1 00:00:01,548 --> 00:00:03,550 Barry, estamos em posição para atacar. Onde estás? 2 00:00:03,634 --> 00:00:06,220 Desculpa, vi umas coisas para resolver pelo caminho. 3 00:00:24,196 --> 00:00:25,239 Só a banana? 4 00:00:38,877 --> 00:00:39,711 Está bem? 5 00:00:39,795 --> 00:00:40,879 Não se preocupe com ele. 6 00:00:40,963 --> 00:00:42,589 Acabei de deixá-lo no CCPD. 7 00:00:42,673 --> 00:00:44,800 Salva pelo próprio Sr. Flashy! 8 00:00:44,883 --> 00:00:47,886 Tenho de lhe dar uma boa recompensa. 9 00:00:47,970 --> 00:00:48,804 Não, não é preciso. 10 00:00:48,887 --> 00:00:50,222 Não posso aceitar o seu dinheiro. 11 00:00:50,305 --> 00:00:52,182 Mas são caramelos. 12 00:00:53,600 --> 00:00:54,560 Obrigado. 13 00:00:54,643 --> 00:00:55,852 Que simpático da sua parte. 14 00:00:55,936 --> 00:00:57,271 Flash, estamos a ser massacrados. 15 00:00:57,354 --> 00:00:58,480 Não nos vamos safar. 16 00:00:59,565 --> 00:01:01,316 Aguenta, Chester. Estou a caminho. 17 00:01:11,493 --> 00:01:13,203 Dezanove! Golpe crítico! 18 00:01:13,287 --> 00:01:16,373 Urvakk, o Sacerdote, ataca com a Chama Sagrada. 19 00:01:16,456 --> 00:01:18,333 Muito mais forte que o meu gládio! 20 00:01:18,417 --> 00:01:21,920 Urvakk vence o morto-vivo e salva o alegre grupo de aventureiros. 21 00:01:22,004 --> 00:01:23,380 Foi um golpe brilhante, não foi? 22 00:01:25,924 --> 00:01:27,092 O que raio se passa? 23 00:01:46,028 --> 00:01:51,366 O Monstro da Masmorra é acordado pelo medo de Thodris e salta, 24 00:01:51,450 --> 00:01:52,492 prendendo o guerreiro no chão. 25 00:01:52,576 --> 00:01:53,952 Já não pode escapar. 26 00:01:54,036 --> 00:01:55,579 Salvem-no! Que alguém o salve! 27 00:01:55,662 --> 00:01:59,541 Ajuda-me, Karash, o Ogre! És a minha última esperança. 28 00:02:00,584 --> 00:02:01,418 É a minha vez? 29 00:02:02,044 --> 00:02:03,587 Usa a tua espada vorpal. 30 00:02:03,670 --> 00:02:04,546 A minha quê? 31 00:02:04,630 --> 00:02:06,173 O que vais fazer, Karash? 32 00:02:07,549 --> 00:02:11,011 Digo à coisa para levantar as garras e leio-lhe os direitos. 33 00:02:11,845 --> 00:02:13,889 - Vá lá! - Malta, este jogo não é para mim. 34 00:02:13,972 --> 00:02:15,098 - Desculpem. - Está bem, Joe. 35 00:02:15,182 --> 00:02:17,184 - Façamos uma pausa. - Não sejas assim, Joe. 36 00:02:17,267 --> 00:02:19,144 Façamos uma pausa para encher os cálices. 37 00:02:20,395 --> 00:02:21,563 Estavas a representar bem. 38 00:02:22,773 --> 00:02:23,607 Desculpa. 39 00:02:23,690 --> 00:02:24,983 Não, eu entendo. 40 00:02:25,067 --> 00:02:28,654 É um bocado diferente para a noite de jogo em família. 41 00:02:28,737 --> 00:02:32,074 Um bocado? São 600 páginas com instruções. 42 00:02:32,157 --> 00:02:34,117 Bem, eu li tudo em dois segundos. 43 00:02:34,201 --> 00:02:35,661 "Eu li tudo em dois segundos." 44 00:02:35,744 --> 00:02:36,578 Eu não soo assim. 45 00:02:36,662 --> 00:02:40,791 Ouve, também fiquei um pouco intimidado, mas a Iris quis que eu experimentasse 46 00:02:40,874 --> 00:02:44,628 e acabei por me divertir imenso. 47 00:02:45,796 --> 00:02:47,297 É mesmo coisa da minha filha. 48 00:02:50,050 --> 00:02:51,051 Há notícias dela? 49 00:02:51,134 --> 00:02:54,513 A Nora diz que ela ainda está no futuro, portanto, está bem. 50 00:02:54,596 --> 00:02:56,932 O caminho que estamos a seguir deve levar-nos até ela. 51 00:02:57,599 --> 00:02:59,935 A linha do tempo já vos separou antes, 52 00:03:00,018 --> 00:03:01,937 mas não fica assim para sempre, por isso… 53 00:03:03,605 --> 00:03:04,940 Tenho de acreditar, como tu. 54 00:03:11,446 --> 00:03:12,280 Ouve… 55 00:03:13,115 --> 00:03:14,658 Tenho de ir ao CCPD. 56 00:03:14,741 --> 00:03:15,867 A Kramer precisa de ti? 57 00:03:17,244 --> 00:03:19,204 Não, não é a Kramer. 58 00:03:19,287 --> 00:03:21,540 POLÍCIA DE CENTRAL CITY 59 00:03:23,250 --> 00:03:25,252 Quer que sinta que voltei atrás no tempo? 60 00:03:28,213 --> 00:03:30,674 O que posso dizer, Allen? Esta será sempre a minha casa. 61 00:03:34,553 --> 00:03:35,512 Tranquilo, encobri-te. 62 00:03:36,096 --> 00:03:39,307 Enquanto o Flash evitava assaltos em Central City, 63 00:03:39,391 --> 00:03:41,768 o Barry Allen passou o dia comigo no laboratório. 64 00:03:41,852 --> 00:03:43,687 A capitã Kramer nunca suspeitará de nada. 65 00:03:43,770 --> 00:03:47,315 Obrigado, chefe, mas não há problema. Ela já sabe que sou o Flash. 66 00:03:47,399 --> 00:03:50,360 O quê? Já lhe disseste? Ela acabou de chegar. 67 00:03:50,444 --> 00:03:52,696 Na verdade, ela descobriu sozinha. 68 00:03:52,779 --> 00:03:53,613 Eu fui o primeiro. 69 00:03:54,573 --> 00:03:55,574 Sim. 70 00:03:55,657 --> 00:03:56,950 Que bom para ela. 71 00:03:57,033 --> 00:03:59,411 Disse que tinha um caso para mim? 72 00:03:59,494 --> 00:04:00,620 Sim. 73 00:04:01,580 --> 00:04:04,082 Um furto importante nos Laboratórios Mercury. 74 00:04:04,166 --> 00:04:05,459 O que é? 75 00:04:05,542 --> 00:04:07,669 Julgávamos que tinha sido um assalto rápido e que o ladrão 76 00:04:07,753 --> 00:04:09,004 apagara as imagens de segurança. 77 00:04:09,087 --> 00:04:10,172 INVESTIGAÇÃO DO LOCAL DO CRIME 78 00:04:10,255 --> 00:04:13,842 Mas, segundo o inventário, roubaram uma matriz de absorção de raios gama. 79 00:04:13,925 --> 00:04:15,302 O departamento técnico da Mercury diz 80 00:04:15,385 --> 00:04:18,889 que um engenho daqueles nas mãos erradas pode causar todo o tipo de danos. 81 00:04:18,972 --> 00:04:21,099 Têm razão. Estes engenhos 82 00:04:21,183 --> 00:04:24,686 usam descargas de radiação gama para interagir com estruturas celulares. 83 00:04:24,770 --> 00:04:26,605 Podem ser usados para quase tudo, 84 00:04:26,688 --> 00:04:29,399 desde fazer crescer grandes plantações a derrotar um exército inteiro. 85 00:04:29,483 --> 00:04:33,487 Então, para resolvermos este mistério, vamos ter de apanhar o ladrão. 86 00:04:44,080 --> 00:04:45,874 Nunca me hei de habituar a isso. 87 00:04:47,042 --> 00:04:51,004 Há vestígios de placas de cálcio residuais deixadas pelos pneus no local do crime. 88 00:04:51,087 --> 00:04:54,382 São comuns em crustáceos que crescem em cima de superfícies duras, 89 00:04:54,466 --> 00:04:55,717 como um barco ou uma doca. 90 00:04:55,801 --> 00:05:00,889 Logo, o ladrão deve estar escondido algures perto do estaleiro. 91 00:05:00,972 --> 00:05:03,892 Certo. Vou informar a capitã Kramer. 92 00:05:03,975 --> 00:05:05,435 Ótimo trabalho, como sempre. 93 00:05:05,519 --> 00:05:06,353 Obrigado. 94 00:05:09,022 --> 00:05:10,649 Sabes o que acontece agora? 95 00:05:12,734 --> 00:05:14,402 Vou prender o ladrão misterioso. 96 00:05:18,240 --> 00:05:19,449 A isso já estou habituado. 97 00:05:19,533 --> 00:05:21,993 Chester, carrega as plantas dos armazéns do estaleiro. 98 00:05:22,077 --> 00:05:23,495 O ladrão está escondido algures aqui. 99 00:05:23,578 --> 00:05:27,582 Mais valia pôr a zona toda em esconderijosparaviloes.com. 100 00:05:27,666 --> 00:05:30,961 Estes armazéns não são usados há sete anos. 101 00:05:34,089 --> 00:05:35,090 Acho que encontrei algo. 102 00:05:39,886 --> 00:05:42,305 As marcas dos pneus correspondem às do relatório. 103 00:05:46,851 --> 00:05:48,103 Santo engenho gama! 104 00:05:48,186 --> 00:05:49,062 DOCAS 105 00:05:49,145 --> 00:05:51,481 Barry, a carrinha foi blindada, pois, assim que a abriste, 106 00:05:51,565 --> 00:05:52,732 os níveis de radiação dispararam. 107 00:05:53,775 --> 00:05:54,943 É a matriz de raios gama. 108 00:05:56,027 --> 00:05:58,947 Quem a roubou fez alterações sofisticadas. 109 00:05:59,698 --> 00:06:01,533 Vou levá-la para aí para analisarmos. 110 00:06:07,622 --> 00:06:10,834 Não vais levar nada para lado nenhum. 111 00:06:12,002 --> 00:06:12,961 Olá. 112 00:06:15,630 --> 00:06:17,007 És o vilão, certo? 113 00:06:17,716 --> 00:06:19,301 Queres poupar tempo aos dois 114 00:06:19,384 --> 00:06:22,929 e dizer-me o que fazem as alterações antes que te leve para a prisão? 115 00:06:24,389 --> 00:06:25,849 Porque não te mostro? 116 00:06:33,607 --> 00:06:34,524 Flash, estás bem? 117 00:06:36,192 --> 00:06:37,027 Flash! 118 00:06:37,861 --> 00:06:39,946 CONSUMO DE ENERGIA CONCLUÍDO 119 00:06:42,198 --> 00:06:45,160 Aproveita o tempo que te resta, Flash. 120 00:06:54,085 --> 00:06:55,670 O que é que me atingiu? 121 00:06:55,754 --> 00:06:57,380 Gideon, faz um diagnóstico completo. 122 00:06:57,505 --> 00:06:59,633 A iniciar diagnóstico corporal completo. 123 00:07:03,094 --> 00:07:05,931 Foram detetadas várias anomalias biológicas. 124 00:07:06,014 --> 00:07:07,015 O quê? 125 00:07:08,058 --> 00:07:09,517 Que tipo de anomalias? 126 00:07:09,601 --> 00:07:13,021 Sinais ligeiros de artrite, perda de audição, osteoporose, 127 00:07:13,104 --> 00:07:14,898 colesterol elevado e azia. 128 00:07:14,981 --> 00:07:16,024 É isso que isto é? 129 00:07:16,107 --> 00:07:17,776 Santo Benjamin Button, Barry! 130 00:07:17,859 --> 00:07:20,862 Todas as tuas células se deterioraram subitamente. 131 00:07:20,946 --> 00:07:23,990 Diz aqui que envelheceste 30 anos do dia para a noite. 132 00:07:24,074 --> 00:07:26,576 Como é possível? Ele está igualzinho. 133 00:07:26,660 --> 00:07:28,745 A explosão que o atingiu 134 00:07:28,828 --> 00:07:30,455 foi sobretudo absorvida pela biologia interna. 135 00:07:31,206 --> 00:07:35,377 Órgãos, sistema cardiovascular, ossos, articulações. 136 00:07:35,460 --> 00:07:37,128 Por fora, pode parecer novo, 137 00:07:37,212 --> 00:07:39,923 mas, por dentro, as coisas são muito diferentes. 138 00:07:40,924 --> 00:07:41,758 Podemos reverter isso? 139 00:07:41,841 --> 00:07:46,221 Talvez, mas para tentar, preciso do dispositivo que te fez isto. 140 00:07:46,304 --> 00:07:48,348 Vamos procurar o Dr. Susto e trazer o dispositivo. 141 00:07:49,766 --> 00:07:52,185 Mas porquê criar uma arma de envelhecer? 142 00:07:52,268 --> 00:07:53,770 Seja qual for o motivo, deve ser perigoso. 143 00:07:53,853 --> 00:07:55,897 Vou voltar ao armazém e procurar pistas. 144 00:07:55,981 --> 00:07:57,983 Espera. Achas que é boa ideia 145 00:07:58,066 --> 00:07:59,859 saíres nesse estado? 146 00:07:59,943 --> 00:08:02,112 Sabemos sequer se isto afetou os teus poderes? 147 00:08:06,032 --> 00:08:08,576 Gideon, faz um teste de eficiência meta. 148 00:08:08,660 --> 00:08:09,911 Teste iniciado. 149 00:08:09,995 --> 00:08:11,121 Começamos com o fasear. 150 00:08:24,092 --> 00:08:24,926 Vá lá! 151 00:08:25,010 --> 00:08:26,261 Fasear falhou. 152 00:08:26,344 --> 00:08:27,470 O fasear está muito avançado. 153 00:08:28,304 --> 00:08:29,472 - Sim. - Sim. 154 00:08:29,556 --> 00:08:31,516 Tentemos algo mais fácil. 155 00:08:32,517 --> 00:08:33,435 Braços de vento. 156 00:08:35,103 --> 00:08:36,438 É mais fácil. 157 00:08:41,443 --> 00:08:43,403 Céus! 158 00:08:43,486 --> 00:08:44,487 Vá lá! 159 00:08:45,947 --> 00:08:47,365 - Teste concluído. - Estava quase. 160 00:08:47,449 --> 00:08:50,744 A capacidade meta diminuiu 29 %. 161 00:08:50,827 --> 00:08:52,746 Barry, querido, porque não te vens sentar? 162 00:08:52,829 --> 00:08:53,663 Eu estou bem. 163 00:08:54,456 --> 00:08:55,331 Eu estou bem. 164 00:08:55,915 --> 00:08:58,460 Consigo sentir o Poder da Velocidade dentro de mim. 165 00:08:58,543 --> 00:09:03,882 Só preciso de esticar as pernas, de as fazer mexer… 166 00:09:06,801 --> 00:09:09,054 Ver o que ainda consigo fazer. 167 00:09:17,729 --> 00:09:19,022 Eu estou bem. 168 00:09:21,107 --> 00:09:22,609 Já atualizei o software. 169 00:09:22,692 --> 00:09:24,486 Agora tenho de dar um nome a esta coisa. 170 00:09:24,569 --> 00:09:26,321 Que tal "aspirador"? 171 00:09:28,239 --> 00:09:29,491 Aqui está o Joe que eu conheço. 172 00:09:30,200 --> 00:09:31,242 É bom ver-te, pá. 173 00:09:31,326 --> 00:09:32,285 Olá, David. 174 00:09:33,244 --> 00:09:34,162 Olá. 175 00:09:35,580 --> 00:09:37,540 O Barry disse-me que ias andar por cá. 176 00:09:37,624 --> 00:09:39,667 Desculpa, há duas horas que estou a gritar 177 00:09:39,751 --> 00:09:41,127 com equipamento eletrónico. 178 00:09:41,211 --> 00:09:42,796 Queria ver o que fazes na tua reforma. 179 00:09:42,879 --> 00:09:46,424 Esperava ver uma sala para jogar futebol ou para beber um vinho e ouvir jazz, 180 00:09:46,508 --> 00:09:48,885 não um campo minado de eletrodomésticos. 181 00:09:48,968 --> 00:09:51,888 Desde que a Jenna foi para o infantário, 182 00:09:51,971 --> 00:09:55,100 tenho mais tempo livre. Muito mais tempo. 183 00:09:55,183 --> 00:09:58,436 Podias aproveitar esse tempo para relaxar. 184 00:09:58,520 --> 00:10:01,147 Quando a mãe do Rob se reformou, dedicou-se à meditação. 185 00:10:01,231 --> 00:10:03,900 Aí está uma boa forma de estar parado sem fazer nada. 186 00:10:03,983 --> 00:10:07,821 Ao menos estes projetos mantêm-me ocupado. 187 00:10:07,904 --> 00:10:13,618 O problema é que todos vêm com instruções que nunca mais acabam. 188 00:10:13,701 --> 00:10:17,580 Tens de aprender a programar um computador só para usar uma esfregona. 189 00:10:18,957 --> 00:10:19,833 Sabes que mais? 190 00:10:20,583 --> 00:10:22,877 Eu e o Rob demos um desses à mãe dele no Natal. 191 00:10:25,505 --> 00:10:26,673 Deixa-me ver o que estás a fazer. 192 00:10:40,103 --> 00:10:41,020 - Olá! - Olá. 193 00:10:41,104 --> 00:10:42,480 Pareces estar melhor. Como te sentes? 194 00:10:42,564 --> 00:10:44,858 Um bocado cansado. 195 00:10:44,941 --> 00:10:48,444 Mas se me mantiver abaixo de Mach 10, consigo controlar a velocidade. 196 00:10:48,528 --> 00:10:49,821 Chega para apanhar este tipo. 197 00:10:49,904 --> 00:10:53,825 Certo, mas sabemos que a Allegra se safa bem sozinha lá fora. 198 00:10:53,908 --> 00:10:57,287 Logo, quando o cientista louco voltar, ela e o Chester tratam disso. 199 00:10:57,370 --> 00:10:58,204 E eu posso ajudar… 200 00:10:58,288 --> 00:11:01,291 Cecile, não posso arriscar que um de vocês seja atingido com aquilo. 201 00:11:01,374 --> 00:11:03,960 E ouviste o Chester, só fico curado se recuperar o engenho 202 00:11:04,043 --> 00:11:06,004 e a melhor forma de fazê-lo é com a minha velocidade. 203 00:11:06,087 --> 00:11:09,424 Mas tens a certeza de que esta é a forma certa de fazer isso? 204 00:11:09,507 --> 00:11:12,802 É que dá a sensação que estás a ignorar alguns sinais de alerta. 205 00:11:12,886 --> 00:11:16,264 Quero dizer… Está tudo bem? 206 00:11:17,974 --> 00:11:20,268 Malta, forçaram a entrada e assaltaram os Laboratórios Magnus. 207 00:11:20,351 --> 00:11:22,812 Outro laboratório. Acho que encontrámos o nosso homem. 208 00:11:22,896 --> 00:11:26,482 Chester, prepara-te para ajustar a matriz de raios gama quando eu voltar. 209 00:11:26,566 --> 00:11:27,609 Não demoro. 210 00:11:36,200 --> 00:11:38,202 Objeto de alta velocidade a chegar. 211 00:11:44,125 --> 00:11:47,587 Estava certo em presumir que reconhecerias um detonador térmico. 212 00:11:47,670 --> 00:11:49,547 Barry, aquilo não é uma granada normal. 213 00:11:49,631 --> 00:11:51,799 Há imensa energia má a emanar dela. 214 00:11:51,883 --> 00:11:54,052 Ele modificou-a para ter bastante efeito. 215 00:11:55,678 --> 00:11:57,388 Não é assim que vais ter o que queres. 216 00:11:58,556 --> 00:12:00,683 Só há uma forma de ter o que quero 217 00:12:00,767 --> 00:12:02,644 e está aqui dentro. 218 00:12:02,727 --> 00:12:08,983 Obterei um poder mais precioso do que o de qualquer super-herói. 219 00:12:11,110 --> 00:12:12,320 Toma lá um pouco deste. 220 00:12:18,368 --> 00:12:19,202 Que fofo. 221 00:12:20,036 --> 00:12:20,870 É a minha vez. 222 00:12:42,600 --> 00:12:44,018 O batimento cardíaco dele disparou. 223 00:12:44,102 --> 00:12:44,978 Barry? 224 00:12:45,520 --> 00:12:46,396 Barry! 225 00:12:53,820 --> 00:12:57,073 Não há danos permanentes, mas agora estás míope. 226 00:12:57,156 --> 00:12:59,867 Porque foi afetada a tua visão? 227 00:12:59,951 --> 00:13:01,619 Antes não tinhas este problema. 228 00:13:03,329 --> 00:13:04,747 Não é a única novidade. 229 00:13:06,165 --> 00:13:07,291 Parecem… 230 00:13:09,502 --> 00:13:11,671 Não devia só ser velho por dentro? 231 00:13:14,590 --> 00:13:19,470 Chester, insere os meus resultados no bioalgoritmo da Gideon 232 00:13:19,554 --> 00:13:21,222 e analisemo-los ao pormenor. 233 00:13:21,305 --> 00:13:24,225 Feito. E se estou a interpretar bem… 234 00:13:26,769 --> 00:13:28,229 Envelheceste mais dez anos. 235 00:13:29,814 --> 00:13:30,648 O quê? 236 00:13:30,732 --> 00:13:33,151 Como? Foi a explosão da granada? 237 00:13:33,234 --> 00:13:34,610 Não creio. 238 00:13:34,694 --> 00:13:37,989 Parece que a radiação gama nas células do Barry 239 00:13:38,072 --> 00:13:40,992 é ativada pela energia do Poder da Velocidade. 240 00:13:41,075 --> 00:13:44,912 Estás a dizer que, quanto mais corre… 241 00:13:44,996 --> 00:13:46,998 Mais envelhece. 242 00:13:47,081 --> 00:13:49,459 Barry, tens de parar de usar a tua velocidade. 243 00:13:49,542 --> 00:13:51,461 Cecile, tenho de encontrar este tipo. 244 00:13:54,922 --> 00:13:56,549 Espera. Talvez ela tenha razão. 245 00:13:56,632 --> 00:13:59,093 Quase tiveste um enfarte nos Laboratórios Magnus. 246 00:13:59,177 --> 00:14:01,137 E se o envelhecimento é visível no exterior, 247 00:14:01,220 --> 00:14:03,765 nem sequer imagino o que se passa dentro do teu corpo. 248 00:14:03,848 --> 00:14:05,933 Malta, não vou deixar este tipo escapar. 249 00:14:06,017 --> 00:14:07,351 Nem sabemos o que está a planear. 250 00:14:07,435 --> 00:14:09,103 E se usar este dispositivo noutra pessoa? 251 00:14:09,187 --> 00:14:12,023 E se morreres de velhice antes que o consigas travar? 252 00:14:12,106 --> 00:14:13,191 Não vou morrer. 253 00:14:13,274 --> 00:14:16,527 Ouçam, só temos de encontrá-lo o mais rápido possível e acabar com isto. 254 00:14:16,611 --> 00:14:18,321 E acho que sei por onde começar. 255 00:14:20,990 --> 00:14:21,908 Descobriste quem é? 256 00:14:21,991 --> 00:14:24,702 Sim, ele apagou as imagens de segurança do primeiro local do crime, 257 00:14:24,786 --> 00:14:26,871 mas apareci antes que o conseguisse fazer de novo. 258 00:14:26,954 --> 00:14:29,123 Fui buscar esta foto às imagens e verifiquei os antecedentes. 259 00:14:29,207 --> 00:14:30,708 Dr. Pytor Orloff. 260 00:14:30,792 --> 00:14:34,837 Era técnico num laboratório de I&D, Corbin Taft Industries. 261 00:14:34,921 --> 00:14:38,007 Diz aqui que foi despedido por usar os recursos da empresa 262 00:14:38,091 --> 00:14:39,550 em investigação não autorizada. 263 00:14:39,634 --> 00:14:43,221 Vou vasculhar o laboratório dele na Taft, a ver se o Dr. Olsen deixou alguma pista. 264 00:14:44,222 --> 00:14:46,682 Barry, é Dr. Orloff, lembras-te? 265 00:14:46,766 --> 00:14:47,600 Foi o que eu quis dizer. 266 00:14:47,683 --> 00:14:50,478 Vou precisar daquelas lentes de contacto, Chester. 267 00:14:50,561 --> 00:14:51,396 Certo. 268 00:14:51,479 --> 00:14:52,563 Obrigado. 269 00:14:52,647 --> 00:14:53,898 Eu vou contigo. 270 00:14:54,565 --> 00:14:55,400 Cecile… 271 00:14:55,483 --> 00:14:57,443 Ouve, este tipo já nos surpreendeu algumas vezes 272 00:14:57,527 --> 00:14:59,445 e, com os meus poderes, senti-lo-ei a chegar 273 00:14:59,529 --> 00:15:01,906 se decidir aparecer enquanto estivermos lá no laboratório. 274 00:15:02,990 --> 00:15:03,825 Está bem. 275 00:15:03,908 --> 00:15:04,742 Ótimo! 276 00:15:05,410 --> 00:15:08,454 Um pequeno pormenor. Desta vez, vamos no meu carro. 277 00:15:11,374 --> 00:15:12,500 ERRO INSERIR NOME 278 00:15:12,583 --> 00:15:17,088 "Usar a chave triangular sextavada 279 00:15:17,171 --> 00:15:18,673 para apertar as escovas laterais." 280 00:15:18,756 --> 00:15:20,383 Pois, não encontrei seja lá o que isso for. 281 00:15:20,466 --> 00:15:22,510 Estou a usar a minha velha e fiável chave de cachimbo. 282 00:15:22,593 --> 00:15:23,845 Achas que vai caber… 283 00:15:27,181 --> 00:15:28,516 Só é preciso jeitinho. 284 00:15:29,600 --> 00:15:31,144 Vamos lá ver se isto funciona. 285 00:15:41,696 --> 00:15:42,655 Raios partam! 286 00:15:45,533 --> 00:15:49,245 Enfim, porque precisamos de robôs para fazer o nosso trabalho? 287 00:15:49,328 --> 00:15:51,414 A Jenna vai ter de aprender o que é uma tarefa. 288 00:15:54,667 --> 00:15:55,501 Joe… 289 00:15:57,295 --> 00:15:58,963 Adoro-te, pá, mas… 290 00:16:00,047 --> 00:16:02,508 … não te via assim frustrado desde… 291 00:16:04,844 --> 00:16:07,722 Lembras-te do caso Steve Palmer? 292 00:16:07,805 --> 00:16:11,476 Ouve, eu passava meses a fio com um caso, 293 00:16:11,559 --> 00:16:12,518 se fosse preciso. 294 00:16:12,602 --> 00:16:15,605 Claro que não era fácil, mas eu adorava. 295 00:16:15,688 --> 00:16:16,814 Eu adorava aquilo. 296 00:16:22,195 --> 00:16:23,112 Agora, estou… 297 00:16:28,034 --> 00:16:29,702 Pronto, já vi que chegue. 298 00:16:29,785 --> 00:16:31,287 Vou avisar que estou atrasado. 299 00:16:32,246 --> 00:16:33,748 Fazemos uma pausa e bebemos um café. 300 00:16:33,831 --> 00:16:35,416 Amigo, tens de sair de casa e é já. 301 00:16:35,500 --> 00:16:37,710 Deixa-me só limpar esta confusão. 302 00:16:37,793 --> 00:16:39,378 Não, Joe, não estou a pedir. 303 00:16:40,254 --> 00:16:42,298 É uma ordem do chefe da polícia. 304 00:16:43,758 --> 00:16:44,675 Toca a mexer! 305 00:16:47,136 --> 00:16:48,012 Está bem. Pagas tu. 306 00:16:48,804 --> 00:16:49,680 Não pago sempre? 307 00:16:50,306 --> 00:16:51,182 É verdade. 308 00:16:54,602 --> 00:16:56,145 Procura os ficheiros antigos do Orloff. 309 00:16:56,771 --> 00:16:59,148 Talvez nos digam onde está escondido ou o que está a planear. 310 00:17:00,399 --> 00:17:03,444 Estes laboratórios costumam ter regras rígidas para o arquivo. 311 00:17:08,908 --> 00:17:09,742 Encontrei. 312 00:17:14,497 --> 00:17:15,331 Pronto. 313 00:17:22,255 --> 00:17:23,339 A VERIFICAR… 314 00:17:25,550 --> 00:17:26,425 O que foi isso? 315 00:17:26,509 --> 00:17:29,971 Uma leitura de reconhecimento facial. Como a usada para desbloquear o telemóvel. 316 00:17:30,054 --> 00:17:32,223 RECONHECIMENTO INVÁLIDO INSERIR SENHA PARA NÃO ELIMINAR DADOS 317 00:17:32,306 --> 00:17:33,432 ELIMINAR DADOS EM 318 00:17:34,308 --> 00:17:35,601 Um temporizador para apagar o disco. 319 00:17:35,685 --> 00:17:37,895 Se não entrarmos agora, toda a informação será eliminada. 320 00:17:37,979 --> 00:17:39,146 Tenho de levá-lo ao Chester. 321 00:17:39,230 --> 00:17:40,606 Espera, não. Barry, não podes. 322 00:17:40,690 --> 00:17:42,441 Não tenho escolha. Temos de saber o que contém. 323 00:17:42,525 --> 00:17:43,943 Tem de haver outra forma. 324 00:17:44,026 --> 00:17:45,111 Vamos parar e pensar bem nisto… 325 00:17:45,194 --> 00:17:47,071 Não tenho tempo. Temos de levar isto ao CCPD. 326 00:17:47,154 --> 00:17:47,989 Ao CCPD? 327 00:17:48,447 --> 00:17:49,407 Queres dizer, STAR? 328 00:17:49,490 --> 00:17:50,992 É a segunda vez que te esqueces de algo. 329 00:17:51,075 --> 00:17:53,286 Não me esqueci. Enganei-me. Temos de ir, já! 330 00:18:03,045 --> 00:18:03,963 Para onde nos trouxeste? 331 00:18:10,553 --> 00:18:11,846 Barry… 332 00:18:11,929 --> 00:18:13,931 Estamos muito longe de casa. 333 00:18:14,932 --> 00:18:15,850 Barry! 334 00:18:19,812 --> 00:18:21,022 Como viemos aqui parar? 335 00:18:28,487 --> 00:18:31,616 As ligações no hipocampo mostram uma deterioração gradual. 336 00:18:31,699 --> 00:18:35,036 Embora as funções cognitivas tenham voltado aos níveis normais, 337 00:18:35,119 --> 00:18:38,414 o Barry Allen provavelmente continuará a sofrer perda de memória. 338 00:18:43,836 --> 00:18:44,670 Barry… 339 00:18:46,756 --> 00:18:47,590 Como te sentes? 340 00:18:48,466 --> 00:18:51,344 Sinto que não temos tempo para isto. Agora, estou bem. 341 00:18:51,427 --> 00:18:53,638 Barr, acho que não entendes a gravidade da situação. 342 00:18:53,721 --> 00:18:56,891 Segundo os resultados mais recentes do bioalgoritmo da Gideon, 343 00:18:56,974 --> 00:19:00,686 se voltares a usar assim tanta velocidade, podes morrer. 344 00:19:04,732 --> 00:19:05,566 Está bem. 345 00:19:07,568 --> 00:19:09,779 Então, mais do que nunca, temos de encontrar o Orloff. 346 00:19:09,862 --> 00:19:12,615 Recuperar a matriz de raios gama ainda é a única forma de me curar 347 00:19:12,698 --> 00:19:14,158 e de impedir o que ele está a planear. 348 00:19:14,241 --> 00:19:16,577 Chester, conseguiste salvar o portátil? 349 00:19:17,995 --> 00:19:19,664 Consegui parar a contagem decrescente, 350 00:19:19,747 --> 00:19:23,292 mas preciso de mais tempo para entrar no computador. 351 00:19:23,376 --> 00:19:24,710 Está bem. Avisa-me quando entrares. 352 00:19:25,211 --> 00:19:28,297 Entretanto, estejam atentos a picos de raios gama registados nos satélites. 353 00:19:28,381 --> 00:19:30,800 Neste momento, é o outro único meio de encontrar o Orloff. 354 00:19:31,801 --> 00:19:33,678 Vou até aos Starquivos 355 00:19:33,761 --> 00:19:36,389 ver se descubro algo para conter em segurança o emissor de raios gama 356 00:19:36,472 --> 00:19:37,431 quando o trouxer para cá. 357 00:19:40,142 --> 00:19:41,769 Às vezes, sinto que o tempo me persegue. 358 00:19:43,270 --> 00:19:46,148 Passo metade do dia 359 00:19:46,232 --> 00:19:51,195 a tentar acompanhar as mudanças à minha volta. 360 00:19:51,278 --> 00:19:53,823 Tive de pôr um lembrete no telemóvel 361 00:19:53,906 --> 00:19:57,493 para ir buscar a Jenna à festa daqui a uma hora. 362 00:19:58,202 --> 00:19:59,328 Não reconheço a minha vida. 363 00:20:00,496 --> 00:20:01,414 Certo. 364 00:20:02,039 --> 00:20:05,960 Talvez seja isso que acontece quando já vivemos mais anos 365 00:20:06,043 --> 00:20:07,753 do que os que temos pela frente. 366 00:20:08,546 --> 00:20:10,965 Passamos tanto tempo a olhar para trás 367 00:20:11,048 --> 00:20:12,967 que seguir em frente é muito difícil. 368 00:20:18,013 --> 00:20:18,931 Joe… 369 00:20:21,142 --> 00:20:23,144 O problema não é a tua vida. 370 00:20:23,978 --> 00:20:26,063 Nem a reforma. 371 00:20:27,064 --> 00:20:27,982 És tu. 372 00:20:30,025 --> 00:20:31,527 Não queres seguir em frente. 373 00:20:32,570 --> 00:20:33,821 Sempre foste assim. 374 00:20:34,864 --> 00:20:35,865 Preso à tua forma de ser. 375 00:20:36,824 --> 00:20:39,285 Não estás disposto a encarar situações novas. 376 00:20:40,494 --> 00:20:44,540 A minha forma de ser pôs centenas de criminosos na prisão. 377 00:20:49,754 --> 00:20:55,050 Sabes porque demorámos tanto a encerrar o caso Steve Palmer? 378 00:20:55,384 --> 00:20:56,886 Não foram só os becos sem saída. 379 00:20:57,845 --> 00:21:01,807 Recusaste-te a aprender a mexer no novo sistema informático do CCPD. 380 00:21:03,642 --> 00:21:07,688 Ouve, o meu sistema de ficheiros físicos funcionava muito bem. 381 00:21:07,772 --> 00:21:08,689 Talvez. 382 00:21:10,524 --> 00:21:13,569 E talvez tenhas passado tempo a mais a preencher formulários. 383 00:21:15,279 --> 00:21:18,324 Tempo que podias ter aproveitado para fazer o trabalho que adoras. 384 00:21:18,407 --> 00:21:21,494 Joe, a tua vida nunca parou de mudar. 385 00:21:22,703 --> 00:21:23,537 Pensa bem. 386 00:21:23,621 --> 00:21:25,956 Eras um pai solteiro 387 00:21:26,040 --> 00:21:29,293 que acolheu um rapaz traumatizado que tinha perdido os pais. 388 00:21:30,419 --> 00:21:34,089 E educaste-o para ser um dos seres humanos mais extraordinários 389 00:21:34,173 --> 00:21:35,299 à face da Terra. 390 00:21:42,431 --> 00:21:43,307 Joe, 391 00:21:44,683 --> 00:21:47,102 tu criaste o Flash. 392 00:21:49,730 --> 00:21:53,025 E os superpoderes dele não vieram de um relâmpago. 393 00:21:54,276 --> 00:21:58,405 Vieram de um homem que aceitou viver momentos inesperados. 394 00:22:00,950 --> 00:22:04,870 Vieram de ti, do Joe West. 395 00:22:07,289 --> 00:22:13,212 Agora imagina as coisas novas e incríveis que ainda consegues fazer na vida. 396 00:22:21,804 --> 00:22:22,721 Sim. 397 00:22:57,006 --> 00:22:57,923 Olá. 398 00:23:00,509 --> 00:23:03,178 Estava à tua procura. Julguei que ias aos Starquivos. 399 00:23:05,973 --> 00:23:06,890 Barry? 400 00:23:09,852 --> 00:23:14,023 Eu… esqueci-me de onde estava. 401 00:23:17,026 --> 00:23:21,030 Certo. Pronto. Anda, fala comigo. 402 00:23:33,250 --> 00:23:36,545 Barry, o que se passa contigo? 403 00:23:36,629 --> 00:23:38,547 Não costumas ser tão teimoso. 404 00:23:39,757 --> 00:23:42,801 O que queres provar, querido? Estás a assustar-nos. 405 00:23:46,597 --> 00:23:48,390 Eu também estou assustado, Cecile. 406 00:23:51,143 --> 00:23:53,604 O Orloff ainda anda por aí e não posso… 407 00:23:59,318 --> 00:24:00,944 Sinto-me a definhar. 408 00:24:02,655 --> 00:24:06,617 Quando corro, doem-me os ossos, é como se fossem feitos de vidro e… 409 00:24:09,244 --> 00:24:11,121 As mãos não param de tremer. 410 00:24:12,539 --> 00:24:14,958 Estou sempre sem fôlego e é cada vez mais difícil. 411 00:24:21,674 --> 00:24:26,553 É cada vez mais difícil lembrar-me das pessoas que amo. 412 00:24:29,682 --> 00:24:30,599 Dos meus amigos. 413 00:24:32,893 --> 00:24:35,354 Da Nora, do Bart, do Joe. 414 00:24:38,482 --> 00:24:39,525 E até da Iris. 415 00:24:46,740 --> 00:24:51,453 E se me esquecer dela antes de ela voltar? 416 00:24:58,377 --> 00:25:02,756 Achei que tinha tempo suficiente para a trazer de volta… 417 00:25:04,800 --> 00:25:07,094 … e para viver a minha vida com ela. 418 00:25:08,470 --> 00:25:12,516 Agora, está tudo a desvanecer, como o meu corpo. 419 00:25:14,518 --> 00:25:16,770 E com a minha mente também a deteriorar-se, 420 00:25:19,815 --> 00:25:24,445 é como perder todos a que amamos… 421 00:25:26,905 --> 00:25:27,948 … de uma só vez. 422 00:25:38,459 --> 00:25:41,837 Não és o primeiro super-herói que vejo a passar por isto. 423 00:25:44,131 --> 00:25:49,553 Não… Eu conheci uma verdadeira lutadora, em todos os aspetos. 424 00:25:51,680 --> 00:25:52,598 A minha avó. 425 00:25:56,059 --> 00:26:01,940 E, tal como tu, estava sempre a viver aventura após aventura. 426 00:26:05,402 --> 00:26:07,654 E não só quando era jovem e ágil. 427 00:26:07,738 --> 00:26:12,701 Não. Estou a falar dos últimos anos da vida dela. 428 00:26:15,162 --> 00:26:17,331 Nunca perdeu a paixão que tinha pela vida e… 429 00:26:18,791 --> 00:26:22,878 … isso inspirou-me a querer fazer mais com a minha vida. 430 00:26:26,465 --> 00:26:28,300 Parece ter sido uma mulher maravilhosa. 431 00:26:31,261 --> 00:26:32,346 Mas a questão é esta. 432 00:26:36,308 --> 00:26:39,186 Ele nunca temeu envelhecer. 433 00:26:42,272 --> 00:26:43,690 Fez uma escolha. 434 00:26:45,275 --> 00:26:48,987 Sabia que, se não ia ter tempo, então, raios partam, 435 00:26:49,071 --> 00:26:54,159 ia usar o tempo que tinha para viver exatamente como queria. 436 00:26:56,912 --> 00:27:03,752 Ela sabia que ninguém consegue ganhar ao tempo… 437 00:27:06,839 --> 00:27:08,382 Mas podemos aproveitá-lo. 438 00:27:12,427 --> 00:27:14,596 Barry, ninguém diz que não podes ir atrás do vilão, 439 00:27:14,680 --> 00:27:17,683 mas não deixes que o teu medo de não ter tempo 440 00:27:17,766 --> 00:27:21,645 afete a tua capacidade de perceber a forma correta de o fazer. 441 00:27:26,525 --> 00:27:30,112 Malta, já consegui decifrar o código de encriptação do portátil do Orloff. 442 00:27:34,825 --> 00:27:37,452 Estive a ver as notas do Orloff sobre a matriz de raios gama. 443 00:27:37,536 --> 00:27:39,621 Ele é realmente um génio, não tenho dúvida, 444 00:27:39,705 --> 00:27:43,292 mas, infelizmente, está a planear algo extremamente perigoso. 445 00:27:46,253 --> 00:27:47,921 Eis o que roubou no segundo laboratório. 446 00:27:48,589 --> 00:27:53,051 É um amplificador de energia que aumenta em 100 vezes a produção de raios gama. 447 00:27:53,135 --> 00:27:55,470 Ele quer envelhecer-nos a todos? Porquê? 448 00:27:55,554 --> 00:27:57,097 A investigação dele foca-se 449 00:27:57,180 --> 00:28:01,476 na busca pelo equivalente científico da Fonte da Juventude. 450 00:28:02,477 --> 00:28:05,647 Ele só quer voltar a ser jovem e acho que já descobriu como. 451 00:28:06,732 --> 00:28:08,150 Roubando a juventude dos outros. 452 00:28:09,735 --> 00:28:13,113 Podes mostrar as imagens de segurança que usei para verificar os antecedentes? 453 00:28:15,282 --> 00:28:16,700 Vejam o cabelo dele. 454 00:28:16,783 --> 00:28:18,160 Já não tem cabelo grisalho. 455 00:28:19,286 --> 00:28:20,245 O engenho dele funciona. 456 00:28:21,580 --> 00:28:26,084 Só que tem de absorver muito mais energia para o rejuvenescer apenas alguns anos, 457 00:28:26,168 --> 00:28:27,544 daí ter roubado o amplificador. 458 00:28:28,629 --> 00:28:29,504 Chester, o que acontece 459 00:28:29,588 --> 00:28:32,132 quando terminar de ligar o amplificador à matriz de raios gama? 460 00:28:34,509 --> 00:28:35,969 Torna-se imortal. 461 00:28:36,887 --> 00:28:42,267 E a cidade toda envelhece instantaneamente centenas de anos. 462 00:28:43,894 --> 00:28:44,853 Morremos todos. 463 00:29:19,054 --> 00:29:20,722 Há um enorme pico de radiação. 464 00:29:20,806 --> 00:29:24,101 Vai em 2 mil milissieverts. Espera, não, 3 mil. 465 00:29:24,184 --> 00:29:25,978 O Orloff ativou o engenho. 466 00:29:26,061 --> 00:29:28,981 Muito bem, sabemos onde ele está. Vamos travá-lo. Desliga o engenho. 467 00:29:29,064 --> 00:29:31,525 Não vai ser assim tão fácil. Olhem para estes valores. 468 00:29:31,608 --> 00:29:32,859 Se o desligarmos demasiado depressa, 469 00:29:32,943 --> 00:29:36,196 isso causaria um ciclo de degradação em cascata nos isótopos gama. 470 00:29:36,280 --> 00:29:37,739 Não o podemos simplesmente desligar. 471 00:29:37,823 --> 00:29:39,533 Já acumulou demasiada energia. 472 00:29:39,616 --> 00:29:42,244 Desligá-lo agora faria explodir os raios gama. 473 00:29:42,327 --> 00:29:43,328 Afetaria centenas de pessoas. 474 00:29:43,412 --> 00:29:44,621 É bom que pensemos em algo rápido. 475 00:29:44,705 --> 00:29:47,207 Em poucos minutos, terá carga para afetar a cidade inteira. 476 00:29:47,291 --> 00:29:48,500 Podemos abrandá-lo de alguma forma? 477 00:29:49,668 --> 00:29:50,502 Não. 478 00:29:52,254 --> 00:29:53,255 Temos de acelerá-lo. 479 00:29:53,839 --> 00:29:56,800 Malta, a radiação gama extrai energia das células humanas 480 00:29:56,883 --> 00:29:58,677 e acelera o processo de envelhecimento biológico, 481 00:29:58,802 --> 00:30:00,304 é o que tem acontecido comigo. 482 00:30:00,387 --> 00:30:02,514 Mas se lhe dermos mais energia do que a que consegue aguentar… 483 00:30:02,597 --> 00:30:04,683 O amplificador teria de entrar em sobrealimentação 484 00:30:04,766 --> 00:30:06,727 para igualar o alto nível de consumo de energia. 485 00:30:06,810 --> 00:30:07,936 Isso sobreaqueceria o engenho. 486 00:30:08,020 --> 00:30:10,063 Certo. O que temos que possa emitir assim tanta energia? 487 00:30:10,522 --> 00:30:11,356 Eu. 488 00:30:13,108 --> 00:30:13,942 Não. 489 00:30:14,651 --> 00:30:16,320 Barry, lembras-te do que disse o Chester? 490 00:30:16,403 --> 00:30:19,156 Se voltares a usar a tua velocidade, isso pode matar-te. 491 00:30:19,239 --> 00:30:20,073 Tenho de tentar. 492 00:30:21,116 --> 00:30:24,286 Se morrer ou envelhecer até aos 100 anos, já não tenho medo. 493 00:30:25,203 --> 00:30:27,497 Tens razão, Cecile, não posso ganhar ao tempo, 494 00:30:27,581 --> 00:30:28,999 mas posso aproveitá-lo. 495 00:30:29,082 --> 00:30:31,335 E posso escolher passar cada momento que me resta 496 00:30:31,418 --> 00:30:32,753 a tentar salvar vidas inocentes. 497 00:30:35,881 --> 00:30:36,923 Então, corre, Barry. 498 00:30:38,258 --> 00:30:39,176 Corre! 499 00:30:53,732 --> 00:30:54,566 Tu não… 500 00:30:56,193 --> 00:30:57,027 Não podes… 501 00:30:57,110 --> 00:30:58,528 Sim, posso. 502 00:30:58,612 --> 00:30:59,571 E vou fazê-lo. 503 00:31:00,572 --> 00:31:01,990 RADIAÇÃO GAMA CARGA COMPLETA 504 00:31:02,074 --> 00:31:04,951 O engenho do Orloff atingiu 100 mil milissieverts de radiação. 505 00:31:05,035 --> 00:31:06,203 É a carga máxima, Barry. 506 00:31:06,286 --> 00:31:07,913 Seja o que for que vais fazer, fá-lo agora. 507 00:31:08,705 --> 00:31:10,540 Acabou-se o tempo, Flash. 508 00:31:10,624 --> 00:31:12,167 Nunca foste tão lento. 509 00:31:13,210 --> 00:31:17,672 Pelos vistos, todos em Central City ficaram sem tempo, menos eu. 510 00:31:36,691 --> 00:31:38,068 Não entendo. O que está a fazer? 511 00:31:38,151 --> 00:31:40,112 Acabou de igualar a produção de energia do engenho, 512 00:31:40,195 --> 00:31:41,446 impedindo que esta se amplifique, 513 00:31:41,530 --> 00:31:43,240 mas se vai sobrecarregá-lo, 514 00:31:43,323 --> 00:31:45,033 vai ter de atingir uma velocidade brutal. 515 00:31:56,253 --> 00:31:57,838 AVISO DETETADO ENFARTE DO MIOCÁRDIO 516 00:31:57,921 --> 00:31:58,964 Não! 517 00:32:00,132 --> 00:32:00,966 Está a ter um enfarte. 518 00:32:01,425 --> 00:32:02,676 Quanto mais tempo consegue aguentar? 519 00:32:02,759 --> 00:32:05,345 Biologicamente, ele tem mais de 100 anos. 520 00:32:22,779 --> 00:32:23,655 Não… 521 00:32:26,992 --> 00:32:27,868 Não! 522 00:32:34,541 --> 00:32:35,375 Ele conseguiu! 523 00:32:40,839 --> 00:32:42,215 Espera, o que se passa? 524 00:32:42,299 --> 00:32:43,175 Espera. 525 00:32:44,801 --> 00:32:46,261 Não acredito no que estou a ver. 526 00:32:49,639 --> 00:32:52,976 Barry? O que aconteceu? Os valores dizem que estás… 527 00:32:54,394 --> 00:32:55,312 Melhor que nunca. 528 00:32:59,858 --> 00:33:00,775 Os meus anos… 529 00:33:01,943 --> 00:33:02,777 O meu tempo… 530 00:33:04,112 --> 00:33:05,530 Fiquei sem tudo! 531 00:33:07,782 --> 00:33:09,242 O que faço agora? 532 00:33:11,203 --> 00:33:12,621 Se queres um conselho… 533 00:33:13,747 --> 00:33:15,499 Aproveita o tempo que te resta na prisão. 534 00:33:25,800 --> 00:33:27,886 Ele está… ótimo! 535 00:33:29,054 --> 00:33:29,971 Ele está bem? 536 00:33:30,055 --> 00:33:31,848 Sim. Está melhor que nunca. 537 00:33:32,390 --> 00:33:34,809 O Barry ter forçado o campo de radiação gama a regredir 538 00:33:34,893 --> 00:33:36,895 inverteu por completo a sua carga energética. 539 00:33:36,978 --> 00:33:39,856 Logo, o Orloff novo ficou velho. 540 00:33:39,940 --> 00:33:42,526 E o Barry velho não só ficou jovem novamente, 541 00:33:42,609 --> 00:33:45,987 como se regenerou totalmente e mais ainda. 542 00:33:47,030 --> 00:33:48,782 Espera, está a dizer que sou… 543 00:33:48,865 --> 00:33:51,910 Lamento informar-te, puto, mas já não estás nos 30. 544 00:33:53,370 --> 00:33:54,371 Que idade tenho? 545 00:33:56,122 --> 00:33:59,125 Vinte e nove. Mas sabem o que isso significa, certo? 546 00:34:00,335 --> 00:34:02,546 Festa dos 30 anos para o ano. 547 00:34:02,629 --> 00:34:04,839 Festa dos 30 anos para o ano. 548 00:34:04,965 --> 00:34:07,092 Festa para o ano. 549 00:34:07,175 --> 00:34:11,304 Uma festa é o mínimo que podemos fazer para o homem que hoje nos salvou a todos. 550 00:34:11,388 --> 00:34:14,015 Eu só… parei de ser teimoso. 551 00:34:15,016 --> 00:34:16,810 Achei a melhor forma de usar o tempo que me restava. 552 00:34:16,893 --> 00:34:17,894 Então, vais gostar de saber 553 00:34:17,978 --> 00:34:20,438 que o Dr. Orloff vai passar o tempo que lhe resta na prisão. 554 00:34:21,314 --> 00:34:22,732 Isso é graças a vocês. 555 00:34:22,816 --> 00:34:25,235 Protegeram-me, quando falhei em fazê-lo. 556 00:34:26,319 --> 00:34:27,529 Não te preocupes, chefe. 557 00:34:27,612 --> 00:34:29,948 Descansa mais um pouco. Vemo-nos logo? 558 00:34:30,031 --> 00:34:30,865 Sim. 559 00:34:31,324 --> 00:34:32,158 Espera, Cecile. 560 00:34:34,411 --> 00:34:36,580 Hoje, ajudaste-me imenso. 561 00:34:38,498 --> 00:34:40,500 Desculpa não te ter escutado mais cedo. 562 00:34:41,293 --> 00:34:43,545 Sei que a tua avó estaria orgulhosa de ti. 563 00:34:48,174 --> 00:34:49,301 Espero que sim. 564 00:34:50,969 --> 00:34:52,804 Considerar-me-ia uma sortuda 565 00:34:52,887 --> 00:34:56,933 se um dia puder ser metade do exemplo que ela era. 566 00:34:58,143 --> 00:34:59,060 Já és. 567 00:35:08,445 --> 00:35:12,240 UMA SEMANA DEPOIS 568 00:35:13,283 --> 00:35:14,909 Então, também és uma meta? 569 00:35:15,744 --> 00:35:20,498 Sim, antes era uma espécie de lâmpada humana, mas agora… 570 00:35:20,582 --> 00:35:22,042 É muito mais. 571 00:35:24,085 --> 00:35:25,128 Qual é o teu nome de código? 572 00:35:27,464 --> 00:35:31,593 O Barry já foi o Clarão e, depois, tornou-se o Flash. 573 00:35:32,177 --> 00:35:33,011 E a ti, o que te chamam? 574 00:35:34,804 --> 00:35:38,224 Não sei. Nunca tinha pensado nisso. 575 00:35:39,017 --> 00:35:41,478 Mas não gosto de dar nas vistas, por isso… 576 00:35:46,483 --> 00:35:49,736 Joe, estava a pensar que podemos fazer uma readaptação. 577 00:35:49,819 --> 00:35:52,447 O cenário pode ser o CCPD. 578 00:35:52,530 --> 00:35:54,074 Podemos resolver um homicídio. 579 00:35:55,116 --> 00:35:57,285 Podíamos fazer isso ou… 580 00:36:02,165 --> 00:36:03,208 Sim! 581 00:36:03,291 --> 00:36:06,628 E se Karash, o Ogre, 582 00:36:06,711 --> 00:36:10,632 usasse a fúria bárbara induzida pela raiz Vorion 583 00:36:10,715 --> 00:36:13,301 e a espada vorpal 584 00:36:14,386 --> 00:36:18,598 para acabar com o Monstro da Masmorra? 585 00:36:18,723 --> 00:36:19,724 Sim! 586 00:36:19,808 --> 00:36:22,811 Passei os olhinhos por esse manual, meninos. 587 00:36:22,894 --> 00:36:25,063 E depois de vos mostrar como se joga este jogo, 588 00:36:25,939 --> 00:36:28,525 vou ensinar-vos a jogar às cartas, e não vão precisar de instruções. 589 00:36:29,901 --> 00:36:31,027 Aqui está o meu homem! 590 00:36:31,152 --> 00:36:33,988 Desculpem, tenho de atender. Mas vocês continuem… 591 00:36:34,072 --> 00:36:35,198 Está bem. 592 00:36:35,281 --> 00:36:36,282 Não passarás! 593 00:36:39,494 --> 00:36:40,787 Carla, olá. O que se passa? 594 00:36:44,332 --> 00:36:46,042 Não, pensei que a Caitlin estava consigo. 595 00:37:00,640 --> 00:37:01,558 Caitlin? 596 00:37:16,740 --> 00:37:17,574 Barry? 597 00:37:20,160 --> 00:37:21,703 Caitlin, estás bem? 598 00:37:21,786 --> 00:37:23,079 O que fazes aqui? 599 00:37:23,163 --> 00:37:25,790 A tua mãe ligou à tua procura. Disseste que ias ficar com ela, 600 00:37:25,874 --> 00:37:27,959 mas ela diz que não te vê desde o funeral, 601 00:37:28,042 --> 00:37:29,169 que não devolveste as chamadas. 602 00:37:30,420 --> 00:37:31,880 Mudei de ideias. 603 00:37:33,715 --> 00:37:37,802 Está bem. O que se passa? 604 00:37:39,721 --> 00:37:42,223 Tenho andado a trabalhar numas coisas. 605 00:37:43,808 --> 00:37:44,726 Em quê? 606 00:37:46,895 --> 00:37:49,272 Sabes que podes pedir a minha ajuda para tudo. 607 00:37:51,107 --> 00:37:52,817 Eu sei que sim, mas… 608 00:37:54,944 --> 00:37:55,862 Mas o quê? 609 00:37:58,239 --> 00:37:59,157 Caitlin, fala comigo. 610 00:38:05,330 --> 00:38:06,581 - Está bem… - O que faz isto aqui? 611 00:38:06,664 --> 00:38:07,916 Sei o que parece. 612 00:38:07,999 --> 00:38:09,209 Caitlin, o que faz isto aqui? 613 00:38:09,292 --> 00:38:10,251 Barry, ouve-me. 614 00:38:11,711 --> 00:38:15,507 A Arma de Espelhos já me separou a mim e à Nevasca uma vez. 615 00:38:15,590 --> 00:38:18,802 Tirou-a do meu subconsciente e deu-lhe um corpo. 616 00:38:18,885 --> 00:38:23,264 Então, tenho feito teste após teste. 617 00:38:23,348 --> 00:38:26,059 E ainda deve haver um pedaço dela dentro de mim, 618 00:38:26,142 --> 00:38:30,563 portanto, se conseguir aceder aos pedaços latentes da subconsciência… 619 00:38:32,190 --> 00:38:33,817 … posso trazê-la de volta. 620 00:38:40,031 --> 00:38:43,076 Ouve, sei o que estás a pensar 621 00:38:43,159 --> 00:38:46,329 e, francamente, no teu lugar, provavelmente estaria a pensar o mesmo. 622 00:38:46,412 --> 00:38:48,373 Mas, por um segundo, 623 00:38:48,456 --> 00:38:51,501 imagina que não é da Nevasca que estamos a falar. 624 00:38:52,836 --> 00:38:54,420 E se pudermos trazer de volta a tua mãe? 625 00:38:56,172 --> 00:38:57,006 Ou o teu pai? 626 00:38:58,591 --> 00:39:02,637 O que farias para tornar essa possibilidade uma realidade? 627 00:39:08,309 --> 00:39:10,520 Não temos de nos despedir da Nevasca. 628 00:39:12,313 --> 00:39:16,317 Perder alguém que amamos pode fazer com que seja difícil seguir em frente. 629 00:39:17,986 --> 00:39:21,281 Mas por mais difícil que seja, tens de aceitar que ela morreu. 630 00:39:22,365 --> 00:39:23,867 E que não vai voltar. 631 00:39:27,412 --> 00:39:28,705 Mas não quero. 632 00:39:31,040 --> 00:39:31,958 Eu sei. 633 00:39:33,042 --> 00:39:36,004 Mas é a única forma de recomeçar a viver. 634 00:39:40,425 --> 00:39:41,634 Eu consigo fazer isto. 635 00:39:42,969 --> 00:39:44,178 Tenho de conseguir. 636 00:39:54,647 --> 00:39:55,565 Desculpa. 637 00:39:59,235 --> 00:40:00,945 Barry… Por favor. 638 00:40:03,281 --> 00:40:04,157 Barry, não! 639 00:40:43,613 --> 00:40:44,614 Desculpa. 640 00:41:09,467 --> 00:41:11,869 Legendas: Cristiana Antas Sincro: imfreemozart