1
00:00:02,408 --> 00:00:05,311
Mitt namn är Barry Allen
och jag är världens snabbaste man.
2
00:00:06,204 --> 00:00:09,023
För världen utanför
är jag en vanlig kriminaltekniker
3
00:00:09,249 --> 00:00:12,185
men i hemlighet, med hjälp
av mina vänner på STAR Labs,
4
00:00:12,252 --> 00:00:15,062
bekämpar jag brott
och hittar andra metamänniskor som jag.
5
00:00:15,129 --> 00:00:17,483
Men när min dotter kom tillbaka
från framtiden för att hjälpa till,
6
00:00:17,507 --> 00:00:18,783
förändrade hon nutiden.
7
00:00:19,759 --> 00:00:22,069
Nu är vår värld farligare än någonsin.
8
00:00:22,136 --> 00:00:24,697
Och jag är den enda som är snabb nog
för att rädda den.
9
00:00:24,764 --> 00:00:27,125
Jag är Flash.
10
00:00:28,142 --> 00:00:29,952
Detta har hänt...
11
00:00:30,019 --> 00:00:32,299
För att kunna kontrollera
vädret inomhus så där...
12
00:00:32,355 --> 00:00:34,340
Man måste vara vädertrollkarl.
13
00:00:34,440 --> 00:00:35,596
Det här är Sherloque.
14
00:00:35,817 --> 00:00:38,511
Multiversums störste detektiv.
15
00:00:38,653 --> 00:00:40,047
Jag är här för att fånga er mördare.
16
00:00:40,071 --> 00:00:42,256
Den enda delen av satelliten
som innehåller
17
00:00:42,323 --> 00:00:44,967
- mörk materia av den graden...
- Är kärnan.
18
00:00:45,034 --> 00:00:46,719
Och därifrån kom Cicadas dolk.
19
00:00:46,786 --> 00:00:48,764
Vi har en lista från FEMA
över alla rapporterade skador
20
00:00:48,788 --> 00:00:49,890
kvällen för Upplysningen.
21
00:00:49,914 --> 00:00:52,066
Två av dem är tvillingar vars far är död.
22
00:00:52,208 --> 00:00:53,310
Den tredje är en tioårig flicka
23
00:00:53,334 --> 00:00:54,477
som heter Grace Gibbons.
24
00:00:54,544 --> 00:00:56,730
Så om pappa har rätt
och Cicada är en pappa, så...
25
00:00:56,754 --> 00:00:58,489
Har vi kanske hittat hans dotter.
26
00:01:14,188 --> 00:01:17,759
Ursäkta, kan ni säga
i vilken sal Grace Gibbons finns?
27
00:01:18,359 --> 00:01:20,091
Ett ögonblick så ska jag se efter.
28
00:01:25,199 --> 00:01:28,094
Det är första salen till höger.
29
00:01:28,161 --> 00:01:29,317
Tack.
30
00:01:30,955 --> 00:01:32,501
Vart tror du att du är på väg?
31
00:01:32,582 --> 00:01:34,360
In på min patients sal, verkar det.
32
00:01:34,459 --> 00:01:38,154
Ursäkta. Jag är Barry Allen,
kriminaltekniker hos polisen.
33
00:01:39,047 --> 00:01:41,574
Jag hoppades faktiskt få prata med dig.
34
00:01:41,716 --> 00:01:43,868
Jag söker Grace Gibbons föräldrar.
35
00:01:44,093 --> 00:01:45,361
Närmare bestämt hennes far.
36
00:01:45,428 --> 00:01:47,485
Beklagar, men flickans föräldrar är döda.
37
00:01:50,016 --> 00:01:51,375
Är du säker på det?
38
00:01:52,393 --> 00:01:54,032
Jag kan visa dig hennes journal.
39
00:01:56,064 --> 00:01:57,507
Se själv.
40
00:01:59,400 --> 00:02:01,462
Hon kom in tillsammans
med en ström av patienter.
41
00:02:01,486 --> 00:02:03,963
Ingen vårdnadshavare, inga släktingar.
42
00:02:04,030 --> 00:02:08,309
Sanningen är personalen här
är den enda familj flickan har kvar.
43
00:02:09,285 --> 00:02:10,441
Okej.
44
00:02:10,703 --> 00:02:12,605
Tack för hjälpen.
45
00:02:25,134 --> 00:02:26,619
Orlin Dwyer, är du där?
46
00:02:27,428 --> 00:02:29,372
Det är polisen. Öppna.
47
00:02:30,932 --> 00:02:33,034
- Orlin Dwyer?
- Hör på.
48
00:02:33,101 --> 00:02:36,420
Jag struntar i vad killen säger.
Han var full och jag försvarade...
49
00:02:36,646 --> 00:02:39,090
Det gäller din syster, mr Dwyer.
50
00:02:39,649 --> 00:02:41,968
Det har skett en olyckshändelse,
en metaattack.
51
00:02:54,831 --> 00:02:56,482
- Försiktigt.
- Jag vet.
52
00:02:56,999 --> 00:02:59,068
- Det är ett kritiskt skede.
- Okej.
53
00:02:59,794 --> 00:03:01,028
- Stadiga händer.
- Ja.
54
00:03:05,550 --> 00:03:07,034
Det gick inte.
55
00:03:07,552 --> 00:03:09,203
Det är okej. Det är en paj.
56
00:03:09,345 --> 00:03:11,205
Det ska inte vara lätt som en plätt.
57
00:03:14,726 --> 00:03:16,077
Tack för hjälpen.
58
00:03:16,144 --> 00:03:18,996
Spåret efter Cicada är kallt,
så vi har en extra dag på oss
59
00:03:19,063 --> 00:03:21,679
att förbereda vår första
Thanksgiving i vindsvåningen.
60
00:03:21,858 --> 00:03:23,542
Och Joe och Cecile?
61
00:03:23,609 --> 00:03:25,845
De är hos Ceciles familj i år,
62
00:03:25,945 --> 00:03:28,431
så det blir bara vi fem i år.
63
00:03:28,656 --> 00:03:29,882
Jag kommer.
64
00:03:29,949 --> 00:03:32,510
Sex, faktiskt.
Killer Frost tackade just ja.
65
00:03:32,577 --> 00:03:35,846
Va? Kan ni prata med varandra?
66
00:03:35,913 --> 00:03:37,682
Även utan mental aktivitetsdämpare?
67
00:03:37,749 --> 00:03:39,527
Ja, idag är faktiskt första gången.
68
00:03:42,378 --> 00:03:44,063
- Hejsan.
- Förlåt att vi är sena.
69
00:03:44,130 --> 00:03:45,898
Det verkar som om precis alla kvinnor
70
00:03:45,965 --> 00:03:47,976
ska ha manikyr och pedikyr inför helgen.
71
00:03:48,092 --> 00:03:52,371
Vi tar foton och postar dem
på den där gammaldags Insta-grejen
72
00:03:52,472 --> 00:03:53,628
ni brukar använda.
73
00:03:55,892 --> 00:03:57,786
De där två har visst
blivit bästa kompisar.
74
00:03:57,810 --> 00:03:59,045
Ja.
75
00:03:59,604 --> 00:04:02,215
Nora står snart närmare Iris än mig.
76
00:04:02,356 --> 00:04:04,041
Timingen kunde inte ha varit bättre.
77
00:04:04,108 --> 00:04:05,251
Vad menar du?
78
00:04:05,318 --> 00:04:09,130
Nora var ju så liten
när jag försvann i hennes framtid
79
00:04:09,197 --> 00:04:12,683
att det här blir hennes första
Thanksgiving-minne med båda föräldrarna.
80
00:04:13,284 --> 00:04:16,587
Det känns som mitt jobb att göra det
till den bästa Thanksgiving nånsin.
81
00:04:16,621 --> 00:04:20,066
Och #HandModels.
82
00:04:20,833 --> 00:04:23,569
Jag känner mig redan berömd.
83
00:04:23,753 --> 00:04:25,696
- Alltså.
- Mamma...
84
00:04:26,881 --> 00:04:29,951
- Förlåt mig.
- Förlåt för vad, Nora?
85
00:04:30,134 --> 00:04:33,663
För att jag inte gav dig chansen
att visa hur cool du är.
86
00:04:34,514 --> 00:04:37,450
I år är jag väldigt tacksam över
att jag fått lära känna dig.
87
00:04:37,517 --> 00:04:38,876
Ditt riktiga jag.
88
00:04:39,977 --> 00:04:41,170
Jag är också tacksam.
89
00:04:41,813 --> 00:04:44,799
Du vet, West-Allens har aldrig
missat en Thanksgiving.
90
00:04:45,274 --> 00:04:49,670
Ingen gorillaarmé, ingen ond speedster,
inget jättestort maskhål i skyn
91
00:04:49,737 --> 00:04:50,923
kan spräcka den traditionen.
92
00:04:50,947 --> 00:04:52,381
Just det, singulariteten.
93
00:04:52,448 --> 00:04:56,093
Flash-museet har en 3D-modell
där pappa springer
94
00:04:56,160 --> 00:04:57,603
rakt in och räddar staden.
95
00:04:58,329 --> 00:05:00,648
Det måste ha varit så episkt att vara där.
96
00:05:00,832 --> 00:05:05,444
Det var faktiskt...
skrämmande att vara där.
97
00:05:06,462 --> 00:05:08,892
Vi visste inte om din pappa
skulle komma tillbaka.
98
00:05:11,759 --> 00:05:13,077
Ronnie gjorde det inte.
99
00:05:14,512 --> 00:05:15,746
Va?
100
00:05:17,515 --> 00:05:21,544
Enligt museet räddade pappa alla.
101
00:05:22,019 --> 00:05:24,663
Det finns visst saker
som museet har utelämnat.
102
00:05:24,730 --> 00:05:27,751
Som att din pappa gav sig själv
till speedforce för att rädda staden.
103
00:05:27,775 --> 00:05:30,344
Det var också en gång
vi sa farväl och tänkte...
104
00:05:31,988 --> 00:05:33,673
...att vi aldrig skulle ses igen.
105
00:05:34,198 --> 00:05:37,143
Det låter precis som det
som tog honom från oss i framtiden.
106
00:05:38,244 --> 00:05:40,681
Jag visste inte att det var så nära ögat
så många gånger för pappa.
107
00:05:40,705 --> 00:05:43,724
Din pappa kommer alltid
att riskera livet för andra.
108
00:05:43,791 --> 00:05:47,111
Det är det... jag älskar mest hos honom.
109
00:05:48,296 --> 00:05:51,115
Men visst, det betyder sömnlösa nätter.
110
00:05:56,345 --> 00:05:57,705
Kom han tillbaka?
111
00:05:57,930 --> 00:06:01,125
Nej. Den förfalskade journalen
övertygade honom.
112
00:06:01,267 --> 00:06:02,368
För ett tag.
113
00:06:02,435 --> 00:06:03,669
Så vi klarade oss.
114
00:06:04,937 --> 00:06:06,130
Orlin.
115
00:06:06,814 --> 00:06:08,215
Du måste hålla dig borta.
116
00:06:08,399 --> 00:06:09,884
Bra idé.
117
00:06:10,276 --> 00:06:13,429
- Jag kommer tillbaka efter helgen.
- Nej.
118
00:06:14,030 --> 00:06:16,048
Du måste nog hålla dig borta för gott.
119
00:06:16,115 --> 00:06:17,614
Det börjar bli för riskabelt.
120
00:06:18,534 --> 00:06:20,853
Vill du att jag ska ge upp Grace?
121
00:06:21,203 --> 00:06:22,772
Nej, hör på...
122
00:06:23,289 --> 00:06:24,765
Försök inte förhala.
123
00:06:24,832 --> 00:06:27,476
Jag struntar i det där
med närmast anhörig.
124
00:06:27,543 --> 00:06:31,697
Jag vill inte ha barnet! Hallå?
125
00:06:32,882 --> 00:06:34,075
Fasen också.
126
00:06:35,635 --> 00:06:36,791
Hej.
127
00:06:38,054 --> 00:06:40,581
- Vad är det?
- Det är frukostdags.
128
00:06:43,517 --> 00:06:45,920
Ja. Det är det.
129
00:06:48,940 --> 00:06:50,299
Okej.
130
00:07:03,913 --> 00:07:06,941
Den är bara några dygn gammal.
Den duger. Jag lovar.
131
00:07:32,441 --> 00:07:35,170
Jag förstår inte. Förklara igen
vad som är skillnaden mellan
132
00:07:35,194 --> 00:07:37,504
den här dagen
och alla andra dagar i Amerika?
133
00:07:37,571 --> 00:07:40,007
Det är en helg när vi alla samlas
134
00:07:40,074 --> 00:07:44,353
och firar och äter en massa mat.
En väldig massa mat.
135
00:07:44,620 --> 00:07:46,556
Återigen, vad är skillnaden
mellan den här dagen
136
00:07:46,580 --> 00:07:48,022
och alla andra dagar i Amerika?
137
00:07:48,082 --> 00:07:49,245
- Hejsan.
- Befogad fråga.
138
00:07:49,292 --> 00:07:50,745
- Vad pågår?
- Den här killen
139
00:07:50,918 --> 00:07:52,686
försökte förklara vad Thanksgiving är.
140
00:07:52,753 --> 00:07:55,857
Han misslyckades totalt. Vad betyder
den här helgen? Förklara, tack.
141
00:07:55,881 --> 00:07:57,276
Det är faktiskt väldigt enkelt.
142
00:07:57,300 --> 00:08:00,286
Man samlas
med sina nära och kära och firar.
143
00:08:00,553 --> 00:08:03,494
Enkelt. Det är alltså därför
jag inte förstår den här helgen.
144
00:08:04,265 --> 00:08:06,992
- Jag har ingen familj.
- Var du inte gift typ sju gånger?
145
00:08:07,059 --> 00:08:10,329
Jag var gift sju gånger.
Fem fruar, sju äktenskap,
146
00:08:10,396 --> 00:08:12,089
men ingen familj.
147
00:08:12,732 --> 00:08:15,426
Det här är en grym helg.
148
00:08:24,201 --> 00:08:25,219
Vad pågår?
149
00:08:25,286 --> 00:08:28,181
Jag ser en massiv strömuppgång
vid kraftstationen i centrala stan.
150
00:08:28,205 --> 00:08:29,648
Barry, Nora, er tur.
151
00:08:42,053 --> 00:08:44,747
Hör ni, vad är problemet?
152
00:08:44,847 --> 00:08:46,003
Allt ser...
153
00:08:47,892 --> 00:08:48,951
Vi har nog hittat det.
154
00:08:49,018 --> 00:08:51,288
- Det är blixten.
- Himlen var klar alldeles nyss.
155
00:08:51,312 --> 00:08:52,858
Åskvädret kom från ingenstans.
156
00:08:53,064 --> 00:08:54,498
Vi har ett större problem.
157
00:08:54,565 --> 00:08:57,751
Det finns en experimentell
kallfusionkärna från Mercury Labs här,
158
00:08:57,818 --> 00:08:58,974
och om den smäller...
159
00:08:59,070 --> 00:09:00,846
Kan hela kvarteret raseras.
160
00:09:01,572 --> 00:09:02,728
Jag ser den.
161
00:09:05,034 --> 00:09:07,761
Nora, evakuera alla arbetare därifrån.
162
00:09:07,828 --> 00:09:09,639
- Barry...
- Jag vet. Jag måste ta kärnan.
163
00:09:09,663 --> 00:09:11,890
Nej. Nåt känns fel.
164
00:09:11,957 --> 00:09:14,526
Lyssna på Iris.
Få ut arbetarna inifrån anläggningen.
165
00:09:37,274 --> 00:09:41,178
Pappa!
166
00:09:42,321 --> 00:09:43,881
Han andas inte.
167
00:09:43,948 --> 00:09:46,009
Han får hjärtstillestånd.
Hon måste starta om hjärtat.
168
00:09:46,033 --> 00:09:47,977
Va? Hur gör jag det?
169
00:09:48,202 --> 00:09:49,136
Gnid dina händer för att skapa en blixt
170
00:09:49,203 --> 00:09:50,854
och ge honom bröstkompressioner.
171
00:09:58,295 --> 00:09:59,572
Kom igen.
172
00:10:03,968 --> 00:10:05,202
Det funkar inte.
173
00:10:06,762 --> 00:10:08,831
HJÄRTA
174
00:10:10,099 --> 00:10:11,255
Han är död.
175
00:10:13,269 --> 00:10:16,046
Nej!
176
00:10:18,274 --> 00:10:19,592
Snälla.
177
00:10:29,785 --> 00:10:30,941
Han är tillbaka.
178
00:10:44,923 --> 00:10:46,525
Jag mår bra, jag lovar.
179
00:10:46,592 --> 00:10:48,276
- Caitlin.
- Hans värden är stabila.
180
00:10:48,343 --> 00:10:50,530
- Snabbläkning räddade honom.
- Han borde inte ha behövt räddas.
181
00:10:50,554 --> 00:10:52,782
Nora, jag vet att du är upprörd,
men om kärnan hade exploderat
182
00:10:52,806 --> 00:10:53,992
hade den orsakat stora skador.
183
00:10:54,016 --> 00:10:56,243
Det gjorde den. Pappa dog!
184
00:10:56,310 --> 00:10:59,437
Vi tog det bästa beslutet vi kunde
med tanke på omständigheterna.
185
00:10:59,521 --> 00:11:01,465
Nån annan kanske borde ta våra beslut.
186
00:11:04,860 --> 00:11:07,471
Nu är hon inte glad åt mig längre.
187
00:11:08,030 --> 00:11:10,173
Hon uppväckte mig just från döden.
188
00:11:10,240 --> 00:11:11,925
- Hon behöver lite tid.
- Okej.
189
00:11:11,992 --> 00:11:14,719
En helt annan sak,
varifrån kom det där åskvädret?
190
00:11:14,786 --> 00:11:18,523
Ett åskväder som kommer och försvinner
på några minuter
191
00:11:18,790 --> 00:11:19,893
borde inte vara möjligt.
192
00:11:19,917 --> 00:11:23,311
Såvida inte nån gör det möjligt.
Vi har ju sett det förut.
193
00:11:23,378 --> 00:11:24,981
Vädertrollkarlen,
men Mark Mardon sitter inne
194
00:11:25,005 --> 00:11:26,231
på Iron Heights-fängelset.
195
00:11:26,298 --> 00:11:28,283
Låt oss kolla att han gör det.
196
00:11:28,425 --> 00:11:31,069
Säg till oss om fler väderanomalier
dyker upp på radarn.
197
00:11:31,136 --> 00:11:33,705
Ska bli.
198
00:11:39,478 --> 00:11:43,090
Det är nog dags
för Operation rädda kalkonen.
199
00:11:47,736 --> 00:11:48,892
Vad...
200
00:11:49,404 --> 00:11:51,515
Konst är terapi.
201
00:11:51,740 --> 00:11:54,402
- Alltså, Sherlock...
- "Sherloque." Enkelt att uttala.
202
00:11:54,493 --> 00:11:57,470
Vi hörde det där du sa
om att inte ha nån familj,
203
00:11:57,537 --> 00:12:01,057
och vi i Team Flash är ett slags familj
204
00:12:01,124 --> 00:12:02,475
och du börjar bli del av den,
205
00:12:02,542 --> 00:12:07,155
så vi vill bjuda in dig till
att fira Thanksgiving med oss.
206
00:12:08,131 --> 00:12:10,901
Caitlin, jag måste tyvärr tacka nej.
207
00:12:10,968 --> 00:12:12,694
För jag har ingen anledning att fira,
208
00:12:12,761 --> 00:12:14,863
vilket du av alla borde ha förståelse för.
209
00:12:14,930 --> 00:12:17,951
- Varför skulle jag ha förståelse för det?
- Du miste din far, eller hur?
210
00:12:17,975 --> 00:12:18,867
Sen hittar du honom,
211
00:12:18,934 --> 00:12:21,995
bara för att finna att hans kropp
är övertagen av en istappsdemon
212
00:12:22,062 --> 00:12:25,665
som försöker döda hela Team Flash,
även dig. Inte så roligt, eller hur?
213
00:12:25,732 --> 00:12:28,044
Okej, det räcker, dysterkvist.
Lyssna inte på honom.
214
00:12:28,068 --> 00:12:30,265
Du borde kanske lägga av
med målarfärgsångor.
215
00:12:30,362 --> 00:12:33,341
Och du, unge Ralph Macchi,
har inte heller nån anledning att fira.
216
00:12:33,365 --> 00:12:35,343
Eller hur? Hur har
det gångna året varit för dig?
217
00:12:35,367 --> 00:12:37,727
Låt mig sammanfatta. Först hjärtesorg.
218
00:12:38,829 --> 00:12:41,181
Sen krossar Cicada dina krafter
219
00:12:41,248 --> 00:12:43,810
och tvingar dig att fejka din egen död.
Inte heller nåt vidare.
220
00:12:43,834 --> 00:12:48,230
Och vad mig beträffar har mina många
skilsmässor orsakat ett berg av skulder
221
00:12:48,297 --> 00:12:49,482
som jag aldrig kan betala igen.
222
00:12:49,506 --> 00:12:52,742
Så det gångna året
har inte varit nåt vidare för nån av oss.
223
00:12:53,427 --> 00:12:54,583
Pardon.
224
00:13:04,479 --> 00:13:06,882
GRACE - BESÖKSTID
MÅN - FRE KL. 08.00 TILL 20.00
225
00:13:22,122 --> 00:13:25,517
Hon har fått flera utbrott nyligen,
och vi tillåter inte svordomar här.
226
00:13:25,584 --> 00:13:27,394
Detta uppförande får inte fortsätta.
227
00:13:27,461 --> 00:13:30,489
Så är det i ett nötskal.
Jag ska ge er en stund i fred.
228
00:13:39,848 --> 00:13:42,167
Kallade du ett barn "råttjäkel"?
229
00:13:43,727 --> 00:13:44,744
Vad är det med dig?
230
00:13:44,811 --> 00:13:46,789
Du vet väl att du inte
får säga såna saker här?
231
00:13:46,813 --> 00:13:48,006
Varför inte?
232
00:13:48,357 --> 00:13:50,500
För då ringer de till mig.
233
00:13:50,567 --> 00:13:53,004
Jag var tvungen att ta ledigt från jobbet
för att åka hit.
234
00:13:53,028 --> 00:13:54,930
- Du gillar ju inte ditt jobb.
- Va?
235
00:13:55,655 --> 00:13:58,591
Du sitter i soffan hela dagarna
och när de ringer från jobbet
236
00:13:58,658 --> 00:14:01,853
svär du och slår i dörren. "Råttjäklar."
237
00:14:03,246 --> 00:14:06,599
Okej, jag förstår var du har hört det där,
238
00:14:06,666 --> 00:14:08,435
men du får inte använda sånt språk.
239
00:14:08,502 --> 00:14:09,853
- Råttjäklar.
- Lägg av.
240
00:14:09,920 --> 00:14:11,104
- Råttjäklar.
- Sluta.
241
00:14:11,171 --> 00:14:12,689
- Råttjäklar!
- Lyssna på mig.
242
00:14:12,756 --> 00:14:14,241
Jag är ju din förälder.
243
00:14:14,341 --> 00:14:16,868
Nej! Du är inte min förälder.
244
00:14:17,260 --> 00:14:19,746
Föräldrar ska göra livet bättre
för sina barn.
245
00:14:19,930 --> 00:14:22,866
Du gör allt sämre. Jag hatar dig.
246
00:14:22,933 --> 00:14:24,459
Och du hatar dig själv också.
247
00:14:30,565 --> 00:14:32,259
Ursäkta den svaga belysningen.
248
00:14:32,609 --> 00:14:35,178
Åskvädret vid kraftverket
slog ut vår huvudgenerator,
249
00:14:35,570 --> 00:14:37,589
så vi går på reservkraft så länge.
250
00:14:37,656 --> 00:14:40,365
Betyder det att ni inte
kan dämpa metafångarnas krafter?
251
00:14:41,201 --> 00:14:43,094
Huvuddämparna är ur funktion,
252
00:14:43,161 --> 00:14:46,982
men vi fick på alla fångar
metabojor utan problem.
253
00:14:48,875 --> 00:14:51,811
Jag hoppas att du tar med det
i din artikel om vår beredskap.
254
00:14:51,878 --> 00:14:53,813
Efter förre fängelsechefens korruption
255
00:14:53,880 --> 00:14:57,193
vill jag försäkra allmänheten om
att deras säkerhet är i goda händer.
256
00:14:57,384 --> 00:15:00,161
Alltså, kriminaltekniker,
vilken fånge ville ni se?
257
00:15:02,556 --> 00:15:05,667
- Och han har varit här hela dagen?
- Aldrig utom synhåll.
258
00:15:06,059 --> 00:15:08,746
Det begicks ett brott idag med
tillvägagångssätt som liknar Mardons.
259
00:15:08,770 --> 00:15:10,413
Kan jag få se övervakningsfilmen?
260
00:15:10,480 --> 00:15:12,212
Allt för våra vänner från pressen.
261
00:15:15,152 --> 00:15:16,803
Det här gav ingenting.
262
00:15:17,112 --> 00:15:19,514
Ja, du dog visst för ingenting.
263
00:15:20,240 --> 00:15:24,511
Nora. Hör på.
Det här har varit en tuff dag för dig,
264
00:15:24,578 --> 00:15:26,915
men du kan inte beskylla Iris
för det som hände.
265
00:15:27,038 --> 00:15:30,442
Hon gör sitt bästa.
Förresten var vi ense om planen.
266
00:15:30,709 --> 00:15:31,865
Jag vet.
267
00:15:46,558 --> 00:15:49,794
Bry er inte om mig.
Jag ska bara hämta min pappa.
268
00:15:52,189 --> 00:15:53,590
Sa hon "pappa"?
269
00:15:53,940 --> 00:15:55,096
Joslyn?
270
00:15:55,901 --> 00:15:57,594
Säg "Joss".
271
00:16:04,159 --> 00:16:06,603
Ta hit min pappa genast!
272
00:16:06,828 --> 00:16:08,355
Det blir inget av med det.
273
00:16:08,997 --> 00:16:10,357
Det får vi allt se.
274
00:16:10,665 --> 00:16:13,026
För min pappa till Porter Plaza
om en timme,
275
00:16:13,335 --> 00:16:15,695
annars blir Central City raserat.
276
00:16:27,347 --> 00:16:29,958
Jag visste inte att Joss tänkte frita mig.
277
00:16:30,475 --> 00:16:32,579
Jag visste inte
att hon hade såna förmågor.
278
00:16:32,769 --> 00:16:34,497
Jag har inte pratat med henne på flera år.
279
00:16:34,521 --> 00:16:37,333
Så du väntar dig att jag ska tro
att hon bara vaknade i morse och tänkte:
280
00:16:37,357 --> 00:16:40,169
"Jag tror faktiskt att jag ska frita
min pappa från Iron Heights idag."
281
00:16:40,193 --> 00:16:42,053
Jag förstår, men jag talar sanning.
282
00:16:43,488 --> 00:16:46,801
Joss föddes när jag och hennes mamma
fortfarande gick på high school.
283
00:16:47,367 --> 00:16:49,843
Jag kunde aldrig lära mig
att leva med den kvinnan.
284
00:16:50,537 --> 00:16:52,180
Och sen när Joss föddes,
285
00:16:52,247 --> 00:16:56,150
tänkte jag att det bästa var
att fokusera på min karriär.
286
00:16:57,293 --> 00:16:59,487
Din karriär som brottsling?
287
00:16:59,629 --> 00:17:01,232
Därför lämnade jag henne hos hennes mamma.
288
00:17:01,256 --> 00:17:03,908
Det vill säga,
tills de blev osams och hon rymde.
289
00:17:04,300 --> 00:17:05,868
Vad blev de osams om?
290
00:17:06,344 --> 00:17:08,037
Senast jag pratade med henne
291
00:17:08,388 --> 00:17:10,999
sa hon att hon och Joss hade brutit.
292
00:17:11,599 --> 00:17:12,700
Du vet hur det är.
293
00:17:12,767 --> 00:17:16,170
Ibland blir mödrar och döttrar osams
och kan inte försonas igen.
294
00:17:32,078 --> 00:17:34,605
Okej, gå försiktigt.
295
00:17:35,832 --> 00:17:37,400
Och...
296
00:17:38,126 --> 00:17:39,694
Öppna ögonen.
297
00:17:41,421 --> 00:17:43,114
Vems hem är det här?
298
00:17:43,715 --> 00:17:45,283
Min kusin Robbies.
299
00:17:45,508 --> 00:17:46,818
Han bor inte här längre,
300
00:17:46,885 --> 00:17:50,496
men han sa att om jag snyggar till lite
så får vi bo här.
301
00:17:52,557 --> 00:17:56,210
- Vad är det här?
- Det där... är ett dockskåp.
302
00:17:57,687 --> 00:17:59,881
Eller kan bli.
303
00:18:00,773 --> 00:18:02,258
När vi har byggt det.
304
00:18:02,567 --> 00:18:04,135
Och du vet, du får...
305
00:18:06,154 --> 00:18:11,267
...välja ut möbler och färger och tapeter.
306
00:18:11,993 --> 00:18:13,936
Inreda det hur du vill.
307
00:18:15,580 --> 00:18:16,814
Du...
308
00:18:17,999 --> 00:18:19,643
...jag vet att vi inte
har fått nån vidare bra start
309
00:18:19,667 --> 00:18:20,980
de här senaste månaderna.
310
00:18:21,878 --> 00:18:23,154
Okej, det...
311
00:18:24,172 --> 00:18:26,074
Det var en usel början.
312
00:18:26,716 --> 00:18:28,409
Men jag vill rätta till det.
313
00:18:29,260 --> 00:18:33,206
Jag tänkte att medan jag fixar till huset
314
00:18:33,973 --> 00:18:37,043
så kan vi jobba på det här också.
315
00:18:38,519 --> 00:18:39,754
Tillsammans.
316
00:18:41,230 --> 00:18:43,049
Du hade rätt.
317
00:18:44,984 --> 00:18:46,530
Jag hatar verkligen mig själv.
318
00:18:46,986 --> 00:18:52,391
Jag har svårt att ändra på det,
men jag vill göra rätt mot dig, Gracie.
319
00:18:54,327 --> 00:18:59,273
Jag vill hålla dig trygg,
varm och välfödd.
320
00:19:00,917 --> 00:19:02,360
Du vet...
321
00:19:03,711 --> 00:19:05,863
...allt det där som barn ska vara.
322
00:19:14,347 --> 00:19:15,832
Vi börjar med dockhuset.
323
00:19:21,020 --> 00:19:22,176
Okej.
324
00:19:26,359 --> 00:19:27,552
Okej.
325
00:19:30,321 --> 00:19:32,140
Hur går det med pappas förhör?
326
00:19:32,657 --> 00:19:33,674
Vi vet snart.
327
00:19:33,741 --> 00:19:36,345
Kanske får han fram stoff till en profil
på Mardons dotter.
328
00:19:36,369 --> 00:19:38,354
Okej, håll mig underrättad.
329
00:19:38,454 --> 00:19:40,890
Nora, hör på...
Jag vet att du är arg på mig
330
00:19:40,957 --> 00:19:43,227
för att jag skickade in din pappa
i den där situationen förut,
331
00:19:43,251 --> 00:19:45,978
och jag... Jag vill bara säga att...
332
00:19:46,045 --> 00:19:48,489
Mamma, det är okej.
Jag är inte arg på dig.
333
00:19:49,298 --> 00:19:51,951
- Är du inte?
- Nej. Vi är vänner. Jag lovar.
334
00:19:52,427 --> 00:19:53,995
Okej, bra.
335
00:19:54,637 --> 00:19:55,696
Det är det andra.
336
00:19:55,763 --> 00:19:58,491
Att fira decimeringen av en inhemsk kultur
337
00:19:58,558 --> 00:20:01,494
för att en hög giriga kolonisatörer
ska få festa på kalkon?
338
00:20:01,561 --> 00:20:02,411
Känner ni till det här?
339
00:20:02,478 --> 00:20:05,423
Känner ni till hyckleriet
som kallas "Thanksgiving"?
340
00:20:05,732 --> 00:20:07,541
Ursäkta. Har jag missat nåt?
341
00:20:07,608 --> 00:20:09,961
Sen när blev ni anti-Thanksgiving?
342
00:20:10,028 --> 00:20:12,546
Sen några typer med spännen på hattarna
343
00:20:12,613 --> 00:20:17,393
proppade oss fulla med lögner
och propaganda.
344
00:20:18,119 --> 00:20:19,896
Det är en stor bluff.
345
00:20:20,246 --> 00:20:22,391
Jag tror faktiskt inte
att de hade spännen på hattarna heller.
346
00:20:22,415 --> 00:20:23,571
Uppmuntra honom inte.
347
00:20:23,916 --> 00:20:26,152
- Du fattar.
- Okej.
348
00:20:26,252 --> 00:20:27,520
Fick du veta nåt av Mardon?
349
00:20:27,587 --> 00:20:30,106
Nej. Inget som hjälper oss
att hitta hans dotter.
350
00:20:30,173 --> 00:20:31,316
Och vad har ni grävt upp?
351
00:20:31,340 --> 00:20:35,653
Det här är Joss Jackam, ungdomsbrottsling
som blivit amatörstormjägare.
352
00:20:35,720 --> 00:20:38,030
En självlärd expert
på teoretisk meteorologi.
353
00:20:38,097 --> 00:20:41,542
Hur vet vi att hon är stormjägare?
För att Helen Hunt här har en blogg.
354
00:20:42,226 --> 00:20:44,245
Hon miste sitt anslag
från vetenskapscentret
355
00:20:44,312 --> 00:20:46,331
för att hon gjorde
för många farliga väderexperiment.
356
00:20:46,355 --> 00:20:49,008
Hon verkar ha gått längre
än experiment nu.
357
00:20:51,235 --> 00:20:53,679
- "Weather Witch"?
- Jag tillåter det.
358
00:20:53,780 --> 00:20:57,633
Pappa, den där vindsnurran,
liknar det inte...
359
00:20:57,700 --> 00:20:59,685
Staven hon bar på. Ja.
360
00:20:59,994 --> 00:21:02,514
Cisco, kan du visa övervakningsfilmen
från hennes attack på Iron Heights?
361
00:21:02,538 --> 00:21:03,694
Absolut.
362
00:21:05,249 --> 00:21:09,528
Den är infekterad av en satellitskärva.
Hon har metateknik.
363
00:21:09,754 --> 00:21:10,856
Som med Spencer Youngs mobil.
364
00:21:10,880 --> 00:21:13,149
Hon kunde skapa blixtar efter behag.
365
00:21:13,216 --> 00:21:15,443
Ni kan aldrig ta ifrån henne staven.
366
00:21:15,510 --> 00:21:16,737
Hon måste ge upp den frivilligt.
367
00:21:16,761 --> 00:21:19,830
Hör på. Vi har 20 minuter på oss
innan hon förstör hela staden,
368
00:21:19,972 --> 00:21:21,192
så vad har vi för plan?
369
00:21:21,516 --> 00:21:23,209
Vi har bara ett val.
370
00:21:24,393 --> 00:21:25,892
Vi ger henne vad hon vill ha.
371
00:21:28,564 --> 00:21:30,174
Ingen Weather Witch i sikte.
372
00:21:30,399 --> 00:21:32,835
Singh har rensat området från civila.
373
00:21:32,902 --> 00:21:37,098
Och våra satelliter håller utkik
efter Weather Witch. Inget än.
374
00:21:37,365 --> 00:21:40,643
Nåja... Jag skulle inte påstå "inget".
375
00:21:40,952 --> 00:21:44,305
Mina data leder till slutsatsen
att ett konstgjort
376
00:21:44,372 --> 00:21:46,891
lågtryckssystem av okänt ursprung
rapidement närmar sig
377
00:21:46,958 --> 00:21:48,601
kärnan i centrala stan.
378
00:21:48,668 --> 00:21:49,685
Hör på, Galileo.
379
00:21:49,752 --> 00:21:52,272
Slicka på fingret
och stick upp det i luften om du vill,
380
00:21:52,296 --> 00:21:54,691
men överlämna de verkliga uträkningarna
till riktiga...
381
00:21:54,715 --> 00:21:56,200
Jösses Amalia.
382
00:21:57,009 --> 00:21:57,860
SVÅRT OVÄDER NÄRMAR SIG
383
00:21:57,927 --> 00:22:00,371
Din förbittring får mig också
att dra slutsatsen
384
00:22:00,471 --> 00:22:02,032
att du har insett, fast i senaste laget,
385
00:22:02,056 --> 00:22:06,877
att jag än en gång har rätt, rätt...
386
00:22:09,147 --> 00:22:10,303
Nu får det räcka.
387
00:22:13,985 --> 00:22:15,141
Hon är här.
388
00:22:16,696 --> 00:22:20,182
Så det ruttna äpplet
faller inte långt från trädet.
389
00:22:20,533 --> 00:22:23,227
Så du är poet. Häftigt.
390
00:22:23,744 --> 00:22:24,900
Var är min pappa?
391
00:22:27,915 --> 00:22:29,108
Okej, Joss.
392
00:22:29,208 --> 00:22:31,684
Vi har hållit vår del av avtalet.
Här är din pappa.
393
00:22:31,919 --> 00:22:33,438
Det finns ingen anledning att skada nån.
394
00:22:33,462 --> 00:22:36,157
Urtrist. Vi tar över.
395
00:22:37,049 --> 00:22:38,205
Hej, vännen.
396
00:22:38,634 --> 00:22:39,790
Pappa.
397
00:22:40,219 --> 00:22:42,905
Vilken cool stav. Kan du...
398
00:22:42,972 --> 00:22:44,657
Kan du inte stänga av den ett tag
399
00:22:45,057 --> 00:22:46,534
och låta pappa pröva?
400
00:22:46,601 --> 00:22:47,757
Pröva det här.
401
00:23:01,699 --> 00:23:06,020
Var inte ledsna. Han var
en självisk skit som övergav sin familj.
402
00:23:06,329 --> 00:23:09,968
I alla fall, tack för att ni hjälpte mig
att släppa en lastbil på min pappa.
403
00:23:21,761 --> 00:23:22,917
Hör ni?
404
00:23:25,264 --> 00:23:26,874
Vad gör jag nu?
405
00:23:32,355 --> 00:23:33,854
Jag väntade mig inte Hummern.
406
00:23:34,607 --> 00:23:36,842
Jag är skitarg.
407
00:23:37,318 --> 00:23:39,845
Hela staden ska dränkas,
408
00:23:39,946 --> 00:23:43,349
smulas sönder, brinna, på grund av er!
409
00:23:50,081 --> 00:23:51,315
Tack.
410
00:23:52,083 --> 00:23:53,567
Jag följer efter henne.
411
00:23:53,918 --> 00:23:55,728
- Vänta. Skojar du?
- Vadå?
412
00:23:55,795 --> 00:23:59,281
Du dog nästan igen,
och du verkar inte bry dig.
413
00:23:59,507 --> 00:24:01,652
Vad pratar du om?
Du vet hur farligt vårt jobb är.
414
00:24:01,676 --> 00:24:03,320
Ja, men jag vill inte mista dig igen.
415
00:24:03,344 --> 00:24:07,323
Men du verkar strunta i om du mister mig.
Du tänker bara på jobbet.
416
00:24:07,390 --> 00:24:08,546
Nora.
417
00:24:28,526 --> 00:24:30,386
Hur länge har du tänkt så?
418
00:24:31,370 --> 00:24:32,526
Ska jag gissa?
419
00:24:33,831 --> 00:24:34,987
Hela mitt liv.
420
00:24:38,168 --> 00:24:41,738
Jag var så arg över
att behöva växa upp utan dig.
421
00:24:42,923 --> 00:24:45,159
Men du var min hjälte...
422
00:24:47,011 --> 00:24:50,831
...så det var lättare att ge utlopp
för min ilska över att du inte var där,
423
00:24:51,724 --> 00:24:54,751
mot brottslingar och metaskurkar...
424
00:24:56,562 --> 00:24:58,380
Och ofta mot mamma.
425
00:24:59,440 --> 00:25:01,133
Men när jag såg dig dö idag...
426
00:25:02,651 --> 00:25:04,511
...påminde det mig om att...
427
00:25:05,946 --> 00:25:08,724
...det är nån annan jag är arg på,
för att jag miste dig.
428
00:25:11,076 --> 00:25:12,232
Dig.
429
00:25:15,622 --> 00:25:16,899
Jag förstår.
430
00:25:19,710 --> 00:25:23,689
Det är inte lätt att ha en förälder
som riskerar livet för andra.
431
00:25:23,756 --> 00:25:27,067
Jag kände likadant när jag växte upp,
för att Joe var polis.
432
00:25:27,134 --> 00:25:28,827
Nej, det är inte samma sak.
433
00:25:30,596 --> 00:25:34,499
Sa han nånsin farväl till dig i vetskapen
att han inte skulle komma tillbaka?
434
00:25:35,893 --> 00:25:37,169
Men det gjorde du.
435
00:25:38,103 --> 00:25:39,796
Och du tänker göra det igen.
436
00:25:40,230 --> 00:25:42,250
Nora, du måste komma ihåg
att du pratar om en framtid
437
00:25:42,274 --> 00:25:43,500
som vi kanske kan undvika.
438
00:25:43,567 --> 00:25:46,970
Än har vi tid att hitta en lösning,
och vi ska lyckas.
439
00:25:47,237 --> 00:25:48,847
Det finns en lösning.
440
00:25:50,157 --> 00:25:52,261
Men det är en lösning som du inte vill ha.
441
00:25:54,870 --> 00:25:57,231
Att sluta vara Flash.
442
00:25:58,040 --> 00:25:59,726
Kom igen. Det är enda sättet att garantera
443
00:25:59,750 --> 00:26:02,819
att du inte försvinner igen,
i framtiden eller nån annan gång.
444
00:26:03,045 --> 00:26:05,155
- Nora...
- Tänk efter.
445
00:26:05,589 --> 00:26:07,507
Du är inte den ende hjälten som finns.
446
00:26:08,092 --> 00:26:10,160
Låt de andra skydda världen.
447
00:26:10,928 --> 00:26:13,914
Du måste inte uppoffra dig själv jämt.
448
00:26:14,306 --> 00:26:18,710
Du ger ditt liv gång på gång.
Hur många gånger måste det vara du?
449
00:26:20,854 --> 00:26:26,760
Det gjorde så ont att mista dig
när jag inte ens kände dig.
450
00:26:27,611 --> 00:26:32,057
Men nu, efter att jag har
fått lära känna dig i flera månader...
451
00:26:32,199 --> 00:26:34,302
Snälla pappa, tvinga mig inte
att gå igenom det igen.
452
00:26:34,326 --> 00:26:36,395
Jag vill inte gå igenom det igen.
453
00:26:43,544 --> 00:26:46,405
Nora, folk behöver Flash.
454
00:26:59,685 --> 00:27:01,044
Jag behöver min pappa.
455
00:27:10,654 --> 00:27:14,474
CENTRAL CITYS SJUKHUS
456
00:27:17,452 --> 00:27:19,646
Det här är den tredje glassen idag.
457
00:27:20,414 --> 00:27:22,649
Det är nåt lurt med det här.
458
00:27:24,626 --> 00:27:27,029
Okej, avslöjad.
459
00:27:27,546 --> 00:27:32,492
Vi firar för att det är
en väldigt speciell dag.
460
00:27:33,218 --> 00:27:36,038
För ett år sen idag lovade jag dig
461
00:27:36,805 --> 00:27:39,979
att jag skulle få ordning på mitt liv
och göra det bättre för dig,
462
00:27:40,475 --> 00:27:42,452
och jag kan ärligt säga
463
00:27:42,519 --> 00:27:45,589
att mitt liv är en miljon gånger bättre nu
än det var då.
464
00:27:46,982 --> 00:27:48,993
Och det är enbart tack vare dig, Gracie.
465
00:27:49,943 --> 00:27:51,595
Så jag har köpt en sak åt dig.
466
00:27:56,074 --> 00:27:57,551
Det är dockorna jag ville ha.
467
00:27:57,618 --> 00:28:00,395
Jag tänkte att ditt lilla dockhus
kan behöva en familj.
468
00:28:05,167 --> 00:28:06,735
Jag har redan en.
469
00:28:07,961 --> 00:28:09,571
Jag älskar dig, flickan min.
470
00:28:11,340 --> 00:28:12,496
Lila.
471
00:28:12,758 --> 00:28:17,037
Jag tror faktiskt att fyra glassar
på en dag vore...
472
00:28:57,636 --> 00:29:00,997
Gracie, spring. Spring! Kom!
473
00:29:04,977 --> 00:29:06,133
Hitåt!
474
00:29:27,416 --> 00:29:30,393
Hjälp mig, snälla!
475
00:29:30,460 --> 00:29:31,987
- Sir...
- Nån!
476
00:29:36,383 --> 00:29:38,577
Rädda henne.
477
00:29:38,844 --> 00:29:40,245
Lägg honom på britsen.
478
00:29:44,141 --> 00:29:45,297
Fort.
479
00:29:48,937 --> 00:29:50,714
Gracie!
480
00:29:53,942 --> 00:29:55,335
Hjälp henne.
481
00:29:55,402 --> 00:29:58,588
Nu inför Thanksgiving
kommer rapporter om ödeläggande
482
00:29:58,655 --> 00:30:01,433
väderfenomen från hela staden.
483
00:30:02,075 --> 00:30:05,303
Den exakta orsaken till störningarna
är ännu okänd.
484
00:30:05,370 --> 00:30:08,982
Tänk att hon är villig att rasera stan
för att döda en enda man.
485
00:30:09,666 --> 00:30:11,017
Hon vet inte var Mardon är.
486
00:30:11,084 --> 00:30:13,229
Det är överdrivet, men vi
har inte gett henne nåt annat val.
487
00:30:13,253 --> 00:30:16,523
Caitlin sköter radarn
och Cisco försöker få igång satelliterna.
488
00:30:16,590 --> 00:30:19,066
Men det är störningar.
Vi kan inte lokalisera Joss.
489
00:30:20,886 --> 00:30:22,042
Hur är det?
490
00:30:24,139 --> 00:30:25,499
Hör på...
491
00:30:26,308 --> 00:30:29,110
Du kommer att hitta orden
så att hon förstår, det vet jag.
492
00:30:29,478 --> 00:30:32,415
Jag vet inte om jag hittar orden
för att göra mig själv förstådd.
493
00:30:32,439 --> 00:30:33,595
Hon har en poäng.
494
00:30:39,863 --> 00:30:42,711
Vi fick en träff på Joss.
Hon är på Sheldon County Airport.
495
00:30:42,866 --> 00:30:44,100
Barry, du måste dit.
496
00:31:01,132 --> 00:31:02,807
- Är du oskadd?
- Barry, ser du Joss?
497
00:31:02,842 --> 00:31:04,953
Nej, hon har förstört terminalen helt,
498
00:31:05,053 --> 00:31:06,656
och hangaren är enda säkra stället.
499
00:31:06,680 --> 00:31:08,970
Jag evakuerar alla
som är fast ute på asfalten.
500
00:31:09,641 --> 00:31:11,535
Jag kan nog få ut Frost. Vad kan vi göra?
501
00:31:11,559 --> 00:31:13,419
Stoppa översvämningen vid marinan.
502
00:31:14,145 --> 00:31:16,548
Hör ni, hur kämpar vi mot vädret?
503
00:31:19,150 --> 00:31:21,261
Vi bekämpar väder med väder.
504
00:31:23,071 --> 00:31:25,175
Nora, vi har fortfarande
Mardons väderstav.
505
00:31:25,281 --> 00:31:27,301
Hämta den från arkivet
och ge den till Barry.
506
00:31:27,325 --> 00:31:28,481
Okej.
507
00:31:32,038 --> 00:31:33,982
- Hej.
- Hej.
508
00:31:35,083 --> 00:31:35,933
Mardons stav?
509
00:31:36,000 --> 00:31:38,570
Enligt Cisco kan du motverka
Joss väder med den.
510
00:31:38,712 --> 00:31:40,113
Var är hon?
511
00:31:43,216 --> 00:31:46,486
Sista chansen. Var är min pappa?
512
00:31:46,553 --> 00:31:50,145
- Du vet att vi inte kan utlämna honom.
- Då vet ni vad som händer härnäst.
513
00:31:52,183 --> 00:31:54,285
Joss, det var jag som lurade dig. Inte de.
514
00:31:54,352 --> 00:31:56,205
Om du vill hämnas på nån,
så hämnas på mig.
515
00:31:56,229 --> 00:31:59,257
Så här hämnas man på hjältar!
516
00:32:09,576 --> 00:32:13,104
Vid Zeus skägg, hon skapar en tornado
517
00:32:13,538 --> 00:32:14,694
av blixtar.
518
00:32:15,665 --> 00:32:17,893
Cisco, hur använder jag staven
för att stoppa det här?
519
00:32:17,917 --> 00:32:19,228
Du kan dra blixtarna till staven.
520
00:32:19,252 --> 00:32:20,987
Det stoppar tornadon...
521
00:32:21,671 --> 00:32:23,731
...men all energi går genom din kropp.
522
00:32:23,798 --> 00:32:25,366
Du blir en mänsklig åskledare.
523
00:32:37,479 --> 00:32:38,755
Det är okej.
524
00:32:39,773 --> 00:32:41,319
Jag vet att du måste göra det.
525
00:32:42,400 --> 00:32:44,218
Spring, pappa. Spring!
526
00:33:04,339 --> 00:33:05,615
Backa, allihop.
527
00:33:58,726 --> 00:34:01,170
Barry? Nora, ser du honom?
528
00:34:04,691 --> 00:34:05,847
Jag...
529
00:34:06,568 --> 00:34:07,724
Jag...
530
00:34:15,827 --> 00:34:17,729
Jag ser honom! Han är kvar än.
531
00:34:35,638 --> 00:34:38,908
Vi lever i en värld av metamobiler
och metaväderstavar.
532
00:34:38,975 --> 00:34:40,786
Vad härnäst, min elektriska tandborste?
533
00:34:40,810 --> 00:34:42,496
Tills vi vet hur vi ska få bort
de där skärvorna,
534
00:34:42,520 --> 00:34:44,756
- får vi ta det säkra före det osäkra.
- Ja.
535
00:34:45,189 --> 00:34:49,177
Nu när Mardon och hans dotter
är i tryggt förvar i Iron Heights
536
00:34:49,485 --> 00:34:52,171
kan vi väl vara med vår egen familj?
537
00:34:52,238 --> 00:34:55,058
Det kanske bara blir vi och Nora i år.
538
00:34:55,283 --> 00:34:57,677
Caitlin och Cisco
hoppar över Thanksgiving.
539
00:34:57,744 --> 00:35:00,354
- Va? Varför?
- Fråga inte.
540
00:35:01,289 --> 00:35:02,445
Va?
541
00:35:02,582 --> 00:35:05,985
Skål för... de otacksamma.
542
00:35:07,003 --> 00:35:08,938
- De otacksamma.
- De otacksamma.
543
00:35:09,005 --> 00:35:10,239
De otacksamma.
544
00:35:18,473 --> 00:35:20,208
Okej, nu är jag Killer Frost.
545
00:35:20,934 --> 00:35:22,201
Har jag förstått det rätt?
546
00:35:22,268 --> 00:35:26,497
Här sitter ni två losers
i vad jag måste anta
547
00:35:26,564 --> 00:35:31,043
är lunchrummet i ett rymdskepp
och dricker och äter hemsk mat,
548
00:35:31,110 --> 00:35:34,005
när ni kunde dricka och äta fantastisk mat
549
00:35:34,072 --> 00:35:36,432
med folk som faktiskt bryr sig om er.
550
00:35:38,159 --> 00:35:41,354
Okej, om du uttrycker det så...
551
00:35:42,080 --> 00:35:43,557
- Hon har en poäng.
- Det har hon.
552
00:35:43,581 --> 00:35:46,309
Och förresten har jag minst att fira i år,
553
00:35:46,376 --> 00:35:48,778
för jag var medvetslös
största delen av tiden.
554
00:35:50,088 --> 00:35:52,281
Hänger ni nördar med
på Thanksgiving, eller?
555
00:35:58,554 --> 00:36:02,700
Det var inte så mycket smaken
som det knapriga.
556
00:36:02,767 --> 00:36:05,369
- Vänta. Menar du verkligen...
- Ja, det var året
557
00:36:05,436 --> 00:36:08,623
jag kom på varför
tant Esthers sötpotatisar var så goda.
558
00:36:08,690 --> 00:36:11,092
För att hon aldrig diskade
sin favoritstekpanna.
559
00:36:12,902 --> 00:36:16,839
Jag antar att det också
var året du slutade äta
560
00:36:16,906 --> 00:36:18,516
tant Esthers sötpotatis?
561
00:36:20,034 --> 00:36:21,352
Det sa jag inte.
562
00:36:23,121 --> 00:36:24,939
Tillåt mig att utbringa en skål.
563
00:36:25,540 --> 00:36:28,484
Först för rena kökspannor,
564
00:36:29,085 --> 00:36:33,531
men också för familjen, och för vänner.
565
00:36:34,215 --> 00:36:35,449
Gamla och nya.
566
00:36:38,386 --> 00:36:40,909
Och för kolonisatörerna
som erövrade det här landet.
567
00:36:41,014 --> 00:36:42,415
- Va?
- Och...
568
00:36:43,057 --> 00:36:45,334
- Kom ihåg...
- Kolonisatörerna som tog...
569
00:36:45,727 --> 00:36:46,829
- Nej.
- ...vad de ville...
570
00:36:46,853 --> 00:36:47,955
- De tog vad de ville.
- Ja.
571
00:36:47,979 --> 00:36:50,715
- Att ta det man...
- Det... Vet ni vad, vi går.
572
00:36:51,065 --> 00:36:52,375
- Nu.
- Vet ni vad?
573
00:36:52,442 --> 00:36:55,094
Det är nog dags att skära upp kalkonen.
574
00:36:55,862 --> 00:36:58,055
Du, Nora.
575
00:37:00,283 --> 00:37:03,019
Vi har inte hunnit prata
sen det där vid flygplatsen.
576
00:37:03,119 --> 00:37:05,781
Pappa, jag vet vad du tänker säga,
och du behöver inte.
577
00:37:06,080 --> 00:37:09,392
Jag såg hur det var när du tvekade
att rädda de där människorna
578
00:37:09,459 --> 00:37:12,653
på grund av mig, och det kändes...
579
00:37:13,588 --> 00:37:15,823
- Hemskt?
- Ja.
580
00:37:16,549 --> 00:37:18,467
Och jag vill aldrig känna mig så igen.
581
00:37:18,885 --> 00:37:20,041
Jag fattar.
582
00:37:21,179 --> 00:37:25,333
Ibland måste man uppoffra sig
för att rädda andra.
583
00:37:26,893 --> 00:37:29,276
Även om det innebär
att lämna familjen bakom sig.
584
00:37:29,353 --> 00:37:30,880
Inte precis.
585
00:37:31,564 --> 00:37:35,092
När jag sprang in i det där ovädret,
tänkte jag...
586
00:37:35,818 --> 00:37:37,970
...att jag ville rädda alla...
587
00:37:38,738 --> 00:37:42,683
...men den jag tänkte mest på var dig.
588
00:37:43,534 --> 00:37:46,103
- Mig?
- Ja.
589
00:37:46,537 --> 00:37:51,025
Jag väljer inte att vara Flash
framför att vara med min familj.
590
00:37:51,375 --> 00:37:53,736
Jag är Flash för min familjs skull.
591
00:37:54,462 --> 00:37:56,815
Och jag behöver inte springa
till framtiden för att förstå
592
00:37:56,839 --> 00:37:58,449
varför jag uppoffrar mig själv.
593
00:37:58,925 --> 00:38:00,471
Jag gör det för att rädda dig.
594
00:38:01,052 --> 00:38:02,208
Och din mamma.
595
00:38:03,221 --> 00:38:04,789
Och dem jag har kära.
596
00:38:05,932 --> 00:38:08,376
Kanske en dag, om jag tränar hårt nog,
597
00:38:08,684 --> 00:38:10,086
kan jag rädda dig.
598
00:38:11,270 --> 00:38:12,537
Det tvivlar jag inte på.
599
00:38:15,399 --> 00:38:16,717
- Okej, kom nu.
- Okej.
600
00:38:18,736 --> 00:38:20,212
- Ja.
- Tack och lov.
601
00:38:20,279 --> 00:38:21,825
- Skär upp kalkonen.
- Jajamän.
602
00:38:22,073 --> 00:38:23,966
Här är vi nu. Var och en får en kalkon.
603
00:38:24,033 --> 00:38:26,510
Nej. Vi har en för alla.
604
00:38:26,577 --> 00:38:28,179
Det är bara pappa med en kniv.
605
00:38:28,246 --> 00:38:29,559
Det här är det roligaste.
606
00:38:31,290 --> 00:38:32,692
Du är bra på det där.
607
00:38:35,545 --> 00:38:38,906
CENTRAL CITYS SJUKHUS
608
00:38:44,178 --> 00:38:45,371
Orlin.
609
00:38:48,057 --> 00:38:50,293
Det är för riskabelt, har jag sagt.
610
00:38:50,518 --> 00:38:52,295
Polisen letar redan efter dig.
611
00:38:52,728 --> 00:38:53,913
Vad gör du här?
612
00:38:53,980 --> 00:38:56,048
Det är Thanksgiving.
613
00:38:56,983 --> 00:38:58,676
Jag vill vara med min familj.
614
00:39:10,079 --> 00:39:11,950
Jag vill att du ska vara optimistisk.
615
00:39:12,206 --> 00:39:15,192
Men jag tänker inte ljuga,
det tar lång tid.
616
00:39:15,501 --> 00:39:17,528
Med hjärnblödningen hon drabbades av,
617
00:39:17,628 --> 00:39:20,064
måste du vara förberedd på möjligheten
618
00:39:20,131 --> 00:39:22,658
att hon aldrig vaknar.
619
00:39:22,967 --> 00:39:24,160
Det här...
620
00:39:25,303 --> 00:39:26,829
Det här är mitt fel.
621
00:39:27,555 --> 00:39:28,873
Nej.
622
00:39:29,348 --> 00:39:32,585
Det är metas som härjar ostraffat.
623
00:39:33,269 --> 00:39:35,187
Hon förtjänade inte det här, mr Dwyer.
624
00:39:35,938 --> 00:39:37,465
Och inte du heller.
625
00:39:46,908 --> 00:39:49,844
Så här såg det ut på tisdagskvällen
när Flash än en gång
626
00:39:49,911 --> 00:39:52,596
räddade Central City från förstörelse.
627
00:39:52,663 --> 00:39:56,684
Efter att ett världsvitt strömavbrott
lagt alla länder i mörker,
628
00:39:56,751 --> 00:39:58,319
har en märklig lila...
629
00:40:00,379 --> 00:40:04,316
Det destruktiva fenomenet
berodde på en satellit som störtade
630
00:40:04,383 --> 00:40:05,868
ner på jorden.
631
00:40:06,510 --> 00:40:09,280
Lyckligtvis, innan satelliten
kunde träffa staden
632
00:40:09,347 --> 00:40:13,576
och skapa vad som enligt forskarna
hade blivit "en katastrofartad händelse",
633
00:40:13,643 --> 00:40:15,327
lyckades Flash förstöra den.
634
00:40:15,394 --> 00:40:16,871
UPPLYSNINGENS EFTERVERKNINGAR
635
00:40:16,938 --> 00:40:19,090
Än en gång står invånarna
i vår stolta stad,
636
00:40:19,357 --> 00:40:21,292
och kanske i hela världen,
637
00:40:21,359 --> 00:40:24,720
i tacksamhetsskuld till Flash
och hans allierade.
638
00:40:28,824 --> 00:40:30,092
RAPPORT
NY META... SAMBAND?
639
00:40:30,159 --> 00:40:33,304
En ny meta sågs hoppa ner från
en byggnad för att undkomma polisen
640
00:40:33,371 --> 00:40:35,022
efter att ha stulit smycken...
641
00:40:36,791 --> 00:40:39,193
Det rapporteras att han undslapp Flash
642
00:40:39,502 --> 00:40:41,278
efter att ha kapat en pansarbil.
643
00:40:46,801 --> 00:40:48,579
TIDIGARE IDAG
NY META SLÅR TILL IGEN
644
00:40:57,103 --> 00:40:59,880
Jag ska ställa det här tillrätta, Gracie.
645
00:41:00,314 --> 00:41:03,300
Varenda meta...
646
00:41:04,402 --> 00:41:06,512
...ska dö.
647
00:41:13,828 --> 00:41:15,679
Bäst att det är viktigt.
648
00:41:15,746 --> 00:41:17,307
Ja, vi har en tradition
efter Thanksgiving,
649
00:41:17,331 --> 00:41:20,401
som kallas "att sova", så vad är det?
650
00:41:20,584 --> 00:41:22,811
Det är viktigt. Tro mig. Detektiv.
651
00:41:22,878 --> 00:41:26,440
Tja, det slog mig att om du
Monsieur och Madame West-Allen
652
00:41:26,507 --> 00:41:29,285
vill tillbringa den här helgdagen
med er familj,
653
00:41:29,760 --> 00:41:32,288
kanske metamördaren också vill det.
654
00:41:32,722 --> 00:41:35,367
Så jag lät Monsieur Cisco
hacka sig in på övervakningskameran
655
00:41:35,391 --> 00:41:37,262
på sjukhuset, och det här hittade vi.
656
00:41:39,687 --> 00:41:43,799
Sen Grace kom dit
har bara en man hälsat på henne.
657
00:41:45,359 --> 00:41:46,594
Varje dag.
658
00:41:47,236 --> 00:41:48,392
Även ikväll.
659
00:41:49,363 --> 00:41:50,519
Team Flash...
660
00:41:51,157 --> 00:41:54,143
...jag presenterar Orlin Dwyer,
661
00:41:54,452 --> 00:41:56,604
- även känd som...
- Cicada.
662
00:42:16,307 --> 00:42:18,459
Undertexter: Bengt-Ove Andersson