1 00:00:47,460 --> 00:00:50,415 ‫- "مفاجأة يا حبيبي!" ‫- أجل، يا للروعة 2 00:00:50,546 --> 00:00:53,021 ‫هذه ليست موزة 3 00:00:53,151 --> 00:00:55,541 ‫أعرف أن عيد الحب ‫لن يحلّ إلا بعد بضعة أيام 4 00:00:55,672 --> 00:00:57,106 ‫لكنني لم أمانع الفكرة 5 00:00:57,192 --> 00:01:01,537 ‫سأفاجئ حبيبي قبل أن تطرأ مشكلة خارقة ‫مثيرة للجنون هذا الأسبوع 6 00:01:01,798 --> 00:01:04,057 ‫أعطيني إياه، سأتولى الأمر ‫كيف حال ذراعك؟ 7 00:01:04,187 --> 00:01:08,836 ‫- إنها توخزني لكنها أفضل بقليل ‫- حقاً؟ 8 00:01:08,966 --> 00:01:12,747 ‫- إذا أردت موزة، فيمكنني الذهاب إلى المطبخ ‫- كلا، كلا 9 00:01:12,833 --> 00:01:14,832 ‫لا أريد موزة ‫يبدو هذا مذهلاً 10 00:01:14,918 --> 00:01:19,480 ‫الفطائر المحلاة... دائرية جداً 11 00:01:19,611 --> 00:01:25,606 ‫أنا متحمس لأتذوقها... بفمي 12 00:01:30,429 --> 00:01:31,775 ‫يا إلهي 13 00:01:32,297 --> 00:01:34,035 ‫متى تعلّمت... 14 00:01:34,904 --> 00:01:37,815 ‫- إنها شهية جداً ‫- شكراً لك 15 00:01:37,901 --> 00:01:39,291 ‫أجل! 16 00:01:42,333 --> 00:01:44,418 ‫هل هذا ليمون معصور حديثاً؟ 17 00:01:47,113 --> 00:01:51,196 ‫قد نمتلك الآن عصّارة باهظة 18 00:01:53,064 --> 00:01:55,280 ‫يجب أن أعترف بأنك مليئة بالمفاجآت ‫هذا الصباح 19 00:01:55,411 --> 00:01:59,060 ‫لا نزال في بداية النهار 20 00:01:59,669 --> 00:02:05,447 ‫كيف حظيت بالوقت لتحضير فطور كهذا؟ ‫تحدثت عن البارحة كأنها كانت مثيرة للجنون 21 00:02:05,577 --> 00:02:06,968 ‫أجل، كانت كذلك 22 00:02:07,053 --> 00:02:11,572 ‫ولهذا السبب، فريق (سيتيزن) يعيد تنظيم صفوفه ‫قبل مواجهة (كارفر) مرة أخرى 23 00:02:11,703 --> 00:02:16,698 ‫وبالنسبة إلى كل هذا... نحمد الرب ‫على المتاجر المفتوحة على مدار الساعة 24 00:02:16,829 --> 00:02:18,220 ‫آمين 25 00:02:18,610 --> 00:02:24,172 ‫"هذا تذكير، لديك حجز في (جيوفاني) ‫في 14 فبراير عند الـ7 مساءً" 26 00:02:24,302 --> 00:02:27,256 ‫إذا حجزنا هذه الليلة أيضاً 27 00:02:27,387 --> 00:02:30,732 ‫قد نرفع احتمالات حصولنا ‫على عشاء مجاني عاجل في عيد الحب 28 00:02:30,863 --> 00:02:34,512 ‫لا أكترث لموعد تناول العشاء ‫طالما نحن معاً 29 00:02:35,555 --> 00:02:38,857 ‫(ألكسا)، حددي تذكيراً للاتصال بـ(جيوفاني) ‫عند منتصف الظهيرة 30 00:02:38,987 --> 00:02:41,029 ‫"حسناً، سأذكّرك" 31 00:02:41,159 --> 00:02:44,027 ‫- رائع، أنهِ تناول الطعام ‫- سأفعل ذلك 32 00:02:44,157 --> 00:02:47,155 ‫- سأذهب لأستحمّ ‫- حسناً 33 00:02:48,415 --> 00:02:50,109 ‫أنت مذهلة 34 00:02:53,672 --> 00:02:58,061 ‫عنزة بائسة ‫لا تريدين امتحان صبري 35 00:02:58,885 --> 00:03:00,840 ‫الحمد للرب على أنها ‫أنت فقط 36 00:03:01,101 --> 00:03:03,359 ‫نفد الشريط اللاصق لديك 37 00:03:03,925 --> 00:03:05,575 ‫هل دخلت من تلقاء نفسك؟ 38 00:03:05,706 --> 00:03:11,919 ‫استرخي، لست قاتلة خوارق معتلّة ‫صاحبة تصويب بارع ودوافع خفية... 39 00:03:12,092 --> 00:03:13,483 ‫بعد الآن 40 00:03:13,614 --> 00:03:16,133 ‫نداء منزلي آخر من الدكتور (لايت) سيكون سيئاً 41 00:03:16,263 --> 00:03:21,085 ‫لكنني كنت أتحدث في الواقع عن (ناش) ‫إنه سريع التشبّث 42 00:03:22,477 --> 00:03:23,867 ‫ألم تتعرضي لإطلاق نار البارحة؟ 43 00:03:23,997 --> 00:03:27,690 ‫ألا يجب أن تنقعي نفسك ‫في حوض من البازلاء المتجمدة أو ما شابه؟ 44 00:03:27,821 --> 00:03:31,513 ‫وأفوّت أول عيد حب أعيشه؟ ‫مستحيل! 45 00:03:31,643 --> 00:03:35,641 ‫أكره عيد الحب ‫ولدي عمل كثير لأنجزه، لذا... 46 00:03:36,770 --> 00:03:41,288 ‫فهمت أن هناك نوعين من الناس ‫الذين يكرهون عيد الحب 47 00:03:41,420 --> 00:03:44,765 ‫أولاً، الأشخاص الذين يعتقدون ‫أنه عيد مختلق من (بيغ كاندي) 48 00:03:44,895 --> 00:03:47,588 ‫أو ثانياً، أصحاب الفؤاد المنفطر 49 00:03:48,326 --> 00:03:51,065 ‫- أعتقد أنك من النوع الثاني ‫- كلا 50 00:03:51,195 --> 00:03:54,451 ‫- لست كذلك ‫- حقاً؟ أعتقد أنك كذلك في الواقع 51 00:03:54,539 --> 00:04:00,709 ‫وأعتقد أن السيد (إيمرسون فايرويذر) ‫هو محب الإيمو الوسيم المسؤول عن ذلك 52 00:04:03,447 --> 00:04:06,270 ‫تقابلنا بعد حفلة أجرتها فرقته 53 00:04:06,401 --> 00:04:09,008 ‫على أي حال، لم تنجح العلاقة 54 00:04:10,007 --> 00:04:13,482 ‫"عيد حب آخر ينتظر الحب ‫ليبدأ الشرب!" 55 00:04:13,612 --> 00:04:16,740 ‫- هاشتاغ... ‫- "قهوة وليس مشروبات كحولية" 56 00:04:16,872 --> 00:04:22,563 ‫اسمعي، أنتما مناسبان لبعضكما بعضاً ‫ثمة رابط مشترك بينكما، كلاكما تعيس 57 00:04:22,649 --> 00:04:24,083 ‫شكراً على تذكيري بذلك 58 00:04:24,213 --> 00:04:28,732 ‫ربما تستطيعين أنت ومحب الروك ‫الذهاب إلى هناك والاكتئاب معاً 59 00:04:28,861 --> 00:04:30,946 ‫ولن تكرهي عيد الحب عندها 60 00:04:31,034 --> 00:04:32,512 ‫أنا آسفة، هل تقابلنا؟ 61 00:04:32,643 --> 00:04:35,857 ‫انظري، مذكور هنا أنه سيعود إلى (جيترز) غداً 62 00:04:35,988 --> 00:04:41,897 ‫وأتعلمين؟ سنعود نحن أيضاً ‫لأنني سأجعلكما تتصالحان لحب في عيد الحب 63 00:04:42,027 --> 00:04:43,678 ‫ملاك الحب يطالب بذلك 64 00:04:46,718 --> 00:04:48,109 ‫ماذا؟ 65 00:04:49,543 --> 00:04:51,672 ‫"أنا مسرور لأننا قررنا تناول العشاء الليلة" 66 00:04:51,800 --> 00:04:55,364 ‫هذا مذهل، نحتفل بعيد الحب معاً ‫حتى ولو باكراً 67 00:04:55,495 --> 00:05:01,186 ‫أجل، من دون أزمة ‫من دون مستقبل مظلم يحوم حولنا 68 00:05:01,316 --> 00:05:04,314 ‫- إنه شعور جميل ‫- بالفعل 69 00:05:04,444 --> 00:05:05,835 ‫مساء الخير 70 00:05:05,965 --> 00:05:09,918 ‫هلّا أنصحكما بالسباغيتي ‫مع محار ورافيولي مصنوعة في المنزل؟ 71 00:05:10,050 --> 00:05:11,657 ‫أنا آسف، لا نجيد الإيطالية 72 00:05:11,787 --> 00:05:15,611 ‫هذا شهي، ربما سنطلبه كطبق أولي 73 00:05:15,870 --> 00:05:19,390 ‫وأيمكنك أن تمنحنا بعض الوقت؟ شكراً 74 00:05:24,821 --> 00:05:27,732 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ هل تحدثت بالإيطالية؟ 75 00:05:27,862 --> 00:05:33,510 ‫هل تذكر تلك القصة التي كنت أكتبها ‫قبل بضعة أشهر حول (ليتل إيتالي)؟ 76 00:05:34,205 --> 00:05:36,637 ‫تعلّمت بعض العبارات 77 00:05:36,724 --> 00:05:40,027 ‫مثل "بوركا ميزيريا" 78 00:05:40,157 --> 00:05:43,807 ‫هذه شتيمة لكنها تعني حرفياً "تعاسة الخنزير" 79 00:05:44,328 --> 00:05:46,066 ‫هذا غريب، صحيح؟ 80 00:05:49,629 --> 00:05:55,798 ‫الورود حمراء، البنفسج أزرق 81 00:05:55,929 --> 00:05:59,535 ‫تقدم (ساول فرانكل)... 82 00:05:59,621 --> 00:06:03,747 ‫أو سأقتلكم جميعاً 83 00:06:09,353 --> 00:06:11,612 ‫ويقولون إن الشهامة قد ماتت 84 00:06:12,916 --> 00:06:14,349 ‫سلّمني الحقيبة، حبيبي 85 00:06:14,480 --> 00:06:16,609 ‫تعرفين ما سيحصل إذا أخذت هذه 86 00:06:18,217 --> 00:06:23,603 ‫أعرف ما سيحصل لك إذا لم آخذها 87 00:06:40,678 --> 00:06:45,543 ‫عزيزاي! ‫مرّ وقت طويل على آخر مرة رأيتكما فيها 88 00:06:45,674 --> 00:06:47,064 ‫هل عرقلت ليلة موعدكما؟ 89 00:06:47,195 --> 00:06:48,803 ‫شرطة (سنترال سيتي) 90 00:06:48,933 --> 00:06:53,190 ‫(أميونيت بلاك)، أنت قيد الاعتقال ‫بتهمة السرقة والاعتداء المسلّح 91 00:06:53,321 --> 00:06:58,926 ‫هذا رسمي جداً، سيد (آلن) ‫لكن ألست من وحدة التحقيق في مسارح الجرائم؟ 92 00:06:59,012 --> 00:07:00,924 ‫لا أزال شرطياً يستطيع اعتقالك! 93 00:07:01,054 --> 00:07:05,008 ‫حسناً، إذاً دعني أساعدك في الجزء الأول 94 00:07:06,138 --> 00:07:09,179 ‫"يحق لي البقاء صامتة" 95 00:07:09,310 --> 00:07:10,699 ‫وسيكون ذلك مفيداً 96 00:07:10,830 --> 00:07:18,433 ‫إذا لم تردني أن أكشف ‫هويتك السرية التي تخفيها بشدة 97 00:07:18,910 --> 00:07:23,168 ‫لمَ لا نعتبر الأمر تحذيراً؟ ‫سأذهب في طريقي من دون أذى 98 00:07:23,298 --> 00:07:24,689 ‫من دون عراك 99 00:07:24,820 --> 00:07:27,295 ‫- هل يُفترض بي أن أدعك تذهبين ببساطة؟ ‫- بالتأكيد 100 00:07:27,948 --> 00:07:33,856 ‫ولا تفكّر في مطاردتي ‫لأنه إذا رأيتك... بزيّ الأطفال 101 00:07:33,986 --> 00:07:39,287 ‫أو أي شخص من أصدقائك الأبطال الخارقين ‫القساة أو المرنين 102 00:07:39,418 --> 00:07:47,672 ‫سألومكم جميعاً وأخبر العالم ‫هوياتكم الحقيقية، هل هذا مفهوم؟ 103 00:07:50,019 --> 00:07:53,798 ‫هذا صحيح، لأنه وراء كل رجل جبّار امرأة 104 00:07:53,928 --> 00:07:56,318 ‫تشعر باللامبالاة 105 00:07:58,664 --> 00:08:00,880 ‫إلى اللقاء يا عزيزيّ! 106 00:08:06,484 --> 00:08:09,915 ‫- انتهت ليلة موعدنا ‫- مثل تعاسة الخنزير 107 00:08:11,742 --> 00:08:15,217 ‫- ألا يوجد أثر على (أميونيت)؟ ‫- كأنها اختفت 108 00:08:15,347 --> 00:08:17,085 ‫أجل، هذه من عاداتها 109 00:08:17,217 --> 00:08:19,302 ‫هل جرى حديث عن عودتها إلى البلدة؟ 110 00:08:19,388 --> 00:08:22,820 ‫أبداً، لكن النقيب (ويست) ‫طلب من جميع الضباط أن يفتّشوا جيداً 111 00:08:22,951 --> 00:08:24,950 ‫حسناً، شكراً، (كوربر) 112 00:08:27,644 --> 00:08:32,161 ‫(أميونيت) مختبئة منذ وقت طويل ‫ولا بد من أنها عادت لأمر كبير وسيئ 113 00:08:32,291 --> 00:08:34,855 ‫وأنا متأكدة من أنه يضمّ الجهاز الذي سرقته 114 00:08:34,986 --> 00:08:36,332 ‫أعرف 115 00:08:36,680 --> 00:08:38,461 ‫لا تقلق، سنجدها 116 00:08:38,809 --> 00:08:42,327 ‫- لا أصدق أنني وقفت وسمحت لها بالمغادرة ‫- (باري)، أنت لست السبب 117 00:08:42,458 --> 00:08:45,673 ‫علمنا أننا لم نكن سنتفادى ‫تهديدها بالكشف عن هويتك 118 00:08:45,804 --> 00:08:48,367 ‫حان الوقت للعثور عليها بالطريقة التقليدية 119 00:08:49,062 --> 00:08:50,496 ‫سأمشّط المدينة 120 00:08:50,626 --> 00:08:53,624 ‫- قالت لك إنها لا تريد رؤية زيّ الأطفال ‫- أرجوك لا تسمّيه كذلك 121 00:08:53,754 --> 00:08:57,708 ‫ما أحاول قوله هو إننا لا نستطيع ‫المخاطرة بانكشاف هوية فريق (فلاش) 122 00:08:57,839 --> 00:09:01,705 ‫- حسناً، ولا يمكننا ألا نحرّك ساكناً أيضاً ‫- لم يحصل ذلك 123 00:09:02,139 --> 00:09:05,876 ‫إذا أردت أن تكتشف خطة مجرمة ‫اذهب إلى مكان عملها 124 00:09:11,610 --> 00:09:13,001 ‫هذه فكرة سيئة 125 00:09:13,131 --> 00:09:16,651 ‫تحدّي كارتل مخدرات في معركة بالسكاكين ‫هو فكرة سيئة 126 00:09:16,737 --> 00:09:18,214 ‫لكنها ممتعة 127 00:09:18,345 --> 00:09:20,734 ‫أما هذا فسهل، اذهبي وتحدثي إليه فحسب 128 00:09:22,037 --> 00:09:23,428 ‫إنه يبدو تعيساً فعلاً 129 00:09:23,732 --> 00:09:27,903 ‫أنا متأكدة من أنه هناك يعمل ‫على أغنية محزنة لتأديتها مساء غدٍ 130 00:09:28,033 --> 00:09:31,031 ‫ثقي بمدرّبتك المذهلة على شؤون الحياة ‫واذهبي إلى هناك 131 00:09:31,162 --> 00:09:32,508 ‫ماذا أقول حتى؟ 132 00:09:32,638 --> 00:09:34,593 ‫لا أعرف، قلت إنك تستطيعين ‫التصرف على طبيعتك معه 133 00:09:34,723 --> 00:09:38,548 ‫- لذا، افعلي ذلك ‫- أنت محقة 134 00:09:44,195 --> 00:09:47,019 ‫لا تقلقي، أنا متأكدة من أنهما ‫صديقان فحسب 135 00:09:51,407 --> 00:09:53,884 ‫صديقان مقرّبان جداً 136 00:09:56,751 --> 00:09:58,880 ‫- (أليغرا)... ‫- كنت أعلم أنها فكرة سيئة 137 00:09:59,010 --> 00:10:00,529 ‫في المرة المقبلة التي تريدين فيها ‫أن تؤدي دور مدرّبة على شؤون الحياة 138 00:10:00,617 --> 00:10:02,399 ‫لا تفعلي ذلك 139 00:10:06,831 --> 00:10:08,699 ‫"لا أزال أعتقد أنه من الأفضل ‫أن أذهب أنا" 140 00:10:08,829 --> 00:10:11,958 ‫حبيبي، هذا مكان معروف ‫استخدمته (أميونيت) لتجنيد طاقمها 141 00:10:12,044 --> 00:10:13,782 ‫كما أن الشرطي لا يستطيع ‫أن يدخل إلى هناك ببساطة 142 00:10:13,913 --> 00:10:16,170 ‫حسناً، لكن أغلب الناس هناك هم مجرمون ‫هذا خطير جداً 143 00:10:16,258 --> 00:10:19,214 ‫(باري)، وظيفتي هي سحب معلومات من الناس 144 00:10:19,734 --> 00:10:23,557 ‫لن تكون (أميونيت) حاضرة ‫لكن إذا كان أحدهم يعرف وجهتها التالية 145 00:10:23,688 --> 00:10:26,121 ‫فأستطيع أن أجعله يتحدث ‫هذا هو ما أجيده 146 00:10:26,251 --> 00:10:28,727 ‫كما أنه إذا تدهورت الأمور ‫لدينا كلمة رمز خاصة بنا 147 00:10:28,858 --> 00:10:30,249 ‫موزة 148 00:10:30,379 --> 00:10:32,160 ‫إذا سمعتها، ستأتي مسرعاً 149 00:10:33,550 --> 00:10:36,026 ‫حسناً، احذري أرجوك 150 00:10:36,243 --> 00:10:37,634 ‫أعدك 151 00:11:04,658 --> 00:11:06,308 ‫ويسكي مع ثلج 152 00:11:08,047 --> 00:11:09,393 ‫تبدين مألوفة 153 00:11:11,305 --> 00:11:13,868 ‫لا بد من أنه يقرأ صحيفة (ذا سيتيزن) ‫اخرجي! 154 00:11:13,999 --> 00:11:16,345 ‫"اخرجي! اخرجي من هناك، (آيريس)!" 155 00:11:16,953 --> 00:11:19,038 ‫أو ربما وجهي مألوف 156 00:11:19,647 --> 00:11:22,166 ‫أبحث عن (أميونيت بلاك) 157 00:11:30,074 --> 00:11:31,942 ‫لا تبدين من النوع المفضل لديها 158 00:11:38,372 --> 00:11:40,197 ‫هل تواجه مشكلة، (لارس)؟ 159 00:11:44,672 --> 00:11:47,235 ‫موزة، موزة، موزة! 160 00:11:47,365 --> 00:11:48,971 ‫"موزة" 161 00:11:49,059 --> 00:11:50,537 ‫"موزة، موزة" 162 00:11:50,668 --> 00:11:52,099 ‫"موزة، (آيريس)!" 163 00:11:52,187 --> 00:11:54,534 ‫هل أبدو الآن من النوع المفضل لديها؟ 164 00:11:54,708 --> 00:11:56,576 ‫يبدو أنني بحاجة إلى حارس جديد 165 00:11:59,486 --> 00:12:02,310 ‫- هل أنت مهتمة؟ ‫- سأفكّر في الأمر 166 00:12:02,918 --> 00:12:06,221 ‫للمرة الأخيرة، أين (أميونيت)؟ 167 00:12:06,351 --> 00:12:12,998 ‫آخر ما سمعته... كانت تسرق تكنولوجيا ‫متخصصة من هذا المكان 168 00:12:24,034 --> 00:12:25,728 ‫شكراً على المشروب 169 00:12:27,901 --> 00:12:30,551 ‫ماذا حصل؟ سمعت صوت زجاج يتحطّم 170 00:12:30,679 --> 00:12:32,549 ‫لا شيء، كسرت زجاجة ‫على رأس فاشل 171 00:12:32,680 --> 00:12:34,027 ‫ماذا؟ 172 00:12:34,157 --> 00:12:37,720 ‫لا تقلق، كل شيء بخير ‫كنت أؤدي دوراً لأحصل على معلومات 173 00:12:37,850 --> 00:12:41,368 ‫حسناً، تخطيت الحدود ربما 174 00:12:41,499 --> 00:12:43,846 ‫أنا متأكدة من وجود طبيب للمافيا في الداخل 175 00:12:43,976 --> 00:12:46,495 ‫حسناً، كان ذلك متهوراً ‫وأمكن أن يرتدّ عليك 176 00:12:46,626 --> 00:12:49,449 ‫لكنه لم يرتدّ عليّ ‫لأنني كنت أعرف ماذا أفعل 177 00:12:49,580 --> 00:12:51,231 ‫وحصلنا على هذا 178 00:12:51,926 --> 00:12:53,794 ‫"مختبرات (آيفو)" 179 00:12:53,925 --> 00:12:57,444 ‫- هل هذا هدف (أميونيت) التالي؟ ‫- لننل منها 180 00:13:02,657 --> 00:13:05,916 ‫كم أحب الأصوات الصاخبة! 181 00:13:12,911 --> 00:13:15,821 ‫للسيدة التي تمتلك كل شيء 182 00:13:24,119 --> 00:13:27,596 ‫كان مصدرك في الحانة محقاً ‫إنها هنا 183 00:13:27,726 --> 00:13:29,551 ‫صحيح، لكن ماذا تفعل؟ 184 00:13:30,159 --> 00:13:32,244 ‫- هل تمتلك فكرة عن تلك التكنولوجيا؟ ‫- كلا 185 00:13:32,591 --> 00:13:35,677 ‫لكنني متأكد من أنها مرتبطة ‫بالجهاز الأول الذي سرقته 186 00:13:35,807 --> 00:13:38,848 ‫لكن علينا اكتشاف طريقة لردعها ‫قبل أن تزداد الأمور... 187 00:13:49,579 --> 00:13:50,968 ‫سوءاً 188 00:13:51,056 --> 00:13:52,577 ‫هذا بالضبط ما كنت أبحث عنه 189 00:13:52,707 --> 00:13:56,878 ‫- (غولد فايس) يعمل مع (أميونيت)؟ ‫- كانا يتواعدان 190 00:13:57,008 --> 00:13:59,354 ‫تأخرت كثيراً، (كيث) 191 00:14:00,050 --> 00:14:04,004 ‫(ليسلي)، تعلمين أنني لا أستطيع السماح لك ‫بالمغادرة مع ذلك 192 00:14:04,134 --> 00:14:06,610 ‫لا أعتقد أنهما يعملان معاً 193 00:14:06,740 --> 00:14:10,651 ‫كلا، هذه حرب عصابات 194 00:14:15,951 --> 00:14:21,557 ‫أفترض أنك هنا لتسرق ما هو ملكي ‫هذا تصرف نموذجي 195 00:14:21,688 --> 00:14:23,338 ‫ما هو ملك لك؟ 196 00:14:23,469 --> 00:14:26,466 ‫حبيبتي، ذلك الجهاز هو ملك لي 197 00:14:26,597 --> 00:14:33,070 ‫ها هو من جديد روتين الرجل المتملك ‫كانت أسطوانات الفينيل ملكاً لي، (كيث) 198 00:14:33,201 --> 00:14:35,764 ‫منذ متى كان يُعجبك (راديوهيد)؟ 199 00:14:35,894 --> 00:14:38,719 ‫كانت لدي (أوكي كمبيوتر) ‫على أسطوانة فينيل بوزن 180 غراماً 200 00:14:38,849 --> 00:14:40,718 ‫مع حافظة يمكن طيّها ثلاث مرات! 201 00:14:40,848 --> 00:14:43,020 ‫مبالغ في تقديرها 202 00:14:44,104 --> 00:14:46,626 ‫رحلت فجأة مع أغنيتي ‫من (سترايت أوتا كومبتون)! 203 00:14:47,017 --> 00:14:50,362 ‫بحقك، كأنك كنت تعرف حتى ‫مَن كان (إن دبليو إيه) قبل أن قابلتني! 204 00:14:50,492 --> 00:14:52,404 ‫الأمن، لا تتحركا! 205 00:14:54,273 --> 00:14:56,054 ‫لا يتحرك أحدكما! 206 00:14:57,401 --> 00:15:01,832 ‫تعبت في التوصّل إلى ذلك الاتفاق ‫وخرجت من (جيوفاني) مع أغنيتي ببساطة؟ 207 00:15:02,961 --> 00:15:04,352 ‫آسفة لكن ليس فعلاً 208 00:15:04,526 --> 00:15:05,917 ‫- حبيبتي... ‫- قلت لكما ألا تتحركا 209 00:15:06,002 --> 00:15:08,087 ‫تعلمين أنني لن أسمح لك بفعل هذا 210 00:15:13,042 --> 00:15:14,735 ‫بحقك! 211 00:15:16,300 --> 00:15:17,907 ‫أعتقد أن أحدهم فقد مهاراته 212 00:15:18,037 --> 00:15:20,253 ‫قلت لك أن ترفع يديك! 213 00:15:20,383 --> 00:15:21,730 ‫حقاً؟ 214 00:15:21,861 --> 00:15:24,771 ‫يبدو لي أن أحدهم ‫فقد عضويته في النادي الرياضي 215 00:15:30,985 --> 00:15:32,331 ‫"تحذير، خطر كهربائي" 216 00:15:37,588 --> 00:15:38,979 ‫- (باري) ‫- ماذا؟ 217 00:15:39,109 --> 00:15:40,456 ‫سيكون الوضع سيئاً إذا اكتشفت ‫(أميونيت) أن (ذا فلاش) هنا 218 00:15:40,586 --> 00:15:43,236 ‫لكن ذلك الحارس قد يكون قد تأذى ‫يجب أن أفعل شيئاً 219 00:15:44,887 --> 00:15:46,278 ‫"مختبرات (آيفو)" 220 00:15:48,320 --> 00:15:52,924 ‫"أتغيّب عن النادي الرياضي ‫لأنني كنت أحمل أكياسك كلها!" 221 00:16:02,309 --> 00:16:04,785 ‫لكنني لا أزال قوياً بما يكفي لأحمل هذه 222 00:16:05,567 --> 00:16:07,957 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ 223 00:16:08,087 --> 00:16:09,868 ‫إلى اللقاء، (فيليشا) 224 00:16:13,214 --> 00:16:14,821 ‫كيف رفعت الكرة؟ 225 00:16:14,951 --> 00:16:17,559 ‫أدرينالين... 226 00:16:18,080 --> 00:16:20,992 ‫ابقَ هنا، مفهوم؟ ستكون بخير، على الأرجح 227 00:16:24,120 --> 00:16:25,727 ‫- أين هما؟ ‫- رحلا 228 00:16:25,857 --> 00:16:28,247 ‫ماذا؟ لنطاردهما ‫يجب أن نحضر الحقيبة 229 00:16:28,375 --> 00:16:32,634 ‫مَن يحتاج إلى القضية... ‫ونحن نملك ما بداخلها؟ 230 00:16:40,499 --> 00:16:43,844 ‫- يا إلهي... ‫- مرحباً، هل وجدت شيئاً؟ 231 00:16:45,190 --> 00:16:47,624 ‫- لمَ أنت متعب جداً؟ ‫- لا أدري... 232 00:16:47,754 --> 00:16:49,621 ‫لأمنع (أميونيت) و(غولد فايس) من رؤيتي 233 00:16:49,753 --> 00:16:51,490 ‫كان عليّ أن أركض بسرعة ‫لدرجة أنني كنت غير مرئي 234 00:16:51,620 --> 00:16:54,443 ‫لكن الوضع يزداد سوءاً في الخارج 235 00:16:54,531 --> 00:16:56,226 ‫عصابتاهما تتبادلان الهجمات 236 00:16:56,356 --> 00:17:00,527 ‫يعتقد كل جانب أن الجانب الآخر ‫يمتلك الجهاز الآخر 237 00:17:00,658 --> 00:17:02,004 ‫أجل، اتصلت بأبي 238 00:17:02,134 --> 00:17:04,524 ‫قال إن (أميونيت) و(غولد فايس) ‫يتقيدان بأهداف إجرامية 239 00:17:04,654 --> 00:17:07,348 ‫مثل مخابئ تخصّهما، لكنني... 240 00:17:07,782 --> 00:17:12,605 ‫لا أدري، أعتقد أنهما يحاولان ‫إيذاء بعضهما بعضاً، ليس فقط أعمالهما 241 00:17:12,735 --> 00:17:15,213 ‫حسناً، حسناً ‫حتى نعرف ما الذي يطاردانه 242 00:17:15,298 --> 00:17:17,602 ‫أفترض أنني سأتابع تسيير دوريات ‫بسرعة خارقة 243 00:17:17,732 --> 00:17:22,771 ‫أخشى أن يعلق أبرياء في تبادل النار ‫بينما ننتظر حلّ المشكلة 244 00:17:22,902 --> 00:17:25,466 ‫لا أعتقد أن هذا سيحصل، (باري) 245 00:17:25,596 --> 00:17:28,680 ‫عندما كان (غولد فايس) و(أميونيت) ‫يتجادلان في (آيفو) 246 00:17:29,202 --> 00:17:30,939 ‫استخدما الاسمين الحقيقيين لهما 247 00:17:31,069 --> 00:17:34,024 ‫تجادلا عن مجموعة قديمة من الأسطوانات ‫هذا أمر شخصي 248 00:17:34,111 --> 00:17:35,501 ‫الأمر الشخصي لا يُحلّ ببساطة 249 00:17:35,632 --> 00:17:37,760 ‫ما هو الأمر الشخصي في سرقة التكنولوجيا؟ 250 00:17:37,891 --> 00:17:41,149 ‫حسناً، اتصلت بـ(ريان تشوي) ‫الغرض الأول الذي سرقته (أميونيت) 251 00:17:41,280 --> 00:17:43,366 ‫هو جهاز عرض خاص بالأشعة فوق البنفسجية 252 00:17:43,451 --> 00:17:46,406 ‫الغرض الثاني كان وحدة ‫تحاكي وحدة تخزين إحيائية 253 00:17:46,537 --> 00:17:50,142 ‫إذا جمعتهما، يمكن استخدامهما ‫لنقل حياة حساسة مرتكزة على النباتات 254 00:17:50,273 --> 00:17:52,750 ‫هل تطاردان نبتة؟ لماذا؟ 255 00:17:52,836 --> 00:17:57,137 ‫لا أدري، لكن إذا كانا يطاردانها ‫فعلى الأرجح أنها خطيرة 256 00:17:57,267 --> 00:17:58,658 ‫أجل 257 00:17:58,789 --> 00:18:02,220 ‫لذا، مصدر في مجال البستنة لجأت إليه ‫في قصة سابقة يراجع الأمر، لكن... 258 00:18:02,438 --> 00:18:04,523 ‫أعتقد أن هناك طريقة سريعة لاكتشاف الأمر 259 00:18:06,869 --> 00:18:08,737 ‫نعطي (أميونيت) ما تريده 260 00:18:09,780 --> 00:18:11,171 ‫ماذا؟ 261 00:18:11,301 --> 00:18:13,473 ‫أجل، نستخدم الرافعة لدينا ‫نتقرّب من (أميونيت) 262 00:18:13,604 --> 00:18:15,167 ‫ونحلّ المشكلة من الداخل 263 00:18:15,298 --> 00:18:20,860 ‫كلا، هذا... خطير جداً ‫(أميونيت) تعرف كلانا 264 00:18:20,988 --> 00:18:24,074 ‫- إذاً؟ ‫- إذاً... نبقى متأهبين 265 00:18:25,203 --> 00:18:28,506 ‫تعني أن أبقى أنا متأهبة ‫بينما تسيّر دوريات 266 00:18:29,417 --> 00:18:32,111 ‫- أعني... ‫- أنت (ذا فلاش) وتعرف أكثر منا، صحيح؟ 267 00:18:32,242 --> 00:18:34,848 ‫ماذا؟ ‫(آيريس)، بحقك، انظري إلى الوقائع 268 00:18:34,979 --> 00:18:36,413 ‫تباً للوقائع، (باري) 269 00:18:36,544 --> 00:18:40,410 ‫أثق بحدسي، حدسي بالمناسبة ‫هو ما أنقذ حياتي من قاتل مأجور 270 00:18:40,541 --> 00:18:42,756 ‫بينما كنت على جزيرة ما 271 00:18:42,885 --> 00:18:47,231 ‫ماذا؟ ‫حسناً، ماذا يجري؟ 272 00:18:47,752 --> 00:18:52,314 ‫أشعر بأنه منذ عودتك إلى المنزل تلك الليلة ‫وأنت تتصرفين بشكل مختلف 273 00:18:52,444 --> 00:18:59,135 ‫- الفطائر المحلاة؟ والزجاجة التي حطّمتها... ‫- هل تسمع نفسك الآن، (باري)؟ حقاً؟ 274 00:18:59,266 --> 00:19:02,307 ‫قراري للعام الجديد ‫هو تعلّم تحضير الفطائر المحلاة! 275 00:19:02,438 --> 00:19:04,826 ‫وأخبرتك أنني كنت أؤدي دوراً 276 00:19:06,130 --> 00:19:07,521 ‫بحقك، (باري) 277 00:19:07,651 --> 00:19:13,342 ‫في الواقع، لم أنسَ ملفاتي في المكتب ‫ليلة البارحة 278 00:19:13,472 --> 00:19:16,992 ‫كنت أتحرّى عن خيط ‫لذا، أخبرتك 279 00:19:17,122 --> 00:19:19,598 ‫كنت... تتحرّين عن خيط ‫في منتصف الليل؟ 280 00:19:19,729 --> 00:19:21,293 ‫أمكن لشيء ما أن يصيبك 281 00:19:21,423 --> 00:19:23,509 ‫هذا الأمر، (باري)، هذا الأمر بالتحديد ‫لهذا السبب لم أخبرك! 282 00:19:23,595 --> 00:19:27,245 ‫لا أريدك أن تنقذني ‫أستطيع أن أتدبّر أموري 283 00:19:27,375 --> 00:19:29,678 ‫بات لدي الآن فريقي الخاص ‫فريق (سيتيزن) 284 00:19:29,807 --> 00:19:31,155 ‫أعرف 285 00:19:31,285 --> 00:19:36,194 ‫وبينما كنت منشغلاً بالأزمة ‫كنت أنوي بدء حياتي من دونك 286 00:19:36,324 --> 00:19:41,538 ‫وكان أصعب أمر اضطررت إلى فعله يوماً ‫لكنني فعلت ذلك بناءً على طلبك، (باري) 287 00:19:43,103 --> 00:19:45,753 ‫سأفعل أي شيء لأجلك ‫وأنت تدرك ذلك 288 00:19:46,535 --> 00:19:49,316 ‫لكنني لم أعد قادرة ‫على أن أكون السيدة التي تنقذها دوماً 289 00:19:49,446 --> 00:19:53,790 ‫ولا أستطيع أن أكون الصوت ‫داخل جهازك وهو يشجّعك 290 00:19:53,920 --> 00:19:56,701 ‫أنا مراسلة، (باري) وأنا مراسلة بارعة 291 00:19:57,309 --> 00:20:01,742 ‫وسواء أكان الأمر خطيراً أم لا ‫أستحق أن أكون في الميدان بقدرك 292 00:20:01,872 --> 00:20:03,522 ‫أعرف ذلك... 293 00:20:05,478 --> 00:20:07,260 ‫أشعر... 294 00:20:08,432 --> 00:20:11,560 ‫لا أشعر بأننا نتواصل مؤخراً 295 00:20:11,690 --> 00:20:13,428 ‫نضجت، (باري) 296 00:20:14,644 --> 00:20:17,772 ‫وأنا فخورة جداً بالشخص ‫الذي أنا عليه اليوم 297 00:20:19,424 --> 00:20:21,465 ‫أتمنى لو شعرت بالطريقة نفسها أيضاً 298 00:20:22,682 --> 00:20:25,028 ‫بحقك، (آيريس)... 299 00:20:41,712 --> 00:20:43,058 ‫هذه أنت فحسب 300 00:20:44,231 --> 00:20:49,444 ‫اعتقدت أنها... الفتاة... 301 00:20:49,967 --> 00:20:52,356 ‫ما اسمها؟ (أبوندانزا) 302 00:20:52,486 --> 00:20:56,396 ‫- (أليغرا)؟ ‫- أجل، (أليغرا)، هذه هي 303 00:20:56,526 --> 00:21:00,003 ‫- لماذا تبحث عنها؟ ‫- إنها... هذا... 304 00:21:00,133 --> 00:21:02,088 ‫مثقاب صغير ذو بعد نانوي ‫إنه لها 305 00:21:02,219 --> 00:21:05,129 ‫وأرادت مثقاباً وأحضرت لها واحداً ‫لكنها أرادت واحداً أكبر 306 00:21:05,259 --> 00:21:08,864 ‫لذا... على أي حال، ماذا تفعلين؟ ‫هل تجلسين وتشربين هنا بمفردك؟ 307 00:21:08,951 --> 00:21:13,035 ‫أجل، الشرب في عيد الحب ‫لأحتفل بأنني فاشلة 308 00:21:13,122 --> 00:21:14,513 ‫ما هذا؟ 309 00:21:14,644 --> 00:21:17,685 ‫شراب نالتوري ‫أعتقد أن آل (ويلز) السابقين تركوه 310 00:21:17,815 --> 00:21:21,160 ‫عندما كان هناك آل (ويلز) آخرون ‫في الأكوان المتعددة 311 00:21:22,507 --> 00:21:24,158 ‫أعتذر 312 00:21:24,592 --> 00:21:28,373 ‫- (ناش)، لم... ‫- لا بأس، لا بأس 313 00:21:29,502 --> 00:21:34,976 ‫هل تفهم ما أعنيه؟ ‫كل شيء ألمسه يفشل 314 00:21:35,193 --> 00:21:38,844 ‫كيف أشرح لـ(رالف) ‫أنه أضاع الأشهر الـ5 الماضية 315 00:21:38,974 --> 00:21:40,929 ‫وهو يحاول تعليمي ‫كيف أكون شخصاً أفضل؟ 316 00:21:41,060 --> 00:21:46,576 ‫لأنه مهما كانت النفايات التي ألتقطها ‫مهما كان الأولاد المرضى الذين أعالجهم 317 00:21:46,707 --> 00:21:49,314 ‫لا أزال لا أفهم الناس 318 00:21:49,445 --> 00:21:53,354 ‫اعتقدت أنني قادرة على مساعدة (أليغرا) ‫في الوقوع في حب حبيبها السابق، لكن... 319 00:21:53,484 --> 00:21:55,701 ‫بدلاً من ذلك، أحدثت فوضى في كل شيء 320 00:21:58,481 --> 00:22:01,435 ‫تهت 321 00:22:01,565 --> 00:22:04,694 ‫يجب أن تعودي إلى المسار الصحيح 322 00:22:05,650 --> 00:22:10,559 ‫وتكتشفي طريقاً جديدة مع (أليغرا) ‫لا تقلقي 323 00:22:11,168 --> 00:22:12,775 ‫لا أعرفها جيداً 324 00:22:12,905 --> 00:22:15,946 ‫لكن ربما إنها من بين الأشخاص ‫الذين يرون الأمور بشكل مطلق 325 00:22:16,077 --> 00:22:19,768 ‫أسود وأبيض، مهمات فاشلة أو ناجحة ‫صحيح؟ 326 00:22:19,856 --> 00:22:21,725 ‫هل تعرفين ماذا عليك فعله؟ 327 00:22:21,853 --> 00:22:23,245 ‫يجب أن تسكني معها من جديد 328 00:22:23,376 --> 00:22:27,025 ‫تتحدثي إليها بصراحة، تظهري لها أن الأمور ‫ليست أسود أو أبيض فحسب 329 00:22:27,112 --> 00:22:31,283 ‫أسود أو أبيض، هذا يعني... الموت والضرائب 330 00:22:33,715 --> 00:22:38,408 ‫كل شيء آخر... كل شيء آخر يحصل ‫في المسائل الرمادية 331 00:22:52,484 --> 00:22:56,221 ‫أحدهم ليس معجباً به 332 00:22:59,391 --> 00:23:01,348 ‫سيدة (فلاش)؟ 333 00:23:01,956 --> 00:23:04,780 ‫كيف وجدت طريقك إلى هنا؟ 334 00:23:05,692 --> 00:23:11,688 ‫ثمة ساقٍ ساحر جداً ‫يقدّم النصائح بدلاً من جمع البقشيش، لذا... 335 00:23:11,819 --> 00:23:13,556 ‫(لارس) 336 00:23:14,164 --> 00:23:15,816 ‫يجب أن أقتله 337 00:23:17,118 --> 00:23:18,509 ‫السيدات أولاً 338 00:23:18,639 --> 00:23:20,029 ‫انتظري 339 00:23:20,203 --> 00:23:21,984 ‫أعرف عما تبحثين 340 00:23:25,374 --> 00:23:27,285 ‫وأريد المشاركة 341 00:23:34,180 --> 00:23:36,005 ‫إذاً، دعيني أفهم الأمر 342 00:23:36,135 --> 00:23:39,652 ‫(آيريس ويست آلن) ‫قوة كبرى في مجال الإعلام الإخباري 343 00:23:39,740 --> 00:23:42,522 ‫ابنة نقيب الشرطة ‫الزوجة المخلصة لـ(سكارليت) خارقة السرعة 344 00:23:42,652 --> 00:23:44,433 ‫كل ذلك... 345 00:23:44,997 --> 00:23:50,255 ‫ويُفترض بي أن أصدق أنك مستعدة ‫لإعطائي قطعة قيّمة من التكنولوجيا المسروقة؟ 346 00:23:50,385 --> 00:23:52,861 ‫لماذا بالضبط؟ 347 00:23:54,166 --> 00:23:55,598 ‫(ابنة راباتشيني) 348 00:23:55,729 --> 00:23:59,813 ‫سحلبية نادرة تم شحنها مؤخراً ‫للدراسة في مشتل (سنترال سيتي) 349 00:23:59,943 --> 00:24:05,113 ‫ولماذا تعتقدين بحق السماء ‫أنني سأكون مهتمة بذلك برأيك؟ 350 00:24:05,244 --> 00:24:09,978 ‫لأن ما يجعلها نادرة ‫ليس لأنها تزهر كل 25 سنة 351 00:24:10,110 --> 00:24:11,848 ‫بل لقاح الزهرة 352 00:24:11,976 --> 00:24:16,844 ‫عند تسخينه بشكل مناسب ‫يمكن تحويله إلى مخدّر تخاطري 353 00:24:17,365 --> 00:24:18,843 ‫إذا استطعت قراءة الأذهان 354 00:24:18,973 --> 00:24:24,361 ‫فسيكون من الأسهل الوصول ‫إلى أرقام سرية لحسابات مصرفية كبيرة 355 00:24:25,576 --> 00:24:29,530 ‫ممتاز! ‫أحسنت صنعاً! 356 00:24:31,789 --> 00:24:35,308 ‫لكنك لم تجيبي عن أهم سؤال 357 00:24:38,350 --> 00:24:40,870 ‫لماذا يجب أن أصدقك؟ 358 00:24:42,346 --> 00:24:47,039 ‫- لأنني أريد استخدام اللقاح ‫- لأجل ماذا؟ 359 00:24:47,778 --> 00:24:54,381 ‫كما تعرفين، أنا متزوجة من (ذا فلاش) ‫وهو رجل يفكّر في أمور كثيرة 360 00:24:54,512 --> 00:24:57,900 ‫ومؤخراً، لم يفكّر فيّ 361 00:24:59,682 --> 00:25:06,113 ‫وبصراحة، أخشى أن الأعمال الخارقة تفسد زواجي 362 00:25:06,285 --> 00:25:11,108 ‫لكن إذا استطعت استخدام اللقاح ‫فيمكنني قراءة ذهنه 363 00:25:12,412 --> 00:25:18,016 ‫لمَ لم تقولي هذا فحسب؟ ‫أصدّق ذلك! 364 00:25:18,147 --> 00:25:22,448 ‫يا فتاة، أنا أعرف الوسائل المخادعة لأجل الحب 365 00:25:23,534 --> 00:25:25,141 ‫أتعنين أنت و(غولد فايس)؟ 366 00:25:25,271 --> 00:25:29,486 ‫الرجال، إنهم أغبياء ‫مَن يحتاج إليهم؟ 367 00:25:31,006 --> 00:25:36,047 ‫قد تكون هذه بداية صداقة جميلة! 368 00:25:39,305 --> 00:25:43,128 ‫تعالي معي، سنتبضع للأزهار 369 00:25:49,384 --> 00:25:55,249 ‫عصابة (غولد فايس) ترمي زجاجات المولوتوف ‫على أحد مشاغل (أميونيت) 370 00:25:55,380 --> 00:26:00,334 ‫إنهم ينتقمون من خلال إغراق ‫أحدث مركب لديهم 371 00:26:00,419 --> 00:26:05,025 ‫أعرف أن هذه هجمات إجرامية حالياً ‫لكن إذا لم نوقفها... 372 00:26:05,155 --> 00:26:10,586 ‫فقد تقع مجزرة في عيد الحب ‫ويتأذى فيها المدنيون 373 00:26:10,717 --> 00:26:14,192 ‫أجل، سأتابع المسح وأساعد قدر الإمكان 374 00:26:15,061 --> 00:26:20,665 ‫قد أضطرّ إلى نشر قوة خاصة للخوارق ‫هل يمكنك أن تجمع فريق (فلاش)؟ 375 00:26:20,796 --> 00:26:22,838 ‫كلا، لا أستطيع ‫إنها تعرفهم جميعاً 376 00:26:22,969 --> 00:26:26,487 ‫يجب أن أحمي هوياتهم أيضاً 377 00:26:27,704 --> 00:26:33,829 ‫(جو)، ثمة خطب في العلاقة ‫بين (أميونيت) و(غولد فايس) 378 00:26:33,960 --> 00:26:36,176 ‫تعتقد (آيريس) أن هناك أمراً شخصياً 379 00:26:36,306 --> 00:26:41,389 ‫أتمنى لو كانا ثنائياً ‫كان الوضع أكثر هدوءاً وأمناً 380 00:26:41,519 --> 00:26:43,649 ‫يا له من عيد حب 381 00:26:45,386 --> 00:26:46,777 ‫(بار) 382 00:26:48,254 --> 00:26:53,945 ‫أنت تنظر كثيراً إلى الأسفل ‫أرضيتي ليست مثيرة للاهتمام، لذا ماذا يجري؟ 383 00:26:57,986 --> 00:26:59,940 ‫إنها (آيريس) في الواقع 384 00:27:00,071 --> 00:27:07,501 ‫لا أدري، ظهر خطب فجأة بيننا ‫أقله، أشعر بأنه مفاجئ 385 00:27:07,631 --> 00:27:09,456 ‫ما رأيها بذلك؟ 386 00:27:09,586 --> 00:27:15,104 ‫نضجت ولم أتقبّل الأمر 387 00:27:15,234 --> 00:27:19,361 ‫لا أدري بشأن الأمر الثاني ‫لكن الأمر الأول، نضجت 388 00:27:19,492 --> 00:27:22,620 ‫وهي سيطرت على قاتل مأجور ‫من (بلاك هول) 389 00:27:22,750 --> 00:27:25,227 ‫وقادت الهجوم للعثور على (ريان تشوي) ‫في خلال الأزمة 390 00:27:25,357 --> 00:27:33,655 ‫وكانت الوحيدة التي عرفت أن (روسو) ‫لم يفرض سيطرته كلياً، ما رأيك بذلك؟ 391 00:27:35,089 --> 00:27:36,871 ‫أعرف، نضجت... 392 00:27:37,001 --> 00:27:40,867 ‫وأعتقد أنها كانت محقة، لم... 393 00:27:41,389 --> 00:27:44,517 ‫لم ألاحظ ذلك ‫لأن الأزمة كانت تستهلك أفكاري 394 00:27:44,647 --> 00:27:48,427 ‫لكننا لم نعد نتفق كالمعتاد 395 00:27:50,164 --> 00:27:53,771 ‫هل تعتقد أنها تبتعد عني؟ 396 00:27:54,639 --> 00:27:58,898 ‫(باري)، لا، لا ‫لا أحد منكما سيكفّ عن النضج 397 00:27:59,028 --> 00:28:00,548 ‫الزواج أشبه بشجرة 398 00:28:00,679 --> 00:28:07,804 ‫اسمعني، تنمو الأغصان من الوسط ‫تنمو بشكل بعيد عن الوسط تدريجياً 399 00:28:07,934 --> 00:28:14,234 ‫لكن يجب أن تتذكر أنه في الأسفل، الجذور ‫إنها تحاكي الأغصان، إنها تنمو مثلها 400 00:28:14,364 --> 00:28:16,754 ‫لذا، أنتما تنمّيان الأساس 401 00:28:16,885 --> 00:28:20,056 ‫طبعاً، عليكما أن تعتنيا بالتربة ‫تتواصلا معاً 402 00:28:20,142 --> 00:28:23,923 ‫تعتنيا ببعضكما بعضاً ‫تنتبها على بعضكما بعضاً 403 00:28:24,053 --> 00:28:28,658 ‫لكن، بينما تنمو الأغصان... 404 00:28:29,525 --> 00:28:34,306 ‫ينمو الأساس أيضاً ‫لذا، أنتما تنموان معاً 405 00:28:40,736 --> 00:28:43,039 ‫العلاج بالفن؟ خضعت له 406 00:28:43,690 --> 00:28:45,081 ‫اسمعي 407 00:28:45,341 --> 00:28:47,905 ‫أنا آسفة بشأن ما حصل في (جيترز) ‫أعرف أن نيتك حسنة 408 00:28:48,035 --> 00:28:50,685 ‫كلا، أنا آسفة، اسمعي 409 00:28:50,815 --> 00:28:53,379 ‫مدرّبي على شؤون الحياة ‫جعل حياتي أفضل 410 00:28:53,508 --> 00:28:56,333 ‫كنت أحاول أن أمضي قدماً 411 00:28:56,897 --> 00:29:01,373 ‫كان عليّ على الأرجح ‫أن أسمع القصة كلها عن انفصالك 412 00:29:01,503 --> 00:29:03,415 ‫قبل أن أحاول التدخل 413 00:29:04,066 --> 00:29:08,541 ‫- أفترض أنني لم أصارحك تماماً ‫- لمَ لا تبدأين؟ 414 00:29:11,149 --> 00:29:17,362 ‫بعد أن خرجت من (آيرون هايتس) ‫أردت أن أحاول عيش حياة طبيعية غير خارقة 415 00:29:17,709 --> 00:29:21,792 ‫قابلت عندها (إيمرسون) ‫أصبحنا صديقين 416 00:29:22,184 --> 00:29:26,267 ‫ثم خرجنا في بعض المواعد، استمتعنا 417 00:29:27,354 --> 00:29:31,611 ‫لكن ما جرى قد جرى، لذا... ‫تخليت عن الأمر 418 00:29:32,003 --> 00:29:34,914 ‫- ابتعدت عنه ‫- نوعاً ما 419 00:29:35,131 --> 00:29:36,478 ‫لماذا؟ 420 00:29:43,993 --> 00:29:46,166 ‫لم تريدي أن يكتشف أنك خارقة 421 00:29:46,905 --> 00:29:51,727 ‫لكن عندها، بالكاد أتعامل مع قواي ‫كيف أتوقع من شخص آخر أن يفعل ذلك؟ 422 00:29:52,074 --> 00:29:53,943 ‫على أي حال ‫لم تكن العلاقة لتنجح يوماً بيننا 423 00:29:54,029 --> 00:29:59,460 ‫أنت لا تعرفين ذلك ‫لم تمنحيه فرصة قط ليكتشف حقيقتك 424 00:29:59,590 --> 00:30:02,718 ‫لم يعد ذلك مهماً ‫على الأرجح أنه يكرهني لأنني ابتعدت عنه 425 00:30:02,850 --> 00:30:06,281 ‫هل أنت متأكدة؟ ‫ربما هو يبحث عنك منذ ذلك اليوم 426 00:30:06,413 --> 00:30:08,498 ‫أو ربما نسي أمر وجودك 427 00:30:08,584 --> 00:30:13,538 ‫مهما كان السبب، أنت لا تعرفين ‫لأنك تستنتجين أموراً من دون الوقائع 428 00:30:13,668 --> 00:30:17,578 ‫الاعتراف لـ(إيمرسون) ‫قد يجعلك تشعرين بتحسّن كبير 429 00:30:17,708 --> 00:30:20,749 ‫ومَن يعلم؟ ‫ربما سيحصل على صديقة 430 00:30:21,444 --> 00:30:26,137 ‫لكن... لا يمكنك الافتراض ‫بأن أحداث الحياة سوداء أو بيضاء 431 00:30:26,267 --> 00:30:31,133 ‫لأن أحداث الحياة تحصل في المسائل الرمادية ‫ويجب أن تخرجي وتعيشيها 432 00:30:37,778 --> 00:30:41,125 ‫كنت أنا و(كيث) مثل المفرقعات النارية ‫عندما كنا معاً 433 00:30:41,256 --> 00:30:45,036 ‫كنا نتشارك الطموحات نفسها ‫وأثار ذلك حماستنا 434 00:30:45,122 --> 00:30:47,817 ‫ألهمنا بعضنا بعضاً 435 00:30:47,947 --> 00:30:51,421 ‫كانت (ابنة راباتشيني) ‫لتكون أفضل إنجاز لنا على الإطلاق 436 00:30:51,553 --> 00:30:54,073 ‫على الرغم من أنها تزهر كل 25 سنة فقط؟ 437 00:30:54,203 --> 00:30:59,156 ‫ماذا يسعني القول؟ كنا متفائلين ‫نضع خططاً للمستقبل 438 00:30:59,286 --> 00:31:01,067 ‫علمنا أنه كان من المتوقع أن تزهر هذه السنة 439 00:31:01,198 --> 00:31:06,324 ‫وبعد حصولنا على قواها لقراءة الأذهان ‫لم يكن أحد ليتمكن من ردعنا 440 00:31:06,455 --> 00:31:10,190 ‫وكنا لنسيطر على هذه البلدة معاً 441 00:31:11,842 --> 00:31:15,447 ‫شعرت بأنني أستطيع أن أتصرف على طبيعتي ‫عندما أكون معه 442 00:31:15,578 --> 00:31:20,835 ‫إنه الوحيد الذي رأى وراء كل هذا ‫رآني على حقيقتي 443 00:31:20,965 --> 00:31:23,486 ‫إذاً، ما الذي ساء؟ 444 00:31:23,963 --> 00:31:28,047 ‫مع ازدهار الأعمال، لم تزدهر علاقتنا 445 00:31:28,178 --> 00:31:33,826 ‫شغفنا... ذبل ومات 446 00:31:35,824 --> 00:31:39,082 ‫لا أدري، (أميونيت) ‫طريقتكما في قتل بعضكما بعضاً... 447 00:31:39,214 --> 00:31:42,645 ‫ثمة فارق صغير بين الحب والكراهية، عزيزتي 448 00:31:42,776 --> 00:31:44,340 ‫شكراً لك 449 00:31:44,773 --> 00:31:48,250 ‫لمَ لا تخبرينه شعورك فحسب؟ ‫تحدّثي إليه 450 00:31:49,641 --> 00:31:50,987 ‫كلا 451 00:31:52,203 --> 00:31:57,243 ‫أنا بحال أفضل من دونه ‫وعندما أحصل على تلك الزهرة... 452 00:31:58,590 --> 00:32:00,111 ‫سأسيطر على هذه البلدة بمفردي 453 00:32:00,197 --> 00:32:02,022 ‫تعالوا يا أحبائي 454 00:32:08,713 --> 00:32:10,538 ‫مرحباً يا حبيبتي 455 00:32:11,884 --> 00:32:13,319 ‫الحقيبة... 456 00:32:13,449 --> 00:32:16,359 ‫تبدو نسخة أكبر عن التكنولوجيا التي سرقتها 457 00:32:17,055 --> 00:32:24,962 ‫هذه السحلبية تشبه الحب كثيراً ‫لا تنجو إلا في بيئة محمية جيداً 458 00:32:25,265 --> 00:32:30,089 ‫الجهاز الزجاجي الذي أعطيتني إياه ‫هو محاكي إحيائي مصغّر 459 00:32:30,219 --> 00:32:34,562 ‫جهاز العرض بالأشعة فوق البنفسجية ‫يؤمّن ضوءاً مغذياً 460 00:32:34,649 --> 00:32:36,301 ‫معاً... 461 00:32:38,126 --> 00:32:39,691 ‫الحب 462 00:32:43,383 --> 00:32:44,773 ‫أزهار؟ 463 00:32:44,402 --> 00:32:46,227 ‫لم يكن عليك فعل ذلك 464 00:32:56,383 --> 00:33:00,859 ‫نظراً إلى أنك تمتلكين الوسيلة لنقل الزهرة ‫فكّرت في أن آخذ كلتيهما منك دفعة واحدة 465 00:33:00,989 --> 00:33:02,727 ‫اعتبريها هدية عيد الحب 466 00:33:02,857 --> 00:33:06,202 ‫واعتقدت أننا لن نتبادل الهدايا هذه السنة 467 00:33:13,935 --> 00:33:16,108 ‫عيد حب سعيداً 468 00:33:45,087 --> 00:33:47,173 ‫(باري)، ماذا تفعل؟ لا يجب على ‫(أميونيت) أن ترى (ذا فلاش) هنا 469 00:33:47,259 --> 00:33:50,952 ‫سئمت ممارسة لعبتها ‫سأخاطر بأي شيء لأنقذك 470 00:33:51,516 --> 00:33:53,124 ‫بعد الربط بين خيوطك 471 00:33:53,255 --> 00:33:56,383 ‫"لم أجد صعوبة لأكتشف ‫أنهما يريدان (ابنة راباتشيني)" 472 00:33:56,514 --> 00:33:57,860 ‫سيدمّران بعضهما بعضاً 473 00:33:57,991 --> 00:33:59,814 ‫ليس إذا تقبّلا أنهما لا يزالان ‫يكنّان مشاعر تجاه بعضهما بعضاً 474 00:33:59,946 --> 00:34:02,378 ‫قال (جو) إن الوضع كان أفضل ‫عندما كانا متصالحين 475 00:34:02,509 --> 00:34:06,419 ‫تحسّنت حياتي من دونك! 476 00:34:06,549 --> 00:34:08,068 ‫أنت حمل ثقيل! 477 00:34:08,156 --> 00:34:11,676 ‫كنت أكبر خطأ أقترفه يوماً! 478 00:34:12,936 --> 00:34:16,802 ‫لطالما امتلكت عادة سيئة 479 00:34:17,064 --> 00:34:18,627 ‫ألا وهي التنفس! 480 00:34:18,757 --> 00:34:22,582 ‫أنت لست سوى نسخة زهيدة عن (ميستر تي)! 481 00:34:22,667 --> 00:34:24,580 ‫سأوقف تبادل النار بينهما 482 00:34:26,838 --> 00:34:30,357 ‫أفضّل مواعدة (نورفوك) على مواعدتك! 483 00:34:30,489 --> 00:34:34,094 ‫أصبحنا اثنين! 484 00:34:35,354 --> 00:34:37,656 ‫لكنتك الأمريكية سيئة! 485 00:34:38,526 --> 00:34:40,437 ‫وكذلك لكنتك! 486 00:34:41,089 --> 00:34:43,392 ‫أنا من (كونيتيكت) ‫ارتدت جامعة (يال) 487 00:34:43,520 --> 00:34:45,347 ‫توقفا! أوقفا هذا! 488 00:34:45,478 --> 00:34:47,389 ‫كنتما سعيدين معاً في الماضي ‫لمَ انفصلتما؟ 489 00:34:47,519 --> 00:34:50,387 ‫- اعتقدت أنني قلت لك... ‫- توقفت عن الإصغاء إليّ 490 00:34:50,517 --> 00:34:53,341 ‫احتجت إلى دعمها عند تدهور الأمور ‫وليس كتفها البارد 491 00:34:53,471 --> 00:34:59,467 ‫سئمته يحتفل دوماً مع جماعته ‫ويأتي إليّ فقط ليتذمر بشأن إخفاقاته! 492 00:34:59,597 --> 00:35:00,988 ‫أصبح الأمر مملاً! 493 00:35:01,118 --> 00:35:04,985 ‫أرأيتما؟ أنتما تتحدثان الآن ‫هذا رائع، صحيح؟ 494 00:35:05,549 --> 00:35:07,504 ‫قلت لك إنني لا أريد رؤية زيّ الأطفال 495 00:35:07,634 --> 00:35:09,588 ‫لمَ يظل الجميع يسمّيه كذلك؟ 496 00:35:09,676 --> 00:35:12,804 ‫مهما كان اسمه ‫ثمة لون ذهبي كثير، (فلاش) 497 00:35:21,277 --> 00:35:23,015 ‫يا إلهي 498 00:35:29,358 --> 00:35:30,966 ‫الآن، أين كنا؟ 499 00:35:31,096 --> 00:35:33,963 ‫كنت على وشك إخبارك ‫أنه عندما قلت لك إنني أحببت كلبك... 500 00:35:34,094 --> 00:35:36,266 ‫كذبت، أفضّل القطط! 501 00:35:36,396 --> 00:35:40,088 ‫قناع الوحل الذي تستخدمينه في الليل كريه ‫رائحة الوحل الحقيقي أفضل 502 00:35:43,956 --> 00:35:45,606 ‫- هذا مؤلم ‫- أجل 503 00:35:45,737 --> 00:35:48,692 ‫حسناً، هذا لا يجدي نفعاً ‫لا أستطيع أن أجعلهما يتصالحان 504 00:35:48,822 --> 00:35:52,339 ‫لدي فكرة لكن قد تكون متهورة 505 00:35:52,427 --> 00:35:54,383 ‫ما الخطة؟ 506 00:35:54,469 --> 00:35:56,251 ‫إحراق الزهرة 507 00:35:57,425 --> 00:36:01,117 ‫"ها أنت ذا من جديد ‫تستخدم سلاسلك اللامعة" 508 00:36:31,007 --> 00:36:34,832 ‫"سأضمّك إلى الأبد ‫لكن لن يبقى وقت كافٍ لنا معاً" 509 00:36:34,962 --> 00:36:39,133 ‫"مشاهدة عينيك تملأ قلبي بالذهب" 510 00:36:39,697 --> 00:36:41,088 ‫هل نجح الأمر؟ 511 00:36:42,261 --> 00:36:44,650 ‫"لا تستطيع النجوم في الليل ‫سوى أن تحلم بأن تلمع بقدرك" 512 00:36:44,780 --> 00:36:47,864 ‫"لطالما كنت فخورة بعملك في (يال)" 513 00:36:47,995 --> 00:36:49,994 ‫"قناعك من الوحل الطبيعي مفيد جداً" 514 00:36:50,124 --> 00:36:51,774 ‫"أنت تكمّلني" 515 00:36:51,861 --> 00:36:53,557 ‫ماذا يجري؟ 516 00:36:53,687 --> 00:36:57,814 ‫- "اشتقت إليك" ‫- "اشتقت إليك أيضاً" 517 00:37:13,976 --> 00:37:16,930 ‫"أنا آسفة، يجب أن أخلع قفازي" 518 00:37:17,060 --> 00:37:19,276 ‫"اتركيه يا فتاة ‫أنا أحب المعدن" 519 00:37:19,798 --> 00:37:21,231 ‫لا أستطيع أن أمحو هذا المشهد 520 00:37:21,361 --> 00:37:24,708 ‫أقله، إنه أقل عنفاً ‫من حرب العصابات 521 00:37:26,011 --> 00:37:27,531 ‫- تقريباً ‫- أجل 522 00:37:27,662 --> 00:37:29,660 ‫"قامتك أطول مما أذكر" 523 00:37:30,616 --> 00:37:34,005 ‫- عيد حب سعيداً ‫- عيد حب سعيداً 524 00:37:45,625 --> 00:37:47,927 ‫- كيف جرى الأمر؟ ‫- أفضل مما ظننت 525 00:37:48,145 --> 00:37:53,054 ‫اعتذرت على الابتعاد عنه ‫أخبرته السبب، تقبّل اعتذاري 526 00:37:53,184 --> 00:37:55,618 ‫إذاً، لا يمانع أن تكوني خارقة 527 00:37:55,748 --> 00:37:59,397 ‫أجل، تبين أن عازف الطبول الجديد ‫يبرع في الإضاءة الحيوية 528 00:37:59,875 --> 00:38:02,482 ‫سأكون أنا و(إيمرسون) صديقين من جديد 529 00:38:03,178 --> 00:38:08,043 ‫وأعتقد أن هذا هو ما كنت أفتقده ‫طوال الوقت 530 00:38:08,173 --> 00:38:12,822 ‫يريدني أيضاً أن ألقي نظرة على كلماته الجديدة ‫قبل أن يعتلي المسرح 531 00:38:12,952 --> 00:38:16,080 ‫انظري إلى حالك، عدت لتكوني مصدر إلهام 532 00:38:16,210 --> 00:38:17,601 ‫أجل 533 00:38:18,731 --> 00:38:24,422 ‫لذا، شكراً على مساعدتك في الحديث ‫عن المسائل الرمادية في الحياة 534 00:38:24,552 --> 00:38:27,854 ‫- هذا بالضبط ما احتجت إلى سماعه ‫- أنت على الرحب والسعة 535 00:38:28,985 --> 00:38:32,547 ‫لكنني لا أستطيع أن آخذ الفضل كله ‫أسدى صديق لي بعض النصائح 536 00:38:32,677 --> 00:38:37,196 ‫اشكريه أيضاً، قد لا يعرفني لكنه يفهمني 537 00:38:43,234 --> 00:38:46,884 ‫(فروست)... أنت... 538 00:38:47,492 --> 00:38:49,185 ‫تلقيت رسالتك، ما هو الأمر المهم؟ 539 00:38:49,273 --> 00:38:50,882 ‫اعتقدت أنك أردت أن تعرف ‫أن (أليغرا) كانت هنا 540 00:38:51,012 --> 00:38:53,966 ‫كي تعطيها أداتك الصغيرة 541 00:38:54,096 --> 00:38:56,615 ‫حقاً؟ 542 00:38:56,746 --> 00:39:00,048 ‫هل طلبت مني الحضور إلى لية غناء حرّ ‫مزرية في عيد الحب لأجل ذلك؟ 543 00:39:00,178 --> 00:39:04,610 ‫كي أخبرك أيضاً أنني أدين لك بخدمة 544 00:39:04,741 --> 00:39:08,564 ‫النصيحة التي أسديتها ساعدتني كثيراً ‫في التواصل مع (أليغرا) 545 00:39:08,694 --> 00:39:10,997 ‫كانت متبصّرة جداً 546 00:39:11,866 --> 00:39:14,733 ‫شبه... أبوية 547 00:39:18,381 --> 00:39:20,382 ‫هل ترمين إلى شيء ما؟ 548 00:39:20,467 --> 00:39:25,247 ‫أقول إنه أردت يوماً التحدث ‫كما قلت، أدين لك بخدمة 549 00:39:25,855 --> 00:39:29,027 ‫وأنا أجيد الإصغاء 550 00:39:55,746 --> 00:39:57,876 ‫يا له من عيد حب! 551 00:39:58,004 --> 00:40:02,090 ‫في السنة المقبلة، سنحبس نفسينا ‫في الخزنة الزمنية ولا نخرج حتى الصباح 552 00:40:05,478 --> 00:40:06,869 ‫اسمعي 553 00:40:07,650 --> 00:40:14,080 ‫أنا آسف جداً لأنني جعلتك تشعرين ‫بأنني لا أرى نجاحك بطريقة أوسع 554 00:40:14,211 --> 00:40:16,514 ‫- لا بأس، حبيبي ‫- كلا 555 00:40:16,644 --> 00:40:19,294 ‫صنعت اسماً لنفسك 556 00:40:19,424 --> 00:40:24,421 ‫وهذه المدينة تلجأ إليك وإلى (سيتيزن) ‫لمعرفة حقيقة ما يجري 557 00:40:24,551 --> 00:40:30,503 ‫وأنا... فخور جداً بك وبجميع إنجازاتك 558 00:40:31,632 --> 00:40:33,023 ‫أنا... 559 00:40:34,240 --> 00:40:39,844 ‫شعرت لوهلة اليوم... ‫ربما كنا نتباعد 560 00:40:39,974 --> 00:40:43,450 ‫- لن يحصل ذلك يوماً ‫- أفهم ذلك الآن 561 00:40:43,581 --> 00:40:49,837 ‫لكن تذكر حبيبي، مهما تغيّر... ‫ستبقى دوماً مانعتي للبرق أيضاً 562 00:40:51,183 --> 00:40:55,572 ‫(آيريس ويست آلن) ‫هلّا تكونين رفيقتي في عيد الحب؟ 563 00:40:55,702 --> 00:40:57,396 ‫قرأت ذهني 564 00:41:13,775 --> 00:41:15,514 ‫ابتعدي عنه! 565 00:41:16,426 --> 00:41:17,816 ‫(باري)! 566 00:41:17,946 --> 00:41:19,945 ‫هذه ليست أنا! 567 00:41:20,119 --> 00:41:24,029 ‫إنها ليست أنا! (باري)! 568 00:41:24,898 --> 00:41:26,550 ‫(باري)!