,052 --> 00:38:02,208 Och din mamma. 595 00:38:03,221 --> 00:38:04,789 Och dem jag har kära. 596 00:38:05,932 --> 00:38:08,376 Kanske en dag, om jag tränar hårt nog, 597 00:38:08,684 --> 00:38:10,086 kan jag rädda dig. 598 00:38:11,270 --> 00:38:12,537 Det tvivlar jag inte på. 599 00:38:15,399 --> 00:38:16,717 - Okej, kom nu. - Okej. 600 00:38:18,736 --> 00:38:20,212 - Ja. - Tack och lov. 601 00:38:20,279 --> 00:38:21,825 - Skär upp kalkonen. - Jajamän. 602 00:38:22,073 --> 00:38:23,966 Här är vi nu. Var och en får en kalkon. 603 00:38:24,033 --> 00:38:26,510 Nej. Vi har en för alla. 604 00:38:26,577 --> 00:38:28,179 Det är bara pappa med en kniv. 605 00:38:28,246 --> 00:38:29,559 Det här är det roligaste. 606 00:38:31,290 --> 00:38:32,692 Du är bra på det där. 607 00:38:35,545 --> 00:38:38,906 CENTRAL CITYS SJUKHUS 608 00:38:44,178 --> 00:38:45,371 Orlin. 609 00:38:48,057 --> 00:38:50,293 Det är för riskabelt, har jag sagt. 610 00:38:50,518 --> 00:38:52,295 Polisen letar redan efter dig. 611 00:38:52,728 --> 00:38:53,913 Vad gör du här? 612 00:38:53,980 --> 00:38:56,048 Det är Thanksgiving. 613 00:38:56,983 --> 00:38:58,676 Jag vill vara med min familj. 614 00:39:10,079 --> 00:39:11,950 Jag vill att du ska vara optimistisk. 615 00:39:12,206 --> 00:39:15,192 Men jag tänker inte ljuga, det tar lång tid. 616 00:39:15,501 --> 00:39:17,528 Med hjärnblödningen hon drabbades av, 617 00:39:17,628 --> 00:39:20,064 måste du vara förberedd på möjligheten 618 00:39:20,131 --> 00:39:22,658 att hon aldrig vaknar. 619 00:39:22,967 --> 00:39:24,160 Det här... 620 00:39:25,303 --> 00:39:26,829 Det här är mitt fel. 621 00:39:27,555 --> 00:39:28,873 Nej. 622 00:39:29,348 --> 00:39:32,585 Det är metas som härjar ostraffat. 623 00:39:33,269 --> 00:39:35,187 Hon förtjänade inte det här, mr Dwyer. 624 00:39:35,938 --> 00:39:37,465 Och inte du heller. 625 00:39:46,908 --> 00:39:49,844 Så här såg det ut på tisdagskvällen när Flash än en gång 626 00:39:49,911 --> 00:39:52,596 räddade Central City från förstörelse. 627 00:39:52,663 --> 00:39:56,684 Efter att ett världsvitt strömavbrott lagt alla länder i mörker, 628 00:39:56,751 --> 00:39:58,319 har en märklig lila... 629 00:40:00,379 --> 00:40:04,316 Det destruktiva fenomenet berodde på en satellit som störtade 630 00:40:04,383 --> 00:40:05,868 ner på jorden. 631 00:40:06,510 --> 00:40:09,280 Lyckligtvis, innan satelliten kunde träffa staden 632 00:40:09,347 --> 00:40:13,576 och skapa vad som enligt forskarna hade blivit "en katastrofartad händelse", 633 00:40:13,643 --> 00:40:15,327 lyckades Flash förstöra den. 634 00:40:15,394 --> 00:40:16,871 UPPLYSNINGENS EFTERVERKNINGAR 635 00:40:16,938 --> 00:40:19,090 Än en gång står invånarna i vår stolta stad, 636 00:40:19,357 --> 00:40:21,292 och kanske i hela världen, 637 00:40:21,359 --> 00:40:24,720 i tacksamhetsskuld till Flash och hans allierade. 638 00:40:28,824 --> 00:40:30,092 RAPPORT NY META... SAMBAND? 639 00:40:30,159 --> 00:40:33,304 En ny meta sågs hoppa ner från en byggnad för att undkomma polisen 640 00:40:33,371 --> 00:40:35,022 efter att ha stulit smycken... 641 00:40:36,791 --> 00:40:39,193 Det rapporteras att han undslapp Flash 642 00:40:39,502 --> 00:40:41,278 efter att ha kapat en pansarbil. 643 00:40:46,801 --> 00:40:48,579 TIDIGARE IDAG NY META SLÅR TILL IGEN 644 00:40:57,103 --> 00:40:59,880 Jag ska ställa det här tillrätta, Gracie. 645 00:41:00,314 --> 00:41:03,300 Varenda meta... 646 00:41:04,402 --> 00:41:06,512 ...ska dö. 647 00:41:13,828 --> 00:41:15,679 Bäst att det är viktigt. 648 00:41:15,746 --> 00:41:17,307 Ja, vi har en tradition efter Thanksgiving, 649 00:41:17,331 --> 00:41:20,401 som kallas "att sova", så vad är det? 650 00:41:20,584 --> 00:41:22,811 Det är viktigt. Tro mig. Detektiv. 651 00:41:22,878 --> 00:41:26,440 Tja, det slog mig att om du Monsieur och Madame West-Allen 652 00:41:26,507 --> 00:41:29,285 vill tillbringa den här helgdagen med er familj, 653 00:41:29,760 --> 00:41:32,288 kanske metamördaren också vill det. 654 00:41:32,722 --> 00:41:35,367 Så jag lät Monsieur Cisco hacka sig in på övervakningskameran 655 00:41:35,391 --> 00:41:37,262 på sjukhuset, och det här hittade vi. 656 00:41:39,687 --> 00:41:43,799 Sen Grace kom dit har bara en man hälsat på henne. 657 00:41:45,359 --> 00:41:46,594 Varje dag. 658 00:41:47,236 --> 00:41:48,392 Även ikväll. 659 00:41:49,363 --> 00:41:50,519 Team Flash... 660 00:41:51,157 --> 00:41:54,143 ...jag presenterar Orlin Dwyer, 661 00:41:54,452 --> 00:41:56,604 - även känd som... - Cicada. 662 00:42:16,307 --> 00:42:18,459 Undertexter: Bengt-Ove Andersson