1 00:00:13,972 --> 00:00:15,432 ‫كنت ميتاً‬ 2 00:00:16,183 --> 00:00:20,395 ‫- رأيت جثتك‬ ‫- لكن ها أنا هنا‬ 3 00:00:21,146 --> 00:00:22,522 ‫شخصياً‬ 4 00:00:23,440 --> 00:00:29,613 ‫- كيف يُعقل ذلك؟‬ ‫- أعادتني القوى السلبية‬ 5 00:00:29,946 --> 00:00:34,659 ‫لأنها كانت ضعيفة جداً‬ ‫من دون العنصر الرابع في فريقها‬ 6 00:00:34,826 --> 00:00:42,334 ‫ألم أخبرك بأن العثور‬ ‫على طرق لقتلك هو عملي؟‬ 7 00:00:44,836 --> 00:00:50,675 ‫إليك الأمر المضحك‬ ‫أدى قتل والدتك إلى ولادة (فلاش)‬ 8 00:00:50,800 --> 00:00:56,431 ‫وأدى قتل (آيريس) إلى إعادة ولادتي‬ 9 00:00:56,890 --> 00:01:04,147 ‫لذا، أعتقد أنه يمكن القول إن والدتك‬ ‫و(آيريس) كانتا نافعتين في أمر ما‬ 10 00:01:12,822 --> 00:01:16,326 ‫- أبي، توقف، لا يستحق العناء‬ ‫- لقد قتل والدتك‬ 11 00:01:17,202 --> 00:01:20,580 ‫أبي، إن فعلت هذا، ستكون سيئاً بقدره‬ 12 00:01:30,465 --> 00:01:31,841 ‫ما الخطب يا (فلاش)؟‬ 13 00:01:33,260 --> 00:01:34,844 ‫ألا يمكنك إنهاء العمل؟‬ 14 00:01:35,845 --> 00:01:38,056 ‫من الأفضل أن تنهيه‬ 15 00:01:38,557 --> 00:01:40,475 ‫لأنك إن لم تفعل ذلك‬ 16 00:01:42,686 --> 00:01:44,312 ‫فهما التاليان‬ 17 00:01:44,646 --> 00:01:48,441 ‫- أبي، لا تستمع إليه، لو سمحت‬ ‫- حتى لو قتل والدتي الآن في ٢٠٢٢‬ 18 00:01:48,567 --> 00:01:51,152 ‫لا نزال هنا، ألا ترى؟‬ ‫لا نزال على قيد الحياة‬ 19 00:01:51,278 --> 00:01:53,738 ‫إنها محقة، لم يتم حذفنا‬ ‫من التسلسل الزمني بعد‬ 20 00:01:53,863 --> 00:01:56,408 ‫ما يعني أن والدتي لم تلق حتفها بعد‬ 21 00:02:41,911 --> 00:02:44,664 {\an5}‫كلاهما يتأذيان...‬ ‫بشدة‬ 22 00:02:45,248 --> 00:02:47,834 {\an5}‫- حسناً، ما الذي سنفعله الآن؟‬ ‫- سنعثر على (آيريس)‬ 23 00:02:47,959 --> 00:02:51,004 {\an5}‫- ونعيدها إلى الديار‬ ‫- ونجد طريقة للقضاء على القوى السلبية‬ 24 00:02:51,129 --> 00:02:54,716 {\an5}‫- لأنها إن عادت للاعتداء...‬ ‫- لا أعتقد أنها ستفعل ذلك‬ 25 00:02:55,091 --> 00:02:58,303 {\an5}‫حصلت على ما أتت من أجله‬ ‫أي آخر (ثون) موجود‬ 26 00:02:58,428 --> 00:03:01,222 {\an5}‫- لمَ تحتاج إليه على أي حال؟‬ ‫- ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك‬ 27 00:03:01,640 --> 00:03:03,933 {\an5}‫عليّ إيجاد طريقة‬ ‫لدخول حقل السرعة السلبي‬ 28 00:03:06,770 --> 00:03:08,146 ‫أبي...‬ 29 00:03:09,064 --> 00:03:12,067 {\an5}‫- لا أقصد الإهانة، هذا جنوني‬ ‫- لا أملك خياراً‬ 30 00:03:12,317 --> 00:03:14,235 {\an5}‫طالما (ثون) موجود‬ ‫سيبقى الجميع في خطر‬ 31 00:03:14,361 --> 00:03:15,945 ‫سبق وأجرى (تشيستر)‬ ‫بحثاً عبر الأقمار الاصطناعية‬ 32 00:03:16,404 --> 00:03:17,781 {\an5}‫لم يُعثر على (ثون)‬ ‫في أي مكان على الكوكب‬ 33 00:03:17,989 --> 00:03:20,033 {\an5}‫المكان الوحيد للاختباء‬ ‫هو في حقل السرعة السلبي‬ 34 00:03:20,158 --> 00:03:23,787 {\an5}‫- إن وجدت طريقها لدخوله...‬ ‫- لا، يمكنني الشعور بغضبك‬ 35 00:03:23,912 --> 00:03:27,123 {\an5}‫يمكنني الشعور به‬ ‫وأعرف أنك مررت بالكثير اليوم، ولكن...‬ 36 00:03:27,248 --> 00:03:31,544 {\an5}‫- علينا التفكير بخطوتنا التالية‬ ‫- لقد قتل (آيريس)‬ 37 00:03:35,632 --> 00:03:38,301 ‫(باري)، كيف يمكنك‬ ‫أن تكون متأكداً تماماً؟‬ 38 00:03:38,426 --> 00:03:39,803 ‫لأنني متأكد‬ 39 00:03:41,179 --> 00:03:45,517 ‫يا رفاق، علينا التكلم مع والدنا‬ 40 00:03:50,271 --> 00:03:51,690 ‫حسناً‬ 41 00:03:52,732 --> 00:03:54,359 {\an5}‫سأتصل بـ(جو)‬ ‫وأعلمه بأننا بخير جميعاً‬ 42 00:04:00,365 --> 00:04:03,827 {\an5}‫اسمع، لنفترض أننا سنتمكن‬ ‫من دخول حقل السرعة السلبي‬ 43 00:04:04,411 --> 00:04:05,787 ‫دعنا نتولى ذلك‬ 44 00:04:07,330 --> 00:04:11,751 {\an5}‫سنتأكد من إعادة (ثون) إلى سجن‬ ‫(آيرون هايتس)، نعدك بذلك يا أبي‬ 45 00:04:13,002 --> 00:04:14,421 ‫لم تكونا هناك‬ 46 00:04:15,880 --> 00:04:17,257 ‫لم تريا ما رأيته‬ 47 00:04:19,801 --> 00:04:22,679 ‫توفت (آيريس) بين ذراعيّ‬ 48 00:04:24,097 --> 00:04:25,890 ‫قبل أن يختفي جسمها‬ 49 00:04:27,434 --> 00:04:31,938 {\an5}‫تقولان إنها حية لكن على حد علمنا‬ ‫تم حذفها من التسلسل الزمني‬ 50 00:04:32,063 --> 00:04:35,316 {\an5}‫لكن التغيرات لم تصلنا بنا‬ ‫سبق وحصل ذلك‬ 51 00:04:36,109 --> 00:04:39,529 ‫لا تزال تود قتله، صحيح؟‬ 52 00:04:51,040 --> 00:04:52,417 ‫مرحباً؟‬ 53 00:04:58,173 --> 00:04:59,549 ‫هل من أحد هنا؟‬ 54 00:05:01,134 --> 00:05:02,552 ‫مرحباً يا (آيريس)‬ 55 00:05:05,847 --> 00:05:10,310 ‫(داميان)؟ إن كنت هنا‬ ‫أيعني ذلك أنني توفيت أيضاً؟‬ 56 00:05:10,477 --> 00:05:11,853 ‫لا، لا يعني ذلك‬ 57 00:05:12,395 --> 00:05:15,023 ‫ما حصل لك هو أكثر إثارة للاهتمام‬ ‫من ذلك‬ 58 00:05:16,900 --> 00:05:18,276 ‫ثمة الكثير لنتكلم عنه‬ 59 00:05:24,653 --> 00:05:27,573 ‫"الدخول هو الطريقة الوحيدة‬ ‫لإنهاء ذلك"‬ 60 00:05:27,698 --> 00:05:30,201 ‫- (باري)، يبدو هذا خطراً‬ ‫- لأنه كذلك‬ 61 00:05:33,621 --> 00:05:38,959 ‫حسناً، كيف بالتحديد‬ ‫يمكن دخول حقل السرعة السلبي؟‬ 62 00:05:39,084 --> 00:05:41,712 ‫في المرة الأولى التي دخلت فيها‬ ‫حقل السرعة الإيجابي‬ 63 00:05:41,837 --> 00:05:47,009 ‫صعقني (هاري) بمادة داكنة مركزة‬ ‫مع البرق ما ولّد تفاعلاً من الـ(تاكيون)‬ 64 00:05:47,134 --> 00:05:49,762 ‫يمكنني شحن حزام الـ(تاكيون)‬ ‫لفعل الأمر عينه‬ 65 00:05:49,887 --> 00:05:52,640 ‫ولكن إن كنت تحاول‬ ‫الدخول إلى مكان ذي قوة سلبية‬ 66 00:05:52,765 --> 00:05:54,642 ‫ستحتاج إلى مصدر برق سلبي‬ 67 00:05:55,643 --> 00:05:57,019 ‫مثلي أنا‬ 68 00:06:00,481 --> 00:06:02,775 {\an5}‫(مينا)، لا أعتقد‬ ‫أن هذه فكرة جيدة الآن‬ 69 00:06:02,942 --> 00:06:04,568 ‫علينا إيجاد طريقة للدخول‬ 70 00:06:07,112 --> 00:06:08,489 ‫أنا الوسيلة‬ 71 00:06:09,406 --> 00:06:10,908 ‫(تشيستر)، هيا، ابدأ‬ 72 00:06:22,670 --> 00:06:25,214 {\an5}‫هل ستخبرني كيف ستتعامل‬ ‫مع كل هذا الغضب؟‬ 73 00:06:28,133 --> 00:06:29,510 ‫(باري)...‬ 74 00:06:29,885 --> 00:06:32,513 {\an5}‫يمكنني الشعور بالغضب يتدفق منك‬ 75 00:06:34,014 --> 00:06:35,391 ‫إلامَ تخطط؟‬ 76 00:06:39,478 --> 00:06:40,854 ‫يا للهول!‬ 77 00:06:42,022 --> 00:06:43,440 ‫تريد الانتقام‬ 78 00:06:44,525 --> 00:06:47,653 {\an5}‫لكن لماذا؟ قال (بارت) و(نورا)‬ ‫إن (آيريس) على قيد الحياة‬ 79 00:06:47,778 --> 00:06:49,280 ‫وأنا أعرف أنها ليست كذلك‬ 80 00:06:50,864 --> 00:06:55,077 ‫"(سيسيل)، (سيسيل)"‬ 81 00:06:55,202 --> 00:06:56,996 {\an5}‫- ما الأمر؟‬ ‫- يناديني أحد ما باسمي‬ 82 00:07:00,332 --> 00:07:04,670 {\an5}‫- وأشعر الآن بيأس‬ ‫- "عليك العثور علينا"‬ 83 00:07:06,463 --> 00:07:08,048 ‫أنت الوحيدة التي بإمكانها مساعدتنا‬ 84 00:07:08,465 --> 00:07:09,967 ‫- من هو؟‬ ‫- (بشير)‬ 85 00:07:10,134 --> 00:07:12,052 ‫ماذا حصل لك؟‬ ‫أين القوى الأخرى؟‬ 86 00:07:17,975 --> 00:07:19,351 ‫لقد اختفى‬ 87 00:07:19,476 --> 00:07:21,186 ‫- أكان (بشير) الذي نعرفه؟‬ ‫- أجل‬ 88 00:07:21,687 --> 00:07:23,272 ‫إنه في حال سيئة جداً‬ 89 00:07:23,605 --> 00:07:26,734 ‫قال إنني الوحيدة‬ ‫التي بإمكانها مساعدتهم‬ 90 00:07:29,570 --> 00:07:32,448 ‫أعتقد أنه يريد مساعدتي‬ ‫في إعادة القوى الإيجابية الأخرى‬ 91 00:07:57,514 --> 00:08:00,267 ‫- لقد اختفى تسلسله الزمني‬ ‫- أحبك‬ 92 00:08:02,728 --> 00:08:05,147 ‫"أردناك أن تشعر بارتياح كبير"‬ 93 00:08:16,283 --> 00:08:19,036 ‫نحن... أتعرف من نحن؟‬ 94 00:08:19,620 --> 00:08:23,415 ‫كائنات يمكنها فعل كل هذا‬ 95 00:08:25,042 --> 00:08:28,921 ‫أعتقد أنكم القوى السلبية‬ ‫لمَ أنا هنا؟‬ 96 00:08:30,005 --> 00:08:32,508 ‫أتساءلت يوماً ما هو مصدر سرعتك؟‬ 97 00:08:33,092 --> 00:08:34,885 ‫لقد بنيت آلة‬ 98 00:08:36,720 --> 00:08:41,225 ‫تتصل بحقل السرعة السلبي‬ ‫ما جعلني أستغله لصالحي‬ 99 00:08:42,267 --> 00:08:45,145 ‫- هذا عبقري‬ ‫- لم تتصل بها...‬ 100 00:08:45,813 --> 00:08:47,898 ‫بل هي من اتصلت بك‬ 101 00:08:50,192 --> 00:08:51,568 ‫هذا صحيح‬ 102 00:08:52,319 --> 00:08:54,822 ‫لطالما كان حقل السرعة السلبي موجوداً‬ 103 00:08:54,947 --> 00:08:59,410 ‫اختارك كـ(أفاتار)‬ ‫لأنه يتغذى من كرهك لـ(باري آلن)‬ 104 00:08:59,868 --> 00:09:01,578 ‫نسي (ثون) الآخر ذلك‬ 105 00:09:02,204 --> 00:09:05,457 ‫بلا كره، لا وجود‬ ‫لـ(أفاتار) حقل السرعة السلبي‬ 106 00:09:06,125 --> 00:09:09,128 ‫- لهذا السبب كان يجب القضاء عليه‬ ‫- لا أعرف ما الذي تخططون له‬ 107 00:09:10,045 --> 00:09:14,883 ‫لكن إن كنتم تظنون أنني سأقف هنا‬ ‫وأمارس لعبتكم السخيفة...‬ 108 00:09:18,595 --> 00:09:21,890 ‫اهدأ، لن نقوم بأذيتك‬ 109 00:09:22,182 --> 00:09:23,892 ‫سنحولك فحسب‬ 110 00:09:28,522 --> 00:09:30,023 ‫إذاً دعيني أخمن...‬ 111 00:09:30,899 --> 00:09:32,276 ‫الأمر الأخير الذي تتذكرينه‬ 112 00:09:32,443 --> 00:09:36,071 ‫هو اكتشافك أن القوى السلبية‬ ‫استغلت مرضك الزمني‬ 113 00:09:36,864 --> 00:09:38,741 ‫- لإعادة إنتاج (أفاتار) جديد‬ ‫- أجل‬ 114 00:09:38,866 --> 00:09:40,909 ‫لكن إن كنت أعاني‬ ‫مرضاً زمنياً منذ أشهر إذاً...‬ 115 00:09:41,034 --> 00:09:45,497 ‫لمَ الآن؟ استخدمت القوى السلبية‬ ‫جسمك كحاضن‬ 116 00:09:45,622 --> 00:09:48,083 ‫وأجل، هذا مخطط دنيء‬ 117 00:09:48,292 --> 00:09:52,463 ‫- يذكرني هذا بأيامي القديمة السيئة‬ ‫- حسناً، إذاً إن كنت على قيد الحياة...‬ 118 00:09:53,338 --> 00:09:56,383 ‫- أين أنا؟‬ ‫- أنت هنا في حجر الزمن خاصتي‬ 119 00:09:56,717 --> 00:10:02,306 ‫التعويذة التي استخدمتماها أنت و(باري)‬ ‫لمحو المفارقات التاريخية خلال الحرب الفانية‬ 120 00:10:04,892 --> 00:10:08,896 ‫لم يعد بإمكاني الشعور‬ ‫باتصالي بـ(باري)‬ 121 00:10:09,730 --> 00:10:13,567 ‫وإن صحّ ذلك عليه، إذاً يا (داميان)‬ ‫عليّ الخروج من هنا وأحتاج إلى مساعدتك‬ 122 00:10:13,734 --> 00:10:16,653 ‫- حتى لو كنت...‬ ‫- ما تبقى من وعيي القديم‬ 123 00:10:16,862 --> 00:10:21,533 ‫المطبوع على صخرة، شاهد‬ ‫على جميع التسلسلات الزمنية للأبد‬ 124 00:10:22,117 --> 00:10:25,370 ‫- يا للروعة‬ ‫- أتقول إنني عالقة هنا إلى الأبد أيضاً؟‬ 125 00:10:25,496 --> 00:10:27,664 ‫لا، لا، لا‬ ‫يعود هذا الأمر لك‬ 126 00:10:28,123 --> 00:10:31,710 ‫بخلافي، ليس من المفترض أن تكوني ميتة‬ 127 00:10:31,835 --> 00:10:35,005 ‫ولهذا السبب حين دمرت‬ ‫القوى السلبية جسمك‬ 128 00:10:35,130 --> 00:10:37,174 ‫أنقذك الحجر‬ 129 00:10:37,549 --> 00:10:41,220 ‫يشعر بأنه لا يزال لديك عمل مهم‬ ‫يجب القيام به‬ 130 00:10:41,553 --> 00:10:43,138 ‫السؤال هو...‬ 131 00:10:43,263 --> 00:10:44,973 ‫هل أنت قادرة على ذلك؟‬ 132 00:10:49,645 --> 00:10:51,021 ‫حسناً، هل أنتم مستعدون؟‬ 133 00:10:51,897 --> 00:10:53,357 ‫الأحزمة جاهزة‬ 134 00:10:58,821 --> 00:11:00,531 ‫ماذا يجري؟‬ 135 00:11:01,156 --> 00:11:03,200 ‫- يا للهول!‬ ‫- أقوم بإغلاق التشغيل عن بعد‬ 136 00:11:03,492 --> 00:11:05,244 ‫- لا تقم بإغلاق قوتي‬ ‫- لكن يا (باري)...‬ 137 00:11:05,369 --> 00:11:06,829 ‫نفذ الأمر!‬ 138 00:11:13,502 --> 00:11:15,003 ‫سأنهي الأمر‬ 139 00:11:16,547 --> 00:11:17,923 ‫أبي!‬ 140 00:11:18,507 --> 00:11:20,717 ‫- لماذا لم ينجح الأمر؟‬ ‫- لا أعلم‬ 141 00:11:20,884 --> 00:11:23,053 ‫إذا لم ينجح ذلك، فلا يمكننا‬ ‫دخول حقل السرعة السلبي‬ 142 00:11:23,220 --> 00:11:24,763 ‫إذاً علينا أن نجد طريقة أخرى‬ 143 00:11:27,808 --> 00:11:30,102 ‫لعلِم (إيوبارد) ما يفعله‬ 144 00:11:31,895 --> 00:11:33,397 ‫لكنه قد توفي الآن‬ 145 00:11:35,524 --> 00:11:36,942 ‫بسببي...‬ 146 00:11:39,528 --> 00:11:41,488 ‫وبسبب هذه الآلة اللعينة!‬ 147 00:11:42,823 --> 00:11:44,283 ‫أبي‬ 148 00:11:53,876 --> 00:11:55,335 ‫حسناً‬ 149 00:11:55,752 --> 00:11:58,213 ‫- لا تريدين فعل هذا‬ ‫- بل أريد ذلك!‬ 150 00:11:58,672 --> 00:12:01,425 ‫- هذه الآلة دمرت حياتي‬ ‫- كلا، لم تدمر حياتك‬ 151 00:12:02,259 --> 00:12:03,635 ‫بل (ثون) هو من دمرها‬ 152 00:12:10,475 --> 00:12:15,022 ‫ولا يمكننا القيام بأي شيء حيال ذلك!‬ 153 00:12:18,191 --> 00:12:19,735 ‫ليس بعد الآن‬ 154 00:12:26,575 --> 00:12:28,076 ‫بل هناك ما يمكننا فعله‬ 155 00:12:28,368 --> 00:12:30,037 ‫اسمعي يا (مينا)‬ 156 00:12:30,829 --> 00:12:32,623 ‫أعرف بالضبط ما هو شعورك‬ 157 00:12:32,748 --> 00:12:37,127 ‫أنت الوحيدة التي تفهمين‬ ‫وتعرفين كيف يجب أن ينتهي هذا‬ 158 00:12:38,211 --> 00:12:40,756 ‫لهذا السبب لا يمكنك‬ ‫تدمير عملك لأننا بحاجة إليه‬ 159 00:12:41,465 --> 00:12:42,925 ‫لماذا؟‬ 160 00:12:43,050 --> 00:12:45,093 ‫حتى نتمكن من شحن طاقتنا بالكامل‬ 161 00:12:45,802 --> 00:12:47,846 ‫وكي تتمكني من مشاركة سرعتك مجدداً‬ 162 00:12:48,388 --> 00:12:49,765 ‫معي‬ 163 00:13:05,068 --> 00:13:06,945 ‫نسبة سرعتك هي مئة في المئة‬ 164 00:13:09,496 --> 00:13:11,623 ‫عدني أنك عندما تجد ذلك الوضيع‬ 165 00:13:12,249 --> 00:13:14,710 ‫لن تسمح له بإيذاء أي شخص آخر مرة أخرى‬ 166 00:13:17,421 --> 00:13:20,049 ‫هل تتذكرين ما فعلته‬ ‫عندما شاركت سرعتك مع (إيوبارد)؟‬ 167 00:13:21,383 --> 00:13:23,927 ‫لقد أخبرتني أنه يجب أن أشارك‬ ‫الجزء الأكثر أهمية من نفسي‬ 168 00:13:42,321 --> 00:13:43,697 ‫عزيزتي‬ 169 00:13:45,366 --> 00:13:46,742 ‫أينما كنت...‬ 170 00:13:49,745 --> 00:13:52,081 ‫من فضلك، من فضلك‬ 171 00:13:53,165 --> 00:13:55,209 ‫عودي إلى المنزل قريباً‬ 172 00:13:59,254 --> 00:14:02,216 ‫(جاي)؟ (جوان)؟‬ ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 173 00:14:02,341 --> 00:14:07,137 ‫كنا نتبع مسار جسيمات (آيريس)‬ ‫عبر مجرى الوقت، وقادنا إلى هنا‬ 174 00:14:07,262 --> 00:14:10,224 ‫ولكن عندما اتصلت (سيسيل)‬ ‫قالت إن (آيريس) ما زالت مفقودة‬ 175 00:14:11,558 --> 00:14:12,935 ‫ليس بعد الآن‬ 176 00:14:14,686 --> 00:14:16,146 ‫تعالي بهذا الاتجاه‬ 177 00:14:29,201 --> 00:14:31,954 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه حجر الزمن‬ 178 00:14:32,955 --> 00:14:36,208 ‫سمعت عنه في رحلاتي، من أين حصلت عليه؟‬ 179 00:14:40,170 --> 00:14:43,215 ‫أعطاني إياه (داميان دارك)‬ ‫وقال إنني قد أحتاج إليه ذات يوم‬ 180 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 ‫ولكن لماذا يتوهج الآن؟‬ 181 00:14:45,759 --> 00:14:49,930 ‫تلك الجسيمات التي تم تركها؟‬ ‫تعود لوعي (آيريس)‬ 182 00:14:50,055 --> 00:14:53,475 ‫والآن أعتقد أنها أصبحت بطريقة ما‬ ‫داخل الحجر‬ 183 00:14:53,600 --> 00:14:55,185 ‫كيف نخرجها من هناك؟‬ 184 00:15:03,360 --> 00:15:04,862 ‫لا أصدق أننا نقوم بذلك‬ 185 00:15:04,987 --> 00:15:07,239 ‫(أليغرا)، علينا استعادة القوى الإيجابية‬ 186 00:15:07,364 --> 00:15:09,908 ‫هذه الطريقة الوحيدة التي يمكننا‬ ‫من خلالها مساعدة (فلاش) على النجاح‬ 187 00:15:10,033 --> 00:15:11,869 ‫من يهتم لأمره؟‬ 188 00:15:12,786 --> 00:15:15,789 ‫نعم، نحن نريد أن نسترجع قوانا فحسب‬ 189 00:15:15,914 --> 00:15:18,709 ‫اسمعا، كلاكما أصبحتما خارقتَين سابقتين‬ 190 00:15:18,834 --> 00:15:21,253 ‫لكنكما تعرفان الطريقة التي يعمل بها هذا‬ 191 00:15:21,378 --> 00:15:24,798 ‫ابدآ الآن في التركيز‬ ‫وساعداني على التركيز‬ 192 00:15:25,048 --> 00:15:26,884 ‫سأقوم بكل العمل الصعب‬ 193 00:15:48,071 --> 00:15:49,531 ‫لقد وجدتنني‬ 194 00:15:51,825 --> 00:15:53,285 ‫هل أنت بخير؟‬ 195 00:15:56,413 --> 00:15:59,166 ‫- مكتب جميل‬ ‫- ما الذي حصل؟‬ 196 00:15:59,625 --> 00:16:01,335 ‫مرض (آيريس) الزمني‬ 197 00:16:01,877 --> 00:16:03,253 ‫انتشر المرض إلينا‬ 198 00:16:03,587 --> 00:16:07,549 ‫فكنا بحاجة إلى ربط أنفسنا بشخص‬ ‫من هذا الواقع واخترت (سيسيل)‬ 199 00:16:07,674 --> 00:16:09,843 ‫- لماذا؟‬ ‫- بسبب إمكاناتك الكبيرة‬ 200 00:16:09,968 --> 00:16:11,428 ‫فتحت بوابات ذهنك‬ 201 00:16:11,553 --> 00:16:14,056 ‫لهذا السبب كنت قادرة‬ ‫على استيعاب قوى الآخرين‬ 202 00:16:14,181 --> 00:16:15,933 ‫مهلاً، مهلاً‬ 203 00:16:16,058 --> 00:16:19,895 ‫أنت الرجل الذي أعطاها كل قوانا‬ 204 00:16:20,938 --> 00:16:24,316 ‫- شكراً لك‬ ‫- هذا من دواعي سروري‬ 205 00:16:24,483 --> 00:16:29,238 ‫إذاً الآن لديك القوة لإعادة القوى‬ ‫إذا كنت على استعداد لمساعدتنا‬ 206 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 ‫بالطبع سأساعدكم‬ 207 00:16:31,323 --> 00:16:32,866 ‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬ 208 00:16:38,789 --> 00:16:41,667 ‫- ارتفعت قياساتكما الحيوية!‬ ‫- ظننا أن القوى السيئة قد عادت‬ 209 00:16:41,792 --> 00:16:45,212 ‫لكنكما ستدخلان الآن‬ ‫حقل السرعة السلبي من دوننا‬ 210 00:16:48,799 --> 00:16:50,175 ‫لقد تأخرنا‬ 211 00:16:56,974 --> 00:16:58,350 ‫(ثون)‬ 212 00:17:08,777 --> 00:17:10,153 ‫ما هذا؟‬ 213 00:17:10,279 --> 00:17:12,447 ‫لا يمكن لـ(إيوبارد) أن يجيبك الآن‬ 214 00:17:12,573 --> 00:17:15,826 ‫- يمر ببعض التغيرات‬ ‫- ماذا تفعلون به؟‬ 215 00:17:17,786 --> 00:17:20,497 ‫نساعده في الوصول إلى إمكاناته الكاملة‬ 216 00:17:21,123 --> 00:17:23,333 ‫إذا كان هذا كله يتعلق بـ(ثون)‬ ‫فلماذا هاجمتمونا؟‬ 217 00:17:23,458 --> 00:17:27,421 ‫يا للهول، لقد هاجمتنا أولاً‬ 218 00:17:27,796 --> 00:17:29,172 ‫أثناء المعركة الأخيرة‬ 219 00:17:29,298 --> 00:17:33,468 ‫عندما قطعت حقل السرعة السلبي‬ ‫عن الـ(أفاتار) الخاص به‬ 220 00:17:36,722 --> 00:17:38,098 ‫هذا صحيح‬ 221 00:17:39,141 --> 00:17:41,893 ‫بقينا نتحكم بالأمر منذ ذلك الحين‬ 222 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 ‫أصبحنا جاهزين وأخيراً‬ 223 00:17:44,688 --> 00:17:46,773 ‫هذا خطؤك يا (فلاش)‬ 224 00:17:47,190 --> 00:17:48,692 ‫أنت من تسبب بذلك‬ 225 00:17:49,067 --> 00:17:54,072 ‫نحن فقط نعيد الأمور إلى طبيعتها‬ ‫ثم...‬ 226 00:17:58,035 --> 00:18:01,580 ‫بدأ كل هذا في اليوم‬ ‫الذي سحبت فيه سرعة (ثون)‬ 227 00:18:01,872 --> 00:18:04,708 ‫اليوم الذي أفسدت فيه التوازن الكوني‬ 228 00:18:04,833 --> 00:18:07,502 ‫شيء لم نكن نعرف أنه كان ممكناً‬ 229 00:18:07,628 --> 00:18:09,796 ‫حتى أوضحت لنا كيفية فعل ذلك‬ 230 00:18:11,673 --> 00:18:15,177 ‫كان ذلك أيضاً اليوم الذي أدركنا فيه...‬ 231 00:18:16,803 --> 00:18:18,221 ‫أنه يمكننا فعل الشيء عينه‬ 232 00:18:20,599 --> 00:18:22,476 ‫حان الوقت لإفساد الأمور‬ 233 00:18:24,728 --> 00:18:26,938 ‫أبي، هل أنت بخير؟‬ 234 00:18:27,731 --> 00:18:30,609 ‫- هذا كله بسببي‬ ‫- ماذا عن (ثون)؟‬ 235 00:18:30,734 --> 00:18:32,235 ‫القوى السلبية...‬ 236 00:18:32,569 --> 00:18:35,530 ‫- كانوا يغيرونه بطريقة ما‬ ‫- إذاً لا يزال حياً‬ 237 00:18:35,822 --> 00:18:39,284 ‫لكنهم أعادوا إليه سرعته‬ ‫ماذا يريدون أكثر من ذلك؟‬ 238 00:18:39,910 --> 00:18:41,286 ‫يا رفاق‬ 239 00:18:41,411 --> 00:18:44,331 ‫أنا ألتقط تدفقاً هائلاً‬ ‫من الـ(تاكيونات) الحركية السلبية‬ 240 00:18:44,456 --> 00:18:45,832 ‫أين؟‬ 241 00:18:48,335 --> 00:18:50,337 ‫مباشرة فوق وسط المدينة‬ 242 00:19:10,774 --> 00:19:12,484 ‫لا فائدة من الهروب‬ 243 00:19:14,194 --> 00:19:16,279 ‫ستموتون جميعاً‬ 244 00:19:43,677 --> 00:19:45,846 ‫يا للهول، هذا (ثون)!‬ 245 00:19:46,096 --> 00:19:47,473 ‫من هو خياطه الجديد؟‬ 246 00:19:48,056 --> 00:19:49,433 ‫الشرير؟‬ 247 00:19:49,558 --> 00:19:52,269 ‫لست ألتقط النظائر الحركية السلبية فحسب‬ 248 00:19:52,394 --> 00:19:55,564 ‫أنا ألتقط النظائر الزمنية‬ ‫والحرارية الأرضية والكهروكيميائية أيضاً‬ 249 00:19:55,689 --> 00:19:58,484 ‫نعم، لديه قوة‬ ‫كل القوى السلبية الأربعة الآن‬ 250 00:19:58,609 --> 00:19:59,985 ‫لماذا؟‬ 251 00:20:00,819 --> 00:20:03,530 ‫لاستمالة ميزان القوة إلى صالحهم‬ 252 00:20:03,697 --> 00:20:05,908 ‫وجعل العالم جحيماً‬ 253 00:20:10,412 --> 00:20:12,331 ‫قلت لدي عمل غير منته؟‬ 254 00:20:15,459 --> 00:20:16,919 ‫ما هو؟‬ 255 00:20:19,755 --> 00:20:21,590 ‫إنه (باري)، أليس كذلك؟‬ 256 00:20:23,175 --> 00:20:24,760 ‫أين هو؟ ما الذي يحدث؟‬ 257 00:20:24,885 --> 00:20:28,388 ‫إذا كنت تريدين أن تعرفي‬ ‫عليك الخروج من هنا بنفسك‬ 258 00:20:30,349 --> 00:20:33,519 ‫- كيف أقوم بذلك؟‬ ‫- بحقك يا (آيريس)!‬ 259 00:20:33,810 --> 00:20:35,187 ‫انظري إلى حياتك‬ 260 00:20:35,312 --> 00:20:39,024 ‫انظري في كل ما حدث لك‬ ‫منذ أن دخل (باري) في الغيبوبة‬ 261 00:20:39,274 --> 00:20:41,360 ‫"كان مقدراً لك أن تموتي"‬ 262 00:20:41,485 --> 00:20:43,904 ‫"وأن تبقي أسيرة في بعد آخر"‬ 263 00:20:44,029 --> 00:20:47,491 ‫لقد واجهت الموت مراراً وتكراراً‬ 264 00:20:47,616 --> 00:20:50,911 ‫وفي كل مرة كان يجب أن تموتي‬ ‫لكنك لم تموتي، لماذا؟‬ 265 00:20:51,578 --> 00:20:54,039 ‫- لأنني لطالما حظيت بالمساعدة‬ ‫- شكراً على المحاولة‬ 266 00:20:54,164 --> 00:20:55,582 ‫الإجابة خاطئة‬ 267 00:20:56,500 --> 00:20:57,876 ‫هيا...‬ 268 00:20:58,418 --> 00:20:59,795 ‫الإجابة أمامك‬ 269 00:21:00,128 --> 00:21:01,547 ‫أنت ناجية‬ 270 00:21:02,005 --> 00:21:03,549 ‫وستظلين كذلك دائماً‬ 271 00:21:06,134 --> 00:21:08,428 ‫لأنني لم أصل لحدودي‬ 272 00:21:08,554 --> 00:21:10,889 ‫لا، لم تفعلي‬ 273 00:21:11,014 --> 00:21:13,225 ‫ماذا عن الشرارة بيني وبين (باري)؟‬ 274 00:21:13,809 --> 00:21:15,227 ‫حسناً...‬ 275 00:21:18,146 --> 00:21:20,232 ‫إن لم تستطيعي أن تشعري بشيء‬ 276 00:21:21,483 --> 00:21:22,901 ‫فهذا لا يعني أنه غير موجود‬ 277 00:21:24,903 --> 00:21:30,117 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ ‫هل ستكملين حياتك مع (داميان دارك)؟‬ 278 00:21:34,621 --> 00:21:36,039 ‫كلا‬ 279 00:21:37,040 --> 00:21:38,458 ‫أحسنتِ‬ 280 00:21:39,835 --> 00:21:41,336 ‫سأشعلها من جديد‬ 281 00:21:54,641 --> 00:21:57,019 ‫أوصلي سلامي إلى والدك‬ 282 00:22:28,258 --> 00:22:31,053 ‫تفوقنا عليك بالعدد‬ ‫أربعة مقابل واحد‬ 283 00:22:31,178 --> 00:22:33,513 ‫ستدفعون الثمن عن كل من أذيتم‬ 284 00:22:33,889 --> 00:22:36,308 ‫وبخاصة (إيوبارد)‬ 285 00:23:03,210 --> 00:23:04,670 ‫(بارت)‬ 286 00:23:05,212 --> 00:23:07,714 ‫أبي، هل سيتعافى؟‬ 287 00:23:08,006 --> 00:23:10,592 ‫إن كان هذا (إمبولس)‬ ‫فأين (ثون)؟‬ 288 00:23:11,385 --> 00:23:12,761 ‫هنا تماماً‬ 289 00:23:19,851 --> 00:23:22,896 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- أرجعتهم إلى الماضي‬ 290 00:23:23,647 --> 00:23:26,441 ‫إلى ما قبل مليار سنة تحديداً‬ 291 00:23:29,403 --> 00:23:31,405 ‫أمامنا فرصة واحدة‬ 292 00:23:34,366 --> 00:23:35,742 ‫حسناً‬ 293 00:23:36,493 --> 00:23:37,869 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 294 00:23:41,331 --> 00:23:42,874 ‫ضعيه‬ 295 00:23:44,209 --> 00:23:46,670 ‫لقد منِحت هذه القدرات‬ ‫لسبب ما يا (سيسيل)‬ 296 00:23:47,796 --> 00:23:51,174 ‫تحسنت القدرات التي نلتِها‬ ‫بفضل أمر ينقصني‬ 297 00:23:51,299 --> 00:23:53,719 ‫أي قدرتك على الاهتمام بالآخرين‬ 298 00:23:54,010 --> 00:23:55,429 ‫لذلك وقع الاختيار عليك‬ 299 00:23:56,179 --> 00:23:57,556 ‫خذيه‬ 300 00:23:57,973 --> 00:24:01,268 ‫سيمتص القناع قدراتك وينقلها إلي‬ 301 00:24:04,146 --> 00:24:06,940 ‫لا تفكري حتى بذلك‬ 302 00:24:28,128 --> 00:24:31,089 ‫مهلاً، يجب أن تمر بهذا‬ 303 00:24:38,638 --> 00:24:40,974 ‫(سيسيل)، هل أنت بخير؟‬ 304 00:24:44,102 --> 00:24:46,396 ‫هل نجح الأمر؟‬ 305 00:24:47,063 --> 00:24:49,357 ‫آمل ذلك بشدة‬ 306 00:25:15,133 --> 00:25:17,928 ‫حسناً، حسناً...‬ 307 00:25:22,474 --> 00:25:24,810 ‫من هو الأسرع الآن يا (فلاش)؟‬ 308 00:25:41,117 --> 00:25:44,454 ‫كيف تشعر يا (فلاش)؟‬ ‫كيف تشعر الآن؟‬ 309 00:25:44,579 --> 00:25:47,916 ‫مع العلم أنك كنت قادراً‬ ‫على تجنب كل ذلك‬ 310 00:25:48,166 --> 00:25:50,252 ‫لو أنك فقط...‬ 311 00:25:50,669 --> 00:25:52,587 ‫قتلتني‬ 312 00:25:53,088 --> 00:25:55,715 ‫عندما سنحت لك الفرصة‬ 313 00:25:57,259 --> 00:25:58,885 ‫صدقني‬ 314 00:26:00,971 --> 00:26:03,265 ‫لن أكرر الخطأ عينه‬ 315 00:26:11,648 --> 00:26:13,942 ‫من يفعل هذا؟‬ 316 00:26:14,901 --> 00:26:18,071 ‫- من يفعل هذا؟‬ ‫- أنا‬ 317 00:26:23,660 --> 00:26:25,370 ‫لقد تأخرت كثيراً‬ 318 00:26:25,662 --> 00:26:30,458 ‫لأن الـ(أفاتار) الخاص بك المثير للشفقة‬ ‫هو عديم القوة‬ 319 00:26:30,584 --> 00:26:32,168 ‫هل تسمي ذلك قوة؟‬ 320 00:26:33,712 --> 00:26:35,589 ‫هذه هي القوة!‬ 321 00:27:02,198 --> 00:27:04,117 ‫هذا مستحيل‬ 322 00:27:04,910 --> 00:27:06,620 ‫لا بل هذه هي النهاية‬ 323 00:27:16,114 --> 00:27:18,325 ‫أصبحنا متساويين الآن يا (ثون)‬ 324 00:27:18,533 --> 00:27:21,411 ‫متساويان؟ محال!‬ 325 00:27:21,787 --> 00:27:26,083 ‫لطالما كنت‬ ‫ولطالما سأبقى أفضل منك‬ 326 00:27:47,980 --> 00:27:50,190 ‫هذه من أجل (آيريس)‬ 327 00:27:50,315 --> 00:27:52,609 ‫ومن أجل كل من قتلته‬ 328 00:28:19,302 --> 00:28:20,679 ‫ما هذا؟‬ 329 00:28:21,138 --> 00:28:25,726 ‫نوع من الاضطراب‬ ‫الصادر من داخل الحجر‬ 330 00:28:33,400 --> 00:28:34,776 ‫أبي؟‬ 331 00:28:36,361 --> 00:28:37,821 ‫ابنتي‬ 332 00:28:39,197 --> 00:28:40,574 ‫أبي‬ 333 00:28:41,116 --> 00:28:44,911 ‫لا بأس، أراني (داميان دارك) طريق العودة‬ 334 00:28:50,208 --> 00:28:52,085 ‫هذا أشبه بهزة أرضية‬ 335 00:28:52,210 --> 00:28:54,546 ‫أو شيء أسوأ بكثير‬ 336 00:28:57,382 --> 00:28:59,217 ‫"بالعودة إلى أبرز أخبارنا"‬ 337 00:28:59,342 --> 00:29:02,929 ‫"خارق السرعة الجديد‬ ‫الذي قتل العشرات من الناس"‬ 338 00:29:03,055 --> 00:29:04,973 ‫"أصبح يواجه (فلاش)"‬ 339 00:29:05,098 --> 00:29:08,602 ‫"حولت شظايا المعركة‬ ‫المدينة إلى منطقة حرب"‬ 340 00:29:08,727 --> 00:29:10,645 ‫"يُطلب من المواطنين..."‬ 341 00:29:11,188 --> 00:29:13,273 ‫يسبب (باري) أضراراً تفوق الفوائد‬ 342 00:29:13,440 --> 00:29:16,526 ‫- لقد أطلقا المعركة الأخيرة‬ ‫- (جيه)، أريدك أن توصلني إلى وسط المدينة‬ 343 00:29:16,651 --> 00:29:18,028 ‫وبسرعة‬ 344 00:29:30,332 --> 00:29:31,708 ‫(باري)‬ 345 00:29:33,627 --> 00:29:36,004 ‫- (باري)‬ ‫- (آيريس)‬ 346 00:29:40,759 --> 00:29:42,969 ‫- يجب أن تتوقف يا (باري)‬ ‫- بل عليّ أن أكمل‬ 347 00:29:43,095 --> 00:29:45,722 ‫لا، اسمعني يا (باري)‬ ‫لا تتحمل المدينة مزيداً من القتال‬ 348 00:29:45,847 --> 00:29:48,183 ‫- لذلك يجب أن أنهيه‬ ‫- لا تستطيع ذلك‬ 349 00:29:49,559 --> 00:29:51,269 ‫إنها محقة‬ 350 00:29:51,394 --> 00:29:54,856 ‫لن نتوقف قبل أن يموت أحدنا‬ 351 00:29:56,691 --> 00:29:58,819 ‫حان وقت تبديل الموازين‬ 352 00:30:08,870 --> 00:30:12,040 ‫- أوصل (آيريس) إلى مكان آمن‬ ‫- أتمنى لك التوفيق‬ 353 00:30:16,586 --> 00:30:18,505 ‫انتهيت من محاربتك‬ 354 00:30:28,974 --> 00:30:30,892 ‫هل تظن أنني لن أقتلك؟‬ 355 00:30:31,977 --> 00:30:35,564 ‫سأقضي عليك في مكانك‬ 356 00:30:55,000 --> 00:30:58,003 ‫أحتاج إلى المزيد من القوة‬ ‫هل تسمعني؟‬ 357 00:30:58,420 --> 00:31:00,130 ‫أحتاج إلى المزيد من القوة‬ 358 00:31:06,303 --> 00:31:08,513 ‫لسنا مخولين لتبديل الموازين‬ 359 00:31:12,058 --> 00:31:15,979 ‫- لن تبقى حياً يا (ثون)‬ ‫- أنت كاذب!‬ 360 00:31:16,104 --> 00:31:18,356 ‫لقد حان الوقت‬ 361 00:32:23,296 --> 00:32:24,673 ‫كلا!‬ 362 00:32:31,304 --> 00:32:33,598 ‫لم يكن يفترض‬ ‫أن ينتهي الأمر هكذا‬ 363 00:33:14,681 --> 00:33:16,057 ‫أبي؟‬ 364 00:33:35,410 --> 00:33:36,870 ‫ما هذا؟‬ 365 00:33:37,412 --> 00:33:39,873 ‫يعيد الكون ضبط نفسه‬ 366 00:33:51,560 --> 00:33:55,314 ‫(باري)، اختفت ذرات القوة لديك‬ ‫أما أنت يا (آيريس)...‬ 367 00:33:56,356 --> 00:33:58,025 ‫فما من أثر لمرضك في أي مكان‬ 368 00:33:58,650 --> 00:34:00,193 ‫لقد شفيت بالكامل‬ 369 00:34:00,319 --> 00:34:04,781 ‫ويقول (غيديون) إنه ما من (ثون)‬ ‫بأي مكان في التسلسل الزمني‬ 370 00:34:04,906 --> 00:34:06,742 ‫إذاً، انتهى الأمر حقاً‬ 371 00:34:07,743 --> 00:34:09,119 ‫كل شيء‬ 372 00:34:11,121 --> 00:34:14,958 ‫(بارت)، (نورا)‬ ‫بشأن طريقة تصرفي اليوم‬ 373 00:34:15,917 --> 00:34:17,419 ‫كلا‬ 374 00:34:17,586 --> 00:34:20,589 ‫ليس بعد كل المساعدة التي قدّمتها لنا‬ 375 00:34:21,173 --> 00:34:22,799 ‫نعم، هو محق يا أبي‬ 376 00:34:22,924 --> 00:34:26,470 ‫في نهاية المطاف، كل ما يهم‬ ‫هو أنك قمت بالأمر الصائب‬ 377 00:34:29,598 --> 00:34:34,478 ‫بهذه الحالة، أظن أنه علينا‬ ‫أن نعود جميعنا إلى حياتنا في عام ٢٠٤٩‬ 378 00:34:34,936 --> 00:34:38,273 ‫- عمل رائع اليوم يا (فلاش)، مثل العادة‬ ‫- شكراً لك‬ 379 00:34:38,398 --> 00:34:41,401 ‫شكراً، وداعاً‬ 380 00:34:43,070 --> 00:34:45,405 ‫يا رفاق، يا رفاق‬ 381 00:34:45,530 --> 00:34:48,241 ‫- شكراً على كل شيء‬ ‫- لا داعي للشكر!‬ 382 00:34:49,743 --> 00:34:52,496 ‫كان كل شيء جيداً‬ ‫لم نواجه كارثة!‬ 383 00:34:53,080 --> 00:34:55,248 ‫لا أملك فكرة عما تعنيه!‬ 384 00:34:55,749 --> 00:34:57,376 ‫ليس ذلك ضرورياً‬ 385 00:34:59,753 --> 00:35:03,423 ‫- أحبك يا أبي، أمي‬ ‫- نراكما‬ 386 00:35:04,299 --> 00:35:06,468 ‫نحن أيضاً نحبكما‬ 387 00:35:11,306 --> 00:35:12,766 ‫كيف تشعرين؟‬ 388 00:35:13,100 --> 00:35:15,060 ‫مشاعري متضاربة، لا أعلم‬ 389 00:35:17,562 --> 00:35:19,064 ‫لكن الأهم‬ 390 00:35:19,773 --> 00:35:21,525 ‫لم يعد جهاز (بلوك) يعمل‬ 391 00:35:23,568 --> 00:35:26,154 ‫لم تكن فكرتي قط، صحيح؟‬ 392 00:35:28,156 --> 00:35:29,616 ‫كلا، لم تكن فكرتك‬ 393 00:35:30,158 --> 00:35:32,869 ‫استخدم حقل السرعة السلبي الجهاز‬ ‫لاختيار الـ(أفاتار) الخاصين به‬ 394 00:35:33,745 --> 00:35:35,580 ‫أنت كنت بمثابة وسيلة‬ 395 00:35:37,791 --> 00:35:40,043 ‫- آسفة لأنك فقدت سرعتك‬ ‫- لا تأسفي‬ 396 00:35:41,128 --> 00:35:43,296 ‫لم يكن حلمي أن أكون مسرِعة‬ 397 00:35:45,090 --> 00:35:46,675 ‫أعلم أنه لم يتسنّ لي مقابلته، لكن...‬ 398 00:35:47,843 --> 00:35:50,053 ‫يبدو أن (إيوبارد)‬ ‫كان شخصاً مميزاً جداً‬ 399 00:35:50,387 --> 00:35:51,888 ‫كان كذلك‬ 400 00:35:55,100 --> 00:35:56,893 ‫أردت أن أقدّم لك هذه‬ 401 00:35:57,602 --> 00:35:59,521 ‫وجدناها في مختبرات (ستار)‬ 402 00:36:06,778 --> 00:36:08,321 ‫شكراً...‬ 403 00:36:10,032 --> 00:36:11,742 ‫على كل شيء‬ 404 00:36:19,416 --> 00:36:20,792 ‫يجدر بي الذهاب‬ 405 00:36:21,543 --> 00:36:25,422 ‫(مينا)، إن احتجت إلى أي شيء‬ ‫اتصلي بنا فحسب، اتفقنا؟‬ 406 00:36:25,547 --> 00:36:27,758 ‫- نحن هنا من أجلك‬ ‫- أعلم‬ 407 00:36:29,301 --> 00:36:33,013 ‫وإن احتاج فريق (فلاش)‬ ‫إلى أي مساعدة‬ 408 00:36:34,222 --> 00:36:35,891 ‫مساعدة تقنية‬ 409 00:36:37,059 --> 00:36:38,643 ‫تعلمون أين تجدونني‬ 410 00:36:50,030 --> 00:36:52,949 ‫أخبار سارة، استعاد ذهنك‬ ‫قدراته النفسية السابقة‬ 411 00:36:53,075 --> 00:36:54,659 ‫استعاد (ديلون) قواه‬ 412 00:36:54,785 --> 00:36:57,329 ‫كذلك الملكة‬ ‫وقد عادت إلى (آيرون هايتس)‬ 413 00:36:57,704 --> 00:37:01,875 ‫- سأفتقد قدراتي‬ ‫- يسرني أننا نجونا جميعنا من هذا‬ 414 00:37:02,042 --> 00:37:04,377 ‫نعم، نعم، أظن أنه‬ ‫يجدر بي أن أكون سعيدة‬ 415 00:37:04,503 --> 00:37:06,588 ‫استعدنا القوى الإيجابية‬ 416 00:37:06,713 --> 00:37:10,383 ‫وأنقذنا المدينة كلها‬ ‫يجب أن يكون هذا كافياً‬ 417 00:37:10,759 --> 00:37:13,804 ‫- هذا تفاخر بتواضع!‬ ‫- يا فتاة، أنا أفهمك‬ 418 00:37:14,638 --> 00:37:17,808 ‫نخب إنقاذ العالم‬ 419 00:37:18,391 --> 00:37:20,852 ‫والأصدقاء، وفريق (فلاش)‬ 420 00:37:20,977 --> 00:37:23,230 ‫أو، كما أحب أن أسمّيه‬ 421 00:37:23,730 --> 00:37:25,982 ‫- الفريق الهائل‬ ‫- حسناً، الفريق الهائل‬ 422 00:37:26,108 --> 00:37:27,734 ‫الفريق الهائل، هيا...‬ 423 00:37:31,863 --> 00:37:35,742 ‫- هذا ليس حليباً بالقهوة بلا كافيين‬ ‫- وهذا لا يحوي ثلاث ملاعق سكر‬ 424 00:37:35,867 --> 00:37:39,830 ‫(سيسيل)، آسف‬ ‫أظن أننا تبادلنا أكواب القهوة‬ 425 00:37:39,955 --> 00:37:42,249 ‫لا تقلق، لا بأس‬ 426 00:37:47,337 --> 00:37:50,048 ‫(سيسيل)، هل فعلت هذا؟‬ 427 00:37:51,133 --> 00:37:53,635 ‫نعم، لكن...‬ 428 00:37:54,511 --> 00:37:56,680 ‫كل ما فعلته هو أنني تمنيت‬ ‫الحصول على القهوة المناسبة‬ 429 00:37:56,805 --> 00:38:00,058 ‫ثم سمعت صوتاً في ذهني، وفجأة...‬ 430 00:38:01,560 --> 00:38:03,770 ‫القوة كبيرة معها‬ 431 00:38:06,481 --> 00:38:07,941 ‫حسناً...‬ 432 00:38:08,942 --> 00:38:10,443 ‫هذا أمر جديد!‬ 433 00:38:17,117 --> 00:38:19,077 ‫لم أظن أنني سأراك مجدداً‬ 434 00:38:21,121 --> 00:38:24,499 ‫لا أريد أن أكون وقحة، لكن...‬ 435 00:38:24,916 --> 00:38:26,376 ‫لمَ أنا هنا؟‬ 436 00:38:30,172 --> 00:38:33,133 ‫- (تينيا)‬ ‫- أمي‬ 437 00:38:34,176 --> 00:38:35,886 ‫أهذه أنت حقاً؟‬ 438 00:38:41,224 --> 00:38:43,143 ‫لم أكن أعلم ما إن كنت‬ ‫سأخرج من ذلك المكان‬ 439 00:38:43,727 --> 00:38:45,812 ‫علمت أنه عليّ رؤيتك مجدداً‬ 440 00:38:47,063 --> 00:38:48,523 ‫كيف حصل هذا؟‬ 441 00:38:48,648 --> 00:38:51,818 ‫عندما تغلبت (آيرس) على مرض الزمان‬ ‫شفي مثال السكينة أيضاً‬ 442 00:38:51,943 --> 00:38:54,613 ‫ثم عادت (رينيه) إلى المنزل‬ ‫في مدينة (كوست)‬ 443 00:38:55,822 --> 00:38:57,949 ‫لدينا الكثير من الأمور لنعوضها‬ 444 00:38:58,825 --> 00:39:01,119 ‫- شكراً‬ ‫- على الرحب‬ 445 00:39:26,019 --> 00:39:27,395 ‫عطل في الحجرة‬ 446 00:39:28,313 --> 00:39:30,190 ‫ماذا تعني بعطل في الحجرة؟‬ 447 00:39:36,571 --> 00:39:38,406 ‫(فروست)، هل أنت بخير؟‬ 448 00:39:42,953 --> 00:39:44,329 ‫(فروست)؟‬ 449 00:39:47,749 --> 00:39:49,167 ‫من أنت؟‬ 450 00:39:49,751 --> 00:39:51,169 ‫"صديقة"‬ 451 00:39:52,379 --> 00:39:53,755 ‫"كما أعتقد"‬ 452 00:40:05,267 --> 00:40:07,060 ‫لا أريد أن أتركك أبداً‬ 453 00:40:08,436 --> 00:40:09,854 ‫لا تفعل ذلك إذاً‬ 454 00:40:10,689 --> 00:40:12,524 ‫بوسعي البقاء هكذا طوال الأسبوع‬ 455 00:40:13,108 --> 00:40:14,859 ‫هذا مناسب بالنسبة إليّ‬ 456 00:40:18,488 --> 00:40:20,782 ‫(آيرس)، الليلة الماضية‬ ‫ظننت أنني فقدت للأبد‬ 457 00:40:21,491 --> 00:40:23,285 ‫لأنني لم أستطع الشعور بالرابط بيننا‬ 458 00:40:25,036 --> 00:40:27,747 ‫نعم، عندما كنت في حجر الزمان‬ ‫لم أتمكن من الشعور بك أيضاً‬ 459 00:40:29,124 --> 00:40:31,251 ‫هكذا علمت أنه عليّ العودة إليك‬ 460 00:40:33,086 --> 00:40:35,130 ‫إذاً، أعدت إشعال الشعلة بيننا‬ 461 00:40:36,840 --> 00:40:38,300 ‫كيف ذلك؟‬ 462 00:40:40,552 --> 00:40:42,470 ‫أنت سندي أيضاً‬ 463 00:40:50,812 --> 00:40:53,023 ‫- شكراً‬ ‫- حقاً؟‬ 464 00:40:53,857 --> 00:40:56,985 ‫- لقد غبت لفترة، لكن...‬ ‫- شكراً على تذكيري‬ 465 00:40:57,485 --> 00:40:59,321 ‫بأن حتى (فلاش) لديه حدود‬ 466 00:41:00,447 --> 00:41:05,076 ‫لم يتقبّل (ثون) هذا في نفسه‬ ‫لذا لم يتمكن من النجاة‬ 467 00:41:10,957 --> 00:41:13,835 ‫(باري)، على حقل السرعة السلبي‬ ‫إيجاد (أفاتار) جديد‬ 468 00:41:14,127 --> 00:41:15,628 ‫أعلم ذلك‬ 469 00:41:17,339 --> 00:41:19,257 ‫"لأن الكون يتعلق بالتوازن"‬ 470 00:41:21,926 --> 00:41:23,345 ‫"ما يعني أنه يوماً ما..."‬ 471 00:41:24,137 --> 00:41:26,306 ‫"على القوى السلبية اختيار واحد"‬ 472 00:41:29,642 --> 00:41:31,227 ‫"أتساءل من سيختارون"‬ 473 00:41:33,271 --> 00:41:34,939 ‫"لن نعرف قبل أن يحصل ذلك"‬ 474 00:41:35,899 --> 00:41:37,692 ‫"لكن عندما يأتي هذا اليوم"‬ 475 00:41:39,152 --> 00:41:41,237 ‫"أياً كان الـ(أفاتار) ذاك"‬ 476 00:41:44,783 --> 00:41:46,576 ‫"سنكون مستعدين لمواجهته"‬ 477 00:41:54,167 --> 00:41:58,338 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬