1 00:00:01,667 --> 00:00:03,635 Meu nome é Barry Allen. 2 00:00:03,637 --> 00:00:06,037 Sou o homem mais rápido do mundo. 3 00:00:06,039 --> 00:00:07,672 Quando eu tinha 11 anos, minha mãe foi assassinada. 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,407 Eu vi uma bola de raios. 5 00:00:09,409 --> 00:00:11,676 Dentro dos raios havia um homem. 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,044 Ele matou minha mãe. 7 00:00:13,046 --> 00:00:14,713 Juro por Deus Eu não fiz isso. 8 00:00:14,715 --> 00:00:16,414 - Onde está a mamãe? - O que aconteceu naquela noite 9 00:00:16,416 --> 00:00:17,816 Era impossível. 10 00:00:17,818 --> 00:00:20,318 Em seguida, um acidente me fez o impossível. 11 00:00:22,121 --> 00:00:23,555 Você estava em coma. 12 00:00:23,557 --> 00:00:25,623 - Por quanto tempo? - Nove meses. 13 00:00:25,625 --> 00:00:27,492 seus músculos deviam estar atrofiados, 14 00:00:27,494 --> 00:00:29,060 Mas em vez disso, estão em um estado de regeneração celular. 15 00:00:29,062 --> 00:00:31,296 Eu não fui o único afetado, fui? 16 00:00:31,298 --> 00:00:35,467 Estivemos à procura de outros meta humanos como você. 17 00:00:35,469 --> 00:00:37,469 Toda a minha vida Eu queria fazer mais. 18 00:00:37,471 --> 00:00:40,338 E a primeira chance que tive para ajudar alguém, estraguei tudo. 19 00:00:40,340 --> 00:00:42,707 O bem que você faz deve ultrapassar o mau. 20 00:00:42,709 --> 00:00:44,843 Você não ficará aqui por muito tempo. 21 00:00:44,845 --> 00:00:47,479 Quem quer que tenha matado a mamãe, Acho que encontrei um jeito 22 00:00:47,481 --> 00:00:48,813 De encontrá-lo. 23 00:00:51,417 --> 00:00:53,351 Esta é a parte em que Tenho que fazer toda 24 00:00:53,353 --> 00:00:54,686 A coisa de introdução. 25 00:00:54,688 --> 00:00:56,454 Barry Allen, homem mais rápido do mundo... 26 00:00:56,456 --> 00:00:57,889 Mas você ja sabe disso. 27 00:00:57,891 --> 00:00:59,491 Tudo certo, vamos ao que interessa. 28 00:00:59,493 --> 00:01:01,159 Você vê aquela fumaça? Isso é um incêndio 29 00:01:01,161 --> 00:01:04,529 No western com a 3ª Downtown, centro da cidade. 30 00:01:04,531 --> 00:01:07,265 E essa sombra? Essa sou eu indo para lá. 31 00:01:07,267 --> 00:01:10,034 Estou á 566 Km/h. 32 00:01:10,036 --> 00:01:12,637 E é um dia lento. 33 00:01:12,639 --> 00:01:14,038 Esta é o carro nº 52. 34 00:01:14,040 --> 00:01:15,540 Ainda estamos, pelo menos, dois minutos do local. 35 00:01:15,542 --> 00:01:16,875 As pessoas vão morrer lá. 36 00:01:16,877 --> 00:01:19,444 Eu sei. 37 00:01:19,446 --> 00:01:21,279 Barry? 38 00:01:21,281 --> 00:01:24,249 Barry! 39 00:01:24,251 --> 00:01:25,517 O quê? Eu perdi isso? 40 00:01:25,519 --> 00:01:27,752 Você ultrapassou por cerca de seis blocos. 41 00:01:28,955 --> 00:01:30,789 Minha culpa. 42 00:01:30,791 --> 00:01:32,223 Paige! 43 00:01:32,225 --> 00:01:34,459 Minha filha! Alguém viu a minha filha? 44 00:01:34,461 --> 00:01:37,362 - Paige! - Ual! 45 00:01:37,364 --> 00:01:39,597 Você ainda está aí? 46 00:01:39,599 --> 00:01:42,600 O que você está fazendo? 47 00:01:42,602 --> 00:01:43,701 Nada. 48 00:01:43,703 --> 00:01:45,303 Com quem você estava falando? 49 00:01:45,305 --> 00:01:46,538 - Ninguém. - Você está falando com o Barry? 50 00:01:46,540 --> 00:01:48,273 - Quem? - Barry Allen? 51 00:01:48,275 --> 00:01:50,241 Atingido por um raio? Em coma por nove meses? 52 00:01:50,243 --> 00:01:52,777 Acordou sendo capaz de correr mais rápido que a velocidade do som? 53 00:01:52,779 --> 00:01:54,045 - Toca um sino? - Não. 54 00:01:54,047 --> 00:01:55,480 Não falei com ele. 55 00:01:55,482 --> 00:01:57,282 Cisco, há fogo em todos os lugares! 56 00:01:57,284 --> 00:02:00,185 Cisco, você ainda está aí? 57 00:02:00,187 --> 00:02:01,553 Mãe? 58 00:02:01,555 --> 00:02:03,521 Mamãe! 59 00:02:08,294 --> 00:02:11,296 - Uow! - Mamãe! 60 00:02:19,471 --> 00:02:20,872 Todo mundo pra fora. 61 00:02:20,874 --> 00:02:22,440 O que mais você tem para mim, Cisco? 62 00:02:22,442 --> 00:02:25,109 Barry, é a Caitlin. 63 00:02:25,111 --> 00:02:28,446 Ei, Caitlin. 64 00:02:28,448 --> 00:02:29,781 Como está o seu dia? 65 00:02:29,783 --> 00:02:32,951 Volte ao laboratório S.T.A.R. Agora 66 00:02:32,953 --> 00:02:34,419 Estou indo. 67 00:02:34,421 --> 00:02:39,457 Oh. 68 00:02:42,194 --> 00:02:43,795 Vocês estão malucos? 69 00:02:43,797 --> 00:02:45,597 Quem vocês pensam que são? 70 00:02:45,599 --> 00:02:47,966 Bem, eu sou os olhos e ouvidos, e ele é os pés. 71 00:02:47,968 --> 00:02:49,267 Isso não é engraçado. 72 00:02:49,269 --> 00:02:51,336 Você poderia ter se matado. 73 00:02:51,338 --> 00:02:52,871 Você não pode ficar correndo ao redor da cidade 74 00:02:52,873 --> 00:02:53,972 Como um bombeiro supersônico. 75 00:02:53,974 --> 00:02:55,807 Por que não? 76 00:02:55,809 --> 00:02:58,276 Isto é o que falamos: Eu usando minha velocidade para fazer o bem. 77 00:02:58,278 --> 00:03:00,445 Nós conversamos sobre você nos ajudar a conter 78 00:03:00,447 --> 00:03:01,880 Outras pessoas que podem ter sido afetados 79 00:03:01,882 --> 00:03:03,548 Pela explosão do acelerador de partículas. 80 00:03:03,550 --> 00:03:05,216 Meta-humanos. 81 00:03:05,218 --> 00:03:08,019 E além de Clyde Mardon, não encontramos nenhum. 82 00:03:08,021 --> 00:03:09,988 As pessoas nesta cidade ainda precisam de ajuda. 83 00:03:09,990 --> 00:03:11,522 E eu posso ajudá-los. 84 00:03:11,524 --> 00:03:13,491 Podemos ajudá-los. 85 00:03:13,493 --> 00:03:15,326 Será que você poderia dizer alguma coisa? 86 00:03:15,328 --> 00:03:16,928 Acho que o que Caitlin está dizendo 87 00:03:16,930 --> 00:03:19,430 Em seu própria jeito irritado, 88 00:03:19,432 --> 00:03:20,899 É que estamos começando a entender 89 00:03:20,901 --> 00:03:22,667 Do que seu corpo é capaz. 90 00:03:22,669 --> 00:03:25,236 Não quero soar como um gravador quebrado, Sr. Allen... 91 00:03:25,238 --> 00:03:27,238 Eu faço restrição por cautela. 92 00:03:27,240 --> 00:03:29,007 Dr. Wells... 93 00:03:29,009 --> 00:03:32,577 Eu duvido que contenção é como você conseguiu ser o homem que é hoje. 94 00:03:32,579 --> 00:03:34,712 Em uma cadeira de rodas e um pária. 95 00:03:34,714 --> 00:03:39,584 Falta de moderação é que me fez essas coisas. 96 00:03:39,586 --> 00:03:43,388 Conheça seus limites. 97 00:03:43,390 --> 00:03:44,989 Não espere que o corrija 98 00:03:44,991 --> 00:03:47,859 Toda vez que você quebrar alguma coisa. 99 00:03:47,861 --> 00:03:49,727 Ei, uh ... Aconteceu algo lá fora, hoje? 100 00:03:49,729 --> 00:03:51,496 Os sensores no terno estavam apontando 101 00:03:51,498 --> 00:03:54,999 Uma telemetria estanha, como se seus sinais parassem por uns segundos. 102 00:03:55,001 --> 00:03:56,534 Nunca me senti melhor. 103 00:04:01,274 --> 00:04:03,107 Ei, Joe, tudo bem? 104 00:04:03,109 --> 00:04:05,476 Ótimo. Tenho uma cena de crime fresca.. 105 00:04:05,478 --> 00:04:06,744 Um cadáver... 106 00:04:06,746 --> 00:04:08,413 Detetives entrevistando testemunhas... 107 00:04:08,415 --> 00:04:10,615 Quilômetros daquela fita amarela esticada por todo canto. 108 00:04:10,617 --> 00:04:12,951 Só sinto falta de uma coisa. Você consegue adivinhar do que? 109 00:04:12,953 --> 00:04:15,453 Estarei aí. 110 00:04:15,455 --> 00:04:18,056 Meu trabalho me chama. 111 00:04:21,226 --> 00:04:22,460 Quando você acha que ele vai perceber 112 00:04:22,462 --> 00:04:24,495 Que ele não levou suas roupas? 113 00:04:31,271 --> 00:04:32,570 Hmm. 114 00:04:35,341 --> 00:04:37,008 O criminoso fugiu com um monte de armas de fogo, 115 00:04:37,010 --> 00:04:38,609 Pelo menos seis glocks calíbre 19. 116 00:04:38,611 --> 00:04:41,446 equipadas com paióis de munição extra. 117 00:04:41,448 --> 00:04:43,982 Alguém está querendo fazer muita coisa ruim. 118 00:04:43,984 --> 00:04:45,717 Ei, desculpe o atraso. 119 00:04:45,719 --> 00:04:48,653 Fazendo algumas compras, Sr. Allen? 120 00:04:48,655 --> 00:04:50,455 Oh. 121 00:04:50,457 --> 00:04:52,323 Eu estava indo tão rápido esta manhã, que nem percebi. 122 00:04:52,325 --> 00:04:54,325 Oh. 123 00:04:54,327 --> 00:04:57,295 É. 124 00:04:57,297 --> 00:05:00,298 Eu baixei a filmagem da câmera de vigilância. 125 00:05:03,569 --> 00:05:05,203 Parece que foi apenas um criminoso. 126 00:05:15,414 --> 00:05:18,349 A filmagem pode mostrar apenas um, mas eram seis caras. 127 00:05:18,351 --> 00:05:20,151 Olhe, as pegadas. Estão cruzando umas as outras. 128 00:05:20,153 --> 00:05:22,553 Seis pares de pegadas. Seis armas roubadas. 129 00:05:22,555 --> 00:05:25,189 Devemos estar à procura de uma equipe. 130 00:05:25,191 --> 00:05:27,625 Hum... Estranho. 131 00:05:27,627 --> 00:05:30,561 Os sapatos, parecem ser do mesmo tamanho. 132 00:05:30,563 --> 00:05:32,530 Tamanho 42, eu acho. 133 00:05:32,532 --> 00:05:33,865 Igual a você, capitão. 134 00:05:33,867 --> 00:05:36,868 Não que seja um suspeito, senhor. Eu... 135 00:05:38,904 --> 00:05:42,140 Sua capacidade de multi-tarefas é verdadeiramente notável. 136 00:05:42,142 --> 00:05:45,076 O jeito como consegue envergonhar, a mim, o capitão, e você mesmo 137 00:05:45,078 --> 00:05:47,178 - Tudo ao mesmo tempo. - Joe, sinto muito. 138 00:05:47,180 --> 00:05:48,813 Estou começando a achar que "Joe, sinto muito" é 139 00:05:48,815 --> 00:05:51,682 É meu nome verdadeiro, considerando todas as vezes que me chama assim. 140 00:05:51,684 --> 00:05:53,818 Estou lidando com muitas coisas agora. 141 00:05:53,820 --> 00:05:55,286 Olha, eu sei que você está. 142 00:05:55,288 --> 00:05:56,821 Acredite em mim, Estou lidando com isso, também. 143 00:05:56,823 --> 00:05:59,490 Eu sempre tive um conjunto muito simples de crenças. 144 00:05:59,492 --> 00:06:01,993 A gravidade faz as coisas caírem. A água molha as coisas. 145 00:06:01,995 --> 00:06:03,861 E até algumas semanas atrás, Eu acreditava 146 00:06:03,863 --> 00:06:05,696 O homem mais rápido poderia correr uma milha em 4 minutos. 147 00:06:05,698 --> 00:06:07,365 Não quatro segundos. 148 00:06:07,367 --> 00:06:08,466 Eu poderia em 3. 149 00:06:08,468 --> 00:06:10,401 Não é relevante. 150 00:06:10,403 --> 00:06:12,870 Você não disse nada a íris sobre tudo isso, não é? 151 00:06:12,872 --> 00:06:14,906 Não, eu fiz uma promessa. Eu mantenho minhas promessas. 152 00:06:14,908 --> 00:06:16,441 Continue mentindo assim. 153 00:06:16,443 --> 00:06:18,409 Você está sujeito a ser atingido por raios novamente. 154 00:06:18,411 --> 00:06:19,911 Vá para o laboratório. Inicie o processamento das provas 155 00:06:19,913 --> 00:06:21,913 da loja de armas. 156 00:06:38,230 --> 00:06:39,297 Ei, Iris. 157 00:06:39,299 --> 00:06:41,132 Barry fugiu de novo? 158 00:06:41,134 --> 00:06:42,967 A menos que essa seja uma das suas perguntas do seu dever, mocinha, 159 00:06:42,969 --> 00:06:44,035 Não é da sua conta. 160 00:06:44,037 --> 00:06:46,304 Volte para o seu quarto. 161 00:06:46,306 --> 00:06:47,538 Eu quero ver meu pai. 162 00:06:47,540 --> 00:06:49,307 Eu ja disse que não, Barry. 163 00:06:49,309 --> 00:06:51,642 Ele não fez essas coisas. Ele não machucou a minha mãe. 164 00:06:51,644 --> 00:06:53,411 Eu estava lá naquela noite. Eu vi. 165 00:06:53,413 --> 00:06:55,079 - Havia um homem. - Sim, eu sei. 166 00:06:55,081 --> 00:06:57,915 Já passamos por isso. 167 00:06:57,917 --> 00:07:01,719 Então por que não posso vê-lo? 168 00:07:01,721 --> 00:07:03,788 Por que eu disse que não. 169 00:07:03,790 --> 00:07:06,324 Você não é meu pai! Não pode me dizer o que fazer! 170 00:07:06,326 --> 00:07:08,593 Agora, eu sou o único adulto que dá a mínima 171 00:07:08,595 --> 00:07:11,829 Pro que acontece com você, então sim, Eu posso te dizer o que fazer. 172 00:07:11,831 --> 00:07:12,997 Agora vá para o seu quarto. 173 00:07:12,999 --> 00:07:15,500 Eu te odeio! 174 00:07:56,709 --> 00:07:58,342 Isso tudo é sua culpa. 175 00:07:58,344 --> 00:07:59,810 Eu poderia ter feito folclore europeu 176 00:07:59,812 --> 00:08:01,779 Para cobrir minha exigência de sociologia, mas não. 177 00:08:01,781 --> 00:08:03,714 Você disse, "Faça jornalismo, íris. 178 00:08:03,716 --> 00:08:05,249 Repórteres tem toda a diversão." 179 00:08:05,251 --> 00:08:07,318 Adivinha, Barry? Repórteres não tem diversão. 180 00:08:07,320 --> 00:08:09,353 Jornalismo é chato. Estou entediada. 181 00:08:09,355 --> 00:08:12,023 Eu culpo você. O quê? 182 00:08:12,025 --> 00:08:14,225 Por que está me olhando assim? 183 00:08:14,227 --> 00:08:16,861 Você está muito bem vestida. 184 00:08:16,863 --> 00:08:18,262 Obrigada. 185 00:08:18,264 --> 00:08:20,665 Por que você não está bem vestido? 186 00:08:20,667 --> 00:08:22,567 Esta tarde? Terno e gravata? 187 00:08:22,569 --> 00:08:24,068 A universidade está dando Simon Stagg... 188 00:08:24,070 --> 00:08:25,937 - Simon stagg. - Algum prêmio grande. 189 00:08:25,939 --> 00:08:27,705 - E você concordou ... - Explicar as coisas de ciência 190 00:08:27,707 --> 00:08:30,007 Para o seu artigo. Está tudo voltando para mim agora. 191 00:08:30,009 --> 00:08:32,376 Quão rápido você pode ir para casa e se trocar? 192 00:08:32,378 --> 00:08:34,245 Ah, bem rápido. 193 00:08:34,247 --> 00:08:35,680 Ei, Allen. 194 00:08:35,682 --> 00:08:37,048 Joe me pediu para ver onde você está 195 00:08:37,050 --> 00:08:38,883 Nas provas do tiroteio da loja de armas. 196 00:08:38,885 --> 00:08:40,017 Oh, ei, íris. 197 00:08:40,019 --> 00:08:41,519 Detetive. 198 00:08:43,155 --> 00:08:45,323 Por favor, pessoal, apenas se beijem. 199 00:08:45,325 --> 00:08:47,892 Eu ja sei, lembram? 200 00:08:52,431 --> 00:08:55,166 Ah. Obrigado por ser tão legal sobre isso, Barry. 201 00:08:55,168 --> 00:08:58,269 Sei que não é fácil manter um grande segredo. 202 00:08:58,271 --> 00:09:00,238 Estou me acostumando a isso. 203 00:09:05,945 --> 00:09:07,445 Acho que é bastante notável, 204 00:09:07,447 --> 00:09:09,647 Tendo sido uma vez um calouro tímido 205 00:09:09,649 --> 00:09:10,881 Na universidade de Central City, 206 00:09:10,883 --> 00:09:12,883 Estar de pé diante de vocês agora, 207 00:09:12,885 --> 00:09:14,652 Sendo escolhidos pelos regentes como Homem do ano. 208 00:09:14,654 --> 00:09:17,488 Enquanto eu aprecio muito o prêmio, 209 00:09:17,490 --> 00:09:18,756 A verdadeira honra para mim é saber que 210 00:09:18,758 --> 00:09:21,225 Meu trabalho em transferência de órgãos 211 00:09:21,227 --> 00:09:23,594 Ajuda as pessoas a terem uma segunda chance. 212 00:09:23,596 --> 00:09:26,163 Muito obrigado a todos por virem. 213 00:09:28,300 --> 00:09:30,134 Ok. Tudo bem, coisas importantes primeiro... 214 00:09:30,136 --> 00:09:31,602 O trabalho de Simon Stagg's em clonagem celular 215 00:09:31,604 --> 00:09:33,137 levou a enormes avanços 216 00:09:33,139 --> 00:09:34,772 No futuro da substituição de órgãos 217 00:09:34,774 --> 00:09:36,307 Jornalistas podem beber em serviço? 218 00:09:36,309 --> 00:09:37,808 Se você já está entediada, 219 00:09:37,810 --> 00:09:39,110 Espere até chegarmos a por trás da ciência da 220 00:09:39,112 --> 00:09:41,345 Regeneração celular. 221 00:09:41,347 --> 00:09:43,147 Senti saudades disso, Barry. 222 00:09:43,149 --> 00:09:44,949 Sinto que não passamos muito tempo juntos 223 00:09:44,951 --> 00:09:46,651 Desde que você acordou do coma. 224 00:09:46,653 --> 00:09:49,053 Sim, tive umas semanas corridas, eu sei. 225 00:09:49,055 --> 00:09:52,290 Pensei que talvez você estivesse me evitando por causa do Eddie. 226 00:09:52,292 --> 00:09:54,625 Sei que você acha errado, eu namorar o parceiro do meu pai. 227 00:09:54,627 --> 00:09:55,627 - E eu apenas... - Não. 228 00:09:55,628 --> 00:09:59,230 Não é isso. Não mesmo. 229 00:10:01,134 --> 00:10:02,633 Sr. Stagg, queria saber se poderia obter uma citação sua 230 00:10:02,635 --> 00:10:04,302 - Para meu artigo. - Agora não, moça. 231 00:10:06,138 --> 00:10:07,772 Vou inventar alguma coisa. 232 00:10:07,774 --> 00:10:09,640 Então... O que vai me dizer? 233 00:10:09,642 --> 00:10:12,276 Você parecia estar prestes a dizer algo. 234 00:10:12,278 --> 00:10:14,011 Sim 235 00:10:17,950 --> 00:10:20,217 Fiquem quietos! Todos vocês! 236 00:10:20,219 --> 00:10:21,219 Meu deus. 237 00:10:21,220 --> 00:10:23,587 Quietos! 238 00:10:23,589 --> 00:10:25,256 Que consideração! 239 00:10:25,258 --> 00:10:28,059 Vocês estão usando suas melhores jóias. 240 00:10:28,061 --> 00:10:32,096 Como se soubessem que estava vindo roubá-los! 241 00:10:32,098 --> 00:10:34,098 Agora, todo mundo em linha! 242 00:10:39,237 --> 00:10:41,772 Não! Não! 243 00:10:41,774 --> 00:10:44,275 Parado! 244 00:10:47,179 --> 00:10:49,180 Larguem as armas! 245 00:11:16,375 --> 00:11:17,575 Barry. 246 00:11:17,577 --> 00:11:19,210 Barry. 247 00:11:19,212 --> 00:11:20,411 Barry! 248 00:11:20,413 --> 00:11:21,979 Me virei e você sumiu. 249 00:11:21,981 --> 00:11:24,982 O que aconteceu? Você está bem? 250 00:11:24,984 --> 00:11:27,151 Sim, estou bem. Eu... 251 00:11:27,153 --> 00:11:29,320 Fui atrás deles para tentar ver as placas. 252 00:11:29,322 --> 00:11:31,188 O quê?... E eu... 253 00:11:31,190 --> 00:11:32,990 Eu desmaiei. 254 00:11:39,831 --> 00:11:41,665 - Oi. - Iris. 255 00:11:41,667 --> 00:11:42,733 Onde você estava? 256 00:11:42,735 --> 00:11:44,034 Pai, calma. 257 00:11:44,036 --> 00:11:46,170 Eu o achei lá fora. Ele desmaiou. 258 00:11:46,172 --> 00:11:47,671 Quer que eu chame um paramédico, Allen? 259 00:11:47,673 --> 00:11:49,807 Não, estou bem. Obrigado, Eddie. 260 00:11:49,809 --> 00:11:51,075 Pensei que eu estava morto. 261 00:11:51,077 --> 00:11:53,344 Vi a arma disparar, e então... 262 00:11:53,346 --> 00:11:55,112 De repente estava lá fora. 263 00:11:55,114 --> 00:11:57,281 Não sei como cheguei lá. 264 00:11:57,283 --> 00:11:59,350 Preciso falar com você rapidinho. 265 00:11:59,352 --> 00:12:02,553 Tá. 266 00:12:02,555 --> 00:12:04,388 Você perseguiu os bandidos, não foi? 267 00:12:04,390 --> 00:12:05,890 Sim, devem ser os mesmos caras 268 00:12:05,892 --> 00:12:07,525 que roubaram a loja de armas mais cedo. 269 00:12:07,527 --> 00:12:10,561 E o que você vai fazer quando pegá-los? 270 00:12:10,563 --> 00:12:11,896 Hã? 271 00:12:11,898 --> 00:12:13,431 Pedi-los para encostar? 272 00:12:13,433 --> 00:12:15,266 Você não é à prova de balas. 273 00:12:15,268 --> 00:12:16,967 Peraí. Você é? 274 00:12:16,969 --> 00:12:19,069 - Não, mas... - Ok 275 00:12:19,071 --> 00:12:20,371 Sem mais heroísmos. 276 00:12:20,373 --> 00:12:21,906 Perseguir bandidos não é seu trabalho. 277 00:12:21,908 --> 00:12:24,308 É o meu. Você não é um policial. 278 00:12:24,310 --> 00:12:25,943 Prometa-me. 279 00:12:25,945 --> 00:12:27,478 Eu prometo. 280 00:12:27,480 --> 00:12:29,380 E você sabe que a Iris não é estúpida. 281 00:12:29,382 --> 00:12:32,683 Comece a inventar desculpas melhores do que "Eu desmaiei" 282 00:12:32,685 --> 00:12:33,784 Eu... 283 00:12:33,786 --> 00:12:35,586 Você mentiu pra nós. 284 00:12:35,588 --> 00:12:37,855 Como não nos disse que você tem desmaiado? 285 00:12:37,857 --> 00:12:39,623 Somos seus médicos. 286 00:12:39,625 --> 00:12:41,525 Só deus sabe o que está acontecendo com seu corpo. 287 00:12:41,527 --> 00:12:43,527 Suas células estão em constate fluxo. 288 00:12:43,529 --> 00:12:46,230 Você pode sofrer falhas cardiopulmonares 289 00:12:46,232 --> 00:12:49,433 Ou um ataque isquémico transitório. 290 00:12:49,435 --> 00:12:51,635 Mini AVC. Provavelmente não. 291 00:12:51,637 --> 00:12:55,406 Você acima de todos deve saber que na ciência, nós compartilhamos. 292 00:12:55,408 --> 00:12:57,641 Não mantemos segredos. 293 00:12:59,644 --> 00:13:01,212 Não vejo ninguém 294 00:13:01,214 --> 00:13:04,648 deixá-la tão irritada desde o Ronnie. 295 00:13:04,650 --> 00:13:06,450 Ronnie era o noivo de Caitlin's? 296 00:13:06,452 --> 00:13:08,953 Aquele que morreu na noite da explosão do acelerador? 297 00:13:08,955 --> 00:13:11,455 Sim. Ele está... 298 00:13:11,457 --> 00:13:13,457 desaparecido. 299 00:13:13,459 --> 00:13:15,092 Agora. 300 00:13:15,094 --> 00:13:17,795 Vamos descobrir por que isso está acontecendo com você. 301 00:13:17,797 --> 00:13:20,464 Estamos prontos. 302 00:13:20,466 --> 00:13:23,033 Uma pequena amostra. Em caso de... 303 00:13:23,035 --> 00:13:24,301 Ok. 304 00:13:29,040 --> 00:13:31,475 Tem certeza sobre isso, Cisco? 305 00:13:31,477 --> 00:13:34,011 A maioria das esteiras têm a a velocidade máxima por volta de 306 00:13:34,013 --> 00:13:35,446 19 Km/h. 307 00:13:35,448 --> 00:13:37,615 Essa foi Cistada. 308 00:13:37,617 --> 00:13:40,417 Confie em mim. Ela pode lidar com sua velocidade. 309 00:13:40,419 --> 00:13:42,319 Ok. 310 00:13:51,263 --> 00:13:53,931 Batimentos cardíacos, pressão sanguínia, condução do nervo todos normais. 311 00:13:53,933 --> 00:13:55,332 Para o Barry. 312 00:13:55,334 --> 00:13:56,800 Função das ondas cerebrais dentro dos normais. 313 00:13:56,802 --> 00:13:57,868 Te disse 314 00:13:57,870 --> 00:13:59,470 A esteira pode lidar com isso. 315 00:13:59,472 --> 00:14:00,671 Caitlin. 316 00:14:00,673 --> 00:14:02,907 Olhe os níveis de glicose. 317 00:14:02,909 --> 00:14:04,408 Meu deus. É claro. 318 00:14:04,410 --> 00:14:05,509 - Certo? - Era tão óbvio. 319 00:14:05,511 --> 00:14:06,544 Níveis de glicose. Barry! 320 00:14:06,546 --> 00:14:08,279 Acho que sabemos por que você continua... 321 00:14:10,749 --> 00:14:12,016 Desmaiando. 322 00:14:16,655 --> 00:14:18,656 Barry! 323 00:14:37,742 --> 00:14:40,578 Cadê o Barry? 324 00:14:40,580 --> 00:14:43,380 Tomando banho. 325 00:14:43,382 --> 00:14:45,516 Às 3h da tarde? 326 00:14:45,518 --> 00:14:47,751 Se eu subir aquelas escadas, vou ver o Barry? 327 00:14:47,753 --> 00:14:50,654 Ou você ficará de castigo por uma semana por mentir pra mim? 328 00:14:50,656 --> 00:14:52,022 Desculpe-me, Pai. 329 00:14:52,024 --> 00:14:55,025 Mas não se preocupe. Eu sei aonde ele foi. 330 00:14:56,027 --> 00:14:57,494 Eu também. 331 00:15:07,505 --> 00:15:09,506 Desmaiei de novo? 332 00:15:09,508 --> 00:15:10,841 Total falha metabólica. 333 00:15:10,843 --> 00:15:13,110 Provocada por hipoglicemia aguda. 334 00:15:13,112 --> 00:15:14,445 Não estou comendo o suficiente. 335 00:15:14,447 --> 00:15:15,767 Então, uma bolsa de soro e estou livre? 336 00:15:17,984 --> 00:15:19,550 Tente 40. 337 00:15:19,552 --> 00:15:21,118 Acho que você está com sede. 338 00:15:21,120 --> 00:15:22,386 Vamos precisar fazer uma nova dieta. 339 00:15:22,388 --> 00:15:24,054 Baseada em suas mudanças metabólicas. 340 00:15:24,056 --> 00:15:26,323 Já fiz alguns cálculos. Você precisa consumir 341 00:15:26,325 --> 00:15:29,827 Um montante igual a 850 tacos. 342 00:15:29,829 --> 00:15:32,429 A menos que estejamos falando de queijo e guacamole, 343 00:15:32,431 --> 00:15:34,565 Que é outra configuração das equações. 344 00:15:34,567 --> 00:15:36,567 Pra comida mexicana, recomendo o Tito's 345 00:15:36,569 --> 00:15:38,802 Na avenida Bruckner? 346 00:15:38,804 --> 00:15:39,970 Melhor burrito da cidade. 347 00:15:39,972 --> 00:15:41,438 Detetive West. 348 00:15:41,440 --> 00:15:45,109 O que o trás ao laboratório s.T.A.R. ? 349 00:15:45,111 --> 00:15:47,011 Quando não pude encontrá-lo em seu laboratório, 350 00:15:47,013 --> 00:15:49,413 Comecei a fazer uma pequena pesquisa. 351 00:15:49,415 --> 00:15:53,884 Acontece que houve relatos sobre um borrão vermelho pela cidade, 352 00:15:53,886 --> 00:15:56,954 Parando assaltantes, salvando pessoas de prédios em chamas. 353 00:15:56,956 --> 00:16:01,659 Você não disse a ele, que estávamos trabalhando juntos? 354 00:16:01,661 --> 00:16:03,293 Joe, posso explicar. 355 00:16:03,295 --> 00:16:07,064 Você já tem um emprego, na aplicação da lei, Barry. 356 00:16:07,066 --> 00:16:08,799 Sugiro que volte pra isso. 357 00:16:11,003 --> 00:16:12,836 Não olhe pra mim. Estou do seu lado. 358 00:16:12,838 --> 00:16:14,238 Detetive. 359 00:16:14,240 --> 00:16:15,506 Todos nós queremos o que é melhor pro Barry. 360 00:16:15,508 --> 00:16:17,574 Se vocês queriam o melhor para o Barry, 361 00:16:17,576 --> 00:16:19,343 Vocês deveriam tentar convencê-lo a desistir dessa loucura 362 00:16:19,345 --> 00:16:22,112 ao invés de encorajá-lo a ir lá fora, arriscando sua vida. 363 00:16:22,114 --> 00:16:25,783 Você viu um homem controlar o tempo. 364 00:16:25,785 --> 00:16:29,853 O que a polícia vai fazer contra alguém assim. 365 00:16:29,855 --> 00:16:31,488 Desde a explosão do acelerador 366 00:16:31,490 --> 00:16:34,525 Suspeitamos que existem mais iguais a ele. 367 00:16:34,527 --> 00:16:35,859 E você vai fazer o quê? 368 00:16:35,861 --> 00:16:37,494 Pegá-lo? 369 00:16:37,496 --> 00:16:39,063 Você é louco? 370 00:16:39,065 --> 00:16:41,498 Você acha que só porque pode correr rápido 371 00:16:41,500 --> 00:16:43,834 Você é invencível? Você não é! 372 00:16:43,836 --> 00:16:45,502 Você é apenas um garoto. 373 00:16:45,504 --> 00:16:48,872 Meu garoto. 374 00:16:48,874 --> 00:16:52,743 Não sou seu garoto, Joe. 375 00:16:52,745 --> 00:16:55,312 E você não é meu pai. 376 00:16:57,615 --> 00:16:59,650 Meu pai está preso em Iron Heights. 377 00:16:59,652 --> 00:17:02,519 Condenado injustamente. 378 00:17:02,521 --> 00:17:04,221 Você estava errado quanto a ele. 379 00:17:04,223 --> 00:17:06,390 E você está errado quanto isso. 380 00:17:06,392 --> 00:17:08,225 Agora não estou apto a ajudá-lo, 381 00:17:08,227 --> 00:17:11,028 Mas se eu puder salvar alguém de um prédio em chamas 382 00:17:11,030 --> 00:17:14,131 ou parar alguns ladrões armados, vou fazer isso. 383 00:17:14,133 --> 00:17:17,134 E você não pode me impedir. 384 00:17:17,136 --> 00:17:18,569 Então, não tente. 385 00:17:24,409 --> 00:17:28,412 Você se acha tão esperto. 386 00:17:28,414 --> 00:17:30,748 Todos vocês. 387 00:17:30,750 --> 00:17:34,351 Mas vocês não sabem o que não conhecem. 388 00:17:34,353 --> 00:17:36,887 E espero que vocês sejam inteligentes o bastante pra descobrir isso. 389 00:17:36,889 --> 00:17:38,889 Antes que alguém morra. 390 00:17:57,308 --> 00:18:00,377 Onde está o resto da sua equipe? 391 00:18:00,379 --> 00:18:01,379 Apenas eu. 392 00:18:01,380 --> 00:18:02,780 O que você quer, Black? 393 00:18:02,782 --> 00:18:04,648 A única coisa que ainda quero na vida... 394 00:18:04,650 --> 00:18:06,450 Seu chefe morto. 395 00:18:06,452 --> 00:18:08,285 Não é culpa minha você e sua equipe agirem tão devagar. 396 00:18:08,287 --> 00:18:10,621 Te disse onde Stagg estaria, não quanto tempo estaria lá. 397 00:18:10,623 --> 00:18:12,189 Preciso do itinerário completo dele. 398 00:18:12,191 --> 00:18:14,525 E acesso seguro a seu escritório e casa. 399 00:18:14,527 --> 00:18:16,193 Vá se ferrar. 400 00:18:16,195 --> 00:18:18,162 Tenho uma reputação na área de segurança. 401 00:18:18,164 --> 00:18:20,030 Uma coisa é se meu chefe for morto. 402 00:18:20,032 --> 00:18:22,633 Outra é se isso acontecer em seu quarto. 403 00:18:22,635 --> 00:18:26,136 Você fará o que peço, Sr. Java. 404 00:18:30,708 --> 00:18:33,143 O que irá fazer comigo sem sua arma? 405 00:18:57,302 --> 00:18:59,303 Eu sou a arma. 406 00:19:14,819 --> 00:19:17,054 Veio gritar comigo de novo? 407 00:19:17,056 --> 00:19:20,257 O chefe de segurança de Simon Stagg foi assassinado ontem à noite. 408 00:19:20,259 --> 00:19:22,226 O legista pegou algumas amostras de pele. 409 00:19:22,228 --> 00:19:23,694 Esperamos que pertença ao assassino. 410 00:19:23,696 --> 00:19:25,329 Veja se pode encontrar uma compatibilidade. 411 00:19:25,331 --> 00:19:26,530 Não pode ser coincidência que o beneficiário do Stagg 412 00:19:26,532 --> 00:19:27,898 foi atacado ontem à noite. 413 00:19:27,900 --> 00:19:29,499 Vou interrogar Stagg agora. 414 00:19:29,501 --> 00:19:30,834 - Vou com você. - Seu trabalho é aqui. 415 00:19:30,836 --> 00:19:33,503 Fique aqui e faça isso. 416 00:19:33,505 --> 00:19:35,339 - Oi, pai. - Oi, querida. 417 00:19:35,341 --> 00:19:37,174 Tenho que ir. 418 00:19:38,176 --> 00:19:39,409 Por que meu pai está com raiva de você? 419 00:19:41,346 --> 00:19:43,180 Coisa do trabalho. 420 00:19:45,316 --> 00:19:46,817 Por que está com raiva de mim? 421 00:19:46,819 --> 00:19:48,485 Você tinha que ter me encontrado no Jitters. 422 00:19:48,487 --> 00:19:50,854 Para me dar alguma base cientifica para meu artigo. 423 00:19:50,856 --> 00:19:52,589 E eu não apareci. 424 00:19:52,591 --> 00:19:54,758 e agora eu tenho que criar um novo artigo em 24 horas. 425 00:19:54,760 --> 00:19:56,493 Ou eu fracasso a tarefa. 426 00:19:56,495 --> 00:19:58,662 - Iris... - Não peça desculpa. 427 00:19:58,664 --> 00:20:00,330 Ok, eu sei que senti muito. 428 00:20:00,332 --> 00:20:01,732 O que eu não sei é o que está rolando contigo. 429 00:20:01,734 --> 00:20:04,334 Crescemos juntos 430 00:20:04,336 --> 00:20:05,669 Você realmente pensa que 431 00:20:05,671 --> 00:20:07,671 Não sei quando você está feliz? 432 00:20:07,673 --> 00:20:10,107 Ou triste ou depressivo ou perdido? 433 00:20:10,109 --> 00:20:11,909 Eu vou te perguntar pela última vez, Barry allen, 434 00:20:11,911 --> 00:20:13,677 e é melhor ser honesto comigo. 435 00:20:13,679 --> 00:20:15,345 Que... 436 00:20:15,347 --> 00:20:16,914 Quer saber o que está acontecendo 437 00:20:16,916 --> 00:20:18,548 Agora sou rápido. 438 00:20:18,550 --> 00:20:20,751 Nossa, eu só quero te contar. 439 00:20:20,753 --> 00:20:22,386 Como me sinto. 440 00:20:22,388 --> 00:20:24,388 Como você me faz sentir. 441 00:20:24,390 --> 00:20:26,390 Mas não posso. 442 00:20:26,392 --> 00:20:27,925 Que merda está acontecendo com você? 443 00:20:30,396 --> 00:20:33,363 Não terminamos essa conversa. 444 00:20:33,365 --> 00:20:34,398 Isso é impossivel. 445 00:20:34,400 --> 00:20:35,832 Teve um assassinado ontem a noite. 446 00:20:35,834 --> 00:20:37,401 Essas células pertecem ao assassino, 447 00:20:37,403 --> 00:20:38,769 Mas essas células são naturais. 448 00:20:38,771 --> 00:20:40,370 Células-troncos que podem ser replicadas. 449 00:20:40,372 --> 00:20:42,406 e se tornarem qualquer célula que o corpo precise. 450 00:20:42,408 --> 00:20:44,207 Só os bebés tem. 451 00:20:44,209 --> 00:20:47,311 Quer dizer que nosso assassino é um recém-nascido? 452 00:20:47,313 --> 00:20:49,846 Acha mesmo que alguém quer me matar? 453 00:20:49,848 --> 00:20:51,648 Não temos certeza, Mr. Stagg, mas ... 454 00:20:51,650 --> 00:20:53,850 O evento de honra ao senhor foi robado a mão armada. 455 00:20:53,852 --> 00:20:56,553 E seu chefe de segurança foi encontrado morto essa manhã. 456 00:20:56,555 --> 00:20:58,755 Sou um cientísta e filantropo. 457 00:20:58,757 --> 00:21:00,924 Não somos alvos de assassinos. 458 00:21:00,926 --> 00:21:02,492 E que tal processos? 459 00:21:02,494 --> 00:21:05,262 Tem mais de 20 desses contra você. 460 00:21:05,264 --> 00:21:07,597 è um fato triste dessa vida, detetive, que 461 00:21:07,599 --> 00:21:09,132 Quando você ganha muito dinheiro, 462 00:21:09,134 --> 00:21:12,002 Pessoas que nem se imagina podem tirá-lo de você. 463 00:21:12,004 --> 00:21:14,137 Como esse cara, por exemplo? 464 00:21:14,139 --> 00:21:16,273 Danton black ? 465 00:21:16,275 --> 00:21:17,607 Danton black . 466 00:21:17,609 --> 00:21:20,644 Despediu ele. Agora ele te processa. 467 00:21:20,646 --> 00:21:23,547 Infelizmente, nossa relação de trabalho não era boa 468 00:21:23,549 --> 00:21:25,983 Mas posso assegurá-los de um coisa. 469 00:21:25,985 --> 00:21:27,818 Danton black ... 470 00:21:27,820 --> 00:21:29,720 Não é assassino. 471 00:21:29,722 --> 00:21:32,489 Ele é um pesquisador, não um mestre do crime. 472 00:21:32,491 --> 00:21:35,625 Agora, se posso ajuda-ló mais, só me falar. 473 00:21:35,627 --> 00:21:37,627 Quero pegar essa pessoa tanto quanto você. 474 00:21:37,629 --> 00:21:38,996 Então aqui estamos! 475 00:21:38,998 --> 00:21:39,998 Abaixa! 476 00:21:59,650 --> 00:22:00,951 Capitão, o que está acotecendo? 477 00:22:00,953 --> 00:22:02,319 Agora não, barry. Um atirador 478 00:22:02,321 --> 00:22:05,522 está atirando nas industrias Stagg 479 00:22:05,524 --> 00:22:07,491 Joe está lá. 480 00:22:15,666 --> 00:22:17,634 Tira ele daqui. Vou te cobrir. 481 00:22:17,636 --> 00:22:20,170 Pronto? Vai. 482 00:22:47,165 --> 00:22:48,498 Vai. 483 00:22:48,500 --> 00:22:50,500 Não. 484 00:22:52,970 --> 00:22:54,504 Não importa quem é você, se entregue. 485 00:22:54,506 --> 00:22:55,506 Desculpa. 486 00:22:55,507 --> 00:22:56,973 Não iremos a lugar nenhum. 487 00:22:56,975 --> 00:23:00,377 Até Simon stagg morrer. 488 00:23:47,125 --> 00:23:48,525 Foi mal. 489 00:23:48,527 --> 00:23:50,393 Os cortes já estão sarando. 490 00:23:50,395 --> 00:23:52,429 Aham, está tudo sob controle. 491 00:23:52,431 --> 00:23:54,464 Tem sangue no meu terno 492 00:23:54,466 --> 00:23:57,234 Acho que um pouco disso pertence a ele. 493 00:23:57,236 --> 00:23:59,736 Outro não muito amigável meta-humano. 494 00:24:01,939 --> 00:24:04,007 Danton Black. 495 00:24:04,009 --> 00:24:05,275 Ele é um bio-cientísta. 496 00:24:05,277 --> 00:24:07,244 Especializado em clonagem terapêutica. 497 00:24:07,246 --> 00:24:09,079 Fazendo novos orgãos para substituir os ruins. 498 00:24:09,081 --> 00:24:12,249 Aparentemente Stagg robou sua pesquida e o demitiu. 499 00:24:12,251 --> 00:24:15,352 vi black fazer isso com seu próprio corpo. 500 00:24:15,354 --> 00:24:16,520 Isso é bem irônico. 501 00:24:16,522 --> 00:24:17,954 O cara especializado em clonagem 502 00:24:17,956 --> 00:24:19,456 agora ele pode dazer cópias dele mesmo. 503 00:24:19,458 --> 00:24:22,292 Se estava experimentando nele mesmo 504 00:24:22,294 --> 00:24:23,693 Quando ele foi exposto a onda de matéria negra 505 00:24:23,695 --> 00:24:25,929 Solta pelas partículas da explosão do acelerador. 506 00:24:25,931 --> 00:24:29,866 Conheça o capitão clone. 507 00:24:29,868 --> 00:24:31,301 Não se preocupe. 508 00:24:31,303 --> 00:24:33,470 Vou encontrar algo mais legal. 509 00:24:36,541 --> 00:24:39,409 Onde você está indo? 510 00:24:39,411 --> 00:24:41,478 Joe estava certo. 511 00:24:41,480 --> 00:24:42,979 Estou fora da minha praia. 512 00:24:42,981 --> 00:24:46,149 Sim sou rápido, mas não sou guerreiro. 513 00:24:46,151 --> 00:24:49,920 Eu mal consegui lutar com um meta-humano, imagina seis. 514 00:24:51,622 --> 00:24:53,490 Barry . 515 00:24:53,492 --> 00:24:55,025 Eu entendo. 516 00:24:55,027 --> 00:24:56,593 Hoje foi um atraso. 517 00:24:56,595 --> 00:24:58,428 mas qualquer grande empresa tem. 518 00:24:58,430 --> 00:25:03,166 e não poderemos aprender a voar sem cair algumas vezes. 519 00:25:03,168 --> 00:25:07,337 Isso não é uma grande empresa, Dr.wells. 520 00:25:07,339 --> 00:25:09,339 Isso foi um erro. 521 00:25:26,157 --> 00:25:28,491 Papai! 522 00:25:28,493 --> 00:25:32,329 Desculpe. Sem tocar. 523 00:25:32,331 --> 00:25:33,496 Cinco minutos, allen. 524 00:25:36,834 --> 00:25:39,002 Senta, filho. 525 00:25:42,373 --> 00:25:43,873 Barry, como você chegou aqui? 526 00:25:43,875 --> 00:25:46,009 Eu corri até aqui. Joe não ia me trazer. 527 00:25:46,011 --> 00:25:47,177 Ele não me deixou te ver. 528 00:25:47,179 --> 00:25:48,745 - Odeio ele. - Não, não. 529 00:25:48,747 --> 00:25:51,481 Não...não diga isso. 530 00:25:51,483 --> 00:25:55,218 Não é o Joe que não quer que você venha aqui. 531 00:25:55,220 --> 00:25:58,421 Não quero que você venha aqui. 532 00:25:58,423 --> 00:26:01,558 Não quero que me veja desse jeito. 533 00:26:01,560 --> 00:26:02,759 Você tem que deixa-ló ir. 534 00:26:02,761 --> 00:26:04,661 Meu pai não fez essas coisas. 535 00:26:04,663 --> 00:26:06,062 Não machucou minha mãe. 536 00:26:06,064 --> 00:26:07,564 Foi o homem do raio. 537 00:26:07,566 --> 00:26:08,832 O homem do raio matou minha mãe. 538 00:26:08,834 --> 00:26:09,899 Barry, olha pra mim. Não meu pai. 539 00:26:09,901 --> 00:26:13,236 Olha pra mim. 540 00:26:13,238 --> 00:26:16,740 Não pode me ajudar. 541 00:26:18,542 --> 00:26:19,809 Ok? Agora o Joe vai cuidar de você. 542 00:26:19,811 --> 00:26:21,611 Até eu poder sair daqui. 543 00:26:21,613 --> 00:26:26,950 Seja um bom garoto como eu e sua mão te ensinamos. 544 00:26:41,499 --> 00:26:44,634 Pai? 545 00:26:44,636 --> 00:26:46,803 Pai? 546 00:26:59,617 --> 00:27:01,651 Detetive, o atirador foi pego? 547 00:27:01,653 --> 00:27:04,154 O paradeiro dele é desconhecido no momento. 548 00:27:04,156 --> 00:27:07,123 Nós o consideramos armado e muito perigoso. 549 00:27:07,125 --> 00:27:10,527 Obrigado. Sem mais perguntas. 550 00:27:10,529 --> 00:27:11,961 Bom trabalho, eddie. 551 00:27:11,963 --> 00:27:13,997 Nãh. Lugar certo, hora certa. 552 00:27:13,999 --> 00:27:15,732 Não, você foi um heroí joje 553 00:27:15,734 --> 00:27:18,401 Ccpd ainda tem um assassino sumido. 554 00:27:18,403 --> 00:27:19,803 Eu tenho que voltar para a delegacia. 555 00:27:19,805 --> 00:27:21,371 Ok. 556 00:27:26,043 --> 00:27:27,844 Entao você veio aqui pela cafeína, 557 00:27:27,846 --> 00:27:30,613 Ou finalmente irá me contar o que está acontecendo? 558 00:27:35,720 --> 00:27:37,287 Mr. Staag, Eu gostaria que você 559 00:27:37,289 --> 00:27:39,889 Reconsiderasse nossa oferta de custódia protetiva. 560 00:27:39,891 --> 00:27:41,725 Danton black provou que está disposto a matar, 561 00:27:41,727 --> 00:27:44,294 E ele tem... Amigos. 562 00:27:44,296 --> 00:27:46,663 E confie em mim, ele é perigoso. 563 00:27:46,665 --> 00:27:49,332 Eu já aumentei minha segurança, detetive. 564 00:27:49,334 --> 00:27:51,868 Espero que black venha procurar por problemas. 565 00:27:51,870 --> 00:27:52,870 Porque ele irá encontrar. 566 00:27:57,274 --> 00:27:59,275 Falou como um verdadeiro filantropo. 567 00:27:59,277 --> 00:28:01,544 Ou é um humanitario? 568 00:28:01,546 --> 00:28:03,246 Me desculpe. Eu nunca lembro 569 00:28:03,248 --> 00:28:06,516 Quem você está fingindo ser, simon. 570 00:28:06,518 --> 00:28:07,684 Harrison ... 571 00:28:07,686 --> 00:28:08,752 Não se levante. 572 00:28:14,625 --> 00:28:16,426 Outro fã seu, doutor? 573 00:28:16,428 --> 00:28:18,361 Podemos conversar, detetive? 574 00:28:18,363 --> 00:28:20,230 Você estava certo. 575 00:28:20,232 --> 00:28:22,365 Barry não é o único especial. 576 00:28:22,367 --> 00:28:25,969 O cara que tentou matar Simon stagg hoje, ele pode 577 00:28:25,971 --> 00:28:28,238 Se replicar espontaneamente. 578 00:28:28,240 --> 00:28:30,407 Sim, já sabemos. 579 00:28:30,409 --> 00:28:34,544 Já sabia sobre o barry? 580 00:28:34,546 --> 00:28:37,680 Quando ele estava em como 581 00:28:37,682 --> 00:28:39,949 Você veio ao hospital, e me perguntou 582 00:28:39,951 --> 00:28:42,952 Se poderia levá-lo para os labs da S.T.A.R. 583 00:28:42,954 --> 00:28:45,522 Sabia o que ele podia fazer? 584 00:28:48,960 --> 00:28:54,097 Tinha suspeitas que ele foi... 585 00:28:54,099 --> 00:28:55,298 Infectado. 586 00:28:56,301 --> 00:28:57,934 Joe... 587 00:28:57,936 --> 00:28:59,469 Eu nunca pensei em me tornar sórcio majoritário. 588 00:28:59,471 --> 00:29:01,571 De uma unidade secreta de luta contra o crime. 589 00:29:01,573 --> 00:29:03,239 Nós dois sabemos. 590 00:29:03,241 --> 00:29:06,509 Somos os únicos equipados para proteger Central City. 591 00:29:06,511 --> 00:29:09,345 Talvez eu esteja mais interessado em proteger Barry. 592 00:29:09,347 --> 00:29:10,747 Mas é claro que ele está pronto para voar 593 00:29:10,749 --> 00:29:12,015 para dentro do fogo junto com você. 594 00:29:12,017 --> 00:29:13,450 Não, ele não está. 595 00:29:13,452 --> 00:29:15,785 Não mais. Ele se demitiu. 596 00:29:15,787 --> 00:29:18,955 Ele não te falou? 597 00:29:18,957 --> 00:29:20,423 Não o vi. 598 00:29:20,425 --> 00:29:21,825 Tenho certeza que é só temporário. 599 00:29:21,827 --> 00:29:23,126 Do que conheco do barry 600 00:29:23,128 --> 00:29:24,928 quando ele coloca algo em sua cabeça... 601 00:29:24,930 --> 00:29:26,262 Ninguem tira. 602 00:29:26,264 --> 00:29:29,165 Mas da proxima que ele se fantasiar... 603 00:29:30,535 --> 00:29:32,368 Corre direto para o perigo... 604 00:29:32,370 --> 00:29:34,137 Ele irá falhar. 605 00:29:34,139 --> 00:29:36,573 Porque? 606 00:29:36,575 --> 00:29:38,408 Pois ele não se acha capaz. 607 00:29:38,410 --> 00:29:41,144 Duvida... 608 00:29:41,146 --> 00:29:43,179 È sua real inimiga. 609 00:29:43,181 --> 00:29:45,682 Joe, seja o que estiver lá fora 610 00:29:45,684 --> 00:29:48,151 E se você continuar a duvidar dele, 611 00:29:48,153 --> 00:29:50,353 Ele também continuará 612 00:29:56,427 --> 00:29:57,660 E para contar... 613 00:29:57,662 --> 00:29:59,662 Também me importo com ele. 614 00:30:10,140 --> 00:30:12,275 Pelo jeito está com fome. 615 00:30:12,277 --> 00:30:15,578 - Comendo para desestressar. 616 00:30:15,580 --> 00:30:17,280 Vim pedir desculpas. 617 00:30:17,282 --> 00:30:19,516 E estava certa. Tenho estado distante. 618 00:30:19,518 --> 00:30:23,019 - Verdade - Meio babaca. 619 00:30:23,021 --> 00:30:24,487 Deveria pedir desculpa com mais frequência. 620 00:30:24,489 --> 00:30:26,089 Você é sensacional nisso. 621 00:30:27,158 --> 00:30:29,526 Hum. Então .. 622 00:30:29,528 --> 00:30:30,827 O que ia me contar naquele dia? 623 00:30:30,829 --> 00:30:32,262 Achei que tinha que fazer alguma coisa. 624 00:30:32,264 --> 00:30:34,030 Alguma coisa que achei que era importante, 625 00:30:34,032 --> 00:30:38,034 mas parece que eu não sou muito bom nisso. 626 00:30:38,036 --> 00:30:40,470 Mas no que eu sou bom é em ser seu amigo. 627 00:30:40,472 --> 00:30:41,971 Então se precisar de ajuda apareça com um novo 628 00:30:41,973 --> 00:30:43,907 -tópico para o seu artigo.. -Encontrei um. 629 00:30:43,909 --> 00:30:46,509 Alguma coisa que realmente me interessa. 630 00:30:46,511 --> 00:30:48,778 Sei que isso vai parecer loucura... 631 00:30:48,780 --> 00:30:51,447 Esteve por toda a internet essa semana. 632 00:30:51,449 --> 00:30:52,482 Num predio pegando fogo... 633 00:30:52,484 --> 00:30:53,850 Num assalto a banco... 634 00:30:53,852 --> 00:30:55,251 Mesmo na outra noite quando aqueles assaltantes 635 00:30:55,253 --> 00:30:56,319 atiraram no guarda, 636 00:30:56,321 --> 00:30:58,655 Ele disse que de repente estava do lado de fora. 637 00:30:58,657 --> 00:31:01,491 Alguma coisa está salvando as pessoas. 638 00:31:01,493 --> 00:31:02,659 Achei que estava fazendo jornalismo. 639 00:31:02,661 --> 00:31:04,427 Não escrita de ficção científica. 640 00:31:04,429 --> 00:31:05,695 Desde quando te conheci 641 00:31:05,697 --> 00:31:06,863 você acredita no impossível. 642 00:31:06,865 --> 00:31:08,831 E se você estiver certo? 643 00:31:08,833 --> 00:31:11,114 E se estiver certo quanto à noite que sua mãe morreu? 644 00:31:13,505 --> 00:31:15,271 Eu disse que estou fora. 645 00:31:15,273 --> 00:31:17,507 Mas precisa ir para os laboratorios STAR 646 00:31:17,509 --> 00:31:19,576 agora. 647 00:31:28,152 --> 00:31:30,253 -Barry está tudo bem. -Não está tudo bem. 648 00:31:30,255 --> 00:31:33,222 Black está aqui, e ele só... está de pé aqui. 649 00:31:33,224 --> 00:31:35,058 Não é ele, é? 650 00:31:35,060 --> 00:31:36,926 É uma das réplicas. 651 00:31:36,928 --> 00:31:38,328 Como conseguiu isso? 652 00:31:38,330 --> 00:31:40,897 Eu fiz ele. 653 00:31:40,899 --> 00:31:43,533 Isolei uma amostra do sangue do Black da sua roupa 654 00:31:43,535 --> 00:31:45,935 para ver se poderia fazer o cultivo in vitro 655 00:31:45,937 --> 00:31:47,937 e aprender como o Black se multiplica. 656 00:31:47,939 --> 00:31:50,707 Então expus as celulas a um gel de proteína, 657 00:31:50,709 --> 00:31:52,508 e elas começaram a se replicar... 658 00:31:52,510 --> 00:31:53,576 Até isso. 659 00:31:53,578 --> 00:31:54,578 Por que ele não... 660 00:31:54,579 --> 00:31:56,679 Está fazendo nada? 661 00:31:56,681 --> 00:31:58,247 Fizemos um scaner cerebral. 662 00:31:58,249 --> 00:32:00,650 Funções motoras involuntárias estão ativas, mais algumas coisas. 663 00:32:00,652 --> 00:32:02,185 Achamos que ele está agindo como receptor. 664 00:32:02,187 --> 00:32:05,121 Os clones são uma casca vazia sem o Black. 665 00:32:05,123 --> 00:32:06,456 Desligue o verdadeiro Black, 666 00:32:06,458 --> 00:32:08,558 e você deve desligar todos. 667 00:32:08,560 --> 00:32:10,426 Mas como vamos saber qual deles é o verdadeiro Dalton Black? 668 00:32:10,428 --> 00:32:12,562 Tive essa ideia quando esteve fora. 669 00:32:12,564 --> 00:32:14,230 Black tem um limite, assim como você. 670 00:32:14,232 --> 00:32:15,932 Controlar todos esses clones 671 00:32:15,934 --> 00:32:19,268 deve tomar uma tremenda força psicologica. 672 00:32:19,270 --> 00:32:22,705 Procure pelo que demonstra sinals de fraqueza ou fadiga. 673 00:32:22,707 --> 00:32:23,707 Ele é o principal. 674 00:32:23,708 --> 00:32:25,274 Só uma teoria... 675 00:32:25,276 --> 00:32:27,243 Você pode querer colocar à prova, Sr. Allen. 676 00:32:27,245 --> 00:32:29,612 Além disso, preparei essas barras de proteínas de alta caloria. 677 00:32:29,614 --> 00:32:32,281 Para você manter o seu metabolismo acelerado. 680 00:32:37,154 --> 00:32:38,321 Tem mais? 681 00:32:38,323 --> 00:32:39,323 Não. 682 00:32:39,324 --> 00:32:40,957 Por que isso começou a se mover? 683 00:32:40,959 --> 00:32:42,558 O principal. 684 00:32:42,560 --> 00:32:43,893 Meu palpite é que o principal está se movendo. 685 00:32:43,895 --> 00:32:45,261 Este ouviu o chamado para a batalha. 686 00:32:45,263 --> 00:32:46,996 E eu sei para onde ele está indo. 687 00:32:46,998 --> 00:32:48,765 Industrias Stagg. 688 00:32:48,767 --> 00:32:50,566 Você deveria ir. 689 00:32:50,568 --> 00:32:53,436 A polícia não pode lutar contra isso. 690 00:32:53,438 --> 00:32:57,206 O Black se tornou, como Maron... 691 00:32:57,208 --> 00:32:58,474 Além de mim. 692 00:32:58,476 --> 00:33:00,643 Talvez muito além deles, também. 693 00:33:00,645 --> 00:33:02,712 A única pessoa que não está além 694 00:33:02,714 --> 00:33:04,380 é você. 695 00:33:04,382 --> 00:33:07,316 Você vai conseguir. Eu consegui. 696 00:33:07,318 --> 00:33:11,354 Então uma vez na sua vida, faça o que estou dizendo para fazer. 697 00:33:11,356 --> 00:33:13,356 Vá o impedir. 698 00:33:27,971 --> 00:33:30,573 So me dê esses números pela manhã, certo? 699 00:33:35,612 --> 00:33:37,213 Parado. Não se mova. 700 00:33:56,200 --> 00:33:57,567 Ola, Danton. 701 00:33:57,569 --> 00:33:59,402 Adeus, Simon. 702 00:34:02,239 --> 00:34:04,407 Fique aqui. 703 00:34:08,846 --> 00:34:10,947 Sei que Stagg roubou a sua pesquisa, 704 00:34:10,949 --> 00:34:13,549 mas isso não te da o direito de assassinar. 705 00:34:28,031 --> 00:34:30,233 Acha que isso é sobre o meu emprego. 707 00:34:32,103 --> 00:34:33,703 Isso é sobre Elizabeth. 708 00:34:33,705 --> 00:34:35,705 Ela era minha esposa. 710 00:34:37,542 --> 00:34:40,042 Ela tinha uma doença degenerativa. 711 00:34:40,044 --> 00:34:42,845 Ela esteva na lista de transplante por anos, mas... 712 00:34:42,847 --> 00:34:45,114 o tempo estava acabando. 713 00:34:45,116 --> 00:34:47,116 Então se eu não conseguisse um novo coração para ela... 714 00:34:47,118 --> 00:34:49,852 Você iria fazer um pra ela. 715 00:34:49,854 --> 00:34:51,521 Eu estava tão perto. 716 00:34:51,523 --> 00:34:53,689 Até Stagg roubar a minha pesquisa. 717 00:34:53,691 --> 00:34:56,926 Então ele pôde roubar a glória. 718 00:34:56,928 --> 00:35:00,696 E eu tive que enterrar o meu melhor amigo. 719 00:35:00,698 --> 00:35:03,366 Agora... 720 00:35:03,368 --> 00:35:04,467 Estou sozinho. 724 00:35:27,825 --> 00:35:29,759 Lembre-se Barry. Encontre o principal. 725 00:35:29,761 --> 00:35:31,360 Existem muitos dele para lutar. 726 00:35:31,362 --> 00:35:33,963 Barry, você precisa isolar o principal. 727 00:35:33,965 --> 00:35:36,666 Não posso. É impossível. 728 00:35:36,668 --> 00:35:39,468 Nada é impossível Barry. Você me ensinou isso. 729 00:35:39,470 --> 00:35:40,703 Você consegue. 730 00:36:22,180 --> 00:36:24,513 Barry. 731 00:36:24,515 --> 00:36:25,882 Barry, você está bem? 732 00:36:25,884 --> 00:36:28,517 Estou bem. 733 00:36:28,519 --> 00:36:30,386 Estou bem. 734 00:36:30,388 --> 00:36:33,022 Terminou. 735 00:36:40,163 --> 00:36:41,864 Espere! 736 00:36:41,866 --> 00:36:44,767 Não! 737 00:36:47,337 --> 00:36:49,372 Não. 739 00:37:03,553 --> 00:37:05,154 Oficiais da Central de Policia estão confirmando 740 00:37:05,156 --> 00:37:06,756 -que o ex empregado Danton Black... -Tentei o salvar. 741 00:37:06,758 --> 00:37:09,659 Não parece que ele queria ser salvo. 742 00:37:09,661 --> 00:37:13,162 Algumas pessoas, quando estão perdidas... 743 00:37:13,164 --> 00:37:16,165 Não podem ser ajudadas. 744 00:37:16,167 --> 00:37:19,969 Algumas se curam, e ficam ainda mais fortes. 745 00:37:19,971 --> 00:37:21,971 Espero que sim. 746 00:37:26,810 --> 00:37:30,079 Pelo menos, o Multiplex 747 00:37:30,081 --> 00:37:32,715 não poderá ferir mais ninguém. 748 00:37:32,717 --> 00:37:34,317 Te disse que eu iria aparecer com um nome legal. 749 00:37:37,554 --> 00:37:41,157 Eu deveria ser o que fica de terno gerenciando tudo... 750 00:37:41,159 --> 00:37:44,660 Mas quando estou ajudando as pessoas, fazendo a diferença... 751 00:37:44,662 --> 00:37:47,163 Todos estão aqui comigo. 752 00:37:49,232 --> 00:37:52,935 Finalmente percebi uma coisa, 753 00:37:52,937 --> 00:37:56,472 todos fomos atingidos por aqueles raios. 754 00:38:14,057 --> 00:38:16,058 Com fome? 755 00:38:17,961 --> 00:38:21,364 Pepperoni, ervas... 756 00:38:21,366 --> 00:38:22,465 e Magueritta. 757 00:38:22,467 --> 00:38:24,367 Como você gosta. 758 00:38:24,369 --> 00:38:28,771 Obrigado. 759 00:38:28,773 --> 00:38:31,107 Você estava errado. 760 00:38:31,109 --> 00:38:32,808 Estive muito errado essa semana. 761 00:38:32,810 --> 00:38:34,543 Você vai precisar ser mais específico. 762 00:38:34,545 --> 00:38:36,679 Você disse que uma das coisas que te fizeram fugir 763 00:38:36,681 --> 00:38:39,682 foi não poder ajudar o seu pai. 764 00:38:44,888 --> 00:38:47,356 Você pode o ajudar. 765 00:38:47,358 --> 00:38:49,225 Nós podemos. 766 00:38:49,227 --> 00:38:50,726 Vamos descobrir 767 00:38:50,728 --> 00:38:53,562 quem ou o que matou a sua mãe aquela noite. 768 00:38:53,564 --> 00:38:57,500 E então vamos tirar o seu pai da prisão. 769 00:38:57,502 --> 00:38:59,502 Juntos. 770 00:39:04,541 --> 00:39:07,076 Joe, o que eu disse sobre você não ser o meu pai... 771 00:39:07,078 --> 00:39:08,544 Barry, eu sei. 772 00:39:08,546 --> 00:39:12,281 Sei que não sou seu pai. 773 00:39:12,283 --> 00:39:14,683 Está certo. Não é. 774 00:39:14,685 --> 00:39:18,054 Você só é... o cara que me mantém alimentado 775 00:39:18,056 --> 00:39:20,589 e com roupas... 776 00:39:20,591 --> 00:39:22,458 Quem ficou do lado da minha cama à noite até eu dormir 777 00:39:22,460 --> 00:39:25,528 porque eu tinha medo do escuro. 778 00:39:25,530 --> 00:39:27,963 Me ajudou com o dever de casa... 779 00:39:27,965 --> 00:39:31,567 Me ensinou como dirigir e a fazer a barba... 780 00:39:31,569 --> 00:39:35,905 E me deixava na escola. 781 00:39:35,907 --> 00:39:38,507 Parece muito com um pai para mim. 782 00:39:54,925 --> 00:39:57,026 Toda criança sonha em ser um super-heroi. 783 00:39:57,028 --> 00:39:59,228 Ter poderes. Salvar pessoas. 784 00:39:59,230 --> 00:40:01,464 Mas nenhuma criança pensa em como é ser um herói 785 00:40:01,466 --> 00:40:03,432 e não salvar pessoas. 786 00:40:03,434 --> 00:40:04,700 A verdade é... 787 00:40:04,702 --> 00:40:05,935 não muda muita coisa. 788 00:40:05,937 --> 00:40:08,170 Ainda se fere. Ainda ama. 789 00:40:08,172 --> 00:40:10,706 Ainda tem desejos e esperança e sente coisas. 790 00:40:10,708 --> 00:40:13,943 E ainda precisa de pessoas para ajudar você a fazer tudo. 791 00:40:13,945 --> 00:40:17,346 De alguma forma, essa é a melhor parte. 792 00:40:17,348 --> 00:40:21,617 Barry, um carro blindado foi sequestrado na Av. Griffin. 793 00:40:21,619 --> 00:40:22,751 Vá para lá. 794 00:40:22,753 --> 00:40:24,120 Entendido. Na verdade... 795 00:40:24,122 --> 00:40:25,354 A melhor parte? 796 00:40:25,356 --> 00:40:26,856 É isso. 797 00:40:40,504 --> 00:40:41,871 Wells... 798 00:40:41,873 --> 00:40:44,073 Quem diabos te deixou aqui? 799 00:40:44,075 --> 00:40:45,841 Você estava numa festinha? 800 00:40:45,843 --> 00:40:47,943 Com certeza viu na TV. 801 00:40:47,945 --> 00:40:50,913 Um ex-empregado meu tentou me matar. 802 00:40:50,915 --> 00:40:54,717 Ex-Empregado com a habilidade de se replicar... 803 00:40:54,719 --> 00:40:58,420 Enfrentou um homem que podia correr numa super velocidade. 804 00:40:58,422 --> 00:41:02,358 Você já o viu também, não viu? 805 00:41:02,360 --> 00:41:03,659 Na verdade, já. 806 00:41:03,661 --> 00:41:06,595 Extraordinário. 807 00:41:06,597 --> 00:41:08,831 O poder que ele possui, é como o... 808 00:41:08,833 --> 00:41:09,999 É como os deuses da antiguidade. 809 00:41:10,001 --> 00:41:12,334 É como mercúrio na terra. 810 00:41:12,336 --> 00:41:14,570 Pode imaginar se pudesse controlar o poder dele? 811 00:41:14,572 --> 00:41:16,005 Se pudesse... se aproveitar? 812 00:41:16,007 --> 00:41:20,075 Poderia mudar o que significa ser humano. 813 00:41:20,077 --> 00:41:22,244 O homem com a mascara vermelha é a chave, 814 00:41:22,246 --> 00:41:25,414 e eu vou a conseguir. 815 00:41:28,351 --> 00:41:31,654 O homem da mascara vermelha. 816 00:41:31,656 --> 00:41:34,356 Ele é chamado de Flash. 817 00:41:34,358 --> 00:41:36,525 Ou pelo menos... 818 00:41:36,527 --> 00:41:38,961 Ele vai ser um dia. 819 00:41:40,463 --> 00:41:42,631 Que diabos? 820 00:41:45,803 --> 00:41:48,437 Me perdoe, Simon. 821 00:41:48,439 --> 00:41:49,939 Receio que vai achar que isso é pessoal, 822 00:41:49,941 --> 00:41:51,473 e não é. 823 00:41:51,475 --> 00:41:53,943 É só que o homem da máscara vermelha... 824 00:41:53,945 --> 00:41:56,979 O homem mais rápido da Terra... 825 00:41:56,981 --> 00:41:59,081 Deve ser mantido... 826 00:42:01,952 --> 00:42:03,686 A salvo. 827 00:42:03,687 --> 00:42:06,187 LEGENDA POR -=| CABRONES |=- 828 00:42:06,188 --> 00:42:08,188 LEGENDA POR KiLL3R | Bella 829 00:42:08,189 --> 00:42:10,189 LEGENDA POR Stilozo | JotaKretli