1 00:01:25,380 --> 00:01:27,088 Det var Golden Earring, 2 00:01:27,171 --> 00:01:30,963 som skal åbne for The Who tre dage i Madison Square Garden fra... 3 00:01:44,838 --> 00:01:46,546 BASERET PÅ MEMOIRERNE 4 00:01:53,046 --> 00:01:54,421 Er det onkel Charlie? 5 00:01:54,505 --> 00:01:56,046 Jeg hjælper dig med at kaste. 6 00:01:56,130 --> 00:01:59,380 Hjælpe mig med at kaste? Det er batting-træning. 7 00:01:59,463 --> 00:02:01,338 Du skal ikke hjælpe mig med at kaste. 8 00:02:01,421 --> 00:02:03,671 Jeg er bekymret for dig. Du er fuld. 9 00:02:03,755 --> 00:02:05,338 Hvad fanden laver du? 10 00:02:05,421 --> 00:02:07,630 Okay, hold så kæft. 11 00:02:07,713 --> 00:02:08,921 Okay. 12 00:02:09,421 --> 00:02:12,338 De kan intet. Kom, Chaz. 13 00:02:12,421 --> 00:02:13,796 Okay, så er det nu. 14 00:02:13,880 --> 00:02:16,630 Kom så, få den forbi ham. 15 00:02:28,963 --> 00:02:30,546 Vi ses derhjemme. 16 00:02:31,463 --> 00:02:33,463 Ruthie er der også. 17 00:02:33,546 --> 00:02:34,838 Vi har fuldt hus. 18 00:02:36,380 --> 00:02:37,213 Okay. 19 00:02:40,838 --> 00:02:44,171 -Hvad vil du gøre? -Kom så, Chaz, lige forbi ham. 20 00:02:44,255 --> 00:02:46,005 Okay, du kan godt. 21 00:02:46,088 --> 00:02:47,130 Kom. 22 00:02:48,338 --> 00:02:49,421 Vi skal hjem. 23 00:02:50,796 --> 00:02:53,671 Vi skal hjem. Igen. 24 00:02:54,921 --> 00:02:58,046 Okay, sådan. Flot stretch. 25 00:02:59,255 --> 00:03:00,338 Brug din handske. 26 00:03:18,963 --> 00:03:23,380 Det var 1973, og eftersom vi ikke havde betalt husleje i fem måneder, 27 00:03:23,463 --> 00:03:27,005 måtte min mor og jeg flytte hjem til min bedstefar. 28 00:03:36,630 --> 00:03:40,588 Hjem betød aldrig det samme for min mor, som det gjorde for mig. 29 00:03:40,671 --> 00:03:43,713 For hende betød det fiasko, et sted, hun endte, 30 00:03:43,796 --> 00:03:46,505 når alle de ting, hun havde håbet på, gik galt. 31 00:03:46,588 --> 00:03:49,171 Arbejde, lejlighed, kæreste. 32 00:03:49,255 --> 00:03:50,755 Ikke altid i den rækkefølge. 33 00:03:51,505 --> 00:03:52,713 Men jeg elskede det. 34 00:03:53,380 --> 00:03:56,921 For mig var bedstefars hus en svingdør 35 00:03:57,005 --> 00:04:00,755 fuld af fætre, kusiner og tanter, samt masser af latter og tårer. 36 00:04:00,838 --> 00:04:03,130 Og lejlighedsvist et nervøst sammenbrud. 37 00:04:03,463 --> 00:04:06,630 Men fremfor alt var det, hvor onkel Charlie boede, 38 00:04:06,713 --> 00:04:09,880 og enhver 11-årig ønsker sig en onkel Charlie. 39 00:04:10,588 --> 00:04:13,921 Alle bør vide, kloakbrønden er ude af drift. 40 00:04:14,005 --> 00:04:17,171 Hvis I skal tisse, så gør det udenfor. 41 00:04:18,630 --> 00:04:21,005 Jeg kunne bruge lidt hjælp herinde. 42 00:04:21,880 --> 00:04:23,546 Jeg er ikke stuepigen. 43 00:04:24,838 --> 00:04:25,880 Jøsses. 44 00:04:25,963 --> 00:04:28,796 Min far var radiovært i New York. 45 00:04:28,880 --> 00:04:30,838 De kaldte ham The Voice. 46 00:04:30,921 --> 00:04:34,380 Han spillede Top 40-hits og snakkede om musikerne. 47 00:04:34,463 --> 00:04:36,963 Jeg mødte ham kun én gang og var ret ung, 48 00:04:37,046 --> 00:04:41,088 så når jeg kunne, sneg jeg mig væk og lyttede til ham i radioen. 49 00:04:41,171 --> 00:04:45,296 Jeg måtte snige mig, for efter han forlod os, tja, 50 00:04:45,380 --> 00:04:49,880 lad os bare sige, at mor klippede i alle billederne af ham. 51 00:05:12,088 --> 00:05:13,630 ...stærke fra starten, 52 00:05:13,713 --> 00:05:16,463 med Paris Nights og Log Roller i hælene 53 00:05:16,546 --> 00:05:20,630 løber de fremad mod midten og rejser sig bagtil... 54 00:05:28,880 --> 00:05:29,921 Jeg kan lide det. 55 00:05:32,505 --> 00:05:33,838 Kan du? 56 00:05:33,921 --> 00:05:36,213 Jeg kan lide, når der er mennesker. 57 00:05:45,546 --> 00:05:47,380 I morgen er en ny dag. 58 00:05:48,755 --> 00:05:51,380 Hvorfor siger bedstefar, at vi skal forsvinde? 59 00:05:51,463 --> 00:05:56,005 Fordi han er en egoistisk, gammel nar, som hader at passe på sin familie. 60 00:05:57,130 --> 00:05:58,255 Ligesom far? 61 00:05:59,171 --> 00:06:00,255 Nej, skat. 62 00:06:00,755 --> 00:06:03,255 Bedstefar hader at tage sig af sin familie. 63 00:06:03,338 --> 00:06:07,005 Din far har aldrig taget sig af nogen. 64 00:06:16,880 --> 00:06:18,505 -Jeg kender dig. -Nej, du gør ej. 65 00:06:18,588 --> 00:06:21,088 -Jeg ved, hvordan det ender. -Nej, du gør sgu ej. 66 00:06:21,171 --> 00:06:22,380 Tro mig. 67 00:06:27,671 --> 00:06:30,380 -Undskyld, hvad sagde du? -Jeg vil se... 68 00:06:30,463 --> 00:06:33,421 -Der er en lov. -Se på dine tæer og ikke mine. 69 00:06:34,005 --> 00:06:38,005 Det var Pablo Cruise med "Love Will Find a Way" på WNBC... 70 00:06:46,796 --> 00:06:47,838 Spis din morgenmad. 71 00:06:53,421 --> 00:06:54,755 Okay, to regler. 72 00:06:54,838 --> 00:06:56,755 Jeg lader dig aldrig vinde. 73 00:06:56,838 --> 00:07:01,296 Hvis du slår dig, ved du, det var fortjent, men jeg lader dig aldrig vinde. 74 00:07:01,380 --> 00:07:03,296 Og jeg vil altid være ærlig. 75 00:07:05,171 --> 00:07:07,088 Jeg så dig dyrke sport i haven. 76 00:07:07,171 --> 00:07:08,380 Du er ikke ret dygtig, 77 00:07:08,463 --> 00:07:11,671 og du bliver nok ikke ret meget bedre, 78 00:07:11,755 --> 00:07:14,255 så det ville være klogt af dig, 79 00:07:14,338 --> 00:07:19,296 hvis du vil undgå tårer, skuffelse og, fremfor alt, vrangforestillinger, 80 00:07:19,380 --> 00:07:21,963 at finde en anden aktivitet, som du synes om. 81 00:07:22,046 --> 00:07:25,046 -Hvad kan du bedst lide? -At læse. 82 00:07:25,796 --> 00:07:29,463 Jeg kan også lide at læse. Jeg er også god til sport, men... 83 00:07:30,255 --> 00:07:32,630 Det her med radioen... 84 00:07:32,713 --> 00:07:35,463 Du vil lede efter din far i radioen. 85 00:07:35,546 --> 00:07:38,588 Du tror, din far er i radioen. 86 00:07:38,671 --> 00:07:40,546 Han er ikke i radioen. 87 00:07:40,630 --> 00:07:45,338 Han er bare et røvhul, der tilfældigvis får sendetid. 88 00:07:45,421 --> 00:07:47,796 Håb ikke på, at din far vil redde dig. 89 00:07:49,713 --> 00:07:51,463 Og lad være at dyrke sport. 90 00:07:52,130 --> 00:07:54,088 Mere har jeg ikke at sige. 91 00:07:54,171 --> 00:07:55,921 Spillet er five-card stud. 92 00:08:01,880 --> 00:08:03,463 Mor kunne bruge nogle penge. 93 00:08:04,380 --> 00:08:08,463 Dette er The Voice på 97.1. 94 00:08:08,546 --> 00:08:10,380 Hun er virkelig træt efter arbejde. 95 00:08:10,463 --> 00:08:15,796 ...ugens Top 10, vinder du et Q-97 limited edition bæltespænde i messing 96 00:08:15,880 --> 00:08:19,921 og deltager i vores konkurrence om 500 dollars. Hvad siger du? 97 00:08:20,005 --> 00:08:24,296 Top 10. Du kan ikke vinde, hvis du ikke spiller. 98 00:08:27,088 --> 00:08:28,296 Er denne plads taget? 99 00:08:29,213 --> 00:08:30,130 Nej. 100 00:08:46,796 --> 00:08:51,421 Fortæl din fætter, at jeg sagde, du gerne må køre på den skide cykel. 101 00:08:51,505 --> 00:08:55,588 Det er ikke hans skide cykel. Det er husets cykel. 102 00:08:55,671 --> 00:08:59,421 Jeg fandt den på lossepladsen og ordnede den til jer små røvhuller. 103 00:08:59,505 --> 00:09:02,630 Nu flytter de til Colorado, så det er din cykel. 104 00:09:02,963 --> 00:09:05,671 Jøsses, du milde himmel. 105 00:09:05,755 --> 00:09:07,130 Hvordan blev du syg? 106 00:09:07,213 --> 00:09:10,588 Jeg er ikke syg. Det er lørdag morgen. 107 00:09:11,921 --> 00:09:13,713 Det er sådan, det er. 108 00:09:14,588 --> 00:09:17,463 Det er lørdag morgen i en mands liv. 109 00:09:20,380 --> 00:09:23,088 Løb over til baren og hent mig en pakke cigaretter. 110 00:09:28,213 --> 00:09:30,463 Tag den, før din bedstemor gør det. 111 00:09:30,546 --> 00:09:32,338 Jeg er her ikke, hvem end... 112 00:09:33,671 --> 00:09:35,588 -Hallo? -Hej. 113 00:09:35,671 --> 00:09:39,463 Jeg ved, der er mange rollinger, der løber omkring, 114 00:09:39,546 --> 00:09:42,171 men jeg tænkte på, om dette er JR? 115 00:09:42,838 --> 00:09:43,755 Far? 116 00:09:43,838 --> 00:09:46,463 -Hvad? -Nemlig, makker, dette er JR. 117 00:09:46,546 --> 00:09:48,505 Giv mig den skide telefon. 118 00:09:48,588 --> 00:09:50,463 -Jeg er din far. -Mor er her ikke. 119 00:09:50,546 --> 00:09:53,630 Jeg ringer ikke efter din mor, knægt, jeg ringer efter dig. 120 00:09:53,713 --> 00:09:58,755 Kunne du tænke dig at se en kamp med din gamle far? 121 00:09:58,838 --> 00:09:59,921 Virkelig? 122 00:10:00,005 --> 00:10:02,088 Klart, kamp med din gamle far? 123 00:10:02,671 --> 00:10:04,088 Mets eller Yankees? 124 00:10:04,171 --> 00:10:05,338 Det bestemmer du. 125 00:10:05,421 --> 00:10:07,671 Onkel Charlie siger, Yankees er røvhuller, 126 00:10:07,755 --> 00:10:09,755 men at Mets drikker på The Dickens. 127 00:10:10,921 --> 00:10:12,505 Hvordan har onkel Charlie det? 128 00:10:12,588 --> 00:10:16,088 -Hvordan har du det? Han spørger. -Jeg mangler 30 dollars. 129 00:10:19,838 --> 00:10:22,296 Sig, Mets møder Braves i morgen aften. 130 00:10:22,380 --> 00:10:24,755 Mets møder Braves i morgen aften. 131 00:10:24,838 --> 00:10:26,505 Det betyder ikke, han dukker op. 132 00:10:26,588 --> 00:10:27,921 Hør her, makker. 133 00:10:28,005 --> 00:10:32,838 Jeg skaffer et par billetter og henter dig hos din bedstefar kl. 18.30. 134 00:10:32,921 --> 00:10:33,921 Storartet, tak. 135 00:10:34,005 --> 00:10:36,046 Vi har meget at indhente, du og jeg. 136 00:10:36,130 --> 00:10:37,296 Okay. 137 00:10:37,380 --> 00:10:38,796 -Farvel. -Farvel. 138 00:10:41,630 --> 00:10:43,255 Henter du mine cigaretter? 139 00:10:46,380 --> 00:10:48,130 Læser du avisen her? 140 00:10:48,213 --> 00:10:49,463 -Nej. -Storartet. 141 00:10:59,463 --> 00:11:01,088 Jeg har en samtale på Yale. 142 00:11:15,588 --> 00:11:17,671 Han bad mig være klar kl. 18.30. 143 00:11:17,755 --> 00:11:20,005 Jeg var klar 16.30 for ikke at kvaje mig. 144 00:11:21,255 --> 00:11:24,338 Man husker altid have kvajet sig og vil helst undgå det. 145 00:11:25,796 --> 00:11:29,130 Men den dag følte jeg, jeg havde kvajet mig. 146 00:11:29,880 --> 00:11:32,380 Det er vigtigt at huske om et barn. 147 00:11:32,463 --> 00:11:34,630 Barnet tror altid, han har kvajet sig. 148 00:11:35,505 --> 00:11:37,505 Jeg vidste ikke, hvordan han så ud. 149 00:11:37,588 --> 00:11:41,213 Jeg havde ikke været i New York og set ham på billboards og busser. 150 00:11:41,296 --> 00:11:43,630 Jeg kunne ikke have udpeget ham i en flok. 151 00:11:43,713 --> 00:11:47,213 Men jeg spekulerede på, om det var noget, man altid ville kunne, 152 00:11:47,296 --> 00:11:50,463 at man altid omgående ville genkende sin far. 153 00:11:50,546 --> 00:11:51,838 Det var muligt. 154 00:12:11,588 --> 00:12:14,505 Lidt senere, efter han blev anholdt i sin sendetid 155 00:12:14,588 --> 00:12:17,296 for manglende betaling af børnebidrag, 156 00:12:17,380 --> 00:12:19,171 flygtede The Voice fra delstaten. 157 00:12:20,338 --> 00:12:23,421 Det var omtrent samme periode, han ringede i fuldskab 158 00:12:23,505 --> 00:12:26,213 og sagde, han ville få min mor myrdet. 159 00:12:26,296 --> 00:12:28,046 Han ville også bortføre mig, 160 00:12:28,130 --> 00:12:30,713 men onkel Charlie mente, det var mindre alvorligt, 161 00:12:30,796 --> 00:12:33,296 eftersom bortførelse medfører et vist ansvar. 162 00:12:35,921 --> 00:12:37,838 Vi er De To Musketerer, ikke? 163 00:12:39,671 --> 00:12:40,505 Jo. 164 00:12:47,713 --> 00:12:49,671 Lad mig vise dig noget. 165 00:12:49,755 --> 00:12:52,796 Dette er mandlig videnskab, okay? 166 00:12:52,880 --> 00:12:54,755 Du får din drink. 167 00:12:54,838 --> 00:12:56,380 Den står dér. 168 00:12:56,463 --> 00:13:00,130 Du får din pakke smøger, okay? Den ligger dér. 169 00:13:00,838 --> 00:13:02,796 Se? Se ham lige. 170 00:13:02,880 --> 00:13:05,338 Ser du, hvordan han lægger sine penge i lommen? 171 00:13:05,421 --> 00:13:06,546 -Ja. -Gør ikke sådan. 172 00:13:06,630 --> 00:13:09,630 Sådan opbevarer en dranker sine penge. Det går ikke. 173 00:13:09,713 --> 00:13:14,838 Du skal også passe på din mor. Okay? 174 00:13:16,338 --> 00:13:17,421 Giv mig en hånd. 175 00:13:17,505 --> 00:13:20,796 Og, hvis du har én, skal du også passe på din kvinde. 176 00:13:20,880 --> 00:13:24,796 Hvis du drikker, så hav selvkontrol. Uden selvkontrol, lad være at drikke. 177 00:13:24,880 --> 00:13:26,630 Vær ikke et af røvhullerne, 178 00:13:26,713 --> 00:13:30,296 der foregiver, Jesus forsinkede dem og brugte alle deres penge 179 00:13:30,380 --> 00:13:34,005 og drikker hammerheads med vaniljecola i 30 år. 180 00:13:34,088 --> 00:13:35,921 Det handler om at være en mand. 181 00:13:36,005 --> 00:13:38,671 Du drikker, ryger dine smøger, 182 00:13:38,755 --> 00:13:40,713 bær ikke dine penge som en dranker. 183 00:13:40,796 --> 00:13:43,088 Og ser du dette? 184 00:13:43,171 --> 00:13:45,505 Dette lille rum i din pung? 185 00:13:45,588 --> 00:13:47,671 Der opbevarer du dine stashies. 186 00:13:47,755 --> 00:13:51,671 Det kan være 100 dollars eller fem, afhængigt af økonomien. 187 00:13:51,755 --> 00:13:55,838 Det vigtige er, at du aldrig drikker for de penge. Okay? 188 00:13:56,546 --> 00:14:00,005 Hvad ellers? Hold døre, vær god ved din mor. 189 00:14:00,630 --> 00:14:03,755 Jeg lærer dig at skifte et dæk, starte en bil. Det er dét. 190 00:14:03,838 --> 00:14:08,005 Skift et dæk, start en bil, pas på din mor, drik ikke dine stashies. 191 00:14:08,088 --> 00:14:09,963 Én ting til, meget vigtigt. 192 00:14:10,046 --> 00:14:13,213 Slå under ingen omstændigheder en kvinde. 193 00:14:13,296 --> 00:14:15,755 Selv, hvis hun stikker dig med en saks. 194 00:14:15,838 --> 00:14:16,880 Modtaget. 195 00:14:16,963 --> 00:14:19,421 Det var dét. Mandlige videnskaber. Bang. 196 00:14:21,005 --> 00:14:22,671 Kan folk læse de bøger? 197 00:14:22,755 --> 00:14:26,171 Kan de... Er du dum? 198 00:14:26,255 --> 00:14:29,380 -Jeg mener, må jeg læse dem? -Hvad hedder stedet her? 199 00:14:29,463 --> 00:14:30,713 The Dickens. 200 00:14:30,796 --> 00:14:31,963 Nemlig. 201 00:14:34,046 --> 00:14:36,338 Charles Dickens. Ved du, hvem det er? 202 00:14:36,421 --> 00:14:37,630 Ejeren? 203 00:14:39,130 --> 00:14:41,630 Ja, du kan læse dem. Læs så mange, du vil. 204 00:14:41,713 --> 00:14:44,755 Tag dem med ind i pokerrummet og læs dem. Fyld på. 205 00:14:44,838 --> 00:14:46,421 Ved du, hvad der kan ske? 206 00:14:46,505 --> 00:14:50,130 Hvis du læser nok bøger, kan du måske, hvis du er heldig, 207 00:14:50,213 --> 00:14:51,921 blive forfatter. 208 00:14:54,005 --> 00:14:55,630 Og det var dét. 209 00:14:55,713 --> 00:14:58,380 Fra det øjeblik ville jeg være forfatter. 210 00:15:00,213 --> 00:15:06,171 Winston smager godt, som en cigaret bør 211 00:15:06,255 --> 00:15:07,921 Abrikoser 212 00:15:10,671 --> 00:15:12,213 Det var ikke mig. 213 00:15:12,296 --> 00:15:14,880 Din bedstefar har en fotografisk hukommelse. 214 00:15:15,296 --> 00:15:17,380 Han kan både græsk og latin. 215 00:15:17,963 --> 00:15:20,838 Men møblerne sidder sammen med gaffatape, 216 00:15:20,921 --> 00:15:23,463 og han prutter og siger, det ikke var ham. 217 00:15:23,546 --> 00:15:26,005 Han siger "abrikoser" uden grund. 218 00:15:26,088 --> 00:15:28,005 Det brugte han college til. 219 00:15:28,088 --> 00:15:30,921 Og alligevel er I alle endt her. 220 00:15:31,005 --> 00:15:33,713 Du er en nærig, skør, gammel skiderik. 221 00:15:33,796 --> 00:15:36,380 -Du er ikke nærig med penge. -Jeg har ikke nogen. 222 00:15:36,463 --> 00:15:39,380 Du er nærig med kærlighed. 223 00:15:39,921 --> 00:15:40,963 Det var ikke mig. 224 00:15:41,046 --> 00:15:43,671 Piger bliver koner og mødre. Det mente han. 225 00:15:43,755 --> 00:15:45,296 Du blev én af dem. 226 00:15:45,380 --> 00:15:47,171 Hold kæft, din gamle lort! 227 00:15:47,255 --> 00:15:49,796 Fordi han er nærig med kærlighed og forståelse 228 00:15:49,880 --> 00:15:54,588 har jeg ingen uddannelse, og derfor skal du, det sværger jeg, 229 00:15:54,671 --> 00:15:56,296 og jeg aner ikke hvordan, 230 00:15:56,755 --> 00:15:58,713 men du skal på Harvard eller Yale. 231 00:15:59,588 --> 00:16:00,671 Det var ikke mig. 232 00:16:00,755 --> 00:16:04,088 -Du skal på Harvard eller Yale. -Det vil gøre ham skuffet. 233 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 Harvard eller Yale. 234 00:16:05,213 --> 00:16:08,296 Det siger en kvinde, der tjener 13 dollars om dagen! 235 00:16:08,380 --> 00:16:12,046 Og efter college på Harvard eller Yale 236 00:16:12,130 --> 00:16:13,588 skal du læse jura. 237 00:16:13,671 --> 00:16:16,796 Så du kan sagsøge din far for børnebidrag. 238 00:16:16,880 --> 00:16:19,796 Nej, så han kan hjælpe dig med dine bøder for septiktanken. 239 00:16:46,838 --> 00:16:50,713 ...skal slå og stå over for den højrehåndede Jenkins. 240 00:16:50,796 --> 00:16:53,838 Infielden spiller den ind. De skal kaste. 241 00:16:53,921 --> 00:16:57,380 En fastball ind til en strike, og det er to og to... 242 00:16:58,005 --> 00:17:00,130 Hvad fanden sker der her? 243 00:17:00,213 --> 00:17:02,713 Hej, Charlie. Hvordan går det? 244 00:17:02,796 --> 00:17:05,838 -Har du stadig gonoré, røvhul? -Jeg fik det af din søster. 245 00:17:05,921 --> 00:17:08,546 -Hvor er mine 30 dollars? -Oppe i min røv. Hent dem. 246 00:17:08,630 --> 00:17:10,505 JR, hils på din far. 247 00:17:16,005 --> 00:17:17,338 Så kører vi. 248 00:17:36,796 --> 00:17:39,338 Kan du lide at bo hos din bedstefar? 249 00:17:39,421 --> 00:17:42,380 Ja. Jeg mener, nej. 250 00:17:45,130 --> 00:17:46,380 Ja eller nej? 251 00:17:46,463 --> 00:17:48,713 Jeg kan lide det, men det kan mor ikke. 252 00:17:50,296 --> 00:17:53,338 Jeg synes, din bedstefar er en god mand. 253 00:17:53,421 --> 00:17:57,130 Han danser efter sin egen pibe, men det kan jeg lide ved ham. 254 00:17:58,755 --> 00:18:00,963 Mor siger, han er gået fra forstanden. 255 00:18:02,005 --> 00:18:06,338 Det er også en pointe. Sommetider er ens egen pibe en dårlig idé. 256 00:18:10,796 --> 00:18:14,213 Det gør mor ked af det altid at komme hjem til bedstefar. 257 00:18:17,713 --> 00:18:18,963 Bebrejder hun mig? 258 00:18:24,171 --> 00:18:25,963 Ser du, sagen med kvinder er, 259 00:18:28,296 --> 00:18:32,130 at de ikke altid tænker på tings årsag og virkning. 260 00:18:32,338 --> 00:18:33,671 De ønsker frihed, 261 00:18:34,921 --> 00:18:39,130 men de bebrejder én, når man giver dem den. 262 00:18:40,880 --> 00:18:43,005 Det er i hvert fald min oplevelse. 263 00:18:43,088 --> 00:18:46,213 En svingende pik til en anden, det må jeg sige. 264 00:18:48,755 --> 00:18:53,005 Din mor siger, du ofte lytter til din far i radioen. 265 00:18:53,296 --> 00:18:56,421 Hun siger, jeg lytter for meget, eller forsøger at finde dig. 266 00:18:57,463 --> 00:18:59,046 Du skifter tit station. 267 00:19:00,463 --> 00:19:02,421 Det er ledelsen. 268 00:19:02,505 --> 00:19:04,880 Vil du være radiovært, når du bliver stor? 269 00:19:04,963 --> 00:19:06,380 Jeg skal være advokat. 270 00:19:06,463 --> 00:19:08,838 -Jøsses, hvorfor? -Det ønsker mor. 271 00:19:10,588 --> 00:19:13,130 Hun ævler og tror på hvad som helst. 272 00:19:15,421 --> 00:19:16,755 Okay. 273 00:19:18,088 --> 00:19:20,130 Det var godt at se dig, unge mand. 274 00:19:21,630 --> 00:19:25,421 Jeg har et grillmøde med en sponsor. 275 00:19:25,505 --> 00:19:26,838 -Må jeg komme med? -Nej. 276 00:19:31,130 --> 00:19:34,213 Bed din mor om ikke at bruge det hele på én gang. 277 00:19:35,838 --> 00:19:39,171 Hvad dig angår, så bliv ved at høre radio. 278 00:19:39,963 --> 00:19:41,213 Vi ses snart, Junior. 279 00:19:42,421 --> 00:19:45,130 En læge i skolen siger, jeg ikke har nogen identitet. 280 00:19:45,213 --> 00:19:47,838 Jøsses. Så få én. 281 00:19:47,921 --> 00:19:49,755 Vi ses rundt omkring. 282 00:19:57,088 --> 00:19:58,046 Vi ses. 283 00:20:03,213 --> 00:20:06,421 Hej, røvhul. Havde du en god dag med knægten? 284 00:20:07,880 --> 00:20:09,171 Fuck dig, Charlie. 285 00:20:09,921 --> 00:20:12,880 Giv mig mine 30 dollars, eller stig ud af bilen. 286 00:20:14,713 --> 00:20:16,796 Vær ikke en fucking... Hør nu? 287 00:20:16,880 --> 00:20:19,963 Prøv nu ikke at spille hård. 288 00:20:20,046 --> 00:20:21,546 Hvorfor giftede I jer? 289 00:20:22,296 --> 00:20:23,755 Jeg var ung. 290 00:20:24,505 --> 00:20:25,713 Jeg var dum. 291 00:20:27,046 --> 00:20:29,130 Jeg vil ikke være en Junior. 292 00:20:29,213 --> 00:20:31,213 Jeg vil ikke have samme navn. 293 00:20:38,713 --> 00:20:40,588 Du kan have det navn, du vil. 294 00:20:44,005 --> 00:20:46,505 Hvem er fyren, der kastede en no-hitter på syre? 295 00:20:46,588 --> 00:20:47,463 Dock Ellis. 296 00:20:47,546 --> 00:20:50,921 Tag syre eller fucking afløbsrens, bare du går hele vejen. 297 00:20:51,005 --> 00:20:53,630 Træf en beslutning. Glem det, eller tag dig sammen. 298 00:20:53,713 --> 00:20:57,463 Giv op, eller stil op til præsidentvalget, og det er dét. 299 00:21:03,463 --> 00:21:05,046 Hvad skal jeg gøre? 300 00:21:05,755 --> 00:21:07,296 Mor må ikke tage til noget. 301 00:21:08,005 --> 00:21:11,171 Hvor må hun ikke tage til? Hvor skal vi hen? 302 00:21:14,838 --> 00:21:16,505 Jeg beklager ventetiden. 303 00:21:18,505 --> 00:21:19,630 Hvad kan jeg gøre? 304 00:21:21,213 --> 00:21:22,838 Det ved jeg ikke. 305 00:21:23,796 --> 00:21:28,796 Nogen sagde, han havde raserianfald. Måske sagde du det? 306 00:21:28,880 --> 00:21:31,671 Hans mor er sekretær og har travlt, så jeg kom. 307 00:21:31,755 --> 00:21:34,130 Kan du fortælle mig, hvad det drejer sig om? 308 00:21:34,213 --> 00:21:36,463 Drengen vil ikke sige, hvad JR står for. 309 00:21:36,546 --> 00:21:40,046 Det står ikke for noget. Han hedder JR. Håndtér det. 310 00:21:49,088 --> 00:21:53,046 Måske er det et sært tidspunkt at sige, jeg ikke er psykolog. 311 00:21:53,130 --> 00:21:54,338 Hvorfor siger du det? 312 00:21:54,421 --> 00:21:56,213 Fordi jeg ikke er psykolog, 313 00:21:56,296 --> 00:22:00,588 og jeg sidder her med en psykolog, som ved, jeg ikke er psykolog. 314 00:22:00,671 --> 00:22:02,088 Er du fucking sløv? 315 00:22:09,213 --> 00:22:11,380 Okay, er det sådan, du gør? 316 00:22:12,380 --> 00:22:15,838 Intet er ligefremt, du er den klogeste fyr i lokalet, 317 00:22:15,921 --> 00:22:19,880 og du sidder og leder efter fejl og mønstre. 318 00:22:19,963 --> 00:22:22,921 Ja. Vi har alle vores jobs, og du har dit. 319 00:22:23,005 --> 00:22:25,296 -Værsgo. -JR er hans initialer. 320 00:22:25,380 --> 00:22:28,755 Eller det er en forkortelse for Junior. Hvad forskel gør det? 321 00:22:28,838 --> 00:22:31,338 En stor forskel, hvis det skjules for ham, 322 00:22:31,421 --> 00:22:33,588 fordi der mangler en Senior i hans liv. 323 00:22:33,671 --> 00:22:35,588 Det indså han måske ikke, 324 00:22:35,671 --> 00:22:39,921 indtil du lige smed det i ansigtet på ham. 325 00:22:40,005 --> 00:22:44,255 Det er min opfattelse, at usikkerheden omkring hans navn 326 00:22:44,338 --> 00:22:47,546 og spørgsmålene deromkring gør, han ingen identitet har. 327 00:22:47,630 --> 00:22:51,463 Meget imponerende. Ingen identitet, dermed identitetskrise. 328 00:22:51,546 --> 00:22:54,046 Han har ingen identitet, hvilket skaber vrede. 329 00:22:54,130 --> 00:22:57,921 Han har muligvis tvivl omkring sin identitet. 330 00:22:59,088 --> 00:23:01,713 Hvor sikker er du på din identitet? 331 00:23:02,755 --> 00:23:06,838 Jeg er nysgerrig, fordi du virker meget interesseret i hans far 332 00:23:06,921 --> 00:23:10,588 og hans fravær, og du har sat det i et meget negativt lys, 333 00:23:10,671 --> 00:23:13,963 og du bringer drengen herind og traumatiserer ham. 334 00:23:14,046 --> 00:23:17,755 Vi ved begge, at du ringer til hans mor og inviterer hende ud. 335 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 Det er... 336 00:23:22,796 --> 00:23:25,130 Så du er villig til at traumatisere et barn 337 00:23:25,213 --> 00:23:26,838 for at lægge an på hans mor. 338 00:23:29,380 --> 00:23:32,338 Onkel Charlie havde aldrig penge til college. 339 00:23:32,421 --> 00:23:33,921 Han var selvlært. 340 00:23:34,005 --> 00:23:38,005 Men derfor kunne en andengradspsykiater fra femte klasse nu ikke klare ham. 341 00:23:47,255 --> 00:23:48,921 "Family Gazette." 342 00:23:51,880 --> 00:23:54,046 Det er fantastisk, JR. 343 00:24:17,505 --> 00:24:20,338 Okay. Her er det. 344 00:24:21,171 --> 00:24:23,005 Drop tegningerne, væk med dem. 345 00:24:23,755 --> 00:24:26,130 Jeg kender mange, der tror, de er forfattere, 346 00:24:26,213 --> 00:24:29,213 og livet viser én, at de fleste ikke er det. 347 00:24:30,880 --> 00:24:32,380 Her er sagen. 348 00:24:32,463 --> 00:24:34,796 Du skal have noget særligt. 349 00:24:34,880 --> 00:24:38,005 Jeg ved ikke, hvad det er, men hvis du ikke har det, 350 00:24:38,088 --> 00:24:39,255 omgående, 351 00:24:40,963 --> 00:24:42,296 så får du det aldrig. 352 00:24:49,671 --> 00:24:51,296 Og du har det. 353 00:24:51,921 --> 00:24:53,130 Jeg vidste det. 354 00:24:53,213 --> 00:24:54,505 Jeg vidste det! 355 00:24:54,588 --> 00:24:56,713 Der er bare... Der er noget. 356 00:24:56,796 --> 00:25:00,213 Rolig. Jeg sagde ikke, du var god, men at du kunne blive det. 357 00:25:00,296 --> 00:25:02,630 -Okay. -Kom her. Kom med mig. 358 00:25:05,421 --> 00:25:08,921 Det, du skal gøre, er, at du skal læse alle dem her. 359 00:25:10,380 --> 00:25:13,505 Jeg vil ikke tale med dig, medmindre du læser dem. 360 00:25:13,588 --> 00:25:16,338 Jeg vil heller ikke tale med dig om dem. 361 00:25:24,546 --> 00:25:25,921 En samtale på Yale... 362 00:25:27,338 --> 00:25:28,546 Ja. 363 00:25:30,088 --> 00:25:31,796 Din mor må være henrykt. 364 00:25:33,755 --> 00:25:36,463 Ja, det var hendes eneste drøm. 365 00:25:36,546 --> 00:25:39,380 I min officielle egenskab må jeg sige, 366 00:25:39,463 --> 00:25:42,630 at det eneste, man bør koncentrere sig om i denne verden, 367 00:25:42,713 --> 00:25:45,546 er ønsket om at se Vorherres ansigt. 368 00:25:47,796 --> 00:25:48,713 Klart. 369 00:25:48,796 --> 00:25:51,338 Men kirken synger på sidste vers. 370 00:25:51,421 --> 00:25:54,005 Der kommer tre til min gudstjeneste. 371 00:25:55,380 --> 00:26:01,255 Jeg havde fire, men fru Cafferty røg i svinget, fordi hun ikke havde en god søn. 372 00:26:02,255 --> 00:26:03,421 Vær en god søn. 373 00:26:05,963 --> 00:26:08,088 Det er derfor, jeg tager til samtalen. 374 00:26:08,171 --> 00:26:11,088 Hvornår har du sidst skriftet? 375 00:26:13,338 --> 00:26:14,921 Ikke i mit Yale-essay. 376 00:26:15,005 --> 00:26:16,963 Du vil jo gerne ind. 377 00:26:18,671 --> 00:26:19,588 Ja. 378 00:26:21,463 --> 00:26:22,921 Hey, hvis knægt er det? 379 00:26:23,005 --> 00:26:24,130 Min søsters. 380 00:26:24,880 --> 00:26:27,380 Hvilken søster? Den lækre eller den skøre? 381 00:26:27,463 --> 00:26:29,463 Er du fucking dum? Vil du dø? 382 00:26:34,463 --> 00:26:36,380 Giv knægten en drink på min regning. 383 00:26:38,630 --> 00:26:40,463 Du er bakket op af Bobo. 384 00:26:40,838 --> 00:26:44,671 Jeg havde på fornemmelsen, at du kom herned af en grund. 385 00:26:44,755 --> 00:26:48,005 Du kom ikke bare for at komme her. Måske glemte du det. 386 00:26:49,046 --> 00:26:51,046 Bedstefar skal bruge en pakke Old Golds. 387 00:26:51,130 --> 00:26:53,880 Hold aldrig nogen fra deres cigaretter. 388 00:26:53,963 --> 00:26:56,130 Den gamle stakkel må være ude af sig selv. 389 00:26:56,213 --> 00:26:59,921 Før man ved af det, kommer han her og ævler. Værsgo. 390 00:27:05,088 --> 00:27:06,338 Jeg vil bakke Bobo op. 391 00:27:09,880 --> 00:27:12,296 -Med din bedstefars penge? -Ja. 392 00:27:14,171 --> 00:27:17,463 Okay. Bobo, du er bakket op af knægten. 393 00:27:17,546 --> 00:27:18,796 Knægten er i orden. 394 00:27:19,255 --> 00:27:22,005 I dag tager vi en pause fra vores studier 395 00:27:22,088 --> 00:27:24,046 for at lave invitationer. 396 00:27:24,130 --> 00:27:27,921 Håndlavede invitationer til far-søn-morgenmaden. 397 00:27:28,005 --> 00:27:30,505 Så I skal lave jeres egne invitationer 398 00:27:30,588 --> 00:27:33,963 og tage dem med hjem til jeres fædre efter skole. 399 00:27:34,046 --> 00:27:37,213 Lørdag morgen laver vi morgenmad til dem, 400 00:27:37,296 --> 00:27:40,046 og så skal I læse for dem fra jeres skolearbejde, 401 00:27:40,130 --> 00:27:42,671 så alle lærer hinanden bedre at kende. 402 00:27:42,755 --> 00:27:46,880 Og gør ting, som I gør sammen med jeres far. Okay? 403 00:27:46,963 --> 00:27:50,088 Hvem mangler en saks? Hvem mangler en farveblyant? 404 00:27:50,171 --> 00:27:53,546 Vent. Lad mig hente dem. 405 00:27:56,630 --> 00:27:59,630 Okay, folkens, læg invitationerne på katederet. 406 00:28:00,130 --> 00:28:04,046 Tak, Michael, Stephen, Adam, fremragende. 407 00:28:04,130 --> 00:28:06,588 Jeg er vild med det. Okay. 408 00:28:10,588 --> 00:28:13,380 -Hvad er der, JR? -Jeg har ingen far. 409 00:28:15,463 --> 00:28:17,088 Er han hinsides? 410 00:28:17,171 --> 00:28:19,838 Det ved jeg ikke, måske. Jeg har bare ikke én. 411 00:28:20,505 --> 00:28:21,921 Hinsides betyder død. 412 00:28:22,755 --> 00:28:25,421 Nej. Han er ikke død. Han er i radioen. 413 00:28:26,130 --> 00:28:28,380 Kan jeg undlade at komme til morgenmaden? 414 00:28:29,380 --> 00:28:31,171 Jeg ringer til din mor. 415 00:28:31,255 --> 00:28:32,671 -Okay. -Okay. 416 00:28:33,755 --> 00:28:36,255 Ved de ikke, hvordan verden er nu om dage? 417 00:28:36,338 --> 00:28:39,088 Det er svært at fortælle folk om din far, JR, 418 00:28:39,171 --> 00:28:41,796 fordi det er svært at vide, hvor man skal starte. 419 00:28:41,880 --> 00:28:45,005 Måske kan politiet få ham til at tage med? 420 00:28:45,088 --> 00:28:47,671 Politiet kan ikke få ham til at bidrage. 421 00:28:48,380 --> 00:28:51,338 En far-søn-morgenmad bliver nok svært. 422 00:28:51,421 --> 00:28:54,046 Hvorfor tager du ikke med ham, din skiderik? 423 00:28:58,671 --> 00:29:00,671 Hvorfor ikke? Hvorfor ikke? 424 00:29:01,963 --> 00:29:03,338 Vil du tage med ham? 425 00:29:42,505 --> 00:29:44,296 I to ser så flotte ud. 426 00:29:53,130 --> 00:29:54,630 Dig kan jeg huske. 427 00:30:06,588 --> 00:30:09,255 Kom så. Før jeg skifter mening. 428 00:30:12,380 --> 00:30:13,505 Hyg jer. 429 00:30:14,838 --> 00:30:15,796 Hyg dig, knægt. 430 00:30:20,046 --> 00:30:21,505 Så sker det. 431 00:30:21,588 --> 00:30:25,505 VELKOMMEN TIL FAR-SØN-MORGENMADEN 432 00:30:25,588 --> 00:30:28,421 MANHASSET SKOLE FALKENES HJEM 433 00:30:58,880 --> 00:31:04,130 Vores uddannelsessystem og samfundet som helhed 434 00:31:04,213 --> 00:31:08,671 blev ødelagt i det 19. århundrede af tysk indflydelse. 435 00:31:08,755 --> 00:31:09,630 Virkelig? 436 00:31:09,713 --> 00:31:11,463 Evne som koncept 437 00:31:11,546 --> 00:31:16,213 blev til et mekanisk, empirisk konstrukt. 438 00:31:16,296 --> 00:31:19,838 Du drager muligvis nytte af dette system. 439 00:31:19,921 --> 00:31:23,338 Uanset systemet, der er på plads, 440 00:31:24,463 --> 00:31:30,255 så har han størst sandsynlighed for at forlade mit hus på egen merit. 441 00:31:41,838 --> 00:31:43,255 Tak, fordi du tog med mig. 442 00:31:45,380 --> 00:31:49,838 Røb ikke, at jeg er en god bedstefar, ellers vil alle bare have én. 443 00:31:53,213 --> 00:31:57,296 Din mor har en svulst i sin skjoldbruskkirtel, 444 00:31:58,505 --> 00:32:00,630 og den skal fjernes. 445 00:32:01,505 --> 00:32:03,880 Den er muligvis ondartet. 446 00:32:07,463 --> 00:32:08,588 Vær sød ved hende. 447 00:32:09,796 --> 00:32:10,671 Okay. 448 00:32:17,088 --> 00:32:19,838 Biopsien viste, at tumoren var ondartet, 449 00:32:19,921 --> 00:32:22,880 så de skar den ud sammen med hendes skjoldbruskkirtel. 450 00:32:22,963 --> 00:32:25,713 Ingen kemo, ingen stråling. 451 00:32:25,796 --> 00:32:28,296 De skar den bare ud. Kræften var væk. 452 00:32:28,921 --> 00:32:31,213 Det lyder nemmere, end det var. 453 00:32:31,296 --> 00:32:33,588 Intet i min mors liv var nemt. 454 00:33:11,296 --> 00:33:12,671 Vil du have noget vand? 455 00:33:13,880 --> 00:33:16,088 Jeg vil have, at du skal lykkes. 456 00:33:16,588 --> 00:33:18,005 Hvad, hvis jeg ikke kan? 457 00:33:21,421 --> 00:33:25,088 Med Gud som mit vidne: 458 00:33:26,046 --> 00:33:31,588 Du skal på Yale. 459 00:33:35,338 --> 00:33:37,296 Det vil koste 11.000 dollars. 460 00:33:37,380 --> 00:33:40,005 -Ja? Siger hvem? -Bedstefar. 461 00:33:45,088 --> 00:33:47,338 Har du noget imod, at din mor tror på dig? 462 00:33:50,005 --> 00:33:50,838 Nej. 463 00:33:52,296 --> 00:33:54,130 Der er noget galt med min hjerne. 464 00:33:54,213 --> 00:33:56,421 Wordy Gurdy har slået mig ud. 465 00:33:56,505 --> 00:33:58,255 Hvad er Wordy Gurdy? 466 00:33:58,338 --> 00:33:59,588 Det er en gåde. 467 00:33:59,671 --> 00:34:03,213 De giver én en halvhjertet ledetråd, og svarene rimer, 468 00:34:03,296 --> 00:34:08,755 du ved, "Janes Fartøjer" er "Fondas Hondas." 469 00:34:08,838 --> 00:34:11,130 Livet er hårdt nok uden gåder. 470 00:34:11,213 --> 00:34:13,796 At løse gåder forhindrer Alzheimers. 471 00:34:13,880 --> 00:34:16,380 Det her er noget pis. "Richards ingredienser"? 472 00:34:16,463 --> 00:34:18,588 Hvem er Richard? Nixon? 473 00:34:18,671 --> 00:34:20,255 Nixons tilbehør. 474 00:34:26,546 --> 00:34:27,880 "Fantastiske Gary." 475 00:34:28,088 --> 00:34:29,255 Super Cooper. 476 00:34:33,255 --> 00:34:35,588 Sådan. Knægten har bevist sit værd. 477 00:34:35,671 --> 00:34:36,921 Han er et vidunderbarn. 478 00:34:37,005 --> 00:34:40,130 Vi må trække lod om, hvem der er ude af bowlingholdet. 479 00:34:40,213 --> 00:34:43,213 -Han er et vidunderbarn. -Hvor har du lært det ord? 480 00:34:59,338 --> 00:35:00,213 Hej, knægt. 481 00:35:18,380 --> 00:35:19,755 Okay, én til. 482 00:35:19,838 --> 00:35:22,046 -Hvem kommer ellers? -Pat. 483 00:35:22,130 --> 00:35:25,380 -Hvem er han? -Hun. Din onkels kæreste. 484 00:35:26,130 --> 00:35:27,630 Vi begår alle fejl. 485 00:35:34,005 --> 00:35:36,088 Fuck dig selv, din skiderik. 486 00:35:36,171 --> 00:35:38,671 Lær dog at køre... 487 00:35:38,755 --> 00:35:40,588 Jeg kan se, alt er vel. 488 00:35:47,213 --> 00:35:48,213 Hej, gutter. 489 00:35:54,713 --> 00:35:58,671 Du må være den unge JR. Hvorfor hænger du ud med de her bumser? 490 00:35:58,755 --> 00:36:01,380 Jeg får lov at bowle, fordi jeg lavede Wordy Gurdy. 491 00:36:01,463 --> 00:36:03,630 Du må være din mors øjesten. 492 00:36:03,713 --> 00:36:05,546 Det håber jeg, for hun er trist. 493 00:36:05,630 --> 00:36:06,921 Okay, så er det nok. 494 00:36:22,213 --> 00:36:26,338 WAKEFIELD BOWLADROME BOWLINGBANER 495 00:36:26,421 --> 00:36:28,838 Mine fødder må være vokset. 496 00:36:28,921 --> 00:36:32,421 Størrelse 46. Hey, Bobo, skaf mig en størrelse 47. 497 00:36:34,463 --> 00:36:36,713 Hvordan går det med din mors kræft? 498 00:36:40,588 --> 00:36:41,755 Seriøst? 499 00:36:44,588 --> 00:36:48,838 A, den er i bedring. Tre, hold så kæft. 500 00:36:50,130 --> 00:36:53,338 Beklager. Du behøver ikke opføre dig som en nar. 501 00:36:57,505 --> 00:37:01,505 Jeg har noget til dig. Jeg ville holde på den, 502 00:37:01,588 --> 00:37:06,130 men du får den nu, fordi... Værsgo. Vend den om. 503 00:37:07,671 --> 00:37:10,338 Det er Tom Seavers autograf. 504 00:37:10,421 --> 00:37:11,421 Tak. 505 00:37:13,338 --> 00:37:17,130 Hør, din mor skal nok klare den. Forstår du? 506 00:37:17,963 --> 00:37:18,921 Det lover jeg. 507 00:37:19,005 --> 00:37:21,921 Du får ikke Pat at se igen. Okay? 508 00:37:22,005 --> 00:37:23,421 Så slem var hun da ikke. 509 00:37:23,505 --> 00:37:26,755 Det er en sidste dråbe-ting. 510 00:37:26,838 --> 00:37:29,546 Det er ikke just første gang, hun klokker i det. 511 00:37:30,671 --> 00:37:33,588 Man må kunne undvære folk. De bør vide det. 512 00:37:33,671 --> 00:37:35,505 Det er enten alt eller intet. 513 00:37:36,255 --> 00:37:37,505 Ved du, hvad jeg mener? 514 00:37:40,630 --> 00:37:41,630 Hent en kugle. 515 00:38:16,296 --> 00:38:17,130 Fem. 516 00:38:40,671 --> 00:38:41,963 Se engang! 517 00:38:43,755 --> 00:38:49,671 "Lakonisk, edikt, formane, floskel, dobbelthed, hellig..." 518 00:38:49,755 --> 00:38:52,880 Foreløbig, hæslig, bukolisk, omdrejningspunkt, 519 00:38:52,963 --> 00:38:57,921 inimisk, jesuitisk, håndlanger, eklektisk. 520 00:39:02,588 --> 00:39:03,630 Jøsses, mor. 521 00:39:03,713 --> 00:39:05,880 -Jeg har ikke læbestift. -Men... 522 00:39:09,213 --> 00:39:10,296 Jeg kommer ikke ind. 523 00:39:11,546 --> 00:39:12,505 Jo, du gør. 524 00:39:13,380 --> 00:39:15,296 Charlie siger, man skal gå all-in. 525 00:39:15,380 --> 00:39:19,380 Din onkel taler om hasardspil, og det er derfor, han bor hjemme. 526 00:39:19,463 --> 00:39:21,296 Ja. Men er dette ikke hasard? 527 00:39:23,171 --> 00:39:26,713 Det er bedre end ikke at satse. Det var mit problem. 528 00:39:27,463 --> 00:39:28,380 Hvad med far? 529 00:39:38,005 --> 00:39:38,921 Okay. 530 00:39:50,421 --> 00:39:53,171 Åh gud. Åh gud. 531 00:39:53,796 --> 00:39:54,963 Åh gud. 532 00:39:57,588 --> 00:40:00,130 Jøsses. Åbn det. 533 00:40:00,213 --> 00:40:02,296 -Jeg vil åbne den alene. -Åbn den nu bare. 534 00:40:02,380 --> 00:40:03,630 -Mor, åbn du den. -Nej. 535 00:40:03,713 --> 00:40:06,213 Godt. Hun er den mest investerede. 536 00:40:06,296 --> 00:40:07,630 Ikke en øre, sagde jeg. 537 00:40:07,713 --> 00:40:10,671 Du har ikke en øre. Hans mor har intet. 538 00:40:10,755 --> 00:40:11,796 JR, åbn den! 539 00:40:11,880 --> 00:40:12,963 Jeg kan ikke. 540 00:40:13,046 --> 00:40:17,046 -Åbn den. Ingen vil dø af det. -Jeg dør. 541 00:40:17,130 --> 00:40:20,171 -Fandens også. Giv mig den. -Nej, lad JR åbne den. 542 00:40:20,255 --> 00:40:23,588 -Han er hasardspiller, lad... -Jeg betalte ansøgningsgebyret. 543 00:40:31,921 --> 00:40:33,671 "Kære hr. Maguire, 544 00:40:35,296 --> 00:40:39,171 "Det er en fornøjelse at informere dig om, at optagelsesudvalget 545 00:40:39,255 --> 00:40:43,296 "har stemt for at tilbyde dig en plads på Yale, årgang 1986." 546 00:40:44,421 --> 00:40:45,296 Hvad? 547 00:40:49,630 --> 00:40:53,796 "Det glæder mig også at meddele, at dine økonomiske behov er opfyldt." 548 00:40:53,880 --> 00:40:56,338 -Hvis du lyver, dræber jeg dig. -Læs det. 549 00:41:15,755 --> 00:41:18,213 Hvad med Menneskelig Læring og Hukommelse? 550 00:41:18,296 --> 00:41:21,130 Det er... Tag altid Filosofi. Okay? 551 00:41:21,213 --> 00:41:24,588 Det fag vil du altid klare godt, for der er ingen korrekte svar. 552 00:41:26,921 --> 00:41:31,130 Din mor vil forsøge at give dig penge. Tag ikke imod dem. 553 00:41:31,213 --> 00:41:34,046 Jeg tager mig af dig. Én gang. 554 00:41:36,713 --> 00:41:38,130 Har du talt med din far? 555 00:41:40,671 --> 00:41:41,755 Nej. 556 00:41:43,963 --> 00:41:44,880 Okay. 557 00:41:52,838 --> 00:41:54,088 Jeg vil komme ofte hjem. 558 00:41:56,880 --> 00:41:58,213 Dette er ikke dit hjem. 559 00:42:00,005 --> 00:42:01,630 -Jo, det er. -Nej 560 00:42:02,880 --> 00:42:04,130 Nej, det er ej. 561 00:42:08,338 --> 00:42:10,088 Okay, afsted. 562 00:42:33,713 --> 00:42:35,421 -Hvordan går det? -Fint. 563 00:43:02,421 --> 00:43:03,755 -Hej. -Hej. 564 00:43:03,838 --> 00:43:05,546 -Hej, jeg hedder Jimmy. -JR. 565 00:43:05,630 --> 00:43:07,796 -Hvad står JR for? -Jackie Robinson. 566 00:43:07,880 --> 00:43:08,796 Virkelig? 567 00:43:08,880 --> 00:43:10,421 Nej, det er Junior. 568 00:43:10,505 --> 00:43:13,046 Jeg forventede en Brideshead Revisited-ting. 569 00:43:13,130 --> 00:43:15,671 -Det er noget pis. Er denne taget? -Nej. 570 00:43:16,630 --> 00:43:18,130 -Jeg er Wesley. -Jimmy. 571 00:43:18,213 --> 00:43:19,463 Jimmy? Jim er godt. 572 00:43:19,546 --> 00:43:21,838 -JR. -JR. Hvad står det for? 573 00:43:21,921 --> 00:43:24,755 -Jackie Robinson. -Det siger du ikke. 574 00:43:24,838 --> 00:43:26,505 Det er Junior. 575 00:43:26,588 --> 00:43:29,255 Okay. Junior, JR. 576 00:43:29,338 --> 00:43:30,546 Jimmy, Jim. 577 00:43:31,171 --> 00:43:32,880 Det er vores første aften på Yale. 578 00:43:33,713 --> 00:43:34,796 -Ja. -Ja. 579 00:43:35,755 --> 00:43:37,088 Lad os gå amok. 580 00:43:39,880 --> 00:43:42,630 I vil stifte bekendtskab med Satan, 581 00:43:44,380 --> 00:43:48,546 ikke i jeres egne værste impulser eller blandt jeres venner, 582 00:43:48,630 --> 00:43:53,838 omend det også vil ske for jer hver især, men i Paradise Lost. 583 00:43:55,963 --> 00:44:00,588 I mellemtiden, i dette fag, omend jeg trodser en barbarisk strøm, 584 00:44:00,671 --> 00:44:02,671 underviser jeg i vestlig litteratur, 585 00:44:02,755 --> 00:44:07,463 hvori alt stammer fra to episke digte. 586 00:44:08,296 --> 00:44:11,255 Iliaden og Odysseen. 587 00:44:11,338 --> 00:44:14,838 Hvilke behændigt nok er tildelt jer i én bog, 588 00:44:14,921 --> 00:44:17,713 redigeret og oversat af mig. 589 00:44:19,171 --> 00:44:22,963 Iliaden og Odysseen er de to frø, 590 00:44:23,046 --> 00:44:26,255 "poyimerne", 3.000 år gamle... 591 00:44:26,338 --> 00:44:28,088 Hvad er en "poyim"? 592 00:44:28,171 --> 00:44:29,921 En person, der ikke er jødisk. 593 00:44:30,005 --> 00:44:32,171 Iliaden og Odysseen er universelle. 594 00:44:32,255 --> 00:44:34,713 Det er historier om hjemvendelse. 595 00:44:36,213 --> 00:44:39,463 I vil begynde med at læse halvdelen af Iliaden 596 00:44:39,546 --> 00:44:41,880 og skrive en ti siders stil til mig. 597 00:44:41,963 --> 00:44:44,338 Nogen spørgsmål? Ja. 598 00:44:44,421 --> 00:44:47,713 -En stil om hvad? -Første halvdel af Iliaden. 599 00:44:49,588 --> 00:44:51,005 Klart, men hvad er emnet? 600 00:44:51,588 --> 00:44:54,338 Første halvdel af Iliaden. 601 00:44:55,921 --> 00:44:57,255 Han provokerer. 602 00:44:57,921 --> 00:45:01,505 Som nogle af jer forhåbentlig ved, 603 00:45:01,588 --> 00:45:06,713 er Iliaden et gammelt, græsk, episk digt i daktylisk heksameter. 604 00:45:06,796 --> 00:45:08,588 -Hvem er det? -Hvem? 605 00:45:08,671 --> 00:45:09,755 I lilla? 606 00:45:11,130 --> 00:45:12,963 -Hun dater Stinky. -Stinky? 607 00:45:13,046 --> 00:45:14,213 Ja, han er rig, 608 00:45:14,296 --> 00:45:16,921 ...af vestlig klassisk poesi. 609 00:45:17,005 --> 00:45:20,338 Så bemærk disse og andre eksempler på dens brug, 610 00:45:20,421 --> 00:45:23,046 som I bevæger jer gennem teksten, 611 00:45:23,130 --> 00:45:24,463 af dens metamorfose. 612 00:45:26,880 --> 00:45:29,421 Alt, jeg ser, er uopnåeligt. 613 00:45:29,505 --> 00:45:31,421 Det er, fordi du er en tøsedreng. 614 00:45:31,505 --> 00:45:35,255 Hvis man ved, man ikke kan leve op til verdens bedste bøger, 615 00:45:35,338 --> 00:45:36,880 kan man så blive forfatter? 616 00:45:36,963 --> 00:45:39,255 Sokrates siger, man lærer af dårlige bøger. 617 00:45:39,338 --> 00:45:41,338 Aristoteles, tror jeg. 618 00:45:41,421 --> 00:45:44,046 Hvis du går på Yale men ikke har nogen nosser, 619 00:45:44,130 --> 00:45:46,546 hvordan skal du så være Yale-student? 620 00:45:46,630 --> 00:45:49,171 Det er rent held, at jeg er her. 621 00:45:49,255 --> 00:45:51,671 Jeg kan lave Wordy Gurdy hele dagen, 622 00:45:51,755 --> 00:45:55,171 men jeg ved ikke, hvad fanden de siger i Henry V. 623 00:45:55,255 --> 00:45:58,005 Vi er her alle af rent held, fjols. 624 00:45:58,088 --> 00:46:00,880 Jeg var født heldig, og ingen ved, jeg er idiot. 625 00:46:00,963 --> 00:46:02,796 Det er også held. Alle er heldige. 626 00:46:02,880 --> 00:46:06,963 Alle, der lever, er heldige, og vi nedstammer fra de heldige. 627 00:46:07,046 --> 00:46:12,463 Vores forfædre var enten hurtige, kvikke eller havde fucking gode immunsystemer. 628 00:46:12,546 --> 00:46:15,505 Held, røvhul, er grunden til, alle er her. 629 00:46:17,171 --> 00:46:19,255 Sådan har jeg aldrig tænkt på det. 630 00:46:19,338 --> 00:46:22,546 Du tror på samfundets latterlige fortolkning 631 00:46:22,630 --> 00:46:25,588 af dig selv og alt andet, og derfor kan du ikke skrive. 632 00:46:25,671 --> 00:46:28,213 Ikke fordi Homer gør dig elendigt til mode. 633 00:46:29,588 --> 00:46:32,338 Jeg ville ønske, du kunne møde min onkel Charlie. 634 00:46:32,421 --> 00:46:34,796 -Hvad laver han? -Han bestyrer en bar. 635 00:46:36,463 --> 00:46:39,380 Jeg ville ønske, jeg kunne møde din onkel Charlie. 636 00:46:46,713 --> 00:46:48,171 I har ID, ikke? 637 00:46:48,921 --> 00:46:51,505 Hey. Hvad fanden laver I her? 638 00:46:54,046 --> 00:46:56,171 Jøsses. 639 00:46:58,921 --> 00:47:00,546 Hvad med de her udskud? 640 00:47:02,838 --> 00:47:06,421 Okay. Velkommen til vores verden, Jim. 641 00:47:07,255 --> 00:47:09,588 Hey! Jeg har en meddelelse. 642 00:47:09,671 --> 00:47:13,630 Folkens, ifølge New Yorks lovgivning 643 00:47:13,713 --> 00:47:17,713 er min nevø officielt en mand i dag. Og hans venner er juridisk set mænd. 644 00:47:17,796 --> 00:47:20,505 -Loven er fucked. -Jeg giver røvhullerne en drink. 645 00:47:20,588 --> 00:47:23,838 Fuck dig. Den første er min. Min. 646 00:47:23,921 --> 00:47:26,755 Derefter er I bakket op af Joey D. Hvad vil I have? 647 00:47:28,338 --> 00:47:30,838 Jeg ved ikke, hvad jeg vil have. 648 00:47:30,921 --> 00:47:35,088 Jeg synes, en Yale-mand bør drikke gin, men det er en stor beslutning. 649 00:47:35,171 --> 00:47:36,838 Det, som I røvhuller vælger nu, 650 00:47:36,921 --> 00:47:39,963 skænker jeg hver gang, I træder ind ad døren, for evigt. 651 00:47:41,046 --> 00:47:43,088 I må have jeres egen drink. 652 00:47:43,171 --> 00:47:44,796 Gin gør mig skør. 653 00:47:44,880 --> 00:47:48,255 Du klarer den. Jeg laver en fremragende gin martini. 654 00:47:48,338 --> 00:47:50,546 Hemmeligheden er et par dråber whisky. 655 00:47:50,630 --> 00:47:53,713 -Chaz, jeg bakker dem også op. -Samme her, Charlie. 656 00:47:53,796 --> 00:47:57,963 Du godeste. I aften er I åbenbart bakket op af Chief og Joey D. 657 00:47:58,046 --> 00:47:59,963 Spænd sikkerhedsselerne. 658 00:48:03,921 --> 00:48:05,171 Så du var i krig? 659 00:48:05,255 --> 00:48:09,338 Vietnam, Anden division, Quang Tri, '67 til '69. 660 00:48:09,421 --> 00:48:12,005 I små skiderikker vil aldrig kende til den slags. 661 00:48:12,088 --> 00:48:13,421 Respekt for 82., 662 00:48:13,505 --> 00:48:16,588 men jeres lille bombning af Grenada er ikke en krig. 663 00:48:16,671 --> 00:48:18,213 Vi bombede ikke Grenada. 664 00:48:18,296 --> 00:48:21,671 -Hvor længe var du i hæren? -Et år, syv måneder, fem dage. 665 00:48:21,755 --> 00:48:24,255 -Hvor længe i Vietnam? -Elleve måneder, 12 dage. 666 00:48:24,338 --> 00:48:27,171 Chaz siger, du er usikker på Yale. 667 00:48:27,255 --> 00:48:28,421 Nej. 668 00:48:28,505 --> 00:48:31,588 Det er det samme som fængsel. 669 00:48:31,671 --> 00:48:33,338 Alt er det samme som fængsel. 670 00:48:33,421 --> 00:48:37,421 Find fyren, der er det største problem, og så riv lungerne ud på ham. 671 00:48:37,505 --> 00:48:39,921 -Hvad siger du dét for? -Sådan er det. 672 00:48:40,005 --> 00:48:42,046 Han går på Yale, ikke Rahway. 673 00:48:43,046 --> 00:48:47,046 Onkel Charlie er nærmest din far. 674 00:48:47,130 --> 00:48:50,713 Nej, han er min onkel Charlie. Min far er i radioen. 675 00:48:51,755 --> 00:48:53,296 Er din far i en radio? 676 00:48:59,380 --> 00:49:01,380 Hvad læser du denne weekend? 677 00:49:01,463 --> 00:49:02,463 Aquinas. 678 00:49:03,963 --> 00:49:05,671 Jøsses. 679 00:49:05,755 --> 00:49:07,755 Hvad? Thomas Aquinas. 680 00:49:07,838 --> 00:49:12,171 Han havde brug for at tro, der var en gud, så han gav verden beviser. 681 00:49:12,255 --> 00:49:16,213 Hvis du ikke troede på det, skar kirken nosserne af dig. 682 00:49:16,296 --> 00:49:18,338 -Hvad er du bekymret for? -Jeg vil ikke. 683 00:49:18,421 --> 00:49:22,421 Du vil ikke. Det er nu, du skubber, lige nu. 684 00:49:22,796 --> 00:49:25,713 Det er nu, du går all-in. Når du ingenting har. 685 00:49:28,755 --> 00:49:34,213 Okay, fuck det. Læs Orwell. Om den øvre middelklasse. 686 00:49:34,296 --> 00:49:36,505 Det er dem, der virkelig stinker. 687 00:49:36,588 --> 00:49:40,171 Når du har forstået det, kan du operere i USA. 688 00:49:40,255 --> 00:49:42,005 Hvis du også har en bil. 689 00:49:45,838 --> 00:49:47,921 Jeg brugte hele sidste sommer i Europa. 690 00:49:48,005 --> 00:49:50,588 Italien, jøsses. Venedig. Har du været i Venedig? 691 00:49:51,130 --> 00:49:51,963 Nej. 692 00:49:52,046 --> 00:49:55,838 Den mest ulogiske by, jeg nogensinde har set. 693 00:49:55,921 --> 00:49:58,838 Taxaer er både, skraldebiler er både. 694 00:49:58,921 --> 00:50:00,671 Intet af det giver mening. 695 00:50:00,755 --> 00:50:04,046 -Hvordan endte du i Venedig? -Jeg fik gode karakterer, 696 00:50:04,130 --> 00:50:05,880 og min far sagde: "Vælg en by." 697 00:50:05,963 --> 00:50:09,296 Min bror viste mig engang Rødt chok med Donald Sutherland. 698 00:50:09,380 --> 00:50:10,921 Jøsses. Hvor gammel var du? 699 00:50:11,005 --> 00:50:13,838 Filmen gjorde mig til en mand. Den fandt sted i Venedig. 700 00:50:13,921 --> 00:50:15,421 Første film var Eksorcisten. 701 00:50:15,505 --> 00:50:19,546 Min bror var vild med Julie Christie. Men sagen er, jeg valgte Venedig. 702 00:50:19,630 --> 00:50:23,505 Tre uger blev til tre måneder, og Eksorcisten skræmte livet af mig. 703 00:50:23,588 --> 00:50:24,880 Historiens morale... 704 00:50:24,963 --> 00:50:28,880 Gør det godt i skolen, så kommer du til Italien. 705 00:50:28,963 --> 00:50:29,963 Sidney! 706 00:50:31,421 --> 00:50:33,255 -Hej. -Hej. 707 00:50:33,338 --> 00:50:35,630 Hvordan går det? Er Stinky derinde? 708 00:50:35,713 --> 00:50:38,755 Jeg ved ikke, hvor Alex er. Jeg ser ham sjældent. 709 00:50:40,005 --> 00:50:41,921 -Hej. JR. -Sidney. 710 00:50:42,005 --> 00:50:44,255 -Hej. -Vi er i samme klasse. 711 00:50:45,171 --> 00:50:46,088 Jeg tvivler. 712 00:50:47,755 --> 00:50:50,380 Hvordan har din Iliade det? 713 00:50:53,296 --> 00:50:55,130 -Min Iliade har det fint. -Ja? 714 00:50:55,213 --> 00:50:56,755 Ja. Hvordan har din det? 715 00:50:56,838 --> 00:50:59,796 Min Iliade har det bedre, som aftenen skrider frem. 716 00:50:59,880 --> 00:51:01,171 -Virkelig? -Ja. 717 00:51:06,130 --> 00:51:08,963 -Hvordan var festen? -Ikke så god. 718 00:51:09,046 --> 00:51:10,463 -Nej? -Nej. 719 00:51:10,546 --> 00:51:13,088 -Hvor er du på vej hen? -Jeg går hjem. 720 00:51:15,088 --> 00:51:15,963 Jeg følger dig. 721 00:51:18,421 --> 00:51:19,338 Okay. 722 00:51:37,588 --> 00:51:39,255 Hvad står JR for? 723 00:51:40,796 --> 00:51:44,130 Det er kompliceret. Jeg siger det, når jeg kender dig bedre. 724 00:51:45,255 --> 00:51:46,338 Er der et traume? 725 00:51:48,296 --> 00:51:49,213 Ja. 726 00:51:51,088 --> 00:51:52,213 Far-baseret? 727 00:51:55,088 --> 00:51:59,463 Jeg er opkaldt efter min far. Men jeg har kun set ham et par gange. 728 00:51:59,546 --> 00:52:03,005 Han var altid i radioen. I New York. 729 00:52:03,088 --> 00:52:07,838 Han hed Johnny Ace eller Johnny Michaels i radioen. 730 00:52:10,505 --> 00:52:12,505 Er du på jagt efter din far? 731 00:52:15,046 --> 00:52:16,546 Nej, det er jeg ikke. 732 00:52:17,380 --> 00:52:19,796 Faderkomplekset er lidt af et rødt flag. 733 00:52:21,380 --> 00:52:24,463 Kvinder med faderkomplekser spiser som regel meget. 734 00:52:24,546 --> 00:52:27,255 Men mænd bliver virkelig fucked up. 735 00:52:28,546 --> 00:52:32,088 Jeg har ikke et faderkompleks. Han er bare en fyr i radioen. 736 00:52:32,171 --> 00:52:33,421 Det er en lettelse. 737 00:52:37,713 --> 00:52:39,505 Hvad vil du så være, JR? 738 00:52:40,713 --> 00:52:42,505 Andet end et emotionelt vrag? 739 00:52:43,505 --> 00:52:44,713 Andet end det? 740 00:52:46,796 --> 00:52:48,213 Jeg vil være forfatter. 741 00:52:49,338 --> 00:52:50,838 Jeg bliver forfatter. 742 00:52:52,005 --> 00:52:53,005 Hvorfor forfatter? 743 00:52:54,088 --> 00:52:55,921 Siden jeg var lille, har jeg... 744 00:52:56,005 --> 00:52:58,546 Jeg elsker at læse alt, jeg kan få fingre i, 745 00:52:58,630 --> 00:53:00,546 enhver stor forfatter, enhver bog. 746 00:53:00,630 --> 00:53:02,463 Jeg kom for at blive advokat. 747 00:53:04,755 --> 00:53:06,546 Du ligner ikke en advokat. 748 00:53:08,380 --> 00:53:11,130 -Det tager jeg som et kompliment. -Gør det. 749 00:53:17,546 --> 00:53:18,505 Her bor jeg. 750 00:53:23,380 --> 00:53:25,588 Skal vi læse sammen i morgen? 751 00:53:27,213 --> 00:53:28,171 Okay. 752 00:53:29,755 --> 00:53:30,880 Okay. 753 00:53:33,921 --> 00:53:35,255 Godnat, JR. 754 00:53:36,463 --> 00:53:37,421 Godnat. 755 00:54:08,130 --> 00:54:09,796 Så du tror, du er forelsket? 756 00:54:11,421 --> 00:54:13,338 Ja. Jeg tror, jeg er forelsket. 757 00:54:14,380 --> 00:54:17,421 -Hun er en heldig pige. -Det ved jeg nu ikke. 758 00:54:19,171 --> 00:54:22,421 -Er du forsigtig? -Jøsses, mor, fuck. 759 00:54:22,505 --> 00:54:24,463 Hun er kvik, hun er indsigtsfuld. 760 00:54:24,546 --> 00:54:26,130 Insigtsfuld omkring hvad? 761 00:54:26,213 --> 00:54:27,546 Glem det. 762 00:54:27,630 --> 00:54:29,046 Er hun rig? 763 00:54:29,130 --> 00:54:31,921 Nok lavere, øvre middelklasse. 764 00:54:32,005 --> 00:54:32,963 God dreng. 765 00:54:33,046 --> 00:54:35,921 Det forstår jeg ikke. "Lavere, middel, øvre." 766 00:54:36,005 --> 00:54:38,171 Det er dem, der tror, de er rige. 767 00:54:38,255 --> 00:54:41,421 De faktisk rige skjuler sig, så folk ikke dræber dem. 768 00:54:41,505 --> 00:54:46,046 Jeg føler bare, Sidney er heroppe, og jeg er hernede. 769 00:54:46,130 --> 00:54:47,838 Nej, du har så meget at tilbyde. 770 00:54:47,921 --> 00:54:50,588 Ingen penge. Ingen anelse om, hvad jeg vil. 771 00:54:50,671 --> 00:54:53,046 Udover at være advokat og sagsøge min far. 772 00:54:53,130 --> 00:54:57,796 Det er ikke derfor, du skal være advokat. Det ville være patologisk, JR. 773 00:54:57,880 --> 00:55:01,338 Det er ikke det værste at sætte en kvinde på en lille piedestal. 774 00:55:01,421 --> 00:55:02,296 Meget lille. 775 00:55:02,380 --> 00:55:04,838 Forelskelse er en velsignelse. Prøv at nyde det. 776 00:55:04,921 --> 00:55:07,588 Hvis du får dit hjerte knust, overlever du nok. 777 00:55:10,463 --> 00:55:13,005 -Mor, jeg må spørge dig om noget. -Hvad? 778 00:55:17,671 --> 00:55:20,255 Jeg er nødt til at besøge Sidney over julen. 779 00:56:23,046 --> 00:56:24,921 -Hvad? -Hvad? 780 00:56:25,755 --> 00:56:29,088 Det er jul, jeg er i Connecticut. Med en Volvo. 781 00:56:31,338 --> 00:56:33,713 Jeg får aldrig trænet dig fra det, vel? 782 00:56:33,796 --> 00:56:35,088 Trænet mig fra hvad? 783 00:56:35,755 --> 00:56:38,338 At tro, at ting er mere, end de er? 784 00:56:41,963 --> 00:56:44,130 -Har du været i Westport før? -Nej. 785 00:56:47,796 --> 00:56:49,421 Har du kneppet i en Volvo? 786 00:56:53,463 --> 00:56:56,880 Der var intet, Sidney ikke ville gøre eller prøve. 787 00:56:59,130 --> 00:57:00,588 Hun lærte mig om kærlighed, 788 00:57:00,671 --> 00:57:03,796 og det semester fløj forbi for os begge. 789 00:57:03,880 --> 00:57:05,130 Jeg var ikke naiv. 790 00:57:05,213 --> 00:57:09,213 Jeg vidste, at min første store kærlighed nok ikke blev min sidste. 791 00:57:09,296 --> 00:57:13,046 Men der var noget ved hende, noget anderledes. 792 00:57:13,130 --> 00:57:14,838 Noget, der gav mig håb. 793 00:57:46,213 --> 00:57:49,130 Er du okay? Har du brug for en læge? 794 00:57:49,213 --> 00:57:52,046 -Nej. Jeg har bare brug for et øjeblik. -Okay. 795 00:58:11,296 --> 00:58:13,588 -Godmorgen, makker. -Godmorgen. 796 00:58:15,921 --> 00:58:20,380 Mine forældre ... har allerede hørt dig. 797 00:58:22,796 --> 00:58:24,046 De vil gerne møde dig. 798 00:58:33,838 --> 00:58:35,838 Jeg må hellere køre dig til toget. 799 00:58:37,046 --> 00:58:38,255 Hvorfor? 800 00:58:38,338 --> 00:58:40,171 Det er meget kompliceret. 801 00:58:41,255 --> 00:58:42,671 Jeg har det sært. 802 00:58:44,380 --> 00:58:46,630 Jeg er ked af, jeg tog dig med til jul. 803 00:58:51,796 --> 00:58:53,713 Jeg tror, jeg ser en anden. 804 00:59:02,338 --> 00:59:03,755 Vi ses nedenunder. 805 00:59:25,130 --> 00:59:27,463 Kan du lide scones, JR? 806 00:59:27,546 --> 00:59:30,088 -Jeg elsker scones, sir. -Kald mig Phil. 807 00:59:30,588 --> 00:59:31,796 Tak, Phil. 808 00:59:31,880 --> 00:59:36,130 Eftersom du kan kalde ham Phil, kan du kalde mig fru Lawson. 809 00:59:57,380 --> 01:00:00,588 Sidney har fortalt... Undskyld mig. 810 01:00:01,963 --> 01:00:05,838 Sidney har fortalt mig, at I er begge arkitekter. 811 01:00:05,921 --> 01:00:08,755 Nogle mennesker bygger huse, vi bygger boliger. 812 01:00:08,838 --> 01:00:11,546 Hvad er forskellen, bortset fra ordet? 813 01:00:11,630 --> 01:00:13,713 Jeg er lige dumpet i engelsk, 814 01:00:13,796 --> 01:00:15,213 men et hus er en bolig, 815 01:00:15,296 --> 01:00:17,921 medmindre det er en hule, og en bolig er et hus. 816 01:00:18,005 --> 01:00:20,255 De kører også bladet, Dwellings. 817 01:00:20,338 --> 01:00:21,338 Hvad? 818 01:00:22,296 --> 01:00:23,880 Bladet ved navn Dwellings. 819 01:00:24,921 --> 01:00:26,380 DWELLINGS SOMMERLIV 820 01:00:29,130 --> 01:00:31,380 Lad være at dvæle ved det. 821 01:00:31,463 --> 01:00:32,630 Nej. 822 01:00:36,088 --> 01:00:37,838 Jeg hører, at din far 823 01:00:37,921 --> 01:00:40,546 blot er en stemme i radioen for dig. 824 01:00:42,713 --> 01:00:44,088 Ja, mere eller mindre. 825 01:00:44,338 --> 01:00:47,213 Er du i psykoterapi? Det burde du vel være. 826 01:00:47,296 --> 01:00:49,255 Ingen psykoterapi, nej. 827 01:00:50,046 --> 01:00:51,255 Overraskende nok. 828 01:00:55,963 --> 01:00:57,713 Hvad laver din mor, JR? 829 01:01:04,380 --> 01:01:09,296 Hun har bolig i Manhasset i et hus med sine forældre, 830 01:01:09,380 --> 01:01:10,963 som begge er lidt tossede. 831 01:01:11,046 --> 01:01:12,880 Og hun er sekretær. 832 01:01:13,713 --> 01:01:17,921 Og en af de ting, hun altid elskede, var at køre rundt 833 01:01:18,338 --> 01:01:20,546 og se på huse som dette 834 01:01:20,963 --> 01:01:24,171 og spekulere på, hvordan livet mon var i dem. 835 01:01:24,838 --> 01:01:26,255 Nu kan jeg fortælle om det. 836 01:01:27,213 --> 01:01:28,421 Gør endelig det. 837 01:01:29,713 --> 01:01:30,796 Det skal jeg nok. 838 01:01:32,880 --> 01:01:33,963 Hvad studerer du? 839 01:01:37,338 --> 01:01:39,963 Ser du, Phil, jeg studerer mennesker. 840 01:01:40,046 --> 01:01:42,255 Jeg har vist altid studeret mennesker. 841 01:01:43,046 --> 01:01:44,213 Det her er storartet. 842 01:01:45,505 --> 01:01:46,755 JR er forfatter. 843 01:01:46,838 --> 01:01:48,588 Hvad studerer du på Yale? 844 01:01:49,338 --> 01:01:52,296 Det sædvanlige pis. Min mor ønsker, jeg bliver advokat. 845 01:01:52,380 --> 01:01:56,088 Hun lyder som en intelligent kvinde, omend en kende optimistisk. 846 01:02:06,005 --> 01:02:07,921 Phil, har du kneppet i en Volvo? 847 01:02:13,338 --> 01:02:15,713 Og det var det. Droppet i Connecticut. 848 01:02:18,588 --> 01:02:22,921 Jeg brugte de næste to år på at gøre noget ud af mig selv. 849 01:02:23,171 --> 01:02:24,588 At blive til noget. 850 01:02:25,505 --> 01:02:27,421 Noget, Sidney ville have tilbage. 851 01:02:31,421 --> 01:02:32,630 Hej, Charlie. 852 01:03:46,296 --> 01:03:47,546 Er denne plads taget? 853 01:03:48,838 --> 01:03:50,671 Se, hvem det er. Tag plads. 854 01:03:51,713 --> 01:03:56,588 Mit sidste år ville blive episk. Jeg skrev for avisen, arbejdede på baren. 855 01:03:56,671 --> 01:03:58,838 Det skulle være mit år. 856 01:03:58,921 --> 01:04:00,713 Jeg havde ikke brug for Sidney. 857 01:04:00,796 --> 01:04:02,255 Faktisk, fuck Sidney. 858 01:04:03,796 --> 01:04:05,463 Er du god til at skrive? 859 01:04:05,546 --> 01:04:08,880 Jeg frygter, spørgsmålet sommetider stilles for sjældent. 860 01:04:09,880 --> 01:04:13,296 Det ved jeg ikke. Jeg har ting i Yale-avisen. 861 01:04:13,963 --> 01:04:16,546 -Det er der mange, der ikke har. -Og mange, der har. 862 01:04:18,921 --> 01:04:21,296 Jeg elsker altid at se dig her på toget. 863 01:04:22,213 --> 01:04:23,713 Hvad er dit største problem? 864 01:04:23,796 --> 01:04:26,380 Jeg er en fattig dreng, der vil have en rig pige. 865 01:04:27,671 --> 01:04:28,671 Det er sket før. 866 01:04:28,755 --> 01:04:32,005 Hun er ikke rigtig rig. Hun er nedre, øvre middelklasse. 867 01:04:32,088 --> 01:04:35,671 De rigtig rige ser man aldrig. De er usynlige. 868 01:04:36,796 --> 01:04:39,921 Har du planer om at blive til noget? 869 01:04:40,005 --> 01:04:41,421 Feje benene væk under hende? 870 01:04:44,505 --> 01:04:45,505 Måske. 871 01:04:45,588 --> 01:04:48,296 Hvis hun elskede dig, ville hun tage dig fattig. 872 01:04:50,296 --> 01:04:51,588 Du hørte det her først. 873 01:04:52,880 --> 01:04:54,963 Jeg har hørt det fra en anden. 874 01:04:55,046 --> 01:04:57,963 Og det fra Gatsby. 875 01:04:58,880 --> 01:05:02,421 Hvad er dit primære tema, eftersom det ikke er det andet? 876 01:05:02,505 --> 01:05:05,963 Den fraværende far. Kender du den? 877 01:05:06,963 --> 01:05:10,088 Hvordan tror du ellers, folk bliver præster? 878 01:05:40,713 --> 01:05:42,171 Du overbeviste mig virkelig. 879 01:05:42,880 --> 01:05:44,255 Om hvad? 880 01:05:44,338 --> 01:05:47,755 Tja, i det seneste år eller halvandet 881 01:05:47,838 --> 01:05:51,213 faktisk ... har mit liv været et helvede. 882 01:05:52,796 --> 01:05:55,505 -På grund af mig? -Ja, på grund af dig. 883 01:05:57,255 --> 01:05:58,796 Hvad vil du have af mig? 884 01:05:59,671 --> 01:06:02,130 Tja, vi er sidsteårsstuderende. 885 01:06:05,463 --> 01:06:06,921 Jeg bliver agita. 886 01:06:07,421 --> 01:06:10,338 Er agita roden af agitation? 887 01:06:10,421 --> 01:06:12,671 Nej, det er mænd, der vil have ting. 888 01:06:13,505 --> 01:06:17,046 Jeg tror, du tror, jeg vil have noget, som jeg ikke tænker på. 889 01:06:20,963 --> 01:06:23,130 Medmindre du ønsker, jeg tænker på det. 890 01:06:24,880 --> 01:06:26,380 Jeg er i et forhold. 891 01:06:28,588 --> 01:06:30,505 Det kan du fandeme ikke mene. 892 01:06:31,338 --> 01:06:34,713 Jeg kan ikke forklare, hvorfor jeg altid tog tilbage. 893 01:06:34,796 --> 01:06:36,505 Hun snoede mig om sin lillefinger. 894 01:06:37,630 --> 01:06:41,005 Okay, så hun blev agita, hvad det så end betyder. 895 01:06:41,088 --> 01:06:42,838 Det er jiddisch for nerver. 896 01:06:42,921 --> 01:06:46,588 Okay, så det blev hun og havde brug for plads 897 01:06:46,671 --> 01:06:49,171 og tid og den slags, ikke? 898 01:06:50,213 --> 01:06:51,921 Så jeg har et spørgsmål til dig. 899 01:06:53,130 --> 01:06:54,380 Hvad har du brug for? 900 01:06:57,546 --> 01:07:00,380 Jeg er ikke et geni. Det er et indlysende spørgsmål. 901 01:07:00,463 --> 01:07:03,755 Hvad ønsker jeg? Jeg vil være forfatter, men jeg er elendig. 902 01:07:03,838 --> 01:07:06,796 Når man er elendig til at skrive, bliver man journalist. 903 01:07:06,880 --> 01:07:09,505 -Jeg skal ikke læse jura. -Heller ikke jeg. 904 01:07:13,171 --> 01:07:16,213 -Min mor... -Din mor ønsker, du bliver lykkelig. 905 01:07:16,296 --> 01:07:17,630 Ja, det gør hun. 906 01:07:18,630 --> 01:07:20,255 Ingen af os ved hvordan. 907 01:07:28,213 --> 01:07:30,213 Lad os tage tilbage og dimittere. 908 01:07:35,546 --> 01:07:36,463 Okay. 909 01:07:42,546 --> 01:07:46,713 -Jeg er her. Jeg ved, det er stort. -Gør du? Han dimitterede fra Yale. 910 01:07:46,796 --> 01:07:49,005 Din far dimitterede fra Dartmouth. 911 01:07:49,838 --> 01:07:52,505 Uden videre omsvøb, lad os bringe dem ind. 912 01:07:52,588 --> 01:07:54,046 Mine damer og herrer, 913 01:07:54,130 --> 01:07:57,546 lad os give en varm velkomst til Yale-klassen fra 1986. 914 01:08:21,130 --> 01:08:22,505 Der er et opkald til dig. 915 01:08:30,713 --> 01:08:32,088 Hallo? 916 01:08:32,296 --> 01:08:33,505 Kan du huske mig? 917 01:08:35,505 --> 01:08:36,630 Hej, far. 918 01:08:36,713 --> 01:08:39,255 Jeg kom ikke, som du ved. 919 01:08:39,338 --> 01:08:41,171 Det er ingen overraskelse. 920 01:08:41,838 --> 01:08:46,463 Men jeg ville fortælle dig, at jeg er holdt op med at drikke, 921 01:08:47,255 --> 01:08:49,921 og jeg har været her og der... 922 01:08:52,463 --> 01:08:53,713 ...og undskyldt, 923 01:08:53,796 --> 01:08:56,588 og du er med på listen. 924 01:08:57,463 --> 01:09:00,171 -Wauw. -Tag nu ikke pis på mig. 925 01:09:02,088 --> 01:09:05,588 Hey. Jeg er glad for, du klarede det. Jeg var bekymret. 926 01:09:05,671 --> 01:09:07,338 College er ikke for enhver. 927 01:09:08,171 --> 01:09:11,380 Det var det for mor, men du gjorde hende gravid. 928 01:09:11,463 --> 01:09:14,755 Ja, vi må alle køre vores eget løb, JR. 929 01:09:15,171 --> 01:09:18,713 Det lader til, at din mor har kørt dit lidt. 930 01:09:19,421 --> 01:09:23,213 Hun har vist kørt løbet for os begge rigtig længe. 931 01:09:26,755 --> 01:09:27,838 Måske. 932 01:09:30,171 --> 01:09:33,713 Jeg går på om 15 minutters tid, så jeg må smutte. 933 01:09:33,796 --> 01:09:34,838 Hvor er du? 934 01:09:42,421 --> 01:09:44,546 Hvilke juraskoler kigger du på? 935 01:09:44,671 --> 01:09:47,255 Ingen. Jeg skal være forfatter. 936 01:09:51,880 --> 01:09:53,296 Hvor skal du bo? 937 01:09:53,380 --> 01:09:55,713 Hos bedstefar, ligesom alle andre. 938 01:09:56,963 --> 01:09:58,338 Vi ender alle os bedstefar. 939 01:09:58,421 --> 01:10:02,046 Jeg ved, du tror, dette skulle ændre alt, men... 940 01:10:02,130 --> 01:10:05,880 -Du skal have et job. -Jeg får et job. At skrive en roman. 941 01:10:08,171 --> 01:10:10,546 Branchen går mere i retning af memoirer. 942 01:10:11,130 --> 01:10:12,171 Det er sandt. 943 01:10:18,838 --> 01:10:19,963 Her. 944 01:10:21,171 --> 01:10:22,380 Er det til Sidney? 945 01:10:22,463 --> 01:10:24,963 Nej. Åbn den. 946 01:10:32,588 --> 01:10:34,005 Det er en Yale-ring. 947 01:10:34,088 --> 01:10:36,796 Jeg kan ikke lide mandlige smykker, men jeg tænkte, 948 01:10:36,880 --> 01:10:39,713 at eftersom musketererne gjorde dette sammen... 949 01:10:41,171 --> 01:10:42,130 Den er til dig. 950 01:10:59,130 --> 01:11:00,880 Det var satans. 951 01:11:00,963 --> 01:11:03,505 Symbolsk set har du lige giftet dig med din mor. 952 01:11:03,588 --> 01:11:04,880 Wow. Tag det roligt. 953 01:11:04,963 --> 01:11:09,630 Så nu har du fået afklaring på én forælder, ikke? Måske. 954 01:11:09,713 --> 01:11:11,755 -Ja. -Hvad med The Voice? 955 01:11:11,838 --> 01:11:14,380 -Jeg ved ikke, hvor han er. -The Voice. 956 01:11:14,463 --> 01:11:17,963 Fastlåst i en nedadgående spiral siden Carter-administrationen. 957 01:11:18,921 --> 01:11:21,421 Så I to røvhuller er lige dimitteret? 958 01:11:22,505 --> 01:11:24,796 Charlie! Bak dem op på min regning. 959 01:11:24,880 --> 01:11:26,255 Tak, chef. 960 01:11:26,338 --> 01:11:29,713 Hvad koster en Yale-uddannelse nu om dage? 961 01:11:29,796 --> 01:11:31,796 Omkring 60 tusind. 962 01:11:31,880 --> 01:11:34,255 -Tres? -JR fik legater og stipendier. 963 01:11:34,338 --> 01:11:36,213 Wesley, fik du det hele betalt? 964 01:11:36,296 --> 01:11:40,880 Okay, sig mig dette. Hvornår blev Magna Carta underskrevet? 965 01:11:42,421 --> 01:11:44,421 -Det ved jeg ikke. -Det ved jeg sgu ikke. 966 01:11:44,505 --> 01:11:46,421 -Svaret er... -1215. 967 01:11:46,505 --> 01:11:49,505 Det er grundlaget for den engelske lov, det burde I vide. 968 01:11:49,588 --> 01:11:51,671 -Bulwark mod tyranniet. -Kong John. 969 01:11:51,755 --> 01:11:54,713 -Nemlig. -Lige nu er jeg pisseligeglad. 970 01:11:54,796 --> 01:11:56,088 Han er pisseligeglad. 971 01:11:56,171 --> 01:11:59,005 Jeg prøver bare at holde dig fra herskerklassen. 972 01:11:59,088 --> 01:12:00,463 For sent, makker. 973 01:12:00,546 --> 01:12:03,255 Tres tusind dollars. Mit hus kostede 12.000 dollars. 974 01:12:03,338 --> 01:12:05,046 Dit hus kostede 7.000 dollars. 975 01:12:05,130 --> 01:12:06,838 Mit hus kostede 7.000 dollars. 976 01:12:09,921 --> 01:12:13,671 -Jeg kunne lide det hårde opbrud. -Vi kan være venner. 977 01:12:13,755 --> 01:12:15,671 Bare ikke romantisk eller seksuelt. 978 01:12:16,421 --> 01:12:17,880 Det lyder tiltalende. 979 01:12:19,380 --> 01:12:20,755 Hvad laver du så? 980 01:12:22,005 --> 01:12:25,088 Jeg er meget i baren. Jeg arbejder på min roman. 981 01:12:27,171 --> 01:12:29,296 Branchen går i retning af memoirer. 982 01:12:29,380 --> 01:12:31,463 Det har folk sagt, ja. 983 01:12:32,005 --> 01:12:33,838 Hvor mange sider har du så? 984 01:12:36,005 --> 01:12:37,005 Mange. 985 01:12:38,296 --> 01:12:40,296 -Har du ansøgt hos aviser? -Ja. 986 01:12:40,380 --> 01:12:42,088 -Har du uddrag? -Ja. 987 01:12:42,171 --> 01:12:43,880 Har du kontaktet New York Times? 988 01:12:43,963 --> 01:12:46,338 Ville du gerne have, jeg var på The Times? 989 01:12:47,713 --> 01:12:49,671 Jeg elsker dig uanset hvad. 990 01:12:49,755 --> 01:12:51,713 Jeg ønsker bare ikke et forhold. 991 01:12:51,796 --> 01:12:55,546 Vi har et forhold. Det er bare ikke romantisk eller seksuelt. 992 01:13:02,213 --> 01:13:04,671 The Times er nok uden for min rækkevidde. 993 01:13:06,755 --> 01:13:08,171 Var Yale det? 994 01:13:09,046 --> 01:13:11,588 -Kan vi ikke bare tage hjem til dig? -Nej. 995 01:13:13,421 --> 01:13:14,588 Jeg bor sammen med ham. 996 01:13:19,338 --> 01:13:22,671 Så Sidney så dig i din reducerede tilstand. 997 01:13:23,671 --> 01:13:25,963 -Men hun spurgte ind til dig. -Ja. 998 01:13:26,046 --> 01:13:28,838 Hun prøvede at se, om du havde styr på dit lort. 999 01:13:30,380 --> 01:13:33,713 Jeg har ikke engang noget lort at have styr på. 1000 01:13:34,588 --> 01:13:36,046 Jeg har ikke noget. 1001 01:13:36,130 --> 01:13:37,296 Hey, hør her. 1002 01:13:37,380 --> 01:13:40,588 Hvad har jeg fortalt dig om de mandlige videnskaber? 1003 01:13:40,671 --> 01:13:42,213 -Husker du det? -Ja. 1004 01:13:42,296 --> 01:13:45,421 -Ikke? Hav et job. Hav en bil. -Klart. Ja. 1005 01:13:45,505 --> 01:13:47,880 -Læg dine ting i den. -Jeg har ingen af de ting. 1006 01:13:47,963 --> 01:13:51,380 Så du kan være uafhængig, og så vil nogen måske have dig. 1007 01:13:51,463 --> 01:13:54,296 Og hvis ikke, så skrider du bare. 1008 01:13:56,380 --> 01:13:57,296 Ikke sandt? 1009 01:14:01,671 --> 01:14:05,296 New York Times. Ja, må jeg fortælle ham, hvem der ringer? 1010 01:14:05,546 --> 01:14:06,713 Vent venligst. 1011 01:14:06,796 --> 01:14:08,796 Pas på dig selv. Vi snakkes. 1012 01:14:10,671 --> 01:14:11,880 -Hej, Harv. -Hej. 1013 01:14:12,463 --> 01:14:14,713 New York Times. Åh, hej. 1014 01:14:14,796 --> 01:14:16,171 -Hej, er du JR? -Ja. 1015 01:14:16,255 --> 01:14:17,421 Okay, kom med mig. 1016 01:14:18,713 --> 01:14:22,838 Vi kan alle lide dine uddrag fra New Haven. Hvor arbejder du nu? 1017 01:14:22,921 --> 01:14:24,838 Jeg skriver fiktion, tror jeg. 1018 01:14:24,921 --> 01:14:28,255 Og jeg arbejder i en familievirksomhed. 1019 01:14:30,130 --> 01:14:33,921 En servicevirksomhed. En bar. På Long Island. 1020 01:14:36,380 --> 01:14:40,088 -Dine uddrag er gode, hr. Maguire. -Er de? 1021 01:14:40,171 --> 01:14:43,671 Redaktørerne ønsker at se mere, før de træffer en beslutning. 1022 01:14:43,755 --> 01:14:45,880 -Vil I se mere? -Ja. 1023 01:14:47,921 --> 01:14:49,088 Er det godt? 1024 01:14:49,963 --> 01:14:50,963 Ja. 1025 01:14:53,588 --> 01:14:55,546 Jeg har ikke mere. 1026 01:14:59,130 --> 01:15:00,505 Lad mig fortælle Brian det. 1027 01:15:05,255 --> 01:15:06,838 Vil du møde Brian? 1028 01:15:09,296 --> 01:15:10,963 Ikke, hvis jeg ikke har et job. 1029 01:15:14,296 --> 01:15:16,255 Hvad med, at du kommer og møder ham? 1030 01:15:42,630 --> 01:15:44,005 JR? Kom ind. 1031 01:15:46,796 --> 01:15:47,796 Hej, sir. 1032 01:15:51,296 --> 01:15:55,296 Så lad være at skrive til hende og sige, du har forbedret din position, 1033 01:15:55,380 --> 01:15:59,171 for det vil fjerne al kraften, når hun selv opdager det. 1034 01:15:59,255 --> 01:16:00,380 Det har jeg gjort. 1035 01:16:00,880 --> 01:16:04,505 Kan du komme til mig med det her? Tak? 1036 01:16:04,588 --> 01:16:07,713 Sig ikke, du vil have hende tilbage. Sagde du det? 1037 01:16:08,588 --> 01:16:09,588 Ja. 1038 01:16:09,671 --> 01:16:13,921 Gik du over og stirrede op på bygningen i regnen og alt det? 1039 01:16:14,005 --> 01:16:15,088 Nej. 1040 01:16:16,505 --> 01:16:17,421 Sidne... 1041 01:16:17,505 --> 01:16:21,671 JR, hvor mange gange har pigen forladt dig? 1042 01:16:22,796 --> 01:16:25,630 Hvis nogen forlader dig, hvad siger det dig så? 1043 01:16:26,463 --> 01:16:28,005 Dig, af alle mennesker. 1044 01:16:28,546 --> 01:16:30,755 Hun har bare brug for tid, du ved? 1045 01:16:30,838 --> 01:16:33,921 Ja, du glemmer vist det vigtigste, 1046 01:16:34,005 --> 01:16:37,963 hvilket er, at kvinder bestemmer, om de vil have noget eller ej. 1047 01:16:38,046 --> 01:16:40,546 -Det bliver meget tydeligt, meget hurtigt. -Men... 1048 01:16:40,630 --> 01:16:41,838 Kvinder beslutter. 1049 01:16:42,755 --> 01:16:45,171 -Ja, men... -Da I mødtes, hvem besluttede så? 1050 01:16:45,255 --> 01:16:46,380 Det gjorde hun. 1051 01:16:46,463 --> 01:16:48,088 Der kan du se, grødhoved. 1052 01:16:48,171 --> 01:16:50,338 Standardmønster. Tydeligt for enhver. 1053 01:16:50,838 --> 01:16:53,088 Du ser vel et mønster, ikke? 1054 01:16:56,505 --> 01:16:59,505 Hey! JR har fået et job på The Times. 1055 01:17:05,255 --> 01:17:08,796 Jeg er redaktionsbud. Jeg henter sandwiches, bringer kaffe ud... 1056 01:17:08,880 --> 01:17:11,005 Hey, Charlie! Bak ham op på min regning. 1057 01:17:13,880 --> 01:17:18,088 Din første byline er et problem. 1058 01:17:18,171 --> 01:17:21,463 Initialer kan ikke anvendes uden punktummer. 1059 01:17:22,630 --> 01:17:24,046 Jeg har undersøgt sagen, 1060 01:17:24,130 --> 01:17:26,505 og Harry S. Truman brugte ikke en prik... 1061 01:17:26,588 --> 01:17:28,005 De hedder ikke prikker. 1062 01:17:29,755 --> 01:17:32,546 EE Cummings. Ingen punktummer. 1063 01:17:32,630 --> 01:17:35,796 The Times bruger dem alligevel. Og ved du hvorfor? 1064 01:17:35,880 --> 01:17:37,963 For det ser ud til, at vi glemte det. 1065 01:17:38,046 --> 01:17:43,005 Times-stil er Times-stil, og du er J.R. Maguire. 1066 01:17:43,088 --> 01:17:44,005 Punktum. 1067 01:17:44,088 --> 01:17:46,671 Der er ingen punktummer efter et efternavn. 1068 01:17:46,755 --> 01:17:48,963 Tillykke med dit fine arbejde. 1069 01:17:49,046 --> 01:17:51,338 Du har en byline i The New York Times. 1070 01:17:57,505 --> 01:17:58,463 Ellers andet? 1071 01:18:01,005 --> 01:18:02,171 Nej, tak. 1072 01:18:17,463 --> 01:18:22,338 Far ejer firmaet, min bror er partner. Før eller senere sker det. 1073 01:18:22,421 --> 01:18:24,463 -Født heldig. -Ja, præcis. 1074 01:18:24,546 --> 01:18:26,046 -Værsgo. -Tak. 1075 01:18:26,671 --> 01:18:28,130 Så du blev forfremmet. 1076 01:18:28,213 --> 01:18:31,213 Nej, jeg bliver forfremmet, når jeg bliver rigtig journalist, 1077 01:18:31,296 --> 01:18:33,255 og min byline dukker op hver dag. 1078 01:18:33,338 --> 01:18:36,588 og så vil du stadig ikke have baggrunden, som Sidney søger, 1079 01:18:36,671 --> 01:18:39,130 og vil primært blomstre som bargænger. 1080 01:18:39,213 --> 01:18:40,171 Tja... 1081 01:18:40,255 --> 01:18:43,255 Genetik er hårdt. Hvad vil du gøre? 1082 01:18:43,338 --> 01:18:46,505 -Hvor er din far? -Et sted sydpå. 1083 01:18:47,921 --> 01:18:50,296 -Du er som din mor var omkring Yale. -Jaså? 1084 01:18:50,380 --> 01:18:52,463 Du tror, The Times betyder noget. 1085 01:18:52,546 --> 01:18:55,171 -Ja, det er The New York Times. -Nej, det gør ej. 1086 01:18:55,255 --> 01:18:57,380 -Hvad betyder noget? -En bog. 1087 01:18:57,463 --> 01:19:01,130 Med en bog vil der gå årevis, før du opdager, det heller intet betyder. 1088 01:19:01,213 --> 01:19:03,588 Og jeg siger dig, JR, jeg lover dig, 1089 01:19:03,671 --> 01:19:06,796 om du skriver for The Times, eller skriver denne bog, 1090 01:19:06,880 --> 01:19:10,213 så vil Sidney aldrig ringe for at få dig tilbage. 1091 01:19:10,296 --> 01:19:11,505 Og ved du hvorfor? 1092 01:19:11,588 --> 01:19:14,213 Hvorfor ringer Sidney ikke, geni, der ved alt? 1093 01:19:14,296 --> 01:19:16,713 Fordi hun har droppet dig ni gange. 1094 01:19:17,630 --> 01:19:19,838 Fordi hun ikke elsker dig, mand. 1095 01:19:22,671 --> 01:19:25,338 Fordi hun skal giftes på Memorial Day. 1096 01:19:28,421 --> 01:19:32,338 Set i bakspejlet bliver dit næste trin vigtigt. 1097 01:19:33,046 --> 01:19:35,005 Er I klar til at bestille? 1098 01:19:35,088 --> 01:19:37,421 Fire gin martinis med et twist. 1099 01:20:02,921 --> 01:20:03,838 Hey. 1100 01:20:03,921 --> 01:20:05,255 Vågn så op. 1101 01:20:06,630 --> 01:20:08,838 Jeg troede, du skulle være forfatter? 1102 01:20:10,046 --> 01:20:11,380 Det er jeg. 1103 01:20:11,463 --> 01:20:13,880 Nej, du er ej. Du er et redaktionsbud. 1104 01:20:14,880 --> 01:20:16,713 -Jeg skriver. -En bog? 1105 01:20:16,838 --> 01:20:18,880 -Nej. -Så du er bare en fiasko. 1106 01:20:18,963 --> 01:20:20,588 -Jeg er ikke en fiasko. -Jo. 1107 01:20:20,671 --> 01:20:22,963 Og du kommer fra en slægt af fiaskoer. 1108 01:20:24,130 --> 01:20:25,088 Det er sandt. 1109 01:20:26,255 --> 01:20:28,005 Vil du høre min mening? 1110 01:20:28,588 --> 01:20:29,963 Sikkert ikke. 1111 01:20:30,046 --> 01:20:34,338 Jeg synes, du skal lægge dig til at sove igen, vågne om 20 år 1112 01:20:34,421 --> 01:20:36,963 og fortælle alle, hvor god du kunne have været. 1113 01:20:39,338 --> 01:20:40,588 Det er min mening. 1114 01:20:42,296 --> 01:20:43,588 -Fuck dig. -Fuck... 1115 01:21:06,713 --> 01:21:08,630 SIDNEY LAWSON GIFT MED ROBERT DEVEREAUX 1116 01:21:08,713 --> 01:21:09,880 Stinky. 1117 01:21:11,421 --> 01:21:12,296 Hey. 1118 01:21:13,380 --> 01:21:14,713 Han leder efter dig. 1119 01:21:15,796 --> 01:21:18,505 Så er det nu, heldige svin. 1120 01:21:22,588 --> 01:21:26,796 Som du ved, har redaktørerne haft muligheden for at gennemgå dit arbejde, 1121 01:21:26,880 --> 01:21:28,255 og det er fantastisk. 1122 01:21:28,338 --> 01:21:31,880 Visse af dine tekster har været fremragende. 1123 01:21:31,963 --> 01:21:36,963 Omend de fleste af dem handler om folk på barer i Long Island, 1124 01:21:37,046 --> 01:21:40,505 så har nogle af dine tekster været virkelig fremragende. 1125 01:21:42,130 --> 01:21:43,963 Så jeg ville gerne have bedre nyt. 1126 01:21:44,838 --> 01:21:49,921 Som du ved, når udvalget mødes for at vurdere en praktikant, 1127 01:21:50,005 --> 01:21:53,005 bakker visse redaktører op, og andre gør ikke. 1128 01:21:53,088 --> 01:21:57,421 Der er en afstemning. Jeg kan ikke sige, hvem der stemte hvordan eller hvorfor, 1129 01:21:57,505 --> 01:21:59,630 men resultatet er, 1130 01:21:59,713 --> 01:22:02,713 at jeg ikke kan tilbyde dig en stilling som journalist. 1131 01:22:07,505 --> 01:22:08,713 Tak. 1132 01:22:08,796 --> 01:22:12,338 Man fornemmer, at du mangler erfaring. 1133 01:22:12,421 --> 01:22:15,171 En mindre avis, måske. 1134 01:22:15,255 --> 01:22:18,838 Et sted, hvor du kan lære og vokse. 1135 01:22:20,921 --> 01:22:22,296 Nej, tak. 1136 01:22:46,546 --> 01:22:47,671 Det er din mor. 1137 01:22:53,380 --> 01:22:54,380 Hallo? 1138 01:22:54,463 --> 01:22:57,421 Se ikke sådan på mig. De sagde, det var småting. 1139 01:22:58,671 --> 01:23:00,213 Lad mig sige dig noget. 1140 01:23:00,296 --> 01:23:04,296 Det vil muligvis slå mig ihjel, men det er ikke nemt. 1141 01:23:06,671 --> 01:23:08,921 Okay. Er du sikker på, du er okay? 1142 01:23:09,546 --> 01:23:13,255 Ja. Jeg har det fint. Jeg er ude herfra om et par dage. 1143 01:23:17,755 --> 01:23:19,505 Hvad foregår der? Hvad så? 1144 01:23:21,255 --> 01:23:24,671 De tilbød mig ikke stillingen. 1145 01:23:26,921 --> 01:23:30,421 Genialt. Nu er alle røvhullerne blevet karakterer. 1146 01:23:30,505 --> 01:23:31,880 Ja, det er de vel. 1147 01:23:31,963 --> 01:23:35,421 Hændelsen er traumatisk i sig selv. Det kan du puste op. 1148 01:23:35,505 --> 01:23:37,171 Ja. Okay. 1149 01:23:37,255 --> 01:23:38,421 Nej, det tror jeg. 1150 01:23:38,505 --> 01:23:43,755 Måske er det nu, du fortæller mig noget virkelig vigtigt. 1151 01:23:44,671 --> 01:23:45,921 Ja. 1152 01:23:48,296 --> 01:23:51,630 Ærligt talt er jeg ikke helt sikker på memoirerne. 1153 01:23:51,713 --> 01:23:54,546 Men vi må være bevidste om tendensen, ikke? 1154 01:23:55,713 --> 01:23:59,796 Det er dog memoirer, og hvis de skal have nogen struktur, 1155 01:24:02,088 --> 01:24:03,921 så ved du, hvad du bør gøre. 1156 01:24:07,296 --> 01:24:09,880 Han er i North Carolina og laver et talkshow. 1157 01:24:13,546 --> 01:24:16,296 Din far kom engang til Manhasset 1158 01:24:16,380 --> 01:24:19,088 for at tilnærme sig din mor. 1159 01:24:19,171 --> 01:24:21,963 Han kom med toget, havde ingen bil. 1160 01:24:22,046 --> 01:24:25,296 Du kan ikke tilnærme dig en pige, 1161 01:24:25,380 --> 01:24:27,588 hvis du ikke har en bil. Det ved du. 1162 01:24:27,671 --> 01:24:29,630 Det har du sagt, og ens stashies. 1163 01:24:29,713 --> 01:24:33,671 Måske er tingene anderledes i fremtiden eller i Holland, 1164 01:24:33,755 --> 01:24:37,130 men i USA skal du have en bil, okay? 1165 01:24:39,296 --> 01:24:43,296 Nå, din mor bad ham skride. 1166 01:24:43,380 --> 01:24:46,296 Han dukker op. Kommer forbi baren. 1167 01:24:47,713 --> 01:24:50,463 Bestiller en billig whisky, ren. 1168 01:24:52,546 --> 01:24:56,421 Han bestiller aldrig billig whisky. Aldrig rent. 1169 01:24:57,463 --> 01:25:00,671 Det er et tegn på, man nærmer sig enden. 1170 01:25:02,713 --> 01:25:05,255 I hans tilfælde var det for 20 år siden. 1171 01:25:08,088 --> 01:25:13,171 Da lånte jeg fyren 30 dollars, som jeg aldrig har set igen. 1172 01:25:15,588 --> 01:25:17,421 Og gennem alle årene 1173 01:25:18,463 --> 01:25:22,505 er det eneste, jeg husker om ham, hans skide stemme. 1174 01:25:23,921 --> 01:25:26,380 Jeg mener, sikke en røst. 1175 01:25:30,671 --> 01:25:33,963 Som jeg er blevet ældre, har jeg tænkt, 1176 01:25:35,421 --> 01:25:39,213 hvad fanden var problemet? 1177 01:25:41,005 --> 01:25:42,213 Jeg mener... 1178 01:25:49,880 --> 01:25:51,421 Minder jeg dig om ham? 1179 01:25:54,880 --> 01:25:56,588 Drik mindre. 1180 01:26:04,796 --> 01:26:06,713 Han havde selvfølgelig ret. 1181 01:26:06,796 --> 01:26:11,046 Det første, han gjorde, da han kom ud fra hospitalet, var at tænde en cigaret. 1182 01:26:11,130 --> 01:26:14,130 Hvad er ordsproget med en gammel hund og nye tricks? 1183 01:26:14,213 --> 01:26:15,630 VELKOMMEN TIL NORTH CAROLINA 1184 01:26:15,713 --> 01:26:17,588 Apropos gamle hunde, 1185 01:26:18,921 --> 01:26:20,380 så var det tid. 1186 01:26:54,130 --> 01:26:56,421 Kom og giv din far et kram. 1187 01:27:01,546 --> 01:27:03,213 Tak, fordi du kom. 1188 01:27:05,046 --> 01:27:05,880 Ja. 1189 01:27:10,296 --> 01:27:13,213 Jeg ved ikke, om jeg nævnte det i telefonen, 1190 01:27:13,296 --> 01:27:19,005 men jeg tillader mig selv at drikke en cocktail i ny og næ. 1191 01:27:21,255 --> 01:27:22,505 Jeg troede, du var... 1192 01:27:22,588 --> 01:27:23,671 -Hej, Johnny. -Hej. 1193 01:27:23,755 --> 01:27:25,421 Hvad kunne du tænke dig? 1194 01:27:26,046 --> 01:27:28,713 En dobbelt whisky, den billigste. 1195 01:27:28,796 --> 01:27:31,213 Is, et stænk vand, ingen frugt. 1196 01:27:31,296 --> 01:27:33,463 Ingen frugt, okay. 1197 01:27:33,546 --> 01:27:35,088 -Og til dig? -Ellers tak. 1198 01:27:35,171 --> 01:27:37,963 Tag nu ikke pis på mig. Han tager det samme som mig. 1199 01:27:38,046 --> 01:27:38,921 Så gerne. 1200 01:27:42,088 --> 01:27:43,630 Jeg laver reglerne. 1201 01:27:44,630 --> 01:27:46,213 Medmindre du vil udfordre mig. 1202 01:27:50,130 --> 01:27:51,713 Vil du slås? 1203 01:27:53,921 --> 01:27:57,171 For at være en elendig far? Du får lov at slå først. 1204 01:28:00,046 --> 01:28:01,588 Det er okay. 1205 01:28:01,671 --> 01:28:02,713 Ja. 1206 01:28:04,546 --> 01:28:07,630 Jeg lader mig selv drikke en cocktail i ny og næ. 1207 01:28:08,213 --> 01:28:10,546 Jeg nævnte vist ikke i telefonen, 1208 01:28:10,630 --> 01:28:14,546 at jeg lod mig selv drikke en cocktail i ny og næ. 1209 01:28:14,921 --> 01:28:20,546 Jeg ved, at jeg ikke er alkoholiker, så... Ja. 1210 01:28:22,296 --> 01:28:24,171 Alt vel, du ved. 1211 01:28:24,255 --> 01:28:27,588 Når jeg får lyst, så kan jeg nyde en cocktail. 1212 01:28:27,671 --> 01:28:30,796 Og du kan nyde en cocktail med din far. 1213 01:28:30,880 --> 01:28:32,046 Værsgo. 1214 01:28:36,046 --> 01:28:36,880 Tak. 1215 01:28:45,130 --> 01:28:48,296 Okay, hvad laver du så? 1216 01:28:50,296 --> 01:28:52,046 Jeg er forfatter. 1217 01:28:52,130 --> 01:28:53,755 Jeg har et job på The Times. 1218 01:28:59,588 --> 01:29:02,505 Og hvordan har din mor det? 1219 01:29:03,421 --> 01:29:04,380 Hun har det godt. 1220 01:29:05,630 --> 01:29:06,671 Ja? 1221 01:29:10,546 --> 01:29:15,046 Vi skal spise hos Kathy. 1222 01:29:16,963 --> 01:29:18,630 Hun er min nye hore. 1223 01:29:24,213 --> 01:29:25,505 Så... 1224 01:29:27,880 --> 01:29:28,880 ...lad os smutte. 1225 01:30:13,505 --> 01:30:14,463 Hej. 1226 01:30:17,880 --> 01:30:21,046 Jeg kan se, I har startet festen uden mig. 1227 01:30:21,130 --> 01:30:24,296 Festen begyndte længe før, jeg mødte dig. 1228 01:30:25,671 --> 01:30:29,213 Dette er min søn, JR. 1229 01:30:30,838 --> 01:30:32,505 Hvad står JR for? 1230 01:30:33,505 --> 01:30:34,630 Junior. 1231 01:30:36,421 --> 01:30:38,380 En fornøjelse at møde dig, JR. 1232 01:30:38,463 --> 01:30:39,755 Godt at møde dig. 1233 01:30:44,630 --> 01:30:46,005 Hvad skal vi spise? 1234 01:30:46,088 --> 01:30:49,880 Jeg tilberedte en kylling og grøntsager. Hvornår vil I spise? 1235 01:30:49,963 --> 01:30:51,380 Vi er sultne nu. 1236 01:30:52,421 --> 01:30:54,046 Hvad med den der? 1237 01:30:56,213 --> 01:30:58,255 -Passer den herovre? -Ja. 1238 01:30:58,338 --> 01:31:01,213 Brikken skal være her. Og dén skal herover. 1239 01:31:01,296 --> 01:31:04,588 Flot. Hvad gør du med dem, når du er færdig? 1240 01:31:06,171 --> 01:31:08,255 Mor lakerer dem og sætter dem op. 1241 01:31:14,505 --> 01:31:15,880 Det er Venedig. 1242 01:31:15,963 --> 01:31:17,171 Det ved jeg. 1243 01:31:18,338 --> 01:31:19,838 Har du nogensinde været der? 1244 01:31:20,796 --> 01:31:21,880 Ikke endnu. 1245 01:31:23,171 --> 01:31:24,880 Hvordan kan man rejse steder hen? 1246 01:31:28,005 --> 01:31:29,171 Tja... 1247 01:31:33,171 --> 01:31:34,838 ...man gør det godt i skolen. 1248 01:31:37,213 --> 01:31:40,505 Gør det rigtig godt i skolen. 1249 01:31:43,171 --> 01:31:46,338 Det var det første, jeg skulle. 1250 01:31:50,588 --> 01:31:54,963 Og sommetider er der ikke mere i det. 1251 01:31:58,796 --> 01:32:00,130 Jeg er god i skolen. 1252 01:32:00,213 --> 01:32:03,463 Ja. Hvis du gør det meget godt i skolen, 1253 01:32:05,713 --> 01:32:09,046 -så kan ingen... -Du skriver sikkert, som nonner knepper. 1254 01:32:18,213 --> 01:32:19,796 Hvor er den skide kylling? 1255 01:32:19,880 --> 01:32:22,380 Jeg har ikke brug for dit humør efter min dag. 1256 01:32:22,463 --> 01:32:24,588 Hvilken slags dag kan du have haft? 1257 01:32:24,671 --> 01:32:27,046 Suttede du pik for at betale for din kylling? 1258 01:32:27,130 --> 01:32:28,296 Rør mig ikke! 1259 01:32:35,171 --> 01:32:36,046 Hey! 1260 01:32:43,171 --> 01:32:46,630 Du ligner fandeme én, der har haft en åbenbaring. 1261 01:32:48,463 --> 01:32:50,171 Som om alt er... 1262 01:32:51,963 --> 01:32:53,338 ...ved at falde på plads. 1263 01:32:53,421 --> 01:32:55,921 -Hold så kæft. -Hvad sagde du til mig? 1264 01:32:56,005 --> 01:32:57,671 Jeg sagde: "Hold så kæft!" 1265 01:33:04,463 --> 01:33:06,671 Du kan ikke lukke kæften på mig. 1266 01:33:06,755 --> 01:33:08,755 Jeg er professionel radiovært. 1267 01:33:11,296 --> 01:33:12,963 Du lukkede ikke kæften på mig, 1268 01:33:13,046 --> 01:33:15,588 da du ledte efter mig i radioen. 1269 01:33:15,671 --> 01:33:16,630 Fuck dig. 1270 01:33:18,338 --> 01:33:21,296 Du kan ikke lukke din far ude. 1271 01:33:21,380 --> 01:33:24,588 Hvad vil du gøre uden skurken i dit liv? 1272 01:33:25,880 --> 01:33:27,046 Du har det hele. 1273 01:33:28,755 --> 01:33:31,505 Sig ikke, du aldrig fik en chance. 1274 01:33:42,755 --> 01:33:44,130 Hvor er din telefon? 1275 01:34:11,005 --> 01:34:12,046 Lufthavnen. 1276 01:34:28,255 --> 01:34:29,713 Jeg beklager det med din far. 1277 01:34:32,130 --> 01:34:33,546 Han er ikke min far. 1278 01:34:35,505 --> 01:34:36,880 Man får ikke lov at vælge. 1279 01:34:38,838 --> 01:34:39,921 Måske. 1280 01:34:50,880 --> 01:34:52,005 Hej, skat. 1281 01:34:54,421 --> 01:34:57,296 Du vil ikke tro det. Jeg har fået et godt job. 1282 01:34:57,380 --> 01:35:01,005 Din tante, af alle, holdt et løfte. 1283 01:35:01,880 --> 01:35:05,088 Det er i Westhampton. Jeg har et skrivebord. Tjek toppen? 1284 01:35:05,171 --> 01:35:06,171 Ja. 1285 01:35:06,255 --> 01:35:09,505 De giver én en liste med numre og adresser, 1286 01:35:09,588 --> 01:35:13,296 og jeg taler med dem om at aflyse deres liv, få et livsforsikring 1287 01:35:13,380 --> 01:35:17,088 og sætte resten ind på en skattefri pensionskonto. 1288 01:35:18,213 --> 01:35:19,213 Hvordan ser jeg ud? 1289 01:35:19,921 --> 01:35:21,046 Du ser fantastisk ud. 1290 01:35:22,005 --> 01:35:25,463 Åh gud. Jeg kommer for sent. 1291 01:35:25,546 --> 01:35:29,546 De udbetaler en grundløn, og så får man procenter af sine salg. 1292 01:35:29,630 --> 01:35:32,338 Der er lasagne på køl. Lad noget være til Charlie. 1293 01:35:32,421 --> 01:35:35,630 -Bedstefar har spist. Sig held og lykke. -Okay. Held og lykke. 1294 01:35:36,963 --> 01:35:38,671 Er du sikker på, det ser okay ud? 1295 01:35:41,421 --> 01:35:43,296 Ja. Du ser perfekt ud. 1296 01:35:53,755 --> 01:35:55,755 Din mor har styr på det, du ved? 1297 01:35:56,463 --> 01:35:58,213 Med at sælge forsikringer. 1298 01:35:58,838 --> 01:36:01,671 -Nogen skal jo sælge forsikring, ikke? -Jo. 1299 01:36:01,755 --> 01:36:04,338 Nogle af dem er nok lykkelige. 1300 01:36:04,921 --> 01:36:08,005 Men jeg tror, at Yale afklarede hendes bekymringer. 1301 01:36:09,171 --> 01:36:12,505 Jeg skal ikke kunne sige, hvad hun søger, 1302 01:36:12,588 --> 01:36:14,713 men jeg tror, hun har det godt. 1303 01:36:14,796 --> 01:36:16,255 Ja. Det håber jeg. 1304 01:36:17,380 --> 01:36:19,255 Hvad laver alle dine ting her? 1305 01:36:20,671 --> 01:36:24,046 Jeg tager til Manhattan. Det er på tide. Wesley har et sted. 1306 01:36:25,588 --> 01:36:28,046 Hvis du skal være forfatter, skal du have et job. 1307 01:36:28,130 --> 01:36:30,588 Ja. Det ved jeg ikke, hvad skal være endnu. 1308 01:36:31,630 --> 01:36:33,005 Forsikring er taget. 1309 01:36:36,046 --> 01:36:38,005 Det er USA. Vælg noget. 1310 01:36:41,505 --> 01:36:42,546 Er det alt? 1311 01:36:43,505 --> 01:36:45,046 Ja. Det er alt. 1312 01:36:50,505 --> 01:36:52,588 Sig ikke, jeg aldrig gav dig noget. 1313 01:37:35,421 --> 01:37:38,963 Du tager pis på mig. Er du gammel nok til at køre den? 1314 01:37:39,046 --> 01:37:41,880 -Behandl hende med respekt. -Rattet er til venstre. 1315 01:37:41,963 --> 01:37:43,213 Det er en mandebil. 1316 01:37:43,296 --> 01:37:44,963 Er der benzin på? 1317 01:37:45,046 --> 01:37:48,463 Nu tror du nok, du er en mand, hva'? Dit lille skvat. 1318 01:37:52,421 --> 01:37:56,380 Jeg kan ikke tro det. Knægten tror, han er Elvis Presley. 1319 01:37:56,463 --> 01:37:57,838 Han er ikke en knægt mere. 1320 01:38:03,546 --> 01:38:06,130 Han skylder mig den skide bil. 1321 01:38:12,921 --> 01:38:14,380 Skrid så med dig. 1322 01:38:15,296 --> 01:38:16,505 Vi vil ikke have dig. 1323 01:38:22,088 --> 01:38:24,546 -Kom ikke tilbage! Skvat! -Ja! 1324 01:38:28,588 --> 01:38:31,713 Når man sætter sig for at være advokat, læser man jura. 1325 01:38:31,796 --> 01:38:35,213 Man får et eksamensbevis for sin indsats og består advokatprøven. 1326 01:38:35,296 --> 01:38:38,880 I teksten udnævnes man officielt som advokat. 1327 01:38:38,963 --> 01:38:40,921 Sådan fungerer de fleste jobs. 1328 01:38:41,005 --> 01:38:43,755 Men man er forfatter det øjeblik, man siger, man er det. 1329 01:38:43,838 --> 01:38:45,546 Ingen giver én et eksamensbevis. 1330 01:38:45,630 --> 01:38:48,546 Man skal bevise det, i hvert fald for sig selv. 1331 01:38:49,713 --> 01:38:52,755 Den dag, da jeg kørte til Manhattan, 1332 01:38:52,838 --> 01:38:55,046 med stashies i min pung, 1333 01:38:55,130 --> 01:38:57,171 i onkel Charlies bil, 1334 01:38:57,255 --> 01:38:59,921 i det øjeblik vidste jeg, jeg var forfatter. 1335 01:39:01,755 --> 01:39:05,505 Og heldigvis var forlagsbranchen på vej i retning af memoirer. 1336 01:45:35,671 --> 01:45:37,671 Tekster af: Jonas Kloch 1337 01:45:37,755 --> 01:45:39,755 Kreativ supervisor: Maiken Waldorff