1
00:00:01,548 --> 00:00:03,550
Barry, estamos em posição
para atacar. Onde estás?
2
00:00:03,634 --> 00:00:06,220
Desculpa, vi umas coisas
para resolver pelo caminho.
3
00:00:24,196 --> 00:00:25,239
Só a banana?
4
00:00:38,877 --> 00:00:39,711
Está bem?
5
00:00:39,795 --> 00:00:40,879
Não se preocupe com ele.
6
00:00:40,963 --> 00:00:42,589
Acabei de deixá-lo no CCPD.
7
00:00:42,673 --> 00:00:44,800
Salva pelo próprio Sr. Flashy!
8
00:00:44,883 --> 00:00:47,886
Tenho de lhe dar uma boa recompensa.
9
00:00:47,970 --> 00:00:48,804
Não, não é preciso.
10
00:00:48,887 --> 00:00:50,222
Não posso aceitar o seu dinheiro.
11
00:00:50,305 --> 00:00:52,182
Mas são caramelos.
12
00:00:53,600 --> 00:00:54,560
Obrigado.
13
00:00:54,643 --> 00:00:55,852
Que simpático da sua parte.
14
00:00:55,936 --> 00:00:57,271
Flash, estamos a ser massacrados.
15
00:00:57,354 --> 00:00:58,480
Não nos vamos safar.
16
00:00:59,565 --> 00:01:01,316
Aguenta, Chester. Estou a caminho.
17
00:01:11,493 --> 00:01:13,203
Dezanove! Golpe crítico!
18
00:01:13,287 --> 00:01:16,373
Urvakk, o Sacerdote,
ataca com a Chama Sagrada.
19
00:01:16,456 --> 00:01:18,333
Muito mais forte que o meu gládio!
20
00:01:18,417 --> 00:01:21,920
Urvakk vence o morto-vivo
e salva o alegre grupo de aventureiros.
21
00:01:22,004 --> 00:01:23,380
Foi um golpe brilhante, não foi?
22
00:01:25,924 --> 00:01:27,092
O que raio se passa?
23
00:01:46,028 --> 00:01:51,366
O Monstro da Masmorra é acordado
pelo medo de Thodris e salta,
24
00:01:51,450 --> 00:01:52,492
prendendo o guerreiro no chão.
25
00:01:52,576 --> 00:01:53,952
Já não pode escapar.
26
00:01:54,036 --> 00:01:55,579
Salvem-no! Que alguém o salve!
27
00:01:55,662 --> 00:01:59,541
Ajuda-me, Karash, o Ogre!
És a minha última esperança.
28
00:02:00,584 --> 00:02:01,418
É a minha vez?
29
00:02:02,044 --> 00:02:03,587
Usa a tua espada vorpal.
30
00:02:03,670 --> 00:02:04,546
A minha quê?
31
00:02:04,630 --> 00:02:06,173
O que vais fazer, Karash?
32
00:02:07,549 --> 00:02:11,011
Digo à coisa para levantar as garras
e leio-lhe os direitos.
33
00:02:11,845 --> 00:02:13,889
- Vá lá!
- Malta, este jogo não é para mim.
34
00:02:13,972 --> 00:02:15,098
- Desculpem.
- Está bem, Joe.
35
00:02:15,182 --> 00:02:17,184
- Façamos uma pausa.
- Não sejas assim, Joe.
36
00:02:17,267 --> 00:02:19,144
Façamos uma pausa para encher os cálices.
37
00:02:20,395 --> 00:02:21,563
Estavas a representar bem.
38
00:02:22,773 --> 00:02:23,607
Desculpa.
39
00:02:23,690 --> 00:02:24,983
Não, eu entendo.
40
00:02:25,067 --> 00:02:28,654
É um bocado diferente
para a noite de jogo em família.
41
00:02:28,737 --> 00:02:32,074
Um bocado? São 600 páginas com instruções.
42
00:02:32,157 --> 00:02:34,117
Bem, eu li tudo em dois segundos.
43
00:02:34,201 --> 00:02:35,661
"Eu li tudo em dois segundos."
44
00:02:35,744 --> 00:02:36,578
Eu não soo assim.
45
00:02:36,662 --> 00:02:40,791
Ouve, também fiquei um pouco intimidado,
mas a Iris quis que eu experimentasse
46
00:02:40,874 --> 00:02:44,628
e acabei por me divertir imenso.
47
00:02:45,796 --> 00:02:47,297
É mesmo coisa da minha filha.
48
00:02:50,050 --> 00:02:51,051
Há notícias dela?
49
00:02:51,134 --> 00:02:54,513
A Nora diz que ela ainda está no futuro,
portanto, está bem.
50
00:02:54,596 --> 00:02:56,932
O caminho que estamos a seguir
deve levar-nos até ela.
51
00:02:57,599 --> 00:02:59,935
A linha do tempo já vos separou antes,
52
00:03:00,018 --> 00:03:01,937
mas não fica assim para sempre,
por isso…
53
00:03:03,605 --> 00:03:04,940
Tenho de acreditar, como tu.
54
00:03:11,446 --> 00:03:12,280
Ouve…
55
00:03:13,115 --> 00:03:14,658
Tenho de ir ao CCPD.
56
00:03:14,741 --> 00:03:15,867
A Kramer precisa de ti?
57
00:03:17,244 --> 00:03:19,204
Não, não é a Kramer.
58
00:03:19,287 --> 00:03:21,540
POLÍCIA DE CENTRAL CITY
59
00:03:23,250 --> 00:03:25,252
Quer que sinta que voltei atrás no tempo?
60
00:03:28,213 --> 00:03:30,674
O que posso dizer, Allen?
Esta será sempre a minha casa.
61
00:03:34,553 --> 00:03:35,512
Tranquilo, encobri-te.
62
00:03:36,096 --> 00:03:39,307
Enquanto o Flash
evitava assaltos em Central City,
63
00:03:39,391 --> 00:03:41,768
o Barry Allen
passou o dia comigo no laboratório.
64
00:03:41,852 --> 00:03:43,687
A capitã Kramer nunca suspeitará de nada.
65
00:03:43,770 --> 00:03:47,315
Obrigado, chefe, mas não há problema.
Ela já sabe que sou o Flash.
66
00:03:47,399 --> 00:03:50,360
O quê? Já lhe disseste?
Ela acabou de chegar.
67
00:03:50,444 --> 00:03:52,696
Na verdade, ela descobriu sozinha.
68
00:03:52,779 --> 00:03:53,613
Eu fui o primeiro.
69
00:03:54,573 --> 00:03:55,574
Sim.
70
00:03:55,657 --> 00:03:56,950
Que bom para ela.
71
00:03:57,033 --> 00:03:59,411
Disse que tinha um caso para mim?
72
00:03:59,494 --> 00:04:00,620
Sim.
73
00:04:01,580 --> 00:04:04,082
Um furto importante
nos Laboratórios Mercury.
74
00:04:04,166 --> 00:04:05,459
O que é?
75
00:04:05,542 --> 00:04:07,669
Julgávamos que tinha sido
um assalto rápido e que o ladrão
76
00:04:07,753 --> 00:04:09,004
apagara as imagens de segurança.
77
00:04:09,087 --> 00:04:10,172
INVESTIGAÇÃO DO LOCAL DO CRIME
78
00:04:10,255 --> 00:04:13,842
Mas, segundo o inventário, roubaram
uma matriz de absorção de raios gama.
79
00:04:13,925 --> 00:04:15,302
O departamento técnico da Mercury diz
80
00:04:15,385 --> 00:04:18,889
que um engenho daqueles nas mãos erradas
pode causar todo o tipo de danos.
81
00:04:18,972 --> 00:04:21,099
Têm razão. Estes engenhos
82
00:04:21,183 --> 00:04:24,686
usam descargas de radiação gama
para interagir com estruturas celulares.
83
00:04:24,770 --> 00:04:26,605
Podem ser usados para quase tudo,
84
00:04:26,688 --> 00:04:29,399
desde fazer crescer grandes plantações
a derrotar um exército inteiro.
85
00:04:29,483 --> 00:04:33,487
Então, para resolvermos este mistério,
vamos ter de apanhar o ladrão.
86
00:04:44,080 --> 00:04:45,874
Nunca me hei de habituar a isso.
87
00:04:47,042 --> 00:04:51,004
Há vestígios de placas de cálcio residuais
deixadas pelos pneus no local do crime.
88
00:04:51,087 --> 00:04:54,382
São comuns em crustáceos
que crescem em cima de superfícies duras,
89
00:04:54,466 --> 00:04:55,717
como um barco ou uma doca.
90
00:04:55,801 --> 00:05:00,889
Logo, o ladrão deve estar escondido
algures perto do estaleiro.
91
00:05:00,972 --> 00:05:03,892
Certo. Vou informar a capitã Kramer.
92
00:05:03,975 --> 00:05:05,435
Ótimo trabalho, como sempre.
93
00:05:05,519 --> 00:05:06,353
Obrigado.
94
00:05:09,022 --> 00:05:10,649
Sabes o que acontece agora?
95
00:05:12,734 --> 00:05:14,402
Vou prender o ladrão misterioso.
96
00:05:18,240 --> 00:05:19,449
A isso já estou habituado.
97
00:05:19,533 --> 00:05:21,993
Chester, carrega as plantas
dos armazéns do estaleiro.
98
00:05:22,077 --> 00:05:23,495
O ladrão está escondido algures aqui.
99
00:05:23,578 --> 00:05:27,582
Mais valia pôr a zona toda
em esconderijosparaviloes.com.
100
00:05:27,666 --> 00:05:30,961
Estes armazéns
não são usados há sete anos.
101
00:05:34,089 --> 00:05:35,090
Acho que encontrei algo.
102
00:05:39,886 --> 00:05:42,305
As marcas dos pneus
correspondem às do relatório.
103
00:05:46,851 --> 00:05:48,103
Santo engenho gama!
104
00:05:48,186 --> 00:05:49,062
DOCAS
105
00:05:49,145 --> 00:05:51,481
Barry, a carrinha foi blindada,
pois, assim que a abriste,
106
00:05:51,565 --> 00:05:52,732
os níveis de radiação dispararam.
107
00:05:53,775 --> 00:05:54,943
É a matriz de raios gama.
108
00:05:56,027 --> 00:05:58,947
Quem a roubou fez alterações sofisticadas.
109
00:05:59,698 --> 00:06:01,533
Vou levá-la para aí para analisarmos.
110
00:06:07,622 --> 00:06:10,834
Não vais levar nada para lado nenhum.
111
00:06:12,002 --> 00:06:12,961
Olá.
112
00:06:15,630 --> 00:06:17,007
És o vilão, certo?
113
00:06:17,716 --> 00:06:19,301
Queres poupar tempo aos dois
114
00:06:19,384 --> 00:06:22,929
e dizer-me o que fazem as alterações
antes que te leve para a prisão?
115
00:06:24,389 --> 00:06:25,849
Porque não te mostro?
116
00:06:33,607 --> 00:06:34,524
Flash, estás bem?
117
00:06:36,192 --> 00:06:37,027
Flash!
118
00:06:37,861 --> 00:06:39,946
CONSUMO DE ENERGIA
CONCLUÍDO
119
00:06:42,198 --> 00:06:45,160
Aproveita o tempo que te resta, Flash.
120
00:06:54,085 --> 00:06:55,670
O que é que me atingiu?
121
00:06:55,754 --> 00:06:57,380
Gideon, faz um diagnóstico completo.
122
00:06:57,505 --> 00:06:59,633
A iniciar diagnóstico corporal completo.
123
00:07:03,094 --> 00:07:05,931
Foram detetadas
várias anomalias biológicas.
124
00:07:06,014 --> 00:07:07,015
O quê?
125
00:07:08,058 --> 00:07:09,517
Que tipo de anomalias?
126
00:07:09,601 --> 00:07:13,021
Sinais ligeiros de artrite,
perda de audição, osteoporose,
127
00:07:13,104 --> 00:07:14,898
colesterol elevado e azia.
128
00:07:14,981 --> 00:07:16,024
É isso que isto é?
129
00:07:16,107 --> 00:07:17,776
Santo Benjamin Button, Barry!
130
00:07:17,859 --> 00:07:20,862
Todas as tuas células
se deterioraram subitamente.
131
00:07:20,946 --> 00:07:23,990
Diz aqui que envelheceste 30 anos
do dia para a noite.
132
00:07:24,074 --> 00:07:26,576
Como é possível? Ele está igualzinho.
133
00:07:26,660 --> 00:07:28,745
A explosão que o atingiu
134
00:07:28,828 --> 00:07:30,455
foi sobretudo absorvida
pela biologia interna.
135
00:07:31,206 --> 00:07:35,377
Órgãos, sistema cardiovascular,
ossos, articulações.
136
00:07:35,460 --> 00:07:37,128
Por fora, pode parecer novo,
137
00:07:37,212 --> 00:07:39,923
mas, por dentro,
as coisas são muito diferentes.
138
00:07:40,924 --> 00:07:41,758
Podemos reverter isso?
139
00:07:41,841 --> 00:07:46,221
Talvez, mas para tentar,
preciso do dispositivo que te fez isto.
140
00:07:46,304 --> 00:07:48,348
Vamos procurar o Dr. Susto
e trazer o dispositivo.
141
00:07:49,766 --> 00:07:52,185
Mas porquê criar uma arma de envelhecer?
142
00:07:52,268 --> 00:07:53,770
Seja qual for o motivo, deve ser perigoso.
143
00:07:53,853 --> 00:07:55,897
Vou voltar ao armazém e procurar pistas.
144
00:07:55,981 --> 00:07:57,983
Espera. Achas que é boa ideia
145
00:07:58,066 --> 00:07:59,859
saíres nesse estado?
146
00:07:59,943 --> 00:08:02,112
Sabemos sequer
se isto afetou os teus poderes?
147
00:08:06,032 --> 00:08:08,576
Gideon, faz um teste de eficiência meta.
148
00:08:08,660 --> 00:08:09,911
Teste iniciado.
149
00:08:09,995 --> 00:08:11,121
Começamos com o fasear.
150
00:08:24,092 --> 00:08:24,926
Vá lá!
151
00:08:25,010 --> 00:08:26,261
Fasear falhou.
152
00:08:26,344 --> 00:08:27,470
O fasear está muito avançado.
153
00:08:28,304 --> 00:08:29,472
- Sim.
- Sim.
154
00:08:29,556 --> 00:08:31,516
Tentemos algo mais fácil.
155
00:08:32,517 --> 00:08:33,435
Braços de vento.
156
00:08:35,103 --> 00:08:36,438
É mais fácil.
157
00:08:41,443 --> 00:08:43,403
Céus!
158
00:08:43,486 --> 00:08:44,487
Vá lá!
159
00:08:45,947 --> 00:08:47,365
- Teste concluído.
- Estava quase.
160
00:08:47,449 --> 00:08:50,744
A capacidade meta diminuiu 29 %.
161
00:08:50,827 --> 00:08:52,746
Barry, querido, porque não te vens sentar?
162
00:08:52,829 --> 00:08:53,663
Eu estou bem.
163
00:08:54,456 --> 00:08:55,331
Eu estou bem.
164
00:08:55,915 --> 00:08:58,460
Consigo sentir
o Poder da Velocidade dentro de mim.
165
00:08:58,543 --> 00:09:03,882
Só preciso de esticar as pernas,
de as fazer mexer…
166
00:09:06,801 --> 00:09:09,054
Ver o que ainda consigo fazer.
167
00:09:17,729 --> 00:09:19,022
Eu estou bem.
168
00:09:21,107 --> 00:09:22,609
Já atualizei o software.
169
00:09:22,692 --> 00:09:24,486
Agora tenho de dar um nome a esta coisa.
170
00:09:24,569 --> 00:09:26,321
Que tal "aspirador"?
171
00:09:28,239 --> 00:09:29,491
Aqui está o Joe que eu conheço.
172
00:09:30,200 --> 00:09:31,242
É bom ver-te, pá.
173
00:09:31,326 --> 00:09:32,285
Olá, David.
174
00:09:33,244 --> 00:09:34,162
Olá.
175
00:09:35,580 --> 00:09:37,540
O Barry disse-me que ias andar por cá.
176
00:09:37,624 --> 00:09:39,667
Desculpa, há duas horas que estou a gritar
177
00:09:39,751 --> 00:09:41,127
com equipamento eletrónico.
178
00:09:41,211 --> 00:09:42,796
Queria ver o que fazes na tua reforma.
179
00:09:42,879 --> 00:09:46,424
Esperava ver uma sala para jogar futebol
ou para beber um vinho e ouvir jazz,
180
00:09:46,508 --> 00:09:48,885
não um campo minado de eletrodomésticos.
181
00:09:48,968 --> 00:09:51,888
Desde que a Jenna foi para o infantário,
182
00:09:51,971 --> 00:09:55,100
tenho mais tempo livre. Muito mais tempo.
183
00:09:55,183 --> 00:09:58,436
Podias aproveitar esse tempo para relaxar.
184
00:09:58,520 --> 00:10:01,147
Quando a mãe do Rob se reformou,
dedicou-se à meditação.
185
00:10:01,231 --> 00:10:03,900
Aí está uma boa forma
de estar parado sem fazer nada.
186
00:10:03,983 --> 00:10:07,821
Ao menos estes projetos mantêm-me ocupado.
187
00:10:07,904 --> 00:10:13,618
O problema é que todos vêm com instruções
que nunca mais acabam.
188
00:10:13,701 --> 00:10:17,580
Tens de aprender a programar um computador
só para usar uma esfregona.
189
00:10:18,957 --> 00:10:19,833
Sabes que mais?
190
00:10:20,583 --> 00:10:22,877
Eu e o Rob demos um desses
à mãe dele no Natal.
191
00:10:25,505 --> 00:10:26,673
Deixa-me ver o que estás a fazer.
192
00:10:40,103 --> 00:10:41,020
- Olá!
- Olá.
193
00:10:41,104 --> 00:10:42,480
Pareces estar melhor. Como te sentes?
194
00:10:42,564 --> 00:10:44,858
Um bocado cansado.
195
00:10:44,941 --> 00:10:48,444
Mas se me mantiver abaixo de Mach 10,
consigo controlar a velocidade.
196
00:10:48,528 --> 00:10:49,821
Chega para apanhar este tipo.
197
00:10:49,904 --> 00:10:53,825
Certo, mas sabemos que a Allegra
se safa bem sozinha lá fora.
198
00:10:53,908 --> 00:10:57,287
Logo, quando o cientista louco voltar,
ela e o Chester tratam disso.
199
00:10:57,370 --> 00:10:58,204
E eu posso ajudar…
200
00:10:58,288 --> 00:11:01,291
Cecile, não posso arriscar
que um de vocês seja atingido com aquilo.
201
00:11:01,374 --> 00:11:03,960
E ouviste o Chester,
só fico curado se recuperar o engenho
202
00:11:04,043 --> 00:11:06,004
e a melhor forma de fazê-lo
é com a minha velocidade.
203
00:11:06,087 --> 00:11:09,424
Mas tens a certeza
de que esta é a forma certa de fazer isso?
204
00:11:09,507 --> 00:11:12,802
É que dá a sensação que estás a ignorar
alguns sinais de alerta.
205
00:11:12,886 --> 00:11:16,264
Quero dizer… Está tudo bem?
206
00:11:17,974 --> 00:11:20,268
Malta, forçaram a entrada
e assaltaram os Laboratórios Magnus.
207
00:11:20,351 --> 00:11:22,812
Outro laboratório.
Acho que encontrámos o nosso homem.
208
00:11:22,896 --> 00:11:26,482
Chester, prepara-te para ajustar
a matriz de raios gama quando eu voltar.
209
00:11:26,566 --> 00:11:27,609
Não demoro.
210
00:11:36,200 --> 00:11:38,202
Objeto de alta velocidade a chegar.
211
00:11:44,125 --> 00:11:47,587
Estava certo em presumir
que reconhecerias um detonador térmico.
212
00:11:47,670 --> 00:11:49,547
Barry, aquilo não é uma granada normal.
213
00:11:49,631 --> 00:11:51,799
Há imensa energia má a emanar dela.
214
00:11:51,883 --> 00:11:54,052
Ele modificou-a para ter bastante efeito.
215
00:11:55,678 --> 00:11:57,388
Não é assim que vais ter o que queres.
216
00:11:58,556 --> 00:12:00,683
Só há uma forma de ter o que quero
217
00:12:00,767 --> 00:12:02,644
e está aqui dentro.
218
00:12:02,727 --> 00:12:08,983
Obterei um poder mais precioso
do que o de qualquer super-herói.
219
00:12:11,110 --> 00:12:12,320
Toma lá um pouco deste.
220
00:12:18,368 --> 00:12:19,202
Que fofo.
221
00:12:20,036 --> 00:12:20,870
É a minha vez.
222
00:12:42,600 --> 00:12:44,018
O batimento cardíaco dele disparou.
223
00:12:44,102 --> 00:12:44,978
Barry?
224
00:12:45,520 --> 00:12:46,396
Barry!
225
00:12:53,820 --> 00:12:57,073
Não há danos permanentes,
mas agora estás míope.
226
00:12:57,156 --> 00:12:59,867
Porque foi afetada a tua visão?
227
00:12:59,951 --> 00:13:01,619
Antes não tinhas este problema.
228
00:13:03,329 --> 00:13:04,747
Não é a única novidade.
229
00:13:06,165 --> 00:13:07,291
Parecem…
230
00:13:09,502 --> 00:13:11,671
Não devia só ser velho por dentro?
231
00:13:14,590 --> 00:13:19,470
Chester, insere os meus resultados
no bioalgoritmo da Gideon
232
00:13:19,554 --> 00:13:21,222
e analisemo-los ao pormenor.
233
00:13:21,305 --> 00:13:24,225
Feito. E se estou a interpretar bem…
234
00:13:26,769 --> 00:13:28,229
Envelheceste mais dez anos.
235
00:13:29,814 --> 00:13:30,648
O quê?
236
00:13:30,732 --> 00:13:33,151
Como? Foi a explosão da granada?
237
00:13:33,234 --> 00:13:34,610
Não creio.
238
00:13:34,694 --> 00:13:37,989
Parece que a radiação gama
nas células do Barry
239
00:13:38,072 --> 00:13:40,992
é ativada pela energia
do Poder da Velocidade.
240
00:13:41,075 --> 00:13:44,912
Estás a dizer que, quanto mais corre…
241
00:13:44,996 --> 00:13:46,998
Mais envelhece.
242
00:13:47,081 --> 00:13:49,459
Barry, tens de parar
de usar a tua velocidade.
243
00:13:49,542 --> 00:13:51,461
Cecile, tenho de encontrar este tipo.
244
00:13:54,922 --> 00:13:56,549
Espera. Talvez ela tenha razão.
245
00:13:56,632 --> 00:13:59,093
Quase tiveste um enfarte
nos Laboratórios Magnus.
246
00:13:59,177 --> 00:14:01,137
E se o envelhecimento
é visível no exterior,
247
00:14:01,220 --> 00:14:03,765
nem sequer imagino
o que se passa dentro do teu corpo.
248
00:14:03,848 --> 00:14:05,933
Malta, não vou deixar este tipo escapar.
249
00:14:06,017 --> 00:14:07,351
Nem sabemos o que está a planear.
250
00:14:07,435 --> 00:14:09,103
E se usar este dispositivo noutra pessoa?
251
00:14:09,187 --> 00:14:12,023
E se morreres de velhice
antes que o consigas travar?
252
00:14:12,106 --> 00:14:13,191
Não vou morrer.
253
00:14:13,274 --> 00:14:16,527
Ouçam, só temos de encontrá-lo
o mais rápido possível e acabar com isto.
254
00:14:16,611 --> 00:14:18,321
E acho que sei por onde começar.
255
00:14:20,990 --> 00:14:21,908
Descobriste quem é?
256
00:14:21,991 --> 00:14:24,702
Sim, ele apagou as imagens de segurança
do primeiro local do crime,
257
00:14:24,786 --> 00:14:26,871
mas apareci
antes que o conseguisse fazer de novo.
258
00:14:26,954 --> 00:14:29,123
Fui buscar esta foto às imagens
e verifiquei os antecedentes.
259
00:14:29,207 --> 00:14:30,708
Dr. Pytor Orloff.
260
00:14:30,792 --> 00:14:34,837
Era técnico num laboratório de I&D,
Corbin Taft Industries.
261
00:14:34,921 --> 00:14:38,007
Diz aqui que foi despedido
por usar os recursos da empresa
262
00:14:38,091 --> 00:14:39,550
em investigação não autorizada.
263
00:14:39,634 --> 00:14:43,221
Vou vasculhar o laboratório dele na Taft,
a ver se o Dr. Olsen deixou alguma pista.
264
00:14:44,222 --> 00:14:46,682
Barry, é Dr. Orloff, lembras-te?
265
00:14:46,766 --> 00:14:47,600
Foi o que eu quis dizer.
266
00:14:47,683 --> 00:14:50,478
Vou precisar
daquelas lentes de contacto, Chester.
267
00:14:50,561 --> 00:14:51,396
Certo.
268
00:14:51,479 --> 00:14:52,563
Obrigado.
269
00:14:52,647 --> 00:14:53,898
Eu vou contigo.
270
00:14:54,565 --> 00:14:55,400
Cecile…
271
00:14:55,483 --> 00:14:57,443
Ouve, este tipo
já nos surpreendeu algumas vezes
272
00:14:57,527 --> 00:14:59,445
e, com os meus poderes,
senti-lo-ei a chegar
273
00:14:59,529 --> 00:15:01,906
se decidir aparecer
enquanto estivermos lá no laboratório.
274
00:15:02,990 --> 00:15:03,825
Está bem.
275
00:15:03,908 --> 00:15:04,742
Ótimo!
276
00:15:05,410 --> 00:15:08,454
Um pequeno pormenor.
Desta vez, vamos no meu carro.
277
00:15:11,374 --> 00:15:12,500
ERRO
INSERIR NOME
278
00:15:12,583 --> 00:15:17,088
"Usar a chave triangular sextavada
279
00:15:17,171 --> 00:15:18,673
para apertar as escovas laterais."
280
00:15:18,756 --> 00:15:20,383
Pois, não encontrei
seja lá o que isso for.
281
00:15:20,466 --> 00:15:22,510
Estou a usar
a minha velha e fiável chave de cachimbo.
282
00:15:22,593 --> 00:15:23,845
Achas que vai caber…
283
00:15:27,181 --> 00:15:28,516
Só é preciso jeitinho.
284
00:15:29,600 --> 00:15:31,144
Vamos lá ver se isto funciona.
285
00:15:41,696 --> 00:15:42,655
Raios partam!
286
00:15:45,533 --> 00:15:49,245
Enfim, porque precisamos de robôs
para fazer o nosso trabalho?
287
00:15:49,328 --> 00:15:51,414
A Jenna vai ter de aprender
o que é uma tarefa.
288
00:15:54,667 --> 00:15:55,501
Joe…
289
00:15:57,295 --> 00:15:58,963
Adoro-te, pá, mas…
290
00:16:00,047 --> 00:16:02,508
… não te via assim frustrado desde…
291
00:16:04,844 --> 00:16:07,722
Lembras-te do caso Steve Palmer?
292
00:16:07,805 --> 00:16:11,476
Ouve, eu passava meses a fio com um caso,
293
00:16:11,559 --> 00:16:12,518
se fosse preciso.
294
00:16:12,602 --> 00:16:15,605
Claro que não era fácil, mas eu adorava.
295
00:16:15,688 --> 00:16:16,814
Eu adorava aquilo.
296
00:16:22,195 --> 00:16:23,112
Agora, estou…
297
00:16:28,034 --> 00:16:29,702
Pronto, já vi que chegue.
298
00:16:29,785 --> 00:16:31,287
Vou avisar que estou atrasado.
299
00:16:32,246 --> 00:16:33,748
Fazemos uma pausa e bebemos um café.
300
00:16:33,831 --> 00:16:35,416
Amigo, tens de sair de casa e é já.
301
00:16:35,500 --> 00:16:37,710
Deixa-me só limpar esta confusão.
302
00:16:37,793 --> 00:16:39,378
Não, Joe, não estou a pedir.
303
00:16:40,254 --> 00:16:42,298
É uma ordem do chefe da polícia.
304
00:16:43,758 --> 00:16:44,675
Toca a mexer!
305
00:16:47,136 --> 00:16:48,012
Está bem. Pagas tu.
306
00:16:48,804 --> 00:16:49,680
Não pago sempre?
307
00:16:50,306 --> 00:16:51,182
É verdade.
308
00:16:54,602 --> 00:16:56,145
Procura os ficheiros antigos do Orloff.
309
00:16:56,771 --> 00:16:59,148
Talvez nos digam onde está escondido
ou o que está a planear.
310
00:17:00,399 --> 00:17:03,444
Estes laboratórios costumam ter
regras rígidas para o arquivo.
311
00:17:08,908 --> 00:17:09,742
Encontrei.
312
00:17:14,497 --> 00:17:15,331
Pronto.
313
00:17:22,255 --> 00:17:23,339
A VERIFICAR…
314
00:17:25,550 --> 00:17:26,425
O que foi isso?
315
00:17:26,509 --> 00:17:29,971
Uma leitura de reconhecimento facial.
Como a usada para desbloquear o telemóvel.
316
00:17:30,054 --> 00:17:32,223
RECONHECIMENTO INVÁLIDO
INSERIR SENHA PARA NÃO ELIMINAR DADOS
317
00:17:32,306 --> 00:17:33,432
ELIMINAR DADOS EM
318
00:17:34,308 --> 00:17:35,601
Um temporizador para apagar o disco.
319
00:17:35,685 --> 00:17:37,895
Se não entrarmos agora,
toda a informação será eliminada.
320
00:17:37,979 --> 00:17:39,146
Tenho de levá-lo ao Chester.
321
00:17:39,230 --> 00:17:40,606
Espera, não. Barry, não podes.
322
00:17:40,690 --> 00:17:42,441
Não tenho escolha.
Temos de saber o que contém.
323
00:17:42,525 --> 00:17:43,943
Tem de haver outra forma.
324
00:17:44,026 --> 00:17:45,111
Vamos parar e pensar bem nisto…
325
00:17:45,194 --> 00:17:47,071
Não tenho tempo.
Temos de levar isto ao CCPD.
326
00:17:47,154 --> 00:17:47,989
Ao CCPD?
327
00:17:48,447 --> 00:17:49,407
Queres dizer, STAR?
328
00:17:49,490 --> 00:17:50,992
É a segunda vez que te esqueces de algo.
329
00:17:51,075 --> 00:17:53,286
Não me esqueci. Enganei-me.
Temos de ir, já!
330
00:18:03,045 --> 00:18:03,963
Para onde nos trouxeste?
331
00:18:10,553 --> 00:18:11,846
Barry…
332
00:18:11,929 --> 00:18:13,931
Estamos muito longe de casa.
333
00:18:14,932 --> 00:18:15,850
Barry!
334
00:18:19,812 --> 00:18:21,022
Como viemos aqui parar?
335
00:18:28,487 --> 00:18:31,616
As ligações no hipocampo
mostram uma deterioração gradual.
336
00:18:31,699 --> 00:18:35,036
Embora as funções cognitivas
tenham voltado aos níveis normais,
337
00:18:35,119 --> 00:18:38,414
o Barry Allen provavelmente continuará
a sofrer perda de memória.
338
00:18:43,836 --> 00:18:44,670
Barry…
339
00:18:46,756 --> 00:18:47,590
Como te sentes?
340
00:18:48,466 --> 00:18:51,344
Sinto que não temos tempo para isto.
Agora, estou bem.
341
00:18:51,427 --> 00:18:53,638
Barr, acho que não entendes
a gravidade da situação.
342
00:18:53,721 --> 00:18:56,891
Segundo os resultados mais recentes
do bioalgoritmo da Gideon,
343
00:18:56,974 --> 00:19:00,686
se voltares a usar assim tanta velocidade,
podes morrer.
344
00:19:04,732 --> 00:19:05,566
Está bem.
345
00:19:07,568 --> 00:19:09,779
Então, mais do que nunca,
temos de encontrar o Orloff.
346
00:19:09,862 --> 00:19:12,615
Recuperar a matriz de raios gama
ainda é a única forma de me curar
347
00:19:12,698 --> 00:19:14,158
e de impedir o que ele está a planear.
348
00:19:14,241 --> 00:19:16,577
Chester, conseguiste salvar o portátil?
349
00:19:17,995 --> 00:19:19,664
Consegui parar a contagem decrescente,
350
00:19:19,747 --> 00:19:23,292
mas preciso de mais tempo
para entrar no computador.
351
00:19:23,376 --> 00:19:24,710
Está bem. Avisa-me quando entrares.
352
00:19:25,211 --> 00:19:28,297
Entretanto, estejam atentos a picos
de raios gama registados nos satélites.
353
00:19:28,381 --> 00:19:30,800
Neste momento, é o outro único meio
de encontrar o Orloff.
354
00:19:31,801 --> 00:19:33,678
Vou até aos Starquivos
355
00:19:33,761 --> 00:19:36,389
ver se descubro algo para conter
em segurança o emissor de raios gama
356
00:19:36,472 --> 00:19:37,431
quando o trouxer para cá.
357
00:19:40,142 --> 00:19:41,769
Às vezes, sinto que o tempo me persegue.
358
00:19:43,270 --> 00:19:46,148
Passo metade do dia
359
00:19:46,232 --> 00:19:51,195
a tentar acompanhar
as mudanças à minha volta.
360
00:19:51,278 --> 00:19:53,823
Tive de pôr um lembrete no telemóvel
361
00:19:53,906 --> 00:19:57,493
para ir buscar a Jenna à festa
daqui a uma hora.
362
00:19:58,202 --> 00:19:59,328
Não reconheço a minha vida.
363
00:20:00,496 --> 00:20:01,414
Certo.
364
00:20:02,039 --> 00:20:05,960
Talvez seja isso que acontece
quando já vivemos mais anos
365
00:20:06,043 --> 00:20:07,753
do que os que temos pela frente.
366
00:20:08,546 --> 00:20:10,965
Passamos tanto tempo a olhar para trás
367
00:20:11,048 --> 00:20:12,967
que seguir em frente é muito difícil.
368
00:20:18,013 --> 00:20:18,931
Joe…
369
00:20:21,142 --> 00:20:23,144
O problema não é a tua vida.
370
00:20:23,978 --> 00:20:26,063
Nem a reforma.
371
00:20:27,064 --> 00:20:27,982
És tu.
372
00:20:30,025 --> 00:20:31,527
Não queres seguir em frente.
373
00:20:32,570 --> 00:20:33,821
Sempre foste assim.
374
00:20:34,864 --> 00:20:35,865
Preso à tua forma de ser.
375
00:20:36,824 --> 00:20:39,285
Não estás disposto
a encarar situações novas.
376
00:20:40,494 --> 00:20:44,540
A minha forma de ser
pôs centenas de criminosos na prisão.
377
00:20:49,754 --> 00:20:55,050
Sabes porque demorámos tanto
a encerrar o caso Steve Palmer?
378
00:20:55,384 --> 00:20:56,886
Não foram só os becos sem saída.
379
00:20:57,845 --> 00:21:01,807
Recusaste-te a aprender a mexer
no novo sistema informático do CCPD.
380
00:21:03,642 --> 00:21:07,688
Ouve, o meu sistema de ficheiros físicos
funcionava muito bem.
381
00:21:07,772 --> 00:21:08,689
Talvez.
382
00:21:10,524 --> 00:21:13,569
E talvez tenhas passado tempo a mais
a preencher formulários.
383
00:21:15,279 --> 00:21:18,324
Tempo que podias ter aproveitado
para fazer o trabalho que adoras.
384
00:21:18,407 --> 00:21:21,494
Joe, a tua vida nunca parou de mudar.
385
00:21:22,703 --> 00:21:23,537
Pensa bem.
386
00:21:23,621 --> 00:21:25,956
Eras um pai solteiro
387
00:21:26,040 --> 00:21:29,293
que acolheu um rapaz traumatizado
que tinha perdido os pais.
388
00:21:30,419 --> 00:21:34,089
E educaste-o para ser
um dos seres humanos mais extraordinários
389
00:21:34,173 --> 00:21:35,299
à face da Terra.
390
00:21:42,431 --> 00:21:43,307
Joe,
391
00:21:44,683 --> 00:21:47,102
tu criaste o Flash.
392
00:21:49,730 --> 00:21:53,025
E os superpoderes dele
não vieram de um relâmpago.
393
00:21:54,276 --> 00:21:58,405
Vieram de um homem
que aceitou viver momentos inesperados.
394
00:22:00,950 --> 00:22:04,870
Vieram de ti, do Joe West.
395
00:22:07,289 --> 00:22:13,212
Agora imagina as coisas novas e incríveis
que ainda consegues fazer na vida.
396
00:22:21,804 --> 00:22:22,721
Sim.
397
00:22:57,006 --> 00:22:57,923
Olá.
398
00:23:00,509 --> 00:23:03,178
Estava à tua procura.
Julguei que ias aos Starquivos.
399
00:23:05,973 --> 00:23:06,890
Barry?
400
00:23:09,852 --> 00:23:14,023
Eu… esqueci-me de onde estava.
401
00:23:17,026 --> 00:23:21,030
Certo. Pronto. Anda, fala comigo.
402
00:23:33,250 --> 00:23:36,545
Barry, o que se passa contigo?
403
00:23:36,629 --> 00:23:38,547
Não costumas ser tão teimoso.
404
00:23:39,757 --> 00:23:42,801
O que queres provar, querido?
Estás a assustar-nos.
405
00:23:46,597 --> 00:23:48,390
Eu também estou assustado, Cecile.
406
00:23:51,143 --> 00:23:53,604
O Orloff ainda anda por aí e não posso…
407
00:23:59,318 --> 00:24:00,944
Sinto-me a definhar.
408
00:24:02,655 --> 00:24:06,617
Quando corro, doem-me os ossos,
é como se fossem feitos de vidro e…
409
00:24:09,244 --> 00:24:11,121
As mãos não param de tremer.
410
00:24:12,539 --> 00:24:14,958
Estou sempre sem fôlego
e é cada vez mais difícil.
411
00:24:21,674 --> 00:24:26,553
É cada vez mais difícil
lembrar-me das pessoas que amo.
412
00:24:29,682 --> 00:24:30,599
Dos meus amigos.
413
00:24:32,893 --> 00:24:35,354
Da Nora, do Bart, do Joe.
414
00:24:38,482 --> 00:24:39,525
E até da Iris.
415
00:24:46,740 --> 00:24:51,453
E se me esquecer dela antes de ela voltar?
416
00:24:58,377 --> 00:25:02,756
Achei que tinha tempo suficiente
para a trazer de volta…
417
00:25:04,800 --> 00:25:07,094
… e para viver a minha vida com ela.
418
00:25:08,470 --> 00:25:12,516
Agora, está tudo a desvanecer,
como o meu corpo.
419
00:25:14,518 --> 00:25:16,770
E com a minha mente
também a deteriorar-se,
420
00:25:19,815 --> 00:25:24,445
é como perder todos a que amamos…
421
00:25:26,905 --> 00:25:27,948
… de uma só vez.
422
00:25:38,459 --> 00:25:41,837
Não és o primeiro super-herói
que vejo a passar por isto.
423
00:25:44,131 --> 00:25:49,553
Não… Eu conheci uma verdadeira lutadora,
em todos os aspetos.
424
00:25:51,680 --> 00:25:52,598
A minha avó.
425
00:25:56,059 --> 00:26:01,940
E, tal como tu, estava sempre a viver
aventura após aventura.
426
00:26:05,402 --> 00:26:07,654
E não só quando era jovem e ágil.
427
00:26:07,738 --> 00:26:12,701
Não. Estou a falar
dos últimos anos da vida dela.
428
00:26:15,162 --> 00:26:17,331
Nunca perdeu
a paixão que tinha pela vida e…
429
00:26:18,791 --> 00:26:22,878
… isso inspirou-me
a querer fazer mais com a minha vida.
430
00:26:26,465 --> 00:26:28,300
Parece ter sido uma mulher maravilhosa.
431
00:26:31,261 --> 00:26:32,346
Mas a questão é esta.
432
00:26:36,308 --> 00:26:39,186
Ele nunca temeu envelhecer.
433
00:26:42,272 --> 00:26:43,690
Fez uma escolha.
434
00:26:45,275 --> 00:26:48,987
Sabia que, se não ia ter tempo,
então, raios partam,
435
00:26:49,071 --> 00:26:54,159
ia usar o tempo que tinha
para viver exatamente como queria.
436
00:26:56,912 --> 00:27:03,752
Ela sabia
que ninguém consegue ganhar ao tempo…
437
00:27:06,839 --> 00:27:08,382
Mas podemos aproveitá-lo.
438
00:27:12,427 --> 00:27:14,596
Barry, ninguém diz
que não podes ir atrás do vilão,
439
00:27:14,680 --> 00:27:17,683
mas não deixes
que o teu medo de não ter tempo
440
00:27:17,766 --> 00:27:21,645
afete a tua capacidade de perceber
a forma correta de o fazer.
441
00:27:26,525 --> 00:27:30,112
Malta, já consegui decifrar o código
de encriptação do portátil do Orloff.
442
00:27:34,825 --> 00:27:37,452
Estive a ver as notas do Orloff
sobre a matriz de raios gama.
443
00:27:37,536 --> 00:27:39,621
Ele é realmente um génio,
não tenho dúvida,
444
00:27:39,705 --> 00:27:43,292
mas, infelizmente,
está a planear algo extremamente perigoso.
445
00:27:46,253 --> 00:27:47,921
Eis o que roubou no segundo laboratório.
446
00:27:48,589 --> 00:27:53,051
É um amplificador de energia que aumenta
em 100 vezes a produção de raios gama.
447
00:27:53,135 --> 00:27:55,470
Ele quer envelhecer-nos a todos? Porquê?
448
00:27:55,554 --> 00:27:57,097
A investigação dele foca-se
449
00:27:57,180 --> 00:28:01,476
na busca pelo equivalente científico
da Fonte da Juventude.
450
00:28:02,477 --> 00:28:05,647
Ele só quer voltar a ser jovem
e acho que já descobriu como.
451
00:28:06,732 --> 00:28:08,150
Roubando a juventude dos outros.
452
00:28:09,735 --> 00:28:13,113
Podes mostrar as imagens de segurança
que usei para verificar os antecedentes?
453
00:28:15,282 --> 00:28:16,700
Vejam o cabelo dele.
454
00:28:16,783 --> 00:28:18,160
Já não tem cabelo grisalho.
455
00:28:19,286 --> 00:28:20,245
O engenho dele funciona.
456
00:28:21,580 --> 00:28:26,084
Só que tem de absorver muito mais energia
para o rejuvenescer apenas alguns anos,
457
00:28:26,168 --> 00:28:27,544
daí ter roubado o amplificador.
458
00:28:28,629 --> 00:28:29,504
Chester, o que acontece
459
00:28:29,588 --> 00:28:32,132
quando terminar de ligar o amplificador
à matriz de raios gama?
460
00:28:34,509 --> 00:28:35,969
Torna-se imortal.
461
00:28:36,887 --> 00:28:42,267
E a cidade toda envelhece
instantaneamente centenas de anos.
462
00:28:43,894 --> 00:28:44,853
Morremos todos.
463
00:29:19,054 --> 00:29:20,722
Há um enorme pico de radiação.
464
00:29:20,806 --> 00:29:24,101
Vai em 2 mil milissieverts.
Espera, não, 3 mil.
465
00:29:24,184 --> 00:29:25,978
O Orloff ativou o engenho.
466
00:29:26,061 --> 00:29:28,981
Muito bem, sabemos onde ele está.
Vamos travá-lo. Desliga o engenho.
467
00:29:29,064 --> 00:29:31,525
Não vai ser assim tão fácil.
Olhem para estes valores.
468
00:29:31,608 --> 00:29:32,859
Se o desligarmos demasiado depressa,
469
00:29:32,943 --> 00:29:36,196
isso causaria um ciclo de degradação
em cascata nos isótopos gama.
470
00:29:36,280 --> 00:29:37,739
Não o podemos simplesmente desligar.
471
00:29:37,823 --> 00:29:39,533
Já acumulou demasiada energia.
472
00:29:39,616 --> 00:29:42,244
Desligá-lo agora
faria explodir os raios gama.
473
00:29:42,327 --> 00:29:43,328
Afetaria centenas de pessoas.
474
00:29:43,412 --> 00:29:44,621
É bom que pensemos em algo rápido.
475
00:29:44,705 --> 00:29:47,207
Em poucos minutos, terá carga
para afetar a cidade inteira.
476
00:29:47,291 --> 00:29:48,500
Podemos abrandá-lo de alguma forma?
477
00:29:49,668 --> 00:29:50,502
Não.
478
00:29:52,254 --> 00:29:53,255
Temos de acelerá-lo.
479
00:29:53,839 --> 00:29:56,800
Malta, a radiação gama
extrai energia das células humanas
480
00:29:56,883 --> 00:29:58,677
e acelera
o processo de envelhecimento biológico,
481
00:29:58,802 --> 00:30:00,304
é o que tem acontecido comigo.
482
00:30:00,387 --> 00:30:02,514
Mas se lhe dermos mais energia
do que a que consegue aguentar…
483
00:30:02,597 --> 00:30:04,683
O amplificador
teria de entrar em sobrealimentação
484
00:30:04,766 --> 00:30:06,727
para igualar
o alto nível de consumo de energia.
485
00:30:06,810 --> 00:30:07,936
Isso sobreaqueceria o engenho.
486
00:30:08,020 --> 00:30:10,063
Certo. O que temos
que possa emitir assim tanta energia?
487
00:30:10,522 --> 00:30:11,356
Eu.
488
00:30:13,108 --> 00:30:13,942
Não.
489
00:30:14,651 --> 00:30:16,320
Barry, lembras-te do que disse o Chester?
490
00:30:16,403 --> 00:30:19,156
Se voltares a usar a tua velocidade,
isso pode matar-te.
491
00:30:19,239 --> 00:30:20,073
Tenho de tentar.
492
00:30:21,116 --> 00:30:24,286
Se morrer ou envelhecer até aos 100 anos,
já não tenho medo.
493
00:30:25,203 --> 00:30:27,497
Tens razão, Cecile,
não posso ganhar ao tempo,
494
00:30:27,581 --> 00:30:28,999
mas posso aproveitá-lo.
495
00:30:29,082 --> 00:30:31,335
E posso escolher
passar cada momento que me resta
496
00:30:31,418 --> 00:30:32,753
a tentar salvar vidas inocentes.
497
00:30:35,881 --> 00:30:36,923
Então, corre, Barry.
498
00:30:38,258 --> 00:30:39,176
Corre!
499
00:30:53,732 --> 00:30:54,566
Tu não…
500
00:30:56,193 --> 00:30:57,027
Não podes…
501
00:30:57,110 --> 00:30:58,528
Sim, posso.
502
00:30:58,612 --> 00:30:59,571
E vou fazê-lo.
503
00:31:00,572 --> 00:31:01,990
RADIAÇÃO GAMA
CARGA COMPLETA
504
00:31:02,074 --> 00:31:04,951
O engenho do Orloff
atingiu 100 mil milissieverts de radiação.
505
00:31:05,035 --> 00:31:06,203
É a carga máxima, Barry.
506
00:31:06,286 --> 00:31:07,913
Seja o que for que vais fazer,
fá-lo agora.
507
00:31:08,705 --> 00:31:10,540
Acabou-se o tempo, Flash.
508
00:31:10,624 --> 00:31:12,167
Nunca foste tão lento.
509
00:31:13,210 --> 00:31:17,672
Pelos vistos, todos em Central City
ficaram sem tempo, menos eu.
510
00:31:36,691 --> 00:31:38,068
Não entendo. O que está a fazer?
511
00:31:38,151 --> 00:31:40,112
Acabou de igualar
a produção de energia do engenho,
512
00:31:40,195 --> 00:31:41,446
impedindo que esta se amplifique,
513
00:31:41,530 --> 00:31:43,240
mas se vai sobrecarregá-lo,
514
00:31:43,323 --> 00:31:45,033
vai ter de atingir uma velocidade brutal.
515
00:31:56,253 --> 00:31:57,838
AVISO
DETETADO ENFARTE DO MIOCÁRDIO
516
00:31:57,921 --> 00:31:58,964
Não!
517
00:32:00,132 --> 00:32:00,966
Está a ter um enfarte.
518
00:32:01,425 --> 00:32:02,676
Quanto mais tempo consegue aguentar?
519
00:32:02,759 --> 00:32:05,345
Biologicamente, ele tem mais de 100 anos.
520
00:32:22,779 --> 00:32:23,655
Não…
521
00:32:26,992 --> 00:32:27,868
Não!
522
00:32:34,541 --> 00:32:35,375
Ele conseguiu!
523
00:32:40,839 --> 00:32:42,215
Espera, o que se passa?
524
00:32:42,299 --> 00:32:43,175
Espera.
525
00:32:44,801 --> 00:32:46,261
Não acredito no que estou a ver.
526
00:32:49,639 --> 00:32:52,976
Barry? O que aconteceu?
Os valores dizem que estás…
527
00:32:54,394 --> 00:32:55,312
Melhor que nunca.
528
00:32:59,858 --> 00:33:00,775
Os meus anos…
529
00:33:01,943 --> 00:33:02,777
O meu tempo…
530
00:33:04,112 --> 00:33:05,530
Fiquei sem tudo!
531
00:33:07,782 --> 00:33:09,242
O que faço agora?
532
00:33:11,203 --> 00:33:12,621
Se queres um conselho…
533
00:33:13,747 --> 00:33:15,499
Aproveita o tempo que te resta na prisão.
534
00:33:25,800 --> 00:33:27,886
Ele está… ótimo!
535
00:33:29,054 --> 00:33:29,971
Ele está bem?
536
00:33:30,055 --> 00:33:31,848
Sim. Está melhor que nunca.
537
00:33:32,390 --> 00:33:34,809
O Barry ter forçado
o campo de radiação gama a regredir
538
00:33:34,893 --> 00:33:36,895
inverteu por completo
a sua carga energética.
539
00:33:36,978 --> 00:33:39,856
Logo, o Orloff novo ficou velho.
540
00:33:39,940 --> 00:33:42,526
E o Barry velho
não só ficou jovem novamente,
541
00:33:42,609 --> 00:33:45,987
como se regenerou totalmente e mais ainda.
542
00:33:47,030 --> 00:33:48,782
Espera, está a dizer que sou…
543
00:33:48,865 --> 00:33:51,910
Lamento informar-te, puto,
mas já não estás nos 30.
544
00:33:53,370 --> 00:33:54,371
Que idade tenho?
545
00:33:56,122 --> 00:33:59,125
Vinte e nove.
Mas sabem o que isso significa, certo?
546
00:34:00,335 --> 00:34:02,546
Festa dos 30 anos para o ano.
547
00:34:02,629 --> 00:34:04,839
Festa dos 30 anos para o ano.
548
00:34:04,965 --> 00:34:07,092
Festa para o ano.
549
00:34:07,175 --> 00:34:11,304
Uma festa é o mínimo que podemos fazer
para o homem que hoje nos salvou a todos.
550
00:34:11,388 --> 00:34:14,015
Eu só… parei de ser teimoso.
551
00:34:15,016 --> 00:34:16,810
Achei a melhor forma
de usar o tempo que me restava.
552
00:34:16,893 --> 00:34:17,894
Então, vais gostar de saber
553
00:34:17,978 --> 00:34:20,438
que o Dr. Orloff vai passar
o tempo que lhe resta na prisão.
554
00:34:21,314 --> 00:34:22,732
Isso é graças a vocês.
555
00:34:22,816 --> 00:34:25,235
Protegeram-me, quando falhei em fazê-lo.
556
00:34:26,319 --> 00:34:27,529
Não te preocupes, chefe.
557
00:34:27,612 --> 00:34:29,948
Descansa mais um pouco. Vemo-nos logo?
558
00:34:30,031 --> 00:34:30,865
Sim.
559
00:34:31,324 --> 00:34:32,158
Espera, Cecile.
560
00:34:34,411 --> 00:34:36,580
Hoje, ajudaste-me imenso.
561
00:34:38,498 --> 00:34:40,500
Desculpa não te ter escutado mais cedo.
562
00:34:41,293 --> 00:34:43,545
Sei que a tua avó estaria orgulhosa de ti.
563
00:34:48,174 --> 00:34:49,301
Espero que sim.
564
00:34:50,969 --> 00:34:52,804
Considerar-me-ia uma sortuda
565
00:34:52,887 --> 00:34:56,933
se um dia puder ser
metade do exemplo que ela era.
566
00:34:58,143 --> 00:34:59,060
Já és.
567
00:35:08,445 --> 00:35:12,240
UMA SEMANA DEPOIS
568
00:35:13,283 --> 00:35:14,909
Então, também és uma meta?
569
00:35:15,744 --> 00:35:20,498
Sim, antes era uma espécie
de lâmpada humana, mas agora…
570
00:35:20,582 --> 00:35:22,042
É muito mais.
571
00:35:24,085 --> 00:35:25,128
Qual é o teu nome de código?
572
00:35:27,464 --> 00:35:31,593
O Barry já foi o Clarão
e, depois, tornou-se o Flash.
573
00:35:32,177 --> 00:35:33,011
E a ti, o que te chamam?
574
00:35:34,804 --> 00:35:38,224
Não sei. Nunca tinha pensado nisso.
575
00:35:39,017 --> 00:35:41,478
Mas não gosto de dar nas vistas, por isso…
576
00:35:46,483 --> 00:35:49,736
Joe, estava a pensar
que podemos fazer uma readaptação.
577
00:35:49,819 --> 00:35:52,447
O cenário pode ser o CCPD.
578
00:35:52,530 --> 00:35:54,074
Podemos resolver um homicídio.
579
00:35:55,116 --> 00:35:57,285
Podíamos fazer isso ou…
580
00:36:02,165 --> 00:36:03,208
Sim!
581
00:36:03,291 --> 00:36:06,628
E se Karash, o Ogre,
582
00:36:06,711 --> 00:36:10,632
usasse a fúria bárbara
induzida pela raiz Vorion
583
00:36:10,715 --> 00:36:13,301
e a espada vorpal
584
00:36:14,386 --> 00:36:18,598
para acabar com o Monstro da Masmorra?
585
00:36:18,723 --> 00:36:19,724
Sim!
586
00:36:19,808 --> 00:36:22,811
Passei os olhinhos
por esse manual, meninos.
587
00:36:22,894 --> 00:36:25,063
E depois de vos mostrar
como se joga este jogo,
588
00:36:25,939 --> 00:36:28,525
vou ensinar-vos a jogar às cartas,
e não vão precisar de instruções.
589
00:36:29,901 --> 00:36:31,027
Aqui está o meu homem!
590
00:36:31,152 --> 00:36:33,988
Desculpem, tenho de atender.
Mas vocês continuem…
591
00:36:34,072 --> 00:36:35,198
Está bem.
592
00:36:35,281 --> 00:36:36,282
Não passarás!
593
00:36:39,494 --> 00:36:40,787
Carla, olá. O que se passa?
594
00:36:44,332 --> 00:36:46,042
Não, pensei que a Caitlin estava consigo.
595
00:37:00,640 --> 00:37:01,558
Caitlin?
596
00:37:16,740 --> 00:37:17,574
Barry?
597
00:37:20,160 --> 00:37:21,703
Caitlin, estás bem?
598
00:37:21,786 --> 00:37:23,079
O que fazes aqui?
599
00:37:23,163 --> 00:37:25,790
A tua mãe ligou à tua procura.
Disseste que ias ficar com ela,
600
00:37:25,874 --> 00:37:27,959
mas ela diz que não te vê desde o funeral,
601
00:37:28,042 --> 00:37:29,169
que não devolveste as chamadas.
602
00:37:30,420 --> 00:37:31,880
Mudei de ideias.
603
00:37:33,715 --> 00:37:37,802
Está bem. O que se passa?
604
00:37:39,721 --> 00:37:42,223
Tenho andado a trabalhar numas coisas.
605
00:37:43,808 --> 00:37:44,726
Em quê?
606
00:37:46,895 --> 00:37:49,272
Sabes que podes
pedir a minha ajuda para tudo.
607
00:37:51,107 --> 00:37:52,817
Eu sei que sim, mas…
608
00:37:54,944 --> 00:37:55,862
Mas o quê?
609
00:37:58,239 --> 00:37:59,157
Caitlin, fala comigo.
610
00:38:05,330 --> 00:38:06,581
- Está bem…
- O que faz isto aqui?
611
00:38:06,664 --> 00:38:07,916
Sei o que parece.
612
00:38:07,999 --> 00:38:09,209
Caitlin, o que faz isto aqui?
613
00:38:09,292 --> 00:38:10,251
Barry, ouve-me.
614
00:38:11,711 --> 00:38:15,507
A Arma de Espelhos já me separou
a mim e à Nevasca uma vez.
615
00:38:15,590 --> 00:38:18,802
Tirou-a do meu subconsciente
e deu-lhe um corpo.
616
00:38:18,885 --> 00:38:23,264
Então, tenho feito teste após teste.
617
00:38:23,348 --> 00:38:26,059
E ainda deve haver
um pedaço dela dentro de mim,
618
00:38:26,142 --> 00:38:30,563
portanto, se conseguir aceder
aos pedaços latentes da subconsciência…
619
00:38:32,190 --> 00:38:33,817
… posso trazê-la de volta.
620
00:38:40,031 --> 00:38:43,076
Ouve, sei o que estás a pensar
621
00:38:43,159 --> 00:38:46,329
e, francamente, no teu lugar,
provavelmente estaria a pensar o mesmo.
622
00:38:46,412 --> 00:38:48,373
Mas, por um segundo,
623
00:38:48,456 --> 00:38:51,501
imagina que não é da Nevasca
que estamos a falar.
624
00:38:52,836 --> 00:38:54,420
E se pudermos trazer de volta a tua mãe?
625
00:38:56,172 --> 00:38:57,006
Ou o teu pai?
626
00:38:58,591 --> 00:39:02,637
O que farias para tornar
essa possibilidade uma realidade?
627
00:39:08,309 --> 00:39:10,520
Não temos de nos despedir da Nevasca.
628
00:39:12,313 --> 00:39:16,317
Perder alguém que amamos pode fazer
com que seja difícil seguir em frente.
629
00:39:17,986 --> 00:39:21,281
Mas por mais difícil que seja,
tens de aceitar que ela morreu.
630
00:39:22,365 --> 00:39:23,867
E que não vai voltar.
631
00:39:27,412 --> 00:39:28,705
Mas não quero.
632
00:39:31,040 --> 00:39:31,958
Eu sei.
633
00:39:33,042 --> 00:39:36,004
Mas é a única forma de recomeçar a viver.
634
00:39:40,425 --> 00:39:41,634
Eu consigo fazer isto.
635
00:39:42,969 --> 00:39:44,178
Tenho de conseguir.
636
00:39:54,647 --> 00:39:55,565
Desculpa.
637
00:39:59,235 --> 00:40:00,945
Barry… Por favor.
638
00:40:03,281 --> 00:40:04,157
Barry, não!
639
00:40:43,613 --> 00:40:44,614
Desculpa.
640
00:41:09,467 --> 00:41:11,869
Legendas: Cristiana Antas
Sincro: imfreemozart