1 00:00:01,788 --> 00:00:03,165 {\an5}‫"مدينة (سنترال)، ٢٠٤٩"‬ 2 00:00:03,749 --> 00:00:06,960 ‫حسناً، تجهز للموت يا حثالة (كلاميولن)‬ 3 00:00:07,461 --> 00:00:10,297 ‫(يو إس إس إنغيجر)‬ ‫على وشك أن تنال منكم‬ 4 00:00:10,964 --> 00:00:12,341 ‫كيف أشغله؟‬ 5 00:00:14,635 --> 00:00:18,180 ‫رائع، حسناً، ها قد بدأنا‬ 6 00:00:18,764 --> 00:00:21,350 ‫بحقك، لمَ عليّ أن أكون‬ ‫من محاربي المحار الفضائيين؟‬ 7 00:00:21,475 --> 00:00:24,019 ‫لأنك أنت العدو وأنا البطل، اتفقنا؟‬ 8 00:00:24,269 --> 00:00:25,645 ‫هكذا تسير الأمور‬ ‫الآن، ارفعي دروعك‬ 9 00:00:25,771 --> 00:00:27,564 ‫لأنني ضمن المراتب العشرة الأولى‬ ‫ضمن لوائح تسجيل الأهداف العالمية‬ 10 00:00:27,689 --> 00:00:29,066 ‫وسوف أهزمك شر هزيمة‬ 11 00:00:32,486 --> 00:00:34,446 ‫هذه سفينتي‬ ‫هذا تصنيفي العالمي!‬ 12 00:00:35,155 --> 00:00:38,742 ‫لا، لا، لا‬ ‫اذهبي إلى مكان آخر‬ 13 00:00:38,867 --> 00:00:40,994 ‫- أنت تكرهين هذه اللعبة‬ ‫- ليس بعد الآن‬ 14 00:00:42,537 --> 00:00:43,914 ‫"اتصال وارد من أمي"‬ 15 00:00:44,456 --> 00:00:45,832 ‫بئساً‬ 16 00:00:47,709 --> 00:00:51,171 ‫- "مرحباً يا (بارت)"‬ ‫- أمي، يسرني أنك اتصلت‬ 17 00:00:51,421 --> 00:00:53,715 ‫كنت أدرس طوال الليل‬ ‫للامتحان النصفي‬ 18 00:00:53,840 --> 00:00:55,842 ‫- "لا، لم تكن تدرس"‬ ‫- لا، لم أكن أفعل ذلك‬ 19 00:00:56,093 --> 00:00:58,178 ‫لا تحاول خداع شخص‬ ‫فاز بجائزتي (بوليتزر)‬ 20 00:00:58,428 --> 00:00:59,805 ‫"اسمعي يا (نورا)‬ ‫يسرني أنك موجودة"‬ 21 00:00:59,930 --> 00:01:04,434 ‫"لاقت قصتك الأخيرة نجاحاً‬ ‫وأود منك أن تكتبي مقالاً مكملاً"‬ 22 00:01:04,559 --> 00:01:09,314 ‫- أجل، بالتأكيد، متى موعد التسليم؟‬ ‫- "إن تمكنت من كتابة شيء..."‬ 23 00:01:10,982 --> 00:01:13,068 ‫أمي، أمي؟‬ 24 00:01:13,193 --> 00:01:15,278 ‫أجل، يبدو أكثر من اتصال سيئ‬ 25 00:01:19,533 --> 00:01:23,328 ‫(بارت)؟‬ ‫(نورا)، هل هذه أنت حقاً؟‬ 26 00:01:23,620 --> 00:01:24,996 ‫أختي...‬ 27 00:01:26,373 --> 00:01:28,750 ‫هل مخيلتي تخدعني‬ ‫أم أن أمي تبدو أصغر سناً؟‬ 28 00:01:31,628 --> 00:01:33,004 ‫بئساً‬ 29 00:01:53,942 --> 00:01:55,986 ‫أمي، ما آخر أمر تتذكرينه؟‬ 30 00:01:56,445 --> 00:02:00,907 {\an5}‫كنت في مكتبي برفقة (تايلور)‬ ‫ثم ضللت طريقي في الزمكان‬ 31 00:02:01,324 --> 00:02:03,577 ‫يا صديقيّ، أريد التحدث‬ ‫إلى والدكما عما حدث‬ 32 00:02:03,910 --> 00:02:05,704 ‫خرج أبي من العالم برفقة العم (جيه)‬ 33 00:02:05,829 --> 00:02:07,873 ‫لكن أبي القديم ما زال يبحث عن أمي‬ 34 00:02:07,998 --> 00:02:09,875 ‫أعرف أنه سيجد حلاً‬ 35 00:02:10,083 --> 00:02:12,252 ‫علينا أن نعيدك إلى عام ٢٠٢٢‬ 36 00:02:24,014 --> 00:02:25,766 ‫ما كان ذلك؟‬ ‫لمَ لا يمكنكما العودة بالزمن؟‬ 37 00:02:25,891 --> 00:02:27,601 ‫رأيت هذه الجزيئات من قبل‬ 38 00:02:27,976 --> 00:02:29,895 ‫أمي، أعتقد أن حقل السكون يبقيك هنا‬ 39 00:02:30,020 --> 00:02:31,396 ‫لمَ قد يفعل (ديون) ذلك؟‬ 40 00:02:32,647 --> 00:02:34,024 ‫أمي!‬ 41 00:02:35,275 --> 00:02:37,235 ‫- لا، لقد اختفى، أنا بخير‬ ‫- لا، لست كذلك‬ 42 00:02:37,444 --> 00:02:41,198 ‫أختي، ماذا نفعل؟ لا ندري ما هذا المرض الزمني‬ ‫ناهيك عن طريقة علاجه‬ 43 00:02:41,782 --> 00:02:44,242 {\an5}‫أو كيف أصيبت أمي به‬ ‫في المقام الأول‬ 44 00:02:47,746 --> 00:02:50,457 ‫"الوقت الحاضر"‬ 45 00:02:51,041 --> 00:02:52,417 ‫أعلم أنها خطوة مهمة‬ 46 00:02:52,876 --> 00:02:55,545 ‫أجل، أعتقد ذلك...‬ 47 00:02:55,670 --> 00:02:58,381 ‫هذا هو البطل الخارق‬ 48 00:03:00,425 --> 00:03:02,677 {\an5}‫هل أنت متأكد‬ ‫من أنه يجب عليّ ارتداؤه؟‬ 49 00:03:02,886 --> 00:03:04,262 ‫ربما نتخذ خطوات سريعة‬ 50 00:03:04,387 --> 00:03:08,517 {\an5}‫لكن هذه البدلات تراقب مؤشراتنا الحيوية‬ ‫وتتيح لنا التواصل مع بعضنا‬ 51 00:03:08,809 --> 00:03:13,563 ‫مما يبقينا بأمان‬ ‫تحسباً لوقوع خطب ما‬ 52 00:03:13,897 --> 00:03:15,816 ‫كاتصالي بحقل السرعة السلبي؟‬ 53 00:03:15,982 --> 00:03:18,985 {\an5}‫أعلم أنه يمكنك تدبر الأمر‬ ‫وسأكون برفقتك في كل خطوة تتخذينها‬ 54 00:03:22,280 --> 00:03:23,657 ‫هل أنت بخير؟‬ 55 00:03:24,199 --> 00:03:27,202 ‫أجل... أجل‬ 56 00:03:28,036 --> 00:03:29,412 ‫لنعد إلى التدريب‬ 57 00:03:39,840 --> 00:03:41,216 ‫"السرعة ١،٧"‬ 58 00:03:43,176 --> 00:03:46,721 ‫- ١،٧٨!‬ ‫- هذا ضعف السرعة السابقة المسجلة‬ 59 00:03:47,931 --> 00:03:49,307 ‫(مينا)، معدل ضربات قلبك مرتفع جداً‬ ‫عليك أن تبطئي سرعتك‬ 60 00:03:50,559 --> 00:03:52,352 ‫لا، يمكنني الوصول إلى السرعة ٢‬ 61 00:03:52,519 --> 00:03:56,147 ‫- أنت تضغطين جداً على نفسك‬ ‫- قلت لك إنني أتدبر الأمر‬ 62 00:04:07,158 --> 00:04:08,869 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 63 00:04:08,994 --> 00:04:11,663 ‫لكن انقطعت أنفاسي‬ 64 00:04:11,788 --> 00:04:14,916 ‫فيمَ كنت تفكرين؟‬ ‫التعافي السريع لا يعطيك قوة لا تقهر‬ 65 00:04:15,041 --> 00:04:16,418 ‫ألا تظن أنني أعلم ذلك؟‬ 66 00:04:27,762 --> 00:04:29,139 ‫أنا آسفة‬ 67 00:04:31,933 --> 00:04:33,560 ‫وأنت محق، اتفقنا؟‬ 68 00:04:36,521 --> 00:04:37,898 ‫أنا كارثة‬ 69 00:04:44,696 --> 00:04:46,072 ‫سأتحدث إليها‬ 70 00:04:56,082 --> 00:05:01,546 ‫تمالكي نفسك يا (مينا)‬ ‫يا للهول، عليك أن تتمالكي نفسك‬ 71 00:05:02,047 --> 00:05:06,009 ‫يا للهول!‬ ‫لقد سئمت، سئمت، سئمت‬ 72 00:05:19,814 --> 00:05:21,191 ‫أنا آسفة يا (فلاش)‬ 73 00:05:21,566 --> 00:05:23,902 ‫أنا ممتنة لكل ما قدمته لي‬ 74 00:05:24,027 --> 00:05:25,487 ‫لكنني...‬ 75 00:05:27,113 --> 00:05:28,490 ‫لست مستعدة للقيام بهذا‬ 76 00:05:30,158 --> 00:05:32,494 ‫لمَ تضغطين هكذا على نفسك؟‬ 77 00:05:33,828 --> 00:05:36,081 ‫يمكنك أن تلف حول الكوكب خلال ثوانٍ‬ 78 00:05:37,040 --> 00:05:38,917 {\an5}‫وأنا بالكاد يمكنني الاستمرار‬ ‫على جهاز مشي‬ 79 00:05:40,502 --> 00:05:42,379 ‫كيف يجدر بي أن أكون بطلة؟‬ 80 00:05:43,213 --> 00:05:46,091 {\an5}‫- أنت بطلة حقاً‬ ‫- لا! لست كذلك‬ 81 00:05:48,009 --> 00:05:51,179 ‫- (فلاش)، لست أتمتع بالمقومات المطلوبة‬ ‫- أعتقد أنك تتمتعين‬ 82 00:05:51,304 --> 00:05:55,016 {\an5}‫لماذا؟ لأنني عندما صعدت‬ ‫على ذلك الجهاز، أردت أن...‬ 83 00:05:58,979 --> 00:06:00,355 ‫أردت أن...‬ 84 00:06:02,899 --> 00:06:04,275 ‫لا شيء‬ 85 00:06:06,236 --> 00:06:07,612 ‫اسمع...‬ 86 00:06:09,030 --> 00:06:11,032 ‫لن أكون مثلك أبداً‬ 87 00:06:16,621 --> 00:06:18,999 ‫يا للهول!‬ 88 00:06:19,916 --> 00:06:21,501 {\an5}‫- أنت...‬ ‫- الشرطي (باري آلن)‬ 89 00:06:22,585 --> 00:06:23,962 ‫وحدة التحقيق في موقع الجريمة‬ 90 00:06:24,129 --> 00:06:28,466 {\an5}‫إذاً أسرع رجل على وجه الأرض‬ ‫شرطي لديه وظيفة يومية؟‬ 91 00:06:30,552 --> 00:06:32,512 ‫- هذا جد...‬ ‫- عادي‬ 92 00:06:33,388 --> 00:06:35,098 {\an5}‫هذا مقصدي‬ 93 00:06:35,265 --> 00:06:40,895 {\an5}‫ستتفاجأين أن قدرات الناس تزداد‬ ‫ويساعدون الآخرين في الأزمات‬ 94 00:06:42,022 --> 00:06:43,398 ‫كل ما يجب هو منحهم فرصة فحسب‬ 95 00:06:45,108 --> 00:06:46,484 ‫تلك البدلة...‬ 96 00:06:47,569 --> 00:06:48,945 ‫إنها فرصتك‬ 97 00:06:50,363 --> 00:06:52,699 ‫وأظن أنك ستتفاجأين كم تناسبك‬ 98 00:06:54,117 --> 00:06:55,493 ‫لكن عليك أن تمنحي نفسك فرصة‬ 99 00:07:03,043 --> 00:07:04,419 ‫كم هذا رائع‬ 100 00:07:05,545 --> 00:07:06,921 ‫ثمة لحظات أبرع فيها‬ 101 00:07:09,424 --> 00:07:12,552 ‫حسناً، سوف أجرب‬ 102 00:07:13,887 --> 00:07:17,390 ‫كما أنه لدي بدلتي الخاصة‬ 103 00:07:17,682 --> 00:07:19,934 ‫أعتقد أن كل ما أحتاج إليه‬ ‫هو اسم كبطلة خارقة‬ 104 00:07:20,643 --> 00:07:22,270 ‫لا، فأنت لديك اسم بالفعل‬ 105 00:07:24,189 --> 00:07:25,565 ‫(فاست تراك)‬ 106 00:07:30,361 --> 00:07:31,738 ‫(فاست تراك)‬ 107 00:07:39,370 --> 00:07:42,457 {\an5}‫"سجن (آرغوس) مشدد الحراسة‬ ‫(ليان يو)"‬ 108 00:07:42,665 --> 00:07:45,210 ‫"أتيت إذاً لتحقق قدري؟"‬ 109 00:07:45,335 --> 00:07:50,590 ‫حسناً، إذاً أخرجني من هذا السجن‬ 110 00:07:51,216 --> 00:07:52,592 ‫وبعدها...‬ 111 00:07:54,636 --> 00:07:56,930 ‫أعد لي سرعتي‬ 112 00:07:57,972 --> 00:08:00,809 ‫ستحصل على كل ما تستحقه يا (ثون)‬ 113 00:08:03,061 --> 00:08:04,437 ‫حقاً؟‬ 114 00:08:06,189 --> 00:08:10,485 ‫وماذا سيكلفني ذلك؟‬ 115 00:08:11,528 --> 00:08:13,571 ‫شيء واحد فقط‬ 116 00:08:16,699 --> 00:08:18,076 ‫حياتك‬ 117 00:08:18,243 --> 00:08:19,828 ‫لا، انتظر!‬ ‫لا...‬ 118 00:08:38,836 --> 00:08:40,212 ‫"تم رصد ازدياد مفاجئ بالطاقة"‬ 119 00:08:44,675 --> 00:08:47,178 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- ثمة ازدياد مفاجئ كبير بالطاقة في (ليان يو)‬ 120 00:08:47,511 --> 00:08:49,930 ‫- أي نوع من الطاقة؟‬ ‫- طاقة نظائرية مؤقتة‬ 121 00:08:50,181 --> 00:08:52,475 ‫- (ديون)...‬ ‫- أخبرنا بما تجده عندما تصل إلى هناك‬ 122 00:08:52,600 --> 00:08:56,896 ‫بعد آخر مرة تواصلت فيها مع (سيسكو)‬ ‫بات لمختبرات (ستار) رابط وصول آمن للجزيرة‬ 123 00:09:08,741 --> 00:09:10,117 ‫"هل عثرت على أي شيء أيها الرئيس؟"‬ 124 00:09:10,576 --> 00:09:12,995 ‫"إنه (ثون)، لقد مات"‬ 125 00:09:14,997 --> 00:09:18,876 ‫وكأن جثته كبرت مئة سنة في لحظة‬ 126 00:09:19,293 --> 00:09:22,338 ‫وهذا ما قد يفعله حقل السكون بسهولة‬ 127 00:09:23,172 --> 00:09:26,092 ‫لمَ (ديون) قتل (ثون) الآن؟‬ ‫هذا غير منطقي‬ 128 00:09:26,217 --> 00:09:29,011 ‫لم يكن (ديون) يتصرف على طبيعته‬ ‫منذ أن ذهبنا بحثاً عن (آيريس)‬ 129 00:09:29,428 --> 00:09:31,472 ‫آسف يا (باري)‬ 130 00:09:31,972 --> 00:09:33,349 ‫عليّ الذهاب‬ 131 00:09:33,933 --> 00:09:37,394 ‫هذا ما كنت أخشاه تماماً‬ ‫أصاب مرضها الزمني عقله‬ 132 00:09:37,812 --> 00:09:40,106 ‫(شيستر)، هل بإمكان‬ ‫الماسح النظائري العثور عليه؟‬ 133 00:09:40,231 --> 00:09:44,485 ‫لا، نجح المرة الماضية‬ ‫لأن (ديون) خرج من حقل السكون قليلاً‬ 134 00:09:44,610 --> 00:09:47,822 ‫لكن بعد اختفائه الآن‬ ‫لا نعرف ما ينتظرنا‬ 135 00:09:47,947 --> 00:09:50,950 ‫ومع قوة التنقل‬ ‫بين الماضي والحاضر والمستقبل...‬ 136 00:09:52,660 --> 00:09:54,203 ‫قد يظهر في أي لحظة‬ 137 00:09:59,083 --> 00:10:01,335 ‫"كنت تقومين بدورية ليلة البارحة؟"‬ 138 00:10:01,460 --> 00:10:03,504 ‫أخبرتني بأنك ستعملين لوقت متأخر‬ 139 00:10:03,629 --> 00:10:05,631 ‫كنت أفعل ذلك، نوعاً ما‬ 140 00:10:06,423 --> 00:10:08,843 ‫اسمع، عزيزي‬ ‫ليس عليك أن تقلق بشأني‬ 141 00:10:09,009 --> 00:10:13,180 ‫خمن ما في الأمر، لا أمنح الناس المشاعر‬ ‫وأسلبهم منها الآن فحسب‬ 142 00:10:13,305 --> 00:10:15,724 ‫بل يمكنني التسبب بالدوار أيضاً‬ 143 00:10:16,767 --> 00:10:18,144 ‫- تقصدين مثل (روزا ديلون)؟‬ ‫- أجل‬ 144 00:10:18,269 --> 00:10:21,981 ‫- حبيبتي، هذا ليس جيداً!‬ ‫- لكنني لست شريرة يا (جو)‬ 145 00:10:22,106 --> 00:10:24,066 ‫- ظننت أنك ستسعد من أجلي‬ ‫- أنا سعيد‬ 146 00:10:24,191 --> 00:10:26,861 ‫ولكنني أتمنى لو كنت أعرف‬ ‫كيف حدث ذلك‬ 147 00:10:28,362 --> 00:10:29,738 ‫لا، بعد ذكر الأمر‬ 148 00:10:30,573 --> 00:10:31,949 ‫نحن على وشك استقبال ضيف‬ 149 00:10:34,952 --> 00:10:36,328 ‫انتظر!‬ 150 00:10:37,663 --> 00:10:39,707 ‫- تفضلي يا (روزا)‬ ‫- مهلاً، مهلاً‬ 151 00:10:39,832 --> 00:10:42,334 ‫لم يقم أحد بدعوة‬ ‫جانبك المجرم إلى هنا‬ 152 00:10:42,459 --> 00:10:45,838 ‫حقاً؟ لأنني أعتقد أنها فعلت ذلك‬ ‫عندما سرقت كل قواي‬ 153 00:10:46,130 --> 00:10:50,050 ‫مهلاً، ماذا فعلت؟‬ ‫(سيسيل)، ألهذا السبب انتقلت إلى مستوى أعلى؟‬ 154 00:10:50,176 --> 00:10:53,012 ‫حسناً، أعتقد...‬ ‫أعتقد أنه بإمكاني أن أشرح‬ 155 00:10:53,137 --> 00:10:56,098 ‫تعتقدين ذلك؟‬ ‫أريد استعادة قواي‬ 156 00:10:56,223 --> 00:10:58,684 ‫- لماذا تظنين أنني كنت أتبعك؟‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 157 00:10:58,809 --> 00:11:00,311 ‫كنت أتبعها‬ 158 00:11:00,936 --> 00:11:04,481 ‫بعد أن اختفت قواي‬ ‫رأيت صورة لها في عقلي‬ 159 00:11:04,607 --> 00:11:07,776 ‫لذا فكرت في أن أعرّج عليك‬ ‫لأستوضح حقيقة الأمر‬ 160 00:11:07,902 --> 00:11:11,197 ‫هذا منطقي، كيف حصلت (سيسيل)‬ ‫على قواك الخارقة؟‬ 161 00:11:11,322 --> 00:11:15,868 ‫أنا... اسمعيني، تعرفين كيف يمكنني‬ ‫منح الناس المشاعر ويمكنني سلبها‬ 162 00:11:15,993 --> 00:11:18,245 ‫- أجل، أنا علّمتك ذلك‬ ‫- حسناً‬ 163 00:11:18,579 --> 00:11:22,708 ‫يبدو أنه بات بإمكاني الآن‬ 164 00:11:22,917 --> 00:11:27,171 ‫تسخير قوى أي وسيط في الجوار‬ 165 00:11:27,296 --> 00:11:29,215 ‫حسناً، أنت تعيشين‬ ‫عند الشارع الثالث، صحيح؟‬ 166 00:11:29,965 --> 00:11:32,468 ‫- أجل‬ ‫- أجل، ليلة البارحة كنت أقوم بدورية‬ 167 00:11:32,593 --> 00:11:34,428 ‫وكان أحدهم بحاجة إلى حماية من معتدٍ‬ 168 00:11:34,595 --> 00:11:40,768 ‫ورحت أتساءل في نفسي ما إن كان بإمكاني‬ ‫استخدام قوى الدوار الخاصة بـ(روزا)‬ 169 00:11:41,018 --> 00:11:45,231 ‫وقد جربتها وفعلتها‬ ‫وقد نجحت‬ 170 00:11:46,857 --> 00:11:48,234 ‫لا يعقل أن تكون تلك صدفة‬ 171 00:11:51,028 --> 00:11:53,989 ‫تهانينا! حللت القضية لكن...‬ 172 00:11:55,115 --> 00:11:58,202 ‫ما زلت لم أستعد قواي‬ ‫هل لديك تفسير لذلك أيضاً؟‬ 173 00:12:00,579 --> 00:12:02,539 ‫- لا، ليس لديها‬ ‫- لا، ليس لدي‬ 174 00:12:02,665 --> 00:12:05,626 ‫- إذاً ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬ ‫- لست أدري‬ 175 00:12:06,126 --> 00:12:09,421 ‫ماذا؟ هذه هي نظريتي‬ ‫وهي مجرد نظرية‬ 176 00:12:10,589 --> 00:12:11,966 ‫عليك اختبارها‬ 177 00:12:15,594 --> 00:12:17,846 ‫مرحباً يا (دايفيد)‬ ‫أعتذر على إزعاجك يا صاح‬ 178 00:12:17,972 --> 00:12:20,349 ‫أحتاج إلى معروف من قائد الشرطة‬ 179 00:12:21,016 --> 00:12:25,646 ‫أحتاج إلى إذني زيارة إلى جناح الخارقين‬ ‫في (آيرون هايتس) بأسرع وقت ممكن‬ 180 00:12:26,313 --> 00:12:27,690 ‫شكراً جزيلاً لك‬ 181 00:12:34,238 --> 00:12:37,199 ‫إذاً هذا ما يحول حياتي إلى كابوس؟‬ 182 00:12:37,658 --> 00:12:39,034 ‫هذا ما أخشاه‬ 183 00:12:40,077 --> 00:12:41,453 ‫إنه تاكيون سلبي‬ 184 00:12:42,037 --> 00:12:43,414 ‫وجسدك مليء بها‬ 185 00:12:44,540 --> 00:12:45,916 ‫إنها سبب مرضك الزمني‬ 186 00:12:46,709 --> 00:12:49,420 ‫- كيف دخلت جسمها؟‬ ‫- لا أدري‬ 187 00:12:49,712 --> 00:12:53,841 ‫لكن... الأجسام التكويونية السلبية‬ ‫بداخلك تزداد بشكل كبير‬ 188 00:12:54,383 --> 00:12:56,927 ‫مما يجهد وظائف جسمك بشكل كبير‬ 189 00:12:58,345 --> 00:13:00,306 ‫لا يمكن لجسمك تحمّل هذا دائماً‬ 190 00:13:03,642 --> 00:13:05,269 ‫- أمي!‬ ‫- لا بأس‬ 191 00:13:09,565 --> 00:13:10,983 ‫رأيت القوى‬ 192 00:13:11,984 --> 00:13:14,611 ‫(بشير)، (ديون)، (أليكسا)‬ 193 00:13:15,154 --> 00:13:17,614 ‫لكن حدث شيء، كانوا مختلفين‬ 194 00:13:18,782 --> 00:13:20,159 ‫لمَ قد أرى شيئاً مشابهاً؟‬ 195 00:13:22,328 --> 00:13:28,125 ‫نظريتي هي أن مرضك‬ ‫كان يحفز رؤى مؤقتة من نوع ما‬ 196 00:13:32,004 --> 00:13:33,380 ‫- إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫- أوافقك الرأي‬ 197 00:13:33,881 --> 00:13:35,257 ‫لكن يجب أن يبقى أحد هنا‬ ‫لإبقاء أمي في أمان‬ 198 00:13:35,507 --> 00:13:36,884 ‫كنت برفقة والدي في حقل السرعة‬ ‫سأبقى هنا‬ 199 00:13:37,009 --> 00:13:38,719 ‫سأسافر عبر الزمن إلى سنة ٢٠٢٢‬ ‫وأحضر المساعدة‬ 200 00:13:38,969 --> 00:13:40,554 ‫- هل أنت متأكدة من أنها فكرة جيدة؟‬ ‫- كلا‬ 201 00:13:41,472 --> 00:13:43,057 ‫لكن إن كان هناك أحد قادر‬ ‫على المساعدة في إنقاذ والدتي‬ 202 00:13:45,059 --> 00:13:46,435 ‫فهو والدي‬ 203 00:13:52,358 --> 00:13:53,859 ‫"ستجهدين نفسك"‬ 204 00:13:54,568 --> 00:13:57,696 ‫كنت تتدربين طيلة اليوم مع (فلاش)‬ ‫وبدلاً من الاستراحة الآن‬ 205 00:13:58,614 --> 00:14:00,157 ‫أنت تضغطين بشكل أكبر على نفسك‬ 206 00:14:01,116 --> 00:14:03,118 ‫- (إيوبارد)، أنت تقلق كثيراً‬ ‫- (مينا)‬ 207 00:14:04,119 --> 00:14:05,496 ‫عليك التروي‬ 208 00:14:06,538 --> 00:14:07,915 ‫ليس بعد‬ 209 00:14:08,374 --> 00:14:10,000 ‫- عليّ الاستمرار بالتمرن‬ ‫- لماذا؟‬ 210 00:14:10,542 --> 00:14:12,336 ‫أهذا لتسببي بمقتلك؟‬ ‫ما خطبك؟‬ 211 00:14:14,588 --> 00:14:19,009 ‫(إيوبارد)، ما مغزى‬ ‫امتلاكي لتلك القوى إن كنت...؟‬ 212 00:14:27,518 --> 00:14:29,770 ‫كنا نبحث عنك يا (إيوبارد)‬ 213 00:14:31,230 --> 00:14:32,606 ‫من أنتم؟‬ 214 00:14:33,190 --> 00:14:36,026 ‫هذا غير مهم، على الأقل‬ ‫ليس بالنسبة إلى رجل ميت‬ 215 00:14:36,443 --> 00:14:40,280 ‫لا يهم من أنتم أو ما أنتم عليه‬ ‫عليكم الخروج من المبنى خاصتي‬ 216 00:14:45,077 --> 00:14:46,495 ‫قبل أن أجبركم على ذلك‬ 217 00:14:48,455 --> 00:14:50,833 ‫- لقد أعجبتني‬ ‫- لا تتعلقي بها كثيراً‬ 218 00:14:51,041 --> 00:14:52,626 ‫أوشك وقت اللعب على الانتهاء‬ 219 00:14:53,168 --> 00:14:56,380 ‫- ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟‬ ‫- ستكتشف ذلك قريباً‬ 220 00:14:56,547 --> 00:14:59,716 ‫- أنا لا أمازحكم، ابتعدوا؟‬ ‫- وإلا؟‬ 221 00:15:01,593 --> 00:15:03,804 ‫لا تملكين أدنى فكرة‬ ‫عمن تواجهين، صحيح؟‬ 222 00:15:04,138 --> 00:15:05,806 ‫أخبريني عن ذلك إذاً‬ 223 00:15:06,181 --> 00:15:08,392 ‫نحن قوى الكون الحقيقية‬ 224 00:15:09,518 --> 00:15:11,061 ‫التي تتسم بالظلام‬ 225 00:15:11,937 --> 00:15:13,730 ‫وأتينا لقتلك يا (ثون)‬ 226 00:15:15,107 --> 00:15:16,733 ‫لتحقق هدفك‬ 227 00:15:20,362 --> 00:15:22,531 ‫لا تبدو سلبياً بهذا القدر‬ 228 00:15:24,908 --> 00:15:26,452 ‫أعدك بإنهاء ذلك بسرعة‬ 229 00:15:32,680 --> 00:15:35,349 ‫- لن أسمح لك بأذيته‬ ‫- كنت آمل أن تقولي هذا‬ 230 00:15:35,516 --> 00:15:37,226 ‫يمكنني الشعور بخوفها‬ 231 00:15:39,145 --> 00:15:41,272 ‫- هذا رائع‬ ‫- تمسك بي‬ 232 00:15:44,191 --> 00:15:45,568 ‫هذا سهل جداً‬ 233 00:15:46,652 --> 00:15:48,821 ‫يبدو أنك (ثون) المتبقي الأخير‬ 234 00:15:51,449 --> 00:15:53,034 ‫آمل أن تكون قد استمتعت بوقتك يا رجل‬ 235 00:15:54,452 --> 00:15:55,828 ‫لأنها نهايتكم كلكم‬ 236 00:15:58,247 --> 00:16:00,750 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنه قادم‬ 237 00:16:05,630 --> 00:16:07,131 ‫لم يكن ذلك سريعاً كفاية يا (فلاش)‬ 238 00:16:07,923 --> 00:16:10,551 ‫كما أن هذا الأمر ليس مناسباً لك‬ 239 00:16:11,385 --> 00:16:14,347 ‫سأسحقه بقوة‬ 240 00:16:17,141 --> 00:16:18,517 ‫ما هذا؟‬ 241 00:16:29,987 --> 00:16:32,073 ‫- من هؤلاء؟‬ ‫- يا للهول!‬ 242 00:16:33,324 --> 00:16:35,743 ‫سرعتي، ثمة خطب ما‬ 243 00:16:35,993 --> 00:16:38,245 ‫على الأرجح، ذلك بسبب‬ ‫الصاعقة التي أحدثتَها‬ 244 00:16:38,371 --> 00:16:41,499 ‫لا، هذا مثل حين‬ ‫هاجمتني (مينا) عند السد‬ 245 00:16:42,458 --> 00:16:44,960 ‫- لكن كان ذلك أكثر قوة‬ ‫- حاولوا قتل (إيوبارد)‬ 246 00:16:46,379 --> 00:16:49,465 ‫- كما حصل عند (ليان يو)‬ ‫- هذه هي البداية فحسب‬ 247 00:16:50,174 --> 00:16:53,260 ‫ثمة مكان واحد لمجموعة قوى في الكون‬ 248 00:16:53,844 --> 00:16:56,931 ‫القوى السلبية‬ ‫وسئمنا من مشاركة حصتنا‬ 249 00:16:57,515 --> 00:16:59,642 ‫ما فعلت بالمسرِعة (نورا) والآخرين؟‬ 250 00:16:59,767 --> 00:17:02,395 ‫لقد أفسد مزاجهم فحسب‬ 251 00:17:02,895 --> 00:17:04,647 ‫سيمر بعض الوقت قبل‬ ‫أن تراهم مجدداً‬ 252 00:17:04,855 --> 00:17:07,650 ‫لمَ تفعلون هذا؟‬ ‫وما علاقتي بذلك؟‬ 253 00:17:07,817 --> 00:17:09,193 ‫أنت لست الـ(أفاتار)‬ 254 00:17:09,902 --> 00:17:11,946 ‫يجعلنا وجودك هنا ضعفاء‬ 255 00:17:12,238 --> 00:17:14,699 ‫لذا، لا بد من القيام‬ ‫بالتضحيات يا (فلاش)‬ 256 00:17:15,783 --> 00:17:18,119 ‫وعليك دفع ثمن ما فعلته‬ 257 00:17:24,291 --> 00:17:27,545 ‫لا أكترث حيال من هم‬ ‫لن أسمح لهم بأذية (إيوبارد)‬ 258 00:17:28,087 --> 00:17:31,173 ‫مهلاً، مهلاً، علينا إحضار‬ ‫بعض المساعدة لك‬ 259 00:17:31,465 --> 00:17:34,427 ‫- هيا‬ ‫- أعتقد أن ذلك وصل تواً‬ 260 00:17:36,595 --> 00:17:38,305 ‫- (شيستر)؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 261 00:17:38,431 --> 00:17:40,683 ‫آسف جداً حيال اختراق أجهزة التواصل‬ 262 00:17:40,808 --> 00:17:43,018 ‫"لكن فور أن رأيت مؤشرات (فلاش)‬ ‫الحيوية، كان عليّ تعقبه"‬ 263 00:17:43,477 --> 00:17:45,396 ‫أتعتقدين إنه بإمكانك إحضار (فلاش)‬ ‫إلى مختبرات (ستار)؟‬ 264 00:17:45,980 --> 00:17:48,315 ‫أجل، سأكون هناك‬ ‫بأقل من دقيقة‬ 265 00:17:48,733 --> 00:17:50,609 ‫هذا جيد، لأن لديه صحبة‬ 266 00:17:51,402 --> 00:17:52,778 ‫الصحبة الفضلى‬ 267 00:17:56,866 --> 00:17:59,869 ‫"(كايتلن)، لمَ تساعدينني؟‬ ‫اعتقدت أنك تخليت عن (فروست)"‬ 268 00:18:00,035 --> 00:18:01,412 ‫فعلت ذلك‬ 269 00:18:02,204 --> 00:18:04,039 ‫لكن بعد أن رأيت تصاميمك‬ 270 00:18:04,540 --> 00:18:07,126 ‫أدركت أنني لن أتوقف أبداً‬ ‫عن محاولة استرجاعها‬ 271 00:18:08,544 --> 00:18:09,920 ‫لا يمكنني أستطيع‬ 272 00:18:18,304 --> 00:18:21,265 ‫حسناً، إن جرت كل الأمور وفقاً للخطة‬ 273 00:18:21,849 --> 00:18:23,726 ‫من المفترض أن تتحفز‬ ‫دائرة الحجرة الدماغية‬ 274 00:18:23,893 --> 00:18:27,354 ‫وتعيد تشغيل لاوعي (فروست)‬ ‫المتبقي في ذهنك‬ 275 00:18:27,563 --> 00:18:29,356 ‫- سأسترجع صوتها‬ ‫- أجل‬ 276 00:18:29,857 --> 00:18:32,318 ‫- وثم، حين تصبح معنا مجدداً‬ ‫- سنتابع حيث توقفنا‬ 277 00:18:32,777 --> 00:18:34,153 ‫ونصمم لها جسماً جديداً‬ 278 00:18:37,990 --> 00:18:39,492 ‫ماذا لو اكتشف (باري) ما نفعله؟‬ 279 00:18:39,742 --> 00:18:42,495 ‫سيبعدك ويدمر جهاز (سي آر سي)‬ 280 00:18:43,496 --> 00:18:44,872 ‫فسنجد طريقة أخرى‬ 281 00:19:24,370 --> 00:19:26,288 ‫"كان ذلك بمثابة الاصطدام بجدار"‬ 282 00:19:27,581 --> 00:19:29,458 ‫لم يكن مدى سرعتي مهماً‬ 283 00:19:30,251 --> 00:19:32,044 ‫لم تسمح جسيمات التكيون السلبية‬ ‫في جسم والدتي‬ 284 00:19:32,169 --> 00:19:33,546 ‫بالسفر عبر الزمن‬ 285 00:19:33,754 --> 00:19:36,173 ‫ما زلت لا أصدق أنه علينا‬ ‫قتال القوى السلبية‬ 286 00:19:36,423 --> 00:19:38,175 ‫- أو أنها موجودة أصلاً‬ ‫- هذا صحيح‬ 287 00:19:38,425 --> 00:19:41,095 ‫وماذا يعني أن (ثون) ليس الـ(أفاتار)؟‬ 288 00:19:44,014 --> 00:19:49,186 ‫أبي، قلت إن خارقي القوى السلبية‬ ‫(ديون)، (آليكسا) و(بشير) كانوا هناك‬ 289 00:19:49,770 --> 00:19:53,357 ‫لكن لم تكن خارقة القوى السلبية‬ ‫(نورا) هناك، أين كانت؟‬ 290 00:19:54,984 --> 00:19:57,778 ‫قال (ديون) إنه عليّ دفع ثمن ما فعلته‬ 291 00:19:57,945 --> 00:20:02,032 ‫لقد سلبت سرعة (ثون) منه من خلال‬ ‫قطع صلته بحقل السرعي السلبي‬ 292 00:20:02,157 --> 00:20:03,951 ‫ما الذي قد تتسبب برحيل‬ ‫خارقة القوى السلبية (نورا)‬ 293 00:20:04,243 --> 00:20:05,703 ‫لا بد من أن ذلك هو سبب‬ ‫كونهم أكثر ضعفاً الآن‬ 294 00:20:06,203 --> 00:20:09,415 ‫- وسبب إلقائهم للوم عليك‬ ‫- قد يعتقدون أن قتل (ثون)‬ 295 00:20:09,540 --> 00:20:12,585 ‫سيعيد بطريقة ما خارق القوى‬ ‫السلبية، الـ(أفاتار)‬ 296 00:20:12,835 --> 00:20:16,297 ‫مهلاً، إن كانوا قد سئموا‬ ‫من مشاركة سلطتهم‬ 297 00:20:16,589 --> 00:20:18,173 ‫فسيرغبون برفع مستوى التحدي‬ 298 00:20:18,966 --> 00:20:20,467 ‫من خلال إضعاف القوى التي نعرفها‬ 299 00:20:25,472 --> 00:20:26,891 ‫مرض (آيريس) الزمني‬ 300 00:20:28,601 --> 00:20:31,854 ‫لم يكن حيالها قط‬ ‫علموا بأن (ديون) سيحاول المساعدة‬ 301 00:20:31,979 --> 00:20:34,565 ‫وبأن مرض والدتي سينتشر‬ ‫إلى خارقي القوى الإيجابية‬ 302 00:20:34,773 --> 00:20:36,150 ‫ما يؤدي إلى التخلص منهم‬ 303 00:20:37,276 --> 00:20:41,322 ‫مهلاً، ماذا سيحصل إن أصبح خارقو القوى‬ ‫السيئون المتبقين الوحيدين؟‬ 304 00:20:42,573 --> 00:20:47,494 ‫- سيزول كل مسرع نعرفه عن الوجود‬ ‫- ويترك الكوكب من دون حماية‬ 305 00:20:47,661 --> 00:20:49,038 ‫من خارقي القوى السلبية‬ 306 00:20:50,039 --> 00:20:52,541 ‫(نورا)، عليك العودة بسرعة‬ ‫إلى سنة ٢٠٤٩‬ 307 00:20:53,417 --> 00:20:56,378 ‫عليك أنت و(بارت) حراسة (آيريس)‬ ‫فيما نواجه خارقي القوى هنا‬ 308 00:20:56,503 --> 00:20:58,213 ‫لكنك لا تزال ضعيفاً جداً للقتال مجدداً‬ 309 00:20:58,756 --> 00:21:00,382 ‫- أبي، إن عادوا...‬ ‫- وسيفعلون‬ 310 00:21:01,008 --> 00:21:04,261 ‫لكن لن يموت أحد الليلة‬ ‫سنجد وسيلة لإنقاذ والدتك وإنهاء المسألة‬ 311 00:21:04,845 --> 00:21:06,221 ‫أعدك بذلك‬ 312 00:21:12,102 --> 00:21:16,398 ‫(باري)، خارقوا القوى هؤلاء‬ ‫هم أقوياء جداً وثمة ٣ منهم‬ 313 00:21:17,441 --> 00:21:18,817 ‫كيف من المفترض أن نواجههم؟‬ 314 00:21:28,459 --> 00:21:30,336 ‫هذه كتل الطاقة النظيرية الـ٣‬ 315 00:21:30,628 --> 00:21:33,297 ‫الكهروكيميائية، الزمنية والحرارية‬ 316 00:21:33,506 --> 00:21:36,801 ‫إنهم يجمعون القوة من أماكن تواجدهم‬ ‫هذا ما يصل إلينا‬ 317 00:21:43,390 --> 00:21:45,101 ‫يا رفيقيّ، أعرف أن هذا يبدو مختلفاً‬ 318 00:21:46,602 --> 00:21:48,604 ‫وهذا لأنه كذلك‬ ‫إنه أمر شخصي لهم‬ 319 00:21:48,813 --> 00:21:51,816 ‫ما يعني أنه لن يكون قتالاً عادياً‬ 320 00:21:52,149 --> 00:21:53,526 ‫علينا الاستعداد لأي شيء‬ 321 00:21:55,402 --> 00:21:57,113 ‫هل تواصلت معك (سيسيل)؟‬ 322 00:21:57,238 --> 00:22:00,157 ‫أجل، قال (جو) إنها‬ ‫في (آيرون هايتس) وإن الأمر مهم‬ 323 00:22:00,324 --> 00:22:02,952 ‫تعتقد أنها ربما تعرف‬ ‫كيف تتطور قواها‬ 324 00:22:03,077 --> 00:22:04,954 ‫- لكنها ستحضر إلى هنا فور الإمكان‬ ‫- هذا جيد‬ 325 00:22:05,538 --> 00:22:07,373 ‫ستحتاجان إلى كل القوى الخارقة‬ ‫التي بإمكانكما الحصول عليها‬ 326 00:22:11,836 --> 00:22:14,922 ‫(مونا)، لا أملك الكثير من الوقت‬ ‫إذاً، إليك كيف سيجري الأمر‬ 327 00:22:15,422 --> 00:22:18,384 ‫سأنتزع الأصفاد، وستقرأين أفكاري‬ ‫وتقولين لي بما أفكر فيه‬ 328 00:22:19,426 --> 00:22:21,011 ‫- إن استطعت فعل ذلك‬ ‫- هذا من دواعي سروري‬ 329 00:22:22,388 --> 00:22:23,931 ‫لا تحاولي القيام بأي شيء يا (مونا)‬ 330 00:22:24,056 --> 00:22:27,393 ‫إنها تنتزع الأصفاد، لكن هذه غرفة‬ ‫استجواب للأشخاص الخارقين‬ 331 00:22:27,560 --> 00:22:29,019 ‫الجدران مضادة للقوى الخارقة‬ 332 00:22:29,228 --> 00:22:31,438 ‫إذاً، لن تتمكني من قراءة أفكار‬ ‫أي شخص سوانا‬ 333 00:22:31,647 --> 00:22:34,191 ‫لا أرغب بقراءة أفكاركم السخيفة‬ 334 00:22:34,859 --> 00:22:36,402 ‫- احذري!‬ ‫- وإلا ماذا؟‬ 335 00:22:37,027 --> 00:22:40,030 ‫- أستدخلينني السجن مجدداً؟‬ ‫- أيمكننا تأجيل هذا لوقت لاحق أيتها السيدتان؟‬ 336 00:22:40,573 --> 00:22:42,199 ‫و(مونا)، لا تقومي بأي خدع‬ 337 00:22:44,785 --> 00:22:46,579 ‫لنحظَ ببعض المرح الآن‬ 338 00:23:00,509 --> 00:23:01,886 ‫ماذا فعلت بي؟‬ 339 00:23:02,970 --> 00:23:04,471 ‫لقد خسرت قوة التخاطر‬ 340 00:23:07,266 --> 00:23:10,477 ‫عذراً، يتمتع أحد ما بفم بذيء‬ 341 00:23:11,187 --> 00:23:14,273 ‫ولا يا (روسا)، لست الشخص‬ ‫الصالح في هذه المسألة‬ 342 00:23:14,398 --> 00:23:16,108 ‫لأنك سرقت قواها أيضاً‬ 343 00:23:23,490 --> 00:23:24,992 ‫ما الأمر؟‬ 344 00:23:26,619 --> 00:23:28,078 ‫يمكنني سماع أفكارهم‬ 345 00:23:29,330 --> 00:23:31,624 ‫جميعهم، يمكنني سماع‬ ‫سكان المدينة بأكملها‬ 346 00:23:32,249 --> 00:23:33,751 ‫كل أفكارهم‬ 347 00:23:36,795 --> 00:23:39,340 ‫- (باري)‬ ‫- "علينا الاستعداد لأي شيء"‬ 348 00:23:39,465 --> 00:23:41,091 ‫(باري)، علينا الذهاب‬ 349 00:23:41,217 --> 00:23:43,427 ‫- ماذا الذي يحصل؟‬ ‫- كلا‬ 350 00:23:43,552 --> 00:23:45,804 ‫هذا محال، قالت إن هذه الجدران‬ ‫مضادة للأشخاص الخارقين‬ 351 00:23:45,930 --> 00:23:49,475 ‫كيف يمكنك قراءة أفكار جميع سكان البلدة معاً؟‬ ‫حتى أنا لم أتمكن من فعل ذلك‬ 352 00:23:49,600 --> 00:23:51,060 ‫لا أعرف، لا أفهم الأمر أيضاً‬ 353 00:23:52,061 --> 00:23:53,437 ‫أعتقد أنني أفهم ذلك‬ 354 00:23:54,396 --> 00:23:57,024 ‫اسمعا، لا أعرف كيف...‬ 355 00:23:58,067 --> 00:24:03,781 ‫لكن (هورتن)، أنت تصبحين أحد‬ ‫أقوى الخارقين في تاريخ هذه المدينة‬ 356 00:24:05,324 --> 00:24:06,867 ‫أو هذا الكوكب في ذلك الخصوص‬ 357 00:24:07,534 --> 00:24:08,911 ‫ماذا؟‬ 358 00:24:11,038 --> 00:24:12,414 ‫ماذا يحدث لي؟‬ 359 00:24:20,005 --> 00:24:23,842 ‫أتقولين لي إن هذا فعل سيئ‬ ‫من القوى السلبية؟‬ 360 00:24:26,053 --> 00:24:29,556 ‫- تباً‬ ‫- التاكيونات السلبية المتكاثرة في جسم (آيريس)‬ 361 00:24:29,765 --> 00:24:31,725 ‫تستمر بالتزايد‬ 362 00:24:32,559 --> 00:24:34,561 ‫لا أدري إن كانت ستنجو‬ ‫من هجوم زمني آخر‬ 363 00:24:34,853 --> 00:24:36,272 ‫لا بد من أن هناك أمراً يمكننا فعله‬ 364 00:24:36,480 --> 00:24:40,609 ‫هناك ما يمكننا فعله، ادعيا ليجد‬ ‫(باري) طريقة لهزيمة القوى السلبية‬ 365 00:24:41,819 --> 00:24:45,864 ‫لأنها الطريقة الوحيدة‬ ‫لعلاج (آيريس) وإنقاذ حياتها‬ 366 00:24:55,416 --> 00:24:57,042 ‫- "مهلاً"‬ ‫- "لا أملك الوقف للتوقف والتكلم"‬ 367 00:24:57,167 --> 00:24:58,794 ‫عليّ متابعة التدرب لمعركتنا التالية‬ 368 00:24:59,253 --> 00:25:00,629 ‫مهلاً...‬ 369 00:25:02,256 --> 00:25:03,632 ‫أنا أعرفك‬ 370 00:25:03,924 --> 00:25:06,969 ‫والحاجبان المتجعدان الجميلان‬ ‫اللذان تظهرينهما...‬ 371 00:25:07,094 --> 00:25:09,221 ‫هذا يحدث حين يسبب لك‬ ‫أمر ما الانزعاج الشديد‬ 372 00:25:10,222 --> 00:25:14,768 ‫إذاً أتريدين إخباري ما الخطب الآن؟‬ ‫غير القوى الكونية التي تحاول قتلي‬ 373 00:25:15,811 --> 00:25:20,065 ‫لأنك كنت تدفعين بنفسك‬ ‫لتخطي حدودك طوال اليوم‬ 374 00:25:20,524 --> 00:25:21,900 ‫ما زلت لم تعلميني بالسبب‬ 375 00:25:22,401 --> 00:25:25,696 ‫وكما تجري الأمور الآن، أفهم الأمر‬ ‫اسمعي، أنا خائف أيضاً، اتفقنا؟‬ 376 00:25:27,489 --> 00:25:29,783 ‫لكن مهما حصل، لنواجه الأمر معاً‬ 377 00:25:34,788 --> 00:25:39,626 ‫قلت لـ(باري) هذا الصباح‬ ‫إنني لن أصبح بطلة مثله أبداً‬ 378 00:25:42,338 --> 00:25:45,215 ‫- لا أتمتع بما يتطلبه الأمر‬ ‫- إذاً أقنعك بالعكس‬ 379 00:25:45,382 --> 00:25:47,885 ‫ولهذا السبب تتدربين كثيراً‬ ‫أنت خائفة من تخييب ظنه‬ 380 00:25:48,010 --> 00:25:49,386 ‫كلا‬ 381 00:25:50,846 --> 00:25:52,681 ‫أنا خائفة من تخييب ظنك أنت‬ 382 00:25:54,183 --> 00:25:55,559 ‫- ماذا؟‬ ‫- (إيوبارد)، هذا...‬ 383 00:25:56,143 --> 00:25:59,021 ‫لطالما كان من المفترض‬ ‫أن تتمتع أنت بهذا‬ 384 00:25:59,229 --> 00:26:00,939 ‫ومن المفترض حصول ذلك‬ 385 00:26:02,107 --> 00:26:04,777 ‫- هذا هو حلمك أنت‬ ‫- وأنت تبقينه حياً‬ 386 00:26:05,069 --> 00:26:06,445 ‫هذا هو ما يجعل الأمر أكثر سوءاً‬ 387 00:26:07,529 --> 00:26:09,823 ‫لم أرد أن أكون مسرِعة قط‬ 388 00:26:09,948 --> 00:26:11,617 ‫وما زلت لا أريد ذلك‬ 389 00:26:13,952 --> 00:26:17,915 ‫(إيوبارد)، أردت مشاركة‬ ‫القوى الخارقة مع العالم‬ 390 00:26:19,166 --> 00:26:22,878 ‫ليتمكن الناس من التعافي‬ ‫وعيش حياة أفضل‬ 391 00:26:24,880 --> 00:26:26,256 ‫كان هذا هو حلمي‬ 392 00:26:28,509 --> 00:26:29,885 ‫وأنا خائفة الآن من خسارته‬ 393 00:26:31,595 --> 00:26:32,971 ‫لن تخسريه‬ 394 00:26:34,640 --> 00:26:36,016 ‫لأن ما تفعلينه الآن...‬ 395 00:26:37,267 --> 00:26:40,312 ‫المخاطرة بحياتك‬ ‫والقتال بجانب (فلاش)‬ 396 00:26:40,437 --> 00:26:43,232 ‫لجعلنا أنا والمدينة أكثر أماناً‬ 397 00:26:46,318 --> 00:26:48,237 ‫(مينا)، هذا هو الحلم عينه‬ 398 00:26:50,030 --> 00:26:53,867 ‫ربما لا يمكنك مشاركة سرعتك‬ ‫لكنك تفعلين أمراً أهم بكثير‬ 399 00:26:54,993 --> 00:26:57,329 ‫أنت تشاركين نفسك معنا جميعاً‬ 400 00:27:00,874 --> 00:27:02,251 ‫ولا يمكنني الشعور بفخر أكبر‬ 401 00:27:15,848 --> 00:27:17,516 ‫كيف أصبحت محظوظة؟‬ 402 00:27:19,309 --> 00:27:20,686 ‫هذا بسبب سيرتي الذاتية‬ 403 00:27:28,735 --> 00:27:31,655 ‫يا إلهي، أتمنى لو كانت غرفة تذبذب البرق‬ ‫البيومترية لم تكن مبرمجة لي وحسب‬ 404 00:27:32,656 --> 00:27:36,952 ‫فقط لو كان هناك طريقة‬ ‫لأشارك هذه الهبة معك‬ 405 00:27:40,372 --> 00:27:41,748 ‫"يمكنك ذلك"‬ 406 00:27:43,542 --> 00:27:47,921 ‫أنا آسف، أتيت لأتفقد تدريبك‬ ‫لم أقصد التطفل‬ 407 00:27:48,755 --> 00:27:51,049 ‫- (مينا)، كنت أحاول طوال اليوم...‬ ‫- لا بأس...‬ 408 00:27:51,508 --> 00:27:55,345 ‫أن أجد طريقة لمنحنا فرصة في القتال‬ ‫أمام التهديد الذي يواجهنا ولم يحالفني الحظ‬ 409 00:27:55,554 --> 00:27:59,183 ‫لكنك...‬ ‫وجدت الإجابة للتو‬ 410 00:28:01,143 --> 00:28:02,519 ‫والتي هي؟‬ 411 00:28:03,896 --> 00:28:06,106 ‫سأعلم (مينا) كيف تشارك قواها‬ 412 00:28:07,608 --> 00:28:08,984 ‫وتحولك إلى مسرِع‬ 413 00:28:54,024 --> 00:28:55,400 ‫حسناً، يا رفاق‬ 414 00:28:55,776 --> 00:28:59,571 ‫وفقاً لأقمار مختبرات (ستار) الصناعية‬ ‫فإن هذه الطاقات النظيرية هذه تتحرك‬ 415 00:28:59,696 --> 00:29:03,200 ‫- دعني أخمن، إنها تتجه نحونا مباشرة‬ ‫- هل تريد القوى السلبية قتالنا؟‬ 416 00:29:03,575 --> 00:29:05,744 ‫- لنمنحها ذلك‬ ‫- تعرفون الخطة‬ 417 00:29:06,078 --> 00:29:08,372 ‫أبقوها منشغلة بما يكفي‬ ‫لنستطيع فعل هذا‬ 418 00:29:11,667 --> 00:29:14,545 ‫حسناً، الآن ماذا؟‬ 419 00:29:15,587 --> 00:29:19,758 ‫أمسكا بيد (إيوبارد)‬ ‫واستمعا إلى صوتي وركزا‬ 420 00:29:20,384 --> 00:29:23,178 ‫حسناً، لنفعل هذا‬ 421 00:29:24,054 --> 00:29:25,430 ‫ستحتاج إلى هذا أولاً‬ 422 00:29:44,950 --> 00:29:49,663 ‫(فلاش)، ما حدث لي عند سد (كيستون)‬ ‫ماذا لو حدث لـ(إيوبارد)؟‬ 423 00:29:49,913 --> 00:29:53,667 ‫لن يحدث، للسبب عينه‬ ‫الذي مكنك من العودة إلى طبيعتك‬ 424 00:29:54,167 --> 00:29:57,838 ‫الحب الذي تكنّانه لأحدكما الآخر‬ ‫سيعطيكما التوازن‬ 425 00:30:11,351 --> 00:30:13,895 ‫ما هذا؟ الفريق الثانوي؟‬ ‫لا بد من أنكم تمازحونني‬ 426 00:30:14,980 --> 00:30:18,233 ‫- من الواضح أنكم تتمنون الموت‬ ‫- أنا خائبة قليلاً‬ 427 00:30:18,400 --> 00:30:19,860 ‫اعتادي ذلك الشعور‬ 428 00:30:43,050 --> 00:30:44,426 ‫لا شيء يحدث‬ 429 00:30:44,551 --> 00:30:48,180 ‫نقل السرعة لا يدور حول الطاقة فقط‬ ‫بل حول مشاعرك‬ 430 00:30:48,722 --> 00:30:51,141 ‫تشاركين أكثر من قواك، تشاركين نفسك‬ 431 00:30:52,017 --> 00:30:55,646 ‫تخيلي منح أهم جزء من نفسك للآخر‬ ‫والسماح له بالدخول‬ 432 00:31:10,911 --> 00:31:14,706 ‫- مستحيل، لست بهذه القوة‬ ‫- (أليغرا)‬ 433 00:31:15,749 --> 00:31:17,125 ‫الآن‬ 434 00:31:19,419 --> 00:31:21,088 ‫حسناً، هذا سيئ حقاً‬ 435 00:31:22,839 --> 00:31:26,259 ‫"(أليغرا)، حان وقت اللعب"‬ 436 00:31:27,052 --> 00:31:28,887 ‫سأنهي الأمر بسرعة‬ 437 00:31:39,564 --> 00:31:42,609 ‫قومي بأسوأ ما يمكنك، سيدتي‬ ‫هذا فخ طاقة معاكسة‬ 438 00:31:43,402 --> 00:31:44,778 ‫حظاً طيباً بقتال نفسك‬ 439 00:31:54,204 --> 00:31:56,915 ‫أشعر بأنني حي...‬ 440 00:31:59,626 --> 00:32:02,254 ‫لكن ثمة كراهية كبيرة‬ 441 00:32:04,798 --> 00:32:06,174 ‫إنها تحرق‬ 442 00:32:08,218 --> 00:32:10,929 ‫حقل السرعة السلبي يحاول التأثير عليك‬ ‫عليك أن تقاوم ذلك‬ 443 00:32:11,388 --> 00:32:13,306 ‫عليكما مساعدة أحدكما الآخر‬ ‫في إيجاد التوازن‬ 444 00:32:18,228 --> 00:32:22,107 ‫"أنا هنا"‬ 445 00:32:29,614 --> 00:32:30,991 ‫أنا قريب جداً‬ 446 00:32:41,293 --> 00:32:42,669 ‫أنت سيئة في هذا‬ 447 00:32:49,092 --> 00:32:55,849 ‫(أليغرا) المسكينة، قوة النور في يديك‬ ‫لكنك وُلدت في حياة مظلمة‬ 448 00:32:56,016 --> 00:32:58,310 ‫هل هذه إهانة شعرية شريرة؟‬ 449 00:32:58,685 --> 00:33:00,520 ‫لأنك بحاجة إلى أكثر من ذلك لإخافتي‬ 450 00:33:03,231 --> 00:33:05,150 ‫ولمَ قد أخيفك...‬ 451 00:33:07,611 --> 00:33:09,279 ‫في حين أستطيع قتلك؟‬ 452 00:33:15,535 --> 00:33:16,995 ‫لا يمكنني الصمود أكثر‬ 453 00:33:18,371 --> 00:33:21,708 ‫الحقل يتداعى، إنها قوية جداً‬ 454 00:33:48,902 --> 00:33:52,197 ‫لا تستسلما، لا تستسلما‬ ‫علينا توفير أكبر قدر ممكن من الوقت‬ 455 00:33:52,322 --> 00:33:55,867 ‫فات الأوان، انتهى أمركم‬ 456 00:34:01,331 --> 00:34:04,751 ‫(مينا)، تذكري ما أخبرتك به‬ ‫هذه هي فرصتك، إنها لحظتك‬ 457 00:34:05,085 --> 00:34:08,213 ‫يمكنك فعل هذا، يمكنك أن تكوني بطلة‬ ‫وأنت لست لوحدك‬ 458 00:34:17,389 --> 00:34:21,810 ‫يبدو أنني سأقضي عليكم‬ ‫بشكل نهائي‬ 459 00:34:30,652 --> 00:34:33,321 ‫تراجعوا، جميعاً‬ 460 00:34:34,698 --> 00:34:36,074 ‫إنه تحذيركم الوحيد‬ 461 00:34:37,325 --> 00:34:40,203 ‫حقاً؟‬ ‫أهذا كل ما لديك؟‬ 462 00:34:40,453 --> 00:34:43,331 ‫- نحن ٣ ضد ١، (فلاش)‬ ‫- ليس أمامك فرصة‬ 463 00:34:45,458 --> 00:34:46,835 ‫يسرني أنني أحضرت الدعم‬ 464 00:35:05,911 --> 00:35:07,371 ‫حان وقت سداد الدين‬ 465 00:35:07,746 --> 00:35:10,332 ‫- هل أنت متأكد من أننا نستطيع فعل هذا؟‬ ‫- هذا إن عملنا معاً‬ 466 00:35:33,731 --> 00:35:35,983 ‫- إلى أين ذهب؟‬ ‫- لا أظن أنه ابتعد‬ 467 00:35:47,077 --> 00:35:50,080 ‫أمي... أمي، عليك البقاء معنا‬ ‫في هذا الوقت‬ 468 00:35:50,206 --> 00:35:52,541 ‫القوى التي يقاتلها...‬ ‫(باري)...‬ 469 00:35:54,084 --> 00:35:56,337 ‫- إنها لحظة جديدة في الزمن‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 470 00:35:56,462 --> 00:36:02,009 ‫- رؤيا أخرى، أظن أنها ترى شيئاً من عام ٢٠٢٢‬ ‫- لا يمكن أن يحدث هذا، الزمن يتغير‬ 471 00:36:02,134 --> 00:36:04,845 ‫أياً كان ما يحدث في الماضي‬ ‫مرتبط بمرضها الزمني‬ 472 00:36:04,970 --> 00:36:08,682 ‫- والآن إنه يغير المستقبل فعلاً‬ ‫- ما يعني أننا لا نعرف كيف سينتهي هذا‬ 473 00:36:09,350 --> 00:36:11,435 ‫مهلاً، أمي، توقفي، لن نخسرك‬ 474 00:36:12,895 --> 00:36:14,271 ‫لا، لا، مهلاً...‬ 475 00:36:14,438 --> 00:36:17,358 ‫يجب تقديم التضحيات، (فلاش)‬ 476 00:36:17,691 --> 00:36:19,068 ‫ما الأمر؟‬ 477 00:36:19,652 --> 00:36:24,156 ‫الرؤى ليست عشوائية‬ 478 00:36:30,496 --> 00:36:32,081 ‫لا يمكنك الفوز، (فلاش)‬ 479 00:36:32,373 --> 00:36:37,503 ‫نحن ضعيفون، وكذلك أنت‬ ‫أي أننا نستطيع التعامل مع أي شيء تفعله‬ 480 00:36:41,924 --> 00:36:43,467 ‫ثمة طريقة واحدة للفوز بهذا القتال‬ 481 00:36:44,009 --> 00:36:46,762 ‫لكن لفعل ذلك، أريدكما‬ ‫أن تبقياهم هنا بينما أستعد‬ 482 00:36:56,355 --> 00:36:58,065 ‫- عليّ أن أستسلم‬ ‫- أمي، لا يمكنك ذلك‬ 483 00:36:58,190 --> 00:37:00,693 ‫عليّ ذلك، إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫لرؤية ما يحدث حقاً‬ 484 00:37:00,818 --> 00:37:02,194 ‫(آيريس)، مهلاً!‬ 485 00:37:02,778 --> 00:37:06,198 ‫لست الـ(أفاتار)‬ ‫بل مجرد كونك هنا يجعلنا ضعفاء‬ 486 00:37:06,323 --> 00:37:08,742 ‫وعليك أن تدفع ثمن ما فعلته‬ 487 00:37:08,993 --> 00:37:11,787 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫نحن بحاجة إلى هذا لإيجاد (آيريس)‬ 488 00:37:11,912 --> 00:37:13,539 ‫يجب تقديم التضحيات‬ 489 00:37:13,998 --> 00:37:15,374 ‫كلا‬ 490 00:37:15,499 --> 00:37:17,167 ‫لم تكن التضحية هي (ثون)‬ 491 00:37:18,669 --> 00:37:20,045 ‫ولم يكن كذلك أبداً‬ 492 00:38:00,919 --> 00:38:02,546 ‫التضحية الحقيقية هي...‬ 493 00:38:43,879 --> 00:38:46,465 ‫مهلاً، (آيريس)، (آيريس)...‬ 494 00:38:46,882 --> 00:38:48,300 ‫(آيريس)...‬ 495 00:38:48,676 --> 00:38:50,678 ‫لا، لا، لا...‬ 496 00:38:56,266 --> 00:38:57,643 ‫أخبرتك، (فلاش)‬ 497 00:38:58,519 --> 00:39:05,150 ‫سئمنا من كوننا‬ ‫في المرتبة الثانية خلفكم‬ 498 00:39:05,484 --> 00:39:08,445 ‫ووجب تقديم التضحيات‬ 499 00:39:11,782 --> 00:39:13,450 ‫وهي ليست التضحية الوحيدة‬ 500 00:39:27,965 --> 00:39:29,341 ‫كلا‬ 501 00:39:42,855 --> 00:39:44,231 ‫ماذا؟‬ 502 00:39:49,653 --> 00:39:51,029 ‫(إيوبارد)؟‬ 503 00:39:51,196 --> 00:39:53,407 ‫- (إيوبارد)؟ مهلاً...‬ ‫- ابتعدي‬ 504 00:39:55,826 --> 00:39:57,202 ‫ثمة خطب ما‬ 505 00:40:02,708 --> 00:40:04,168 ‫ما الذي يحدث له؟‬ 506 00:40:26,440 --> 00:40:27,816 ‫شكراً لك على إحيائي‬ 507 00:40:30,194 --> 00:40:31,570 ‫يا (فلاش)‬ 508 00:40:38,327 --> 00:40:42,706 ‫"يتبع..."‬ 509 00:40:48,462 --> 00:40:52,633 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬