1 00:01:25,380 --> 00:01:27,088 Inilah Golden Earring, 2 00:01:27,171 --> 00:01:30,963 band pembuka The Who selama tiga hari di Madison Square Garden... 3 00:01:42,755 --> 00:01:44,755 Bar Penuh Kasih 4 00:01:44,838 --> 00:01:46,546 BERDASARKAN MEMOAR 5 00:01:53,046 --> 00:01:54,421 Apa itu Paman Charlie? 6 00:01:54,505 --> 00:01:56,046 Aku membantumu melempar. 7 00:01:56,130 --> 00:01:59,380 Membantu melempar? Ini latihan memukul. 8 00:01:59,463 --> 00:02:01,338 Bukan tugasmu membantu melempar. 9 00:02:01,421 --> 00:02:03,671 Aku mengkhawatirkanmu. Kau mabuk. 10 00:02:03,755 --> 00:02:05,338 Apa yang kau lakukan? 11 00:02:05,421 --> 00:02:07,630 Baiklah, diam. 12 00:02:07,713 --> 00:02:08,921 Baik. 13 00:02:09,421 --> 00:02:12,338 Mereka payah. Ayo, Chaz. 14 00:02:12,421 --> 00:02:13,796 Ayo, kita mulai. 15 00:02:13,880 --> 00:02:16,630 Ayo, jangan sampai kena. 16 00:02:28,963 --> 00:02:30,546 Sampai bertemu di rumah. 17 00:02:31,463 --> 00:02:33,463 Ruthie juga ada di sana. 18 00:02:33,546 --> 00:02:34,838 Semua sudah pulang. 19 00:02:36,380 --> 00:02:37,213 Baiklah. 20 00:02:40,838 --> 00:02:44,171 -Bagaimana lagi? -Ayo, jangan sampai kena. 21 00:02:44,255 --> 00:02:46,005 Baiklah, kau pasti bisa. 22 00:02:46,088 --> 00:02:47,130 Ayo. 23 00:02:48,338 --> 00:02:49,421 Kita pulang. 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,671 Kita pulang. Lagi. 25 00:02:54,921 --> 00:02:58,046 Ini dia, lemparan bagus. 26 00:02:59,255 --> 00:03:00,338 Pakai sarung tangan. 27 00:03:18,963 --> 00:03:23,380 Saat itu tahun 1973, setelah menunggak uang sewa kami selama lima bulan, 28 00:03:23,463 --> 00:03:27,005 aku dan ibuku harus pindah kembali ke rumah kakekku. 29 00:03:36,630 --> 00:03:40,588 Rumah tak berarti sama bagi ibuku seperti halnya bagiku. 30 00:03:40,671 --> 00:03:43,713 Baginya, rumah itu kegagalan, tempat kau berakhir 31 00:03:43,796 --> 00:03:46,505 saat semua hal menjadi berantakan. 32 00:03:46,588 --> 00:03:49,171 Pekerjaan, apartemen, dan kekasih. 33 00:03:49,255 --> 00:03:50,755 Tidak selalu berurutan. 34 00:03:51,505 --> 00:03:52,713 Aku sangat menyukainya. 35 00:03:53,380 --> 00:03:56,921 Bagiku, rumah kakek bagai putaran 36 00:03:57,005 --> 00:04:00,755 para bibi dan sepupu dengan banyak tawa dan air mata. 37 00:04:00,838 --> 00:04:03,130 Sesekali kekalutan mental. 38 00:04:03,463 --> 00:04:06,630 Tetapi yang terutama, Paman Charlie tinggal di sana, 39 00:04:06,713 --> 00:04:09,880 anak berusia 11 tahun akan menginginkan Paman Charlie. 40 00:04:10,588 --> 00:04:13,921 Semua perlu tahu tangki septik tidak menampungnya. 41 00:04:14,005 --> 00:04:17,171 Jika kau ingin buang air kecil, lakukan di luar. 42 00:04:18,630 --> 00:04:21,005 Aku perlu bantuan di sini. 43 00:04:21,880 --> 00:04:23,546 Aku bukan pembantu. 44 00:04:24,838 --> 00:04:25,880 Astaga. 45 00:04:25,963 --> 00:04:28,796 Ayahku seorang penyiar radio di New York. 46 00:04:28,880 --> 00:04:30,838 Dia dikenal dengan Sang Suara. 47 00:04:30,921 --> 00:04:34,380 Dia memainkan lagu populer dan membicarakan para musisi. 48 00:04:34,463 --> 00:04:36,963 Aku hanya bertemu sekali saat masih kecil, 49 00:04:37,046 --> 00:04:41,088 saat bisa, aku menyelinap dan mendengarkannya di radio. 50 00:04:41,171 --> 00:04:45,296 Aku harus menyelinap karena setelah dia meninggalkan kami, 51 00:04:45,380 --> 00:04:49,880 katakan saja Ibu menggunting semua fotonya. 52 00:05:12,088 --> 00:05:13,630 ...pacuan kuda dimulai, 53 00:05:13,713 --> 00:05:16,463 Paris Nights dan Log Roller berlari berdekatan, 54 00:05:16,546 --> 00:05:20,630 para kuda berlari menuju garis terdepan, menyusul di belakang... 55 00:05:28,880 --> 00:05:29,921 Aku menyukainya. 56 00:05:32,505 --> 00:05:33,838 Benarkah? 57 00:05:33,921 --> 00:05:36,213 Kerabat. Aku suka memiliki kerabat. 58 00:05:45,546 --> 00:05:47,380 Hari esok akan lebih baik. 59 00:05:48,755 --> 00:05:51,380 Kenapa Kakek berkata kita harus pergi? 60 00:05:51,463 --> 00:05:56,005 Karena dia pria tua egois yang benci merawat keluarganya. 61 00:05:57,130 --> 00:05:58,255 Seperti Ayah? 62 00:05:59,171 --> 00:06:00,255 Tidak, Sayang. 63 00:06:00,755 --> 00:06:03,255 Kakek membenci merawat keluarganya. 64 00:06:03,338 --> 00:06:07,005 Ayahmu tidak pernah merawat siapa pun. 65 00:06:16,880 --> 00:06:18,505 -Aku tahu dirimu. -Tidak. 66 00:06:18,588 --> 00:06:21,088 -Aku tahu akhir ceritanya. -Kau tak tahu. 67 00:06:21,171 --> 00:06:22,380 Percayalah. 68 00:06:27,671 --> 00:06:30,380 -Maaf, kau bilang apa? -Aku mau melihat... 69 00:06:30,463 --> 00:06:33,421 -Ada hukum. -Lihat jari kakimu, bukan punyaku. 70 00:06:34,005 --> 00:06:38,005 Itu Pablo Cruise dengan "Love Will Find a Way" di WNBC... 71 00:06:46,796 --> 00:06:47,838 Makan serealmu. 72 00:06:53,421 --> 00:06:54,755 Baik, dua peraturan. 73 00:06:54,838 --> 00:06:56,755 Aku tak akan biarkan kau menang. 74 00:06:56,838 --> 00:07:01,296 Jika aku kalah, kau kalahkan aku dengan adil, tetapi aku tak akan mengalah. 75 00:07:01,380 --> 00:07:03,296 Aku selalu jujur kepadamu. 76 00:07:05,171 --> 00:07:07,088 Aku melihatmu olahraga di taman. 77 00:07:07,171 --> 00:07:08,380 Kau kurang mahir 78 00:07:08,463 --> 00:07:11,671 dan mungkin tidak akan menjadi lebih baik, 79 00:07:11,755 --> 00:07:14,255 mungkin sebaiknya 80 00:07:14,338 --> 00:07:19,296 untuk hindari air mata dan kekecewaan, terutama khayalan, 81 00:07:19,380 --> 00:07:21,963 carilah aktivitas lain yang kau suka. 82 00:07:22,046 --> 00:07:25,046 -Apa kegiatan paling kau suka? -Aku suka membaca. 83 00:07:25,796 --> 00:07:29,463 Aku juga suka membaca dan mahir berolahraga, tetapi... 84 00:07:30,255 --> 00:07:32,630 Soal radio... 85 00:07:32,713 --> 00:07:35,463 Kau akan mencari ayahmu di radio. 86 00:07:35,546 --> 00:07:38,588 Kau pikir dia ada di radio. 87 00:07:38,671 --> 00:07:40,546 Dia tidak ada di radio. 88 00:07:40,630 --> 00:07:45,338 Dia hanya bajingan yang kebetulan ada di radio. 89 00:07:45,421 --> 00:07:47,796 Jangan cari ayahmu untuk menyelamatkanmu. 90 00:07:49,713 --> 00:07:51,463 Jangan berolahraga juga. 91 00:07:52,130 --> 00:07:54,088 Itu saja yang kusampaikan. 92 00:07:54,171 --> 00:07:55,921 Permainan five-card stud. 93 00:08:01,880 --> 00:08:03,463 Ibu memerlukan uang. 94 00:08:04,380 --> 00:08:08,463 Ini adalah Sang Suara pada saluran 97.1. 95 00:08:08,546 --> 00:08:10,380 Dia sangat lelah bekerja. 96 00:08:10,463 --> 00:08:15,796 ...sepuluh lagu teratas pekan ini, kau akan menangkan sabuk kuningan Q-97 97 00:08:15,880 --> 00:08:19,921 dan terdaftar untuk memenangkan $500. Bagaimana menurutmu? 98 00:08:20,005 --> 00:08:24,296 Sepuluh lagu teratas. Kau tak akan menang jika tak bermain. 99 00:08:27,088 --> 00:08:28,296 Kursi ini kosong? 100 00:08:29,213 --> 00:08:30,130 Ya. 101 00:08:46,796 --> 00:08:51,421 Beri tahu sepupumu aku membolehkanmu naik sepeda sialan itu. 102 00:08:51,505 --> 00:08:55,588 Itu bukan sepeda miliknya. Itu sepeda untuk penghuni rumah. 103 00:08:55,671 --> 00:08:59,421 Kuambil sepeda dari tempat sampah dan merapikannya untuk kalian. 104 00:08:59,505 --> 00:09:02,630 Kini mereka pindah ke Colorado. Itu memang sepedamu. 105 00:09:02,963 --> 00:09:05,671 Astaga. 106 00:09:05,755 --> 00:09:07,130 Bagaimana kau bisa sakit? 107 00:09:07,213 --> 00:09:10,588 Aku tidak sakit. Ini Sabtu pagi. 108 00:09:11,921 --> 00:09:13,713 Memang begini. 109 00:09:14,588 --> 00:09:17,463 Beginilah Sabtu pagi di kehidupan para pria. 110 00:09:20,380 --> 00:09:23,088 Pergi ke bar dan ambilkan aku sebungkus rokok. 111 00:09:28,213 --> 00:09:30,463 Cepat sebelum diambil nenekmu. 112 00:09:30,546 --> 00:09:32,338 Aku tidak ada, siapa pun... 113 00:09:33,671 --> 00:09:35,588 -Halo? -Hei. 114 00:09:35,671 --> 00:09:39,463 Aku tahu ada banyak balita berlarian, 115 00:09:39,546 --> 00:09:42,171 tetapi aku bertanya-tanya apa ini JR? 116 00:09:42,838 --> 00:09:43,755 Ayah? 117 00:09:43,838 --> 00:09:46,463 -Apa? -Benar, Nak, ini JR. 118 00:09:46,546 --> 00:09:48,505 Berikan telepon sialan itu. 119 00:09:48,588 --> 00:09:50,463 -Aku ayahmu. -Ibu tidak di sini. 120 00:09:50,546 --> 00:09:53,630 Aku tak menelepon ibumu, Nak, aku meneleponmu. 121 00:09:53,713 --> 00:09:58,755 Hei, apa kau ingin menonton pertandingan bisbol dengan ayahmu? 122 00:09:58,838 --> 00:09:59,921 Sungguh? 123 00:10:00,005 --> 00:10:02,088 Tentu, pertandingan bisbol dengan ayahmu? 124 00:10:02,671 --> 00:10:04,088 Mets atau Yankees? 125 00:10:04,171 --> 00:10:05,338 Apa pun yang kau suka? 126 00:10:05,421 --> 00:10:07,671 Paman Charlie bilang Yankees bajingan, 127 00:10:07,755 --> 00:10:09,755 tetapi Mets minum di The Dickens. 128 00:10:10,921 --> 00:10:12,505 Apa kabar Paman Charlie? 129 00:10:12,588 --> 00:10:16,088 -Bagaimana kabarmu? Dia ingin tahu. -Masih kurang 30 dolar. 130 00:10:19,838 --> 00:10:22,296 Beri tahu dia Mets melawan Braves malam ini. 131 00:10:22,380 --> 00:10:24,755 Mets bertanding melawan Braves malam ini. 132 00:10:24,838 --> 00:10:26,505 Tidak berarti dia datang. 133 00:10:26,588 --> 00:10:27,921 Begini saja, Nak. 134 00:10:28,005 --> 00:10:32,838 Aku akan beli tiket dan menjemputmu di rumah kakekmu pukul 18.30. 135 00:10:32,921 --> 00:10:33,921 Baik, terima kasih. 136 00:10:34,005 --> 00:10:36,046 Kita bisa mengobrol banyak. 137 00:10:36,130 --> 00:10:37,296 Baik. 138 00:10:37,380 --> 00:10:38,796 -Sampai jumpa. -Sampai jumpa. 139 00:10:41,630 --> 00:10:43,255 Apa kau akan ambilkan rokokku? 140 00:10:46,380 --> 00:10:48,130 Kau membaca surat kabar ini? 141 00:10:48,213 --> 00:10:49,463 -Tidak. -Bagus. 142 00:10:59,463 --> 00:11:01,088 Aku ada wawancara di Yale. 143 00:11:15,588 --> 00:11:17,671 Katanya aku harus siap pukul 18.30. 144 00:11:17,755 --> 00:11:20,005 Aku siap pukul 16.30 agar semua lancar. 145 00:11:21,255 --> 00:11:24,338 Kita selalu ingat berbuat kesalahan, jangan lakukan itu. 146 00:11:25,796 --> 00:11:29,130 Masalahnya, hari itu aku merasa telah berbuat kesalahan. 147 00:11:29,880 --> 00:11:32,380 Itu yang perlu diingat tentang anak. 148 00:11:32,463 --> 00:11:34,630 Anak selalu merasa berbuat kesalahan. 149 00:11:35,505 --> 00:11:37,505 Aku tak tahu wajahnya. 150 00:11:37,588 --> 00:11:41,213 Aku belum pernah ke New York melihat wajahnya pada reklame dan bus. 151 00:11:41,296 --> 00:11:43,630 Aku tak akan mengenalinya di tengah keramaian. 152 00:11:43,713 --> 00:11:47,213 Tetapi aku berpikir apa hal ini sesuatu yang kita selalu ketahui, 153 00:11:47,296 --> 00:11:50,463 seolah kita akan langsung mengenali ayah kita. 154 00:11:50,546 --> 00:11:51,838 Mungkin saja. 155 00:12:11,588 --> 00:12:14,505 Tak lama kemudian, setelah ditangkap saat mengudara 156 00:12:14,588 --> 00:12:17,296 karena tidak membayar tunjangan anak, 157 00:12:17,380 --> 00:12:19,171 Sang Suara melarikan diri. 158 00:12:20,338 --> 00:12:23,421 Pada saat yang sama, dia menelepon sambil mabuk 159 00:12:23,505 --> 00:12:26,213 dan berkata akan membayar orang untuk bunuh ibuku. 160 00:12:26,296 --> 00:12:28,046 Dia juga mengancam menculikku, 161 00:12:28,130 --> 00:12:30,713 tetapi Paman Charlie pikir ini tidak serius 162 00:12:30,796 --> 00:12:33,296 karena menculik ada tanggung jawab. 163 00:12:35,921 --> 00:12:37,838 Kita Dua Pendekar, bukan? 164 00:12:39,671 --> 00:12:40,505 Ya. 165 00:12:47,713 --> 00:12:49,671 Biar kutunjukkan sesuatu. 166 00:12:49,755 --> 00:12:52,796 Ini ilmu pria. 167 00:12:52,880 --> 00:12:54,755 Ambil minummu. 168 00:12:54,838 --> 00:12:56,380 Letakkan di sana. 169 00:12:56,463 --> 00:13:00,130 Kotak rokokmu. Tempatnya di sana. 170 00:13:00,838 --> 00:13:02,796 Lihat itu? Pria yang itu. 171 00:13:02,880 --> 00:13:05,338 Lihat caranya memasukkan uang ke kantung? 172 00:13:05,421 --> 00:13:06,546 -Ya. -Jangan begitu. 173 00:13:06,630 --> 00:13:09,630 Itu menyimpan uang seperti pemabuk. Tidak benar. 174 00:13:09,713 --> 00:13:14,838 Kau juga harus menjaga ibumu. Ya? 175 00:13:16,338 --> 00:13:17,421 Bantu aku. 176 00:13:17,505 --> 00:13:20,796 Jika ada, kau juga harus menjaga wanitamu. 177 00:13:20,880 --> 00:13:24,796 Jika minum-minum, jaga dirimu. Kalau tidak bisa, jangan minum. 178 00:13:24,880 --> 00:13:26,630 Jangan seperti para bajingan ini 179 00:13:26,713 --> 00:13:30,296 yang bertindak seolah Yesus membuat telat, habiskan uang mereka, 180 00:13:30,380 --> 00:13:34,005 dan minum koktail hammerhead dengan soda vanila selama 30 tahun. 181 00:13:34,088 --> 00:13:35,921 Ini masalah menjadi pria. 182 00:13:36,005 --> 00:13:38,671 Kau minum, ambil rokokmu, 183 00:13:38,755 --> 00:13:40,713 jangan bawa uangmu seperti pemabuk. 184 00:13:40,796 --> 00:13:43,088 Lalu, kau lihat ini? 185 00:13:43,171 --> 00:13:45,505 Bagian kecil dompetmu ini? 186 00:13:45,588 --> 00:13:47,671 Di sana kau simpan uang simpananmu. 187 00:13:47,755 --> 00:13:51,671 Ada 100 dolar, lima, dolar, berapa pun, tergantung keadaan ekonomi. 188 00:13:51,755 --> 00:13:55,838 Hal terpenting adalah jangan pernah minum dengan uang itu. 189 00:13:56,546 --> 00:14:00,005 Apa lagi? Tahan pintu, berlaku baik kepada ibumu. 190 00:14:00,630 --> 00:14:03,755 Ajarkan kau cara ganti ban, mengisi daya aki. Itu saja. 191 00:14:03,838 --> 00:14:08,005 Ganti ban, isi daya aki, urus ibumu, jangan minum dengan uang simpananmu. 192 00:14:08,088 --> 00:14:09,963 Satu lagi, sangat penting. 193 00:14:10,046 --> 00:14:13,213 Dalam keadaan apa pun, jangan pernah pukul wanita. 194 00:14:13,296 --> 00:14:15,755 Bahkan jika dia menikammu dengan gunting. 195 00:14:15,838 --> 00:14:16,880 Mengerti. 196 00:14:16,963 --> 00:14:19,421 Itu saja. Ilmu pria. 197 00:14:21,005 --> 00:14:22,671 Apa buku itu boleh dibaca? 198 00:14:22,755 --> 00:14:26,171 Boleh apa... Apa kau bodoh? 199 00:14:26,255 --> 00:14:29,380 -Maksudku, boleh kubaca? -Apa nama tempat ini? 200 00:14:29,463 --> 00:14:30,713 The Dickens. 201 00:14:30,796 --> 00:14:31,963 Itu benar. 202 00:14:34,046 --> 00:14:36,338 Charles Dickens. Kau tahu siapa dia? 203 00:14:36,421 --> 00:14:37,630 Pemiliknya? 204 00:14:39,130 --> 00:14:41,630 Ya, kau boleh membacanya sebanyak mungkin. 205 00:14:41,713 --> 00:14:44,755 Bawa ke ruang poker, baca semua. Sampai puas. 206 00:14:44,838 --> 00:14:46,421 Kau tahu apa yang akan terjadi? 207 00:14:46,505 --> 00:14:50,130 Jika kau baca banyak buku, mungkin kau mujur, 208 00:14:50,213 --> 00:14:51,921 kau bisa menjadi penulis. 209 00:14:54,005 --> 00:14:55,630 Itulah dia. 210 00:14:55,713 --> 00:14:58,380 Sejak saat itu, aku ingin menjadi penulis. 211 00:15:00,213 --> 00:15:06,171 Winston rasanya nikmat seperti layaknya rokok 212 00:15:06,255 --> 00:15:07,921 Aprikot 213 00:15:10,671 --> 00:15:12,213 Bukan aku. 214 00:15:12,296 --> 00:15:14,880 Kakekmu memiliki ingatan eidetik. 215 00:15:15,296 --> 00:15:17,380 Dia memahami bahasa Yunani dan Latin. 216 00:15:17,963 --> 00:15:20,838 Tetapi perabotannya disatukan dengan lakban 217 00:15:20,921 --> 00:15:23,463 dan dia buang gas, lalu tidak mengaku. 218 00:15:23,546 --> 00:15:26,005 Menyebut "aprikot" tanpa alasan. 219 00:15:26,088 --> 00:15:28,005 Itu yang didapatnya dari kuliah. 220 00:15:28,088 --> 00:15:30,921 Akhirnya kalian semua berakhir di sini. 221 00:15:31,005 --> 00:15:33,713 Kau bajingan tua yang kikir dan gila. 222 00:15:33,796 --> 00:15:36,380 -Kau tak kikir soal uang. -Aku tak punya uang. 223 00:15:36,463 --> 00:15:39,380 Kau kikir soal cinta. 224 00:15:39,921 --> 00:15:40,963 Aku tak begitu. 225 00:15:41,046 --> 00:15:43,671 Wanita menjadi istri dan ibu, itu pandangannya. 226 00:15:43,755 --> 00:15:45,296 Kau menjadi salah satunya. 227 00:15:45,380 --> 00:15:47,171 Diam, Pak Tua! 228 00:15:47,255 --> 00:15:49,796 Karena dia pelit soal cinta dan pemahaman, 229 00:15:49,880 --> 00:15:54,588 itu alasan aku tak berpendidikan dan itu alasan kau, demi Tuhan, 230 00:15:54,671 --> 00:15:56,296 aku tak tahu caranya, 231 00:15:56,755 --> 00:15:58,713 kau akan kuliah di Harvard atau Yale. 232 00:15:59,588 --> 00:16:00,671 Bukan aku. 233 00:16:00,755 --> 00:16:04,088 -Kau akan kuliah di Harvard atau Yale. -Dia menjadi kecewa. 234 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 Harvard atau Yale. 235 00:16:05,213 --> 00:16:08,296 Kata wanita yang berpenghasilan 30 dolar per hari! 236 00:16:08,380 --> 00:16:12,046 Setelah kuliah di Harvard atau Yale, 237 00:16:12,130 --> 00:16:13,588 kau pergi ke sekolah hukum. 238 00:16:13,671 --> 00:16:16,796 Supaya kau bisa menuntut tunjangan anak dari ayahmu. 239 00:16:16,880 --> 00:16:19,796 Tidak, supaya dia bisa bantu bayar denda tangki septik. 240 00:16:46,838 --> 00:16:50,713 ...adalah pemukul, berhadapan dengan pelempar bola, Jenkins. 241 00:16:50,796 --> 00:16:53,838 Permainan di lapangan tengah. Giliran melempar bola. 242 00:16:53,921 --> 00:16:57,380 Bola cepat untuk dapatkan strike, dua ball dan dua strike... 243 00:16:58,005 --> 00:17:00,130 Sial, apa-apaan ini? 244 00:17:00,213 --> 00:17:02,713 Hei, Charlie. Apa kabar? 245 00:17:02,796 --> 00:17:05,838 -Masih terkena gonore, Bajingan? -Tertular adikmu. 246 00:17:05,921 --> 00:17:08,546 -Di mana 30 dolarku? -Di bokongku. Ambillah. 247 00:17:08,630 --> 00:17:10,505 JR, sapa ayahmu. 248 00:17:16,005 --> 00:17:17,338 Mari kita pergi. 249 00:17:36,796 --> 00:17:39,338 Kau suka tinggal di rumah kakekmu? 250 00:17:39,421 --> 00:17:42,380 Ya. Maksudku, tidak. 251 00:17:45,130 --> 00:17:46,380 Ya atau tidak? 252 00:17:46,463 --> 00:17:48,713 Aku suka, tetapi ibuku tidak. 253 00:17:50,296 --> 00:17:53,338 Menurutku, kakekmu pria yang baik. 254 00:17:53,421 --> 00:17:57,130 Dia punya gayanya sendiri, tetapi itu yang kusuka dari dia. 255 00:17:58,755 --> 00:18:00,963 Ibu bilang dia mungkin gila. 256 00:18:02,005 --> 00:18:06,338 Mungkin juga. Kadang gaya sendiri itu tak dapat diterima. 257 00:18:10,796 --> 00:18:14,213 Ibu sedih karena harus terus ke rumah kakek. 258 00:18:17,713 --> 00:18:18,963 Apa dia menyalahkan aku? 259 00:18:24,171 --> 00:18:25,963 Masalah wanita adalah 260 00:18:28,296 --> 00:18:32,130 kadang mereka tidak memikirkan sebab dan akibat dari sesuatu. 261 00:18:32,338 --> 00:18:33,671 Mereka ingin kebebasan, 262 00:18:34,921 --> 00:18:39,130 tetapi menyalahkan kita saat kita berikan mereka kebebasan. 263 00:18:40,880 --> 00:18:43,005 Setidaknya itu pengalamanku. 264 00:18:43,088 --> 00:18:46,213 Berganti dari satu pria ke yang lain, begitulah dia. 265 00:18:48,755 --> 00:18:53,005 Hei, kata ibumu kau sering mendengarkan ayahmu di radio. 266 00:18:53,296 --> 00:18:56,421 Katanya terlalu sering mendengar atau ingin mencarimu. 267 00:18:57,463 --> 00:18:59,046 Kau sering berganti stasiun. 268 00:19:00,463 --> 00:19:02,421 Itu karena manajemennya. 269 00:19:02,505 --> 00:19:04,880 Kau mau menjadi disjoki saat dewasa? 270 00:19:04,963 --> 00:19:06,380 Aku akan menjadi pengacara. 271 00:19:06,463 --> 00:19:08,838 -Astaga, kenapa? -Ibu yang mau. 272 00:19:10,588 --> 00:19:13,130 Bicara omong kosong dan percaya apa pun. 273 00:19:15,421 --> 00:19:16,755 Baiklah. 274 00:19:18,088 --> 00:19:20,130 Senang bertemu denganmu, Nak. 275 00:19:21,630 --> 00:19:25,421 Aku ada rapat barbeku bersama sponsor. 276 00:19:25,505 --> 00:19:26,838 -Boleh aku ikut? -Tidak. 277 00:19:31,130 --> 00:19:34,213 Beri tahu ibumu jangan langsung habiskan semuanya. 278 00:19:35,838 --> 00:19:39,171 Untukmu, tetap dengarkan radio. 279 00:19:39,963 --> 00:19:41,213 Sampai jumpa, Junior. 280 00:19:42,421 --> 00:19:45,130 Kata dokter di sekolah aku tak punya identitas. 281 00:19:45,213 --> 00:19:47,838 Astaga. Buatlah. 282 00:19:47,921 --> 00:19:49,755 Sampai bertemu lagi. 283 00:19:57,088 --> 00:19:58,046 Sampai jumpa. 284 00:20:03,213 --> 00:20:06,421 Hei, Bajingan. Apa harimu dengan anak itu baik? 285 00:20:07,880 --> 00:20:09,171 Persetan kau, Charlie. 286 00:20:09,921 --> 00:20:12,880 Berikan 30 dolar milikku atau keluar dari mobil. 287 00:20:14,713 --> 00:20:16,796 Jangan menjadi... Kau tahu apa? 288 00:20:16,880 --> 00:20:19,963 Jangan sok kuat, ya? 289 00:20:20,046 --> 00:20:21,546 Kenapa kau menikahi dia? 290 00:20:22,296 --> 00:20:23,755 Aku masih muda. 291 00:20:24,505 --> 00:20:25,713 Aku bodoh. 292 00:20:27,046 --> 00:20:29,130 Aku tidak mau menjadi Junior. 293 00:20:29,213 --> 00:20:31,213 Aku tak mau memiliki nama yang sama. 294 00:20:38,713 --> 00:20:40,588 Kau boleh memiliki nama apa pun. 295 00:20:44,005 --> 00:20:46,505 Siapa pria teler yang lemparannya tak terpukul? 296 00:20:46,588 --> 00:20:47,463 Dock Ellis. 297 00:20:47,546 --> 00:20:50,921 Kau boleh konsumsi LSD atau Drano asal tetap berkomitmen. 298 00:20:51,005 --> 00:20:53,630 Ambil keputusan. Bangun dan lakukan sesuatu. 299 00:20:53,713 --> 00:20:57,463 Berhenti melakukan sesuatu atau mencalonkan diri jadi presiden. 300 00:21:03,463 --> 00:21:05,046 Apa yang perlu kulakukan? 301 00:21:05,755 --> 00:21:07,296 Ibu tak bisa pergi. 302 00:21:08,005 --> 00:21:11,171 Tak bisa pergi ke mana? Ke mana kita akan pergi? 303 00:21:14,838 --> 00:21:16,505 Maaf membuat kalian menunggu. 304 00:21:18,505 --> 00:21:19,630 Bisa dibantu? 305 00:21:21,213 --> 00:21:22,838 Aku tidak yakin. 306 00:21:23,796 --> 00:21:28,796 Ada yang berkata dia alami tantrum. Mungkin kau yang katakan itu. 307 00:21:28,880 --> 00:21:31,671 Ibunya sekretaris, dia sibuk, jadi aku temani. 308 00:21:31,755 --> 00:21:34,130 Mungkin kau bisa beri tahu ada masalah apa. 309 00:21:34,213 --> 00:21:36,463 Dia tak mau beri tahu arti namanya. 310 00:21:36,546 --> 00:21:40,046 Itu tak berarti apa pun. Namanya JR. Hadapi itu. 311 00:21:49,088 --> 00:21:53,046 Mungkin bukan saat yang tepat memberitahumu aku bukan psikolog. 312 00:21:53,130 --> 00:21:54,338 Kenapa kau katakan itu? 313 00:21:54,421 --> 00:21:56,213 Karena aku bukan psikolog 314 00:21:56,296 --> 00:22:00,588 dan aku duduk bersama psikolog yang tahu aku bukan psikolog. 315 00:22:00,671 --> 00:22:02,088 Kau ini apa, lamban? 316 00:22:09,213 --> 00:22:11,380 Baiklah, ini keahlianmu? 317 00:22:12,380 --> 00:22:15,838 Tak bisa menilai dari luarnya, kau yang tercerdas di sini 318 00:22:15,921 --> 00:22:19,880 dan kau duduk di sana mencari kesalahan dan persepsi awal. 319 00:22:19,963 --> 00:22:22,921 Kami memiliki pekerjaan, kau juga. 320 00:22:23,005 --> 00:22:25,296 -Silakan. -JR adalah inisialnya. 321 00:22:25,380 --> 00:22:28,755 Atau singkatan dari Junior. Apa perbedaannya? 322 00:22:28,838 --> 00:22:31,338 Sangat besar jika dirahasiakan darinya 323 00:22:31,421 --> 00:22:33,588 karena tak ada Senior dalam hidupnya. 324 00:22:33,671 --> 00:22:35,588 Mungkin tak terpikirkan olehnya 325 00:22:35,671 --> 00:22:39,921 sampai kau katakan omong kosong itu di depannya. 326 00:22:40,005 --> 00:22:44,255 Menurutku, ketidakpastian arti namanya 327 00:22:44,338 --> 00:22:47,546 dan pertanyaan soal itu membuat dia tak beridentitas. 328 00:22:47,630 --> 00:22:51,463 Sangat mengagumkan. Tak ada identitas berarti krisis identitas. 329 00:22:51,546 --> 00:22:54,046 Dia tak punya identitas yang menyebabkan kemarahan. 330 00:22:54,130 --> 00:22:57,921 Dia meragukan identitasnya, mungkin. 331 00:22:59,088 --> 00:23:01,713 Seyakin apa kau terhadap identitasmu? 332 00:23:02,755 --> 00:23:06,838 Aku penasaran karena sepertinya kau sangat tertarik kepada ayahnya 333 00:23:06,921 --> 00:23:10,588 dan ketidakhadirannya yang kau angkat secara sangat negatif, 334 00:23:10,671 --> 00:23:13,963 lalu kau bawa anak itu ke sini dan membuatnya trauma. 335 00:23:14,046 --> 00:23:17,755 Kita berdua tahu kau menelepon ibunya dan mengajaknya kencan. 336 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 Itu... 337 00:23:22,796 --> 00:23:25,130 Kau bersedia membuat anak kecil trauma 338 00:23:25,213 --> 00:23:26,838 demi menggoda ibunya. 339 00:23:29,380 --> 00:23:32,338 Paman Charlie tak pernah punya uang untuk kuliah. 340 00:23:32,421 --> 00:23:33,921 Dia belajar sendiri. 341 00:23:34,005 --> 00:23:38,005 Itu tak berarti psikiater rendahan mampu melawannya satu lawan satu. 342 00:23:47,255 --> 00:23:48,921 "Buletin Keluarga". 343 00:23:51,880 --> 00:23:54,046 Ini bagus, JR. 344 00:24:17,505 --> 00:24:20,338 Baiklah. Ini dia. 345 00:24:21,171 --> 00:24:23,005 Hapus gambarnya, singkirkan. 346 00:24:23,755 --> 00:24:26,130 Kutahu para pria yang merasa dirinya penulis, 347 00:24:26,213 --> 00:24:29,213 kau akan temukan sebagian besar bukan penulis. 348 00:24:30,880 --> 00:24:32,380 Ini masalahnya. 349 00:24:32,463 --> 00:24:34,796 Kau harus memiliki "sesuatu". 350 00:24:34,880 --> 00:24:38,005 Entah apa "sesuatu" itu, jika tak ada "sesuatu" itu, 351 00:24:38,088 --> 00:24:39,255 tentunya, 352 00:24:40,963 --> 00:24:42,296 tak akan kau dapatkan. 353 00:24:49,671 --> 00:24:51,296 Menurutku, kau punya "sesuatu". 354 00:24:51,921 --> 00:24:53,130 Sudah kuduga. 355 00:24:53,213 --> 00:24:54,505 Sudah kuduga! 356 00:24:54,588 --> 00:24:56,713 Hanya saja... Ada sesuatu. 357 00:24:56,796 --> 00:25:00,213 Tenang. Aku tak bilang kau bagus, menurutku mungkin saja. 358 00:25:00,296 --> 00:25:02,630 -Baik. -Kemarilah. Ikut aku. 359 00:25:05,421 --> 00:25:08,921 Sekarang kau harus baca semua itu. 360 00:25:10,380 --> 00:25:13,505 Aku tak mau bicara denganmu kecuali kau baca semuanya. 361 00:25:13,588 --> 00:25:16,338 Aku juga tak mau bicara tentang semua itu. 362 00:25:24,546 --> 00:25:25,921 Jadi, wawancara di Yale. 363 00:25:27,338 --> 00:25:28,546 Ya. 364 00:25:30,088 --> 00:25:31,796 Ibumu pasti sangat senang. 365 00:25:33,755 --> 00:25:36,463 Ya, itu impiannya. 366 00:25:36,546 --> 00:25:39,380 Dalam kapasitas jabatanku, aku hanya bisa katakan 367 00:25:39,463 --> 00:25:42,630 satu-satunya hal yang perlu dipusatkan dalam dunia 368 00:25:42,713 --> 00:25:45,546 adalah keinginan melihat wajah Tuhan. 369 00:25:47,796 --> 00:25:48,713 Benar. 370 00:25:48,796 --> 00:25:51,338 Namun, gereja sudah mendekati akhirnya. 371 00:25:51,421 --> 00:25:54,005 Hanya tiga orang yang datang ke misa. 372 00:25:55,380 --> 00:26:01,255 Tadinya empat, tetapi Ny. Cafferty jatuh karena putranya tidak berbakti. 373 00:26:02,255 --> 00:26:03,421 Jadilah putra berbakti. 374 00:26:05,963 --> 00:26:08,088 Itu alasanku hadiri wawancara. 375 00:26:08,171 --> 00:26:11,088 Kapan kau terakhir mengaku dosa dengan baik? 376 00:26:13,338 --> 00:26:14,921 Tidak pada esai Yale milikku. 377 00:26:15,005 --> 00:26:16,963 Kau ingin diterima. 378 00:26:18,671 --> 00:26:19,588 Benar. 379 00:26:21,463 --> 00:26:22,921 Hei, putra siapa itu? 380 00:26:23,005 --> 00:26:24,130 Saudariku. 381 00:26:24,880 --> 00:26:27,380 Saudari yang mana? Seksi atau gila? 382 00:26:27,463 --> 00:26:29,463 Kau bodoh? Kau mau mati? 383 00:26:34,463 --> 00:26:36,380 Hei, kutraktir anak itu minuman. 384 00:26:38,630 --> 00:26:40,463 Kini kau utang minuman kepada Bobo. 385 00:26:40,838 --> 00:26:44,671 Aku punya firasat ada alasan kau datang kemari. 386 00:26:44,755 --> 00:26:48,005 Kau tidak datang kemari tanpa alasan. Mungkin kau lupa. 387 00:26:49,046 --> 00:26:51,046 Kakek memerlukan sebungkus Old Golds. 388 00:26:51,130 --> 00:26:53,880 Jangan pernah jauhkan seseorang dari rokoknya. 389 00:26:53,963 --> 00:26:56,130 Pria tua malang itu mungkin gelisah. 390 00:26:56,213 --> 00:26:59,921 Dia bisa tiba-tiba muncul di sini bicara omong kosong. Ini. 391 00:27:05,088 --> 00:27:06,338 Aku ingin traktir Bobo. 392 00:27:09,880 --> 00:27:12,296 -Dengan uang kakekmu? -Ya. 393 00:27:14,171 --> 00:27:17,463 Baiklah. Bobo, kau ditraktir anak ini. 394 00:27:17,546 --> 00:27:18,796 Anak ini baik. 395 00:27:19,255 --> 00:27:22,005 Hari ini kita akan rehat belajar 396 00:27:22,088 --> 00:27:24,046 dan membuat undangan. 397 00:27:24,130 --> 00:27:27,921 Undangan buatan tangan untuk sarapan ayah dan anak. 398 00:27:28,005 --> 00:27:30,505 Jadi, kalian akan membuat undangan sendiri, 399 00:27:30,588 --> 00:27:33,963 memberikannya kepada ayah kalian sepulang sekolah. 400 00:27:34,046 --> 00:27:37,213 Sabtu pagi, kita akan memasak sarapan untuk mereka 401 00:27:37,296 --> 00:27:40,046 dan kalian akan membacakan tugas sekolah 402 00:27:40,130 --> 00:27:42,671 agar semua saling mengenal lebih baik. 403 00:27:42,755 --> 00:27:46,880 Aku juga ingin kalian melakukan hal yang biasa dilakukan bersama ayah. 404 00:27:46,963 --> 00:27:50,088 Siapa yang perlu gunting? Ada yang perlu pensil warna? 405 00:27:50,171 --> 00:27:53,546 Tunggu sebentar. Biar kuambilkan. 406 00:27:56,630 --> 00:27:59,630 Baiklah, Semua, letakkan undangan di mejaku. 407 00:28:00,130 --> 00:28:04,046 Terima kasih, Michael, Stephen, dan Adam, luar biasa. 408 00:28:04,130 --> 00:28:06,588 Aku sangat suka itu. Baiklah. 409 00:28:10,588 --> 00:28:13,380 -Ada apa, JR? -Aku tidak punya ayah. 410 00:28:15,463 --> 00:28:17,088 Apa dia sudah wafat? 411 00:28:17,171 --> 00:28:19,838 Entahlah, mungkin. Aku memang tak punya. 412 00:28:20,505 --> 00:28:21,921 Wafat artinya meninggal. 413 00:28:22,755 --> 00:28:25,421 Tidak. Dia tidak wafat. Dia ada di radio. 414 00:28:26,130 --> 00:28:28,380 Bolehkah aku tak datang sarapan? 415 00:28:29,380 --> 00:28:31,171 Aku akan menelepon ibumu. 416 00:28:31,255 --> 00:28:32,671 -Baik. -Baik. 417 00:28:33,755 --> 00:28:36,255 Apa mereka tak tahu keadaan dunia saat ini? 418 00:28:36,338 --> 00:28:39,088 Sulit memberi tahu orang lain soal ayahmu, JR, 419 00:28:39,171 --> 00:28:41,796 karena tak tahu harus mulai dari mana. 420 00:28:41,880 --> 00:28:45,005 Mungkin polisi bisa membuat dia pergi? 421 00:28:45,088 --> 00:28:47,671 Polisi tak bisa memaksanya membayar tunjangan. 422 00:28:48,380 --> 00:28:51,338 Sarapan ayah-anak tampak berat. 423 00:28:51,421 --> 00:28:54,046 Kenapa bukan kau saja yang ajak, Keparat? 424 00:28:58,671 --> 00:29:00,671 Kenapa tidak? 425 00:29:01,963 --> 00:29:03,338 Kau akan ajak dia? 426 00:29:42,505 --> 00:29:44,296 Kalian berdua terlihat tampan. 427 00:29:53,130 --> 00:29:54,630 Aku ingat kau. 428 00:30:06,588 --> 00:30:09,255 Ayo. Sebelum aku berubah pikiran. 429 00:30:12,380 --> 00:30:13,505 Bersenang-senanglah. 430 00:30:14,838 --> 00:30:15,796 Santai, Nak. 431 00:30:20,046 --> 00:30:21,505 Mulai lagi. 432 00:30:21,588 --> 00:30:25,505 SELAMAT DATANG DI SARAPAN AYAH DAN ANAK 433 00:30:25,588 --> 00:30:28,421 SEKOLAH DASAR MANHASSET RUMAH TIM THE FALCONS 434 00:30:58,880 --> 00:31:04,130 Sistem pendidikan dan masyarakat kita secara keseluruhan 435 00:31:04,213 --> 00:31:08,671 dihancurkan pada abad ke-19 oleh pengaruh Jerman. 436 00:31:08,755 --> 00:31:09,630 Sungguh? 437 00:31:09,713 --> 00:31:11,463 Kemampuan sebagai konsep 438 00:31:11,546 --> 00:31:16,213 diubah menjadi gagasan empiris mekanis. 439 00:31:16,296 --> 00:31:19,838 Kau mungkin penerima manfaat dari sistem ini. 440 00:31:19,921 --> 00:31:23,338 Terlepas dari sistem yang ada, 441 00:31:24,463 --> 00:31:30,255 dia yang paling mungkin pergi dari rumahku dengan kemampuannya sendiri. 442 00:31:41,838 --> 00:31:43,255 Terima kasih menemaniku. 443 00:31:45,380 --> 00:31:49,838 Jangan beri tahu siapa pun aku kakek yang baik atau semua orang mau. 444 00:31:53,213 --> 00:31:57,296 Ada tumor di tiroid ibumu 445 00:31:58,505 --> 00:32:00,630 dan akan dikeluarkan. 446 00:32:01,505 --> 00:32:03,880 Mungkin ganas. 447 00:32:07,463 --> 00:32:08,588 Bersikap baik ke ibu. 448 00:32:09,796 --> 00:32:10,671 Baik. 449 00:32:17,088 --> 00:32:19,838 Biopsi membuktikan tumor itu ganas, 450 00:32:19,921 --> 00:32:22,880 mereka mengeluarkannya bersama tiroid ibuku. 451 00:32:22,963 --> 00:32:25,713 Tanpa kemoterapi dan radiasi. 452 00:32:25,796 --> 00:32:28,296 Mereka lakukan operasi. Kanker itu hilang. 453 00:32:28,921 --> 00:32:31,213 Terdengar lebih mudah dari sebenarnya. 454 00:32:31,296 --> 00:32:33,588 Tak ada yang mudah dalam hidup ibuku. 455 00:33:11,296 --> 00:33:12,671 Kau ingin segelas air? 456 00:33:13,880 --> 00:33:16,088 Aku ingin kau sukses. 457 00:33:16,588 --> 00:33:18,005 Bagaimana jika gagal? 458 00:33:21,421 --> 00:33:25,088 Tuhan sebagai saksiku, 459 00:33:26,046 --> 00:33:31,588 kau akan kuliah di Yale. 460 00:33:35,338 --> 00:33:37,296 Biayanya $11.000. 461 00:33:37,380 --> 00:33:40,005 -Kata siapa? -Kakek. 462 00:33:45,088 --> 00:33:47,338 Kau keberatan jika ibu memercayaimu? 463 00:33:50,005 --> 00:33:50,838 Tidak. 464 00:33:52,296 --> 00:33:54,130 Ada masalah dengan otakku. 465 00:33:54,213 --> 00:33:56,421 Gim Wordy Gurdy membuatku heran. 466 00:33:56,505 --> 00:33:58,255 Apa itu Wordy Gurdy? 467 00:33:58,338 --> 00:33:59,588 Teka-teki. 468 00:33:59,671 --> 00:34:03,213 Ada petunjuk dan jawabannya berima, 469 00:34:03,296 --> 00:34:08,755 seperti "Kendaraan Jane" adalah "Honda Fonda". 470 00:34:08,838 --> 00:34:11,130 Hidup sudah cukup sulit tanpa teka-teki. 471 00:34:11,213 --> 00:34:13,796 Jika isi teka-teki, tak kena Alzheimer. 472 00:34:13,880 --> 00:34:16,380 Ini omong kosong. "Bahan Richard"? 473 00:34:16,463 --> 00:34:18,588 Richard siapa? Nixon? 474 00:34:18,671 --> 00:34:20,255 Bumbu Nixon. 475 00:34:26,546 --> 00:34:27,880 "Gary yang Hebat". 476 00:34:28,088 --> 00:34:29,255 Cooper yang Super. 477 00:34:33,255 --> 00:34:35,588 Cukup, anak ini layak dapat pujian. 478 00:34:35,671 --> 00:34:36,921 Anak ini berbakat. 479 00:34:37,005 --> 00:34:40,130 Kita harus undi siapa yang kehilangan tempat dalam boling. 480 00:34:40,213 --> 00:34:43,213 -Anak itu berbakat. -Dari mana kau belajar kata itu? 481 00:34:59,338 --> 00:35:00,213 Hei, Nak. 482 00:35:18,380 --> 00:35:19,755 Baiklah, satu lagi. 483 00:35:19,838 --> 00:35:22,046 -Siapa lagi yang ikut? -Pat. 484 00:35:22,130 --> 00:35:25,380 -Siapa pria itu? -Wanita. Kekasih pamanmu. 485 00:35:26,130 --> 00:35:27,630 Kita semua berbuat kesalahan. 486 00:35:34,005 --> 00:35:36,088 Persetan kau juga, Bajingan. 487 00:35:36,171 --> 00:35:38,671 Belajarlah mengemudi... 488 00:35:38,755 --> 00:35:40,588 Sepertinya semua lancar. 489 00:35:47,213 --> 00:35:48,213 Hai, Semua. 490 00:35:54,713 --> 00:35:58,671 Kau pasti si kecil JR. Kenapa bersama para gelandangan ini? 491 00:35:58,755 --> 00:36:01,380 Aku boleh ikut boling karena selesaikan Wordy Gurdy. 492 00:36:01,463 --> 00:36:03,630 Kau pasti kesayangan ibumu. 493 00:36:03,713 --> 00:36:05,546 Kuharap begitu karena dia sedih. 494 00:36:05,630 --> 00:36:06,921 Baiklah, cukup. 495 00:36:22,213 --> 00:36:26,338 ARENA BOLING WAKEFIELD JALUR BOLING 496 00:36:26,421 --> 00:36:28,838 Entahlah, kakiku semakin besar. 497 00:36:28,921 --> 00:36:32,421 Ukuran 12. Hei, Bobo, ambilkan ukuran 13. 498 00:36:34,463 --> 00:36:36,713 Bagaimana kabar ibumu dengan kankernya? 499 00:36:40,588 --> 00:36:41,755 Yang benar saja. 500 00:36:44,588 --> 00:36:48,838 A, itu dalam remisi. Tiga, tutup mulutmu. 501 00:36:50,130 --> 00:36:53,338 Maafkan aku. Kau tak perlu kasar begitu karenanya. 502 00:36:57,505 --> 00:37:01,505 Aku punya sesuatu untukmu. Aku berniat menyimpannya sebentar, 503 00:37:01,588 --> 00:37:06,130 tetapi kuberikan sekarang karena itu... Ini dia. Coba balik. 504 00:37:07,671 --> 00:37:10,338 Itu tanda tangan Tom Seaver. 505 00:37:10,421 --> 00:37:11,421 Terima kasih. 506 00:37:13,338 --> 00:37:17,130 Dengarkan aku, ibumu akan baik-baik saja. Kau mengerti? 507 00:37:17,963 --> 00:37:18,921 Aku berjanji. 508 00:37:19,005 --> 00:37:21,921 Kau tak akan bertemu Pat lagi. 509 00:37:22,005 --> 00:37:23,421 Dia tak seburuk itu. 510 00:37:23,505 --> 00:37:26,755 Itu semacam ujian yang terakhir. 511 00:37:26,838 --> 00:37:29,546 Itu bukan kesalahan besar pertamanya. 512 00:37:30,671 --> 00:37:33,588 Kita harus jadi orang mandiri. Mereka harus tahu. 513 00:37:33,671 --> 00:37:35,505 Jangan setengah-setengah. 514 00:37:36,255 --> 00:37:37,505 Kau paham maksudku? 515 00:37:40,630 --> 00:37:41,630 Ambil bola. 516 00:38:16,296 --> 00:38:17,130 Lima. 517 00:38:40,671 --> 00:38:41,963 Lihat itu! 518 00:38:43,755 --> 00:38:49,671 "Ringkas, dekrit, menegur, basa-basi, tipu daya, munafik..." 519 00:38:49,755 --> 00:38:52,880 Darurat, lantang, pedesaan, titik tumpu, 520 00:38:52,963 --> 00:38:57,921 bertentangan, bermuka dua, kaki tangan, eklektik. 521 00:39:02,588 --> 00:39:03,630 Astaga, Ibu. 522 00:39:03,713 --> 00:39:05,880 -Apa? Aku tak punya lipstik. -Maksudku... 523 00:39:09,213 --> 00:39:10,296 Tak akan diterima. 524 00:39:11,546 --> 00:39:12,505 Kau akan diterima. 525 00:39:13,380 --> 00:39:15,296 Kata Paman Charlie pertaruhkan semua. 526 00:39:15,380 --> 00:39:19,380 Pamanmu bicara soal judi dan itu alasan dia masih tinggal di rumah. 527 00:39:19,463 --> 00:39:21,296 Ya. Tetapi bukankah ini judi? 528 00:39:23,171 --> 00:39:26,713 Lebih baik dari tak berjudi. Aku tak pernah berjudi, itu masalahku. 529 00:39:27,463 --> 00:39:28,380 Kalau Ayah? 530 00:39:38,005 --> 00:39:38,921 Baiklah. 531 00:39:50,421 --> 00:39:53,171 Astaga. 532 00:39:53,796 --> 00:39:54,963 Astaga. 533 00:39:57,588 --> 00:40:00,130 Astaga. Bukalah. 534 00:40:00,213 --> 00:40:02,296 -Aku mau membuka sendiri. -Buka saja. 535 00:40:02,380 --> 00:40:03,630 -Bu, kau buka. -Tidak. 536 00:40:03,713 --> 00:40:06,213 Itu panggilan. Dia yang paling sibuk. 537 00:40:06,296 --> 00:40:07,630 Kubilang tak sepeser pun. 538 00:40:07,713 --> 00:40:10,671 Kau tak punya sepeser pun. Ibunya tak punya uang. 539 00:40:10,755 --> 00:40:11,796 JR, buka! 540 00:40:11,880 --> 00:40:12,963 Tak bisa kubuka. 541 00:40:13,046 --> 00:40:17,046 -Buka, tak akan membunuh siapa pun. -Aku akan mati. 542 00:40:17,130 --> 00:40:20,171 -Astaga. Berikan kepadaku. -Tidak, biar JR yang buka. 543 00:40:20,255 --> 00:40:23,588 -Dia pejudi, biar dia... -Aku yang bayar uang pendaftaran. 544 00:40:31,921 --> 00:40:33,671 "Kepada Tn. Maguire, 545 00:40:35,296 --> 00:40:39,171 "dengan senang hati Panitia Penerimaan Siswa memberitahumu 546 00:40:39,255 --> 00:40:43,296 bahwa kami memutuskan untuk menawarkanmu tempat di Yale tahun 1986." 547 00:40:44,421 --> 00:40:45,296 Apa? 548 00:40:49,630 --> 00:40:53,796 "Dengan senang hati kuberi tahu kebutuhan finansialmu sudah terpenuhi." 549 00:40:53,880 --> 00:40:56,338 -Jika kau menipuku, akan kubunuh. -Baca. 550 00:41:15,755 --> 00:41:18,213 Bagaimana dengan Pembelajaran Manusia dan Ingatan? 551 00:41:18,296 --> 00:41:21,130 Itu... Selalu ambil Filsafat. Ya? 552 00:41:21,213 --> 00:41:24,588 Selalu dapat nilai bagus karena tak ada jawaban yang benar. 553 00:41:26,921 --> 00:41:31,130 Ibumu akan mendatangimu, mencoba memberi uang, jangan diterima. 554 00:41:31,213 --> 00:41:34,046 Aku akan mengurusmu. Satu kali. 555 00:41:36,713 --> 00:41:38,130 Sudah bicara dengan ayahmu? 556 00:41:40,671 --> 00:41:41,755 Tidak. 557 00:41:43,963 --> 00:41:44,880 Baiklah. 558 00:41:52,838 --> 00:41:54,088 Aku akan sering pulang. 559 00:41:56,880 --> 00:41:58,213 Ya, ini bukan rumah. 560 00:42:00,005 --> 00:42:01,630 -Ya, ini rumah. -Tidak. 561 00:42:02,880 --> 00:42:04,130 Tidak, bukan. 562 00:42:08,338 --> 00:42:10,088 Baiklah, pergi. 563 00:42:33,713 --> 00:42:35,421 -Bagaimana kabarmu? -Baik. 564 00:43:02,421 --> 00:43:03,755 -Hai. -Hei. 565 00:43:03,838 --> 00:43:05,546 -Hei, aku Jimmy. -JR. 566 00:43:05,630 --> 00:43:07,796 -JR singkatan dari apa? -Jackie Robinson. 567 00:43:07,880 --> 00:43:08,796 Sungguh? 568 00:43:08,880 --> 00:43:10,421 Tidak, itu Junior. 569 00:43:10,505 --> 00:43:13,046 Kukira mewah seperti Brideshead Revisited. 570 00:43:13,130 --> 00:43:15,671 -Payah. Tempat ini sudah diambil? -Tidak. 571 00:43:16,630 --> 00:43:18,130 -Aku Wesley. -Aku Jimmy. 572 00:43:18,213 --> 00:43:19,463 Jimmy? Kupanggil Jim. 573 00:43:19,546 --> 00:43:21,838 -JR. -JR. Apa artinya itu? 574 00:43:21,921 --> 00:43:24,755 -Jackie Robinson. -Sungguh? 575 00:43:24,838 --> 00:43:26,505 Junior. 576 00:43:26,588 --> 00:43:29,255 Baiklah. Junior, JR. 577 00:43:29,338 --> 00:43:30,546 Jimmy, Jim. 578 00:43:31,171 --> 00:43:32,880 Ini malam pertama kita di Yale. 579 00:43:33,713 --> 00:43:34,796 -Ya. -Ya. 580 00:43:35,755 --> 00:43:37,088 Ayo mabuk-mabukan. 581 00:43:39,880 --> 00:43:42,630 Kalian akan berkenalan dengan setan, 582 00:43:44,380 --> 00:43:48,546 tidak dalam hasrat buruk kalian atau di antara para teman kalian, 583 00:43:48,630 --> 00:43:53,838 meskipun juga ada dalam setiap kasus, tetapi dalam puisi Paradise Lost. 584 00:43:55,963 --> 00:44:00,588 Untuk sementara, di kelas ini, meskipun melawan arus, 585 00:44:00,671 --> 00:44:02,671 aku masih mengajar sastra Barat 586 00:44:02,755 --> 00:44:07,463 yang semuanya berasal dari dua puisi epik. 587 00:44:08,296 --> 00:44:11,255 Ilias dan Odiseus. 588 00:44:11,338 --> 00:44:14,838 Ada di dalam satu buku untuk kalian, 589 00:44:14,921 --> 00:44:17,713 diedit dan diterjemahkan olehku. 590 00:44:19,171 --> 00:44:22,963 Ilias dan Odiseus adalah dua bibit 591 00:44:23,046 --> 00:44:26,255 "poyim" berusia 3.000 tahun... 592 00:44:26,338 --> 00:44:28,088 Apa itu "poyim"? 593 00:44:28,171 --> 00:44:29,921 Seseorang yang bukan Yahudi. 594 00:44:30,005 --> 00:44:32,171 Ilias dan Odiseus bersifat universal. 595 00:44:32,255 --> 00:44:34,713 Keduanya cerita soal perjalanan pulang. 596 00:44:36,213 --> 00:44:39,463 Kalian mulai dengan membaca Ilias 597 00:44:39,546 --> 00:44:41,880 dan menuliskan makalah sepuluh halaman. 598 00:44:41,963 --> 00:44:44,338 Ada pertanyaan? Ya. 599 00:44:44,421 --> 00:44:47,713 -Makalah tentang apa? -Bagian awal dari Ilias. 600 00:44:49,588 --> 00:44:51,005 Benar, tetapi apa topiknya? 601 00:44:51,588 --> 00:44:54,338 Bagian awal dari Ilias. 602 00:44:55,921 --> 00:44:57,255 Dia memberi tantangan. 603 00:44:57,921 --> 00:45:01,505 Sekarang, seperti sebagian dari kalian tahu, 604 00:45:01,588 --> 00:45:06,713 Ilias adalah puisi epik Yunani kuno dalam heksameter daktilik. 605 00:45:06,796 --> 00:45:08,588 -Siapa itu? -Siapa? 606 00:45:08,671 --> 00:45:09,755 Pakai baju ungu? 607 00:45:11,130 --> 00:45:12,963 -Dia kencan dengan Stinky. -Stinky? 608 00:45:13,046 --> 00:45:14,213 Ya, dia kaya. 609 00:45:14,296 --> 00:45:16,921 ...puisi klasik barat. 610 00:45:17,005 --> 00:45:20,338 Catat semua ini dan contoh lain penggunaannya 611 00:45:20,421 --> 00:45:23,046 seiring kau menelusuri teks, 612 00:45:23,130 --> 00:45:24,463 dari metamorfosisnya. 613 00:45:26,880 --> 00:45:29,421 Semua yang kulihat tak terjangkau. 614 00:45:29,505 --> 00:45:31,421 Karena kau pengecut. 615 00:45:31,505 --> 00:45:35,255 Saat membaca karya hebat, kau patah semangat saat tak bisa menulis, 616 00:45:35,338 --> 00:45:36,880 bagaimana bisa jadi penulis? 617 00:45:36,963 --> 00:45:39,255 Kata Socrates belajar banyak dari buku buruk. 618 00:45:39,338 --> 00:45:41,338 Aristoteles. Kurasa. 619 00:45:41,421 --> 00:45:44,046 Jika kuliah di Yale, tetapi kau tak bernyali, 620 00:45:44,130 --> 00:45:46,546 bagaimana bisa kau menjadi mahasiswa Yale? 621 00:45:46,630 --> 00:45:49,171 Aku ada di sini karena beruntung. 622 00:45:49,255 --> 00:45:51,671 Aku bisa kerjakan Wordy Gurdy sepanjang hari, 623 00:45:51,755 --> 00:45:55,171 tetapi tak bisa menyimpulkan isi dari Henry V. 624 00:45:55,255 --> 00:45:58,005 Semua kuliah di sini karena beruntung, Bodoh. 625 00:45:58,088 --> 00:46:00,880 Aku klub sperma mujur, tak ada yang sadar aku bodoh. 626 00:46:00,963 --> 00:46:02,796 Juga faktor kemujuran. Semua mujur. 627 00:46:02,880 --> 00:46:06,963 Semua yang hidup itu mujur dan keturunan dari yang mujur. 628 00:46:07,046 --> 00:46:12,463 Leluhur kita cepat, cerdas, atau memiliki sistem imunitas yang baik. 629 00:46:12,546 --> 00:46:15,505 Kemujuran, Berengsek, itu alasan kita ada di sini. 630 00:46:17,171 --> 00:46:19,255 Tak pernah kupikirkan seperti itu. 631 00:46:19,338 --> 00:46:22,546 Kau memercayai penafsiran omong kosong dalam masyarakat, 632 00:46:22,630 --> 00:46:25,588 kau dan yang lainnya, itu alasan kau tak bisa menulis. 633 00:46:25,671 --> 00:46:28,213 Bukan karena menurut Homer kau payah. 634 00:46:29,588 --> 00:46:32,338 Aku ingin sekali kau bertemu Paman Charlie. 635 00:46:32,421 --> 00:46:34,796 -Apa pekerjaannya? -Dia mengelola bar. 636 00:46:36,463 --> 00:46:39,380 Aku sangat ingin bertemu Paman Charlie. 637 00:46:46,713 --> 00:46:48,171 Kau bawa KTP-mu, bukan? 638 00:46:48,921 --> 00:46:51,505 Hai. Sedang apa kalian di sini? 639 00:46:54,046 --> 00:46:56,171 Astaga. 640 00:46:58,921 --> 00:47:00,546 Kenapa ada kutu buku ini? 641 00:47:02,838 --> 00:47:06,421 Baiklah. Selamat datang di daerah kami, Jim. 642 00:47:07,255 --> 00:47:09,588 Hei! Ada pengumuman. 643 00:47:09,671 --> 00:47:13,630 Semuanya, menurut hukum negara bagian New York yang berdaulat, 644 00:47:13,713 --> 00:47:17,713 hari ini keponakanku resmi menjadi pria. Begitu juga para temannya. 645 00:47:17,796 --> 00:47:20,505 -Hukum itu kacau. -Beri para bajingan ini minuman. 646 00:47:20,588 --> 00:47:23,838 Persetan. Yang pertama milikku. 647 00:47:23,921 --> 00:47:26,755 Lalu kalian ditraktir Joey D. Mau pesan apa? 648 00:47:28,338 --> 00:47:30,838 Aku bahkan tak tahu harus minum apa. 649 00:47:30,921 --> 00:47:35,088 Kurasa pria Yale harus minum gin, tetapi ini keputusan besar, Bung. 650 00:47:35,171 --> 00:47:36,838 Apa pun yang dipilih sekarang 651 00:47:36,921 --> 00:47:39,963 akan aku tuangkan setiap kalian datang, selamanya. 652 00:47:41,046 --> 00:47:43,088 Kalian harus punya minuman sendiri. 653 00:47:43,171 --> 00:47:44,796 Gin membuatku gila. 654 00:47:44,880 --> 00:47:48,255 Kau sanggup meminumnya. Gin Martini buatanku luar biasa. 655 00:47:48,338 --> 00:47:50,546 Rahasianya beberapa tetes Scotch. 656 00:47:50,630 --> 00:47:53,713 -Chaz, aku traktir mereka. -Aku juga mentraktir mereka. 657 00:47:53,796 --> 00:47:57,963 Astaga. Tampaknya malam ini kalian ditraktir Chief dan Joey D. 658 00:47:58,046 --> 00:47:59,963 Persiapkan diri kalian. 659 00:48:03,921 --> 00:48:05,171 Kau pergi berperang? 660 00:48:05,255 --> 00:48:09,338 Perang Vietnam. Divisi Kedua, Quang Tri, tahun 1967 sampai 1969. 661 00:48:09,421 --> 00:48:12,005 Bocah seperti kalian tak akan tahu hal seperti itu. 662 00:48:12,088 --> 00:48:13,421 Hormat untuk Divisi 82, 663 00:48:13,505 --> 00:48:16,588 tetapi pendaratanmu di Grenada bukan perang. 664 00:48:16,671 --> 00:48:18,213 Kami tak mendarat di Grenada. 665 00:48:18,296 --> 00:48:21,671 -Berapa lama kau di tentara? -Satu tahun, tujuh bulan, lima hari. 666 00:48:21,755 --> 00:48:24,255 -Berapa lama di Vietnam? -Sebelas bulan, 12 hari. 667 00:48:24,338 --> 00:48:27,171 Kata Chaz kau merasa tak aman di Yale. 668 00:48:27,255 --> 00:48:28,421 Tidak. 669 00:48:28,505 --> 00:48:31,588 Hei, sama seperti penjara. 670 00:48:31,671 --> 00:48:33,338 Di mana pun seperti penjara. 671 00:48:33,421 --> 00:48:37,421 Cari ketuanya yang menjadi masalah dan ambil paru-parunya. 672 00:48:37,505 --> 00:48:39,921 -Kenapa kau katakan itu ke bocah? -Itu saja. 673 00:48:40,005 --> 00:48:42,046 Dia masuk Yale, bukan Rahway. 674 00:48:43,046 --> 00:48:47,046 Kau tahu. Pada dasarnya, Paman Charlie seperti ayahmu. 675 00:48:47,130 --> 00:48:50,713 Tidak, dia Paman Charlie. Ayahku penyiar radio. 676 00:48:51,755 --> 00:48:53,296 Ayahmu penyiar radio? 677 00:48:59,380 --> 00:49:01,380 Apa yang kau baca akhir pekan ini? 678 00:49:01,463 --> 00:49:02,463 Aquinas. 679 00:49:03,963 --> 00:49:05,671 Astaga. 680 00:49:05,755 --> 00:49:07,755 Apa? Thomas Aquinas. 681 00:49:07,838 --> 00:49:12,171 Perlu memercayai adanya Tuhan, dia menawarkan kepada dunia bukti konkret. 682 00:49:12,255 --> 00:49:16,213 Kau tak percaya bukti konkretnya, gereja akan memotong zakarmu. 683 00:49:16,296 --> 00:49:18,338 -Apa yang kau cemaskan? -Aku tidak mau. 684 00:49:18,421 --> 00:49:22,421 Kau tak ingin itu. Ini saatnya mendorong, sekarang. 685 00:49:22,796 --> 00:49:25,713 Ini saat kau pertaruhkan semua. Saat tak punya apa pun. 686 00:49:28,755 --> 00:49:34,213 Baiklah, persetan ini. Baca Orwell. Di kalangan menengah atas. 687 00:49:34,296 --> 00:49:36,505 Mereka yang payah. 688 00:49:36,588 --> 00:49:40,171 Jika kau memahami itu, kau bisa hidup di Amerika. 689 00:49:40,255 --> 00:49:42,005 Jika kau juga punya mobil. 690 00:49:45,838 --> 00:49:47,921 Habiskan musim panas terakhir di Eropa. 691 00:49:48,005 --> 00:49:50,588 Italia, Astaga. Venesia. Pernah ke Venesia? 692 00:49:51,130 --> 00:49:51,963 Tidak. 693 00:49:52,046 --> 00:49:55,838 Kota paling tidak masuk akal yang pernah kulihat dalam hidupku. 694 00:49:55,921 --> 00:49:58,838 Taksinya perahu, truk sampah juga perahu. 695 00:49:58,921 --> 00:50:00,671 Tidak sedikit pun masuk akal. 696 00:50:00,755 --> 00:50:04,046 -Bagaimana kau bisa ada di Venesia? -Belajar giat, nilai bagus. 697 00:50:04,130 --> 00:50:05,880 Kata ayahku, "Pilih satu kota." 698 00:50:05,963 --> 00:50:09,296 Saudaraku memaksa menonton Don't Look Now dengan Donald Sutherland. 699 00:50:09,380 --> 00:50:10,921 Astaga. Berapa usiamu? 700 00:50:11,005 --> 00:50:13,838 Film itu membuatku menjadi pria. Kejadiannya di Venesia. 701 00:50:13,921 --> 00:50:15,421 Film pertama The Exorcist. 702 00:50:15,505 --> 00:50:19,546 Saudaranya menyukai Julie Christie. Singkatnya, aku pilih Venesia. 703 00:50:19,630 --> 00:50:23,505 Tiga pekan menjadi tiga bulan. The Exorcist membuatku sangat takut. 704 00:50:23,588 --> 00:50:24,880 Hikmah dari cerita itu... 705 00:50:24,963 --> 00:50:28,880 Benar, hikmahnya tingkatkan prestasi di sekolah dan kau bisa melihat ke Italia. 706 00:50:28,963 --> 00:50:29,963 Sidney! 707 00:50:31,421 --> 00:50:33,255 -Hai. -Hai. 708 00:50:33,338 --> 00:50:35,630 Apa kabar? Apa ada Stinky di dalam? 709 00:50:35,713 --> 00:50:38,755 Entah Alex ada di mana. Aku tak sering melihat mereka. 710 00:50:40,005 --> 00:50:41,921 -Hai. JR. -Sidney. 711 00:50:42,005 --> 00:50:44,255 -Hai. -Kau di kelasku. 712 00:50:45,171 --> 00:50:46,088 Aku meragukannya. 713 00:50:47,755 --> 00:50:50,380 Jadi, bagaimana Ilias-mu? 714 00:50:53,296 --> 00:50:55,130 -Ilias-ku baik-baik saja. -Ya? 715 00:50:55,213 --> 00:50:56,755 Ya. Bagaimana denganmu? 716 00:50:56,838 --> 00:50:59,796 Ilias-ku makin baik seiring malam yang makin larut. 717 00:50:59,880 --> 00:51:01,171 -Begitukah? -Ya. 718 00:51:01,255 --> 00:51:02,130 Bagus. 719 00:51:06,130 --> 00:51:08,963 -Bagaimana pestanya? -Tidak seru. 720 00:51:09,046 --> 00:51:10,463 -Tidak? -Tidak. 721 00:51:10,546 --> 00:51:13,088 -Kau mau ke mana? -Berjalan pulang. 722 00:51:15,088 --> 00:51:15,963 Akan kuantar. 723 00:51:18,421 --> 00:51:19,338 Baik. 724 00:51:37,588 --> 00:51:39,255 Jadi, apa kepanjangan dari JR? 725 00:51:40,796 --> 00:51:44,130 Itu rumit. Aku ceritakan saat mengenalmu lebih baik. 726 00:51:45,255 --> 00:51:46,338 Apa ada trauma? 727 00:51:48,296 --> 00:51:49,213 Ya. 728 00:51:51,088 --> 00:51:52,213 Karena ayah? 729 00:51:55,088 --> 00:51:59,463 Aku dinamai seperti ayahku. Tetapi, aku hanya beberapa kali bertemu. 730 00:51:59,546 --> 00:52:03,005 Dia selalu ada di radio. Di New York. 731 00:52:03,088 --> 00:52:07,838 Dia Johnny Ace atau Johnny Michaels di radio. 732 00:52:10,505 --> 00:52:12,505 Apa kau sedang mencari ayahmu? 733 00:52:15,046 --> 00:52:16,546 Tidak, aku tak mencari. 734 00:52:17,380 --> 00:52:19,796 Masalah ayah perlu diwaspadai. 735 00:52:21,380 --> 00:52:24,463 Wanita dengan masalah ayah cenderung makan banyak. 736 00:52:24,546 --> 00:52:27,255 Tetapi pria sangat kacau. 737 00:52:28,546 --> 00:52:32,088 Aku tak punya masalah ayah. Dia hanya pria di radio. 738 00:52:32,171 --> 00:52:33,421 Itu melegakan. 739 00:52:37,713 --> 00:52:39,505 Kau mau jadi apa, JR? 740 00:52:40,713 --> 00:52:42,505 Selain dari kekacauan emosional? 741 00:52:43,505 --> 00:52:44,713 Selain dari itu? 742 00:52:46,796 --> 00:52:48,213 Aku ingin menjadi penulis. 743 00:52:49,338 --> 00:52:50,838 Aku akan menjadi penulis. 744 00:52:52,005 --> 00:52:53,005 Kenapa penulis? 745 00:52:54,088 --> 00:52:55,921 Sejak kecil, 746 00:52:56,005 --> 00:52:58,546 aku suka membaca sebanyak mungkin, 747 00:52:58,630 --> 00:53:00,546 setiap penulis dan buku hebat. 748 00:53:00,630 --> 00:53:02,463 Aku ke Yale agar jadi pengacara. 749 00:53:04,755 --> 00:53:06,546 Kau tak terlihat seperti pengacara. 750 00:53:08,380 --> 00:53:11,130 -Aku anggap itu pujian. -Silakan. 751 00:53:17,546 --> 00:53:18,505 Ini tempatku. 752 00:53:23,380 --> 00:53:25,588 Kau ingin belajar bersama besok? 753 00:53:27,213 --> 00:53:28,171 Baik. 754 00:53:29,755 --> 00:53:30,880 Baik. 755 00:53:33,921 --> 00:53:35,255 Selamat malam, JR. 756 00:53:36,463 --> 00:53:37,421 Selamat malam. 757 00:54:08,130 --> 00:54:09,796 Kau pikir kau jatuh cinta? 758 00:54:11,421 --> 00:54:13,338 Ya. Aku pikir aku jatuh cinta. 759 00:54:14,380 --> 00:54:17,421 -Dia gadis yang beruntung. -Entahlah kalau soal itu. 760 00:54:19,171 --> 00:54:22,421 -Apakah kau berhati-hati? -Astaga, Bu, persetan. 761 00:54:22,505 --> 00:54:24,463 Dia cerdas dan perseptif. 762 00:54:24,546 --> 00:54:26,130 Perseptif tentang apa? 763 00:54:26,213 --> 00:54:27,546 Lupakan. 764 00:54:27,630 --> 00:54:29,046 Dia kaya? 765 00:54:29,130 --> 00:54:31,921 Mungkin kalangan menengah ke atas bagian bawah. 766 00:54:32,005 --> 00:54:32,963 Itu keponakanku. 767 00:54:33,046 --> 00:54:35,921 Aku tak tahu apa artinya, "Bawah, tengah, atas." 768 00:54:36,005 --> 00:54:38,171 Kalangan yang merasa mereka kaya. 769 00:54:38,255 --> 00:54:41,421 Orang yang benar-benar kaya, sembunyi agar tak dibunuh. 770 00:54:41,505 --> 00:54:46,046 Aku merasa Sidney ada di atas sini, aku di bawah sini. 771 00:54:46,130 --> 00:54:47,838 Tidak, kau punya banyak kelebihan. 772 00:54:47,921 --> 00:54:50,588 Tidak ada uang. Tak tahu ingin menjadi apa. 773 00:54:50,671 --> 00:54:53,046 Selain menjadi pengacara dan menuntut ayahku. 774 00:54:53,130 --> 00:54:57,796 Bukan itu alasan kau menjadi pengacara. Itu patologis, JR. 775 00:54:57,880 --> 00:55:01,338 Tak buruk menempatkan wanita sedikit di atas. 776 00:55:01,421 --> 00:55:02,296 Sangat sedikit. 777 00:55:02,380 --> 00:55:04,838 Jatuh cinta itu anugerah. Coba nikmati. 778 00:55:04,921 --> 00:55:07,588 Jika patah hati, kau akan tetap hidup. 779 00:55:10,463 --> 00:55:13,005 -Bu, aku ingin bertanya kepadamu. -Apa? 780 00:55:17,671 --> 00:55:20,255 Aku harus pergi ke tempat Sidney untuk Natal. 781 00:56:23,046 --> 00:56:24,921 -Apa? -Apa? 782 00:56:25,755 --> 00:56:29,088 Ini Natal, aku di Connecticut. Dengan Volvo. 783 00:56:31,338 --> 00:56:33,713 Aku tak akan bisa melatihmu berhenti, ya? 784 00:56:33,796 --> 00:56:35,088 Latih berhenti dari apa? 785 00:56:35,755 --> 00:56:38,338 Memikirkan sesuatu melebihi apa adanya? 786 00:56:41,963 --> 00:56:44,130 -Kau pernah ke Westport? -Tidak. 787 00:56:47,796 --> 00:56:49,421 Kau pernah bercinta di Volvo? 788 00:56:53,463 --> 00:56:56,880 Tak ada hal yang tak akan dilakukan atau dicoba Sidney. 789 00:56:59,130 --> 00:57:00,588 Dia mengajariku cinta, 790 00:57:00,671 --> 00:57:03,796 semester itu berlalu begitu saja bagi kami berdua. 791 00:57:03,880 --> 00:57:05,130 Aku tidak naif, 792 00:57:05,213 --> 00:57:09,213 aku tahu cinta pertamaku yang hebat mungkin bukan yang terakhir. 793 00:57:09,296 --> 00:57:13,046 Tetapi ada sesuatu tentang dia, sesuatu yang berbeda. 794 00:57:13,130 --> 00:57:14,838 Sesuatu yang memberiku harapan. 795 00:57:46,213 --> 00:57:49,130 Kau baik-baik saja? Butuh dokter? 796 00:57:49,213 --> 00:57:52,046 -Tidak. Kurasa aku hanya perlu satu menit. -Baik. 797 00:58:11,296 --> 00:58:13,588 -Selamat pagi, Bung. -Pagi. 798 00:58:15,921 --> 00:58:20,380 Jadi, orang tuaku... mereka sudah tahu soal kau. 799 00:58:22,796 --> 00:58:24,046 Mereka ingin bertemu. 800 00:58:33,838 --> 00:58:35,838 Aku harus mengantarmu ke stasiun kereta. 801 00:58:37,046 --> 00:58:38,255 Kenapa? 802 00:58:38,338 --> 00:58:40,171 Sangat rumit. 803 00:58:41,255 --> 00:58:42,671 Aku merasa canggung. 804 00:58:44,380 --> 00:58:46,630 Maaf aku membawamu untuk Natal. 805 00:58:51,796 --> 00:58:53,713 Kurasa aku pacaran dengan pria lain. 806 00:59:02,338 --> 00:59:03,755 Sampai jumpa di bawah. 807 00:59:25,130 --> 00:59:27,463 Apa kau suka scone, JR? 808 00:59:27,546 --> 00:59:30,088 -Aku suka scone, Pak. -Panggil aku Phil. 809 00:59:30,588 --> 00:59:31,796 Terima kasih, Phil. 810 00:59:31,880 --> 00:59:36,130 Karena kau bisa memanggilnya Phil, kukira kau bisa memanggilku Ny. Lawson. 811 00:59:57,380 --> 01:00:00,588 Jadi, Sidney memberitahuku... Permisi. 812 01:00:01,963 --> 01:00:05,838 Jadi, Sidney memberitahuku kalian berdua arsitek. 813 01:00:05,921 --> 01:00:08,755 Orang lain membangun rumah, kami membangun kediaman. 814 01:00:08,838 --> 01:00:11,546 Apa bedanya, selain kata? 815 01:00:11,630 --> 01:00:13,713 Aku baru gagal ujian bahasa Inggris, 816 01:00:13,796 --> 01:00:15,213 tetapi rumah itu kediaman, 817 01:00:15,296 --> 01:00:17,921 kecuali itu gua dan kediaman adalah rumah. 818 01:00:18,005 --> 01:00:20,255 Mereka juga mengelola majalah, Kediaman. 819 01:00:20,338 --> 01:00:21,338 Apa? 820 01:00:22,296 --> 01:00:23,880 Majalah itu berjudul Kediaman. 821 01:00:24,921 --> 01:00:26,380 KEDIAMAN KEHIDUPAN MUSIM PANAS 822 01:00:29,130 --> 01:00:31,380 Kurasa kau tak perlu mencemaskannya. 823 01:00:31,463 --> 01:00:32,630 Tidak. 824 01:00:36,088 --> 01:00:37,838 Jadi, ayahmu pergi darimu, 825 01:00:37,921 --> 01:00:40,546 dia hanya suara yang ada di radio bagimu. 826 01:00:42,713 --> 01:00:44,088 Ya, begitulah. 827 01:00:44,338 --> 01:00:47,213 Kau dalam psikoterapi? Kupikir seharusnya begitu. 828 01:00:47,296 --> 01:00:49,255 Tidak ada psikoterapi. 829 01:00:50,046 --> 01:00:51,255 Mengherankan. 830 01:00:55,963 --> 01:00:57,713 Apa pekerjaan ibumu, JR? 831 01:01:04,380 --> 01:01:09,296 Dia tinggal di Manhasset, di rumah bersama orang tuanya, 832 01:01:09,380 --> 01:01:10,963 yang keduanya agak gila. 833 01:01:11,046 --> 01:01:12,880 Dia seorang sekretaris. 834 01:01:13,713 --> 01:01:17,921 Salah satu hal yang disukainya adalah berkeliling, 835 01:01:18,338 --> 01:01:20,546 melihat rumah seperti ini, 836 01:01:20,963 --> 01:01:24,171 dan bertanya-tanya seperti apa kehidupan di dalamnya. 837 01:01:24,838 --> 01:01:26,255 Sekarang bisa kuberi tahu. 838 01:01:27,213 --> 01:01:28,421 Silakan lakukan. 839 01:01:29,713 --> 01:01:30,796 Ya. 840 01:01:32,880 --> 01:01:33,963 Kau pelajari apa? 841 01:01:37,338 --> 01:01:39,963 Aku mempelajari orang. 842 01:01:40,046 --> 01:01:42,255 Kurasa aku selalu mempelajari orang. 843 01:01:43,046 --> 01:01:44,213 Ini bagus. 844 01:01:45,505 --> 01:01:46,755 JR seorang penulis. 845 01:01:46,838 --> 01:01:48,588 Apa yang kau pelajari di Yale? 846 01:01:49,338 --> 01:01:52,296 Hal yang biasa. Ibuku ingin aku menjadi pengacara. 847 01:01:52,380 --> 01:01:56,088 Sepertinya dia wanita yang sangat cerdas, juga sedikit optimis. 848 01:02:06,005 --> 01:02:07,921 Phil, pernah bercinta dalam Volvo? 849 01:02:13,338 --> 01:02:15,713 Begitulah. Dicampakkan di Connecticut. 850 01:02:18,588 --> 01:02:22,921 Kuhabiskan dua tahun selanjutnya memusatkan diri bangun sesuatu untukku. 851 01:02:23,171 --> 01:02:24,588 Menjadi seseorang. 852 01:02:25,505 --> 01:02:27,421 Sosok yang diinginkan Sidney kembali. 853 01:02:31,421 --> 01:02:32,630 Hei, Charlie. 854 01:03:46,296 --> 01:03:47,546 Kursi ini kosong? 855 01:03:48,838 --> 01:03:50,671 Lihat siapa itu. Duduklah. 856 01:03:51,713 --> 01:03:56,588 Tahun seniorku akan luar biasa, menulis untuk koran, bekerja di bar. 857 01:03:56,671 --> 01:03:58,838 Ini akan menjadi tahunku. 858 01:03:58,921 --> 01:04:00,713 Aku tidak membutuhkan Sidney. 859 01:04:00,796 --> 01:04:02,255 Bahkan, persetan Sidney. 860 01:04:03,796 --> 01:04:05,463 Apa kau pandai menulis? 861 01:04:05,546 --> 01:04:08,880 Aku khawatir kadang pertanyaan itu jarang ditanyakan. 862 01:04:09,880 --> 01:04:13,296 Entahlah. Ada yang kulakukan di koran Yale. 863 01:04:13,963 --> 01:04:16,546 -Banyak yang tidak. -Banyak yang melakukan. 864 01:04:18,921 --> 01:04:21,296 Aku senang bertemu kau di kereta ini. 865 01:04:22,213 --> 01:04:23,713 Apa masalah utamamu? 866 01:04:23,796 --> 01:04:26,380 Aku hanya pria miskin yang ingin gadis kaya. 867 01:04:27,671 --> 01:04:28,671 Ada yang berhasil. 868 01:04:28,755 --> 01:04:32,005 Dia tak terlalu kaya, dia menengah ke atas bagian bawah. 869 01:04:32,088 --> 01:04:35,671 Kita tak pernah lihat orang kaya asli. Mereka tidak terlihat. 870 01:04:36,796 --> 01:04:39,921 Apa kau berencana menjadi orang sukses? 871 01:04:40,005 --> 01:04:41,421 Membuat dia jatuh cinta? 872 01:04:44,505 --> 01:04:45,505 Mungkin. 873 01:04:45,588 --> 01:04:48,296 Jika mencintaimu, dia akan terima walau kau miskin. 874 01:04:50,296 --> 01:04:51,588 Lebih dulu dengar itu. 875 01:04:52,880 --> 01:04:54,963 Aku sudah dengar dari orang lain. 876 01:04:55,046 --> 01:04:57,963 Juga, soal Gatsby. 877 01:04:58,880 --> 01:05:02,421 Apa masalah utamamu jika sebenarnya bukan itu? 878 01:05:02,505 --> 01:05:05,963 Ketidakhadiran ayah. Kau tahu itu? 879 01:05:06,963 --> 01:05:10,088 Tentu, menurutmu bagaimana lagi orang menjadi pendeta? 880 01:05:40,713 --> 01:05:42,171 Kau sungguh meyakinkan aku. 881 01:05:42,880 --> 01:05:44,255 Soal apa? 882 01:05:44,338 --> 01:05:47,755 Selama satu tahun terakhir, satu setengah tahun, 883 01:05:47,838 --> 01:05:51,213 terus terang, itu... hidupku seperti neraka. 884 01:05:52,796 --> 01:05:55,505 -Karena aku? -Ya, karenamu. 885 01:05:57,255 --> 01:05:58,796 Apa yang kau inginkan dariku? 886 01:05:59,671 --> 01:06:02,130 Kita senior. 887 01:06:05,463 --> 01:06:06,921 Aku mulai gelisah. 888 01:06:07,421 --> 01:06:10,338 Apa gelisah adalah akar dari kegelisahan? 889 01:06:10,421 --> 01:06:12,671 Tidak, tetapi pria yang ingin sesuatu. 890 01:06:13,505 --> 01:06:17,046 Kurasa kau pikir aku menginginkan sesuatu yang tak kupikirkan. 891 01:06:20,963 --> 01:06:23,130 Kecuali kau ingin aku memikirkannya. 892 01:06:24,880 --> 01:06:26,380 Aku punya pacar. 893 01:06:28,588 --> 01:06:30,505 Yang benar saja. 894 01:06:31,338 --> 01:06:34,713 Tak bisa kujelaskan alasan aku terus kembali. 895 01:06:34,796 --> 01:06:36,505 Dia punya nomorku. 896 01:06:37,630 --> 01:06:41,005 Baiklah, dia merasa gelisah, apa pun itu. 897 01:06:41,088 --> 01:06:42,838 Bahasa Yiddish untuk saraf. 898 01:06:42,921 --> 01:06:46,588 Dia mengerti itu dan butuh ruang, 899 01:06:46,671 --> 01:06:49,171 juga waktunya dan semua itu, bukan? 900 01:06:50,213 --> 01:06:51,921 Aku punya pertanyaan untukmu. 901 01:06:53,130 --> 01:06:54,380 Apa yang kau butuhkan? 902 01:06:57,546 --> 01:07:00,380 Itu pertanyaan sederhana yang jelas. 903 01:07:00,463 --> 01:07:03,755 Apa yang kuinginkan? Kuingin menjadi penulis, tetapi payah. 904 01:07:03,838 --> 01:07:06,796 Saat kau payah dalam menulis, kau menjadi jurnalis. 905 01:07:06,880 --> 01:07:09,505 -Aku tak lanjut ke sekolah hukum. -Aku juga tidak. 906 01:07:13,171 --> 01:07:16,213 -Ibuku, dia... -Ibumu ingin kau bahagia. 907 01:07:16,296 --> 01:07:17,630 Ya, benar. 908 01:07:18,630 --> 01:07:20,255 Kami tak tahu caranya. 909 01:07:28,213 --> 01:07:30,213 Ayo kembali dan lulus. 910 01:07:35,546 --> 01:07:36,463 Baiklah. 911 01:07:42,546 --> 01:07:46,713 -Aku di sini, aku paham ini penting. -Sungguh? Dia lulus dari Yale. 912 01:07:46,796 --> 01:07:49,005 Ayahmu lulus dari Dartmouth. 913 01:07:49,838 --> 01:07:52,505 Tanpa basa-basi, mari persilakan mereka masuk. 914 01:07:52,588 --> 01:07:54,046 Para hadirin, 915 01:07:54,130 --> 01:07:57,546 mari kita sambut hangat lulusan Yale angkatan 1986. 916 01:08:21,130 --> 01:08:22,505 Ada telepon untukmu. 917 01:08:30,713 --> 01:08:32,088 Halo? 918 01:08:32,296 --> 01:08:33,505 Ingat aku? 919 01:08:35,505 --> 01:08:36,630 Hai, Ayah. 920 01:08:36,713 --> 01:08:39,255 Hei, aku tak bisa hadir, seperti kau tahu. 921 01:08:39,338 --> 01:08:41,171 Tak mengejutkan. 922 01:08:41,838 --> 01:08:46,463 Tetapi aku ingin beri tahu aku berhenti minum 923 01:08:47,255 --> 01:08:49,921 dan aku sudah ke sana kemari... 924 01:08:52,463 --> 01:08:53,713 meminta maaf, 925 01:08:53,796 --> 01:08:56,588 dan kau ada di daftar. 926 01:08:57,463 --> 01:09:00,171 -Wah. -Ayolah, jangan main-main denganku. 927 01:09:02,088 --> 01:09:05,588 Hei. Aku senang kau berhasil. Aku sempat cemas. 928 01:09:05,671 --> 01:09:07,338 Tak semua cocok ke Universitas. 929 01:09:08,171 --> 01:09:11,380 Ibu cocok, tetapi kau membuatnya hamil. 930 01:09:11,463 --> 01:09:14,755 Ya, kita memang harus menjadi mandiri, JR. 931 01:09:15,171 --> 01:09:18,713 Tampaknya ibumu membuatmu sedikit membantu dia. 932 01:09:19,421 --> 01:09:23,213 Kurasa dia sudah membantu kami sejak sangat lama. 933 01:09:26,755 --> 01:09:27,838 Mungkin. 934 01:09:30,171 --> 01:09:33,713 Baiklah, aku mengudara dalam 15 menit, aku harus pergi. 935 01:09:33,796 --> 01:09:34,838 Di mana kau? 936 01:09:42,421 --> 01:09:44,546 Sekolah hukum mana yang kau incar? 937 01:09:44,671 --> 01:09:47,255 Tidak ada. Aku mau menjadi novelis. 938 01:09:51,880 --> 01:09:53,296 Kau akan tinggal di mana? 939 01:09:53,380 --> 01:09:55,713 Di rumah kakek, seperti yang lain. 940 01:09:56,963 --> 01:09:58,338 Semua pergi ke rumah kakek. 941 01:09:58,421 --> 01:10:02,046 Aku tahu kau pikir seharusnya ini mengubah segalanya, tetapi... 942 01:10:02,130 --> 01:10:05,880 -Kau harus punya pekerjaan. -Aku punya pekerjaan. Menulis novel. 943 01:10:08,171 --> 01:10:10,546 Penerbit lebih tertarik pada memoar. 944 01:10:11,130 --> 01:10:12,171 Itu benar. 945 01:10:18,838 --> 01:10:19,963 Ini. 946 01:10:21,171 --> 01:10:22,380 Apa ini untuk Sidney? 947 01:10:22,463 --> 01:10:24,963 Tidak. Bukalah. 948 01:10:32,588 --> 01:10:34,005 Itu cincin Yale. 949 01:10:34,088 --> 01:10:36,796 Aku tidak suka perhiasan pria, tetapi kupikir, 950 01:10:36,880 --> 01:10:39,713 karena Pendekar benar-benar melakukannya bersama... 951 01:10:41,171 --> 01:10:42,130 Itu untukmu. 952 01:10:59,130 --> 01:11:00,880 Astaga. 953 01:11:00,963 --> 01:11:03,505 Secara simbolis, kau baru saja menikahi ibumu. 954 01:11:03,588 --> 01:11:04,880 Jangan kasar begitu. 955 01:11:04,963 --> 01:11:09,630 Baiklah. Katakanlah kau menutup lingkaran hanya dengan satu orang tua. Mungkin. 956 01:11:09,713 --> 01:11:11,755 -Ya. -Bagaimana dengan Sang Suara? 957 01:11:11,838 --> 01:11:14,380 -Aku bahkan tak tahu di mana dia. -Sang Suara. 958 01:11:14,463 --> 01:11:17,963 Terjebak dalam keterpurukan sejak pemerintahan Carter. 959 01:11:18,921 --> 01:11:21,421 Jadi, kalian berdua baru lulus? 960 01:11:22,505 --> 01:11:24,796 Charlie! Kutraktir mereka. 961 01:11:24,880 --> 01:11:26,255 Terima kasih, Chief. 962 01:11:26,338 --> 01:11:29,713 Berapa yang dihasilkan lulusan Yale sekarang ini? 963 01:11:29,796 --> 01:11:31,796 Sekitar 60 ribu. 964 01:11:31,880 --> 01:11:34,255 -Enam puluh? -JR dapat hibah dan beasiswa. 965 01:11:34,338 --> 01:11:36,213 Wesley, kau bayar penuh? 966 01:11:36,296 --> 01:11:40,880 Baiklah, jawab ini. Tahun berapa Magna Carta ditandatangani? 967 01:11:42,421 --> 01:11:44,421 -Aku tidak tahu. -Mana kutahu. 968 01:11:44,505 --> 01:11:46,421 -Survei mengatakan... -Tahun 1215. 969 01:11:46,505 --> 01:11:49,505 Itu dasar dari hukum Inggris, kau harus tahu. 970 01:11:49,588 --> 01:11:51,671 -Bulwark melawan tirani. -Raja John. 971 01:11:51,755 --> 01:11:54,713 -Betul sekali. -Kini, aku tidak peduli. 972 01:11:54,796 --> 01:11:56,088 Dia tidak peduli. 973 01:11:56,171 --> 01:11:59,005 Aku hanya coba menjauhkanmu dari kalangan penguasa. 974 01:11:59,088 --> 01:12:00,463 Terlambat, Chief. 975 01:12:00,546 --> 01:12:03,255 Sebanyak $60.000. Rumahku saja seharga $12.000. 976 01:12:03,338 --> 01:12:05,046 Rumahmu seharga $7.000. 977 01:12:05,130 --> 01:12:06,838 Rumahku seharga $7.000. 978 01:12:09,921 --> 01:12:13,671 -Aku lebih suka kita benar-benar putus. -Kita bisa berteman. 979 01:12:13,755 --> 01:12:15,671 Hanya tak romantis atau seksual. 980 01:12:16,421 --> 01:12:17,880 Itu terdengar menarik. 981 01:12:19,380 --> 01:12:20,755 Apa yang kau lakukan? 982 01:12:22,005 --> 01:12:25,088 Aku sering berada di bar, sedang mengerjakan novelku. 983 01:12:27,171 --> 01:12:29,296 Penerbit lebih tertarik pada memoar. 984 01:12:29,380 --> 01:12:31,463 Banyak yang mengatakan itu. 985 01:12:32,005 --> 01:12:33,838 Berapa banyak halaman yang kau buat? 986 01:12:36,005 --> 01:12:37,005 Banyak. 987 01:12:38,296 --> 01:12:40,296 -Apa kau melamar ke surat kabar? -Ya. 988 01:12:40,380 --> 01:12:42,088 -Kau punya klip? -Ya. 989 01:12:42,171 --> 01:12:43,880 Sudah hubungi The New York Times? 990 01:12:43,963 --> 01:12:46,338 Apa kau suka jika aku di Times? 991 01:12:47,713 --> 01:12:49,671 Aku mencintaimu apa adanya. 992 01:12:49,755 --> 01:12:51,713 Aku hanya tak ingin punya hubungan. 993 01:12:51,796 --> 01:12:55,546 Kita punya hubungan, hanya saja tak romantis atau seksual. 994 01:13:02,213 --> 01:13:04,671 Kurasa Times di luar jangkauanku. 995 01:13:06,755 --> 01:13:08,171 Yale di luar jangkauanmu? 996 01:13:09,046 --> 01:13:11,588 -Bisakah kita pergi ke tempatmu saja? -Tidak. 997 01:13:13,421 --> 01:13:14,588 Aku tinggal bersamanya. 998 01:13:19,338 --> 01:13:22,671 Jadi, Sidney melihatmu dalam keadaan kekurangan. 999 01:13:23,671 --> 01:13:25,963 -Tetapi dia sedang memeriksamu. -Ya. 1000 01:13:26,046 --> 01:13:28,838 Dia ingin melihat apa hidupmu terkendali. 1001 01:13:30,380 --> 01:13:33,713 Aku bahkan tak punya apa pun untuk dikendalikan. 1002 01:13:34,588 --> 01:13:36,046 Aku tak punya apa pun. 1003 01:13:36,130 --> 01:13:37,296 Hei, dengarkan. 1004 01:13:37,380 --> 01:13:40,588 Apa yang kuajarkan tentang ilmu pria? 1005 01:13:40,671 --> 01:13:42,213 -Ingat itu? -Ya. 1006 01:13:42,296 --> 01:13:45,421 -Benar? Memiliki pekerjaan dan mobil. -Benar. Ya. 1007 01:13:45,505 --> 01:13:47,880 -Kendalikan masalahmu. -Aku tak punya semua itu. 1008 01:13:47,963 --> 01:13:51,380 Jadi, kau bisa mandiri dan mungkin ada yang menginginkanmu. 1009 01:13:51,463 --> 01:13:54,296 Jika tidak, kau pergi dari sana. 1010 01:13:56,380 --> 01:13:57,296 Benar? 1011 01:14:01,671 --> 01:14:05,296 New York Times. Ya, siapa yang menelepon? 1012 01:14:05,546 --> 01:14:06,713 Tolong tunggu sebentar. 1013 01:14:06,796 --> 01:14:08,796 Sampai jumpa. Kita akan bicara lagi. 1014 01:14:10,671 --> 01:14:11,880 -Hei, Harv. -Hai. 1015 01:14:12,463 --> 01:14:14,713 New York Times. Halo. 1016 01:14:14,796 --> 01:14:16,171 -Hai, apa kau JR? -Ya. 1017 01:14:16,255 --> 01:14:17,421 Baik, ikut aku. 1018 01:14:18,713 --> 01:14:22,838 Kami menyukai artikelmu dari New Haven. Kau kerja di mana sekarang? 1019 01:14:22,921 --> 01:14:24,838 Aku menulis cerita fiksi, kurasa. 1020 01:14:24,921 --> 01:14:28,255 Aku bekerja di usaha keluarga. 1021 01:14:30,130 --> 01:14:33,921 Usaha bidang pariwisata. Sebuah bar. Di Long Island. 1022 01:14:36,380 --> 01:14:40,088 -Artikelmu bagus, Tn. Maguire. -Benarkah? 1023 01:14:40,171 --> 01:14:43,671 Para editor merasa perlu melihat lebih banyak sebelum memutuskan. 1024 01:14:43,755 --> 01:14:45,880 -Kau ingin melihat lebih banyak? -Ya. 1025 01:14:47,921 --> 01:14:49,088 Apa itu bagus? 1026 01:14:49,963 --> 01:14:50,963 Ya. 1027 01:14:53,588 --> 01:14:55,546 Aku tak punya lagi. 1028 01:14:59,130 --> 01:15:00,505 Biar kuberi tahu Brian. 1029 01:15:05,255 --> 01:15:06,838 Apa kau ingin bertemu Brian? 1030 01:15:09,296 --> 01:15:10,963 Tidak, jika tak ada pekerjaan. 1031 01:15:14,296 --> 01:15:16,255 Masuklah dan bertemu dengannya. 1032 01:15:42,630 --> 01:15:44,005 JR? Masuklah. 1033 01:15:46,796 --> 01:15:47,796 Hai, Pak. 1034 01:15:51,296 --> 01:15:55,296 Jangan kirim surat kepadanya dan katakan keadaanmu membaik 1035 01:15:55,380 --> 01:15:59,171 karena itu menghilangkan kekuasaannya untuk cari tahu sendiri. 1036 01:15:59,255 --> 01:16:00,380 Sudah kulakukan. 1037 01:16:00,880 --> 01:16:04,505 Bisakah kau tanya nasihatku soal ini? Kumohon? 1038 01:16:04,588 --> 01:16:07,713 Jangan katakan kau ingin dia kembali. Kau katakan itu? 1039 01:16:08,588 --> 01:16:09,588 Ya. 1040 01:16:09,671 --> 01:16:13,921 Apa kau pergi dan memandangi gedungnya dalam hujan dan semacamnya? 1041 01:16:14,005 --> 01:16:15,088 Tidak. 1042 01:16:16,505 --> 01:16:17,421 Sidne... 1043 01:16:17,505 --> 01:16:21,671 JR, gadis ini sudah berapa kali meninggalkanmu? 1044 01:16:22,796 --> 01:16:25,630 Jika ada yang meninggalkanmu, apa artinya itu? 1045 01:16:26,463 --> 01:16:28,005 Kau, dari semua orang. 1046 01:16:28,546 --> 01:16:30,755 Dia hanya butuh waktu, kau tahu? 1047 01:16:30,838 --> 01:16:33,921 Ya. Kupikir kau melewatkan fakta penting, 1048 01:16:34,005 --> 01:16:37,963 wanita memutuskan apa dia ingin sesuatu atau tidak. 1049 01:16:38,046 --> 01:16:40,546 -Ini menjadi sangat jelas dan cepat. -Tetapi... 1050 01:16:40,630 --> 01:16:41,838 Wanita memutuskan. 1051 01:16:42,755 --> 01:16:45,171 -Aku tahu... -Saat bertemu, siapa putuskan? 1052 01:16:45,255 --> 01:16:46,380 Dia. 1053 01:16:46,463 --> 01:16:48,088 Itu dia, Bodoh. 1054 01:16:48,171 --> 01:16:50,338 Pola standar. Jelas bagi semua. 1055 01:16:50,838 --> 01:16:53,088 Kau melihat ada pola, bukan? 1056 01:16:56,505 --> 01:16:59,505 Hei! JR dapat pekerjaan di Times. 1057 01:17:05,255 --> 01:17:08,796 Posisi junior. Aku ambilkan roti lapis, bawakan kopi. 1058 01:17:08,880 --> 01:17:11,005 Hei, Charlie! Kutraktir dia. 1059 01:17:13,880 --> 01:17:18,088 Baris awalmu menyampaikan masalah. 1060 01:17:18,171 --> 01:17:21,463 Inisial tak bisa tanpa titik. 1061 01:17:22,630 --> 01:17:24,046 Aku sudah lakukan penelitian 1062 01:17:24,130 --> 01:17:26,505 dan Harry S. Truman tidak memakai titik... 1063 01:17:26,588 --> 01:17:28,005 Namanya bukan titik. 1064 01:17:29,755 --> 01:17:32,546 EE Cummings. Tidak ada titik. 1065 01:17:32,630 --> 01:17:35,796 Times tetap memakainya. Kau tahu kenapa? 1066 01:17:35,880 --> 01:17:37,963 Karena sepertinya kita lupa. 1067 01:17:38,046 --> 01:17:43,005 Gaya Times adalah gaya Times, dan kau J.R. Maguire. 1068 01:17:43,088 --> 01:17:44,005 Titik. 1069 01:17:44,088 --> 01:17:46,671 Tidak ada titik setelah nama belakang. 1070 01:17:46,755 --> 01:17:48,963 Selamat atas pekerjaan luar biasamu. 1071 01:17:49,046 --> 01:17:51,338 Kau dapat baris awal di The New York Times. 1072 01:17:57,505 --> 01:17:58,463 Ada yang lain? 1073 01:18:01,005 --> 01:18:02,171 Tidak, terima kasih. 1074 01:18:17,463 --> 01:18:22,338 Ayah dalam perusahaan, saudara jadi mitra, cepat atau lambat akan terjadi. 1075 01:18:22,421 --> 01:18:24,463 -Klub sperma mujur. -Tepat sekali. 1076 01:18:24,546 --> 01:18:26,046 -Ini dia. -Terima kasih. 1077 01:18:26,671 --> 01:18:28,130 Jadi, kau dipromosikan. 1078 01:18:28,213 --> 01:18:31,213 Tidak. Aku dipromosikan saat menjadi reporter penuh 1079 01:18:31,296 --> 01:18:33,255 dan baris awalku muncul setiap hari. 1080 01:18:33,338 --> 01:18:36,588 Kau masih belum memiliki latar yang dicari Sidney 1081 01:18:36,671 --> 01:18:39,130 dan kau jadi menghabiskan waktumu di bar. 1082 01:18:39,213 --> 01:18:40,171 Ya, baiklah... 1083 01:18:40,255 --> 01:18:43,255 Kau tahu, genetika itu berat, apa yang akan kau lakukan? 1084 01:18:43,338 --> 01:18:46,505 -Kebetulan, di mana orang tua itu? -Di selatan. 1085 01:18:47,921 --> 01:18:50,296 -Kau seperti ibumu soal Yale. -Oh ya? 1086 01:18:50,380 --> 01:18:52,463 Kau pikir Times berarti sesuatu. 1087 01:18:52,546 --> 01:18:55,171 -Tentu. Ini The New York Times. -Tidak. 1088 01:18:55,255 --> 01:18:57,380 -Apa yang berarti? -Buku. 1089 01:18:57,463 --> 01:19:01,130 Bertahun-tahun, akhirnya kau sadar itu juga tak berarti. 1090 01:19:01,213 --> 01:19:03,588 Aku beri tahu, JR, sungguh, 1091 01:19:03,671 --> 01:19:06,796 baik itu menulis untuk Times maupun menulis buku ini, 1092 01:19:06,880 --> 01:19:10,213 Sidney tetap tak akan menelepon untuk dapatkanmu kembali. 1093 01:19:10,296 --> 01:19:11,505 Kau tahu kenapa? 1094 01:19:11,588 --> 01:19:14,213 Kenapa dia tak menelepon, wahai Genius Serba Tahu? 1095 01:19:14,296 --> 01:19:16,713 Karena dia mencampakkanmu sembilan kali. 1096 01:19:17,630 --> 01:19:19,838 Karena dia tak mencintaimu, Bung. 1097 01:19:22,671 --> 01:19:25,338 Karena dia akan menikah di Hari Memorial. 1098 01:19:28,421 --> 01:19:32,338 Mengingat masa lalu, apa yang kau lakukan selanjutnya penting. 1099 01:19:33,046 --> 01:19:35,005 Kalian siap memesan? 1100 01:19:35,088 --> 01:19:37,421 Empat gin martini dengan perasan lemon. 1101 01:20:02,921 --> 01:20:03,838 Hei. 1102 01:20:03,921 --> 01:20:05,255 Bangun. 1103 01:20:06,630 --> 01:20:08,838 Kukira kau mau menjadi penulis? 1104 01:20:10,046 --> 01:20:11,380 Benar. 1105 01:20:11,463 --> 01:20:13,880 Tidak. Kau di posisi junior. 1106 01:20:14,880 --> 01:20:16,713 -Aku menulis. -Buku? 1107 01:20:16,838 --> 01:20:18,880 -Tidak. -Jadi, kau tak berguna. 1108 01:20:18,963 --> 01:20:20,588 -Tidak. -Kau tak berguna. 1109 01:20:20,671 --> 01:20:22,963 Kau berasal dari keturunan yang tak berguna. 1110 01:20:24,130 --> 01:20:25,088 Itu benar. 1111 01:20:26,255 --> 01:20:28,005 Kau mau tahu yang kupikirkan? 1112 01:20:28,588 --> 01:20:29,963 Mungkin tidak. 1113 01:20:30,046 --> 01:20:34,338 Kukira sebaiknya kau kembali tidur, bangun 20 tahun lagi, 1114 01:20:34,421 --> 01:20:36,963 beri tahu semua seharusnya kau bisa lebih baik. 1115 01:20:39,338 --> 01:20:40,588 Itu pendapatku. 1116 01:20:42,296 --> 01:20:43,588 -Persetan. -Persetan... 1117 01:21:06,713 --> 01:21:08,630 SIDNEY LAWSON MENIKAHI ROBERT DEVEREAUX 1118 01:21:08,713 --> 01:21:09,880 Stinky. 1119 01:21:11,421 --> 01:21:12,296 Hei. 1120 01:21:13,380 --> 01:21:14,713 Dia mencarimu. 1121 01:21:15,796 --> 01:21:18,505 Ini dia, bajingan yang beruntung. 1122 01:21:22,588 --> 01:21:26,796 Seperti yang kau ketahui, editor meninjau pekerjaanmu dengan cermat 1123 01:21:26,880 --> 01:21:28,255 dan luar biasa. 1124 01:21:28,338 --> 01:21:31,880 Sungguh, beberapa karyamu luar biasa. 1125 01:21:31,963 --> 01:21:36,963 Meskipun kebanyakan tentang orang di bar di Long Island, 1126 01:21:37,046 --> 01:21:40,505 beberapa karyamu benar-benar luar biasa. 1127 01:21:42,130 --> 01:21:43,963 Kuharap bisa beri berita baik. 1128 01:21:44,838 --> 01:21:49,921 Seperti yang kau tahu, saat komite berkumpul menilai peserta pelatihan, 1129 01:21:50,005 --> 01:21:53,005 sebagian mendukung, sebagian tidak. 1130 01:21:53,088 --> 01:21:57,421 Pengambilan suara dilakukan. Tak bisa kuberi tahu siapa, bagaimana, dan kenapa, 1131 01:21:57,505 --> 01:21:59,630 tetapi hasilnya, 1132 01:21:59,713 --> 01:22:02,713 aku tak bisa menawarkan posisi sebagai reporter. 1133 01:22:07,505 --> 01:22:08,713 Terima kasih. 1134 01:22:08,796 --> 01:22:12,338 Sepertinya kau kurang berpengalaman. 1135 01:22:12,421 --> 01:22:15,171 Surat kabar kecil, mungkin. 1136 01:22:15,255 --> 01:22:18,838 Tempat kau bisa belajar dan berkembang. 1137 01:22:20,921 --> 01:22:22,296 Tidak, terima kasih. 1138 01:22:46,546 --> 01:22:47,671 Ini ibumu. 1139 01:22:53,380 --> 01:22:54,380 Halo? 1140 01:22:54,463 --> 01:22:57,421 Jangan menatapku seperti itu. Mereka bilang itu kecil. 1141 01:22:58,671 --> 01:23:00,213 Biar kuberi tahu sesuatu. 1142 01:23:00,296 --> 01:23:04,296 Meskipun mungkin membunuhku, tetapi itu tidak mudah. 1143 01:23:06,671 --> 01:23:08,921 Baik. Kau yakin baik-baik saja? 1144 01:23:09,546 --> 01:23:13,255 Aku baik-baik saja. Bagus. Aku pergi dari sini beberapa hari lagi. 1145 01:23:17,755 --> 01:23:19,505 Apa yang terjadi? Ada apa? 1146 01:23:21,255 --> 01:23:24,671 Mereka tidak menawarkan aku posisi itu. 1147 01:23:26,921 --> 01:23:30,421 Bagus sekali. Semua bajingan itu kini bisa menjadi tokoh. 1148 01:23:30,505 --> 01:23:31,880 Ya. Kurasa begitu. 1149 01:23:31,963 --> 01:23:35,421 Kejadian ini sendiri cukup traumatis. Kau bisa kembangkan. 1150 01:23:35,505 --> 01:23:37,171 Ya. Baiklah. 1151 01:23:37,255 --> 01:23:38,421 Tidak, kupikir begitu. 1152 01:23:38,505 --> 01:23:43,755 Mungkin ini titik kau memberitahuku sesuatu yang sangat penting. 1153 01:23:44,671 --> 01:23:45,921 Ya. 1154 01:23:48,296 --> 01:23:51,630 Sejujurnya, aku tak 100% yakin kita harus tulis memoar. 1155 01:23:51,713 --> 01:23:54,546 Tetapi kita harus sadar tren, bukan? 1156 01:23:55,713 --> 01:23:59,796 Namun, itu memoar, dan jika memiliki struktur apa pun, 1157 01:24:02,088 --> 01:24:03,921 kau tahu apa yang harus dilakukan. 1158 01:24:07,296 --> 01:24:09,880 Dia di Carolina Utara, melakukan gelar wicara. 1159 01:24:13,546 --> 01:24:16,296 Ayahmu pernah datang ke Manhasset, 1160 01:24:16,380 --> 01:24:19,088 mencari pemulihan hubungan dengan ibumu. 1161 01:24:19,171 --> 01:24:21,963 Datang dengan kereta, tidak punya mobil. 1162 01:24:22,046 --> 01:24:25,296 Tak bisa melakukan pemulihan dengan wanita mana pun 1163 01:24:25,380 --> 01:24:27,588 jika tak punya mobil. Kau tahu ini. 1164 01:24:27,671 --> 01:24:29,630 Ya, juga soal uang simpanan. 1165 01:24:29,713 --> 01:24:33,671 Mungkin di masa depan transportasi atau di Belanda, semua berbeda, 1166 01:24:33,755 --> 01:24:37,130 tetapi di Amerika, milikilah mobil, ya? 1167 01:24:39,296 --> 01:24:43,296 Lagi pula, ibumu sudah menyuruhnya pergi. 1168 01:24:43,380 --> 01:24:46,296 Dia muncul. Datang ke bar. 1169 01:24:47,713 --> 01:24:50,463 Memesan Scotch mutu baik, tanpa es. 1170 01:24:52,546 --> 01:24:56,421 Jangan pernah memesan scotch mutu baik, tanpa es. 1171 01:24:57,463 --> 01:25:00,671 Itu sinyal kau mendekati akhir. 1172 01:25:02,713 --> 01:25:05,255 Dalam kasusnya, ini 20 tahun yang lalu. 1173 01:25:08,088 --> 01:25:13,171 Lalu kupinjamkan dia 30 dolar yang belum dia bayar sejak itu. 1174 01:25:15,588 --> 01:25:17,421 Selama bertahun-tahun, 1175 01:25:18,463 --> 01:25:22,505 yang benar-benar kuingat soal dia adalah suara sialannya itu. 1176 01:25:23,921 --> 01:25:26,380 Maksudku, ciri suaranya. 1177 01:25:30,671 --> 01:25:33,963 Seiring bertambahnya usia, aku bertanya-tanya, 1178 01:25:35,421 --> 01:25:39,213 apa masalahnya? 1179 01:25:41,005 --> 01:25:42,213 Maksudku... 1180 01:25:49,880 --> 01:25:51,421 Aku mengingatkanmu kepadanya? 1181 01:25:54,880 --> 01:25:56,588 Kurangi minumanmu. 1182 01:26:04,796 --> 01:26:06,713 Dia benar, tentu saja. 1183 01:26:06,796 --> 01:26:11,046 Hal pertama dilakukannya saat keluar dari rumah sakit menyalakan rokok. 1184 01:26:11,130 --> 01:26:14,130 Apa perkataan tentang anjing tua dan trik baru? 1185 01:26:15,713 --> 01:26:17,588 Bicara tentang anjing tua, 1186 01:26:18,921 --> 01:26:20,380 sudah saatnya. 1187 01:26:54,130 --> 01:26:56,421 Kemarilah dan peluk ayahmu. 1188 01:27:01,546 --> 01:27:03,213 Terima kasih sudah datang. 1189 01:27:05,046 --> 01:27:05,880 Ya. 1190 01:27:10,296 --> 01:27:13,213 Entah apa sudah kuberi tahu di telepon, 1191 01:27:13,296 --> 01:27:19,005 tetapi kuizinkan diriku minum koktail sekali-kali. 1192 01:27:21,255 --> 01:27:22,505 Kukira kau... 1193 01:27:22,588 --> 01:27:23,671 -Hai, Johnny. -Hei. 1194 01:27:23,755 --> 01:27:25,421 Kalian ingin pesan apa? 1195 01:27:26,046 --> 01:27:28,713 Double Scotch, apa pun itu. 1196 01:27:28,796 --> 01:27:31,213 Es, percikan air, tanpa buah. 1197 01:27:31,296 --> 01:27:33,463 Tanpa buah, ya. 1198 01:27:33,546 --> 01:27:35,088 -Untukmu? -Tak usah. 1199 01:27:35,171 --> 01:27:37,963 Jangan bercanda. Minuman yang sama denganku. 1200 01:27:38,046 --> 01:27:38,921 Baik. 1201 01:27:42,088 --> 01:27:43,630 Aku yang membuat peraturan. 1202 01:27:44,630 --> 01:27:46,213 Kecuali kau bisa kalahkan aku. 1203 01:27:50,130 --> 01:27:51,713 Kau mau menantangku? 1204 01:27:53,921 --> 01:27:57,171 Karena menjadi ayah yang buruk? Kau boleh mulai pertama. 1205 01:28:00,046 --> 01:28:01,588 Kurasa aku baik-baik saja. 1206 01:28:01,671 --> 01:28:02,713 Ya. 1207 01:28:04,546 --> 01:28:07,630 Kuizinkan diriku minum koktail sekali-kali. 1208 01:28:08,213 --> 01:28:10,546 Kurasa aku tak beri tahu kau di telepon 1209 01:28:10,630 --> 01:28:14,546 kuizinkan diriku minum koktail sekali-kali. 1210 01:28:14,921 --> 01:28:20,546 Aku sadar aku bukan alkoholik. 1211 01:28:22,296 --> 01:28:24,171 Semuanya baik-baik saja. 1212 01:28:24,255 --> 01:28:27,588 Saat cocok dengan suasana hati, aku bisa menikmati koktail. 1213 01:28:27,671 --> 01:28:30,796 Kau bisa menikmati koktail dengan ayahmu. 1214 01:28:30,880 --> 01:28:32,046 Ini dia. 1215 01:28:36,046 --> 01:28:36,880 Terima kasih. 1216 01:28:45,130 --> 01:28:48,296 Baik, apa yang kau lakukan? 1217 01:28:50,296 --> 01:28:52,046 Aku seorang penulis. 1218 01:28:52,130 --> 01:28:53,755 Aku punya pekerjaan di Times. 1219 01:28:59,588 --> 01:29:02,505 Bagaimana kabar ibumu? 1220 01:29:03,421 --> 01:29:04,380 Dia baik. 1221 01:29:05,630 --> 01:29:06,671 Ya? 1222 01:29:10,546 --> 01:29:15,046 Kita akan pergi makan malam di Kathy's. 1223 01:29:16,963 --> 01:29:18,630 Dia wanita baru yang kutiduri. 1224 01:29:24,213 --> 01:29:25,505 Jadi... 1225 01:29:27,880 --> 01:29:28,880 ayo pergi. 1226 01:30:13,505 --> 01:30:14,463 Hai. 1227 01:30:17,880 --> 01:30:21,046 Tampaknya kalian memulai pesta tanpaku. 1228 01:30:21,130 --> 01:30:24,296 Pestanya sudah dimulai lama sebelum bertemu denganmu. 1229 01:30:25,671 --> 01:30:29,213 Ini putraku, JR. 1230 01:30:30,838 --> 01:30:32,505 Apa singkatan dari JR? 1231 01:30:33,505 --> 01:30:34,630 Junior. 1232 01:30:36,421 --> 01:30:38,380 Sangat senang bertemu denganmu, JR. 1233 01:30:38,463 --> 01:30:39,755 Senang kenalan denganmu. 1234 01:30:44,630 --> 01:30:46,005 Ada apa untuk makan malam? 1235 01:30:46,088 --> 01:30:49,880 Aku memasak ayam dan sayuran. Kalian mau makan jam berapa? 1236 01:30:49,963 --> 01:30:51,380 Kami lapar sekarang. 1237 01:30:52,421 --> 01:30:54,046 Bagaimana dengan yang itu? 1238 01:30:56,213 --> 01:30:58,255 -Itu di sini? -Ya. 1239 01:30:58,338 --> 01:31:01,213 Potongan ini ke sini. Ini kemari. 1240 01:31:01,296 --> 01:31:04,588 Bagus. Apa yang kau lakukan dengan ini setelah selesai? 1241 01:31:06,171 --> 01:31:08,255 Ibu akan memernis dan menggantungnya. 1242 01:31:14,505 --> 01:31:15,880 Itu Venesia. 1243 01:31:15,963 --> 01:31:17,171 Aku tahu. 1244 01:31:18,338 --> 01:31:19,838 Pernahkah kau ke sana? 1245 01:31:20,796 --> 01:31:21,880 Belum. 1246 01:31:23,171 --> 01:31:24,880 Bagaimana kau bisa bepergian? 1247 01:31:28,005 --> 01:31:29,171 Ya... 1248 01:31:33,171 --> 01:31:34,838 kau harus berprestasi di sekolah. 1249 01:31:37,213 --> 01:31:40,505 Dapatkan nilai bagus di sekolah. 1250 01:31:43,171 --> 01:31:46,338 Itu hal pertama yang harus kulakukan. 1251 01:31:50,588 --> 01:31:54,963 Terkadang... hanya itu yang ada. 1252 01:31:58,796 --> 01:32:00,130 Nilaiku bagus di sekolah. 1253 01:32:00,213 --> 01:32:03,463 Ya. Jika nilaimu di sekolah bagus, 1254 01:32:05,713 --> 01:32:09,046 -tak ada... -Kau pasti menulis dengan buruk. 1255 01:32:18,213 --> 01:32:19,796 Di mana ayamnya? 1256 01:32:19,880 --> 01:32:22,380 Tak perlu perubahan emosimu setelah yang kualami. 1257 01:32:22,463 --> 01:32:24,588 Hari seperti apa yang bisa kau alami? 1258 01:32:24,671 --> 01:32:27,046 Kau mengisap kemaluan untuk membayar ayam? 1259 01:32:27,130 --> 01:32:28,296 Jangan sentuh aku! 1260 01:32:35,171 --> 01:32:36,046 Hei! 1261 01:32:43,171 --> 01:32:46,630 Astaga, kau terlihat seperti telah melakukan terobosan. 1262 01:32:48,463 --> 01:32:50,171 Seperti semuanya... 1263 01:32:51,963 --> 01:32:53,338 mulai masuk akal. 1264 01:32:53,421 --> 01:32:55,921 -Diam. -Apa yang kau katakan kepadaku? 1265 01:32:56,005 --> 01:32:57,671 Aku berkata, "Diam!" 1266 01:33:04,463 --> 01:33:06,671 Kau tidak bisa membungkamku. 1267 01:33:06,755 --> 01:33:08,755 Aku seorang penyiar profesional. 1268 01:33:11,296 --> 01:33:12,963 Kau tak mencoba membungkamku 1269 01:33:13,046 --> 01:33:15,588 saat mencariku di radio itu. 1270 01:33:15,671 --> 01:33:16,630 Persetan kau. 1271 01:33:18,338 --> 01:33:21,296 Kau tak bisa abaikan ayahmu. 1272 01:33:21,380 --> 01:33:24,588 Kau bisa apa tanpa pria jahat di hidupmu? 1273 01:33:25,880 --> 01:33:27,046 Kau sudah siap. 1274 01:33:28,755 --> 01:33:31,505 Jangan bilang kau tidak pernah punya kesempatan. 1275 01:33:42,755 --> 01:33:44,130 Di mana teleponmu? 1276 01:34:11,005 --> 01:34:12,046 Bandara. 1277 01:34:28,255 --> 01:34:29,713 Maaf soal ayahmu. 1278 01:34:32,130 --> 01:34:33,546 Dia bukan ayahku. 1279 01:34:35,505 --> 01:34:36,880 Kau tidak bisa memilih. 1280 01:34:38,838 --> 01:34:39,921 Mungkin. 1281 01:34:50,880 --> 01:34:52,005 Hai, Sayang. 1282 01:34:54,421 --> 01:34:57,296 Kau tak akan percaya. Aku dapat pekerjaan bagus. 1283 01:34:57,380 --> 01:35:01,005 Bibimu menepati janjinya. 1284 01:35:01,880 --> 01:35:05,088 Di Westhampton. Aku punya meja. Periksa bagian atas? 1285 01:35:05,171 --> 01:35:06,171 Ya. 1286 01:35:06,255 --> 01:35:09,505 Mereka memberimu buku dengan daftar nomor telepon dan alamat 1287 01:35:09,588 --> 01:35:13,296 dan aku bicara soal pembatalan asuransi jiwa dan ketentuannya, 1288 01:35:13,380 --> 01:35:17,088 mengalihkannya ke dana pensiun yang bebas pajak. 1289 01:35:18,213 --> 01:35:19,213 Penampilanku bagus? 1290 01:35:19,921 --> 01:35:21,046 Kau terlihat cantik. 1291 01:35:22,005 --> 01:35:25,463 Astaga. Aku akan terlambat. 1292 01:35:25,546 --> 01:35:29,546 Mereka membayar gaji pokok, lalu memberi bagian dari hasil penjualan. 1293 01:35:29,630 --> 01:35:32,338 Ada lasanya di kulkas. Sisakan untuk Charlie. 1294 01:35:32,421 --> 01:35:35,630 -Kakek sudah makan. Doakan aku. -Baik. Semoga berhasil. 1295 01:35:36,963 --> 01:35:38,671 Kau yakin ini terlihat bagus? 1296 01:35:41,421 --> 01:35:43,296 Ya. Kau terlihat sempurna. 1297 01:35:53,755 --> 01:35:55,755 Ibumu sudah mapan. 1298 01:35:56,463 --> 01:35:58,213 Menjual asuransi. 1299 01:35:58,838 --> 01:36:01,671 -Harus ada yang menjual asuransi, bukan? -Ya. 1300 01:36:01,755 --> 01:36:04,338 Sebagian dari mereka bahagia, mungkin. 1301 01:36:04,921 --> 01:36:08,005 Tetapi kurasa Yale yang sebagian besar membuatnya tenang. 1302 01:36:09,171 --> 01:36:12,505 Bukan tempatku untuk menilai apa yang dia cari, 1303 01:36:12,588 --> 01:36:14,713 tetapi dia baik-baik saja. 1304 01:36:14,796 --> 01:36:16,255 Ya. Semoga saja. 1305 01:36:17,380 --> 01:36:19,255 Kenapa ada barangmu di sini? 1306 01:36:20,671 --> 01:36:24,046 Aku akan ke Manhattan. Sudah saatnya. Wesley punya tempat. 1307 01:36:25,588 --> 01:36:28,046 Kau akan menjadi penulis, kau harus bekerja. 1308 01:36:28,130 --> 01:36:30,588 Ya. Aku belum yakin apa itu. 1309 01:36:31,630 --> 01:36:33,005 Asuransi sudah diambil. 1310 01:36:36,046 --> 01:36:38,005 Ini Amerika. Pilih sesuatu. 1311 01:36:41,505 --> 01:36:42,546 Sudah bawa semuanya? 1312 01:36:43,505 --> 01:36:45,046 Ya. Itu saja. 1313 01:36:50,505 --> 01:36:52,588 Jangan bilang aku tak beri apa-apa. 1314 01:37:35,421 --> 01:37:38,963 Kau pasti bercanda. Kau cukup umur untuk mengemudikan ini? 1315 01:37:39,046 --> 01:37:41,880 -Perlakukan dengan hormat. -Kemudi di sebelah kiri. 1316 01:37:41,963 --> 01:37:43,213 Itu mobil pria. 1317 01:37:43,296 --> 01:37:44,963 Kau yakin ada bensinnya? 1318 01:37:45,046 --> 01:37:48,463 Kini kau seorang pria, ya? Dasar bandit kecil. 1319 01:37:52,421 --> 01:37:56,380 Aku tak percaya. Dia pikir dirinya Elvis Presley. 1320 01:37:56,463 --> 01:37:57,838 Dia bukan anak kecil lagi. 1321 01:38:03,546 --> 01:38:06,130 Sebenarnya, dia berutang mobil ini kepadaku. 1322 01:38:12,921 --> 01:38:14,380 Pergi dari sini. 1323 01:38:15,296 --> 01:38:16,505 Kami tidak ingin kau. 1324 01:38:22,088 --> 01:38:24,546 -Jangan kembali! -Ya! 1325 01:38:28,588 --> 01:38:31,713 Saat kita ingin menjadi pengacara, kita sekolah hukum. 1326 01:38:31,796 --> 01:38:35,213 Kita mendapat diploma untuk usaha kita, kita lulus ujian bar. 1327 01:38:35,296 --> 01:38:38,880 Dalam teks, kita dinyatakan pengacara secara resmi. 1328 01:38:38,963 --> 01:38:40,921 Itu cara kerja pekerjaan secara umum. 1329 01:38:41,005 --> 01:38:43,755 Tetapi kita jadi penulis saat kita mengatakannya. 1330 01:38:43,838 --> 01:38:45,546 Tak ada yang beri diploma. 1331 01:38:45,630 --> 01:38:48,546 Kita harus membuktikannya, paling tidak ke diri kita. 1332 01:38:49,713 --> 01:38:52,755 Pada hari itu, berkendara ke Manhattan, 1333 01:38:52,838 --> 01:38:55,046 uang simpanan di dompetku, 1334 01:38:55,130 --> 01:38:57,171 mobil Paman Charlie, 1335 01:38:57,255 --> 01:38:59,921 saat itulah aku tahu diriku seorang penulis. 1336 01:39:01,755 --> 01:39:05,505 Sialnya, penerbit lebih tertarik pada memoar. 1337 01:41:40,046 --> 01:41:46,005 Bar Penuh Kasih 1338 01:45:35,671 --> 01:45:37,671 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti 1339 01:45:37,755 --> 01:45:39,755 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti