1
00:00:01,372 --> 00:00:04,972
S.T.A.R. LABS.
2012
2
00:00:08,573 --> 00:00:09,653
Wah! Oh!
3
00:00:10,097 --> 00:00:11,359
- Maaf.
- Maafkan aku, aku harus...
4
00:00:11,402 --> 00:00:13,013
- Permisi.
- Dr. Snow?
5
00:00:13,056 --> 00:00:14,797
Ya. Syukurlah mereka
akhirnya mengirim seseorang
6
00:00:14,840 --> 00:00:16,494
untuk memperbaiki wastafel.
Sudah berminggu-minggu bocor.
7
00:00:16,538 --> 00:00:18,279
Ya, aku tidak tahu apa-apa
tentang wastafel.
8
00:00:18,322 --> 00:00:20,498
Aku berharap
kau bisa memperbaiki luka ini.
9
00:00:20,542 --> 00:00:23,284
Oh, eh, ya.
Ya, tentu saja.
10
00:00:23,327 --> 00:00:25,112
Duduklah disana.
11
00:00:25,155 --> 00:00:26,417
Terima kasih.
12
00:00:26,461 --> 00:00:28,071
Aku biasanya sangat berhati-hati,
13
00:00:28,115 --> 00:00:30,943
tetapi Dr. Wells memiliki hal ini
tentang tenggat waktu.
14
00:00:32,771 --> 00:00:35,122
Aku kira
aku mendorong hal-hal sedikit.
15
00:00:35,165 --> 00:00:36,688
Bagaimana bekas lukanya, Dok?
16
00:00:36,732 --> 00:00:39,778
Eh, itu tidak terlalu buruk.
17
00:00:39,822 --> 00:00:42,651
Mungkin hanya
luka bakar tingkat ringan.
18
00:00:42,694 --> 00:00:44,653
Kurasa kau akan baik-baik saja.
19
00:00:44,696 --> 00:00:47,569
Aku tahu apa yang kau maksud
tentang Dr. Wells,
20
00:00:47,612 --> 00:00:50,398
untungnya... dia sangat jenius.
21
00:00:51,355 --> 00:00:53,096
Jadi, bagaimana itu terjadi?
22
00:00:53,140 --> 00:00:54,967
Aku sedang memasang
koil tekanan tinggi
23
00:00:55,011 --> 00:00:56,882
di dalam pipa, kemudian...
24
00:00:56,926 --> 00:00:58,754
baik, kau akan berpikir bahwa
seorang insinyur struktur
25
00:00:58,797 --> 00:01:01,322
akan tahu untuk tidak menyentuhnya
tanpa perlindungan, tapi...
26
00:01:02,714 --> 00:01:04,629
- Maaf.
- Mm-mm, tidak apa-apa.
27
00:01:04,673 --> 00:01:06,362
Tidak apa-apa, bahkan tidak sakit.
28
00:01:06,805 --> 00:01:08,155
Aku baik-baik saja,
tidak apa-apa.
29
00:01:10,331 --> 00:01:11,593
Bagaimana menurutmu,
apakah aku akan hidup?
30
00:01:11,636 --> 00:01:13,348
Kurasa begitu.
31
00:01:14,291 --> 00:01:18,339
Jadi, um, seperti apa
di dalam pipanya?
32
00:01:18,382 --> 00:01:21,559
Maksudku, bekerja di dalamnya.
33
00:01:21,603 --> 00:01:23,126
Di dalamnya?
34
00:01:23,170 --> 00:01:25,041
Maaf, itu hanya...
35
00:01:25,085 --> 00:01:26,695
pasti luar biasa
bangun setiap pagi
36
00:01:26,738 --> 00:01:28,479
mengetahui bahwa
kau sedang membangun sesuatu
37
00:01:28,523 --> 00:01:30,438
itu akan mengubah arah
penemuan ilmiah
38
00:01:30,481 --> 00:01:32,266
untuk generasi berikutnya.
39
00:01:32,309 --> 00:01:34,137
Ya, maksudku,
40
00:01:34,181 --> 00:01:35,878
Kurasa aku tidak pernah benar-benar
berpikir seperti itu.
41
00:01:35,921 --> 00:01:38,098
Aku hanya membangun sesuatu.
42
00:01:38,141 --> 00:01:40,448
Maksudku, segala hal
yang sangat rumit, ingatlah,
43
00:01:40,491 --> 00:01:42,276
sesuatu di penghujung hari,
44
00:01:42,319 --> 00:01:45,017
itu seperti aku masih anak remaja.
45
00:01:45,061 --> 00:01:50,501
Alih-alih bermain Lego,
aku menggunakan beton dan baja.
46
00:01:50,545 --> 00:01:52,851
Aku dulu suka momen itu
ketika aku masih kecil.
47
00:01:52,895 --> 00:01:54,462
Ya, sama.
48
00:01:54,505 --> 00:01:57,682
Maksudku tidak ketika
aku masih kecil.
49
00:01:57,726 --> 00:02:01,121
Kau benar.
Apa yang kita lakukan di masa kecil,
50
00:02:01,164 --> 00:02:03,732
menjadi bagian dari itu,
itu benar-benar luar biasa.
51
00:02:03,775 --> 00:02:06,300
Aku kira itu membuat kita
semua agak istimewa.
52
00:02:08,998 --> 00:02:11,000
Yah, kurasa kau lebih baik
untuk pergi dulu.
53
00:02:12,219 --> 00:02:13,499
Betul sekali.
Terima kasih.
54
00:02:14,743 --> 00:02:17,137
- Dr. Snow.
- Panggilah Caitlin saja.
55
00:02:18,921 --> 00:02:20,183
Caitlin.
56
00:02:20,227 --> 00:02:21,619
Senang berkenalan denganmu.
Namaku Ronnie.
57
00:02:21,663 --> 00:02:23,491
Sama-sama, Ronnie.
58
00:02:27,059 --> 00:02:29,149
Kembalilah kapan-kapan iya.
59
00:02:29,192 --> 00:02:30,541
Senang mengetahuinya
60
00:02:30,585 --> 00:02:32,587
kau akan selalu ada
untuk mengobatiku.
61
00:02:33,588 --> 00:02:35,155
Senang mengetahuinya
62
00:02:35,198 --> 00:02:36,591
Kau akan selalu ada
untuk mengobatiku.
63
00:02:36,892 --> 00:02:38,158
MASA KINI
.
64
00:02:38,158 --> 00:02:40,638
MASA KINI
Ronnie? Bagaimana ini bisa terjadi?
65
00:02:40,682 --> 00:02:44,164
Kita bisa bersama kembali,
saling membantu.
66
00:02:44,207 --> 00:02:46,470
Bersama?
Aku tidak paham apa maksudmu.
67
00:02:46,514 --> 00:02:48,951
Aku tidak utuh tanpamu.
68
00:02:48,994 --> 00:02:50,648
Kau bisa menyelamatkan aku.
69
00:02:50,692 --> 00:02:51,954
Bagaimana?
70
00:02:51,997 --> 00:02:55,784
Kenangan terindah...
di tempat bersalju.
71
00:02:55,827 --> 00:02:57,525
Ronnie, kumohon tunggu.
72
00:02:57,568 --> 00:02:59,396
Katakan padaku,
bagaimana cara menyelamatkanmu!
73
00:03:04,921 --> 00:03:14,933
Diterjemahkan oleh © ♥ IrwanWidKediri ♥
Tautanku = https://trakteer.id/monggo-disawer
74
00:03:15,758 --> 00:03:19,358
S08E11
" Resurrection "
( Bangkit Dari Kematian )
75
00:03:19,883 --> 00:03:22,283
KOTA COAST
76
00:03:23,638 --> 00:03:24,892
Ya Tuhan.
77
00:03:25,335 --> 00:03:28,208
- Apa yang aku lakukan?
- Apa yang terjadi dengan ibuku?
78
00:03:28,251 --> 00:03:30,427
- Iris...
- Hei, dimana ibuku?
79
00:03:30,471 --> 00:03:31,689
Aku tidak tahu.
80
00:03:31,733 --> 00:03:33,726
Katakan saja apa yang terjadi!
81
00:03:36,172 --> 00:03:37,652
Baik, kau harus mundur sekarang.
82
00:03:37,695 --> 00:03:39,262
Apa yang salah dengan dia?
83
00:03:39,306 --> 00:03:41,395
Dia memiliki...
semacam gangguan kondisi, paham?
84
00:03:41,438 --> 00:03:42,961
Yang sangat sulit untuk dijelaskan.
85
00:03:43,005 --> 00:03:44,267
Tapi pada dasarnya,
ketika kumat,
86
00:03:44,311 --> 00:03:45,660
seperti sekarang ini,
87
00:03:45,703 --> 00:03:47,314
dia kehilangan waktu.
Ini bukan salahnya.
88
00:03:47,357 --> 00:03:48,315
Dia tidak bisa mengendalikan
apa yang terjadi selanjutnya.
89
00:03:48,358 --> 00:03:49,359
Kau berbohong kepadaku.
90
00:03:49,403 --> 00:03:50,447
Dia menyerang ibuku.
91
00:03:50,491 --> 00:03:51,933
Tinya, aku sangat menyesal.
92
00:03:53,276 --> 00:03:54,886
Aku akan menelepon Barry.
93
00:03:57,280 --> 00:03:58,803
Kenapa bisa jadi begini?
94
00:04:02,851 --> 00:04:04,083
Kau harus keluar dari sini.
95
00:04:05,027 --> 00:04:06,507
Sekarang!
96
00:04:08,378 --> 00:04:10,424
Tidak apa-apa.
Semua akan baik-baik saja.
97
00:04:14,689 --> 00:04:18,345
Colin Smith, Megan Landa,
Veronica Binning.
98
00:04:18,388 --> 00:04:20,303
Mereka ini adalah calon korban
99
00:04:20,347 --> 00:04:22,653
yang aku dan Cecile
dapatkan dari berkas Kramer.
100
00:04:22,697 --> 00:04:26,309
Mereka semua terbunuh dalam api yang
tidak diketahui asalnya
101
00:04:26,353 --> 00:04:28,050
dalam enam bulan terakhir.
102
00:04:28,093 --> 00:04:29,399
Itu jauh sebelum kematian
103
00:04:29,443 --> 00:04:30,922
Stan Mullen
dan korban kita yang lain.
104
00:04:30,966 --> 00:04:33,273
Kami tahu,
itulah sebabnya aku mengulurkan bantuan
105
00:04:33,316 --> 00:04:35,187
untuk semua keluarga korban baru kami
106
00:04:35,231 --> 00:04:37,842
untuk mengetahui apakah ada di antara mereka
yang berurusan dengan berduka cita.
107
00:04:37,886 --> 00:04:41,455
Sekarang, Megan dan Colin
sama-sama baru saja kehilangan orang tua,
108
00:04:41,498 --> 00:04:44,893
dan Veronica memiliki saudara perempuan
yang meninggal ketika mereka masih kecil.
109
00:04:44,936 --> 00:04:46,286
Sepertinya, api kita tidak begitu bersahabat
110
00:04:46,329 --> 00:04:47,765
telah memakan kesedihan orang
111
00:04:47,809 --> 00:04:49,332
jauh lebih lama dari yang kita duga.
112
00:04:49,376 --> 00:04:50,986
Sudah di depan kita selama ini.
113
00:04:51,029 --> 00:04:52,379
Jangan ada lagi.
114
00:04:52,422 --> 00:04:54,598
Sekarang kita punya cara
untuk menghentikannya dari pembunuhan.
115
00:04:54,642 --> 00:04:56,774
Ya, aku selesai mengkodekan
Cold Fusion Sphere
116
00:04:56,818 --> 00:05:00,474
dengan tanda bio RNA cryo-kinetik
Frost dan Dr. Tannhauser.
117
00:05:00,517 --> 00:05:02,258
Lain kali ada anomali barometrik,
118
00:05:02,302 --> 00:05:03,825
kita bisa membawanya ke TKP
119
00:05:03,868 --> 00:05:06,306
dan, kau tahu, gunakan
untuk menangkap benda ini.
120
00:05:06,349 --> 00:05:08,699
Aku hanya berharap kita tahu keberadan
Api Hitam muncul secara tiba-tiba.
121
00:05:08,743 --> 00:05:10,658
Pasti ada sesuatu
yang masih kita lewatkan
122
00:05:10,701 --> 00:05:12,616
yang menghubungkan ke semua korban.
123
00:05:12,660 --> 00:05:14,226
Kita menemukan hubungan itu...
124
00:05:14,270 --> 00:05:16,620
Kita bisa mencari tahu
apa yang diinginkan Api Hitam ini.
125
00:05:16,664 --> 00:05:18,231
Ia menginginkan aku.
126
00:05:19,275 --> 00:05:21,669
Dan aku tahu itu
karena aku baru saja melihatnya.
127
00:05:21,712 --> 00:05:24,889
Pasti ada sebabnya?
Apa yang diinginkannya denganmu?
128
00:05:27,022 --> 00:05:28,198
Parker?
129
00:05:29,241 --> 00:05:30,547
Tunggu, kau mengenalnya?
130
00:05:30,591 --> 00:05:32,636
Ya, dia guru yogaku.
131
00:05:32,680 --> 00:05:34,464
Kau mengenali orang lain?
132
00:05:34,508 --> 00:05:37,815
Um, mereka berdua ini.
133
00:05:37,859 --> 00:05:39,382
Mereka berada di O'Shaughnessy's
134
00:05:39,426 --> 00:05:41,384
ketika malam Frost dan aku
pergi kencan ganda kami.
135
00:05:41,428 --> 00:05:43,865
Dan aku juga mengenali mereka.
136
00:05:43,908 --> 00:05:47,216
Oh, kami semua menghadiri
konferensi bio-kimia bersama-sama.
137
00:05:47,259 --> 00:05:50,676
Kami adalah panelis
pada kuliah pengaplikasian ilmu sains.
138
00:05:51,220 --> 00:05:53,788
Ia mencariku selama ini.
139
00:05:53,831 --> 00:05:55,964
Itu masih tidak menjelaskan mengapa
140
00:05:56,007 --> 00:05:57,705
Api Hitam datang menemuimu.
141
00:06:00,229 --> 00:06:02,492
Karena Api Hitam adalah Ronnie,
142
00:06:02,536 --> 00:06:03,798
dan dia ingin aku menyelamatkannya.
143
00:06:12,320 --> 00:06:14,417
Aku tahu bagaimana ini terdengar,
144
00:06:14,461 --> 00:06:16,419
tapi Api Hitam berbicara kepadaku.
145
00:06:16,463 --> 00:06:19,204
Api Hitam bingung dan campur aduk,
tetapi...
146
00:06:19,248 --> 00:06:21,642
Wujud asli Dia adalah Ronnie.
147
00:06:21,685 --> 00:06:23,426
Caitlin, Api Hitam ini,
148
00:06:23,470 --> 00:06:26,603
Kau tahu, Dia bisa masuk
ke dalam kepala orang,
149
00:06:26,647 --> 00:06:28,567
menunjukkan kepadamu
para korban yang telah kau
150
00:06:28,593 --> 00:06:30,607
hilangkan, seperti yang
terjadi pada ayah Chester.
151
00:06:30,651 --> 00:06:32,522
Apakah kau yakin
Dia tidak hanya menginginkanmu
152
00:06:32,566 --> 00:06:34,002
untuk berpikir bahwa Dia itu Ronnie?
153
00:06:34,045 --> 00:06:35,983
Aku tidak yakin pada awalnya.
154
00:06:36,526 --> 00:06:38,702
Tapi itu sebabnya,
aku mengunduh data
155
00:06:38,746 --> 00:06:41,005
sejak kebakaran terjadi di NCCU.
156
00:06:41,749 --> 00:06:43,751
Ini adalah radiasi fusi dingin,
157
00:06:43,794 --> 00:06:46,318
tetapi pembacaan ini adalah
10 ke negatif 28 watt.
158
00:06:46,362 --> 00:06:49,104
Itu radiasi Hawking.
159
00:06:49,147 --> 00:06:50,279
Kau hanya dapat mengambil
radian seperti itu
160
00:06:50,322 --> 00:06:52,542
dari dalam pusaran Singularitas.
161
00:06:52,586 --> 00:06:55,023
Ronnie meninggal
dalam pusaran singularitas...
162
00:06:57,765 --> 00:06:59,723
Bertepatan di hari pernikahan kami.
163
00:07:01,464 --> 00:07:02,987
Satu-satunya cara untuk menutupnya
164
00:07:03,031 --> 00:07:04,902
adalah untuk menggabungkan
cakrawala dalam dan luar.
165
00:07:04,946 --> 00:07:06,774
Benar.
Ronnie dan Profesor Stein
166
00:07:06,817 --> 00:07:09,124
datang bersama-sama, membuat Firestorm,
167
00:07:09,167 --> 00:07:11,126
kemudian dipisahkan dalam suatu ledakan.
168
00:07:15,391 --> 00:07:16,527
Ronnie!
169
00:07:16,871 --> 00:07:18,133
Profesor!
170
00:07:19,526 --> 00:07:20,653
Tidak!
171
00:07:24,618 --> 00:07:26,750
- Hanya Ronnie yang tidak selamat.
- Benar.
172
00:07:26,794 --> 00:07:29,013
Tetapi materi tidak dapat
diciptakan atau dimusnahkan,
173
00:07:29,057 --> 00:07:30,145
hanya berubah,
174
00:07:30,188 --> 00:07:32,626
jadi mungkin Ronnie masih hidup.
175
00:07:32,669 --> 00:07:35,933
Maksudku, mungkin tekanan
dari saat cakrawala bergabung
176
00:07:35,977 --> 00:07:37,457
memecah materi biologisnya
177
00:07:37,500 --> 00:07:39,415
menjadi energi termodinamika murni.
178
00:07:39,459 --> 00:07:41,504
Itu bisa menjelaskan radiasi,
179
00:07:41,548 --> 00:07:42,853
namun tetap tidak menjelaskan
180
00:07:42,897 --> 00:07:44,159
mengapa Api Hitam
telah membunuh orang,
181
00:07:44,202 --> 00:07:45,769
mengapa Api Hitam menyiksa Chester.
182
00:07:45,813 --> 00:07:47,510
Dan jika Ronnie tahu
apa yang dia lakukan,
183
00:07:47,554 --> 00:07:49,033
dia akan membencinya,
184
00:07:49,077 --> 00:07:52,036
itulah sebabnya aku tidak berpikir
dia memegang kendali.
185
00:07:52,080 --> 00:07:55,518
Ketika Ronnie meninggal,
otaknya dibanjiri ACTH.
186
00:07:55,562 --> 00:07:57,433
Ini adalah hormon
yang diciptakan oleh otak manusia
187
00:07:57,477 --> 00:07:59,087
ketika mengalami kesedihan.
188
00:07:59,130 --> 00:08:02,394
Jadi mungkin ketika dia terlahir kembali
sebagai Api Yang Hidup,
189
00:08:02,438 --> 00:08:04,048
proses yang sama memberinya
190
00:08:04,092 --> 00:08:06,224
ketertarikan yang luar biasa
terhadap hormon yang sama.
191
00:08:06,268 --> 00:08:09,184
Jadi dia sudah memakan
kesedihan orang
192
00:08:09,227 --> 00:08:11,926
karena beberapa dorongan utama?
193
00:08:11,969 --> 00:08:13,797
Aku pikir dia membutuhkannya
untuk bertahan hidup,
194
00:08:13,841 --> 00:08:15,407
itulah sebabnya dia mencoba
berhubungan kembali denganku
195
00:08:15,451 --> 00:08:16,496
jadi aku bisa membantunya.
196
00:08:16,539 --> 00:08:18,106
Apakah dia mengatakan hal lain?
197
00:08:18,149 --> 00:08:20,848
Beberapa kata.
"Bergabung, kebersamaan."
198
00:08:20,891 --> 00:08:24,504
Kurasa dia mencoba membuatku
mengingat sesuatu.
199
00:08:24,547 --> 00:08:26,375
Splicer kuantum?
200
00:08:26,418 --> 00:08:29,944
Itulah yang membuatnya menjadi Firestorm
sejak awal.
201
00:08:29,987 --> 00:08:33,034
Aku pikir jika kita bisa menggunakannya
untuk membuat Ronnie menjadi manusia lagi,
202
00:08:33,077 --> 00:08:34,992
pikirannya akan mendapatkan kembali kendali.
203
00:08:35,036 --> 00:08:37,169
Dan pembunuhan akan berhenti.
204
00:08:38,213 --> 00:08:41,216
jika seandainya kau benar
tentang ini,
205
00:08:41,259 --> 00:08:43,435
splicer membutuhkan dua orang
untuk bekerja,
206
00:08:43,479 --> 00:08:45,481
dan kita tidak bisa meminta siapa pun
untuk menjadi sukarelawan.
207
00:08:45,525 --> 00:08:47,222
- Itu terlalu berbahaya.
- Ya.
208
00:08:47,265 --> 00:08:49,093
Tapi kita tidak membutuhkan
orang lain
209
00:08:49,137 --> 00:08:51,356
jika kita menggunakan salah satu
chip R-CEM Eva McCulloch,
210
00:08:51,400 --> 00:08:54,621
Karena jika kita menggabungkan salah satu
chip Eva ke splicer,
211
00:08:54,664 --> 00:08:56,971
itu akan melakukan semua pekerjaan berat
dengan menduplikasi sel Ronnie
212
00:08:57,014 --> 00:08:58,842
dan menyatukan tubuh lain
untuknya, bukan?
213
00:08:58,886 --> 00:09:00,148
Seperti yang terjadi
pada Katie dan aku.
214
00:09:00,191 --> 00:09:02,542
Baik, tapi itu adalah
membangkitkan orang mati,
215
00:09:02,585 --> 00:09:04,544
itu intens, bahkan bagi kita.
216
00:09:04,587 --> 00:09:06,502
Ternyata baik-baik saja
untuk Lazarus, bukan?
217
00:09:06,546 --> 00:09:08,939
Dan apabila Chester dan Caitlin
sama-sama berpikir itu mungkin berhasil...
218
00:09:08,983 --> 00:09:10,680
Ini masuk akal.
219
00:09:10,724 --> 00:09:13,596
Ronnie hanya mencoba membantu kita
membantunya pulang.
220
00:09:13,640 --> 00:09:15,119
Yang harus kita lakukan
adalah mendengarkan.
221
00:09:15,163 --> 00:09:16,686
Apa yang kita tunggu?
222
00:09:16,730 --> 00:09:18,470
Aku akan mendapatkan splicer kuantum.
223
00:09:18,514 --> 00:09:20,821
Aku akan mengambil chip R-CEM
dari Starchives.
224
00:09:28,350 --> 00:09:29,308
Hai.
225
00:09:30,352 --> 00:09:33,747
Semuanya bergerak cukup cepat.
226
00:09:33,790 --> 00:09:34,878
Bukan untuk Ronnie.
Siapa yang tahu berapa lama
227
00:09:34,922 --> 00:09:36,010
dia terjebak seperti itu?
228
00:09:36,053 --> 00:09:37,272
Yang aku katakan adalah jangan
229
00:09:37,315 --> 00:09:38,969
lompat ke kesimpulan
230
00:09:39,013 --> 00:09:40,580
tentang semua
yang telah terjadi.
231
00:09:40,623 --> 00:09:43,408
Kau tahu,
mungkin kita hanya memperlambat
232
00:09:43,452 --> 00:09:45,802
dan pastikan
kita melakukan hal yang benar.
233
00:09:45,846 --> 00:09:48,326
Menyelamatkan suamiku
adalah hal yang benar.
234
00:09:50,285 --> 00:09:53,201
Oke, kalau mau, kita bisa
cek data radiasinya.
235
00:09:53,244 --> 00:09:55,899
Bukan ilmu yang aku khawatirkan.
236
00:09:55,943 --> 00:09:57,335
Api Hitam ini bisa memanipulasi orang.
237
00:09:57,379 --> 00:09:59,120
Jika ingin kau
menggunakan splicer...
238
00:09:59,163 --> 00:10:02,427
Jika tidak, Ronnie akan
terbakar seperti itu selamanya,
239
00:10:02,471 --> 00:10:04,473
dan aku tidak bisa membiarkan itu terjadi.
240
00:10:04,516 --> 00:10:06,693
Dengar, aku tahu
apa yang kau pikirkan.
241
00:10:06,736 --> 00:10:08,869
Bahwa aku berduka atas kematiannya
begitu lama
242
00:10:08,912 --> 00:10:11,828
bahwa aku akan melakukan apa saja
untuk mendapatkannya kembali.
243
00:10:11,872 --> 00:10:14,483
Tapi... Ronnie masih hidup.
244
00:10:14,526 --> 00:10:17,094
Aku bisa merasakannya, itu dia.
245
00:10:17,138 --> 00:10:18,919
Dan dia ingin kita membantunya.
246
00:10:19,662 --> 00:10:21,185
Aku akan membawa ini ke Chester
247
00:10:21,229 --> 00:10:23,274
jadi dia bisa memulai modifikasi.
248
00:10:26,582 --> 00:10:27,888
Dapat darimana itu?
249
00:10:27,931 --> 00:10:29,673
Dari Marcus.
250
00:10:30,717 --> 00:10:34,285
Dia tidak tahu apa yang terjadi,
dan... dia pantas tahu.
251
00:10:34,329 --> 00:10:36,113
Apa yang akan kau katakan padanya?
252
00:10:37,637 --> 00:10:39,095
Kebenaran.
253
00:10:44,382 --> 00:10:46,733
Jadi kau mengatakan
bahwa selama delapan tahun terakhir,
254
00:10:46,776 --> 00:10:49,692
Kau telah
bekerja dengan Flash,
255
00:10:49,736 --> 00:10:52,521
dan sekarang suamimu yang sudah mati
hidup kembali?
256
00:10:52,564 --> 00:10:54,392
Ya.
257
00:10:54,436 --> 00:10:55,916
Ya. Ya, itu...
258
00:10:55,959 --> 00:10:58,614
itu agak
keluar dari ruang kemudiku.
259
00:10:58,658 --> 00:11:00,703
Aku tahu, dan aku hanya
ingin memastikan
260
00:11:00,747 --> 00:11:02,836
Kau tetap aman.
261
00:11:02,879 --> 00:11:08,363
Ronnie tanpa sadar telah
menyakiti orang-orang di sekitarku.
262
00:11:08,406 --> 00:11:10,582
Dan kau pikir
aku target berikutnya dalam daftar.
263
00:11:10,626 --> 00:11:14,195
Aku sangat menyesal
telah menyeretmu ke dalam ini,
264
00:11:14,238 --> 00:11:17,154
tapi... demi keselamatanmu,
265
00:11:17,198 --> 00:11:20,723
Kurasa kita harus berhenti
bertemu satu sama lain
266
00:11:20,767 --> 00:11:23,857
hanya sampai aku mendapatkan
Ronnie kembali.
267
00:11:23,900 --> 00:11:26,729
- Lalu apa yang terjadi?
- Pembunuhan akan berhenti.
268
00:11:26,773 --> 00:11:29,210
Tidak, maksudku, apa yang
terjadi dengan hubungan kita?
269
00:11:30,341 --> 00:11:32,126
Lihat, Marcus,
beberapa hubungan terakhirku
270
00:11:32,169 --> 00:11:34,998
belum sepenuhnya sehat.
271
00:11:35,042 --> 00:11:37,087
Itu sebabnya aku menyerah
272
00:11:37,131 --> 00:11:39,133
dalam menemukan hubungan yang berarti
dengan seseorang
273
00:11:39,176 --> 00:11:40,743
sampai aku bertemu denganmu.
274
00:11:40,787 --> 00:11:45,313
Dan... kau menunjukkan kepadaku bahwa
ketika aku pergi bersama kami...
275
00:11:45,356 --> 00:11:47,054
Lihat, Caitlin.
276
00:11:47,097 --> 00:11:49,839
Tolong, aku bukan orang bodoh.
277
00:11:49,883 --> 00:11:51,449
Tidak ada lagi buat kita.
278
00:11:51,493 --> 00:11:53,582
Dan aku sudah putus
dengan yang sebelumnya.
279
00:11:53,625 --> 00:11:56,411
Hanya saja tidak pernah karena
kebangkitan.
280
00:11:56,454 --> 00:11:59,153
Ya, itu adalah...
itu yang baru.
281
00:12:01,808 --> 00:12:05,768
Tapi itu keputusanmu, aku kira,
282
00:12:05,812 --> 00:12:08,728
dan aku akan menghormati itu.
283
00:12:08,771 --> 00:12:09,903
Aku minta maaf.
284
00:12:09,946 --> 00:12:11,083
Ya.
285
00:12:12,427 --> 00:12:13,586
Sama-sama.
286
00:12:15,430 --> 00:12:19,739
Um, kau tahu,
ada kutipan dari Plato ini
287
00:12:19,782 --> 00:12:22,785
yang selalu melekat padaku.
288
00:12:22,829 --> 00:12:26,310
Dia mengatakan bahwa tanaman menumbuhkan
akarnya ke arah bumi,
289
00:12:26,354 --> 00:12:29,096
tapi manusia,
kita adalah tanaman surgawi,
290
00:12:29,139 --> 00:12:33,622
artinya akar kita,
mereka tumbuh ke atas,
291
00:12:33,665 --> 00:12:36,364
menuju hati kita.
292
00:12:36,407 --> 00:12:38,975
Tapi akar itu,
mereka perlu dirawat,
293
00:12:39,019 --> 00:12:42,500
dirawat, seperti tanaman apa pun...
294
00:12:43,458 --> 00:12:45,199
Atau hatimu akan hancur
295
00:12:45,242 --> 00:12:47,505
bahkan sebelum
memiliki kesempatan untuk tumbuh.
296
00:12:50,857 --> 00:12:52,293
Selamat tinggal, Caitlin.
297
00:12:56,418 --> 00:12:58,318
Iya, selamat tinggal.
298
00:13:10,050 --> 00:13:11,743
Apa yang kau lakukan di bawah sini?
299
00:13:12,487 --> 00:13:15,838
Aku memastikan RNA-mu
terintegrasi ke dalam bola.
300
00:13:15,882 --> 00:13:17,709
Masih satu-satunya cara
untuk menghentikan api.
301
00:13:17,753 --> 00:13:18,885
Tidak ada lagi.
302
00:13:18,928 --> 00:13:20,234
Kita menyelamatkan Ronnie,
303
00:13:20,277 --> 00:13:21,496
dan kita bisa
membuang bola waktu itu
304
00:13:21,539 --> 00:13:23,151
ke tempat sampah.
305
00:13:24,194 --> 00:13:25,500
Ayo, aku pikir kau harus
306
00:13:25,543 --> 00:13:27,415
- mempercayai Tim-mu sekarang.
- Aku....
307
00:13:27,458 --> 00:13:31,549
Caitlin sangat senang
mendapatkan Ronnie kembali,
308
00:13:31,593 --> 00:13:35,640
rasanya seperti dia mengabaikan
semua tanda peringatan.
309
00:13:35,684 --> 00:13:37,512
Begini, Frost...
310
00:13:37,555 --> 00:13:39,731
jika ini benar-benar Ronnie,
311
00:13:39,775 --> 00:13:43,692
mengapa dia kembali sekarang,
tujuh tahun setelah dia meninggal?
312
00:13:44,867 --> 00:13:46,038
Aku tidak tahu.
313
00:13:46,782 --> 00:13:47,870
Aku juga tidak tahu.
314
00:13:49,741 --> 00:13:51,918
Semua hanya terasa...
315
00:13:51,961 --> 00:13:53,615
Terlalu bagus untuk menjadi kenyataan?
316
00:13:55,660 --> 00:13:57,880
Nah, kau sedang memeriksa bolanya.
317
00:13:57,924 --> 00:13:59,490
Kau khawatir tentang dia juga.
318
00:13:59,534 --> 00:14:01,579
Mungkin, tapi aku tidak bisa mulai
bertengkar dengannya lagi.
319
00:14:01,623 --> 00:14:03,712
Maksudku, tidak setelah kemarin.
320
00:14:03,755 --> 00:14:05,323
Dia membantu Ibu dan aku.
321
00:14:06,367 --> 00:14:08,369
Harus mendapatkannya kembali sekarang.
322
00:14:08,412 --> 00:14:10,762
Jadi apa, kita biarkan dia
menjalani ini?
323
00:14:12,155 --> 00:14:13,591
Bagaimana jika itu Iris,
324
00:14:13,635 --> 00:14:15,376
dan ada beberapa
eksperimen berbahaya
325
00:14:15,419 --> 00:14:17,334
yang akan menyembuhkan
penyakit waktunya?
326
00:14:17,378 --> 00:14:20,163
Kau akan mempertaruhkan segalanya
untuk menyelamatkannya.
327
00:14:20,207 --> 00:14:22,383
Jadi, jikalau ini gagal,
328
00:14:22,426 --> 00:14:24,689
kita setidaknya berutang padanya
kesempatan untuk mencoba.
329
00:14:30,913 --> 00:14:32,959
♪ Yo ini aku, sobatmu Chester P.
330
00:14:33,002 --> 00:14:34,482
♪ Siap mengguncang duniamu
dengan pengetahuan
331
00:14:34,525 --> 00:14:38,094
♪ 100% gratis,
gratis, gratis, gratis!
332
00:14:38,138 --> 00:14:39,791
Kau harus menjual merchandise,
kau tahu?
333
00:14:39,835 --> 00:14:43,491
Seperti, kemeja yang bertuliskan,
"Apa kabar, orang-orang bahagia?"
334
00:14:43,534 --> 00:14:44,927
Seperti, PKL sepanjang jalan.
335
00:14:44,971 --> 00:14:46,407
- PKL sepanjang jalan, ya?
- Ya.
336
00:14:46,450 --> 00:14:48,191
Itu bagus,
aku akan mencuri ide itu.
337
00:14:48,235 --> 00:14:50,150
Wow, kau benar-benar
meledakkan internet.
338
00:14:50,193 --> 00:14:52,717
Tunggu saja
sampai episodku berikutnya, gadis.
339
00:14:54,197 --> 00:14:57,244
Tunggu.
Kau tidak membagikan spesifikasinya
340
00:14:57,287 --> 00:14:58,941
untuk online ini, 'kan?
341
00:14:58,985 --> 00:15:03,206
Ah, ya.
Siaran langsung, kau tahu.
342
00:15:03,250 --> 00:15:08,124
Tapi kemudian seseorang benar-benar
bisa membangunnya sendiri.
343
00:15:08,168 --> 00:15:10,866
Ya, itulah intinya.
344
00:15:10,910 --> 00:15:13,303
Seperti, tahukah kau bahwa
WookieLover77?
345
00:15:13,347 --> 00:15:15,305
membangun seluruh armada drone
346
00:15:15,349 --> 00:15:16,959
berdasarkan algoritma AI terakhirku?
347
00:15:17,003 --> 00:15:20,049
Dan sekarang drone
yang sama mengirimkan persediaan
348
00:15:20,093 --> 00:15:23,357
kepada orang-orang yang membutuhkannya
di negara-negara miskin.
349
00:15:23,400 --> 00:15:25,228
Itulah yang dilakukan seluruh
komunitas Chester P.
350
00:15:25,272 --> 00:15:27,404
adalah semua tentang.
351
00:15:27,448 --> 00:15:28,971
Berteriak ke WookieLover77,
352
00:15:29,015 --> 00:15:31,365
menyelamatkan dunia
satu drone pada satu waktu.
353
00:15:31,408 --> 00:15:33,715
Dan itu bagus.
354
00:15:35,282 --> 00:15:37,458
Tapi splicer bukan drone,
355
00:15:37,501 --> 00:15:40,026
dan menempatkan
teknologi seperti ini di luar sana,
356
00:15:40,069 --> 00:15:41,592
ini bisa berbahaya.
357
00:15:41,636 --> 00:15:43,333
Bagaimana jika mendarat
di tangan yang salah?
358
00:15:43,377 --> 00:15:46,380
Aku cukup yakin pejahat super memiliki
segalanya yang lebih baik untuk dilakukan
359
00:15:46,423 --> 00:15:49,296
yang menonton siaranku.
360
00:15:49,339 --> 00:15:51,951
Atau segalanya yang lebih buruk, aku kira.
361
00:15:51,994 --> 00:15:54,431
Kau masih mungkin bisa
ingin memeriksa dirimu.
362
00:15:54,475 --> 00:15:56,477
tergantung pada ilmu pengetahuan.
363
00:15:56,520 --> 00:16:00,742
Tapi itu bertentangan seluruh tujuan
dari penemuan ilmiah.
364
00:16:00,785 --> 00:16:03,397
Apa gunanya pengetahuan
jika kau tidak berbagi?
365
00:16:03,440 --> 00:16:06,748
Allegra, memiliki akses
untuk terobosan seperti ini
366
00:16:06,791 --> 00:16:08,663
bisa membantu salah satu pemirsaku
lebih baik dimengerti
367
00:16:08,706 --> 00:16:10,143
hukum fisika,yang bisa menyebabkan
368
00:16:10,186 --> 00:16:12,928
siapa yang tahu, jenis apa dari inovasi
369
00:16:12,972 --> 00:16:14,625
dan membuat Dunia ini
menjadi tempat yang lebih baik.
370
00:16:14,669 --> 00:16:17,802
Sial, seseorang bisa melihat ini
dan cukup terinspirasi
371
00:16:17,846 --> 00:16:19,195
untuk mendapatkan terobosan
372
00:16:19,239 --> 00:16:21,850
dalam kosmologi atom tubuh kita
373
00:16:21,893 --> 00:16:25,027
atau bahkan mungkin
menemukan sifat aslinya
374
00:16:25,071 --> 00:16:27,943
tentang apa sebenarnya kesadaran
manusia itu atau... kau tahu...
375
00:16:27,987 --> 00:16:29,693
Atau...
376
00:16:30,337 --> 00:16:31,991
cara membangkitkan orang mati.
377
00:16:39,389 --> 00:16:41,304
Chuck, yang aku katakan hanyalah
378
00:16:41,348 --> 00:16:47,180
mungkin semua pengetahuan tidak harus
selalu tersedia.
379
00:16:47,223 --> 00:16:49,269
Karena menurutmu
kebanyakan orang itu jahat.
380
00:16:49,312 --> 00:16:50,748
Tidak.
381
00:16:50,792 --> 00:16:55,797
Karena aku tahu
kebanyakan orang bukan kau.
382
00:16:55,840 --> 00:16:58,582
Dan mungkin
mereka seharusnya tidak bisa
383
00:16:58,626 --> 00:17:02,673
untuk menghidupkan kembali masa lalu
secara tiba-tiba.
384
00:17:02,717 --> 00:17:07,548
Tahun lalu, aku menyaksikan
Esperanza tewas di tanganku.
385
00:17:11,639 --> 00:17:15,730
Kematian seharusnya bukan
semacam eksperimen sains.
386
00:17:15,773 --> 00:17:19,908
Ini adalah bagian dari kehidupan
dan itu terbatas.
387
00:17:19,951 --> 00:17:23,825
Nenekku pernah sebutnya
"noche mas negra (Malam Hitam),"
388
00:17:23,868 --> 00:17:26,175
malam paling gelap.
389
00:17:29,439 --> 00:17:30,180
Ya.
390
00:17:33,095 --> 00:17:35,880
Aku akan offline dulu.
391
00:17:35,924 --> 00:17:38,622
Nah, hei, pikirkan tentang merchandise itu.
392
00:17:41,234 --> 00:17:43,149
Aku boleh minta satu baju saja.
393
00:17:43,192 --> 00:17:45,977
- Aku bisa membuatnya untukmu.
- Baik.
394
00:18:09,523 --> 00:18:13,788
Di mana dia?
Di mana dia?
395
00:18:13,831 --> 00:18:16,617
Ah, oh, Tuhan, tidak!
396
00:18:16,642 --> 00:18:18,052
Di mana.... dia?
397
00:18:18,053 --> 00:18:21,491
Di mana.... dia?
398
00:18:27,276 --> 00:18:30,800
Di mana.... Caitlin?
399
00:18:31,806 --> 00:18:34,196
Aku harus bebas!
400
00:18:34,539 --> 00:18:37,638
Membebaskan... rasa sakit ini...
401
00:18:39,161 --> 00:18:42,033
Tolong... bebaskan aku!
402
00:18:45,211 --> 00:18:46,777
Cecile. Hai.
403
00:18:49,345 --> 00:18:50,584
Apa yang terjadi?
404
00:18:53,828 --> 00:18:55,569
Api...
405
00:18:58,528 --> 00:18:59,921
Dia berbicara kepadaku.
406
00:18:59,964 --> 00:19:01,270
Dia disini?
407
00:19:01,314 --> 00:19:02,967
Tidak.
408
00:19:04,665 --> 00:19:07,842
Tidak, tapi...
409
00:19:07,885 --> 00:19:13,761
dimanapun itu,
ini terhubung dengan pikiranku.
410
00:19:13,804 --> 00:19:17,286
Barry, rasa sakitnya.
411
00:19:17,330 --> 00:19:19,288
Rasa sakitnya...
ada begitu banyak.
412
00:19:19,332 --> 00:19:21,725
Dan Ronnie?
413
00:19:21,769 --> 00:19:23,858
Bisakah kau merasakan dia juga?
414
00:19:23,901 --> 00:19:28,515
Yeah, aku... bisa merasakan
penderitaannya.
415
00:19:30,473 --> 00:19:32,867
Rasanya dia memohon padaku.
416
00:19:32,910 --> 00:19:34,651
Melakukan apa?
417
00:19:34,695 --> 00:19:36,567
Untuk membebaskannya.
418
00:19:37,611 --> 00:19:38,916
Barry, aku tidak berpikir itu
419
00:19:38,960 --> 00:19:41,259
Ronnie ingin
dihidupkan kembali.
420
00:19:42,703 --> 00:19:44,792
Aku pikir dia ingin mati.
421
00:19:48,709 --> 00:19:50,276
Itu tidak mungkin.
422
00:19:50,319 --> 00:19:52,669
Dengar, aku tahu betapa sulitnya
mendengar ini,
423
00:19:52,713 --> 00:19:57,283
tapi... aku hampir yakin
dengan apa yang aku rasakan.
424
00:19:57,326 --> 00:20:00,460
Caitlin, Ronnie tidak ingin
dihidupkan kembali.
425
00:20:00,503 --> 00:20:03,289
Dia memintaku untuk menyelamatkannya.
426
00:20:03,332 --> 00:20:05,987
Mungkin itu sebabnya
Ronnie mengejar Cecile.
427
00:20:06,030 --> 00:20:07,771
Dia tahu dia bisa
berkomunikasi melalui dia
428
00:20:07,815 --> 00:20:08,859
untuk memberitahu kami kebenarannya.
429
00:20:08,903 --> 00:20:10,992
Dia tidak di sini untuk Cecile.
430
00:20:11,035 --> 00:20:12,776
Dia mencariku.
431
00:20:12,820 --> 00:20:14,865
Dari apa yang aku dapat memberitahu...
432
00:20:16,519 --> 00:20:20,958
Ronnie kesakitan
di dalam api itu.
433
00:20:21,002 --> 00:20:23,352
Ini seperti memakannya
hidup-hidup.
434
00:20:23,396 --> 00:20:26,030
Ini menyiksa pikirannya.
435
00:20:27,574 --> 00:20:30,794
Caitlin, itu seperti
Ronnie berada di neraka.
436
00:20:30,838 --> 00:20:35,364
Dan aku benar-benar percaya bahwa
dia datang kepada kita untuk meminta bantuan.
437
00:20:36,931 --> 00:20:39,063
Sehingga kita bisa
mengakhiri penderitaannya.
438
00:20:39,107 --> 00:20:40,717
Dan kita akan melakukanya.
439
00:20:40,761 --> 00:20:42,328
Itu sebabnya kami memodifikasi
440
00:20:42,371 --> 00:20:44,199
splicer kuantum
untuk membantunya,
441
00:20:44,243 --> 00:20:46,984
karena aku tahu
itulah yang dia inginkan.
442
00:20:47,028 --> 00:20:49,073
Bagaimana jika Cecile benar?
443
00:20:49,117 --> 00:20:51,467
Dia satu-satunya
yang bisa membentuk
444
00:20:51,511 --> 00:20:53,513
hubungan yang benar dengan api.
445
00:20:53,556 --> 00:20:56,429
Aku terhubung dengannya
karena aku istrinya.
446
00:20:56,472 --> 00:20:58,257
Mengapa kau tidak bisa mengerti itu?
447
00:20:58,300 --> 00:21:00,781
Maksudku, jika ada yang tahu
apa yang diinginkannya, itu pasti aku!
448
00:21:00,824 --> 00:21:01,896
Kau benar.
449
00:21:02,739 --> 00:21:06,700
Kau... kau adalah
450
00:21:06,743 --> 00:21:10,526
hal yang paling penting
dalam kehidupan Ronnie.
451
00:21:11,270 --> 00:21:15,752
Caitlin, mungkin ini saatnya
kau mempertimbangkan bagaimana perasaannya.
452
00:21:16,753 --> 00:21:20,148
Barry, kau kenal Ronnie.
Dia adalah bagian dari Tim ini,
453
00:21:20,191 --> 00:21:23,586
dan kau tahu dia akan melakukan apa saja
untuk kembali padaku.
454
00:21:23,630 --> 00:21:26,067
Kita punya cara untuk membantunya.
455
00:21:26,110 --> 00:21:28,112
Mengapa kau begitu menentang ini?
456
00:21:28,156 --> 00:21:31,377
Karena aku punya
kesempatan seperti ini sekali,
457
00:21:31,420 --> 00:21:34,554
saat aku kembali
untuk menyelamatkan ibuku dari Thawne,
458
00:21:34,597 --> 00:21:38,645
Aku melakukannya karena aku mencoba
untuk menciptakan masa lalu yang sempurna.
459
00:21:38,688 --> 00:21:40,342
Tapi itu bohong,
460
00:21:40,386 --> 00:21:42,301
dan semuanya runtuh
pada akhirnya
461
00:21:42,344 --> 00:21:44,433
karena aku menolak
untuk melihat tanda peringatan,
462
00:21:44,477 --> 00:21:48,176
karena aku tidak mendengarkan
teman-temanku atau keluargaku.
463
00:21:48,219 --> 00:21:52,659
Kita tidak bisa... membangkitkan masa lalu.
464
00:21:52,702 --> 00:21:54,051
Itu terlalu berbahaya.
465
00:21:54,095 --> 00:21:56,140
Ini bukan Flashpoint lain.
466
00:21:56,184 --> 00:21:58,142
Kita tidak membuat
timeline lain.
467
00:21:58,186 --> 00:22:00,841
Kita menyelamatkan suamiku
dari mimpi buruk.
468
00:22:00,884 --> 00:22:04,540
Mungkin sudah waktunya
untuk membantunya melepaskannya.
469
00:22:06,455 --> 00:22:07,761
Aku pikir keluarga seharusnya
mendukungmu,
470
00:22:07,804 --> 00:22:09,006
apa pun yang terjadi.
471
00:22:09,850 --> 00:22:14,942
Bahkan ketika mereka berpikir
kau mengambil keputusan yang salah.
472
00:22:14,985 --> 00:22:17,074
Tuhan tahu, kita semua telah
mengantre untukmu dan Iris
473
00:22:17,118 --> 00:22:18,467
pada lebih dari satu kesempatan.
474
00:22:18,511 --> 00:22:20,078
Caitlin, kumohon.
475
00:22:21,122 --> 00:22:24,164
Jika kau tidak mau membantuku,
aku akan menyelamatkannya sendiri.
476
00:22:36,177 --> 00:22:36,703
2013
.
.
477
00:22:36,703 --> 00:22:38,835
2013
Oh, ya, itu pasti sarapan pagiku.
.
478
00:22:38,879 --> 00:22:40,446
- Bagus, kau sudah bangun.
- Ya, sudah bangun.
479
00:22:40,489 --> 00:22:41,795
Aku belum pernah bangun sepagi ini
480
00:22:41,838 --> 00:22:43,318
karena Cisco
membuatku menunggu dalam antrean
481
00:22:43,362 --> 00:22:44,798
untuk membeli "Call of Duty" yang baru.
482
00:22:44,841 --> 00:22:46,495
Apakah kita akan pergi ke suatu tempat?
483
00:22:46,539 --> 00:22:48,976
Aku pikir, aku akan mengejutkanmu
untuk ulang tahun kita.
484
00:22:49,019 --> 00:22:52,196
Baik, Katakan saja, kita terlalu dini
untuk melakukannya.
485
00:22:52,240 --> 00:22:54,634
Baik, kupikir kita bisa menggunakan
liburan akhir pekan.
486
00:22:54,677 --> 00:22:57,854
Mungkin keluar kota,
kunjungi Mapleville.
487
00:22:57,898 --> 00:22:59,813
Oh, baik,
aku ingat tempat itu,
488
00:22:59,856 --> 00:23:01,989
di mana kita memiliki akhir pekan
pertama kita pergi bersama-sama.
489
00:23:02,032 --> 00:23:04,818
Itu sebabnya
aku memesan kamar untuk kita
490
00:23:04,861 --> 00:23:06,472
di tempat tidur dan sarapan yang sama
selama beberapa malam.
491
00:23:06,515 --> 00:23:08,038
Oh, ya.
492
00:23:08,082 --> 00:23:10,301
Kau ingat
tempat makan seafood di meja pojok?
493
00:23:10,345 --> 00:23:12,391
- Kita harus kembali ke sana.
- Aku melakukannya, dan kita akan kesana,
494
00:23:12,434 --> 00:23:14,349
segera setelah kau bersiap-siap.
495
00:23:14,393 --> 00:23:15,437
Ayo, kita harus segera berangkat.
496
00:23:15,481 --> 00:23:17,004
Sampainya lima jam perjalanan,
497
00:23:17,047 --> 00:23:18,745
dan aku ingin berada
di sana tepat waktu untuk liburan,
498
00:23:18,788 --> 00:23:20,442
Terus, melihat pameran peniupan kaca.
499
00:23:20,486 --> 00:23:21,704
Tunggu, kapan tepatnya
500
00:23:21,748 --> 00:23:22,966
apakah kau punya waktu
untuk merencanakan semua ini?
501
00:23:23,010 --> 00:23:24,228
Aku tahu, kita sangat sibuk
502
00:23:24,272 --> 00:23:25,360
dengan akselerator partikel,
503
00:23:25,404 --> 00:23:26,927
tapi aku pikir itu penting
504
00:23:26,970 --> 00:23:28,407
untuk merayakan kita.
505
00:23:28,450 --> 00:23:29,538
Dan fakta
bahwa kita pernah bersama
506
00:23:29,582 --> 00:23:31,453
- satu tahun penuh.
- Setahun.
507
00:23:31,497 --> 00:23:32,933
Ini adalah
tahun yang cukup hebat.
508
00:23:32,976 --> 00:23:35,283
- Menurutmu?
- Aku tahu.
509
00:23:35,326 --> 00:23:38,852
Kita seperti dua atom
yang berbagi ikatan kovalen yang kuat.
510
00:23:38,895 --> 00:23:41,202
Aku suka ketika kau
berbicara tentang sains kepadaku.
511
00:23:45,032 --> 00:23:46,860
Oke, kini pergilah.
Bersiap-siap untuk pergi.
512
00:23:46,903 --> 00:23:48,470
Oke, aku pergi,
aku pergi, aku pergi.
513
00:23:48,514 --> 00:23:50,255
Aku mencintaimu Cait.
514
00:23:55,861 --> 00:23:58,761
MASA KINI
KOTA COAST
515
00:24:00,787 --> 00:24:03,398
Terima kasih Tuhan,
kau baik-baik saja.
516
00:24:11,667 --> 00:24:13,060
Dimana Tinya?
517
00:24:13,103 --> 00:24:14,975
Yah, aku menyuruhnya menjauh.
518
00:24:15,018 --> 00:24:16,890
Penyakit waktumu mulai kambuh kembali.
519
00:24:16,933 --> 00:24:19,196
Aku pikir akan lebih baik
untuk menjaganya tetap aman.
520
00:24:19,240 --> 00:24:21,330
Ya, terima kasih.
521
00:24:22,373 --> 00:24:24,680
Lihat, Sue,
apa yang terjadi pada ibu Tinya,
522
00:24:24,724 --> 00:24:26,856
Aku tidak bermaksud...
523
00:24:26,900 --> 00:24:29,032
Aku tahu, Iris.
524
00:24:29,076 --> 00:24:31,165
Dan aku tahu bahwa Deon
telah menyuruhmu untuk tetap tinggal
525
00:24:31,208 --> 00:24:33,167
sampai dia bisa menemukan
cara untuk membantumu,
526
00:24:33,210 --> 00:24:36,083
tapi kau semakin buruk setiap jam.
527
00:24:36,126 --> 00:24:38,128
Aku benar-benar berpikir bahwa kita harus
membawamu ke STAR Labs...
528
00:24:38,172 --> 00:24:40,609
Tidak, jangan!
529
00:24:40,653 --> 00:24:42,524
Itu mungkin terjadi padamu juga.
530
00:24:42,568 --> 00:24:45,222
Oh, jadi sekarang kau khawatir
menyakiti orang?
531
00:24:45,266 --> 00:24:47,311
Tinya, lihat,
aku minta maaf tentang
532
00:24:47,355 --> 00:24:48,965
apa yang terjadi pada ibumu.
533
00:24:49,009 --> 00:24:51,707
Oke, aku harus membawanya pulang,
534
00:24:51,751 --> 00:24:53,143
kembali ke Kota Central.
535
00:24:53,187 --> 00:24:55,842
Yah, sudah terlambat.
Sekarang waktunya untuk pergi.
536
00:24:55,885 --> 00:24:58,027
- Tinya.
- Diam!
537
00:24:58,671 --> 00:25:01,192
Tinya, kau tidak ingin melakukan ini.
538
00:25:02,936 --> 00:25:04,894
Ya tentu.
539
00:25:13,033 --> 00:25:14,251
Apa yang kau lakukan padanya?
540
00:25:14,295 --> 00:25:15,601
Dia pantas mendapatkannya
seperti ibuku
541
00:25:15,601 --> 00:25:17,804
jika kau tidak ingin
menemukan aku lagi.
542
00:25:22,825 --> 00:25:24,087
Tunggu, jadi kata Ronnie
543
00:25:24,131 --> 00:25:25,828
dia tidak ingin dihidupkan kembali?
544
00:25:25,872 --> 00:25:28,178
Dia hanya ingin dibebaskan
545
00:25:28,222 --> 00:25:30,616
dari penjara mana pun
dia berada selama ini.
546
00:25:30,659 --> 00:25:32,705
Tapi jika kita tidak
menyelamatkan Ronnie,
547
00:25:32,748 --> 00:25:35,098
Api Hitam akan terus membunuh orang.
548
00:25:35,142 --> 00:25:36,861
Tidak, tidak akan.
549
00:25:37,405 --> 00:25:39,450
Kita tidak akan membiarkan api
membunuh orang lain.
550
00:25:39,494 --> 00:25:41,496
Kita akan menghentikannya.
551
00:25:41,540 --> 00:25:43,193
Satu-satunya cara kita bisa.
552
00:25:43,237 --> 00:25:45,935
Kau akan menggunakan
Bola Fusi Dingin untuk menjebaknya.
553
00:25:45,979 --> 00:25:48,677
Dan akhiri rasa sakit Ronnie,
sekali dan untuk selamanya.
554
00:25:55,380 --> 00:25:57,904
Aku berharap segala hal yang berbeda,
555
00:25:57,947 --> 00:26:01,603
Sayangnya, kita harus melakukan ini,
demi Ronnie.
556
00:26:01,647 --> 00:26:04,998
Dan kita yakin,
ini yang Ronnie inginkan?
557
00:26:09,001 --> 00:26:09,916
Ya.
558
00:26:09,959 --> 00:26:12,658
Maksudku, itu akan menjelaskan
mengapa dia ingin hidup kembali
559
00:26:12,701 --> 00:26:15,269
dan mengapa dia begitu putus asa
untuk berhubungan dengan Caitlin.
560
00:26:15,312 --> 00:26:20,361
Dan membantu Ronnie melanjutkan hidup
akan menjaga kota ini tetap aman.
561
00:26:20,404 --> 00:26:23,625
Bagaimana dengan
perangkat splicer kuantum itu?
562
00:26:23,669 --> 00:26:25,627
Tidak bisakah kau setidaknya mencobanya?
563
00:26:25,671 --> 00:26:27,542
Splicer kuantum berfungsi
564
00:26:27,586 --> 00:26:30,153
dengan membombardir atom pengguna
dengan energi untuk membuat fisi,
565
00:26:30,197 --> 00:26:32,808
tetapi itu membutuhkan relawan yang mau.
566
00:26:32,852 --> 00:26:34,505
Jika Ronnie menolak splicer,
567
00:26:34,549 --> 00:26:38,292
struktur atomnya
akan menjadi tidak stabil,
568
00:26:38,335 --> 00:26:40,511
mengakibatkan
ledakan endotermik.
569
00:26:40,555 --> 00:26:42,644
Dia tidak akan mencoba.
570
00:26:44,646 --> 00:26:47,257
Yang diinginkan Ronnie sekarang
adalah damai.
571
00:26:48,911 --> 00:26:50,609
Baik.
572
00:26:50,652 --> 00:26:52,262
Jika ini yang kita lakukan,
lalu apa rencananya?
573
00:26:52,306 --> 00:26:54,482
Kita akan menggunakan
Bola Fusi Dingin, seperti sebelumnya,
574
00:26:54,525 --> 00:26:56,615
hanya kali ini tanpa
membahayakan siapa pun.
575
00:26:56,658 --> 00:26:58,181
Dan kemudian setelah
itu terperangkap di dalam...
576
00:26:58,225 --> 00:27:01,663
Kau hanya perlu menghilangkan
zat pengoksidasi,
577
00:27:01,707 --> 00:27:04,753
dan itu selamat tinggal Api Hitam
untuk selamanya.
578
00:27:04,797 --> 00:27:07,408
Aku tahu bagaimana ini terdengar,
579
00:27:07,451 --> 00:27:11,847
tapi rasanya seperti itulah yang diinginkan
Ronnie yang kita tahu.
580
00:27:11,891 --> 00:27:14,067
Kita harus menghormati itu.
581
00:27:16,896 --> 00:27:18,680
Baik, um,
aku akan bicara dengan Caitlin.
582
00:27:18,724 --> 00:27:21,291
- Dia perlu tahu...
- Tidak, aku akan melakukannya.
583
00:27:21,335 --> 00:27:23,380
Dia harus mendengarnya dariku.
584
00:27:28,905 --> 00:27:32,105
- 2013 -
Cagar Alam
PIEDMONT
585
00:27:35,305 --> 00:27:38,700
Gas, terus, terus!
Ayo, gas lagi, terus, terus!
586
00:27:42,530 --> 00:27:44,358
Tidak, tidak, Cait,
ayolah, kita hampir mendapatkannya!
587
00:27:44,401 --> 00:27:46,534
Ugh, kau mengatakan itu
20 menit yang lalu.
588
00:27:46,577 --> 00:27:48,318
Tidak apa-apa, tidak masalah.
589
00:27:48,362 --> 00:27:50,059
Kita melewatkan penginapannya
untuk tempat tidur dan sarapan.
590
00:27:50,103 --> 00:27:51,713
Kita terdampar di antah berantah
591
00:27:51,757 --> 00:27:53,715
- serta tanpa layanan seluler.
- Baiklah.
592
00:27:53,759 --> 00:27:56,152
Begitu banyak untuk
akhir pekan yang romantis.
593
00:27:56,196 --> 00:27:57,980
Aku punya rencana besar, kau tahu?
594
00:27:58,024 --> 00:28:00,417
Rencana yang tidak melibatkan
kita terkena pneumonia.
595
00:28:00,461 --> 00:28:02,202
Aku juga punya rencana besar, tentunya?
596
00:28:02,245 --> 00:28:04,291
Ya, tidak seperti rencanaku.
597
00:28:04,334 --> 00:28:06,380
Milikku sekali dalam satu generasi,
beritahu cucu-cucumu,
598
00:28:06,423 --> 00:28:07,947
berlutut rencana yang bagus..
599
00:28:07,990 --> 00:28:11,298
Wow, kau ingin aku melamarmu?
600
00:28:13,343 --> 00:28:14,736
Ya.
601
00:28:14,780 --> 00:28:17,086
Karena aku sangat
mencintaimu, Ronnie Raymond,
602
00:28:17,130 --> 00:28:19,085
itu membuatku tidak sabaran.
603
00:28:19,828 --> 00:28:21,743
Tapi semuanya hancur sekarang.
604
00:28:21,787 --> 00:28:25,312
Tidak, tidak, itu tidak rusak, paham?
605
00:28:25,355 --> 00:28:26,835
Aku tahu kau ingin pergi
ke tempat tidur dan sarapan itu
606
00:28:26,879 --> 00:28:29,751
dimana kita pertama kali jatuh cinta,
tapi mungkin
607
00:28:29,795 --> 00:28:31,884
kita harus berhenti mencoba
menciptakan kembali masa lalu
608
00:28:31,927 --> 00:28:34,408
dan fokus pada masa depan, paham?
609
00:28:34,451 --> 00:28:38,281
Karena ketika aku melihatmu,
aku melihat selamanya,
610
00:28:38,325 --> 00:28:39,979
dan aku ingin selamanya dimulai sekarang.
611
00:28:40,022 --> 00:28:41,459
Aku mengerti.
612
00:28:42,503 --> 00:28:44,984
- Kalau begitu...
- Tunggu sebentar.
613
00:28:45,027 --> 00:28:46,463
- Tunggu.
- Ronnie Raymond...
614
00:28:46,507 --> 00:28:48,378
Tunggu, tunggu, tunggu.
615
00:28:54,471 --> 00:28:56,691
Sudah kubilang aku punya rencana besar.
616
00:28:56,735 --> 00:28:58,519
Ide yang hebat...
617
00:28:58,562 --> 00:29:01,087
- Jawabanku ya, omong-omong.
- Jadi itu milikku.
618
00:29:10,574 --> 00:29:11,839
Kita perlu bicara.
619
00:29:13,882 --> 00:29:15,710
Barry ingin menggunakan
bola fusi
620
00:29:15,754 --> 00:29:17,799
untuk membantu Ronnie mati,
dan tim bergabung.
621
00:29:17,843 --> 00:29:20,497
Aku tidak terkejut
setelah semua yang dia katakan.
622
00:29:20,541 --> 00:29:23,065
Aku hanya tidak pernah berpikir
kau akan mengikutinya.
623
00:29:25,111 --> 00:29:27,069
Aku sangat khawatir, Catie.
624
00:29:27,113 --> 00:29:28,810
Lalu kenapa kau tidak mau membantuku?
625
00:29:28,854 --> 00:29:30,982
Bukan tentang Ronnie, tentangmu.
626
00:29:31,726 --> 00:29:34,033
Dengar, saat Ronnie meninggal,
627
00:29:34,076 --> 00:29:35,817
kau dan aku
bahkan bukan kau dan aku.
628
00:29:35,861 --> 00:29:37,950
Aku masih berada
di alam bawah sadarmu.
629
00:29:37,993 --> 00:29:41,214
Tapi meski begitu,
aku bisa merasakan rasa sakitmu
630
00:29:41,257 --> 00:29:43,694
saat kau menyadari bahwa dia telah tiada.
631
00:29:43,738 --> 00:29:45,653
Dan malam itu
ketika kau pergi tidur,
632
00:29:45,696 --> 00:29:47,829
dan setiap malam setelah itu.
633
00:29:47,873 --> 00:29:49,613
Tapi seburuk itu,
634
00:29:49,657 --> 00:29:51,180
melihatmu menjauh
635
00:29:51,224 --> 00:29:55,228
dari semua orang yang mencintaimu
bahkan lebih buruk,
636
00:29:55,271 --> 00:29:57,056
dan itu terjadi lagi.
637
00:29:57,099 --> 00:29:59,486
Maaf, kau merasakan semua rasa sakit itu.
638
00:30:00,929 --> 00:30:04,498
Tapi apakah kau merasakan hal lain?
639
00:30:04,541 --> 00:30:06,805
Aku ingat betapa bahagianya
kau sebelum dia meninggal.
640
00:30:09,459 --> 00:30:11,897
Itulah mengapa aku mendapatkan ini.
641
00:30:11,940 --> 00:30:13,768
Bagaimana dengan Barry?
642
00:30:13,812 --> 00:30:17,250
Tentu, Barry bersama keluarganya,
tapi kau berdarah,
643
00:30:17,293 --> 00:30:18,991
dan aku akan selalu
mendukungmu.
644
00:30:23,604 --> 00:30:25,388
Tapi kau harus berjanji
padaku sesuatu, bukan?
645
00:30:25,432 --> 00:30:29,871
Kau tidak akan pernah menutup
diri dariku
646
00:30:29,915 --> 00:30:31,264
atau anggota tim lainnya, bukan?
647
00:30:31,307 --> 00:30:33,788
Aku berjanji.
Dan, Frost...
648
00:30:35,137 --> 00:30:37,444
- Terima kasih.
- Kau mendapatkannya.
649
00:30:37,487 --> 00:30:39,315
Ayo cari Ronnie.
650
00:30:39,359 --> 00:30:42,188
Baik, bagus.
Bagaimana kita melakukannya?
651
00:30:42,231 --> 00:30:44,668
Kita akan mencari di seluruh
kota ini untuk menemukannya,
652
00:30:44,712 --> 00:30:47,323
siang atau malam,
hujan atau salju, atau apa pun.
653
00:30:47,367 --> 00:30:49,238
Kita akan menemukannya.
654
00:30:49,282 --> 00:30:51,632
Itu dia. Hujan atau salju.
655
00:30:51,675 --> 00:30:53,329
"Kenangan indah di musim salju."
656
00:30:53,373 --> 00:30:55,114
Itulah yang dia
coba katakan padaku.
657
00:30:55,157 --> 00:30:57,072
Apa yang kau bicarakan?
658
00:30:57,116 --> 00:30:58,639
Aku tahu di mana menemukan Ronnie.
659
00:31:00,464 --> 00:31:02,464
Cagar Alam
PIEDMONT
660
00:31:03,949 --> 00:31:10,172
Anak-anak bersumpah mereka mendengar
suara memanggil mereka.
661
00:31:10,216 --> 00:31:13,872
Mereka melihat ke bawah tempat tidur
mereka dan mereka tidak melihat apa-apa.
662
00:31:15,177 --> 00:31:18,661
Dan mereka melihat ke luar
jendela dan tidak melihat apa-apa.
663
00:31:21,705 --> 00:31:25,049
Jadi, mereka pergi tidur,
berpikir mereka aman.
664
00:31:26,493 --> 00:31:32,238
Tapi anak-anak,
mereka tidak pernah melihat...
665
00:31:32,281 --> 00:31:33,282
ke atas!
666
00:31:46,121 --> 00:31:48,036
Apakah ada seseorang di sana?
667
00:31:48,080 --> 00:31:51,126
Mungkin hanya angin.
668
00:32:12,322 --> 00:32:14,584
Pemindaian barometrik
baru saja menemukan anomali
669
00:32:14,628 --> 00:32:15,934
di Taman Cagar Alam Piedmont.
670
00:32:15,977 --> 00:32:17,370
Dan setengah lusin
tanda panas.
671
00:32:17,413 --> 00:32:18,719
Kita perlu bergerak.
Chester?
672
00:32:18,762 --> 00:32:20,373
Oke, bola sudah siap.
673
00:32:20,416 --> 00:32:22,331
Setelah Api Hitam terperangkap,
simpul deoksigenator ini
674
00:32:22,375 --> 00:32:23,942
akan aktif dan api
akan padam.
675
00:32:23,985 --> 00:32:25,160
Baik.
676
00:32:25,204 --> 00:32:26,770
- Dimana Frost?
- Aku tidak tahu.
677
00:32:26,814 --> 00:32:29,512
Kita harus pergi.
Tunggu sebentar.
678
00:32:36,041 --> 00:32:38,043
Semua orang menuju
pintu masuk taman.
679
00:32:38,086 --> 00:32:39,914
Teruslah menuju
cahaya paling terang yang kau lihat.
680
00:32:39,958 --> 00:32:42,003
Anggota timku yang lain
akan membawamu ke tempat yang aman.
681
00:32:43,309 --> 00:32:45,659
Allegra, Cecile, enam warga sipil
sedang menuju ke arahmu.
682
00:32:45,702 --> 00:32:47,139
Kami akan terus mengawasi.
683
00:32:47,182 --> 00:32:48,836
Dan aku akan terus
menerangi jalan.
684
00:32:48,879 --> 00:32:53,580
Lapar, makan...
685
00:32:53,623 --> 00:32:56,017
Maafkan aku, Ronnie.
686
00:32:56,061 --> 00:32:59,412
Tidak!
687
00:33:04,765 --> 00:33:06,506
Bolanya memanas.
688
00:33:06,549 --> 00:33:09,074
Aku tidak yakin berapa lama lagi
aku bisa menahan ini.
689
00:33:09,117 --> 00:33:10,597
Kau hampir sampai.
690
00:33:10,640 --> 00:33:16,037
Baik, pembacaan barometrik
adalah 60%, 50%, 40%.
691
00:33:16,081 --> 00:33:18,561
Sialan, sepertinya ada
lebih banyak warga sipil yang masuk
692
00:33:18,605 --> 00:33:22,043
dan mereka bergerak
sangat, sangat cepat.
693
00:33:39,582 --> 00:33:41,280
Apa yang kau lakukan?
694
00:33:41,323 --> 00:33:43,334
Persis apa yang harus kami lakukan.
695
00:33:54,249 --> 00:33:56,773
Kau baru saja menghancurkan kesempatan
terbaik kami untuk menghentikan hal ini.
696
00:33:56,817 --> 00:33:59,254
Ini bukan apa-apa.
Dia adalah suamiku.
697
00:33:59,298 --> 00:34:01,387
Kau akan
membuat dirimu terbunuh.
698
00:34:01,430 --> 00:34:03,476
Ini keputusannya, biarkan saja.
699
00:34:16,402 --> 00:34:18,143
Caitlin, apapun yang terjadi...
700
00:34:19,144 --> 00:34:20,581
Ronnie!
701
00:34:24,540 --> 00:34:27,326
Kita berjanji satu sama lain, bahwa kita akan
menghabiskan masa depan kita bersama.
702
00:34:30,633 --> 00:34:33,593
Aku menepati janji itu.
703
00:35:10,456 --> 00:35:11,653
Itu kau.
704
00:35:12,197 --> 00:35:13,834
Ini benar-benar kau.
705
00:35:14,677 --> 00:35:16,853
Cait, kau berhasil.
706
00:35:16,897 --> 00:35:18,420
Kau menyelamatkanku.
707
00:35:26,559 --> 00:35:28,902
Kau baik-baik saja.
708
00:35:30,345 --> 00:35:32,391
Kita berdua baik-baik saja sekarang.
709
00:35:56,850 --> 00:35:59,679
Ronnie masih belum pulih
dari lonjakan energi yang besar
710
00:35:59,722 --> 00:36:01,289
ke sistemnya,
tapi dia stabil.
711
00:36:01,333 --> 00:36:02,856
Oh, terima kasih Tuhan.
712
00:36:02,899 --> 00:36:04,858
Masih ada ketidakteraturan sesekali
713
00:36:04,901 --> 00:36:07,121
dalam fungsi amigdala-nya yang
belum aku pahami,
714
00:36:07,165 --> 00:36:09,558
tapi itu harus meningkat
ketika dia mendapatkan kekuatannya kembali.
715
00:36:09,602 --> 00:36:11,169
Dia telah melalui banyak hal.
716
00:36:11,212 --> 00:36:12,648
Aku kira akan aneh
jika dia tidak memiliki
717
00:36:12,692 --> 00:36:14,389
semacam reaksi.
718
00:36:14,433 --> 00:36:17,827
Kita semua senang
dia kembali, Caitlin.
719
00:36:17,871 --> 00:36:20,743
Joe benar. Kami semua
sangat bahagia untukmu, Sayang.
720
00:36:20,787 --> 00:36:22,397
Terima kasih.
721
00:36:22,441 --> 00:36:24,486
Aku punya lebih banyak
kabar baik, untuk kalian.
722
00:36:24,530 --> 00:36:27,663
Jadi aku memiliki satelit yang menjalankan
pemindaian barometrik sepanjang malam.
723
00:36:27,707 --> 00:36:32,015
Tidak ada tanda-tanda Api Hitam kita
yang marah, di mana pun,
724
00:36:32,059 --> 00:36:33,814
tidak ada yang berkedip.
725
00:36:34,757 --> 00:36:36,890
Caity benar. Kini setelah Ronnie
menjadi manusia lagi,
726
00:36:36,933 --> 00:36:39,066
tidak ada lagi kesedihan
yang dimakan monster.
727
00:36:39,109 --> 00:36:42,722
Caitlin, maaf aku pernah meragukanmu.
728
00:36:42,765 --> 00:36:45,464
- Aku salah menilaimu selama ini.
- Tidak apa-apa.
729
00:36:45,507 --> 00:36:46,987
Kau hanya mencoba melakukan
apa yang menurutmu benar.
730
00:36:47,030 --> 00:36:49,598
Kita semua terkadang
kehilangan kepercayaan,
731
00:36:49,642 --> 00:36:51,470
tapi intinya,
732
00:36:51,513 --> 00:36:55,343
kami membawa salah satu
anggota keluarga kami kembali ke sini.
733
00:36:55,387 --> 00:36:56,866
Ya, itu terdengar
hebat bagiku,
734
00:36:56,910 --> 00:36:59,129
dan aku tidak sabar
untuk mengenalnya.
735
00:36:59,173 --> 00:37:00,783
Aku benar-benar memikirkan
kalian berdua
736
00:37:00,827 --> 00:37:02,742
benar-benar akan akur.
737
00:37:02,785 --> 00:37:04,309
Dan kau juga, Chester.
738
00:37:04,352 --> 00:37:06,180
Apa yang membuatmu mengatakan itu?
739
00:37:06,224 --> 00:37:09,270
Maksudku, aku mungkin
tidak seharusnya mengatakan ini
740
00:37:09,314 --> 00:37:12,099
karena itu sudah lama sekali,
741
00:37:12,142 --> 00:37:16,451
tapi dia menyebutkan bahwa
mungkin sekali dia, kau tahu...
742
00:37:16,495 --> 00:37:18,453
Tidak, serius?
743
00:37:18,497 --> 00:37:19,663
Apa?
744
00:37:20,107 --> 00:37:21,543
Apa?
745
00:37:21,587 --> 00:37:23,806
Ronnie bermain D&D di perguruan tinggi?
746
00:37:23,850 --> 00:37:26,374
- Sekali atau dua kali.
- Oh, sial!
747
00:37:26,418 --> 00:37:28,768
Kami akan membantunya
memulai permainannya, gadis.
748
00:37:28,811 --> 00:37:31,510
Setelah dia lebih baik
dan semua itu, tentu saja.
749
00:37:31,553 --> 00:37:33,642
Apa yang terjadi
dengan catur atau dam?
750
00:37:33,686 --> 00:37:34,991
Domino.
751
00:37:35,035 --> 00:37:36,036
Itu permainan yang bagus di sana.
752
00:37:36,079 --> 00:37:37,347
Baik, Kakek.
753
00:37:38,691 --> 00:37:40,041
Caitlin...
754
00:37:42,477 --> 00:37:45,393
Untuk apa nilainya,
aku sangat menyesal.
755
00:37:45,437 --> 00:37:46,742
Aku tidak tahu.
Kekuatanku, mereka baru saja...
756
00:37:46,786 --> 00:37:50,833
mereka tidak pernah seheboh ini
sebelumnya.
757
00:37:50,877 --> 00:37:52,792
Aku hanya berharap aku tahu
mengapa aku salah.
758
00:37:52,835 --> 00:37:54,272
Tidak apa-apa.
759
00:37:54,315 --> 00:37:55,925
Yang penting
adalah Ronnie sudah pulang.
760
00:37:55,969 --> 00:37:57,032
Ya.
761
00:38:06,414 --> 00:38:08,809
Hai, aku tidak di sini sekarang,
tinggalkan pesanmu.
762
00:38:09,852 --> 00:38:11,593
Pesan suara lagi.
763
00:38:14,335 --> 00:38:16,429
Barry?
Ini Sue.
764
00:38:23,562 --> 00:38:27,261
Hai, uh,
temanmu bilang kau tinggal di sini.
765
00:38:29,698 --> 00:38:31,048
Dimana Iris?
766
00:38:32,092 --> 00:38:33,460
Aku tidak tahu.
767
00:38:34,703 --> 00:38:36,488
Aku hanya tahu bahwa dia menghilang.
768
00:38:39,491 --> 00:38:41,928
Ibunya menghilang begitu saja,
769
00:38:41,971 --> 00:38:44,017
lalu Iris juga.
770
00:38:44,060 --> 00:38:46,367
Barry, maafkan aku.
771
00:38:46,411 --> 00:38:48,195
Barry. Barry!
772
00:38:48,238 --> 00:38:49,892
Apakah kau mendengar apa yang aku katakan?
773
00:38:49,936 --> 00:38:51,372
Iris sudah pergi.
774
00:38:57,813 --> 00:38:59,119
Lonjakan lagi.
775
00:38:59,162 --> 00:39:01,005
Ronnie, kami perlu memeriksamu...
776
00:39:02,209 --> 00:39:03,429
Ronnie?
777
00:39:50,126 --> 00:39:52,303
Caitlin.
778
00:39:53,347 --> 00:39:55,530
Caitlin.
779
00:39:57,873 --> 00:39:59,132
Ronnie?
780
00:39:59,875 --> 00:40:03,401
Caitlin.
781
00:40:05,881 --> 00:40:07,254
Ronnie?
782
00:40:08,797 --> 00:40:10,809
Ronnie,
783
00:40:11,452 --> 00:40:14,199
Apakah kau mendengar suara itu?
784
00:40:14,542 --> 00:40:15,627
Ya, tentu.
785
00:40:17,371 --> 00:40:19,547
Karena suara itu adalah milikku.
786
00:40:21,984 --> 00:40:23,551
Aku memanggilmu ke sini untuk
menunjukkan kepadamu bahwa
787
00:40:23,595 --> 00:40:26,249
sekarang aku lebih kuat dari sebelumnya,
788
00:40:26,293 --> 00:40:27,555
Terima kasih untuk ini.
789
00:40:30,340 --> 00:40:32,647
Aku tahu kau akan mengerti
apa yang kuinginkan, Cait,
790
00:40:32,691 --> 00:40:36,608
dan bahwa kau akan membangun
persis apa yang aku butuhkan.
791
00:40:38,958 --> 00:40:41,395
Apa ada yang salah.
792
00:40:41,439 --> 00:40:44,485
Kami harus membawamu
kembali ke lab medis.
793
00:40:44,529 --> 00:40:46,356
Tidak perlu.
794
00:40:46,400 --> 00:40:48,402
Aku tidak pergi kemana-mana.
795
00:40:48,446 --> 00:40:49,691
Tidak akan.
796
00:40:50,535 --> 00:40:52,232
Ronnie, kau membuatku takut.
797
00:40:52,275 --> 00:40:58,978
Itu mungkin karena
aku bukan Ronnie.
798
00:41:00,196 --> 00:41:01,763
Dimana suamiku?
799
00:41:01,807 --> 00:41:03,222
Dia meninggal dunia.
800
00:41:03,765 --> 00:41:05,288
Teman-temanmu benar.
801
00:41:05,332 --> 00:41:07,813
Ronnie Raymond mengorbankan
dirinya untuk badai
802
00:41:07,856 --> 00:41:09,336
dalam pusaran Singularitas,
803
00:41:09,379 --> 00:41:11,773
memberikan hidupnya pada kekuatannya,
804
00:41:11,817 --> 00:41:14,472
masa depannya untuk
memastikan kehancurannya.
805
00:41:14,515 --> 00:41:16,561
Tapi dalam itu
806
00:41:16,604 --> 00:41:20,478
kekacauan yang tidak dapat dikendalikan,
tidak dapat diubah,
807
00:41:20,521 --> 00:41:23,698
kematiannya memberiku kehidupan.
808
00:41:23,742 --> 00:41:26,309
Sekarang, aku sesuatu yang lebih besar,
809
00:41:26,353 --> 00:41:29,965
sesuatu di luar kematian.
810
00:41:43,152 --> 00:41:47,034
Aku adalah Death Strom (Badai Kematian).
811
00:41:51,852 --> 00:42:11,852
Diterjemahkan oleh © ♥ IrwanWidKediri ♥
Tautanku = https://trakteer.id/monggo-disawer
812
00:42:12,878 --> 00:42:14,314
Greg, pindahkan kepalamu.