1 00:01:25,380 --> 00:01:27,088 To byli Golden Earring, 2 00:01:27,171 --> 00:01:30,963 kteří budou předskakovat The Who v Madison Square Garden... 3 00:01:42,755 --> 00:01:44,755 NĚŽNÝ BAR 4 00:01:44,838 --> 00:01:46,546 PODLE MEMOÁRŮ 5 00:01:53,046 --> 00:01:54,421 To je strejda Charlie? 6 00:01:54,505 --> 00:01:56,046 Pomáhám ti nadhazovat, vole. 7 00:01:56,130 --> 00:01:59,380 Cože? Trénujeme odpaly. 8 00:01:59,463 --> 00:02:01,338 Pomáhat mi nemusíš. 9 00:02:01,421 --> 00:02:03,671 Děláš mi starosti, jsi nalitej. 10 00:02:03,755 --> 00:02:05,338 Co děláš, vole? 11 00:02:05,421 --> 00:02:07,630 Držte huby. 12 00:02:07,713 --> 00:02:08,921 Tak jo. 13 00:02:09,421 --> 00:02:12,338 Pojďme na ně, Charlie. 14 00:02:12,421 --> 00:02:13,796 Tak jdeme na to. 15 00:02:13,880 --> 00:02:16,630 Dělej, vyautuj ho. 16 00:02:28,963 --> 00:02:30,546 Uvidíme se doma. 17 00:02:31,463 --> 00:02:33,463 Je tam i Ruthie. 18 00:02:33,546 --> 00:02:34,838 Plnej barák lidí. 19 00:02:36,380 --> 00:02:37,213 Dobrá. 20 00:02:40,838 --> 00:02:44,171 -Co naděláš? -Vyautuj ho. 21 00:02:44,255 --> 00:02:46,005 To je ono. 22 00:02:46,088 --> 00:02:47,130 Tak pojď. 23 00:02:48,338 --> 00:02:49,421 Jdeme domů. 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,671 Jdeme domů. Už zase. 25 00:02:54,921 --> 00:02:58,046 Paráda, jedeme dál. 26 00:02:59,255 --> 00:03:00,338 Použij rukavici. 27 00:03:18,963 --> 00:03:23,380 V roce 1973 jsme pět měsíců nedokázali zaplatit nájem, 28 00:03:23,463 --> 00:03:27,005 a tak jsme se s mámou stěhovali zpátky k dědovi. 29 00:03:36,630 --> 00:03:40,588 Domov pro matku znamenal něco jiného než pro mě. 30 00:03:40,671 --> 00:03:43,713 Pro ni znamenal selhání. Místo, kde skončí, 31 00:03:43,796 --> 00:03:46,505 když zklame vše, nač spoléhala. 32 00:03:46,588 --> 00:03:49,171 Práce, bydlení, přítel. 33 00:03:49,255 --> 00:03:50,755 Ne vždy v tomto pořadí. 34 00:03:51,505 --> 00:03:52,713 Ale mně se tam líbilo. 35 00:03:53,380 --> 00:03:56,921 Dědův dům byl pro mě jako orloj 36 00:03:57,005 --> 00:04:00,755 se strýčky a tetičkami, plný smíchu i slz. 37 00:04:00,838 --> 00:04:03,130 A občasných nervových zhroucení. 38 00:04:03,463 --> 00:04:06,630 Ale především tam bydlel strejda Charlie. 39 00:04:06,713 --> 00:04:09,880 Když vám je jedenáct, strejdu Charlieho rozhodně chcete. 40 00:04:10,588 --> 00:04:13,921 Žumpa je přeplněná. 41 00:04:14,005 --> 00:04:17,171 Kdo chce čůrat, ať jde ven. 42 00:04:18,630 --> 00:04:21,005 Hodila by se mi tu pomoc. 43 00:04:21,880 --> 00:04:23,546 Nejsem služka. 44 00:04:24,838 --> 00:04:25,880 Kristepane. 45 00:04:25,963 --> 00:04:28,796 Otec byl DJ v newyorském rádiu. 46 00:04:28,880 --> 00:04:30,838 Říkali mu Hlas. 47 00:04:30,921 --> 00:04:34,380 Uváděl hitparádu a mluvil o muzikantech. 48 00:04:34,463 --> 00:04:36,963 Viděl jsem ho jen jednou, a to jsem byl dost mladý. 49 00:04:37,046 --> 00:04:41,088 Takže jsem ho při každé příležitosti tajně poslouchal v rádiu. 50 00:04:41,171 --> 00:04:45,296 Jinak než tajně to nešlo, protože po jeho odchodu... 51 00:04:45,380 --> 00:04:49,880 Řekněme, že ho máma vystříhala ze všech fotek. 52 00:05:12,088 --> 00:05:13,630 Ostrý start. 53 00:05:13,713 --> 00:05:16,463 Paris Nights a Log Roller v těsném závěsu, 54 00:05:16,546 --> 00:05:20,630 derou se vpřed. Vzadu se vzmáhá... 55 00:05:28,880 --> 00:05:29,921 Mně se tu líbí. 56 00:05:32,505 --> 00:05:33,838 Fakt? 57 00:05:33,921 --> 00:05:36,213 Jsou tu lidi. To mám rád. 58 00:05:45,546 --> 00:05:47,380 Zítra je taky den. 59 00:05:48,755 --> 00:05:51,380 Proč děda říká, že máme všichni vypadnout? 60 00:05:51,463 --> 00:05:56,005 Protože je to starej sobec a štve ho starat se o rodinu. 61 00:05:57,130 --> 00:05:58,255 Jako táta? 62 00:05:59,171 --> 00:06:00,255 Ne, broučku. 63 00:06:00,755 --> 00:06:03,255 Dědu štve starat se o rodinu. 64 00:06:03,338 --> 00:06:07,005 Tvůj otec se nikdy o nikoho nestaral. 65 00:06:16,880 --> 00:06:18,505 -Já tě znám. -Neznáš. 66 00:06:18,588 --> 00:06:21,088 -Vím, jak to dopadne. -To teda nevíš. 67 00:06:21,171 --> 00:06:22,380 Věř mi. 68 00:06:27,671 --> 00:06:30,380 -Promiň, co jsi říkal? -Chci vidět... 69 00:06:30,463 --> 00:06:33,421 -Na to je zákon. -Koukej si na svoje prsty. 70 00:06:34,005 --> 00:06:38,005 Pablo Cruise a „Love Will Find a Way“ na stanici WNBC... 71 00:06:46,796 --> 00:06:47,838 Jez. 72 00:06:53,421 --> 00:06:54,755 Dvě pravidla. 73 00:06:54,838 --> 00:06:56,755 Nikdy tě nenechám vyhrát. 74 00:06:56,838 --> 00:07:01,296 Když vyhraješ, vyhraješ fér. Ale nikdy tě nenechám. 75 00:07:01,380 --> 00:07:03,296 A vždycky ti řeknu pravdu. 76 00:07:05,171 --> 00:07:07,088 Viděl jsem tě venku sportovat. 77 00:07:07,171 --> 00:07:08,380 Moc ti to nejde 78 00:07:08,463 --> 00:07:11,671 a lepší už to asi nebude, 79 00:07:11,755 --> 00:07:14,255 takže by bylo rozumný 80 00:07:14,338 --> 00:07:19,296 vyhnout se slzám, zklamání a především sebeklamu, 81 00:07:19,380 --> 00:07:21,963 a najít si něco jinýho, co tě baví. 82 00:07:22,046 --> 00:07:25,046 -Co děláš nejradši? -Rád si čtu. 83 00:07:25,796 --> 00:07:29,463 To já taky. Jdou mi i sporty, ale... 84 00:07:30,255 --> 00:07:32,630 K tomu rádiu... 85 00:07:32,713 --> 00:07:35,463 Ty hledáš otce v rádiu. 86 00:07:35,546 --> 00:07:38,588 Myslíš si, že je v rádiu. 87 00:07:38,671 --> 00:07:40,546 On není v rádiu. 88 00:07:40,630 --> 00:07:45,338 Je to jen pitomec, co se náhodou dostal do rádia. 89 00:07:45,421 --> 00:07:47,796 Nečekej od otce spásu. 90 00:07:49,713 --> 00:07:51,463 A přestaň sportovat. 91 00:07:52,130 --> 00:07:54,088 Nic víc nemám. 92 00:07:54,171 --> 00:07:55,921 A teď ten poker. 93 00:08:01,880 --> 00:08:03,463 Mámě by se hodily peníze. 94 00:08:04,380 --> 00:08:08,463 Posloucháte Hlas na frekvenci 97,1. 95 00:08:08,546 --> 00:08:10,380 Chodí z práce hrozně unavená. 96 00:08:10,463 --> 00:08:15,796 Deset písniček na vrcholu, vyhrajete přezku na opasek Q-97 97 00:08:15,880 --> 00:08:19,921 a budete zařazeni do slosování o 500 dolarů. 98 00:08:20,005 --> 00:08:24,296 Deset nejlepších. Kdo nehraje, nevyhraje. 99 00:08:27,088 --> 00:08:28,296 Je tu obsazeno? 100 00:08:29,213 --> 00:08:30,130 Ne. 101 00:08:46,796 --> 00:08:51,421 Vyřiď ode mě svýmu bratranci, že na tom kole jezdit můžeš. 102 00:08:51,505 --> 00:08:55,588 Není to jeho kolo, je pro všechny. 103 00:08:55,671 --> 00:08:59,421 Našel jsem ho na smeťáku a dal ho pro vás smráďata dohromady. 104 00:08:59,505 --> 00:09:02,630 Stejně se stěhujou do Colorada, takže je to tvoje kolo. 105 00:09:02,963 --> 00:09:05,671 Ježíšmarjá. 106 00:09:05,755 --> 00:09:07,130 Jak jsi onemocněl? 107 00:09:07,213 --> 00:09:10,588 Nejsem nemocnej. Je sobota ráno. 108 00:09:11,921 --> 00:09:13,713 Tak už to chodí. 109 00:09:14,588 --> 00:09:17,463 Tak vypadá sobotní ráno v životě muže. 110 00:09:20,380 --> 00:09:23,088 Zaběhni mi do baru pro cigára. 111 00:09:28,213 --> 00:09:30,463 Zvedni to dřív než babička. 112 00:09:30,546 --> 00:09:32,338 Nejsem tady. 113 00:09:33,671 --> 00:09:35,588 -Haló. -Ahoj. 114 00:09:35,671 --> 00:09:39,463 Vím, že tam máte spoustu mrňat, 115 00:09:39,546 --> 00:09:42,171 ale nejsi ty náhodou JR? 116 00:09:42,838 --> 00:09:43,755 Tati? 117 00:09:43,838 --> 00:09:46,463 -Co? -Teda, to je vážně JR. 118 00:09:46,546 --> 00:09:48,505 Dej mi ten telefon. 119 00:09:48,588 --> 00:09:50,463 -Jsem tvůj táta. -Máma tu není. 120 00:09:50,546 --> 00:09:53,630 Nevolám kvůli mámě, ale kvůli tobě. 121 00:09:53,713 --> 00:09:58,755 Nechtěl bys vyrazit s tatíkem na zápas? 122 00:09:58,838 --> 00:09:59,921 Vážně? 123 00:10:00,005 --> 00:10:02,088 S tatíkem na zápas? 124 00:10:02,671 --> 00:10:04,088 Mets, nebo Yankees? 125 00:10:04,171 --> 00:10:05,338 Co máš rád. 126 00:10:05,421 --> 00:10:07,671 Strejda Charlie říká, že Yankees jsou hovada, 127 00:10:07,755 --> 00:10:09,755 ale Mets pijou u Dickense. 128 00:10:10,921 --> 00:10:12,505 Jak se má strejda Charlie? 129 00:10:12,588 --> 00:10:16,088 -Ptá se, jak se máš. -Pořád mi schází 30 dolarů. 130 00:10:19,838 --> 00:10:22,296 Řekni mu, že Mets zítra hrajou s Braves. 131 00:10:22,380 --> 00:10:24,755 Mets zítra hrajou s Braves. 132 00:10:24,838 --> 00:10:26,505 Nečekej, že fakt přijede. 133 00:10:26,588 --> 00:10:27,921 Tak poslouchej, chlapáku. 134 00:10:28,005 --> 00:10:32,838 Koupím lístky a vyzvednu tě u dědy v půl sedmé. 135 00:10:32,921 --> 00:10:33,921 Bezva, děkuju. 136 00:10:34,005 --> 00:10:36,046 Máme spolu co dohánět. 137 00:10:36,130 --> 00:10:37,296 Dobrá. 138 00:10:37,380 --> 00:10:38,796 -Zatím ahoj. -Ahoj. 139 00:10:41,630 --> 00:10:43,255 Půjdeš pro ty cigára? 140 00:10:46,380 --> 00:10:48,130 Čtete ty noviny? 141 00:10:48,213 --> 00:10:49,463 -Ne. -Výborně. 142 00:10:59,463 --> 00:11:01,088 Jedu na přijímačky na Yale. 143 00:11:15,588 --> 00:11:17,671 Měl přijet v půl sedmé. 144 00:11:17,755 --> 00:11:20,005 Čekal jsem už v půl páté, abych něco nepodělal. 145 00:11:21,255 --> 00:11:24,338 Průšvihy si člověk pamatuje a nechce je opakovat. 146 00:11:25,796 --> 00:11:29,130 Ale ten den jsem měl pocit, že jsem to podělal já. 147 00:11:29,880 --> 00:11:32,380 Tak to s dětmi je. 148 00:11:32,463 --> 00:11:34,630 Vždycky si myslí, že je to jejich chyba. 149 00:11:35,505 --> 00:11:37,505 Nevěděl jsem, jak vypadal. 150 00:11:37,588 --> 00:11:41,213 Nebyl jsem v New Yorku, abych ho znal z plakátů a autobusů. 151 00:11:41,296 --> 00:11:43,630 V davu bych ho nepoznal. 152 00:11:43,713 --> 00:11:47,213 Přemýšlel jsem, jestli by to mohlo být tak, 153 00:11:47,296 --> 00:11:50,463 že vlastního otce člověk pozná okamžitě. 154 00:11:50,546 --> 00:11:51,838 Možné to bylo. 155 00:12:11,588 --> 00:12:14,505 Krátce poté byl Hlas zatčen během vysílání 156 00:12:14,588 --> 00:12:17,296 za neplacení alimentů 157 00:12:17,380 --> 00:12:19,171 a uprchl ze státu. 158 00:12:20,338 --> 00:12:23,421 Přibližně ve stejné době nám volal opilý 159 00:12:23,505 --> 00:12:26,213 a říkal, že na mámu najal vraha. 160 00:12:26,296 --> 00:12:28,046 Taky vyhrožoval, že mě unese, 161 00:12:28,130 --> 00:12:30,713 ale tomu strejda Charlie moc nevěřil, 162 00:12:30,796 --> 00:12:33,296 protože únos obnáší zodpovědnost. 163 00:12:35,921 --> 00:12:37,838 My jsme dva mušketýři, viď? 164 00:12:39,671 --> 00:12:40,505 Jo. 165 00:12:43,421 --> 00:12:47,630 BAR U DICKENSE 166 00:12:47,713 --> 00:12:49,671 Něco ti ukážu. 167 00:12:49,755 --> 00:12:52,796 Chlapověda. 168 00:12:52,880 --> 00:12:54,755 Máš svůj drink. 169 00:12:54,838 --> 00:12:56,380 Ten patří sem. 170 00:12:56,463 --> 00:13:00,130 Cigára patří sem. 171 00:13:00,838 --> 00:13:02,796 Koukej na toho chlápka. 172 00:13:02,880 --> 00:13:05,338 Vidíš, jak si strká peníze do kapsy? 173 00:13:05,421 --> 00:13:06,546 -Jo. -To nedělej. 174 00:13:06,630 --> 00:13:09,630 Takhle nosí peníze opilci. To se nedělá. 175 00:13:09,713 --> 00:13:14,838 Taky je potřeba se starat o mámu. Jo? 176 00:13:16,338 --> 00:13:17,421 Dej mi ruku. 177 00:13:17,505 --> 00:13:20,796 Pokud nějakou máš, tak taky o ženu. 178 00:13:20,880 --> 00:13:24,796 Když piješ, neblázni. Když blázníš, nepij. 179 00:13:24,880 --> 00:13:26,630 Nebuď jako ti pitomci, 180 00:13:26,713 --> 00:13:30,296 kteří dělají, že za jejich pozdní příchody, utracený peníze 181 00:13:30,380 --> 00:13:34,005 a třicet let chlastání může Ježíš. 182 00:13:34,088 --> 00:13:35,921 Musíš bejt chlap. 183 00:13:36,005 --> 00:13:38,671 Piješ, máš cigára, 184 00:13:38,755 --> 00:13:40,713 nenosíš peníze jako ožrala. 185 00:13:40,796 --> 00:13:43,088 A vidíš tohle? 186 00:13:43,171 --> 00:13:45,505 Tuhle kapsičku v peněžence? 187 00:13:45,588 --> 00:13:47,671 Tam máš železnou zásobu. 188 00:13:47,755 --> 00:13:51,671 Stovku, bůra, podle ekonomický situace. 189 00:13:51,755 --> 00:13:55,838 Důležitý je, že ty prachy nesmíš propít. 190 00:13:56,546 --> 00:14:00,005 Co ještě? Držet dveře, být hodnej na mámu. 191 00:14:00,630 --> 00:14:03,755 Naučím tě měnit gumy, startovat přes kabely, a to bude všechno. 192 00:14:03,838 --> 00:14:08,005 Měnit gumy, startovat, starat se o mámu, nepropít železnou zásobu. 193 00:14:08,088 --> 00:14:09,963 Ještě jedna zásadní věc. 194 00:14:10,046 --> 00:14:13,213 Za žádnejch okolností nebij ženskou. 195 00:14:13,296 --> 00:14:15,755 Ani kdyby tě bodala nůžkama. 196 00:14:15,838 --> 00:14:16,880 Jasný. 197 00:14:16,963 --> 00:14:19,421 A to je celá chlapověda. 198 00:14:21,005 --> 00:14:22,671 Můžou se ty knížky číst? 199 00:14:22,755 --> 00:14:26,171 Jestli se... Jsi natvrdlej? 200 00:14:26,255 --> 00:14:29,380 -Můžu si je číst já? -Jak se to tady jmenuje? 201 00:14:29,463 --> 00:14:30,713 U Dickense. 202 00:14:30,796 --> 00:14:31,963 Přesně tak. 203 00:14:34,046 --> 00:14:36,338 Charles Dickens. Víš, kdo to je? 204 00:14:36,421 --> 00:14:37,630 Majitel? 205 00:14:39,130 --> 00:14:41,630 Můžeš jich přečíst, kolik chceš. 206 00:14:41,713 --> 00:14:44,755 Vezmi si je do herny a přečti si je třeba všechny. 207 00:14:44,838 --> 00:14:46,421 Víš, co se může stát? 208 00:14:46,505 --> 00:14:50,130 Když přečteš dost knih a budeš mít štěstí, 209 00:14:50,213 --> 00:14:51,921 můžeš se stát spisovatelem. 210 00:14:54,005 --> 00:14:55,630 A bylo to. 211 00:14:55,713 --> 00:14:58,380 Od té chvíle jsem chtěl být spisovatelem. 212 00:15:00,213 --> 00:15:06,171 Winstonky, ty mají šmak, jak se sluší na tabák. 213 00:15:06,255 --> 00:15:07,921 Meruňky. 214 00:15:10,671 --> 00:15:12,213 To jsem nebyl já. 215 00:15:12,296 --> 00:15:14,880 Tvůj děda má fotografickou paměť. 216 00:15:15,296 --> 00:15:17,380 Umí řecky a latinsky. 217 00:15:17,963 --> 00:15:20,838 Ale nábytek má slepený izolepou 218 00:15:20,921 --> 00:15:23,463 a tvrdí, že neprdí. 219 00:15:23,546 --> 00:15:26,005 Bezdůvodně říká „meruňky“. 220 00:15:26,088 --> 00:15:28,005 Tak naložil se svým vzděláním. 221 00:15:28,088 --> 00:15:30,921 A přece se ke mně všichni vracíte. 222 00:15:31,005 --> 00:15:33,713 Jsi starej lakomej hajzl. 223 00:15:33,796 --> 00:15:36,380 -Neskrblíš s penězma. -Žádný nemám. 224 00:15:36,463 --> 00:15:39,380 Skrblíš s láskou. 225 00:15:39,921 --> 00:15:40,963 To jsem nebyl já. 226 00:15:41,046 --> 00:15:43,671 Holky jsou podle něj k tomu, aby byly manželky a matky. 227 00:15:43,755 --> 00:15:45,296 A jak jinak jsi dopadla? 228 00:15:45,380 --> 00:15:47,171 Sklapni, dědku! 229 00:15:47,255 --> 00:15:49,796 Protože skrblí s láskou a pochopením, 230 00:15:49,880 --> 00:15:54,588 já nemám žádný vzdělání, a proto ty, jako je Bůh nade mnou, 231 00:15:54,671 --> 00:15:56,296 nevím jak, 232 00:15:56,755 --> 00:15:58,713 půjdeš na Harvard nebo Yale. 233 00:15:59,588 --> 00:16:00,671 To jsem nebyl já. 234 00:16:00,755 --> 00:16:04,088 -Půjdeš na Harvard nebo Yale. -Bude zklamaný. 235 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 Harvard nebo Yale. 236 00:16:05,213 --> 00:16:08,296 To říká ženská, co vydělává 30 babek denně! 237 00:16:08,380 --> 00:16:12,046 A po promoci na Harvardu nebo Yale 238 00:16:12,130 --> 00:16:13,588 půjdeš na práva. 239 00:16:13,671 --> 00:16:16,796 A zažaluješ otce o alimenty. 240 00:16:16,880 --> 00:16:19,796 Ne, pomůže ti s pokutama za septik. 241 00:16:46,838 --> 00:16:50,713 Na pálce, proti němu pravák Jenkins. 242 00:16:50,796 --> 00:16:53,838 Vnitřní pole je dobře pokryté. 243 00:16:53,921 --> 00:16:57,380 Přímý nadhoz a strike. Je to 2:2... 244 00:16:58,005 --> 00:17:00,130 Do prdele. 245 00:17:00,213 --> 00:17:02,713 Čau, Charlie. Jak to jde? 246 00:17:02,796 --> 00:17:05,838 -Ještě máš toho tripla? -Chytil jsem ho od tvý ségry. 247 00:17:05,921 --> 00:17:08,546 -Kde máš mejch 30 babek? -V prdeli. Pojď si pro ně. 248 00:17:08,630 --> 00:17:10,505 JR, pozdrav tátu. 249 00:17:16,005 --> 00:17:17,338 A jedeme. 250 00:17:36,796 --> 00:17:39,338 Líbí se ti bydlet u dědy? 251 00:17:39,421 --> 00:17:42,380 Jo. Vlastně ne. 252 00:17:45,130 --> 00:17:46,380 Jo, nebo ne? 253 00:17:46,463 --> 00:17:48,713 Mně se tam líbí, ale mámě ne. 254 00:17:50,296 --> 00:17:53,338 Tvůj děda je dobrej člověk. 255 00:17:53,421 --> 00:17:57,130 Má vlastní hlavu, ale to se mi na něm právě líbí. 256 00:17:58,755 --> 00:18:00,963 Máma říká, že mu možná přeskočilo. 257 00:18:02,005 --> 00:18:06,338 To se taky může stát. Mít vlastní hlavu není vždycky výhoda. 258 00:18:10,796 --> 00:18:14,213 Máma je smutná, že se musí vracet k dědovi. 259 00:18:17,713 --> 00:18:18,963 Svádí to na mě? 260 00:18:24,171 --> 00:18:25,963 S ženskými je to tak, 261 00:18:28,296 --> 00:18:32,130 že jim někdy nedocházejí příčiny a následky. 262 00:18:32,338 --> 00:18:33,671 Chtějí svobodu, 263 00:18:34,921 --> 00:18:39,130 ale mají ti za zlý, když jim ji dáš. 264 00:18:40,880 --> 00:18:43,005 To je aspoň moje zkušenost. 265 00:18:43,088 --> 00:18:46,213 Od jednoho čuráka k druhýmu. 266 00:18:48,755 --> 00:18:53,005 Máma říkala, že hodně posloucháš tátu v rádiu. 267 00:18:53,296 --> 00:18:56,421 Říká, že tě poslouchám nebo hledám až moc. 268 00:18:57,463 --> 00:18:59,046 Pořád měníš stanice. 269 00:19:00,463 --> 00:19:02,421 To mi dělají šéfové. 270 00:19:02,505 --> 00:19:04,880 Chceš být DJ, až vyrosteš? 271 00:19:04,963 --> 00:19:06,380 Já budu právník. 272 00:19:06,463 --> 00:19:08,838 -Proč, proboha? -Máma to chce. 273 00:19:10,588 --> 00:19:13,130 Mlít kraviny a uvěřit čemukoli. 274 00:19:15,421 --> 00:19:16,755 No tak jo. 275 00:19:18,088 --> 00:19:20,130 Rád jsem tě viděl, mladíku. 276 00:19:21,630 --> 00:19:25,421 Musím na grilovačku se sponzorem. 277 00:19:25,505 --> 00:19:26,838 -Můžu jít taky? -Ne. 278 00:19:31,130 --> 00:19:34,213 Vyřiď mámě, ať neutratí všechno hned. 279 00:19:35,838 --> 00:19:39,171 A rádio poslouchej dál. 280 00:19:39,963 --> 00:19:41,213 Brzy nashle, Juniore. 281 00:19:42,421 --> 00:19:45,130 Školní doktor říká, že nemám identitu. 282 00:19:45,213 --> 00:19:47,838 Tak si nějakou opatři. 283 00:19:47,921 --> 00:19:49,755 Tak zase příště. 284 00:19:57,088 --> 00:19:58,046 Měj se. 285 00:20:03,213 --> 00:20:06,421 Nazdar, vole. Užil sis to s klukem? 286 00:20:07,880 --> 00:20:09,171 Naser si, Charlie. 287 00:20:09,921 --> 00:20:12,880 Naval 30 babek, nebo vylez z auta. 288 00:20:14,713 --> 00:20:16,796 Nedělej... Hele... 289 00:20:16,880 --> 00:20:19,963 Nedělej drsňáka, jo? 290 00:20:20,046 --> 00:20:21,546 Proč sis ho vzala? 291 00:20:22,296 --> 00:20:23,755 Byla jsem mladá. 292 00:20:24,505 --> 00:20:25,713 A hloupá. 293 00:20:27,046 --> 00:20:29,130 Já nechci být Junior. 294 00:20:29,213 --> 00:20:31,213 Nechci mít stejné jméno. 295 00:20:38,713 --> 00:20:40,588 Můžeš mít jméno, jaké chceš. 296 00:20:44,005 --> 00:20:46,505 Jak se jmenoval ten hustej nadhazovač na tripu? 297 00:20:46,588 --> 00:20:47,463 Dock Ellis. 298 00:20:47,546 --> 00:20:50,921 Dej si tripa nebo třeba louh, ale musíš něco předvést. 299 00:20:51,005 --> 00:20:53,630 Rozhodni se a běž. Nemůžeš sedět na dvou židlích. 300 00:20:53,713 --> 00:20:57,463 Buď se na všechno vyser, nebo kandiduj na prezidenta. 301 00:21:03,463 --> 00:21:05,046 Co potřebuješ? 302 00:21:05,755 --> 00:21:07,296 Máma někam nemůže. 303 00:21:08,005 --> 00:21:11,171 Kam nemůže? Kam půjdeme? 304 00:21:14,838 --> 00:21:16,505 Omlouvám se za čekání. 305 00:21:18,505 --> 00:21:19,630 Co pro vás můžu udělat? 306 00:21:21,213 --> 00:21:22,838 Těžko říct. 307 00:21:23,796 --> 00:21:28,796 Někdo říkal, že má záchvaty vzteku. Možná vy. 308 00:21:28,880 --> 00:21:31,671 Matka dělá sekretářku, nemá čas. Tak jsem tu já. 309 00:21:31,755 --> 00:21:34,130 Mluvit byste měl spíš vy. 310 00:21:34,213 --> 00:21:36,463 Nechce mi říct, co znamená jeho jméno. 311 00:21:36,546 --> 00:21:40,046 Nic neznamená. Prostě se jmenuje JR. 312 00:21:49,088 --> 00:21:53,046 Možná se to nehodí, ale musím vám říct, že nejsem psycholog. 313 00:21:53,130 --> 00:21:54,338 Proč to říkáte? 314 00:21:54,421 --> 00:21:56,213 Protože nejsem psycholog 315 00:21:56,296 --> 00:22:00,588 a sedím tu s psychologem, který ví, že nejsem psycholog. 316 00:22:00,671 --> 00:22:02,088 Jste tak línej, nebo co? 317 00:22:09,213 --> 00:22:11,380 Aha, takhle na to jdete? 318 00:22:12,380 --> 00:22:15,838 Nic není, jak se zdá, vy jste tady nejchytřejší 319 00:22:15,921 --> 00:22:19,880 a číháte na odchylky od normálu. 320 00:22:19,963 --> 00:22:22,921 No jo, každý má nějakou práci. 321 00:22:23,005 --> 00:22:25,296 -Tak do toho. -JR jsou jeho iniciály. 322 00:22:25,380 --> 00:22:28,755 Nebo je to Junior. Záleží na tom? 323 00:22:28,838 --> 00:22:31,338 Velice, pokud se to před ním tají. 324 00:22:31,421 --> 00:22:33,588 Žádného Seniora totiž nemá. 325 00:22:33,671 --> 00:22:35,588 To ho možná ani nenapadlo, 326 00:22:35,671 --> 00:22:39,921 než jste ho začal otravovat svejma kecama. 327 00:22:40,005 --> 00:22:44,255 Mám za to, že nejistý význam jména 328 00:22:44,338 --> 00:22:47,546 potlačil rozvoj jeho identity. 329 00:22:47,630 --> 00:22:51,463 Úžasné. Není jméno, není identita. 330 00:22:51,546 --> 00:22:54,046 Absence identity vede ke vzteku. 331 00:22:54,130 --> 00:22:57,921 Třeba o svý identitě pochybuje. 332 00:22:59,088 --> 00:23:01,713 Jak jste si svou identitou jistej vy? 333 00:23:02,755 --> 00:23:06,838 Máte nápadnej zájem o jeho otce 334 00:23:06,921 --> 00:23:10,588 a jeho nepřítomnost, kterou malujete v těch nejhorších barvách, 335 00:23:10,671 --> 00:23:13,963 zvete si kluka sem a traumatizujete ho. 336 00:23:14,046 --> 00:23:17,755 Oba víme, že každou chvíli zvete jeho mámu na rande. 337 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 To je... 338 00:23:22,796 --> 00:23:25,130 Takže traumatizujete děcko, 339 00:23:25,213 --> 00:23:26,838 abyste mohl balit jeho mámu. 340 00:23:29,380 --> 00:23:32,338 Strejda Charlie neměl na vysokou školu peníze. 341 00:23:32,421 --> 00:23:33,921 Byl to samouk. 342 00:23:34,005 --> 00:23:38,005 To ale neznamenalo, že si neporadil s tuctovým psychologem. 343 00:23:47,255 --> 00:23:48,921 „Rodinný občasník“. 344 00:23:51,880 --> 00:23:54,046 To je krásné, JR. 345 00:24:17,505 --> 00:24:20,338 Tak hele. 346 00:24:21,171 --> 00:24:23,005 Ty kresby vyhoď. 347 00:24:23,755 --> 00:24:26,130 Spousta lidí si myslí, že jsou spisovatelé, 348 00:24:26,213 --> 00:24:29,213 ale v životě se pak ukáže, že nejsou. 349 00:24:30,880 --> 00:24:32,380 Věc se má takhle. 350 00:24:32,463 --> 00:24:34,796 Musíš to mít. 351 00:24:34,880 --> 00:24:38,005 Nevím, co to je, ale když to nemáš 352 00:24:38,088 --> 00:24:39,255 hned od začátku, 353 00:24:40,963 --> 00:24:42,296 nikdy to nezískáš. 354 00:24:49,671 --> 00:24:51,296 A já říkám, že ty to máš. 355 00:24:51,921 --> 00:24:53,130 Já to věděla. 356 00:24:53,213 --> 00:24:54,505 Já to věděla! 357 00:24:54,588 --> 00:24:56,713 Něco v něm je. 358 00:24:56,796 --> 00:25:00,213 Klid. Neříkám, že jsi dobrej. Jen, že bys mohl bejt. 359 00:25:00,296 --> 00:25:02,630 -Tak jo. -Pojď se mnou. 360 00:25:05,421 --> 00:25:08,921 Teď si tohle všechno přečti. 361 00:25:10,380 --> 00:25:13,505 Nechci s tebou mluvit, dokud to všechno nepřečteš. 362 00:25:13,588 --> 00:25:16,338 Nechci s tebou ani mluvit o těch knížkách. 363 00:25:24,546 --> 00:25:25,921 Přijímačky na Yale. 364 00:25:27,338 --> 00:25:28,546 Jo. 365 00:25:30,088 --> 00:25:31,796 Vaše matka musí mít radost. 366 00:25:33,755 --> 00:25:36,463 Jo, po ničem jiném netouží. 367 00:25:36,546 --> 00:25:39,380 Ze své pozice musím říct, 368 00:25:39,463 --> 00:25:42,630 že jediné, co má na tomto světě smysl, 369 00:25:42,713 --> 00:25:45,546 je touha spatřit tvář Boha Otce. 370 00:25:47,796 --> 00:25:48,713 Ano. 371 00:25:48,796 --> 00:25:51,338 Církev bohužel mele z posledního. 372 00:25:51,421 --> 00:25:54,005 Na bohoslužbu mi chodí tři lidi. 373 00:25:55,380 --> 00:26:01,255 Byli čtyři, ale paní Caffertyová na sebe vzala vinu za nezdárného syna. 374 00:26:02,255 --> 00:26:03,421 Buďte hodným synem. 375 00:26:05,963 --> 00:26:08,088 Proto jedu na ty přijímačky. 376 00:26:08,171 --> 00:26:11,088 Kdy jste se naposledy pořádně vyzpovídal? 377 00:26:13,338 --> 00:26:14,921 V přijímací eseji ne. 378 00:26:15,005 --> 00:26:16,963 Chcete, aby vás vzali. 379 00:26:18,671 --> 00:26:19,588 Ano. 380 00:26:21,463 --> 00:26:22,921 Čí je to děcko? 381 00:26:23,005 --> 00:26:24,130 Mý ségry. 382 00:26:24,880 --> 00:26:27,380 Tý hezký, nebo tý potrhlý? 383 00:26:27,463 --> 00:26:29,463 Jsi blázen? Chceš umřít? 384 00:26:34,463 --> 00:26:36,380 Dej tomu klukovi drink na mě. 385 00:26:38,630 --> 00:26:40,463 Zve tě Bobo. 386 00:26:40,838 --> 00:26:44,671 Mám dojem, že jsi sem přišel z nějakýho důvodu. 387 00:26:44,755 --> 00:26:48,005 Nepřišel jsi jen tak. Nezapomněl jsi na něco? 388 00:26:49,046 --> 00:26:51,046 Děda chce krabičku Old Golds. 389 00:26:51,130 --> 00:26:53,880 Nikdy nikomu neodpírej cigára. 390 00:26:53,963 --> 00:26:56,130 Chudák stará, už tam asi leze po zdi. 391 00:26:56,213 --> 00:26:59,921 Za chvilku přijde sem a bude mlít nesmysly. Tumáš. 392 00:27:05,088 --> 00:27:06,338 Chci Bobovi oplatit drink. 393 00:27:09,880 --> 00:27:12,296 -Z dědovejch peněz? -Jo. 394 00:27:14,171 --> 00:27:17,463 Dobrá. Bobo, platí ti to kluk. 395 00:27:17,546 --> 00:27:18,796 Je to fajn kluk. 396 00:27:19,255 --> 00:27:22,005 Dnes si odpočineme od učení 397 00:27:22,088 --> 00:27:24,046 a budeme vyrábět pozvánky. 398 00:27:24,130 --> 00:27:27,921 Ručně psané pozvánky na snídani otce se synem. 399 00:27:28,005 --> 00:27:30,505 Vyrobíte si pozvánky 400 00:27:30,588 --> 00:27:33,963 a po vyučování je vezmete domů otcům. 401 00:27:34,046 --> 00:27:37,213 V sobotu ráno jim uvaříme snídani 402 00:27:37,296 --> 00:27:40,046 a budete jim předčítat své školní práce, 403 00:27:40,130 --> 00:27:42,671 abychom se všichni lépe poznali. 404 00:27:42,755 --> 00:27:46,880 Chtěla bych, abyste dělali, co s tátou obvykle děláváte. 405 00:27:46,963 --> 00:27:50,088 Kdo potřebuje nůžky nebo pastelky? 406 00:27:50,171 --> 00:27:53,546 Počkejte chvilku, skočím pro ně. 407 00:27:56,630 --> 00:27:59,630 Hoši, položte mi pozvánky na stůl. 408 00:28:00,130 --> 00:28:04,046 Díky, Michaele, Stephene, Adame, výborně. 409 00:28:04,130 --> 00:28:06,588 Krásné. Tak. 410 00:28:10,588 --> 00:28:13,380 -Co se děje, JR? -Já otce nemám. 411 00:28:15,463 --> 00:28:17,088 Zesnul? 412 00:28:17,171 --> 00:28:19,838 Nevím, možná. Prostě ho nemám. 413 00:28:20,505 --> 00:28:21,921 To znamená „zemřel“. 414 00:28:22,755 --> 00:28:25,421 Nezemřel. Je v rádiu. 415 00:28:26,130 --> 00:28:28,380 Mohl bych tu snídani vynechat? 416 00:28:29,380 --> 00:28:31,171 Zavolám mámě. 417 00:28:31,255 --> 00:28:32,671 -Dobrá. -Dobrá. 418 00:28:33,755 --> 00:28:36,255 Copak nevědí, jak to dneska chodí? 419 00:28:36,338 --> 00:28:39,088 Vyprávět o tvém otci je těžké, JR. 420 00:28:39,171 --> 00:28:41,796 Těžko říct, kde začít. 421 00:28:41,880 --> 00:28:45,005 Nemohla by ho tam dostat policie? 422 00:28:45,088 --> 00:28:47,671 Ta ho ani nedonutí platit alimenty. 423 00:28:48,380 --> 00:28:51,338 Snídaně otce se synem asi neklapne. 424 00:28:51,421 --> 00:28:54,046 Proč s ním nejdeš ty, ty budižkničemu? 425 00:28:58,671 --> 00:29:00,671 Proč ne? 426 00:29:01,963 --> 00:29:03,338 Půjdeš s ním ty? 427 00:29:42,505 --> 00:29:44,296 Moc vám to oběma sluší. 428 00:29:53,130 --> 00:29:54,630 Já si tě pamatuju. 429 00:30:06,588 --> 00:30:09,255 Jdeme, než si to rozmyslím. 430 00:30:12,380 --> 00:30:13,505 Užijte si to. 431 00:30:14,838 --> 00:30:15,796 Měj se. 432 00:30:20,046 --> 00:30:21,505 A je to. 433 00:30:21,588 --> 00:30:25,505 VÍTEJTE NA SNÍDANI OTCŮ A SYNŮ 434 00:30:25,588 --> 00:30:28,421 ZŠ MANHASSET, DOMOV TÝMU SOKOLŮ 435 00:30:58,880 --> 00:31:04,130 Náš vzdělávací systém a potažmo celou společnost 436 00:31:04,213 --> 00:31:08,671 zničil v 19. století německý vliv. 437 00:31:08,755 --> 00:31:09,630 Skutečně? 438 00:31:09,713 --> 00:31:11,463 Schopnost jako koncept 439 00:31:11,546 --> 00:31:16,213 se proměnila v mechanický empirický konstrukt. 440 00:31:16,296 --> 00:31:19,838 Pro vás je ten systém možná výhodný. 441 00:31:19,921 --> 00:31:23,338 Ale ať je systém, jaký chce, 442 00:31:24,463 --> 00:31:30,255 on má největší šanci opustit můj dům díky vlastním schopnostem. 443 00:31:41,838 --> 00:31:43,255 Děkuju, žes se mnou šel. 444 00:31:45,380 --> 00:31:49,838 Neříkej nikomu, že jsem hodnej děda, nebo budu na roztrhání. 445 00:31:53,213 --> 00:31:57,296 Tvoje matka má nádor na štítný žláze. 446 00:31:58,505 --> 00:32:00,630 Půjde na operaci. 447 00:32:01,505 --> 00:32:03,880 Možná je zhoubnej. 448 00:32:07,463 --> 00:32:08,588 Buď na ni hodnej. 449 00:32:09,796 --> 00:32:10,671 Dobrá. 450 00:32:17,088 --> 00:32:19,838 Nádor byl skutečně zhoubný, 451 00:32:19,921 --> 00:32:22,880 a tak ho vyřízli i se štítnou žlázou. 452 00:32:22,963 --> 00:32:25,713 Žádná chemoterapie, žádné ozařování. 453 00:32:25,796 --> 00:32:28,296 Vyřízli to a rakovina byla pryč. 454 00:32:28,921 --> 00:32:31,213 Nebylo to tak snadné, jak to zní. 455 00:32:31,296 --> 00:32:33,588 Máma neměla v životě snadného nic. 456 00:33:11,296 --> 00:33:12,671 Chceš vodu? 457 00:33:13,880 --> 00:33:16,088 Chci, abys měl úspěch. 458 00:33:16,588 --> 00:33:18,005 Co když to nedokážu? 459 00:33:21,421 --> 00:33:25,088 Bůh je mi svědkem, 460 00:33:26,046 --> 00:33:31,588 že půjdeš na Yale. 461 00:33:35,338 --> 00:33:37,296 Stojí to 11 000 dolarů. 462 00:33:37,380 --> 00:33:40,005 -Kdo to říká? -Děda. 463 00:33:45,088 --> 00:33:47,338 Vadí ti, že v tebe máma věří? 464 00:33:50,005 --> 00:33:50,838 Ne. 465 00:33:52,296 --> 00:33:54,130 Mám něco s mozkem. 466 00:33:54,213 --> 00:33:56,421 Nemůžu přijít na Slova znova. 467 00:33:56,505 --> 00:33:58,255 Co jsou Slova znova? 468 00:33:58,338 --> 00:33:59,588 Taková hádanka. 469 00:33:59,671 --> 00:34:03,213 Dají ti odfláknuté zadání a odpověď se má rýmovat. 470 00:34:03,296 --> 00:34:08,755 Třeba „Janeina vozidla“ jsou „Hondy Fondy“. 471 00:34:08,838 --> 00:34:11,130 Život je dost těžkej i bez hádanek. 472 00:34:11,213 --> 00:34:13,796 Kdo luští, nedostane Alzheimera. 473 00:34:13,880 --> 00:34:16,380 To jsou kraviny. „Richardova hvězda.“ 474 00:34:16,463 --> 00:34:18,588 Kdo je Richard? Nixon? 475 00:34:18,671 --> 00:34:20,255 Nixonova supernova. 476 00:34:26,546 --> 00:34:27,880 „Úžasný Gary“. 477 00:34:28,088 --> 00:34:29,255 Super Cooper. 478 00:34:33,255 --> 00:34:35,588 Je to tady. Musíme kluka vzít do party. 479 00:34:35,671 --> 00:34:36,921 Je to génius. 480 00:34:37,005 --> 00:34:40,130 Budeme losovat. Kdo prohraje, už nechodí na bowling. 481 00:34:40,213 --> 00:34:43,213 -Je to génius. -Odkud znáš takový slovo? 482 00:34:59,338 --> 00:35:00,213 Čau, kluku. 483 00:35:18,380 --> 00:35:19,755 A ještě někdo. 484 00:35:19,838 --> 00:35:22,046 -Kdo ještě přijde? -Pat. 485 00:35:22,130 --> 00:35:25,380 -Kdo to je? -Holka tvýho strejdy. 486 00:35:26,130 --> 00:35:27,630 Každej dělá chyby. 487 00:35:34,005 --> 00:35:36,088 Naser si, zmrde! 488 00:35:36,171 --> 00:35:38,671 Nauč se řídit! 489 00:35:38,755 --> 00:35:40,588 Jako dvě hrdličky. 490 00:35:47,213 --> 00:35:48,213 Čau, kluci. 491 00:35:54,713 --> 00:35:58,671 Ty jsi určitě mladej JR. Co děláš s těma flákačema? 492 00:35:58,755 --> 00:36:01,380 Jedu na bowling, protože jsem vyluštil Slova znova. 493 00:36:01,463 --> 00:36:03,630 Z tebe musí mít máma radost. 494 00:36:03,713 --> 00:36:05,546 To doufám, protože je smutná. 495 00:36:05,630 --> 00:36:06,921 To by stačilo. 496 00:36:22,213 --> 00:36:26,338 KUŽELNA WAKEFIELD 497 00:36:26,421 --> 00:36:28,838 Mně snad rostou nohy. 498 00:36:28,921 --> 00:36:32,421 Dvanáctky. Bobo, dones mi třináctky. 499 00:36:34,463 --> 00:36:36,713 Jak máma zvládá tu rakovinu? 500 00:36:40,588 --> 00:36:41,755 Děláš si srandu? 501 00:36:44,588 --> 00:36:48,838 Za prvé, rakovina je v remisi. Za třetí, drž laskavě hubu. 502 00:36:50,130 --> 00:36:53,338 Tak promiň. Nemusíš se kvůli tomu chovat jako debil. 503 00:36:57,505 --> 00:37:01,505 Něco pro tebe mám. Chtěl jsem ti to dát až časem, 504 00:37:01,588 --> 00:37:06,130 ale dám ti to teď, protože... Tady. Otoč to. 505 00:37:07,671 --> 00:37:10,338 To je podpis Toma Seavera. 506 00:37:10,421 --> 00:37:11,421 Děkuju. 507 00:37:13,338 --> 00:37:17,130 Poslouchej. Máma bude v pohodě. Rozumíš? 508 00:37:17,963 --> 00:37:18,921 To ti slibuju. 509 00:37:19,005 --> 00:37:21,921 Pat už neuvidíš. Platí? 510 00:37:22,005 --> 00:37:23,421 Nebyla tak špatná. 511 00:37:23,505 --> 00:37:26,755 To byla poslední kapka. 512 00:37:26,838 --> 00:37:29,546 Nebyl to její první prohřešek. 513 00:37:30,671 --> 00:37:33,588 Musíš se bez lidí umět obejít, a oni to musí vědět. 514 00:37:33,671 --> 00:37:35,505 Hlavně žádný lavírování. 515 00:37:36,255 --> 00:37:37,505 Chápeš? 516 00:37:40,630 --> 00:37:41,630 Běž si pro kouli. 517 00:38:16,296 --> 00:38:17,130 Pět. 518 00:38:40,671 --> 00:38:41,963 To je něco! 519 00:38:43,755 --> 00:38:49,671 „Lakonický, edikt, výstraha, floskule, duplicita, licoměrný...“ 520 00:38:49,755 --> 00:38:52,880 Provizorní, křiklavý, bukolický, pivot, 521 00:38:52,963 --> 00:38:57,921 hostilní, jezuitský, nohsled, eklektický. 522 00:39:02,588 --> 00:39:03,630 Prosím tě, mami. 523 00:39:03,713 --> 00:39:05,880 -Co je? Nemám rtěnku. -Ale... 524 00:39:09,213 --> 00:39:10,296 Nevezmou mě. 525 00:39:11,546 --> 00:39:12,505 Vezmou. 526 00:39:13,380 --> 00:39:15,296 Strejda Charlie říká, že mám vsadit všechno. 527 00:39:15,380 --> 00:39:19,380 Ten mluví o hazardu, a proto bydlí doma. 528 00:39:19,463 --> 00:39:21,296 A tohle není hazard? 529 00:39:23,171 --> 00:39:26,713 Je to lepší než neriskovat vůbec. To byl zase můj problém. 530 00:39:27,463 --> 00:39:28,380 A co táta? 531 00:39:38,005 --> 00:39:38,921 Tak jo. 532 00:39:50,421 --> 00:39:53,171 Panebože. 533 00:39:53,796 --> 00:39:54,963 Bože. 534 00:39:57,588 --> 00:40:00,130 Kristepane. Otevři to! 535 00:40:00,213 --> 00:40:02,296 -Chci to otevřít o samotě. -Otevři to. 536 00:40:02,380 --> 00:40:03,630 -Radši ty, mami. -Ne. 537 00:40:03,713 --> 00:40:06,213 To je slovo. Té na tom záleží nejvíc. 538 00:40:06,296 --> 00:40:07,630 Nedal jsem jí ani desetník. 539 00:40:07,713 --> 00:40:10,671 Žádnej nemáš. Ale jeho máma taky ne. 540 00:40:10,755 --> 00:40:11,796 JR, otevři to! 541 00:40:11,880 --> 00:40:12,963 Nemůžu. 542 00:40:13,046 --> 00:40:17,046 -Otevři to, to nikoho nezabije. -Já umřu. 543 00:40:17,130 --> 00:40:20,171 -Hergot, tak mi to dejte. -Ať to otevře JR. 544 00:40:20,255 --> 00:40:23,588 -Strejda je hazardní hráč, tak ať... -Platil jsem zápisný. 545 00:40:31,921 --> 00:40:33,671 „Vážený pane Maguire, 546 00:40:35,296 --> 00:40:39,171 s radostí vám oznamujeme, že přijímací komise 547 00:40:39,255 --> 00:40:43,296 rozhodla o vašem přijetí do ročníku 1986 na Yale.“ 548 00:40:44,421 --> 00:40:45,296 Cože? 549 00:40:49,630 --> 00:40:53,796 „Rovněž vám s potěšením oznamuji, že vašim finančním nárokům bylo vyhověno.“ 550 00:40:53,880 --> 00:40:56,338 -Jestli kecáš, zabiju tě. -Čti. 551 00:41:15,755 --> 00:41:18,213 A co Lidské učení a paměť? 552 00:41:18,296 --> 00:41:21,130 Vždycky si vyber filozofii. 553 00:41:21,213 --> 00:41:24,588 Ta ti vždycky půjde. Nemá jen jednu správnou odpověď. 554 00:41:26,921 --> 00:41:31,130 Máma ti bude dávat peníze, neber si je. 555 00:41:31,213 --> 00:41:34,046 Postarám se o tebe. Projednou. 556 00:41:36,713 --> 00:41:38,130 Mluvil jsi s otcem? 557 00:41:40,671 --> 00:41:41,755 Ne. 558 00:41:43,963 --> 00:41:44,880 Fajn. 559 00:41:52,838 --> 00:41:54,088 Budu hodně jezdit domů. 560 00:41:56,880 --> 00:41:58,213 Tohle není domov. 561 00:42:00,005 --> 00:42:01,630 -Ale je. -Není. 562 00:42:02,880 --> 00:42:04,130 Není. 563 00:42:08,338 --> 00:42:10,088 Tak jeď. 564 00:42:33,713 --> 00:42:35,421 -Jak je? -V pohodě. 565 00:43:02,421 --> 00:43:03,755 -Ahoj. -Čau. 566 00:43:03,838 --> 00:43:05,546 -Já jsem Jimmy. -JR. 567 00:43:05,630 --> 00:43:07,796 -Co to znamená? -Jackie Robinson. 568 00:43:07,880 --> 00:43:08,796 Vážně? 569 00:43:08,880 --> 00:43:10,421 Ne, je to Junior. 570 00:43:10,505 --> 00:43:13,046 Čekal jsem kolej jako z Návratu na Brideshead. 571 00:43:13,130 --> 00:43:15,671 -To určitě. Tahle je obsazená? -Ne. 572 00:43:16,630 --> 00:43:18,130 -Já jsem Wesley. -Jimmy. 573 00:43:18,213 --> 00:43:19,463 Jimmy nebo Jim. 574 00:43:19,546 --> 00:43:21,838 -JR. -JR. Co to znamená? 575 00:43:21,921 --> 00:43:24,755 -Jackie Robinson. -Nekecej. 576 00:43:24,838 --> 00:43:26,505 Je to Junior. 577 00:43:26,588 --> 00:43:29,255 No dobře. Junior, JR. 578 00:43:29,338 --> 00:43:30,546 Jimmy, Jim. 579 00:43:31,171 --> 00:43:32,880 Náš první večer na Yale. 580 00:43:33,713 --> 00:43:34,796 -Jo. -Jo. 581 00:43:35,755 --> 00:43:37,088 Ožereme se. 582 00:43:39,880 --> 00:43:42,630 Seznámíte se se Satanem. 583 00:43:44,380 --> 00:43:48,546 Ne skrz své nízké pohnutky, ani mezi kamarády, 584 00:43:48,630 --> 00:43:53,838 i když i to vás čeká, ale ve Ztraceném ráji. 585 00:43:55,963 --> 00:44:00,588 V rozporu se současným barbarským trendem 586 00:44:00,671 --> 00:44:02,671 stále vyučuji západní literaturu, 587 00:44:02,755 --> 00:44:07,463 která se celá odvíjí od dvou eposů. 588 00:44:08,296 --> 00:44:11,255 Od Iliady a Odyssey. 589 00:44:11,338 --> 00:44:14,838 Jsou tu pro vás šikovně obsaženy v jediné knize, 590 00:44:14,921 --> 00:44:17,713 kterou jsem redigoval a přeložil já. 591 00:44:19,171 --> 00:44:22,963 Ilias a Odyssea jsou dva semenáčky, 592 00:44:23,046 --> 00:44:26,255 tři tisíce let staré poémy... 593 00:44:26,338 --> 00:44:28,088 Co je „poém“? 594 00:44:28,171 --> 00:44:29,921 Někdo, kdo není Žid. 595 00:44:30,005 --> 00:44:32,171 Ilias a Odyssea jsou univerzální. 596 00:44:32,255 --> 00:44:34,713 Jsou to příběhy o cestě domů. 597 00:44:36,213 --> 00:44:39,463 Nejdřív si přečtete polovinu Iliady 598 00:44:39,546 --> 00:44:41,880 a napíšete mi desetistránkovou esej. 599 00:44:41,963 --> 00:44:44,338 Jsou dotazy? Ano? 600 00:44:44,421 --> 00:44:47,713 -Esej o čem? -O první polovině Iliady. 601 00:44:49,588 --> 00:44:51,005 Ale na jaké téma? 602 00:44:51,588 --> 00:44:54,338 O první polovině Iliady. 603 00:44:55,921 --> 00:44:57,255 Ten nás nešetří. 604 00:44:57,921 --> 00:45:01,505 Jak snad někteří z vás vědí, 605 00:45:01,588 --> 00:45:06,713 Ilias je epická báseň z antického Řecka v daktylském hexametru. 606 00:45:06,796 --> 00:45:08,588 -Kdo to je? -Kdo? 607 00:45:08,671 --> 00:45:09,755 Ve fialovém. 608 00:45:11,130 --> 00:45:12,963 -Ta chodí se Smraďochem. -Se Smraďochem? 609 00:45:13,046 --> 00:45:14,213 Jo, je bohatej. 610 00:45:14,296 --> 00:45:16,921 ...klasické západní poezie. 611 00:45:17,005 --> 00:45:20,338 Povšimněte si těchto a dalších příkladů jeho použití 612 00:45:20,421 --> 00:45:23,046 při svém postupu textem, 613 00:45:23,130 --> 00:45:24,463 i jeho proměn. 614 00:45:26,880 --> 00:45:29,421 Všechno, co vidím, je nedosažitelný. 615 00:45:29,505 --> 00:45:31,421 Protože jsi srab. 616 00:45:31,505 --> 00:45:35,255 Když člověk zkouší číst klasiky a nic mu to neříká, 617 00:45:35,338 --> 00:45:36,880 jak se má stát spisovatelem? 618 00:45:36,963 --> 00:45:39,255 Podle Sokrata se víc naučíš ze špatný knihy. 619 00:45:39,338 --> 00:45:41,338 Nebyl to Aristotelés? 620 00:45:41,421 --> 00:45:44,046 Když se člověk dostane na Yale a nemá na to koule, 621 00:45:44,130 --> 00:45:46,546 jak tady má studovat? 622 00:45:46,630 --> 00:45:49,171 Jsem tady jen náhodou. 623 00:45:49,255 --> 00:45:51,671 Slova znova můžu luštit celý den, 624 00:45:51,755 --> 00:45:55,171 ale Jindřichovi V. fakt nerozumím. 625 00:45:55,255 --> 00:45:58,005 Všichni jsme tu jen díky štěstí, ty vole. 626 00:45:58,088 --> 00:46:00,880 Jsem z klubu šťastné spermie. Nevšimli si, že jsem blbej. 627 00:46:00,963 --> 00:46:02,796 To je taky štěstí. 628 00:46:02,880 --> 00:46:06,963 Každej, kdo žije, měl štěstí, a jeho předkové taky. 629 00:46:07,046 --> 00:46:12,463 Předkové byli rychlí, chytří nebo měli kurva dobrou imunitu. 630 00:46:12,546 --> 00:46:15,505 Nebýt štěstí, není tady nikdo z nás. 631 00:46:17,171 --> 00:46:19,255 To mě nikdy nenapadlo. 632 00:46:19,338 --> 00:46:22,546 Uvěřil jsi kecům společnosti, 633 00:46:22,630 --> 00:46:25,588 a proto ti nejde psát. 634 00:46:25,671 --> 00:46:28,213 Homér za to nemůže. 635 00:46:29,588 --> 00:46:32,338 Chtěl bych, abys poznal mýho strejdu Charlieho. 636 00:46:32,421 --> 00:46:34,796 -Co dělá? -Šéfa v baru. 637 00:46:36,463 --> 00:46:39,380 Tvýho strejdu Charlieho poznám moc rád. 638 00:46:46,713 --> 00:46:48,171 Máte doklady? 639 00:46:48,921 --> 00:46:51,505 Čau! Co vy tady? 640 00:46:54,046 --> 00:46:56,171 Kristepane. 641 00:46:58,921 --> 00:47:00,546 A co tihle ztroskotanci? 642 00:47:02,838 --> 00:47:06,421 Vítej v našich vodách, Jime. 643 00:47:07,255 --> 00:47:09,588 Mám tady oznámení. 644 00:47:09,671 --> 00:47:13,630 Podle zákonů suverénního státu New York 645 00:47:13,713 --> 00:47:17,713 se dnes můj synovec stává oficiálně mužem. I jeho kamarádi už jsou muži. 646 00:47:17,796 --> 00:47:20,505 -Zákony jsou na hovno. -Zvu ty cucáky na drink. 647 00:47:20,588 --> 00:47:23,838 Nasrat. První drink je můj. 648 00:47:23,921 --> 00:47:26,755 Hoši, zve vás Joey. Co si dáte? 649 00:47:28,338 --> 00:47:30,838 Ani nevím, co si dát. 650 00:47:30,921 --> 00:47:35,088 Někdo z Yale by asi měl pít gin, ale je to velký rozhodnutí. 651 00:47:35,171 --> 00:47:36,838 Co si vy pitomci teď vyberete, 652 00:47:36,921 --> 00:47:39,963 to vám už navždy budu nalejvat, když přijdete. 653 00:47:41,046 --> 00:47:43,088 Musíš si vybrat svoje pití. 654 00:47:43,171 --> 00:47:44,796 Po ginu blázním. 655 00:47:44,880 --> 00:47:48,255 To zvládneš. Dělám skvělý gin martini. 656 00:47:48,338 --> 00:47:50,546 Tajemství je v pár kapkách skotský. 657 00:47:50,630 --> 00:47:53,713 -Charlie, já je taky zvu. -A já taky. 658 00:47:53,796 --> 00:47:57,963 Vypadá to, že dneska vás zve Náčelník a Joey. 659 00:47:58,046 --> 00:47:59,963 Tak to si držte klobouky. 660 00:48:03,921 --> 00:48:05,171 Takže jsi byl ve válce? 661 00:48:05,255 --> 00:48:09,338 Vietnam, druhá divize, Quang Tri, 1967 až 1969. 662 00:48:09,421 --> 00:48:12,005 To vy smradi nikdy nezažijete. 663 00:48:12,088 --> 00:48:13,421 Čest 82. divizi, 664 00:48:13,505 --> 00:48:16,588 ale ten váš srandovní výsadek na Granadě není žádná válka. 665 00:48:16,671 --> 00:48:18,213 To nebyl náš výsadek. 666 00:48:18,296 --> 00:48:21,671 -Jak dlouho jsi byl v armádě? -Rok, sedm měsíců a pět dní. 667 00:48:21,755 --> 00:48:24,255 -A ve Vietnamu? -Jedenáct měsíců a dvanáct dní. 668 00:48:24,338 --> 00:48:27,171 Charles říkal, že si na Yale nevěříš. 669 00:48:27,255 --> 00:48:28,421 Ne. 670 00:48:28,505 --> 00:48:31,588 To máš jako v lochu. 671 00:48:31,671 --> 00:48:33,338 Všude je to jako v lochu. 672 00:48:33,421 --> 00:48:37,421 Najdeš toho hlavního, kdo dělá problémy, a vyrveš mu plíce. 673 00:48:37,505 --> 00:48:39,921 -Co tomu klukovi vykládáš? -To je celý. 674 00:48:40,005 --> 00:48:42,046 Je na Yale, a ne ve vězení. 675 00:48:43,046 --> 00:48:47,046 Strejda Charlie je prakticky tvůj táta. 676 00:48:47,130 --> 00:48:50,713 Ne, je můj strejda Charlie. Tátu mám v rádiu. 677 00:48:51,755 --> 00:48:53,296 Ty máš tátu v rádiu? 678 00:48:59,380 --> 00:49:01,380 Co čteš tenhle víkend? 679 00:49:01,463 --> 00:49:02,463 Akvinskýho. 680 00:49:03,963 --> 00:49:05,671 Kristepane. 681 00:49:05,755 --> 00:49:07,755 No co? Tomáš Akvinský. 682 00:49:07,838 --> 00:49:12,171 Potřeboval uvěřit v Boha, tak vymyslel důkaz. 683 00:49:12,255 --> 00:49:16,213 Koho jeho důkaz nepřesvědčil, tomu církev ufikla koule. 684 00:49:16,296 --> 00:49:18,338 -Co tě trápí? -Nechce se mi. 685 00:49:18,421 --> 00:49:22,421 Tobě se nechce. Teď musíš zabrat naplno. 686 00:49:22,796 --> 00:49:25,713 Teď musíš vsadit všechno. Když nemáš nic. 687 00:49:28,755 --> 00:49:34,213 Ser na to. Čti Orwella. O nižší vyšší střední třídě. 688 00:49:34,296 --> 00:49:36,505 S těma je to nejvíc na hovno. 689 00:49:36,588 --> 00:49:40,171 Jakmile to pochopíš, můžeš fungovat v Americe. 690 00:49:40,255 --> 00:49:42,005 Pokud k tomu máš auto. 691 00:49:45,838 --> 00:49:47,921 Celý léto jsem byl v Evropě. 692 00:49:48,005 --> 00:49:50,588 Itálie, Benátky. Byl jsi v Benátkách? 693 00:49:51,130 --> 00:49:51,963 Ne. 694 00:49:52,046 --> 00:49:55,838 Naprosto nelogický město. 695 00:49:55,921 --> 00:49:58,838 Taxík je loď, popeláři mají taky loď. 696 00:49:58,921 --> 00:50:00,671 Nic tam nedává smysl. 697 00:50:00,755 --> 00:50:04,046 -Jak ses dostal do Benátek? -Učil jsem se, měl jsem dobrý známky. 698 00:50:04,130 --> 00:50:05,880 Táta říká: „Vyber si město.“ 699 00:50:05,963 --> 00:50:09,296 Brácha mě nutil koukat na Teď se nedívej s Donaldem Sutherlandem. 700 00:50:09,380 --> 00:50:10,921 Kolik ti bylo? 701 00:50:11,005 --> 00:50:13,838 Ten film ze mě udělal chlapa. Odehrával se v Benátkách. 702 00:50:13,921 --> 00:50:15,421 Můj první film byl Vymítač ďábla. 703 00:50:15,505 --> 00:50:19,546 Bráchovi stál z Julie Christie. Zkrátka jsem si vybral Benátky. 704 00:50:19,630 --> 00:50:23,505 Ze tří týdnů byly tři měsíce. Vymítač ďábla mě vyděsil k smrti. 705 00:50:23,588 --> 00:50:24,880 Ponaučení... 706 00:50:24,963 --> 00:50:28,880 Ponaučení je, že se máš učit a pojedeš do Itálie. 707 00:50:28,963 --> 00:50:29,963 Sidney! 708 00:50:31,421 --> 00:50:33,255 -Ahoj. -Ahoj. 709 00:50:33,338 --> 00:50:35,630 Jak se máš? Je tam Smraďoch? 710 00:50:35,713 --> 00:50:38,755 Já nevím, kde je Alex. Moc ho nevídám. 711 00:50:40,005 --> 00:50:41,921 -Ahoj. JR. -Sidney. 712 00:50:42,005 --> 00:50:44,255 -Čau. -Jsme ze stejné třídy. 713 00:50:45,171 --> 00:50:46,088 O tom pochybuju. 714 00:50:47,755 --> 00:50:50,380 Co tvoje Iliada? 715 00:50:53,296 --> 00:50:55,130 -Moje Iliada je v pořádku. -Jo? 716 00:50:55,213 --> 00:50:56,755 Jo. A co tvoje? 717 00:50:56,838 --> 00:50:59,796 Moje je s postupujícím večerem čím dál lepší. 718 00:50:59,880 --> 00:51:01,171 -Opravdu? -Jo. 719 00:51:01,255 --> 00:51:02,130 To je fajn. 720 00:51:06,130 --> 00:51:08,963 -Jaká byla oslava? -Nic moc. 721 00:51:09,046 --> 00:51:10,463 -Ne? -Ne. 722 00:51:10,546 --> 00:51:13,088 -Kam míříš? -Jdu domů. 723 00:51:15,088 --> 00:51:15,963 Doprovodím tě. 724 00:51:18,421 --> 00:51:19,338 Tak jo. 725 00:51:37,588 --> 00:51:39,255 Co znamená JR? 726 00:51:40,796 --> 00:51:44,130 To je složitý. Řeknu ti to, až se líp poznáme. 727 00:51:45,255 --> 00:51:46,338 Nějaký trauma? 728 00:51:48,296 --> 00:51:49,213 Ano. 729 00:51:51,088 --> 00:51:52,213 Něco s otcem? 730 00:51:55,088 --> 00:51:59,463 Mám jméno po něm, ale viděl jsem ho jen párkrát. 731 00:51:59,546 --> 00:52:03,005 Slýchal jsem ho v newyorském rádiu. 732 00:52:03,088 --> 00:52:07,838 Byl to známej DJ. 733 00:52:10,505 --> 00:52:12,505 Hledáš ho? 734 00:52:15,046 --> 00:52:16,546 Ne. 735 00:52:17,380 --> 00:52:19,796 Otcovský komplex je varovné znamení. 736 00:52:21,380 --> 00:52:24,463 Ženy s otcovským komplexem obvykle hodně jedí. 737 00:52:24,546 --> 00:52:27,255 Ale z chlapů to dělá trosky. 738 00:52:28,546 --> 00:52:32,088 Žádnej komplex nemám. Je to prostě chlápek v rádiu. 739 00:52:32,171 --> 00:52:33,421 To jsem ráda. 740 00:52:37,713 --> 00:52:39,505 A čím chceš být, JR? 741 00:52:40,713 --> 00:52:42,505 Kromě emocionální trosky? 742 00:52:43,505 --> 00:52:44,713 Kromě toho? 743 00:52:46,796 --> 00:52:48,213 Chci být spisovatel. 744 00:52:49,338 --> 00:52:50,838 Budu spisovatel. 745 00:52:52,005 --> 00:52:53,005 Proč spisovatel? 746 00:52:54,088 --> 00:52:55,921 Odmalička 747 00:52:56,005 --> 00:52:58,546 rád čtu všechno, co se mi dostane do ruky. 748 00:52:58,630 --> 00:53:00,546 Všechny slavné autory a knihy. 749 00:53:00,630 --> 00:53:02,463 Po Yale půjdu na práva. 750 00:53:04,755 --> 00:53:06,546 Na právníka nevypadáš. 751 00:53:08,380 --> 00:53:11,130 -To beru jako kompliment. -Správně. 752 00:53:17,546 --> 00:53:18,505 A jsem doma. 753 00:53:23,380 --> 00:53:25,588 Budeme se zítra učit spolu? 754 00:53:27,213 --> 00:53:28,171 Tak jo. 755 00:53:29,755 --> 00:53:30,880 Tak jo. 756 00:53:33,921 --> 00:53:35,255 Dobrou noc, JR. 757 00:53:36,463 --> 00:53:37,421 Dobrou. 758 00:54:08,130 --> 00:54:09,796 Myslíš, že jsi zamilovanej? 759 00:54:11,421 --> 00:54:13,338 Jo, to si myslím. 760 00:54:14,380 --> 00:54:17,421 -Holka má štěstí. -To nevím. 761 00:54:19,171 --> 00:54:22,421 -Dáváš si pozor? -Proboha, mami. 762 00:54:22,505 --> 00:54:24,463 Je chytrá a vnímavá. 763 00:54:24,546 --> 00:54:26,130 Vnímavá vůči čemu? 764 00:54:26,213 --> 00:54:27,546 To je jedno. 765 00:54:27,630 --> 00:54:29,046 Je bohatá? 766 00:54:29,130 --> 00:54:31,921 Nejspíš nižší vyšší střední třída. 767 00:54:32,005 --> 00:54:32,963 Šikovnej kluk. 768 00:54:33,046 --> 00:54:35,921 To nechápu. „Nižší, střední, vyšší“. 769 00:54:36,005 --> 00:54:38,171 Lidi, co si myslí, že jsou bohatí. 770 00:54:38,255 --> 00:54:41,421 Praví boháči se schovávají, aby je někdo nezamordoval. 771 00:54:41,505 --> 00:54:46,046 Sidney je někde vysoko a já úplně u dna. 772 00:54:46,130 --> 00:54:47,838 Můžeš jí toho nabídnout spoustu. 773 00:54:47,921 --> 00:54:50,588 Nemám peníze ani vizi, kým chci být. 774 00:54:50,671 --> 00:54:53,046 Leda právníkem, co zažaluje otce. 775 00:54:53,130 --> 00:54:57,796 Kvůli tomu z tebe právníka mít nechci. To by bylo patologické. 776 00:54:57,880 --> 00:55:01,338 Není na škodu, když muž ženu trochu zbožňuje. 777 00:55:01,421 --> 00:55:02,296 Maličko. 778 00:55:02,380 --> 00:55:04,838 Zamilovanost je dar. Zkus si to užít. 779 00:55:04,921 --> 00:55:07,588 Když ti zlomí srdce, přežiješ to. 780 00:55:10,463 --> 00:55:13,005 -Musím se tě na něco zeptat. -Na co? 781 00:55:17,671 --> 00:55:20,255 Chtěl bych u nich trávit Vánoce. 782 00:56:23,046 --> 00:56:24,921 -Co? -Co? 783 00:56:25,755 --> 00:56:29,088 Jsou Vánoce a já jsem v Connecticutu ve volvu. 784 00:56:31,338 --> 00:56:33,713 Já tě to neodnaučím, co? 785 00:56:33,796 --> 00:56:35,088 Co? 786 00:56:35,755 --> 00:56:38,338 Vidět ve všem něco víc. 787 00:56:41,963 --> 00:56:44,130 -Byl jsi někdy ve Westportu? -Ne. 788 00:56:47,796 --> 00:56:49,421 Šukal jsi někdy ve volvu? 789 00:56:53,463 --> 00:56:56,880 Nebylo nic, co by Sidney nechtěla vyzkoušet. 790 00:56:59,130 --> 00:57:00,588 Zaučila mě v lásce 791 00:57:00,671 --> 00:57:03,796 a semestr nám utekl jako voda. 792 00:57:03,880 --> 00:57:05,130 Nebyl jsem tak naivní, 793 00:57:05,213 --> 00:57:09,213 abych si myslel, že moje první láska bude i poslední. 794 00:57:09,296 --> 00:57:13,046 Ale ona byla něčím zvláštní. 795 00:57:13,130 --> 00:57:14,838 Něčím, co mi dávalo naději. 796 00:57:46,213 --> 00:57:49,130 V pohodě? Nepotřebuješ doktora? 797 00:57:49,213 --> 00:57:52,046 -Ne, jen chvilku počkej. -Dobrá. 798 00:58:11,296 --> 00:58:13,588 -Dobré ráno, frajere. -Dobré. 799 00:58:15,921 --> 00:58:20,380 Naši... už tě slyšeli. 800 00:58:22,796 --> 00:58:24,046 Chtěli by tě poznat. 801 00:58:33,838 --> 00:58:35,838 Budu tě muset vzít na vlak. 802 00:58:37,046 --> 00:58:38,255 Proč? 803 00:58:38,338 --> 00:58:40,171 To je hrozně složité. 804 00:58:41,255 --> 00:58:42,671 Cítím se divně. 805 00:58:44,380 --> 00:58:46,630 Omlouvám se, že jsem tě sem brala. 806 00:58:51,796 --> 00:58:53,713 Asi chodím s někým jiným. 807 00:59:02,338 --> 00:59:03,755 Uvidíme se dole. 808 00:59:25,130 --> 00:59:27,463 Máš rád čajové koláčky, JR? 809 00:59:27,546 --> 00:59:30,088 -Moc rád, pane. -Říkej mi Phil. 810 00:59:30,588 --> 00:59:31,796 Díky, Phile. 811 00:59:31,880 --> 00:59:36,130 Jemu můžeš říkat Phil, a mně můžeš říkat paní Lawsonová. 812 00:59:57,380 --> 01:00:00,588 Sidney říkala... Pardon. 813 01:00:01,963 --> 01:00:05,838 Sidney říkala, že jste oba architekti. 814 01:00:05,921 --> 01:00:08,755 Někdo staví domy, my stavíme obydlí. 815 01:00:08,838 --> 01:00:11,546 Jaký je v tom rozdíl? 816 01:00:11,630 --> 01:00:13,713 Sice jsem právě propadl z angličtiny, 817 01:00:13,796 --> 01:00:15,213 ale dům je přece obydlí, 818 01:00:15,296 --> 01:00:17,921 pokud to není jeskyně, a obydlí je dům. 819 01:00:18,005 --> 01:00:20,255 Vydávají i časopis Obydlí. 820 01:00:20,338 --> 01:00:21,338 Cože? 821 01:00:22,296 --> 01:00:23,880 Časopis Obydlí. 822 01:00:24,921 --> 01:00:26,380 OBYDLÍ LETNÍ BYDLENÍ 823 01:00:29,130 --> 01:00:31,380 Moc se v té otázce nezabydluj. 824 01:00:31,463 --> 01:00:32,630 To ne. 825 01:00:36,088 --> 01:00:37,838 Tvůj otec se prý skrývá před zákonem 826 01:00:37,921 --> 01:00:40,546 a ty ho znáš jen jako hlas z rádia. 827 01:00:42,713 --> 01:00:44,088 Víceméně. 828 01:00:44,338 --> 01:00:47,213 Chodíš na psychoterapii? Měl bys. 829 01:00:47,296 --> 01:00:49,255 Ne, to ne. 830 01:00:50,046 --> 01:00:51,255 Kupodivu. 831 01:00:55,963 --> 01:00:57,713 Co dělá tvoje matka, JR? 832 01:01:04,380 --> 01:01:09,296 Má obydlí v Manhassetu u rodičů, 833 01:01:09,380 --> 01:01:10,963 kteří jsou trochu cvoci. 834 01:01:11,046 --> 01:01:12,880 Dělá sekretářku. 835 01:01:13,713 --> 01:01:17,921 Odjakživa jezdí ráda autem 836 01:01:18,338 --> 01:01:20,546 kolem domů, jako je tenhle, 837 01:01:20,963 --> 01:01:24,171 a přemýšlí, jak se v nich asi žije. 838 01:01:24,838 --> 01:01:26,255 Teď jí to můžu říct. 839 01:01:27,213 --> 01:01:28,421 To jí řekni. 840 01:01:29,713 --> 01:01:30,796 Řeknu. 841 01:01:32,880 --> 01:01:33,963 Co studuješ? 842 01:01:37,338 --> 01:01:39,963 Phile, já studuju lidi. 843 01:01:40,046 --> 01:01:42,255 Studuju je odjakživa. 844 01:01:43,046 --> 01:01:44,213 Tady je to skvělé. 845 01:01:45,505 --> 01:01:46,755 JR je spisovatel. 846 01:01:46,838 --> 01:01:48,588 Co studuješ na Yale? 847 01:01:49,338 --> 01:01:52,296 Obvyklý sračky. Máma ze mě chce mít právníka. 848 01:01:52,380 --> 01:01:56,088 Zřejmě je to inteligentní žena, i když trochu optimistka. 849 01:02:06,005 --> 01:02:07,921 Phile, šukal jsi někdy ve volvu? 850 01:02:13,338 --> 01:02:15,713 A bylo to. Kopačky v Connecticutu. 851 01:02:18,588 --> 01:02:22,921 Další dva roky jsem se snažil někým stát. 852 01:02:23,171 --> 01:02:24,588 Někým být. 853 01:02:25,505 --> 01:02:27,421 Někým, koho by Sidney zase chtěla. 854 01:02:31,421 --> 01:02:32,630 Ahoj, Charlie. 855 01:03:46,296 --> 01:03:47,546 Je tu obsazeno? 856 01:03:48,838 --> 01:03:50,671 Podívejme. Posaďte se. 857 01:03:51,713 --> 01:03:56,588 Čtvrtý rok studia měl být perfektní. Články v novinách, práce v baru. 858 01:03:56,671 --> 01:03:58,838 Měl to být můj rok. 859 01:03:58,921 --> 01:04:00,713 Sidney jsem nepotřeboval. 860 01:04:00,796 --> 01:04:02,255 Ať se jde bodnout. 861 01:04:03,796 --> 01:04:05,463 Jde vám psaní? 862 01:04:05,546 --> 01:04:08,880 Tahle otázka se bohužel neklade dostatečně často. 863 01:04:09,880 --> 01:04:13,296 Nevím. Mám něco v yaleských novinách. 864 01:04:13,963 --> 01:04:16,546 -To spousta lidí nemá. -A spousta lidí ano. 865 01:04:18,921 --> 01:04:21,296 Vás tady vždycky rád potkám. 866 01:04:22,213 --> 01:04:23,713 Co vás trápí nejvíc? 867 01:04:23,796 --> 01:04:26,380 Jsem chudý kluk, který chce bohatou holku. 868 01:04:27,671 --> 01:04:28,671 Nic nemožného. 869 01:04:28,755 --> 01:04:32,005 Není doopravdy bohatá, je nižší vyšší střední. 870 01:04:32,088 --> 01:04:35,671 Pravé boháče neuvidíte. Jsou neviditelní. 871 01:04:36,796 --> 01:04:39,921 Hodláte ze sebe něco udělat? 872 01:04:40,005 --> 01:04:41,421 Abyste jí vytřel zrak? 873 01:04:44,505 --> 01:04:45,505 Možná. 874 01:04:45,588 --> 01:04:48,296 Kdyby vás milovala, nevadilo by jí, že jste chudý. 875 01:04:50,296 --> 01:04:51,588 Pamatujte, že to máte ode mě. 876 01:04:52,880 --> 01:04:54,963 Už jsem to slyšel. 877 01:04:55,046 --> 01:04:57,963 A pak je tu ještě Gatsby. 878 01:04:58,880 --> 01:05:02,421 O čem je tedy váš příběh, když ne o tomhle? 879 01:05:02,505 --> 01:05:05,963 Chybějící otec. To taky znáte? 880 01:05:06,963 --> 01:05:10,088 Jistě. Jak jinak by se někdo stal knězem? 881 01:05:40,713 --> 01:05:42,171 Málem jsem ti na to skočil. 882 01:05:42,880 --> 01:05:44,255 Na co? 883 01:05:44,338 --> 01:05:47,755 Poslední rok a půl 884 01:05:47,838 --> 01:05:51,213 jsem upřímně řečeno prožíval peklo. 885 01:05:52,796 --> 01:05:55,505 -Kvůli mně? -Ano, kvůli tobě. 886 01:05:57,255 --> 01:05:58,796 Co ode mě chceš? 887 01:05:59,671 --> 01:06:02,130 Jsme čtvrťáci. 888 01:06:05,463 --> 01:06:06,921 Jsem z toho agita. 889 01:06:07,421 --> 01:06:10,338 To je původ „agitace“? 890 01:06:10,421 --> 01:06:12,671 Ne, to jsou muži, co něco chtějí. 891 01:06:13,505 --> 01:06:17,046 Myslím, že si myslíš, že chci něco, co nechci. 892 01:06:20,963 --> 01:06:23,130 Leda bys chtěla, abych to chtěl. 893 01:06:24,880 --> 01:06:26,380 Já s někým chodím. 894 01:06:28,588 --> 01:06:30,505 To si děláš prdel. 895 01:06:31,338 --> 01:06:34,713 Nedokážu vysvětlit, proč jsem se pořád vracel. 896 01:06:34,796 --> 01:06:36,505 Prostě to se mnou uměla. 897 01:06:37,630 --> 01:06:41,005 Takže byla agita, ať je to, co chce. 898 01:06:41,088 --> 01:06:42,838 To jsou „nervy“ v jidiš. 899 01:06:42,921 --> 01:06:46,588 Určitě taky potřebuje prostor, 900 01:06:46,671 --> 01:06:49,171 čas, a podobně, že jo? 901 01:06:50,213 --> 01:06:51,921 Mám pro tebe otázku. 902 01:06:53,130 --> 01:06:54,380 Co potřebuješ ty? 903 01:06:57,546 --> 01:07:00,380 Nejsem žádnej génius, ta otázka se nabízí. 904 01:07:00,463 --> 01:07:03,755 Co chci já? Chci psát, ale nejde mi to. 905 01:07:03,838 --> 01:07:06,796 Když ti nepůjde psaní, budeš novinář. 906 01:07:06,880 --> 01:07:09,505 -Na práva nejdu. -Já taky ne. 907 01:07:13,171 --> 01:07:16,213 -Moje máma... -Chce, abys byl šťastnej. 908 01:07:16,296 --> 01:07:17,630 To jo. 909 01:07:18,630 --> 01:07:20,255 Ale to my dva neumíme. 910 01:07:28,213 --> 01:07:30,213 Vrátíme se a odpromujeme. 911 01:07:35,546 --> 01:07:36,463 Tak jo. 912 01:07:42,546 --> 01:07:46,713 -Jsem tady. Chápu, že je to důležitý. -Odpromoval na Yale. 913 01:07:46,796 --> 01:07:49,005 A tvůj otec na Dartmouthu. 914 01:07:49,838 --> 01:07:52,505 Nechme je už nastoupit. 915 01:07:52,588 --> 01:07:54,046 Dámy a pánové, 916 01:07:54,130 --> 01:07:57,546 přivítejme ročník 1986 na Yale. 917 01:08:21,130 --> 01:08:22,505 Máš telefon. 918 01:08:30,713 --> 01:08:32,088 Haló. 919 01:08:32,296 --> 01:08:33,505 Pamatuješ si mě? 920 01:08:35,505 --> 01:08:36,630 Čau, táto. 921 01:08:36,713 --> 01:08:39,255 Nedorazil jsem, jak už víš. 922 01:08:39,338 --> 01:08:41,171 To se dalo čekat. 923 01:08:41,838 --> 01:08:46,463 Ale chci ti říct, že jsem přestal pít 924 01:08:47,255 --> 01:08:49,921 a teď se všude možně... 925 01:08:52,463 --> 01:08:53,713 omlouvám, 926 01:08:53,796 --> 01:08:56,588 a teď přišla řada na tebe. 927 01:08:57,463 --> 01:09:00,171 -To je něco. -S tím jdi do prdele. 928 01:09:02,088 --> 01:09:05,588 Jsem rád, žes to dokázal. Měl jsem obavy. 929 01:09:05,671 --> 01:09:07,338 Studium není pro každého. 930 01:09:08,171 --> 01:09:11,380 Pro mámu bylo, kdybys ji nepřivedl do jiného stavu. 931 01:09:11,463 --> 01:09:14,755 Každej táhne svoji káru, JR. 932 01:09:15,171 --> 01:09:18,713 Mám dojem, že tě máma nechává táhnout tu svoji. 933 01:09:19,421 --> 01:09:23,213 Já mám dojem, že už dlouho táhne za nás oba. 934 01:09:26,755 --> 01:09:27,838 Možná. 935 01:09:30,171 --> 01:09:33,713 Za čtvrt hodiny vysílám, musím končit. 936 01:09:33,796 --> 01:09:34,838 Kde jsi? 937 01:09:42,421 --> 01:09:44,546 O jakých právnických školách uvažuješ? 938 01:09:44,671 --> 01:09:47,255 O žádných. Chci psát romány. 939 01:09:51,880 --> 01:09:53,296 Kde budeš bydlet? 940 01:09:53,380 --> 01:09:55,713 U dědy, jako všichni. 941 01:09:56,963 --> 01:09:58,338 Všichni bydlíme u dědy. 942 01:09:58,421 --> 01:10:02,046 Ty sice čekáš, že se teď všechno změní, ale... 943 01:10:02,130 --> 01:10:05,880 -Musíš mít práci. -Psaní románu je práce. 944 01:10:08,171 --> 01:10:10,546 Vydavatelé chtějí spíš memoáry. 945 01:10:11,130 --> 01:10:12,171 To je pravda. 946 01:10:18,838 --> 01:10:19,963 Na. 947 01:10:21,171 --> 01:10:22,380 To je pro Sidney? 948 01:10:22,463 --> 01:10:24,963 Ne. Otevři to. 949 01:10:32,588 --> 01:10:34,005 To je prsten z Yale. 950 01:10:34,088 --> 01:10:36,796 Pánské šperky nemám rád, ale říkal jsem si, 951 01:10:36,880 --> 01:10:39,713 že je to práce obou mušketýrů... 952 01:10:41,171 --> 01:10:42,130 Je pro tebe. 953 01:10:59,130 --> 01:11:00,880 Ty vole. 954 01:11:00,963 --> 01:11:03,505 Takže sis vlastně vzal vlastní matku. 955 01:11:03,588 --> 01:11:04,880 Nepřeháněj. 956 01:11:04,963 --> 01:11:09,630 Tak řekněme, že jsi uzavřel kruh s jedním rodičem. 957 01:11:09,713 --> 01:11:11,755 -Jo. -A co Hlas? 958 01:11:11,838 --> 01:11:14,380 -Ani nevím, kde je. -Hlas? 959 01:11:14,463 --> 01:11:17,963 S tím to jde z kopce už od dob Cartera. 960 01:11:18,921 --> 01:11:21,421 Vy volové jste odpromovali? 961 01:11:22,505 --> 01:11:24,796 Charlie, piš jim to na mě. 962 01:11:24,880 --> 01:11:26,255 Díky, Náčelníku. 963 01:11:26,338 --> 01:11:29,713 Kolik dneska stojí studium na Yale? 964 01:11:29,796 --> 01:11:31,796 Asi 60 000. 965 01:11:31,880 --> 01:11:34,255 -Šedesát? -JR má granty a stipendia. 966 01:11:34,338 --> 01:11:36,213 Wesley, tys platil celé školné? 967 01:11:36,296 --> 01:11:40,880 Tak mi řekněte, kdy byla podepsána Magna Charta? 968 01:11:42,421 --> 01:11:44,421 -To nevím. -Já taky ne. 969 01:11:44,505 --> 01:11:46,421 -Publikum? -1215. 970 01:11:46,505 --> 01:11:49,505 Je to základ anglického práva, to byste měli znát. 971 01:11:49,588 --> 01:11:51,671 -Štít proti tyranii. -Jan Bezzemek. 972 01:11:51,755 --> 01:11:54,713 -Správně. -Momentálně je mi to u prdele. 973 01:11:54,796 --> 01:11:56,088 Je mu to u prdele. 974 01:11:56,171 --> 01:11:59,005 Chci tě jen uchránit před vládnoucí třídou. 975 01:11:59,088 --> 01:12:00,463 Pozdě, Náčelníku. 976 01:12:00,546 --> 01:12:03,255 60 000 dolarů. Můj dům stál 12 000. 977 01:12:03,338 --> 01:12:05,046 Tvůj dům stál 7 000. 978 01:12:05,130 --> 01:12:06,838 No jo, vlastně 7 000. 979 01:12:09,921 --> 01:12:13,671 -Radši bych se rozloučil navždy. -Můžeme být kamarádi. 980 01:12:13,755 --> 01:12:15,671 Bez romantiky a sexu. 981 01:12:16,421 --> 01:12:17,880 To zní lákavě. 982 01:12:19,380 --> 01:12:20,755 A co děláš? 983 01:12:22,005 --> 01:12:25,088 Dost času trávím v baru a pracuju na románu. 984 01:12:27,171 --> 01:12:29,296 Nakladatelé chtějí spíš memoáry. 985 01:12:29,380 --> 01:12:31,463 Jo, to se říká. 986 01:12:32,005 --> 01:12:33,838 Kolik už máš stránek? 987 01:12:36,005 --> 01:12:37,005 Hodně. 988 01:12:38,296 --> 01:12:40,296 -Hlásil ses do novin? -Jo. 989 01:12:40,380 --> 01:12:42,088 -Máš výstřižky? -Jo. 990 01:12:42,171 --> 01:12:43,880 Psal jsi do New York Times? 991 01:12:43,963 --> 01:12:46,338 Líbilo by se ti, kdybych dělal pro Times? 992 01:12:47,713 --> 01:12:49,671 Já tě miluju i tak. 993 01:12:49,755 --> 01:12:51,713 Jen nestojím o vztah. 994 01:12:51,796 --> 01:12:55,546 Vztah mezi námi je, jen bez romantiky a sexu. 995 01:13:02,213 --> 01:13:04,671 Times jsou asi nad moje možnosti. 996 01:13:06,755 --> 01:13:08,171 Jako Yale? 997 01:13:09,046 --> 01:13:11,588 -Můžeme jít k tobě? -Ne. 998 01:13:13,421 --> 01:13:14,588 Bydlím s ním. 999 01:13:19,338 --> 01:13:22,671 Takže Sidney tě viděla v tom žalostném stavu. 1000 01:13:23,671 --> 01:13:25,963 -Ale pak se zajímala. -Jo. 1001 01:13:26,046 --> 01:13:28,838 Jestli ses nerozsypal. 1002 01:13:30,380 --> 01:13:33,713 Mně se ani nemá co rozsypat. 1003 01:13:34,588 --> 01:13:36,046 Nic nemám. 1004 01:13:36,130 --> 01:13:37,296 Poslouchej. 1005 01:13:37,380 --> 01:13:40,588 Co jsem ti říkal o chlapovědě? 1006 01:13:40,671 --> 01:13:42,213 -Pamatuješ si to? -Jo. 1007 01:13:42,296 --> 01:13:45,421 -Mít práci, mít auto. -Jo. 1008 01:13:45,505 --> 01:13:47,880 -Nebláznit. -Já nic z toho nemám. 1009 01:13:47,963 --> 01:13:51,380 Pak jsi nezávislej a někdo o tebe může stát. 1010 01:13:51,463 --> 01:13:54,296 A jestli ne, tak od něj koukej mazat. 1011 01:13:56,380 --> 01:13:57,296 Jo? 1012 01:14:01,671 --> 01:14:05,296 New York Times. Můžu mu říct, kdo volá? 1013 01:14:05,546 --> 01:14:06,713 Moment, prosím. 1014 01:14:06,796 --> 01:14:08,796 Měj se, ještě to probereme. 1015 01:14:10,671 --> 01:14:11,880 -Čau, Harve. -Čau. 1016 01:14:12,463 --> 01:14:14,713 New York Times. Haló. 1017 01:14:14,796 --> 01:14:16,171 -Vy jste JR? -Ano. 1018 01:14:16,255 --> 01:14:17,421 Pojďte se mnou. 1019 01:14:18,713 --> 01:14:22,838 Vaše výstřižky z Yale jsou dobré. Kde pracujete teď? 1020 01:14:22,921 --> 01:14:24,838 Asi píšu beletrii. 1021 01:14:24,921 --> 01:14:28,255 A dělám v rodinném podniku. 1022 01:14:30,130 --> 01:14:33,921 Pohostinství. Bar na Long Islandu. 1023 01:14:36,380 --> 01:14:40,088 -Ty výstřižky jsou dobré, pane Maguire. -Opravdu? 1024 01:14:40,171 --> 01:14:43,671 Redaktoři jich chtějí vidět víc, než se rozhodnou. 1025 01:14:43,755 --> 01:14:45,880 -Chcete víc výstřižků? -Ano. 1026 01:14:47,921 --> 01:14:49,088 Je to dobrá zpráva? 1027 01:14:49,963 --> 01:14:50,963 Ano. 1028 01:14:53,588 --> 01:14:55,546 Já jich víc nemám. 1029 01:14:59,130 --> 01:15:00,505 Řeknu to Brianovi. 1030 01:15:05,255 --> 01:15:06,838 Chcete se s ním setkat? 1031 01:15:09,296 --> 01:15:10,963 Ne, jestli mi nedáte práci. 1032 01:15:14,296 --> 01:15:16,255 Jen pojďte. 1033 01:15:42,630 --> 01:15:44,005 JR? Pojďte dál. 1034 01:15:46,796 --> 01:15:47,796 Dobrý den. 1035 01:15:51,296 --> 01:15:55,296 Hlavně jí nepiš, že máš lepší místo. 1036 01:15:55,380 --> 01:15:59,171 Víc to na ni zapůsobí, když to zjistí sama. 1037 01:15:59,255 --> 01:16:00,380 Už jsem jí to psal. 1038 01:16:00,880 --> 01:16:04,505 Já se z tebe poseru. Nejdřív to se mnou prober. 1039 01:16:04,588 --> 01:16:07,713 Neříkej jí, že ji chceš zpátky. Řekls jí to? 1040 01:16:08,588 --> 01:16:09,588 Jo. 1041 01:16:09,671 --> 01:16:13,921 Nekoukal jsi na její barák v dešti a tak? 1042 01:16:14,005 --> 01:16:15,088 Ne. 1043 01:16:16,505 --> 01:16:17,421 Sidney! 1044 01:16:17,505 --> 01:16:21,671 JR, kolikrát už tě ta holka opustila? 1045 01:16:22,796 --> 01:16:25,630 Když tě někdo opustí, co to znamená? 1046 01:16:26,463 --> 01:16:28,005 To bys zrovna ty měl vědět. 1047 01:16:28,546 --> 01:16:30,755 Ona jen potřebuje čas. 1048 01:16:30,838 --> 01:16:33,921 Uniká ti zásadní skutečnost. 1049 01:16:34,005 --> 01:16:37,963 O tom, co bude a nebude, rozhodujou ženský. 1050 01:16:38,046 --> 01:16:40,546 -A bejvá to jasný hned. -Ale... 1051 01:16:40,630 --> 01:16:41,838 Rozhodujou ženský. 1052 01:16:42,755 --> 01:16:45,171 -Ale... -Kdo rozhodl o vašem prvním setkání? 1053 01:16:45,255 --> 01:16:46,380 Ona. 1054 01:16:46,463 --> 01:16:48,088 Tak vidíš, ty troubo. 1055 01:16:48,171 --> 01:16:50,338 To je klasika. To ví každej. 1056 01:16:50,838 --> 01:16:53,088 Vidíš to v tom, ne? 1057 01:16:56,505 --> 01:16:59,505 JR dostal práci v Times. 1058 01:17:05,255 --> 01:17:08,796 Jsem jen poslíček. Nosím svačiny a kafe... 1059 01:17:08,880 --> 01:17:11,005 Charlie, zvu ho na drink. 1060 01:17:13,880 --> 01:17:18,088 S vaším prvním podpisem je potíž. 1061 01:17:18,171 --> 01:17:21,463 Za iniciálami se píší tečky. 1062 01:17:22,630 --> 01:17:24,046 Tím jsem se zabýval. 1063 01:17:24,130 --> 01:17:26,505 Harry S. Truman se obešel bez puntíku... 1064 01:17:26,588 --> 01:17:28,005 To není puntík. 1065 01:17:29,755 --> 01:17:32,546 EE Cummings. Taky bez teček. 1066 01:17:32,630 --> 01:17:35,796 V Times je píšeme vždycky. Víte proč? 1067 01:17:35,880 --> 01:17:37,963 Aby to nevypadalo, že jsme zapomněli. 1068 01:17:38,046 --> 01:17:43,005 Times mají svá pravidla, a vy jste „J. R. Maguire“. 1069 01:17:43,088 --> 01:17:44,005 Tečka. 1070 01:17:44,088 --> 01:17:46,671 Za příjmením se tečka nepíše. 1071 01:17:46,755 --> 01:17:48,963 Gratuluju k dobré práci. 1072 01:17:49,046 --> 01:17:51,338 Máte podpis v New York Times. 1073 01:17:57,505 --> 01:17:58,463 Ještě něco? 1074 01:18:01,005 --> 01:18:02,171 Ne, děkuji. 1075 01:18:17,463 --> 01:18:22,338 Tátovi firma patří, brácha je společník. Je to jen otázka času. 1076 01:18:22,421 --> 01:18:24,463 -Klub šťastně spermie. -Přesně tak. 1077 01:18:24,546 --> 01:18:26,046 -Prosím. -Díky. 1078 01:18:26,671 --> 01:18:28,130 Tak tys povýšil. 1079 01:18:28,213 --> 01:18:31,213 Ne, povýším, až budu reportér 1080 01:18:31,296 --> 01:18:33,255 a můj podpis tam bude každý den. 1081 01:18:33,338 --> 01:18:36,588 Stejně nebudeš mít pro Sidney ten pravý původ 1082 01:18:36,671 --> 01:18:39,130 a budeš fungovat hlavně po barech. 1083 01:18:39,213 --> 01:18:40,171 No jo... 1084 01:18:40,255 --> 01:18:43,255 Genetiku neošidíš. Co budeš dělat? 1085 01:18:43,338 --> 01:18:46,505 -A kde je vůbec tatík? -Schovává se. 1086 01:18:47,921 --> 01:18:50,296 -Jsi jak tvoje máma s Yale. -Jak to? 1087 01:18:50,380 --> 01:18:52,463 Myslíš si, že Times něco znamenají. 1088 01:18:52,546 --> 01:18:55,171 -Ano, jsou to přece New York Times. -Ne. 1089 01:18:55,255 --> 01:18:57,380 -A co tedy něco znamená? -Kniha. 1090 01:18:57,463 --> 01:19:01,130 U knihy ti potrvá léta, než zjistíš, že taky nic neznamená. 1091 01:19:01,213 --> 01:19:03,588 A můžu ti zaručit, 1092 01:19:03,671 --> 01:19:06,796 že i když budeš psát do Times nebo knihu, 1093 01:19:06,880 --> 01:19:10,213 Sidney ti stejně nikdy nezavolá, že by tě zase chtěla. 1094 01:19:10,296 --> 01:19:11,505 A víš proč? 1095 01:19:11,588 --> 01:19:14,213 Proč mi nezavolá, ty vševěde? 1096 01:19:14,296 --> 01:19:16,713 Protože ti dala asi devětkrát kopačky. 1097 01:19:17,630 --> 01:19:19,838 Protože tě nemiluje. 1098 01:19:22,671 --> 01:19:25,338 A protože se na Den obětí války vdává. 1099 01:19:28,421 --> 01:19:32,338 Při ohlédnutí do minulosti bude důležitý, co uděláš teď. 1100 01:19:33,046 --> 01:19:35,005 Máte vybráno, pánové? 1101 01:19:35,088 --> 01:19:37,421 Čtyřikrát gin martini s limetkou. 1102 01:20:02,921 --> 01:20:03,838 Hele. 1103 01:20:03,921 --> 01:20:05,255 Vstávej, vole. 1104 01:20:06,630 --> 01:20:08,838 Ty nechceš být spisovatel? 1105 01:20:10,046 --> 01:20:11,380 Vždyť jsem. 1106 01:20:11,463 --> 01:20:13,880 Nejsi, jsi poslíček. 1107 01:20:14,880 --> 01:20:16,713 -Píšu. -Knihu? 1108 01:20:16,838 --> 01:20:18,880 -Ne. -Takže jsi to podělal. 1109 01:20:18,963 --> 01:20:20,588 -Nepodělal. -Ale ano. 1110 01:20:20,671 --> 01:20:22,963 Pocházíš z dlouhý linie průserářů. 1111 01:20:24,130 --> 01:20:25,088 To ano. 1112 01:20:26,255 --> 01:20:28,005 Chceš vědět, co si myslím? 1113 01:20:28,588 --> 01:20:29,963 Asi ne. 1114 01:20:30,046 --> 01:20:34,338 Měl bys jít spát, probudit se za dvacet let 1115 01:20:34,421 --> 01:20:36,963 a pak všem vyprávět, jak dobrej jsi mohl bejt. 1116 01:20:39,338 --> 01:20:40,588 To si myslím já. 1117 01:20:42,296 --> 01:20:43,588 -Běž do hajzlu. -Ty běž... 1118 01:21:06,713 --> 01:21:08,630 SIDNEY LAWSONOVÁ SI BERE ROBERTA DEVEREAUXE 1119 01:21:08,713 --> 01:21:09,880 Smraďoch. 1120 01:21:11,421 --> 01:21:12,296 Ahoj. 1121 01:21:13,380 --> 01:21:14,713 Hledá tě. 1122 01:21:15,796 --> 01:21:18,505 A je to tady, ty klikaři. 1123 01:21:22,588 --> 01:21:26,796 Jak víte, redaktoři důkladně studovali vaši práci, 1124 01:21:26,880 --> 01:21:28,255 která je úchvatná. 1125 01:21:28,338 --> 01:21:31,880 Některé vaše články jsou vynikající. 1126 01:21:31,963 --> 01:21:36,963 Přestože většina z nich pojednává o lidech v barech na Long Islandu, 1127 01:21:37,046 --> 01:21:40,505 některé vaše články jsou skutečně vynikající. 1128 01:21:42,130 --> 01:21:43,963 Proto mě mrzí, že nemám lepší zprávu. 1129 01:21:44,838 --> 01:21:49,921 Jak víte, když komise rozhoduje o přijetí uchazeče, 1130 01:21:50,005 --> 01:21:53,005 redaktoři hlasují. 1131 01:21:53,088 --> 01:21:57,421 Nemůžu vám říct, kdo jak hlasoval, 1132 01:21:57,505 --> 01:21:59,630 ale výsledkem je, 1133 01:21:59,713 --> 01:22:02,713 že vám nemůžu nabídnout místo reportéra. 1134 01:22:07,505 --> 01:22:08,713 Děkuji. 1135 01:22:08,796 --> 01:22:12,338 Máme dojem, že vám chybí praxe. 1136 01:22:12,421 --> 01:22:15,171 Zkuste menší noviny. 1137 01:22:15,255 --> 01:22:18,838 Tam se můžete učit a růst. 1138 01:22:20,921 --> 01:22:22,296 Ne, děkuji. 1139 01:22:46,546 --> 01:22:47,671 Tvoje máma. 1140 01:22:53,380 --> 01:22:54,380 Haló. 1141 01:22:54,463 --> 01:22:57,421 Nekoukej na mě tak. Prej to bylo malý. 1142 01:22:58,671 --> 01:23:00,213 Něco ti řeknu. 1143 01:23:00,296 --> 01:23:04,296 Je snad možný mě zabít, ale není to nic jednoduchýho. 1144 01:23:06,671 --> 01:23:08,921 Dobrá. Určitě jsi v pořádku? 1145 01:23:09,546 --> 01:23:13,255 Jo, je mi fajn. Za pár dní půjdu domů. 1146 01:23:17,755 --> 01:23:19,505 Co se děje? 1147 01:23:21,255 --> 01:23:24,671 Nedali mi to místo. 1148 01:23:26,921 --> 01:23:30,421 To je k nezaplacení. Teď z těch pitomců naděláš postavy. 1149 01:23:30,505 --> 01:23:31,880 Jo, asi jo. 1150 01:23:31,963 --> 01:23:35,421 Je to traumatická příhoda. Můžeš to nafouknout. 1151 01:23:35,505 --> 01:23:37,171 Jasně. 1152 01:23:37,255 --> 01:23:38,421 Asi jo. 1153 01:23:38,505 --> 01:23:43,755 Tohle by mohla být chvíle, kdy mi řekneš něco důležitýho. 1154 01:23:44,671 --> 01:23:45,921 Jo. 1155 01:23:48,296 --> 01:23:51,630 Nejsem si stoprocentě jistej, že bys měl psát memoáry. 1156 01:23:51,713 --> 01:23:54,546 Ale nemůžeme ignorovat trend. 1157 01:23:55,713 --> 01:23:59,796 Jestli to ale má být memoár a má mít nějakou strukturu, 1158 01:24:02,088 --> 01:24:03,921 je ti jasný, co musíš udělat. 1159 01:24:07,296 --> 01:24:09,880 Dělá talk show v Severní Karolíně. 1160 01:24:13,546 --> 01:24:16,296 Tvůj otec jednou přijel do Manhassetu 1161 01:24:16,380 --> 01:24:19,088 a chtěl se usmířit s mámou. 1162 01:24:19,171 --> 01:24:21,963 Přijel vlakem, auto neměl. 1163 01:24:22,046 --> 01:24:25,296 V životě se s žádnou holkou neusmíříš, 1164 01:24:25,380 --> 01:24:27,588 pokud nemáš auto. Ale to víš. 1165 01:24:27,671 --> 01:24:29,630 To vím. A železnou zásobu. 1166 01:24:29,713 --> 01:24:33,671 V budoucnosti nebo v Holandsku je to možná jiný, 1167 01:24:33,755 --> 01:24:37,130 ale v Americe musíš mít auto. 1168 01:24:39,296 --> 01:24:43,296 Tvoje máma ho každopádně poslala do prdele. 1169 01:24:43,380 --> 01:24:46,296 Pak přišel do baru. 1170 01:24:47,713 --> 01:24:50,463 Dal si obyčejnou skotskou bez ledu. 1171 01:24:52,546 --> 01:24:56,421 Nikdy si nedávej obyčejnou, ani bez ledu. 1172 01:24:57,463 --> 01:25:00,671 To je znamení, že míříš ke dnu. 1173 01:25:02,713 --> 01:25:05,255 V jeho případě to bylo před dvaceti lety. 1174 01:25:08,088 --> 01:25:13,171 Pak jsem mu půjčil 30 dolarů, který jsem dodneška neviděl. 1175 01:25:15,588 --> 01:25:17,421 A celou tu dobu 1176 01:25:18,463 --> 01:25:22,505 si z něj pamatuju jen ten zkurvenej hlas. 1177 01:25:23,921 --> 01:25:26,380 Ty jeho mluvidla. 1178 01:25:30,671 --> 01:25:33,963 Jak stárnu, vrtá mi hlavou, 1179 01:25:35,421 --> 01:25:39,213 v čem byl kurva problém. 1180 01:25:41,005 --> 01:25:42,213 Vlastně... 1181 01:25:49,880 --> 01:25:51,421 Připomínám ti ho? 1182 01:25:54,880 --> 01:25:56,588 Uber s pitím. 1183 01:26:04,796 --> 01:26:06,713 Měl samozřejmě pravdu. 1184 01:26:06,796 --> 01:26:11,046 Jakmile vylezl z nemocnice, zapálil si cigaretu. 1185 01:26:11,130 --> 01:26:14,130 Jak je to s tím starým psem a novými kousky? 1186 01:26:14,213 --> 01:26:15,630 VÍTÁ VÁS SEVERNÍ KAROLÍNA 1187 01:26:15,713 --> 01:26:17,588 A když jsme u starých psů, 1188 01:26:18,921 --> 01:26:20,380 přišel čas. 1189 01:26:54,130 --> 01:26:56,421 Pojď se s tátou obejmout. 1190 01:27:01,546 --> 01:27:03,213 Díky, že jsi přijel. 1191 01:27:05,046 --> 01:27:05,880 Jo. 1192 01:27:10,296 --> 01:27:13,213 Nevím, jestli jsem ti to říkal po telefonu, 1193 01:27:13,296 --> 01:27:19,005 ale čas od času si dovolím drink. 1194 01:27:21,255 --> 01:27:22,505 Myslel jsem, že jsi... 1195 01:27:22,588 --> 01:27:23,671 -Ahoj, Johnny. -Čau. 1196 01:27:23,755 --> 01:27:25,421 Co si dáš? 1197 01:27:26,046 --> 01:27:28,713 Dvojitou obyčejnou skotskou. 1198 01:27:28,796 --> 01:27:31,213 Led, trochu vody, bez ovoce. 1199 01:27:31,296 --> 01:27:33,463 Bez ovoce, dobrá. 1200 01:27:33,546 --> 01:27:35,088 -A pro vás? -Nic, díky. 1201 01:27:35,171 --> 01:27:37,963 Nedělej si ze mě prdel. Dá si to, co já. 1202 01:27:38,046 --> 01:27:38,921 Dobrá. 1203 01:27:42,088 --> 01:27:43,630 Pravidla určuju já. 1204 01:27:44,630 --> 01:27:46,213 Leda bys mě vyzval na souboj. 1205 01:27:50,130 --> 01:27:51,713 Chceš mě vyzvat? 1206 01:27:53,921 --> 01:27:57,171 Byl jsem otec na hovno, takže máš první ránu. 1207 01:28:00,046 --> 01:28:01,588 Není třeba. 1208 01:28:01,671 --> 01:28:02,713 Jo. 1209 01:28:04,546 --> 01:28:07,630 Občas si dovolím drink. 1210 01:28:08,213 --> 01:28:10,546 Asi jsem ti do telefonu neříkal, 1211 01:28:10,630 --> 01:28:14,546 že si sem tam dovolím drink. 1212 01:28:14,921 --> 01:28:20,546 Uvědomuju si, že nejsem alkoholik. 1213 01:28:22,296 --> 01:28:24,171 Všechno je dobré. 1214 01:28:24,255 --> 01:28:27,588 Když dostanu náladu, můžu si dát drink. 1215 01:28:27,671 --> 01:28:30,796 A ty si můžeš dát drink s tátou. 1216 01:28:30,880 --> 01:28:32,046 Prosím. 1217 01:28:36,046 --> 01:28:36,880 Díky. 1218 01:28:45,130 --> 01:28:48,296 Tak co děláš? 1219 01:28:50,296 --> 01:28:52,046 Jsem spisovatel. 1220 01:28:52,130 --> 01:28:53,755 Mám práci v Times. 1221 01:28:59,588 --> 01:29:02,505 A co máma? 1222 01:29:03,421 --> 01:29:04,380 V pohodě. 1223 01:29:05,630 --> 01:29:06,671 Jo? 1224 01:29:10,546 --> 01:29:15,046 Najíme se u Kathy. 1225 01:29:16,963 --> 01:29:18,630 Nová kunda. 1226 01:29:24,213 --> 01:29:25,505 Takže... 1227 01:29:27,880 --> 01:29:28,880 Jdeme. 1228 01:30:13,505 --> 01:30:14,463 Čau. 1229 01:30:17,880 --> 01:30:21,046 Koukám, že jste začali pařit beze mě. 1230 01:30:21,130 --> 01:30:24,296 Začal jsem pařit dávno předtím, než jsem tě poznal. 1231 01:30:25,671 --> 01:30:29,213 Tohle je můj syn JR. 1232 01:30:30,838 --> 01:30:32,505 A celým jménem? 1233 01:30:33,505 --> 01:30:34,630 Junior. 1234 01:30:36,421 --> 01:30:38,380 Moc mě těší, JR. 1235 01:30:38,463 --> 01:30:39,755 Těší mě. 1236 01:30:44,630 --> 01:30:46,005 Co je k večeři? 1237 01:30:46,088 --> 01:30:49,880 Mám kuře a zeleninu. Kdy chcete jíst? 1238 01:30:49,963 --> 01:30:51,380 Máme hlad. 1239 01:30:52,421 --> 01:30:54,046 A co tenhle? 1240 01:30:56,213 --> 01:30:58,255 -Nepatří sem? -Jo. 1241 01:30:58,338 --> 01:31:01,213 Tenhle patří sem a tenhle sem. 1242 01:31:01,296 --> 01:31:04,588 Co s tím bude, až to poskládáš? 1243 01:31:06,171 --> 01:31:08,255 Máma to zalakuje a vyvěsí. 1244 01:31:14,505 --> 01:31:15,880 To jsou Benátky. 1245 01:31:15,963 --> 01:31:17,171 Já vím. 1246 01:31:18,338 --> 01:31:19,838 Byls tam někdy? 1247 01:31:20,796 --> 01:31:21,880 Ještě ne. 1248 01:31:23,171 --> 01:31:24,880 Jak může člověk cestovat? 1249 01:31:28,005 --> 01:31:29,171 No... 1250 01:31:33,171 --> 01:31:34,838 Musíš se dobře učit. 1251 01:31:37,213 --> 01:31:40,505 Hodně dobře. 1252 01:31:43,171 --> 01:31:46,338 To je základ. 1253 01:31:50,588 --> 01:31:54,963 A někdy to stačí. 1254 01:31:58,796 --> 01:32:00,130 Škola mi jde. 1255 01:32:00,213 --> 01:32:03,463 Když se budeš hodně dobře učit, 1256 01:32:05,713 --> 01:32:09,046 -nikdo ti... -Určitě píšeš, jako když jeptiška mrdá. 1257 01:32:18,213 --> 01:32:19,796 Kde je to zkurvený kuře? 1258 01:32:19,880 --> 01:32:22,380 Na tu tvoji náladu nejsem po těžkým dni zvědavá. 1259 01:32:22,463 --> 01:32:24,588 Cos mohla mít za těžkej den? 1260 01:32:24,671 --> 01:32:27,046 Kouříš čuráky, abys měla na kuře? 1261 01:32:27,130 --> 01:32:28,296 Nesahej na mě! 1262 01:32:35,171 --> 01:32:36,046 Hej! 1263 01:32:43,171 --> 01:32:46,630 Ty čumíš, jako bys zažil nějaký prozření. 1264 01:32:48,463 --> 01:32:50,171 Jako by všechno 1265 01:32:51,963 --> 01:32:53,338 zapadlo na svý místo. 1266 01:32:53,421 --> 01:32:55,921 -Drž hubu. -Cos mi to řekl? 1267 01:32:56,005 --> 01:32:57,671 Abys držel hubu! 1268 01:33:04,463 --> 01:33:06,671 Mě neumlčíš. 1269 01:33:06,755 --> 01:33:08,755 Jsem rozhlasák. 1270 01:33:11,296 --> 01:33:12,963 Nechtěl jsi mě umlčet, 1271 01:33:13,046 --> 01:33:15,588 když jsi mě hledal v rádiu. 1272 01:33:15,671 --> 01:33:16,630 Běž do prdele. 1273 01:33:18,338 --> 01:33:21,296 Vlastního tátu nemůžeš umlčet. 1274 01:33:21,380 --> 01:33:24,588 Co bys dělal bez záporný postavy? 1275 01:33:25,880 --> 01:33:27,046 Máš to nachystaný. 1276 01:33:28,755 --> 01:33:31,505 Nemůžeš říct, žes neměl šanci. 1277 01:33:42,755 --> 01:33:44,130 Kde máš telefon? 1278 01:34:11,005 --> 01:34:12,046 Na letiště. 1279 01:34:28,255 --> 01:34:29,713 S vaším otcem je to mrzutý. 1280 01:34:32,130 --> 01:34:33,546 To není můj otec. 1281 01:34:35,505 --> 01:34:36,880 To si člověk nevybere. 1282 01:34:38,838 --> 01:34:39,921 Možná. 1283 01:34:50,880 --> 01:34:52,005 Ahoj. 1284 01:34:54,421 --> 01:34:57,296 Tomu neuvěříš. Mám skvělou práci. 1285 01:34:57,380 --> 01:35:01,005 Tvoje teta nečekaně splnila slib. 1286 01:35:01,880 --> 01:35:05,088 Dělám v kanclu ve Westhamptonu. Zkontroluj mi to. 1287 01:35:05,171 --> 01:35:06,171 Jo. 1288 01:35:06,255 --> 01:35:09,505 Dají ti seznam telefonních čísel a adres 1289 01:35:09,588 --> 01:35:13,296 a ty je přemlouváš, aby vyměnili životní pojištění za rizikový 1290 01:35:13,380 --> 01:35:17,088 a zbytek dali na nezdaněnej důchodovej účet. 1291 01:35:18,213 --> 01:35:19,213 Jak vypadám? 1292 01:35:19,921 --> 01:35:21,046 Úžasně. 1293 01:35:22,005 --> 01:35:25,463 Panebože, přijdu pozdě! 1294 01:35:25,546 --> 01:35:29,546 Máš základní plat a procento z prodejů. 1295 01:35:29,630 --> 01:35:32,338 V lednici jsou lasagne. Nech něco Charliemu. 1296 01:35:32,421 --> 01:35:35,630 -Děda už jedl. Drž mi palce. -Tak hodně štěstí. 1297 01:35:36,963 --> 01:35:38,671 Určitě to vypadá dobře? 1298 01:35:41,421 --> 01:35:43,296 Jo. Dokonale. 1299 01:35:53,755 --> 01:35:55,755 Máma teď stojí na vlastních nohou. 1300 01:35:56,463 --> 01:35:58,213 Prodává pojištění. 1301 01:35:58,838 --> 01:36:01,671 -Někdo to dělat musí, ne? -Jo. 1302 01:36:01,755 --> 01:36:04,338 Někoho to asi i baví. 1303 01:36:04,921 --> 01:36:08,005 Ale hlavně jí asi pomohla ta Yale. 1304 01:36:09,171 --> 01:36:12,505 Nepřísluší mi soudit, co hledá, 1305 01:36:12,588 --> 01:36:14,713 ale řekl bych, že je v pohodě. 1306 01:36:14,796 --> 01:36:16,255 Jo. Doufám. 1307 01:36:17,380 --> 01:36:19,255 Proč tu máš všechny věci? 1308 01:36:20,671 --> 01:36:24,046 Stěhuju se na Manhattan. Přišel čas. Wesley má bydlení. 1309 01:36:25,588 --> 01:36:28,046 Budeš spisovatel. Najdeš si práci. 1310 01:36:28,130 --> 01:36:30,588 Jo. Jedno z toho udělám. 1311 01:36:31,630 --> 01:36:33,005 Máš se kam vrátit. 1312 01:36:36,046 --> 01:36:38,005 Jsi v Americe. Vyber si. 1313 01:36:41,505 --> 01:36:42,546 Víc toho nemáš? 1314 01:36:43,505 --> 01:36:45,046 Jen tohle. 1315 01:36:50,505 --> 01:36:52,588 Neříkej, že jsem ti nikdy nic nedal. 1316 01:37:35,421 --> 01:37:38,963 To si děláš prdel. Máš vůbec věk na řidičák? 1317 01:37:39,046 --> 01:37:41,880 -Zacházej s tím slušně. -Volant je vlevo. 1318 01:37:41,963 --> 01:37:43,213 To je auto pro chlapy. 1319 01:37:43,296 --> 01:37:44,963 Máš tam benzín? 1320 01:37:45,046 --> 01:37:48,463 Myslíš, že jsi chlap? Ty cucáku. 1321 01:37:52,421 --> 01:37:56,380 To snad není pravda. On si myslí, že je Elvis Presley. 1322 01:37:56,463 --> 01:37:57,838 Kluk nám vyrostl. 1323 01:38:03,546 --> 01:38:06,130 On mi to auto dluží. 1324 01:38:12,921 --> 01:38:14,380 Táhni pryč. 1325 01:38:15,296 --> 01:38:16,505 My tě tu nechceme. 1326 01:38:22,088 --> 01:38:24,546 -Už se nevracej, grázle! -Jo! 1327 01:38:28,588 --> 01:38:31,713 Kdo chce být právníkem, jde studovat práva. 1328 01:38:31,796 --> 01:38:35,213 Nakonec dostane diplom. 1329 01:38:35,296 --> 01:38:38,880 Tam je úředně potvrzeno, že je právník. 1330 01:38:38,963 --> 01:38:40,921 Tak je to s většinou povolání. 1331 01:38:41,005 --> 01:38:43,755 Ale spisovatelem se člověk stane, jakmile se rozhodne. 1332 01:38:43,838 --> 01:38:45,546 Bez diplomu. 1333 01:38:45,630 --> 01:38:48,546 Člověk to musí dokázat, aspoň sám sobě. 1334 01:38:49,713 --> 01:38:52,755 Ten den, cestou na Manhattan 1335 01:38:52,838 --> 01:38:55,046 s železnou zásobou v kapse, 1336 01:38:55,130 --> 01:38:57,171 v autě od strejdy Charlieho, 1337 01:38:57,255 --> 01:38:59,921 jsem věděl, že jsem spisovatel. 1338 01:39:01,755 --> 01:39:05,505 A co čert nechtěl, vydavatelé chtěli spíš memoáry. 1339 01:41:40,046 --> 01:41:46,005 NĚŽNÝ BAR 1340 01:45:35,671 --> 01:45:37,671 Překlad titulků: Tomáš Lenikus 1341 01:45:37,755 --> 01:45:39,755 Kreativní dohled Kristýna