1 00:00:01,500 --> 00:00:02,890 我的名字是 貝瑞·艾倫 2 00:00:02,980 --> 00:00:04,730 而我是人類中 最快的一位 3 00:00:04,820 --> 00:00:07,830 對於外界來說 我是一名普通的鑒證專員 4 00:00:07,920 --> 00:00:10,417 但暗地裡 我的朋友 在星辰實驗室幫助 5 00:00:10,508 --> 00:00:13,480 我對抗犯罪活動 以及找其他 和我一樣的超人類 6 00:00:13,570 --> 00:00:16,467 當我們試圖阻止邪惡的極速移動者 薩維塔 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,800 我無意中穿插入了未來 8 00:00:18,890 --> 00:00:20,970 我看到他 殺死了我愛的女人 9 00:00:21,060 --> 00:00:22,810 但我不會讓 這個事情發生的 10 00:00:22,900 --> 00:00:24,560 我會 經我所能 11 00:00:24,650 --> 00:00:25,980 來更改未來 12 00:00:26,070 --> 00:00:28,650 而我是唯一能夠救她的人 13 00:00:28,740 --> 00:00:30,940 我是閃電俠 14 00:00:31,860 --> 00:00:33,690 閃電俠 前情提要 15 00:00:33,780 --> 00:00:35,520 我自由了! 16 00:00:35,610 --> 00:00:38,722 - 你是誰? / - 我是未來的閃電俠 17 00:00:38,813 --> 00:00:40,530 我不能一直這樣度過 18 00:00:40,620 --> 00:00:42,450 猶豫我是否會 成為冰霜殺手 19 00:00:42,540 --> 00:00:44,550 我知道 你邀請我加入 這個團隊真正的原因 20 00:00:44,640 --> 00:00:46,415 你只是想要 有個超人類專家 21 00:00:46,506 --> 00:00:47,637 來找到 治好你的方法 22 00:00:47,730 --> 00:00:49,810 - 這不是唯一的原因 / - 我希望我能相信 23 00:00:49,900 --> 00:00:51,840 我是西斯可 你一定是吉普賽 24 00:00:51,930 --> 00:00:54,760 - 你喜歡我 / - 即使我是 你也應付不了我 25 00:00:54,850 --> 00:00:55,810 我會娶那個女人的 26 00:00:55,900 --> 00:00:57,340 艾莉絲·威斯特 你願意嫁給我嗎? 27 00:00:57,430 --> 00:00:58,600 我願意 28 00:01:01,770 --> 00:01:04,180 看來 我們可能需要找 另一份新工作了 29 00:01:04,270 --> 00:01:06,900 聽説 斯塔格企業 也許會被收購 30 00:01:06,990 --> 00:01:08,270 誰說呢? 31 00:01:08,360 --> 00:01:10,020 這不重要 對嗎? 32 00:01:10,110 --> 00:01:13,360 我知道的是 我們有數百萬美元的技術 33 00:01:13,450 --> 00:01:15,540 不管 那是什麽東西 34 00:01:15,630 --> 00:01:16,950 都沒有人在使用 35 00:01:17,040 --> 00:01:19,120 那你們應該不會介意的 36 00:01:19,210 --> 00:01:22,050 如果 我捲逃一些 37 00:01:23,260 --> 00:01:25,920 尤其是這件 38 00:01:26,010 --> 00:01:27,840 你是怎麼進來的? 39 00:01:27,930 --> 00:01:30,870 相信我 這個技巧 還不算什麽 40 00:01:30,960 --> 00:01:32,350 舉起你的手 41 00:01:32,440 --> 00:01:33,710 現在舉起你的手 否則我開槍 42 00:01:33,800 --> 00:01:35,220 停! 43 00:01:40,060 --> 00:01:41,890 他是如何辦到的? 44 00:01:46,620 --> 00:01:49,030 也許 你可以想到 我是如何辦到的 45 00:01:49,120 --> 00:01:52,610 但我不認爲 你還會有時間 46 00:02:05,549 --> 00:02:07,447 閃電俠 47 00:02:10,590 --> 00:02:12,750 真的很漂亮 48 00:02:12,840 --> 00:02:14,850 你知道嘛 它很配 你眼中的亮彩 49 00:02:14,940 --> 00:02:16,030 啊 謝謝 50 00:02:16,120 --> 00:02:19,010 貝瑞 你的祖父在珠寶上 有很好的品味 51 00:02:19,100 --> 00:02:20,430 - 嗯 / - 是的 切實是 52 00:02:20,520 --> 00:02:23,610 好的 那說吧 是如何發生的? 53 00:02:24,520 --> 00:02:27,590 嗯 我們在公寓裡 54 00:02:27,680 --> 00:02:29,490 然後 嗯 55 00:02:29,580 --> 00:02:31,280 貝瑞對我唱歌 56 00:02:31,370 --> 00:02:33,610 然後 他就求婚了 57 00:02:33,700 --> 00:02:35,580 哦 我的天啊 太浪漫了 58 00:02:35,670 --> 00:02:38,500 - 你會唱歌? / - 沒喬那麽厲害 59 00:02:38,590 --> 00:02:40,200 別説了 貝瑞 60 00:02:40,290 --> 00:02:42,700 對了 這讓我想起了 61 00:02:42,790 --> 00:02:44,670 我姐姐有四張票 她用不上 62 00:02:44,760 --> 00:02:46,250 - 去看 《漢密爾頓》 / - 《漢密爾頓》? 63 00:02:46,340 --> 00:02:47,950 免費的 我想也許 64 00:02:48,040 --> 00:02:49,484 如果你們有興趣的話 我們可以一起去看 65 00:02:49,584 --> 00:02:51,710 呃 好的 我們有興趣 是什麼時候? 66 00:02:51,800 --> 00:02:53,210 七月的第一個週末在 67 00:02:56,090 --> 00:02:57,550 嗯 七月 68 00:02:57,640 --> 00:03:00,270 不行嗎? 69 00:03:00,360 --> 00:03:01,550 嗯 70 00:03:01,640 --> 00:03:03,140 不是 沒問題的 71 00:03:03,230 --> 00:03:06,140 我們全部會去的 72 00:03:08,820 --> 00:03:11,148 別!不要這樣做! 73 00:03:11,288 --> 00:03:13,660 拜托你 我求你了! 74 00:03:13,750 --> 00:03:14,700 貝瑞! 75 00:03:14,790 --> 00:03:16,960 你輸了 貝瑞 76 00:03:17,490 --> 00:03:18,990 不! 77 00:03:29,300 --> 00:03:31,920 一切都還一樣 78 00:03:32,010 --> 00:03:33,970 未來並沒有改變 79 00:03:34,060 --> 00:03:36,220 好的 那我們還有兩個月的時間 80 00:03:36,310 --> 00:03:37,470 來確保 未來會改變的 81 00:03:37,560 --> 00:03:38,890 好的 我們用同樣的方式 來處理 82 00:03:38,980 --> 00:03:40,420 就像我們處理其他問題一樣 83 00:03:40,510 --> 00:03:41,980 從我們所 知道的開始 84 00:03:42,070 --> 00:03:44,090 弄不清楚的話 問題是不能解決的 85 00:03:44,180 --> 00:03:46,260 這就是我們的問題 我覺得我們總是弄不清楚 86 00:03:46,350 --> 00:03:47,760 任何一件事 直到它發生 87 00:03:47,850 --> 00:03:49,230 就像是薩維塔的預言 88 00:03:49,320 --> 00:03:51,520 正是 就好像報紙頭條一樣 89 00:03:51,610 --> 00:03:53,430 就除了這個 90 00:03:55,200 --> 00:03:57,160 有犯罪現場 我們要走了 91 00:03:57,250 --> 00:03:58,740 - 斯塔格企業 / - 好吧 92 00:03:58,830 --> 00:04:01,280 嘿 朱利安 在你走之前 93 00:04:01,370 --> 00:04:03,080 有一個信封 是寄給你的 94 00:04:03,170 --> 00:04:04,950 來自中城歌劇院 95 00:04:05,040 --> 00:04:08,200 是的 你說過 你從來沒有去過 所以 96 00:04:08,290 --> 00:04:11,650 我之前買的 但現在 97 00:04:12,300 --> 00:04:14,050 你可以和任何 你想要的人一起去 98 00:04:17,300 --> 00:04:18,770 呃 99 00:04:18,970 --> 00:04:20,600 看來 你和朱利安之間的事情 100 00:04:20,690 --> 00:04:23,050 有點冰冷 是嗎? 101 00:04:23,750 --> 00:04:25,020 說這冰冷的笑話 有點過頭了? 102 00:04:25,110 --> 00:04:27,110 - 是啊 / - 是啊 我也這麼覺得 103 00:04:28,280 --> 00:04:29,937 他還不相信我 自從 104 00:04:30,057 --> 00:04:32,140 我撒謊關於 拿了那一塊魔法石 105 00:04:32,230 --> 00:04:34,000 你做了 你認爲你必須做的事情 106 00:04:34,089 --> 00:04:34,940 來擺脫 你的超能力 107 00:04:35,030 --> 00:04:38,450 我知道 你知道 但他 108 00:04:38,740 --> 00:04:41,150 他會相通的 等等看吧 109 00:04:41,320 --> 00:04:44,080 我不認爲他會 西斯可 110 00:04:53,340 --> 00:04:55,130 嘿 貝瑞 有發現什麽嗎? 111 00:04:55,220 --> 00:04:57,250 還沒有 112 00:04:57,340 --> 00:04:59,365 這個東西 是如何弄得充滿水 113 00:04:59,456 --> 00:05:02,400 還有 那些可憐的傢伙 被困在裡面? 114 00:05:02,490 --> 00:05:04,010 問倒我了 115 00:05:04,100 --> 00:05:06,010 這整個地方 沒有水道 116 00:05:06,100 --> 00:05:07,817 每個樓層 都不用灑水器 117 00:05:07,961 --> 00:05:09,850 都是使用 吸收氧氣的哈龍氣體系統 118 00:05:09,940 --> 00:05:11,370 當有火災的時候 119 00:05:11,460 --> 00:05:13,390 監視器呢? 120 00:05:13,480 --> 00:05:14,550 也沒有 121 00:05:14,640 --> 00:05:15,770 顯然是 斯塔格 所謂的天才 122 00:05:15,860 --> 00:05:17,130 不想要 他們的秘密 123 00:05:17,220 --> 00:05:18,480 - 洩露出去 / - 是的 124 00:05:18,570 --> 00:05:20,780 朱利安 請告訴我 你有所發現 125 00:05:20,870 --> 00:05:21,910 還沒有 警探 126 00:05:22,000 --> 00:05:23,378 沒有指紋 沒有DNA 127 00:05:23,469 --> 00:05:26,360 只有兩個 相當豐滿的屍體 128 00:05:26,450 --> 00:05:27,660 被盜竊的技術呢? 129 00:05:27,750 --> 00:05:29,120 沒有綫索 沒有人願意說話 130 00:05:29,210 --> 00:05:31,170 全部都守口如瓶 131 00:05:31,260 --> 00:05:33,450 當然 聼著 我打個電話 132 00:05:33,540 --> 00:05:35,470 看看 我能不能撬開他們的嘴 好嗎? 133 00:05:35,560 --> 00:05:37,620 好的 我會繼續查看 134 00:05:37,710 --> 00:05:40,090 這是 我們現在最不需要 處理的事 135 00:05:40,180 --> 00:05:42,836 我也這麽想 但我們不能不做任何事情 136 00:05:42,956 --> 00:05:44,630 艾莉絲 不會讓我們這麽做的 137 00:05:44,720 --> 00:05:48,440 我知道 喬 但我們快沒時間了 138 00:05:48,530 --> 00:05:51,390 所以我們需要 快速解決這個案件 139 00:05:51,480 --> 00:05:52,820 是的 140 00:05:53,480 --> 00:05:57,620 有時候 我希望 你沒告訴我會發生的事情 141 00:05:58,670 --> 00:06:00,270 是的 我知道 142 00:06:00,490 --> 00:06:02,340 等一下 嘿 怎麼了? 143 00:06:02,430 --> 00:06:04,230 看來 有人正在進行搶劫 144 00:06:04,320 --> 00:06:05,900 在科德企業 145 00:06:05,990 --> 00:06:08,320 好的 謝謝 現在輪到 科德企業 146 00:06:08,410 --> 00:06:09,490 這是一天内 發生兩件案 147 00:06:09,580 --> 00:06:11,120 這是十二小時內 發生兩件案 148 00:06:11,210 --> 00:06:12,850 是的 我會讓它變成 最後一個的 149 00:06:23,890 --> 00:06:25,590 朋友 我不認為 這是你的 150 00:06:25,680 --> 00:06:26,900 閃電俠 151 00:06:26,990 --> 00:06:28,260 你不認爲 我想要見一見 152 00:06:28,350 --> 00:06:30,180 鐵獄的最新囚犯嗎? 153 00:06:30,270 --> 00:06:32,100 不 我料到你會出現的 154 00:06:32,190 --> 00:06:35,040 我只是沒想到 你會這麼年輕 155 00:06:35,130 --> 00:06:37,520 貝瑞·艾倫 156 00:06:37,610 --> 00:06:39,520 你怎麼知道 我是誰? 157 00:06:39,610 --> 00:06:41,690 我來自未來 158 00:06:41,780 --> 00:06:44,360 你不信我嗎? 讓我們看看 呃 二零一七年 159 00:06:44,450 --> 00:06:47,690 嗯 你那快死的愛人 如何了? 160 00:06:47,780 --> 00:06:49,170 艾莉絲·威斯特? 161 00:06:49,260 --> 00:06:53,300 或者 你最強大的敵人 薩維塔? 162 00:06:54,790 --> 00:06:56,120 你認識 薩維塔 163 00:06:56,210 --> 00:07:00,500 我知道 他和你的一切 164 00:07:02,260 --> 00:07:03,630 搞什麼? 165 00:07:10,946 --> 00:07:11,916 吉普賽 166 00:07:12,006 --> 00:07:13,606 還在尋求報復 167 00:07:13,696 --> 00:07:15,386 我這次一定會做到 168 00:07:15,476 --> 00:07:16,926 我們拭目以待 169 00:07:17,016 --> 00:07:18,166 不! 170 00:07:33,461 --> 00:07:35,761 他自稱 阿伯拉·卡達伯拉 171 00:07:35,851 --> 00:07:37,091 你是指 宛如魔術手法嗎? 172 00:07:37,181 --> 00:07:38,891 他切實有很多技巧 173 00:07:38,981 --> 00:07:41,421 是的 我們認為 他有一種納米技術 174 00:07:41,511 --> 00:07:42,761 內置於他的身體 175 00:07:42,851 --> 00:07:45,061 讓他可以 做一些非凡的壯舉 176 00:07:45,151 --> 00:07:47,731 瞬間移動、念力、等等 177 00:07:47,821 --> 00:07:49,481 相信我 我全都看過了 178 00:07:49,571 --> 00:07:51,801 所以 他對貝瑞耍的卡牌技巧 179 00:07:51,891 --> 00:07:53,571 斯塔格的水箱 180 00:07:53,661 --> 00:07:56,471 這都是 被他掩蓋為魔術 的一些未來技術嗎? 181 00:07:56,561 --> 00:07:58,411 那是 亞瑟·查理斯·克拉克 的第三部法律 182 00:07:58,501 --> 00:08:00,511 “在任何一项足够先进的技术和魔法之间” 183 00:08:00,601 --> 00:08:02,721 “我们无法作出区分” 184 00:08:02,811 --> 00:08:05,811 在你出現之前 他說他來自未來 185 00:08:06,501 --> 00:08:07,611 未來 186 00:08:07,701 --> 00:08:09,921 切實是 他來自六十四世紀 187 00:08:10,011 --> 00:08:12,291 棒極了 又一個來自未來的罪犯 188 00:08:12,381 --> 00:08:13,771 我們還不夠多 這些傢伙嗎? 189 00:08:13,861 --> 00:08:16,101 六十四世紀 190 00:08:16,351 --> 00:08:19,181 你爲何追捕他呢? 191 00:08:19,451 --> 00:08:22,031 他是收集者 排名頂上的通緝要犯 192 00:08:22,121 --> 00:08:24,201 幾年前 在我的地球上出現 193 00:08:24,291 --> 00:08:25,571 做了一連串的搶劫 194 00:08:25,661 --> 00:08:28,181 害死了很多人 195 00:08:28,321 --> 00:08:29,931 幾週前再次出現 196 00:08:30,021 --> 00:08:31,961 搶掠了一些科技公司 然後就來到這裡 197 00:08:32,051 --> 00:08:34,491 做同樣的事情嗎? 為什麼? 198 00:08:34,581 --> 00:08:36,631 他一定是需要 我們地球的某些技術 199 00:08:36,721 --> 00:08:39,141 無論是什麽 我們絕對 可以幫你查清楚 200 00:08:39,231 --> 00:08:40,431 我不曉得你們是如何 201 00:08:40,521 --> 00:08:41,941 但自從上次 你來到這里 202 00:08:42,031 --> 00:08:46,361 我一直期待著一些 吉普賽與震波的舉措 203 00:08:46,561 --> 00:08:48,741 - 這有點過頭了 / - 尷尬死了 204 00:08:48,831 --> 00:08:50,764 是的 我只想抓住他 那我可以把他 205 00:08:50,892 --> 00:08:52,881 帶回十九號地球 然後被處死 206 00:08:52,971 --> 00:08:54,851 別擔心 我們可以幫你 207 00:08:54,941 --> 00:08:57,421 我們應該看看 朱利安 是否有任何綫索了 208 00:08:57,511 --> 00:08:59,031 我去問他 209 00:08:59,441 --> 00:09:01,587 同時 我們可以查看 210 00:09:01,706 --> 00:09:03,361 這個傢伙 到底消失去那裡了 211 00:09:03,451 --> 00:09:05,681 - 助我一臂之力? / - 搞笑的 212 00:09:07,521 --> 00:09:08,861 我認得這個表情 213 00:09:08,951 --> 00:09:11,121 你在想些什麽? 214 00:09:12,341 --> 00:09:13,551 这个家伙知道 我跟你 215 00:09:13,641 --> 00:09:15,781 還有薩維塔 发生了什么 216 00:09:16,261 --> 00:09:18,111 如果 他知道關於 薩維塔的事 那麽 217 00:09:18,201 --> 00:09:19,981 他可能是拯救你的关键 218 00:09:20,071 --> 00:09:22,181 这是我们得到的 第一个真正的綫索 219 00:09:22,271 --> 00:09:24,035 但是 吉普赛呢? 220 00:09:24,137 --> 00:09:24,941 我的意思是说 如果她先抓到他 221 00:09:25,031 --> 00:09:26,551 她一定會把他 帶回十九號地球 222 00:09:26,641 --> 00:09:28,544 那個 以后我们可以再想 223 00:09:28,650 --> 00:09:30,111 现在 我们只需要找到他 224 00:09:37,681 --> 00:09:39,081 什么都没有 225 00:09:39,891 --> 00:09:41,131 为什么 我找不到你? 226 00:09:41,221 --> 00:09:43,801 我告诉过你 这个家伙很聪明 227 00:09:43,891 --> 00:09:45,571 你不能只就這樣 震波到卡達布拉的位置 228 00:09:45,661 --> 00:09:48,601 无论他在做什么 都让我们看不見他的 229 00:09:48,691 --> 00:09:50,241 好的 如果我们不能震波到他 230 00:09:50,331 --> 00:09:52,701 那我们必须 用另一种方式 对吧? 231 00:09:57,801 --> 00:09:58,751 你在做什么? 232 00:09:58,841 --> 00:10:02,290 我将一些搜索参数 放入星辰實驗室的卫星 233 00:10:02,378 --> 00:10:04,553 看是否有人 跟一號地球的人 234 00:10:04,675 --> 00:10:06,234 以不同的频率在振动 235 00:10:06,375 --> 00:10:09,023 多希望我们地球 也有這樣的卫星 236 00:10:09,165 --> 00:10:12,065 多希望 我也有一堆这些东西 237 00:10:12,335 --> 00:10:15,095 哦 我可以幫到你的 238 00:10:15,505 --> 00:10:16,827 不如這樣 239 00:10:17,105 --> 00:10:19,653 我在十九號地球 呆幾天 240 00:10:20,585 --> 00:10:23,642 并设置一些 最先进的技术 241 00:10:23,995 --> 00:10:25,235 你知道 唯一的是 242 00:10:25,325 --> 00:10:28,128 我会需要一个留宿的地方 所以 243 00:10:29,625 --> 00:10:31,798 - 西斯可 嗯 / - 吉普赛 244 00:10:33,905 --> 00:10:35,575 那个吻 那並不是 245 00:10:35,665 --> 00:10:37,815 我們再見 那一種的吻 246 00:10:38,545 --> 00:10:40,605 那就像是 247 00:10:40,695 --> 00:10:44,895 還想再次发生 儘快發生的那一種 248 00:10:50,285 --> 00:10:52,485 还是我誤解了? 249 00:10:53,525 --> 00:10:56,355 我 我最近在煩惱著很多事情 250 00:10:58,055 --> 00:11:00,225 这是唯一的原因嗎? 251 00:11:02,905 --> 00:11:04,855 真會挑時間! 252 00:11:05,435 --> 00:11:07,615 看來 大衛·考柏菲 離我們不遠呢 253 00:11:07,705 --> 00:11:09,675 他在水星實驗室 的其中一個衛星辦公裡 254 00:11:09,765 --> 00:11:12,115 - 又在另一個科技公司? / - 最科技的那一個 255 00:11:12,205 --> 00:11:14,545 我們趕快叫極速移動者 一起去 256 00:11:23,355 --> 00:11:26,085 傢伙 你還是不肯罷休 是吧? 257 00:11:26,985 --> 00:11:28,815 這次你帶來了整個團隊 258 00:11:28,905 --> 00:11:31,005 嗯 嗯 那不是很明智 對嗎? 259 00:11:31,095 --> 00:11:33,005 哦 這個傢伙很討人厭 260 00:11:33,095 --> 00:11:35,275 我可以了解 你為什麼那麽想把他拿下 261 00:11:35,365 --> 00:11:37,315 幫你自己一個忙 放棄吧 262 00:11:37,405 --> 00:11:39,205 你沒有地方可以逃了 263 00:11:39,295 --> 00:11:41,615 你沒辦法糊弄 我們所有的人 卡達布拉 264 00:11:43,785 --> 00:11:45,545 我想 我已經糊弄你們了 265 00:11:46,315 --> 00:11:48,155 他只是個全息投影 266 00:11:49,745 --> 00:11:51,322 經進一步檢查之後 267 00:11:51,398 --> 00:11:53,672 有一些 相當奇怪的微粒殘留物 268 00:11:53,763 --> 00:11:55,273 在斯塔格企業發現的 269 00:11:55,363 --> 00:11:56,843 是的 那就是吉普賽說的 270 00:11:56,933 --> 00:11:58,206 納米技術 271 00:11:58,303 --> 00:11:59,467 但它是用什麼製成的呢? 272 00:11:59,633 --> 00:12:00,922 不是很確定 273 00:12:01,013 --> 00:12:02,839 這絕對是有機的 但似乎有 274 00:12:02,945 --> 00:12:05,113 某種金屬氫的性質 275 00:12:05,203 --> 00:12:06,313 坦白說 這是 276 00:12:06,403 --> 00:12:08,353 超越你的理解 277 00:12:08,443 --> 00:12:10,153 如果你有任何動作 你會後悔的 278 00:12:10,243 --> 00:12:13,653 你知道 這些我都聽過多少次了嗎 警探? 279 00:12:16,313 --> 00:12:17,683 告訴過你了 280 00:12:21,763 --> 00:12:23,213 該死的 281 00:12:25,593 --> 00:12:26,923 走...走! 282 00:12:31,353 --> 00:12:33,193 傢伙們 移動到一邊 283 00:12:42,103 --> 00:12:45,763 現在 我可以 得到我想要的東西了 284 00:12:46,613 --> 00:12:48,853 大家還好嗎? 285 00:12:50,653 --> 00:12:52,893 無論是魔術 還是科技 都沒關係 你沒辦法擺脫這個 286 00:12:52,983 --> 00:12:54,863 也許吧 287 00:12:54,953 --> 00:12:57,933 你讓我走 我會告訴你 薩維塔最大的秘密 288 00:12:58,023 --> 00:13:01,173 這是打敗他的關鍵 也是阻止他的關鍵 289 00:13:01,263 --> 00:13:04,003 - 什麼秘密? / - 我知道 他是誰 290 00:13:04,273 --> 00:13:05,963 我知道 他的名字 291 00:13:07,373 --> 00:13:08,863 把他交給我! 292 00:13:19,365 --> 00:13:21,205 你為什麼 把他關起來? 293 00:13:21,625 --> 00:13:23,205 我要把他 帶回我的地球 294 00:13:23,295 --> 00:13:25,925 好的 但首先 我需要和他談一談 295 00:13:27,395 --> 00:13:29,315 好吧 取得你想要的東西 296 00:13:29,405 --> 00:13:31,875 之後 他就是我的了 297 00:13:36,845 --> 00:13:40,115 你會為 你所做的一切事情而死 298 00:13:40,565 --> 00:13:43,965 我迫不及待 想看到你被處死 299 00:13:50,185 --> 00:13:53,565 呃 我和她談一談 300 00:13:54,155 --> 00:13:55,675 吉普賽 親愛的? 301 00:13:58,625 --> 00:14:00,795 你說你知道 薩維塔是誰 302 00:14:01,055 --> 00:14:04,945 我知道關於 速度之神的一切 303 00:14:05,735 --> 00:14:08,035 他神聖的名稱 304 00:14:08,875 --> 00:14:10,205 比如? 305 00:14:11,445 --> 00:14:12,755 他是不可阻擋的? 306 00:14:12,845 --> 00:14:15,255 他是第一位 極速移動者 307 00:14:15,345 --> 00:14:17,255 你會打敗他 308 00:14:17,345 --> 00:14:21,705 但是在他奪走 你最重要的東西之後 309 00:14:22,035 --> 00:14:23,396 艾莉絲·威斯特 310 00:14:23,525 --> 00:14:25,775 現在 告訴我們他是誰! 311 00:14:26,435 --> 00:14:28,265 我不這麼認為 312 00:14:28,355 --> 00:14:30,285 這令人很煩惱 不是嗎? 313 00:14:30,375 --> 00:14:33,175 知道你快要死了 314 00:14:33,335 --> 00:14:36,535 除非 我給閃電俠 他想要的東西 315 00:14:36,665 --> 00:14:39,215 一切的超能力 一切的速度 316 00:14:39,305 --> 00:14:43,435 但你還是太慢了 317 00:14:43,745 --> 00:14:45,455 這不是遊戲或戲法 318 00:14:45,545 --> 00:14:47,285 這是關於 我女兒的性命 319 00:14:47,375 --> 00:14:49,025 也關於我的性命 320 00:14:49,115 --> 00:14:52,125 如果 你把我交給那個收集者 321 00:14:52,215 --> 00:14:54,085 這很簡單 322 00:14:54,255 --> 00:14:58,665 讓我出來 我會告訴你 薩維塔是誰 323 00:14:58,755 --> 00:15:03,005 把我交給吉普賽 那艾莉絲就會死 324 00:15:03,095 --> 00:15:06,365 決定在於你 貝瑞 325 00:15:14,005 --> 00:15:15,985 在我們還不知道 薩維塔是誰之前 326 00:15:16,075 --> 00:15:17,626 我們不能讓吉普賽帶他走 327 00:15:17,735 --> 00:15:18,995 是的 我們不可以 328 00:15:19,085 --> 00:15:20,755 那我們應該怎麽做? 329 00:15:22,945 --> 00:15:24,275 我不知道 330 00:15:24,985 --> 00:15:26,701 你和這個傢伙 到底是怎麽了? 331 00:15:26,855 --> 00:15:28,925 你像是 很執意要把他帶回去 332 00:15:29,015 --> 00:15:31,365 他殺死了很多 十九號地球的人 333 00:15:31,455 --> 00:15:33,027 他也在這裡殺了人 334 00:15:33,325 --> 00:15:35,255 沒有你所知道 或關心的人 335 00:15:36,325 --> 00:15:38,505 他是否殺死了 你身邊的人? 336 00:15:39,395 --> 00:15:40,645 嘿 337 00:15:40,735 --> 00:15:42,245 就是這麽一回事 是嗎? 338 00:15:42,335 --> 00:15:43,940 西斯可 這是要 339 00:15:44,105 --> 00:15:45,834 確保他被繩之以法 340 00:15:45,925 --> 00:15:49,001 我不會讓任何東西或任何人 341 00:15:49,145 --> 00:15:50,995 阻止我這麽做 342 00:15:55,885 --> 00:15:57,166 你很幸運 343 00:15:57,315 --> 00:15:58,973 不然 也許會更糟 344 00:15:59,085 --> 00:16:00,967 我沒事 真的 345 00:16:01,135 --> 00:16:02,135 這只是皮肉傷 346 00:16:02,225 --> 00:16:04,805 正如 蒙提·派森 男孩所說 347 00:16:05,585 --> 00:16:07,539 無論如何 謝謝你 348 00:16:07,925 --> 00:16:09,265 沒問題 349 00:16:11,045 --> 00:16:12,285 聽著 我一直在找 350 00:16:12,375 --> 00:16:14,254 適當的時間和你說這個 351 00:16:14,735 --> 00:16:17,325 現在 似乎是適當的時候 352 00:16:19,975 --> 00:16:23,125 我一直擔心會 以冰霜殺手的身份 353 00:16:23,215 --> 00:16:24,915 而傷害到你 354 00:16:25,005 --> 00:16:28,645 我忘了 身為 凱特琳·史諾 我一樣也是會傷害你 355 00:16:28,875 --> 00:16:31,115 為此我很抱歉 356 00:16:31,205 --> 00:16:33,585 所以 我明白 357 00:16:33,675 --> 00:16:36,505 如果你再不信任我 但是 358 00:16:37,355 --> 00:16:40,385 也許 你可以原諒我嗎? 359 00:16:46,895 --> 00:16:48,295 你可以離開了 360 00:17:04,115 --> 00:17:05,605 謝謝 361 00:17:07,355 --> 00:17:09,195 我們會想出辦法的 貝瑞 362 00:17:09,285 --> 00:17:10,895 像卡達布拉 這樣的人 363 00:17:10,985 --> 00:17:13,595 不應該 是由來他決定你的生死的 364 00:17:13,685 --> 00:17:15,935 你怎麼知道 他是否在說實話? 365 00:17:16,025 --> 00:17:18,635 自從他到了這裡以來 就不停的耍手段 366 00:17:18,725 --> 00:17:20,605 我的意思是 也許 也許這是其中之一 367 00:17:20,695 --> 00:17:22,305 不是的 艾莉絲 368 00:17:22,705 --> 00:17:26,065 那怎麽樣 你想讓他走嗎? 369 00:17:28,745 --> 00:17:31,255 我的意思是 這像是我們唯一的辦法 370 00:17:31,845 --> 00:17:33,085 他是一個兇手 371 00:17:33,175 --> 00:17:34,585 我知道 他是一個兇手 372 00:17:34,675 --> 00:17:37,215 但我們把多少兇手 關進監獄了? 373 00:17:37,305 --> 00:17:39,295 我們已經拿下了 多少壞人? 374 00:17:39,385 --> 00:17:40,775 我的意思是 這是我們應得的 375 00:17:40,865 --> 00:17:42,065 我們做的這麽多了 376 00:17:42,155 --> 00:17:45,205 生命是不能計算的 貝瑞 377 00:17:47,795 --> 00:17:49,805 你應該比任何人 更了解這一點 378 00:17:49,895 --> 00:17:52,905 你瞧 即使卡達布拉沒有出現 379 00:17:52,995 --> 00:17:55,205 我們也還在原點 380 00:17:55,295 --> 00:17:56,815 但他出現了 如果他知道 381 00:17:56,905 --> 00:17:58,475 薩維塔是誰 他必須告訴我們 382 00:17:58,565 --> 00:18:00,645 - 貝瑞 / - 艾莉絲 他可以救你的性命 383 00:18:00,735 --> 00:18:03,505 不 你可以救我的性命 384 00:18:04,345 --> 00:18:05,405 不是他 385 00:18:06,525 --> 00:18:08,855 相信我 我和你一樣 386 00:18:08,945 --> 00:18:11,095 也想知道薩維塔是誰 387 00:18:11,185 --> 00:18:14,565 但我不想讓一個 造成了那麽多傷害的人 388 00:18:14,655 --> 00:18:17,095 逍遙法外 只為了救我自己的性命 389 00:18:18,865 --> 00:18:20,765 而你自己 也清楚知道 390 00:18:20,855 --> 00:18:23,165 我不認為 你也想要這麽做 391 00:18:35,005 --> 00:18:36,735 我知道你會來的 392 00:18:38,945 --> 00:18:42,285 因為 只有你會願意做 393 00:18:42,515 --> 00:18:43,795 任何事情 394 00:18:43,885 --> 00:18:45,595 你想要什麼? 395 00:18:45,915 --> 00:18:47,825 被釋放 396 00:18:47,915 --> 00:18:51,685 謀殺人、 竊取智能技術 397 00:18:51,775 --> 00:18:53,805 你來了這裡 是有目的 398 00:18:53,895 --> 00:18:56,005 告訴過你了 警探 399 00:18:56,635 --> 00:19:00,225 這是超越你的理解 400 00:19:01,435 --> 00:19:04,065 這是關於我女兒的性命 401 00:19:05,185 --> 00:19:07,165 對我來説 就這麽簡單 402 00:19:07,575 --> 00:19:10,785 你告訴我薩維塔是誰 403 00:19:11,945 --> 00:19:14,055 我會讓你走 404 00:19:14,145 --> 00:19:17,505 你不說的話 你就得跟吉普賽離開 405 00:19:17,955 --> 00:19:20,415 這是一種信念的飛躍 406 00:19:22,075 --> 00:19:23,675 打開門 407 00:19:24,325 --> 00:19:28,065 在沒告訴我之前 你向前一步的話 408 00:19:28,155 --> 00:19:31,695 我會一槍打爆你 明白嗎? 409 00:19:40,105 --> 00:19:41,385 但你不了解這個傢伙 410 00:19:41,475 --> 00:19:42,995 真會挑時間! 411 00:19:43,645 --> 00:19:44,645 那是什麼? 412 00:19:45,805 --> 00:19:47,565 - 不 / - 吉普賽! 413 00:19:50,685 --> 00:19:52,045 給我個名字 414 00:19:53,385 --> 00:19:55,815 名字 現在! 415 00:19:55,905 --> 00:19:58,595 薩維塔是 416 00:19:58,685 --> 00:20:00,798 不! 你到底在做什麼? 417 00:20:02,345 --> 00:20:05,135 他本來要告訴我 薩維塔是誰! 418 00:20:05,225 --> 00:20:06,665 該死的! 419 00:20:08,995 --> 00:20:11,535 - 卡達布拉 逃走了 / - 他在實驗室的某個地方! 420 00:20:21,945 --> 00:20:23,305 找到了 421 00:20:29,325 --> 00:20:31,855 謝謝 威爾斯博士 422 00:20:34,795 --> 00:20:36,885 喬 他去電梯了! 423 00:20:50,105 --> 00:20:51,955 我們做了一個交易的 424 00:20:52,775 --> 00:20:55,312 你的自由 來換取薩維塔的身份 425 00:20:55,645 --> 00:20:57,925 我修改了 我們的協議條款 426 00:20:58,015 --> 00:21:00,435 看來 你也一樣 427 00:21:00,525 --> 00:21:01,885 閃開! 428 00:21:16,135 --> 00:21:17,645 凱特琳!凱特琳 你沒事吧? 429 00:21:17,735 --> 00:21:18,745 - 你沒事吧? / - 是的 430 00:21:18,835 --> 00:21:19,805 - 來吧 / - 我沒事 431 00:21:19,895 --> 00:21:21,015 我沒事 我沒事 432 00:21:28,631 --> 00:21:30,271 好的 好的 慢慢來 433 00:21:30,361 --> 00:21:31,461 慢慢來 434 00:21:31,551 --> 00:21:32,511 好的 輕點 輕點 435 00:21:32,601 --> 00:21:33,611 好的...好的 436 00:21:33,701 --> 00:21:35,360 那個 呃 那個X光機 437 00:21:35,482 --> 00:21:37,491 - 拿給我 好嗎? / - 好的 438 00:21:37,841 --> 00:21:38,961 在這裡 在這裡 439 00:21:39,051 --> 00:21:40,761 好的 去掉它 440 00:21:40,851 --> 00:21:43,271 - 情況如何? / - 呃 不好 441 00:21:43,361 --> 00:21:45,628 不好 還有幾塊彈片在體内 442 00:21:45,717 --> 00:21:47,269 看起來很深 好像會刺穿你的腎臟 443 00:21:47,360 --> 00:21:48,891 如果 沒有立即把它們取出來 444 00:21:48,981 --> 00:21:50,421 我們必須 把她送到醫院 445 00:21:50,511 --> 00:21:52,043 不行 他們會知道 她是超人類 446 00:21:52,136 --> 00:21:53,161 而不是 普通的超人類 447 00:21:53,251 --> 00:21:55,481 是的 攻擊中城警察局 的那個超人類 448 00:21:55,571 --> 00:21:57,491 那我們該怎麽做? 我們都不是醫生 449 00:21:57,581 --> 00:21:59,561 她不能自己動手術 450 00:21:59,651 --> 00:22:01,031 我們確實有另一個選擇 451 00:22:01,121 --> 00:22:02,091 是什麼? 452 00:22:02,181 --> 00:22:04,191 當凱特琳變成超人類 她的代謝率 453 00:22:04,281 --> 00:22:05,621 會修補冷組織的損壞 454 00:22:05,711 --> 00:22:06,741 她有再生能力嗎? 455 00:22:06,831 --> 00:22:08,611 不 不可以脫下我的項鍊 456 00:22:08,701 --> 00:22:09,901 我不需要去醫院 457 00:22:09,991 --> 00:22:12,361 我所需要的 是鏡子和穩定的手 458 00:22:12,451 --> 00:22:14,591 你是皇家軍隊的军医 對嗎? 459 00:22:14,681 --> 00:22:17,121 什麼? 不 我 我從來沒有跟 任何人動手術 460 00:22:17,211 --> 00:22:18,761 沒關係 我會教你的 461 00:22:18,851 --> 00:22:20,451 凱特琳 你要保持清醒 462 00:22:20,541 --> 00:22:21,571 進行你自己的手術 463 00:22:21,661 --> 00:22:23,081 我把 我的性命交給你 464 00:22:23,171 --> 00:22:24,841 我相信你 朱利安 465 00:22:33,611 --> 00:22:36,001 你在想什麼? 466 00:22:36,451 --> 00:22:37,961 現在不是時候 吉普賽 467 00:22:38,051 --> 00:22:40,296 你知道 身為一名警察 468 00:22:40,403 --> 00:22:41,811 你有很不合理于的正義感 469 00:22:42,691 --> 00:22:43,761 看著點 470 00:22:43,851 --> 00:22:46,231 我生命中 曾經發了兩道誓言 471 00:22:46,321 --> 00:22:49,451 第一是 維護法律 另一個 是保護我的家人 472 00:22:49,541 --> 00:22:50,921 猜猜哪一個優先? 473 00:22:51,011 --> 00:22:52,551 那是我的囚犯 474 00:22:52,641 --> 00:22:54,631 他也是我的囚犯 而你現在是在我的地球上 475 00:22:54,721 --> 00:22:57,451 他有可以救 艾莉絲性命的綫索 476 00:22:57,541 --> 00:22:59,301 所以 我不在乎! 477 00:22:59,391 --> 00:23:00,931 這是因為你 他逃走了 478 00:23:01,021 --> 00:23:03,371 因為我? 不 不 是因為你 479 00:23:03,461 --> 00:23:05,591 你打開那扇門! 你讓他出去! 480 00:23:05,681 --> 00:23:07,981 這都是你的錯 警探! 481 00:23:13,531 --> 00:23:15,311 你聽到了多少? 482 00:23:15,401 --> 00:23:16,681 足夠的 483 00:23:16,771 --> 00:23:18,021 這是我的朋友 484 00:23:18,111 --> 00:23:20,121 這是關於他的女兒 485 00:23:20,211 --> 00:23:21,991 我的意思是 你不會為你在乎的人 這麽做嗎? 486 00:23:22,081 --> 00:23:23,651 我就是在這麽做 你白痴! 487 00:23:23,741 --> 00:23:25,271 好的 這是什麼意思? 488 00:23:25,361 --> 00:23:27,591 為誰? 你到底在說誰? 489 00:23:28,721 --> 00:23:30,291 我曾經有一個合作夥伴 490 00:23:30,381 --> 00:23:32,601 像是 一個男友 或 491 00:23:32,691 --> 00:23:34,671 合作夥伴? 492 00:23:35,321 --> 00:23:36,741 兩者 493 00:23:37,221 --> 00:23:39,521 那是很久以前了 西斯可 494 00:23:40,061 --> 00:23:41,641 我不是在服喪 495 00:23:41,731 --> 00:23:44,511 但他是我的曾經 496 00:23:45,331 --> 00:23:48,271 自從 阿布拉·卡達布拉 射殺他 已經有三年了 497 00:23:49,501 --> 00:23:50,961 我很抱歉 498 00:23:51,171 --> 00:23:53,271 從那之後 我一直在尋找他 499 00:23:53,361 --> 00:23:56,231 他終於出現了 500 00:23:56,321 --> 00:23:58,321 十分鐘前 我無疑可以把他判罪的 501 00:23:58,411 --> 00:24:00,461 然後 你的朋友搞砸了 502 00:24:00,551 --> 00:24:02,061 所以 是的 我知道是什麽感受 503 00:24:02,151 --> 00:24:05,001 爲了在乎的人 而違反規則 504 00:24:05,091 --> 00:24:08,166 這就是為什麼 無論如何 我一定要找到這個傢伙 505 00:24:08,272 --> 00:24:11,531 當我找到他 他要為他所做的一切付出代價 506 00:24:13,101 --> 00:24:15,121 不再有任何延誤 507 00:24:19,541 --> 00:24:21,221 -準備好了? / - 好了 508 00:24:21,311 --> 00:24:23,751 好的 我們從表面的彈片開始吧 509 00:24:23,841 --> 00:24:25,451 好的 510 00:24:25,541 --> 00:24:26,561 要讓我知道 511 00:24:26,651 --> 00:24:28,851 如果我做錯什麽 好嗎? 512 00:24:32,651 --> 00:24:35,051 好的 這是第一位個 做得好 513 00:24:35,861 --> 00:24:37,291 好的 514 00:24:38,991 --> 00:24:40,541 哦 哇...哇 515 00:24:40,631 --> 00:24:41,931 是應該有這麼多血嗎? 516 00:24:42,021 --> 00:24:44,141 彈片氣蝕是正常的 517 00:24:44,231 --> 00:24:46,411 並置換組織 但如果我輸血太多 518 00:24:46,501 --> 00:24:47,541 我會開始出血 519 00:24:47,631 --> 00:24:49,021 好的 520 00:24:49,341 --> 00:24:50,711 哦 我的天啊 521 00:24:50,801 --> 00:24:52,131 好的 522 00:24:52,901 --> 00:24:55,211 好的 差不多了 差不多了 撐住 撐住 523 00:24:56,601 --> 00:24:58,151 好的 做得好 做得好 524 00:24:58,241 --> 00:24:59,821 這就是 從表面的彈片所有的一切 525 00:24:59,911 --> 00:25:01,541 好的 太好了 現在是比較難的了 526 00:25:01,631 --> 00:25:02,741 但你做得很好 527 00:25:02,831 --> 00:25:04,551 - 你可以的 好馬 朱利安? / - 是的 528 00:25:04,641 --> 00:25:08,631 它夾在我的腎臟 和我的下腔靜脈之間 529 00:25:08,721 --> 00:25:12,101 它被一些主要血管包圍了 530 00:25:12,291 --> 00:25:13,751 如果你踫到它們 我身體 531 00:25:13,865 --> 00:25:15,661 - 即可出现休克 / - 休克 ? 532 00:25:15,751 --> 00:25:18,761 但沒關係 你可以的 533 00:25:18,851 --> 00:25:20,581 好的 好吧 534 00:25:22,191 --> 00:25:23,161 心率增加 535 00:25:23,251 --> 00:25:24,201 好的 我想我找到l 536 00:25:24,291 --> 00:25:25,601 太好了 把它拉出來 537 00:25:25,691 --> 00:25:27,041 我不能 凱特琳 它被卡住了 538 00:25:27,131 --> 00:25:28,782 那轉動它 539 00:25:28,991 --> 00:25:30,241 傢伙們 越標越高了 540 00:25:30,331 --> 00:25:31,471 也許 被肌腱檔主了 541 00:25:31,561 --> 00:25:32,611 如果不是肌腱呢 542 00:25:32,701 --> 00:25:34,541 那我會取掉這條項鍊 543 00:25:34,631 --> 00:25:37,271 不!我寧願死 544 00:25:38,361 --> 00:25:40,531 凱特琳 這會很痛 545 00:25:45,081 --> 00:25:46,481 - 啊 / - 喔! 546 00:25:48,551 --> 00:25:49,721 可以請你把我縫線嗎? 547 00:25:49,811 --> 00:25:51,711 我想我要昏過去了 548 00:25:51,801 --> 00:25:53,301 是的 是的 當然 當然 549 00:25:53,391 --> 00:25:54,951 做得好 做得好 550 00:25:58,661 --> 00:26:00,271 她會沒事的 551 00:26:00,361 --> 00:26:01,371 感謝上帝 552 00:26:01,461 --> 00:26:02,901 這真的是驚人 朱利安 553 00:26:02,991 --> 00:26:05,581 真的 朱利安·阿爾伯特 醫學博士 554 00:26:05,671 --> 00:26:08,861 嘿 我知道為什麼 阿布拉·卡達布拉 偷那些技術 555 00:26:08,951 --> 00:26:10,901 -為什麼? / - 建造一個時間機器 556 00:26:13,051 --> 00:26:15,251 他想要回到去未來 557 00:26:34,649 --> 00:26:36,229 搞定! 558 00:26:39,259 --> 00:26:40,759 他手裡拿著的什麼東西? 559 00:26:40,849 --> 00:26:42,529 卡達布拉一直在竊取的一切 560 00:26:42,619 --> 00:26:45,369 這些都是兩年前我用的確切組件 561 00:26:45,459 --> 00:26:46,959 來構建邪惡威爾斯的時間圈 562 00:26:47,049 --> 00:26:49,219 但我一直都不知道 他使用的電源是什麽 563 00:26:49,309 --> 00:26:50,449 我想是這個 564 00:26:50,539 --> 00:26:51,809 這就是 他從時間庫中拿走的 565 00:26:51,899 --> 00:26:53,199 電源? 566 00:26:53,289 --> 00:26:55,279 最後一件他需要的東西 他才能回到六十四世紀 567 00:26:55,369 --> 00:26:56,749 那在他再次消失之前 568 00:26:56,839 --> 00:26:58,719 我們必須要找到他 569 00:26:58,809 --> 00:27:00,819 如果卡達布拉的計劃是 馬蒂·麥佛萊 他自己 570 00:27:00,909 --> 00:27:02,009 回到未來 571 00:27:02,099 --> 00:27:04,019 他首先 必須打開一個蟲洞 572 00:27:04,109 --> 00:27:05,429 - 當他這麽做的時候 / - 我們就可以拿下他 573 00:27:06,349 --> 00:27:07,801 不 他是我的 574 00:27:08,119 --> 00:27:09,659 當時 他如何對我的搭檔 575 00:27:09,749 --> 00:27:10,699 我也期待著 給他同樣的憐憫 576 00:27:10,789 --> 00:27:12,269 嘿 吉普賽 577 00:27:12,359 --> 00:27:14,169 你不能一個人去拿下他的 578 00:27:14,259 --> 00:27:15,479 我當然可以 579 00:27:15,569 --> 00:27:17,539 你想要 為那些被他傷害的人 討回公義 580 00:27:17,629 --> 00:27:19,169 為你的搭檔 對嗎? 581 00:27:19,259 --> 00:27:21,369 現在 我們試圖阻止 我們所愛的人 582 00:27:21,459 --> 00:27:23,709 受到傷害 但如果沒有你的幫助 我們不能做到這一點 583 00:27:23,799 --> 00:27:25,509 我不相信你們了 584 00:27:25,599 --> 00:27:27,179 卡達布拉 成功逃離我們兩了 585 00:27:27,269 --> 00:27:28,649 他再次 通過時間逃离 586 00:27:28,739 --> 00:27:31,069 我不認為 我們還會再得到這個機會 587 00:27:31,269 --> 00:27:33,469 唯一的方法是 我們一起抓住他 588 00:27:51,279 --> 00:27:53,268 阿布拉·卡達布拉 在第九街 正在往向南方 589 00:27:53,359 --> 00:27:54,819 他打開了一個蟲洞 590 00:27:54,959 --> 00:27:56,299 你怎麽說呢? 591 00:28:03,069 --> 00:28:04,609 我們不能 讓他超越我們 592 00:28:04,699 --> 00:28:05,929 我們不會這麽做的 593 00:28:06,019 --> 00:28:07,689 如果可以的話 就來抓住我 594 00:28:12,566 --> 00:28:13,369 他在哪裡? 595 00:28:13,459 --> 00:28:15,359 他在州街和大街 ! 596 00:28:19,329 --> 00:28:20,309 我們知道了! 597 00:28:20,399 --> 00:28:23,169 不准你過去! 598 00:28:39,449 --> 00:28:41,519 好吧 現在 他在瑟羅和第八街 599 00:28:52,179 --> 00:28:54,239 - 我們快把他弄丟了 / - 不 我們不會的 600 00:28:54,329 --> 00:28:56,659 他在第七街 正在快速移動! 601 00:29:08,619 --> 00:29:10,389 你必須阻止這個傢伙 602 00:29:11,389 --> 00:29:13,349 該回家了 603 00:29:16,119 --> 00:29:18,319 貝瑞 他打開了另一個蟲洞! 604 00:29:39,549 --> 00:29:42,029 是的! 他做到了 他抓到了他 605 00:29:42,119 --> 00:29:43,809 感謝上帝 606 00:29:43,899 --> 00:29:45,999 你的消失技巧也不過如此 607 00:29:46,089 --> 00:29:47,549 不! 608 00:29:53,559 --> 00:29:55,469 根據十九號地球的法律 我在此抓捕你 609 00:29:55,559 --> 00:29:58,099 為大規模殺人罪 610 00:29:58,199 --> 00:29:59,859 讓她帶走我 611 00:29:59,949 --> 00:30:02,379 你永遠不會知道 我所知道的 612 00:30:02,469 --> 00:30:04,269 然後 艾莉絲就會死 613 00:30:50,905 --> 00:30:53,155 你來送我嗎? 614 00:30:53,845 --> 00:30:55,905 我真的很感動 615 00:30:59,395 --> 00:31:01,155 我們要在這裡 做什麼? 616 00:31:03,545 --> 00:31:05,545 你會和她一起去 617 00:31:07,125 --> 00:31:08,875 我不會阻止她 618 00:31:08,965 --> 00:31:12,295 那你永遠不會知道 你想知道的事情 619 00:31:20,735 --> 00:31:22,715 我沒有什麼可以給你 620 00:31:22,805 --> 00:31:24,575 沒有緩刑 621 00:31:24,785 --> 00:31:26,885 沒有逃避 你必須面對的 622 00:31:26,975 --> 00:31:29,385 你做了一些可惡的事情 623 00:31:30,545 --> 00:31:32,435 但你還是人 624 00:31:33,145 --> 00:31:35,155 你有一個家庭 625 00:31:35,515 --> 00:31:38,365 朋友和你所關心的人 626 00:31:39,215 --> 00:31:41,295 在你深處某個角落 一定有 627 00:31:41,385 --> 00:31:44,625 一縷光芒 一片希望 628 00:31:45,445 --> 00:31:48,495 我向 這個角落的你乞求 629 00:31:49,945 --> 00:31:51,375 我乞求你 630 00:31:53,295 --> 00:31:55,175 幫我救救她 631 00:31:57,375 --> 00:31:58,975 閃電俠 632 00:32:00,045 --> 00:32:01,305 乞求 633 00:32:03,945 --> 00:32:06,395 聼著 就是這樣 634 00:32:06,485 --> 00:32:10,425 在未來 你和我是多年的敵人了 635 00:32:10,515 --> 00:32:12,525 哦 當然 也有其他的 636 00:32:12,615 --> 00:32:16,445 有 索恩、極速、迪沃 637 00:32:16,655 --> 00:32:19,885 但他們中 沒有一個傷害你像薩維塔那樣 638 00:32:19,975 --> 00:32:23,105 他真的打敗了你 639 00:32:23,695 --> 00:32:25,335 我必須老實說 640 00:32:25,425 --> 00:32:27,795 我一直都有點嫉妒 641 00:32:27,965 --> 00:32:32,305 但現在 就像我也有份殺了她一樣 642 00:32:37,845 --> 00:32:42,115 如果你不介意的話 我必須出席我的執行 643 00:32:56,665 --> 00:32:58,855 我們現在如何? 644 00:33:00,435 --> 00:33:01,845 我不知道 645 00:33:02,105 --> 00:33:03,445 西斯可 我 646 00:33:42,175 --> 00:33:44,045 嘿 647 00:33:44,875 --> 00:33:46,545 我還在這兒 648 00:33:46,915 --> 00:33:48,585 是啊 649 00:33:48,845 --> 00:33:50,951 不會那麼輕易的讓你走 650 00:33:51,255 --> 00:33:52,655 卡達布拉? 651 00:33:52,755 --> 00:33:53,929 他離開了 652 00:33:54,255 --> 00:33:56,033 顯然是 永遠的離開了 653 00:33:57,855 --> 00:33:59,203 抱歉 654 00:33:59,735 --> 00:34:01,325 我的手掌很多汗濕 655 00:34:01,765 --> 00:34:03,242 沒關係 656 00:34:04,595 --> 00:34:05,975 老實說 我的縫合功夫可能會留下 657 00:34:06,065 --> 00:34:07,983 很多的傷疤 658 00:34:08,865 --> 00:34:10,089 沒關係 659 00:34:10,805 --> 00:34:12,985 我從來也不喜歡 穿兩件式的泳衣 660 00:34:13,075 --> 00:34:14,635 的那種女生 661 00:34:17,045 --> 00:34:19,269 我不敢相信你做的事 凱特林 662 00:34:19,655 --> 00:34:22,435 我的意思是 在你自己的手術中保持清醒 663 00:34:22,525 --> 00:34:24,995 那是一回事 還有教我這笨手笨腳 664 00:34:25,085 --> 00:34:26,682 如何動手術 那是另一回事 665 00:34:27,305 --> 00:34:29,239 你非常勇敢 666 00:34:29,595 --> 00:34:31,335 你經歷痛苦的戰鬥 667 00:34:31,425 --> 00:34:33,490 是我以前從未見過的 668 00:34:33,695 --> 00:34:35,307 都是你的功勞 669 00:34:36,935 --> 00:34:38,318 幾乎不 670 00:34:39,165 --> 00:34:41,040 你對我心軟了 朱利安? 671 00:34:42,675 --> 00:34:44,045 是的 672 00:34:45,475 --> 00:34:47,175 絕對是 673 00:34:55,265 --> 00:34:57,355 我非常抱歉 674 00:34:58,285 --> 00:34:59,995 我真是笨拙 675 00:35:00,085 --> 00:35:02,765 你的床邊方式不怎麽好 676 00:35:03,655 --> 00:35:05,155 我會再改進的 677 00:35:08,045 --> 00:35:09,485 休息吧 678 00:35:17,975 --> 00:35:19,485 來吧 679 00:35:19,575 --> 00:35:21,215 謝謝 680 00:35:24,875 --> 00:35:26,265 慢點 681 00:35:27,645 --> 00:35:28,865 抱歉 682 00:35:31,015 --> 00:35:32,975 我應該更堅強的 683 00:35:33,375 --> 00:35:35,895 你認為 你應該開槍射卡達布拉嗎? 684 00:35:36,155 --> 00:35:39,875 爸 我認爲你放他走了 才是真正的堅強 685 00:35:39,965 --> 00:35:42,075 我想為你們堅強 686 00:35:42,165 --> 00:35:44,845 為你 和沃利 和貝瑞 687 00:35:44,935 --> 00:35:46,975 爸 你一直都是 688 00:35:47,065 --> 00:35:49,365 也讓我更堅強 689 00:35:50,635 --> 00:35:52,895 當你還小的時候 我 690 00:35:53,205 --> 00:35:55,393 我很害怕 691 00:35:55,545 --> 00:35:58,018 你可能會在半夜死去 692 00:35:58,345 --> 00:36:00,395 我沒睡覺 693 00:36:01,225 --> 00:36:02,795 我只是 694 00:36:03,695 --> 00:36:05,695 坐在你的房間裡 695 00:36:06,705 --> 00:36:08,365 看著你睡覺 696 00:36:09,235 --> 00:36:11,935 我把手放在你的胸前 697 00:36:12,025 --> 00:36:13,505 只是為了 要確保你有呼吸 698 00:36:13,595 --> 00:36:15,395 然後我 699 00:36:15,665 --> 00:36:19,095 我只是坐在那裡祈禱 700 00:36:22,405 --> 00:36:24,745 你會一直繼續呼吸 701 00:36:26,035 --> 00:36:28,085 這就是我現在的感受 702 00:36:33,225 --> 00:36:36,225 我不知道 我能做些什麼來拯救你 703 00:36:41,565 --> 00:36:43,395 我知道 如何拯救她 704 00:36:44,635 --> 00:36:45,975 什麼? 705 00:36:46,065 --> 00:36:47,855 我知道 如何拯救她 706 00:36:48,795 --> 00:36:52,065 卡達布拉、薩維塔、索恩 707 00:36:52,465 --> 00:36:57,085 你知道 他們總是 比我們領先一步 708 00:36:57,175 --> 00:36:58,645 原因是 709 00:36:58,735 --> 00:37:00,205 他們知道 會發生什麼 710 00:37:01,315 --> 00:37:03,785 所以我們每一個舉動 我們嘗試和設置的 每一個陷阱 711 00:37:03,875 --> 00:37:05,415 對他們而言 都是歷史 712 00:37:05,535 --> 00:37:07,565 他們都知道未來如何 713 00:37:07,695 --> 00:37:09,225 不再是了 714 00:37:09,445 --> 00:37:11,215 這是什麼意思? 715 00:37:12,285 --> 00:37:15,045 如果我們需要 阻止薩維塔並救你的答案 716 00:37:15,135 --> 00:37:18,365 是在未來 那麽 那就是我需要去的地方 717 00:37:18,455 --> 00:37:20,355 我會跑到未來去 718 00:37:29,685 --> 00:37:31,420 - 嗯 / - 沒有草莓了 719 00:37:31,965 --> 00:37:33,105 你是什​​麼意思 沒有草莓了? 720 00:37:33,195 --> 00:37:34,632 一個星期前 我剛剛才買了一些 721 00:37:34,815 --> 00:37:37,315 嗯 我可能吃了一些 722 00:37:37,405 --> 00:37:39,015 或者 全部 723 00:37:39,105 --> 00:37:40,886 - 西斯可 / - 你要我出去 724 00:37:40,998 --> 00:37:41,885 幫你買更多的草莓Jell-O嗎? 725 00:37:41,975 --> 00:37:43,045 我會幫你買更多的 726 00:37:43,135 --> 00:37:44,255 不 沒關係 727 00:37:44,345 --> 00:37:46,555 但下一次我跟你動手術 你就會得到豆子 先生 728 00:37:46,645 --> 00:37:49,015 嗯 下次你跟我動手術 729 00:37:49,105 --> 00:37:50,795 也許你可以 730 00:37:50,885 --> 00:37:52,425 修復我破碎的心 731 00:37:52,515 --> 00:37:54,795 對不起 你和吉普賽沒有開花結果 732 00:37:54,885 --> 00:37:57,565 如果來自兩個不同宇宙的 兩個超人類 733 00:37:57,655 --> 00:37:59,965 又有相同的振動力 734 00:38:00,055 --> 00:38:01,615 都不能開花結果 735 00:38:01,705 --> 00:38:03,215 那還有什麼希望呢? 736 00:38:03,305 --> 00:38:04,275 你們都在這裡 737 00:38:04,365 --> 00:38:05,475 我一直在尋找 738 00:38:05,565 --> 00:38:06,945 你在床上乾嘛? 739 00:38:07,035 --> 00:38:09,393 - 這是一個很長的故事 HR / - 我有一個很長的故事 740 00:38:09,525 --> 00:38:11,065 是的 不如你告訴我們 你去了哪裡? 741 00:38:11,155 --> 00:38:13,195 她的名字是朗達 她對新的位置很感興趣 742 00:38:13,285 --> 00:38:15,215 - 我們有 / - 好的 哦 我的天啊 743 00:38:15,305 --> 00:38:17,725 停止說話 你得讓別人知道 744 00:38:17,815 --> 00:38:19,945 下次你決定 要離開去過兩天的愛情世界 745 00:38:20,035 --> 00:38:22,675 誰在擔心我? 746 00:38:22,885 --> 00:38:24,665 是他 我很感動 747 00:38:24,755 --> 00:38:27,435 我會用錘子碰你的臉 748 00:38:27,525 --> 00:38:28,865 下次你再這麽做 749 00:38:28,955 --> 00:38:29,975 傢伙們 停下來 750 00:38:30,065 --> 00:38:31,255 不要弄我笑 否則我的縫線會打開的 751 00:38:32,495 --> 00:38:34,275 那是青檸Jell-O嗎? 752 00:38:34,365 --> 00:38:35,925 都給你了 HR 753 00:38:36,015 --> 00:38:37,545 你是認真的嗎? 754 00:38:37,635 --> 00:38:39,575 啊 哈...哈! 755 00:38:39,665 --> 00:38:43,065 我愛這個青檸 756 00:38:44,305 --> 00:38:46,125 我愛這個青檸! 757 00:38:46,505 --> 00:38:49,185 你真的很擔心他 不是嗎? 758 00:38:49,475 --> 00:38:53,235 答應我 永遠不會告訴他 759 00:38:54,545 --> 00:38:57,215 我答應 並希望 760 00:38:59,755 --> 00:39:01,425 凱特琳? 761 00:39:01,515 --> 00:39:02,585 嘿! 762 00:39:03,815 --> 00:39:05,845 凱特琳? 凱特琳? 有人快來幫忙! 763 00:39:05,935 --> 00:39:07,705 發生什麼事? 發生了什麼? 764 00:39:07,795 --> 00:39:09,035 我不知道 她突然開始發作 765 00:39:09,125 --> 00:39:10,375 扶著她 扶著她 766 00:39:10,465 --> 00:39:12,325 嘿 HR 抓住她的雙腿 扶著她! 767 00:39:12,695 --> 00:39:14,095 什麼 發生了什麼? 768 00:39:17,235 --> 00:39:18,265 她沒有呼吸 769 00:39:18,355 --> 00:39:19,835 我們現在必須 把救護車叫來 770 00:39:19,925 --> 00:39:20,955 HR 把急救車推來 771 00:39:21,045 --> 00:39:22,665 西斯可 去拿氧氣 772 00:39:22,975 --> 00:39:24,565 把它推來這裡! 773 00:39:25,545 --> 00:39:27,115 慢慢放在她的嘴裡 774 00:39:27,205 --> 00:39:28,555 好的 775 00:39:28,645 --> 00:39:29,995 繼續這樣 繼續這樣 776 00:39:30,085 --> 00:39:31,765 - 就是這樣 / - 發生了什麼? 777 00:39:31,855 --> 00:39:33,265 可能有血塊 我不知道 778 00:39:33,355 --> 00:39:34,565 - 朱利安! / - 充除顫器槳! 779 00:39:34,655 --> 00:39:35,785 - 好的 / - 把那除顫器槳給我! 780 00:39:35,875 --> 00:39:37,065 - 好的 充電了 / - 好的 給我 781 00:39:37,155 --> 00:39:38,685 給我 好了 782 00:39:43,925 --> 00:39:45,245 一直調最頂端! 783 00:39:45,335 --> 00:39:46,945 - 一直調最頂端! / - 好的 你準備好了 784 00:39:47,035 --> 00:39:48,765 進行...進行 785 00:39:50,165 --> 00:39:51,765 充電了 進行 786 00:39:54,715 --> 00:39:55,785 繼續 787 00:39:55,875 --> 00:39:57,975 醒來吧 凱特琳 醒來吧 788 00:39:59,215 --> 00:40:00,555 繼續 繼續 789 00:40:00,645 --> 00:40:02,525 呃 這個 拿著 790 00:40:02,615 --> 00:40:04,325 我們繼續 她會回來了 791 00:40:04,415 --> 00:40:06,155 她會回來了 792 00:40:06,245 --> 00:40:07,485 是的 她會回來的 793 00:40:09,065 --> 00:40:11,305 繼續 她會回來了 794 00:40:11,395 --> 00:40:14,295 繼續! 不要停止 795 00:40:14,865 --> 00:40:16,405 拜托 796 00:40:17,795 --> 00:40:19,695 請不要停止 797 00:40:40,105 --> 00:40:41,555 她走了 798 00:40:50,395 --> 00:40:51,545 停止! 這不是她想要的! 799 00:40:51,635 --> 00:40:53,105 我不管! 800 00:40:53,195 --> 00:40:55,835 我不會坐在這裡 看她死 好嗎? 801 00:40:57,885 --> 00:40:59,315 好的 802 00:40:59,405 --> 00:41:01,735 好的 沒事的 夥伴 沒關係 803 00:41:01,895 --> 00:41:03,805 沒事的 804 00:41:12,125 --> 00:41:13,515 凱特琳? 805 00:41:38,715 --> 00:41:40,015 凱特琳