1 00:01:26,630 --> 00:01:29,630 ゴールデン・イヤリングの 曲でした 2 00:01:29,755 --> 00:01:32,046 彼らはザ・フーの前座で… 3 00:01:41,671 --> 00:01:44,296 僕を育ててくれたテンダー・バー 4 00:01:44,421 --> 00:01:47,630 自伝に基づく 5 00:01:53,921 --> 00:01:55,671 チャーリー伯父さん? 6 00:01:55,796 --> 00:01:57,130 手を貸そうと… 7 00:01:57,380 --> 00:02:02,130 これはバッティングの練習だ 好きに投げさせろ 8 00:02:02,588 --> 00:02:04,588 酔ってるから心配で 9 00:02:04,713 --> 00:02:07,755 何だと? 口を出すな 10 00:02:08,588 --> 00:02:10,005 落ち着け 11 00:02:10,130 --> 00:02:13,671 こいつらを相手にするな チャーリー 12 00:02:13,796 --> 00:02:14,671 始めるぞ 13 00:02:14,796 --> 00:02:17,838 いいから あいつに打たせろ 14 00:02:29,838 --> 00:02:31,255 家で会おう 15 00:02:32,505 --> 00:02:35,796 ルースも戻ってるから満員だ 16 00:02:37,338 --> 00:02:38,380 そう 17 00:02:41,880 --> 00:02:43,005 どうする? 18 00:02:47,088 --> 00:02:48,046 行こう 19 00:02:49,296 --> 00:02:50,463 家に行く 20 00:02:51,880 --> 00:02:53,630 私の実家にね 21 00:02:53,880 --> 00:02:54,963 またよ 22 00:03:19,880 --> 00:03:21,880 時は1973年 23 00:03:22,005 --> 00:03:24,338 5か月 家賃を滞納し 24 00:03:24,463 --> 00:03:28,421 母は僕を連れ 祖父が住む実家に戻った 25 00:03:37,588 --> 00:03:41,171 母と僕で 家に対する感情は違った 26 00:03:41,546 --> 00:03:47,380 母にとって そこは失敗と すべてを失ったことを意味した 27 00:03:47,505 --> 00:03:51,796 仕事 アパート 恋人… 順番は常に違うけど 28 00:03:52,505 --> 00:03:54,880 僕は ここが好きだった 29 00:03:55,505 --> 00:03:58,921 祖父の家には いとこや伯母がいて 30 00:03:59,046 --> 00:04:01,755 笑いと涙があふれていた 31 00:04:02,046 --> 00:04:04,005 母は まいってたが… 32 00:04:04,421 --> 00:04:07,505 中でもチャーリー伯父さんは 33 00:04:07,630 --> 00:04:10,963 11歳の子供が 夢中になる人だった 34 00:04:11,546 --> 00:04:14,921 汚水タンクが いっぱいになった 35 00:04:15,338 --> 00:04:18,421 だから小便は外でしろ 36 00:04:19,546 --> 00:04:24,546 誰か手伝って 私はメイドじゃないのよ 37 00:04:26,046 --> 00:04:26,838 まったく! 38 00:04:26,963 --> 00:04:31,796 僕の父はNYでDJをしてた 通称“ザ・ボイス” 39 00:04:31,921 --> 00:04:35,463 ヒット曲をかけ ミュージシャンを紹介 40 00:04:35,588 --> 00:04:41,588 幼い頃 一度会ったきりの僕は 隠れてラジオを聴いた 41 00:04:42,213 --> 00:04:46,255 隠れて聴いた理由は 父と別れた後― 42 00:04:46,380 --> 00:04:50,255 母が すべての写真から 父を消したから 43 00:05:29,838 --> 00:05:30,921 ここが好き 44 00:05:33,421 --> 00:05:34,505 そう? 45 00:05:34,880 --> 00:05:37,255 人がたくさんで楽しい 46 00:05:46,380 --> 00:05:48,380 明日は いい日になる 47 00:05:50,130 --> 00:05:52,463 おじいちゃんは迷惑そう 48 00:05:52,588 --> 00:05:56,921 家族を気にかけない 頑固な老人だから 49 00:05:58,213 --> 00:05:59,296 パパと同じ? 50 00:06:00,088 --> 00:06:01,088 違うわ 51 00:06:01,838 --> 00:06:05,505 おじいちゃんは 家族を気にかけない 52 00:06:05,630 --> 00:06:08,421 パパは誰も気にかけない 53 00:06:10,755 --> 00:06:11,588 そっか 54 00:06:13,213 --> 00:06:14,005 そうよ 55 00:06:18,046 --> 00:06:21,713 その話なら前も聞いた 56 00:06:21,963 --> 00:06:22,921 本当だ 57 00:06:34,880 --> 00:06:39,046 パブロ・クルーズ “恋の水平線”の後は… 58 00:06:47,796 --> 00:06:49,130 食べろ 59 00:06:54,338 --> 00:06:55,671 ルールは2つ 60 00:06:55,963 --> 00:06:57,713 お前には勝たせない 61 00:06:57,921 --> 00:07:02,005 負けは素直に認めるが 絶対に勝たせない 62 00:07:02,421 --> 00:07:04,171 俺は真実を話す 63 00:07:06,130 --> 00:07:09,463 見たところ お前はスポーツが苦手だ 64 00:07:09,588 --> 00:07:14,713 この先も上達しないから スポーツは諦めろ 65 00:07:14,838 --> 00:07:20,130 後悔したり 失望したり 勘違いしないためだ 66 00:07:20,838 --> 00:07:24,713 他に好きなことは? 何かあるか? 67 00:07:24,838 --> 00:07:26,005 本を読むこと 68 00:07:26,796 --> 00:07:30,463 俺も読書は好きだ スポーツも得意だが… 69 00:07:31,213 --> 00:07:33,588 それからラジオの話だ 70 00:07:33,713 --> 00:07:39,046 お前は父親を捜してて ラジオの中にいると思ってる 71 00:07:39,796 --> 00:07:41,255 それは違う 72 00:07:41,755 --> 00:07:46,171 奴はラジオには出てるが 最低の男だ 73 00:07:46,880 --> 00:07:48,796 父親に期待するな 74 00:07:50,755 --> 00:07:52,255 スポーツもするな 75 00:07:53,088 --> 00:07:54,338 話は以上 76 00:07:55,171 --> 00:07:56,838 ポーカーを始めよう 77 00:08:03,088 --> 00:08:05,213 ママにお金を送って 78 00:08:05,505 --> 00:08:09,588 周波数97.1で ザ・ボイスがお届けします 79 00:08:09,713 --> 00:08:11,671 仕事で疲れてるよ 80 00:08:11,796 --> 00:08:16,671 今週の賞品は 番組特製ベルトバックルです 81 00:08:16,796 --> 00:08:20,755 応募すれば500ドルが 当たる可能性も 82 00:08:20,880 --> 00:08:25,713 “ザ・トップテン”を聴いて チャンスをつかみましょう 83 00:08:28,046 --> 00:08:29,255 座っても? 84 00:08:30,130 --> 00:08:31,046 どうぞ 85 00:08:47,796 --> 00:08:52,255 俺に自転車を許可されたと いとこに言え 86 00:08:52,755 --> 00:08:55,046 そもそも彼の物じゃない 87 00:08:55,463 --> 00:09:00,213 俺が拾ってきて ガキどものために修理した 88 00:09:00,338 --> 00:09:03,255 彼は引っ越すし お前の物だ 89 00:09:03,921 --> 00:09:06,380 クソ マジでキツい 90 00:09:06,713 --> 00:09:07,880 病気なの? 91 00:09:08,296 --> 00:09:09,588 違う 92 00:09:10,255 --> 00:09:14,880 土曜の朝ってのは 調子が悪いものなんだ 93 00:09:15,713 --> 00:09:18,963 男の土曜の朝は これが普通だ 94 00:09:21,463 --> 00:09:24,005 バーでタバコを買ってこい 95 00:09:29,171 --> 00:09:33,421 電話に出ろ 俺にだったら留守と言え 96 00:09:34,630 --> 00:09:35,463 もしもし? 97 00:09:36,796 --> 00:09:41,546 その家に ガキが多いのは知ってるが 98 00:09:41,671 --> 00:09:43,380 その声はJRか? 99 00:09:43,921 --> 00:09:44,880 パパ? 100 00:09:45,255 --> 00:09:45,921 何? 101 00:09:46,046 --> 00:09:47,671 そうとも 俺だ 102 00:09:47,796 --> 00:09:49,088 代われ 103 00:09:49,338 --> 00:09:50,546 パパだよ 104 00:09:50,838 --> 00:09:51,838 ママはいない 105 00:09:51,963 --> 00:09:54,671 俺はお前に電話したんだ 106 00:09:55,005 --> 00:09:56,171 どうだ 107 00:09:57,713 --> 00:09:59,838 俺と野球観戦は? 108 00:10:00,046 --> 00:10:01,046 本当に? 109 00:10:01,171 --> 00:10:02,921 一緒に行くか? 110 00:10:03,713 --> 00:10:04,963 どこの試合? 111 00:10:05,088 --> 00:10:06,213 どこでも 112 00:10:06,588 --> 00:10:10,838 メッツの選手は 伯父さんのバーに来る 113 00:10:12,046 --> 00:10:13,505 奴は元気か? 114 00:10:14,005 --> 00:10:15,255 “元気か”って 115 00:10:15,463 --> 00:10:17,171 “30ドル返せ”と 116 00:10:20,921 --> 00:10:23,213 明日はブレーブス戦だ 117 00:10:23,338 --> 00:10:25,213 明日はブレーブス戦 118 00:10:25,755 --> 00:10:26,963 すっぽかすかも 119 00:10:27,213 --> 00:10:29,046 こうしよう 120 00:10:29,380 --> 00:10:33,796 チケットを買って 6時半に迎えに行く 121 00:10:33,921 --> 00:10:35,171 ありがとう 122 00:10:35,296 --> 00:10:37,130 いろいろ話したい 123 00:10:37,255 --> 00:10:38,088 分かった 124 00:10:38,338 --> 00:10:39,046 じゃあな 125 00:10:39,171 --> 00:10:40,088 またね 126 00:10:42,963 --> 00:10:44,338 タバコは? 127 00:10:47,255 --> 00:10:48,755 新聞 いいかね? 128 00:10:49,005 --> 00:10:49,963 どうぞ 129 00:10:50,088 --> 00:10:51,046 頂くよ 130 00:11:00,505 --> 00:11:02,296 イェール大学の面接が 131 00:11:16,463 --> 00:11:18,630 6時半の約束だったが 132 00:11:18,755 --> 00:11:21,796 念のため 僕は4時半から待ってた 133 00:11:22,338 --> 00:11:25,421 ヘマはつらいから したくない 134 00:11:26,796 --> 00:11:30,463 だが その日 僕はヘマした気がした 135 00:11:31,005 --> 00:11:35,546 子供は自分が悪いと 思ってしまうものだ 136 00:11:37,213 --> 00:11:42,005 父の顔は知らない ラジオの看板も見たことない 137 00:11:42,130 --> 00:11:43,755 父を捜せない 138 00:11:44,588 --> 00:11:50,838 だが自分の父親なら すぐ分かるはずだと思ってた 139 00:11:51,630 --> 00:11:52,921 可能性はある 140 00:12:12,671 --> 00:12:17,505 その後 養育費の未払いで オンエア中に逮捕され 141 00:12:18,421 --> 00:12:20,255 ザ・ボイスは州を出た 142 00:12:21,755 --> 00:12:26,921 酔った勢いで 母を殺すと 脅してきたのも同時期だ 143 00:12:27,463 --> 00:12:30,713 僕の誘拐もにおわせたが 伯父さんは 144 00:12:30,838 --> 00:12:34,421 “責任が伴う犯罪”と 真に受けなかった 145 00:12:36,838 --> 00:12:38,796 私たちは二銃士よ 146 00:12:40,630 --> 00:12:41,421 そうだね 147 00:12:44,463 --> 00:12:48,630 “ディケンズ・バー” 148 00:12:48,838 --> 00:12:50,755 よく聞け いいな? 149 00:12:50,880 --> 00:12:53,588 これは男の作法だ 150 00:12:53,713 --> 00:12:57,046 酒のグラスは こうして置く 151 00:12:57,421 --> 00:12:58,796 タバコは― 152 00:12:59,880 --> 00:13:01,171 ここに置く 153 00:13:01,880 --> 00:13:03,880 あの男を見てみろ 154 00:13:04,171 --> 00:13:09,380 金をポケットに入れるのは 酔っ払いのやり方だ 155 00:13:09,505 --> 00:13:10,505 真似するな 156 00:13:10,713 --> 00:13:14,755 本物の男なら 母親を大事にしろ 157 00:13:15,380 --> 00:13:16,130 いいな? 158 00:13:17,755 --> 00:13:18,546 手伝え 159 00:13:18,713 --> 00:13:21,588 恋人ができたら大事にしろ 160 00:13:21,921 --> 00:13:25,671 酒の量は制御しろ 無理なら飲むな 161 00:13:25,796 --> 00:13:29,880 ここの客みたいに 遅刻を神のせいにし 162 00:13:30,005 --> 00:13:34,921 30年間も甘い酒に 金を使うような大人になるな 163 00:13:35,046 --> 00:13:36,338 立派な男になれ 164 00:13:36,880 --> 00:13:41,213 酒とタバコの置き方 金のしまい方は教えた 165 00:13:41,338 --> 00:13:42,421 他には… 166 00:13:43,463 --> 00:13:48,546 財布の この部分に 隠し金を入れておけ 167 00:13:48,838 --> 00:13:53,338 100ドルでも5ドル札でもいい 大事なのは― 168 00:13:53,796 --> 00:13:57,171 その金を 飲み代に使わないこと 169 00:13:57,671 --> 00:14:01,171 ドアを押さえること 母親を敬うこと 170 00:14:01,630 --> 00:14:04,671 車の修理法も教えてやる 171 00:14:04,796 --> 00:14:08,421 車の修理 母親を敬う 隠し金… 172 00:14:09,046 --> 00:14:11,046 もう一つ 大事なことだ 173 00:14:11,171 --> 00:14:14,088 何があっても女を殴るな 174 00:14:14,546 --> 00:14:16,671 ハサミで刺されてもだ 175 00:14:16,963 --> 00:14:17,755 分かった 176 00:14:17,880 --> 00:14:20,630 以上が男の作法だ 177 00:14:22,255 --> 00:14:23,755 その本 読める? 178 00:14:24,130 --> 00:14:27,088 何だと? バカにしてんのか? 179 00:14:27,213 --> 00:14:29,088 読んでもいい? 180 00:14:29,213 --> 00:14:30,421 この店の名は? 181 00:14:30,838 --> 00:14:31,796 ディケンズ 182 00:14:31,921 --> 00:14:32,796 そうだ 183 00:14:35,213 --> 00:14:37,463 チャールズ・ディケンズを? 184 00:14:37,588 --> 00:14:38,588 オーナー? 185 00:14:40,421 --> 00:14:45,546 好きなだけ読んでいい ポーカールームで読め 186 00:14:45,671 --> 00:14:46,963 知ってるか? 187 00:14:47,630 --> 00:14:52,921 たくさん本を読めば 作家になれるかもしれない 188 00:14:54,921 --> 00:14:56,296 この言葉だ 189 00:14:56,546 --> 00:14:59,713 この時から 僕は作家を目指した 190 00:15:01,255 --> 00:15:06,963 ウィンストンは最高     タバコ本来の味 191 00:15:07,338 --> 00:15:09,046 アプリコット 192 00:15:11,713 --> 00:15:12,921 俺じゃない 193 00:15:13,046 --> 00:15:18,963 おじいちゃんは記憶力が抜群 ギリシャ語とラテン語ができる 194 00:15:19,088 --> 00:15:24,255 でも家具はボロボロ オナラしてもシラを切り 195 00:15:24,380 --> 00:15:29,088 大卒なのに 無意味に“アプリコット”と言う 196 00:15:29,213 --> 00:15:31,796 だが皆 この家に戻る 197 00:15:31,921 --> 00:15:36,213 父さんはケチで変人 お金にケチじゃなく… 198 00:15:36,338 --> 00:15:37,463 金はない 199 00:15:37,588 --> 00:15:40,713 愛情をケチってるの 200 00:15:41,088 --> 00:15:41,880 俺じゃない 201 00:15:42,005 --> 00:15:44,338 “女は母になれ”って考え 202 00:15:44,463 --> 00:15:45,921 お前も母親だ 203 00:15:46,046 --> 00:15:48,088 うるさい 老いぼれ! 204 00:15:48,463 --> 00:15:53,130 愛をケチられて 私は教育が受けられなかった 205 00:15:54,130 --> 00:15:57,380 あなたは何とかして 大学に行くの 206 00:15:57,963 --> 00:15:59,796 ハーバードかイェールに 207 00:16:00,588 --> 00:16:01,755 俺じゃない 208 00:16:01,880 --> 00:16:03,213 ハーバードか… 209 00:16:03,338 --> 00:16:04,546 高望みだ 210 00:16:04,671 --> 00:16:06,088 イェールにね 211 00:16:06,296 --> 00:16:09,380 日給13ドルのお前が 何を言う 212 00:16:09,505 --> 00:16:12,921 ハーバードか イェールを卒業したら 213 00:16:13,255 --> 00:16:14,338 ロースクールへ 214 00:16:14,463 --> 00:16:17,546 養育費の件で父親を訴える? 215 00:16:17,671 --> 00:16:20,838 汚水タンクの罰金を 軽くしてあげる 216 00:16:59,046 --> 00:17:01,130 何しに来たんだ 217 00:17:01,338 --> 00:17:03,755 チャーリー 元気か 218 00:17:03,880 --> 00:17:04,880 淋病は? 219 00:17:05,005 --> 00:17:06,546 病原はお前の妹 220 00:17:06,671 --> 00:17:07,671 30ドルは? 221 00:17:07,796 --> 00:17:09,630 ケツに入ってる 取れ 222 00:17:09,755 --> 00:17:10,880 JR パパだ 223 00:17:16,463 --> 00:17:18,421 よし 行こう 224 00:17:37,963 --> 00:17:39,880 あの家は好きか? 225 00:17:40,421 --> 00:17:41,296 うん 226 00:17:41,546 --> 00:17:43,588 いや… 嫌いだ 227 00:17:46,171 --> 00:17:47,255 どっちだ 228 00:17:47,380 --> 00:17:50,088 僕は好きだけど ママは違う 229 00:17:51,255 --> 00:17:53,796 おじいちゃんはいい人だ 230 00:17:54,505 --> 00:17:58,588 我が道を行くって感じだが そこがいい 231 00:17:59,630 --> 00:18:01,921 ママは“イカれてる”と 232 00:18:02,838 --> 00:18:07,213 確かにな 我が道を行くのも考えものだ 233 00:18:11,963 --> 00:18:15,588 あの家に戻ると ママは悲しそう 234 00:18:18,588 --> 00:18:19,880 俺を責めてた? 235 00:18:25,255 --> 00:18:27,046 女っていうのは 236 00:18:29,421 --> 00:18:32,713 物事の因果関係を考えない 237 00:18:33,380 --> 00:18:34,755 自由を望むが 238 00:18:36,171 --> 00:18:40,505 手に入れたら 自由を与えた人間を責める 239 00:18:41,880 --> 00:18:47,255 俺の経験だが 男同士として教えといてやる 240 00:18:49,838 --> 00:18:53,796 ラジオを 聴いてくれてるんだってな 241 00:18:54,338 --> 00:18:57,505 ママは聴きすぎだって言う 242 00:18:58,505 --> 00:19:00,296 局を よく替わるよね 243 00:19:01,338 --> 00:19:02,838 生き残るためだ 244 00:19:03,505 --> 00:19:05,796 DJになりたいか? 245 00:19:06,130 --> 00:19:07,380 弁護士になる 246 00:19:07,505 --> 00:19:08,505 どうして? 247 00:19:08,630 --> 00:19:10,005 ママの望みだ 248 00:19:11,505 --> 00:19:14,171 何でも うのみにするな 249 00:19:16,505 --> 00:19:18,046 それじゃ… 250 00:19:19,130 --> 00:19:20,921 会えてよかった 251 00:19:22,796 --> 00:19:26,338 これからスポンサーと食事だ 252 00:19:26,463 --> 00:19:27,296 僕は? 253 00:19:27,421 --> 00:19:28,421 来るな 254 00:19:32,213 --> 00:19:34,921 一度に使うなとママに伝えろ 255 00:19:36,838 --> 00:19:40,380 お前は 今後もラジオを聴いてくれ 256 00:19:40,963 --> 00:19:42,171 またな 257 00:19:43,421 --> 00:19:46,213 僕には アイデンティティがない 258 00:19:46,338 --> 00:19:48,671 IDか? 取ればいい 259 00:19:48,880 --> 00:19:50,421 それじゃな 260 00:19:58,005 --> 00:19:58,963 じゃあね 261 00:20:04,046 --> 00:20:07,546 クソ野郎 息子と過ごした感想は? 262 00:20:09,005 --> 00:20:10,171 失せろ 263 00:20:10,880 --> 00:20:13,338 30ドルを返してくれ 264 00:20:16,046 --> 00:20:19,630 やめろ タフガイぶるな 265 00:20:21,130 --> 00:20:22,796 なぜ結婚したの? 266 00:20:23,213 --> 00:20:24,838 若かったし― 267 00:20:25,546 --> 00:20:27,005 バカだったの 268 00:20:28,005 --> 00:20:32,213 ジュニア JR と呼ばれたくない 同じ名前はイヤ 269 00:20:39,755 --> 00:20:41,546 好きな名前にして 270 00:20:45,130 --> 00:20:47,963 ドック・エリスは名選手だ 271 00:20:48,296 --> 00:20:52,880 ヤクをやろうと洗剤を飲もうと 個人の自由だ 272 00:20:53,005 --> 00:20:58,213 だが決断次第では 大統領にだってなれる 273 00:21:04,421 --> 00:21:05,671 何か用か? 274 00:21:06,880 --> 00:21:08,463 ママが来られない 275 00:21:08,588 --> 00:21:12,005 どこへ? 俺が代わりに行く 276 00:21:15,796 --> 00:21:17,713 待たせて すまない 277 00:21:19,671 --> 00:21:20,755 ご用件は? 278 00:21:22,171 --> 00:21:24,005 よく分からない 279 00:21:24,880 --> 00:21:29,338 あんたは 甥 おい が かんしゃく持ちだと言った? 280 00:21:29,630 --> 00:21:35,005 母親は秘書の仕事で忙しいから 俺が話を聞きに来た 281 00:21:35,130 --> 00:21:37,046 名前の意味を言わない 282 00:21:37,171 --> 00:21:41,005 甥の名は単に ジェイアール JR だ 問題でも? 283 00:21:50,171 --> 00:21:54,088 俺は心理学者じゃないと 言っておく 284 00:21:54,213 --> 00:21:54,921 なぜ? 285 00:21:55,046 --> 00:21:56,963 それが真実だから 286 00:21:57,088 --> 00:22:01,796 あんたは心理学者だが 俺が違うとは知らない 287 00:22:01,921 --> 00:22:03,130 ニブいのか? 288 00:22:10,338 --> 00:22:12,171 それが仕事か 289 00:22:13,546 --> 00:22:16,921 賢い人間として 裏を読もうとし 290 00:22:17,046 --> 00:22:21,421 人の間違いや 基本的な考え方を分析する 291 00:22:21,796 --> 00:22:24,880 そういう仕事もありだな 楽しめ 292 00:22:25,005 --> 00:22:26,338 JRはイニシャルだ 293 00:22:26,588 --> 00:22:29,255 “ジュニア”の短縮形でもある 294 00:22:29,380 --> 00:22:34,463 シニアがいないから その説明には混乱するかも 295 00:22:34,588 --> 00:22:36,588 余計なことを言うな 296 00:22:36,713 --> 00:22:40,963 そんなこと 甥は これまで思ってなかった 297 00:22:41,088 --> 00:22:45,338 自分の名前の意味を 知らずに生きれば 298 00:22:45,463 --> 00:22:48,505 彼は“ 自我 アイデンティティ ”を確立できない 299 00:22:48,630 --> 00:22:52,171 自己認識の危機ってやつか 300 00:22:52,380 --> 00:22:55,130 だからかんしゃくを起こす 301 00:22:55,255 --> 00:22:59,088 自我について 疑問は持ってるかもな 302 00:23:00,380 --> 00:23:03,755 あんたは自我を確立できてる? 303 00:23:03,880 --> 00:23:09,421 あんたは甥の父親不在に 興味があるらしいし 304 00:23:09,546 --> 00:23:14,713 そのことを否定的にとらえて 甥を傷つけてるが 305 00:23:15,171 --> 00:23:18,380 こいつの母親を狙ってるな? 306 00:23:22,130 --> 00:23:23,796 それは… 307 00:23:23,921 --> 00:23:27,505 母親を口説きたくて 子供を利用? 308 00:23:30,671 --> 00:23:35,005 お金がなく 伯父さんは独学で勉強したが 309 00:23:35,130 --> 00:23:38,838 ちんけな心理学者よりは 上手 うわて だ 310 00:23:48,255 --> 00:23:50,338 “家族新聞” 311 00:23:52,838 --> 00:23:55,296 よくできてるわ JR 312 00:24:18,505 --> 00:24:21,255 よし 感想を言う 313 00:24:22,338 --> 00:24:24,088 絵は余計だ 外せ 314 00:24:24,880 --> 00:24:30,546 作家だと主張する奴に限って 才能がない場合が多い 315 00:24:31,796 --> 00:24:32,880 だが― 316 00:24:33,588 --> 00:24:35,671 お前には何かある 317 00:24:36,171 --> 00:24:40,630 それが何かは分からないが それがなきゃ 318 00:24:42,005 --> 00:24:43,130 作家は無理だ 319 00:24:50,588 --> 00:24:51,713 お前は有望だ 320 00:24:52,005 --> 00:24:54,046 やっぱりね 321 00:24:54,171 --> 00:24:57,838 この子には何かあるのよ 322 00:24:57,963 --> 00:25:01,505 落ち着け 有望ってだけだ 323 00:25:02,171 --> 00:25:03,880 ついてこい 324 00:25:06,338 --> 00:25:10,296 ここの本をすべて読むんだ 325 00:25:11,671 --> 00:25:16,963 読み終わるまで口をきかない 内容についても聞くな 326 00:25:25,421 --> 00:25:26,880 イェールの面接か 327 00:25:28,630 --> 00:25:29,380 そうです 328 00:25:31,005 --> 00:25:32,838 お母さんは喜んだ? 329 00:25:34,796 --> 00:25:37,505 母の望みでしたから 330 00:25:38,046 --> 00:25:41,380 私の立場では こう言うしかない 331 00:25:41,505 --> 00:25:46,796 神の 御顔 みかお を仰ぐことこそ 人生唯一の望みだと 332 00:25:48,963 --> 00:25:49,630 ですね 333 00:25:49,755 --> 00:25:52,338 だが教会は時代遅れだ 334 00:25:52,630 --> 00:25:55,505 私のミサに来るのは3人 335 00:25:56,588 --> 00:26:02,046 ひどい息子を持った女性が 来なくなり 1人減った 336 00:26:03,421 --> 00:26:04,713 親孝行しろ 337 00:26:07,005 --> 00:26:08,671 だから面接に 338 00:26:09,213 --> 00:26:12,130 最後に罪を告白したのは? 339 00:26:14,421 --> 00:26:16,046 入試論文には… 340 00:26:16,630 --> 00:26:18,046 書くわけないな 341 00:26:19,713 --> 00:26:20,463 ええ 342 00:26:22,630 --> 00:26:24,005 誰のガキだ 343 00:26:24,338 --> 00:26:25,463 妹の子だ 344 00:26:25,963 --> 00:26:28,671 美人のほう? イカれたほう? 345 00:26:28,796 --> 00:26:30,546 殺されたいか? 346 00:26:35,630 --> 00:26:37,338 ガキにおごる 347 00:26:38,588 --> 00:26:41,421 ボボがおごるとさ 348 00:26:42,005 --> 00:26:45,755 ここには 理由があって来たはずだ 349 00:26:45,880 --> 00:26:48,213 用事を忘れてないか? 350 00:26:49,963 --> 00:26:51,921 おじいちゃんのタバコを 351 00:26:52,546 --> 00:26:54,838 タバコを切らしちゃダメだ 352 00:26:54,963 --> 00:26:59,713 じいさんがキレると 店に文句を言いに来る 353 00:26:59,838 --> 00:27:01,046 ほらよ 354 00:27:06,046 --> 00:27:07,463 ボボにおごる 355 00:27:11,130 --> 00:27:12,296 その金で? 356 00:27:12,671 --> 00:27:13,380 そう 357 00:27:15,088 --> 00:27:15,963 いいだろう 358 00:27:16,296 --> 00:27:18,296 ガキがおごるとさ 359 00:27:18,505 --> 00:27:19,213 いい子だ 360 00:27:20,755 --> 00:27:24,880 今日は授業をお休みして 招待状を作る 361 00:27:25,088 --> 00:27:28,880 “父と息子の朝食会”の 招待状よ 362 00:27:29,005 --> 00:27:33,963 招待状を作って おうちでお父さんに渡してね 363 00:27:34,963 --> 00:27:38,546 土曜の朝 一緒に朝食を食べ― 364 00:27:38,671 --> 00:27:43,546 お互いをよく知るため 作文も読み上げる 365 00:27:43,671 --> 00:27:47,546 お父さんとしたいことを 考えてみて 366 00:27:47,671 --> 00:27:52,088 ハサミや色鉛筆を 使いたい人は? 367 00:27:52,213 --> 00:27:54,630 取ってくるわね 368 00:27:55,255 --> 00:27:56,171 待ってて 369 00:27:57,546 --> 00:28:00,713 招待状をここに提出して 370 00:28:01,255 --> 00:28:03,171 ありがとう 371 00:28:03,296 --> 00:28:04,880 アダム よくできてる 372 00:28:05,171 --> 00:28:07,880 素敵よ いいわね 373 00:28:11,505 --> 00:28:12,671 どうしたの? 374 00:28:13,005 --> 00:28:14,463 父親がいない 375 00:28:16,546 --> 00:28:17,880 お亡くなりに? 376 00:28:18,171 --> 00:28:21,130 そうかも とにかくいないんだ 377 00:28:21,588 --> 00:28:23,088 死んだの? 378 00:28:23,255 --> 00:28:26,338 死んでない ラジオに出てる 379 00:28:27,088 --> 00:28:29,380 朝食会は休んでも? 380 00:28:30,338 --> 00:28:31,963 お母さんと話す 381 00:28:32,338 --> 00:28:33,171 分かった 382 00:28:34,880 --> 00:28:37,130 最近じゃ普通のことよ 383 00:28:37,255 --> 00:28:40,880 パパのことを人に 説明するのは難しいの 384 00:28:41,005 --> 00:28:42,546 何から話せば? 385 00:28:43,296 --> 00:28:45,296 警察に捜させる? 386 00:28:46,171 --> 00:28:48,755 養育費の件も未解決だ 387 00:28:49,380 --> 00:28:52,296 朝食会に来るはずない 388 00:28:52,505 --> 00:28:55,088 あんたが行ったら? 389 00:28:59,713 --> 00:29:02,296 それもいいかもな 390 00:29:02,421 --> 00:29:04,255 じいさんが? 391 00:29:43,505 --> 00:29:45,380 2人とも 素敵よ 392 00:29:54,255 --> 00:29:55,713 昔のままね 393 00:30:07,546 --> 00:30:10,463 気が変わらんうちに行くぞ 394 00:30:13,421 --> 00:30:14,380 楽しんで 395 00:30:15,671 --> 00:30:16,755 行ってこい 396 00:30:21,130 --> 00:30:22,505 泣くなよ 397 00:30:22,713 --> 00:30:26,588 “父と息子の朝食会” 398 00:30:26,713 --> 00:30:29,505 “マンハセット小学校” 399 00:30:59,713 --> 00:31:05,046 我が国の教育制度 そして この社会全体が 400 00:31:05,421 --> 00:31:10,255 19世紀にドイツの影響で 破壊された 401 00:31:10,630 --> 00:31:14,630 概念としての“能力”は 機械的で― 402 00:31:14,880 --> 00:31:17,255 経験的なものに変わった 403 00:31:17,630 --> 00:31:20,505 どんな制度であろうと― 404 00:31:21,005 --> 00:31:24,630 あなたも この制度の受益者だ 405 00:31:25,463 --> 00:31:31,546 だが孫は己の能力を生かし 俺の家を出ていくはずだ 406 00:31:43,005 --> 00:31:44,338 今日は ありがとう 407 00:31:46,380 --> 00:31:50,921 いい祖父だと自慢するなよ 皆が嫉妬する 408 00:31:54,130 --> 00:31:58,421 お前のママは 甲状腺に腫瘍があって 409 00:31:59,546 --> 00:32:01,380 摘出手術をする 410 00:32:02,463 --> 00:32:05,880 悪性腫瘍の可能性もある 411 00:32:08,380 --> 00:32:09,630 優しくしてやれ 412 00:32:10,755 --> 00:32:11,671 分かった 413 00:32:18,046 --> 00:32:23,463 検査で悪性腫瘍だと分かり 甲状腺ごと摘出した 414 00:32:24,088 --> 00:32:29,088 化学療法も放射線治療もせず ガンは消えた 415 00:32:29,963 --> 00:32:34,755 簡単に聞こえるが 母の人生は困難の連続だ 416 00:33:12,171 --> 00:33:13,796 お水 欲しい? 417 00:33:14,755 --> 00:33:17,338 あなたに成功してほしい 418 00:33:17,713 --> 00:33:19,171 無理だったら? 419 00:33:22,338 --> 00:33:26,338 神に誓って断言するわ 420 00:33:27,130 --> 00:33:32,921 あなたは イェール大学に入学する 421 00:33:36,255 --> 00:33:38,088 1万1000ドル必要だ 422 00:33:38,213 --> 00:33:40,171 誰が言ったの? 423 00:33:40,338 --> 00:33:41,380 おじいちゃん 424 00:33:46,255 --> 00:33:48,255 あなたを信じていい? 425 00:33:50,921 --> 00:33:51,838 いいよ 426 00:33:53,588 --> 00:33:55,213 頭が働かない 427 00:33:55,338 --> 00:33:56,963 これが解けない 428 00:33:57,421 --> 00:33:58,921 これって? 429 00:33:59,338 --> 00:34:03,880 パズルだ ヒントをもとに 韻を踏む言葉を考える 430 00:34:04,005 --> 00:34:07,630 例えば“ジェーンの車”なら 答えは― 431 00:34:07,755 --> 00:34:09,713 “フォンダのホンダ” 432 00:34:09,838 --> 00:34:11,880 人生こそパズルだ 433 00:34:12,213 --> 00:34:14,421 パズルは頭の体操だ 434 00:34:14,838 --> 00:34:17,338 “リチャードの材料”? 435 00:34:17,463 --> 00:34:19,671 リチャード・ニクソンか? 436 00:34:19,796 --> 00:34:21,671 “ニクソンのクレソン” 437 00:34:27,463 --> 00:34:28,838 “最高のゲイリー” 438 00:34:29,088 --> 00:34:30,630 “スーパー・クーパー” 439 00:34:33,880 --> 00:34:36,588 聞いたか すごいガキだ 440 00:34:36,838 --> 00:34:37,921 天才だな 441 00:34:38,046 --> 00:34:40,755 ボウリングの最下位を占おう 442 00:34:40,880 --> 00:34:42,713 あの子は神童だ 443 00:34:42,838 --> 00:34:44,296 難しい言葉だな 444 00:35:00,380 --> 00:35:01,171 やあ 445 00:35:19,546 --> 00:35:20,713 もう1軒 寄る 446 00:35:20,838 --> 00:35:21,880 誰の家に? 447 00:35:22,130 --> 00:35:22,838 パット 448 00:35:22,963 --> 00:35:24,088 誰? 449 00:35:24,213 --> 00:35:26,380 チャーリーの恋人だ 450 00:35:26,505 --> 00:35:28,713 誰にでもミスはある 451 00:35:40,171 --> 00:35:41,713 仲がいいな 452 00:35:48,130 --> 00:35:49,255 どうも 453 00:35:55,505 --> 00:35:59,755 甥っ子のJRね 一緒にボウリングへ? 454 00:35:59,880 --> 00:36:02,130 パズルを解いたから 455 00:36:02,255 --> 00:36:04,755 お母さんの自慢の子ね 456 00:36:04,880 --> 00:36:06,463 だといいな 457 00:36:06,588 --> 00:36:08,338 話は そこまでに 458 00:36:27,588 --> 00:36:29,505 足がデカくなった 459 00:36:30,046 --> 00:36:31,088 サイズ12… 460 00:36:31,213 --> 00:36:33,963 ボボ サイズ13の靴を頼む 461 00:36:35,588 --> 00:36:37,421 お母さんのガンは? 462 00:36:42,088 --> 00:36:42,838 冗談だろ? 463 00:36:45,588 --> 00:36:49,838 ガンは取り除いた その口を閉じてろ 464 00:36:51,505 --> 00:36:53,713 そんな言い方 ひどい 465 00:36:58,421 --> 00:37:02,588 これを お前にやるか迷ったが 466 00:37:02,713 --> 00:37:04,963 やっぱり やるよ 467 00:37:06,505 --> 00:37:07,713 裏を見ろ 468 00:37:08,630 --> 00:37:11,046 トム・シーバーのサインだ 469 00:37:11,713 --> 00:37:12,713 ありがとう 470 00:37:14,338 --> 00:37:18,213 よく聞け ママは大丈夫だ いいな? 471 00:37:19,046 --> 00:37:19,880 約束する 472 00:37:20,338 --> 00:37:23,005 二度とパットは呼ばない 473 00:37:23,213 --> 00:37:24,421 いい人だよ 474 00:37:24,546 --> 00:37:27,713 あの質問が命取りになった 475 00:37:27,921 --> 00:37:30,505 彼女は失言ばかりする 476 00:37:31,671 --> 00:37:35,880 人は独りで平気 中途半端な関係は不要だ 477 00:37:37,838 --> 00:37:38,588 分かるな? 478 00:37:41,755 --> 00:37:42,546 準備しろ 479 00:38:01,755 --> 00:38:02,546 惜しい 480 00:38:17,421 --> 00:38:18,255 5本だ 481 00:38:38,546 --> 00:38:40,046 すごいぞ! 482 00:38:41,713 --> 00:38:43,046 よくやった 483 00:38:44,838 --> 00:38:47,588 “簡潔な 勅令 勧告” 484 00:38:47,755 --> 00:38:50,755 “陳腐 二枚舌 聖人ぶった” 485 00:38:50,880 --> 00:38:53,296 暫定的 執拗 牧歌的 486 00:38:53,421 --> 00:38:56,463 支点 有害な イエズス会的な 487 00:38:56,880 --> 00:38:59,005 子分 折衷主義 488 00:39:03,546 --> 00:39:04,630 やめてよ 489 00:39:04,838 --> 00:39:06,838 口紅は付けてない 490 00:39:10,088 --> 00:39:11,255 受からない 491 00:39:12,588 --> 00:39:13,546 受かるわ 492 00:39:14,296 --> 00:39:16,213 “すべてを賭けろ”と 493 00:39:16,338 --> 00:39:19,838 実家暮らしの 伯父さんが偉そうに 494 00:39:19,963 --> 00:39:22,380 確かに入試は 博打 ばくち だ 495 00:39:24,380 --> 00:39:27,713 博打も必要よ 私は経験ないけど 496 00:39:28,380 --> 00:39:29,630 結婚は? 497 00:39:38,921 --> 00:39:39,796 よし 498 00:39:51,463 --> 00:39:54,005 どうしよう 緊張する 499 00:39:54,921 --> 00:39:56,130 神様… 500 00:39:58,255 --> 00:40:00,171 力をください 501 00:40:00,421 --> 00:40:01,213 開けて 502 00:40:01,338 --> 00:40:02,130 後にする 503 00:40:02,255 --> 00:40:03,005 開けろ 504 00:40:03,130 --> 00:40:04,171 ママが 505 00:40:04,296 --> 00:40:06,713 誰より金を出したしな 506 00:40:06,838 --> 00:40:08,380 俺は止めた 507 00:40:08,505 --> 00:40:11,255 これ以上 金はかからない 508 00:40:11,380 --> 00:40:12,463 早く開けて 509 00:40:12,588 --> 00:40:13,880 無理だ 510 00:40:14,005 --> 00:40:15,713 誰も死なない 511 00:40:15,838 --> 00:40:18,130 私は死んじゃうかも 512 00:40:18,255 --> 00:40:19,838 もういい 俺に貸せ 513 00:40:20,046 --> 00:40:21,255 JRにやらせて 514 00:40:21,421 --> 00:40:22,588 伯父さんに頼む 515 00:40:22,713 --> 00:40:24,213 受験料を出した 516 00:40:32,838 --> 00:40:34,546 “マグワイア様” 517 00:40:36,546 --> 00:40:41,963 “1986年の新入生として 貴殿をお迎えすることを” 518 00:40:42,088 --> 00:40:44,546 “謹んでお知らせします” 519 00:40:45,421 --> 00:40:46,338 本当? 520 00:40:51,046 --> 00:40:54,671 “また奨学金も 認可されました” 521 00:40:55,005 --> 00:40:55,963 本当なの? 522 00:40:56,088 --> 00:40:56,921 読めよ 523 00:41:16,546 --> 00:41:18,671 “人間の学習と記憶”は? 524 00:41:18,796 --> 00:41:22,421 そうだな… 哲学の授業は必ず取れ 525 00:41:22,546 --> 00:41:25,421 正解がないから楽勝だ 526 00:41:28,255 --> 00:41:33,463 ママからの金は受け取るな 俺がお前の面倒を見る 527 00:41:34,463 --> 00:41:35,671 今回だけは 528 00:41:37,796 --> 00:41:38,463 父親には? 529 00:41:41,630 --> 00:41:42,588 話してない 530 00:41:44,921 --> 00:41:45,796 そうか 531 00:41:54,130 --> 00:41:55,171 頻繁に帰る 532 00:41:57,880 --> 00:41:59,296 ここは家じゃない 533 00:42:01,171 --> 00:42:01,921 家だよ 534 00:42:02,046 --> 00:42:02,713 違う 535 00:42:04,296 --> 00:42:05,463 家じゃないわ 536 00:42:09,338 --> 00:42:11,921 いってらっしゃい 537 00:42:12,046 --> 00:42:14,338 行って 頑張ってね 538 00:42:34,505 --> 00:42:35,338 やあ 539 00:43:03,338 --> 00:43:04,005 やあ 540 00:43:04,796 --> 00:43:05,796 ジミーだ 541 00:43:05,963 --> 00:43:06,838 JR 542 00:43:06,963 --> 00:43:08,088 何の略? 543 00:43:08,213 --> 00:43:09,088 ジャッキー・ロビンソン 544 00:43:09,213 --> 00:43:09,880 本当? 545 00:43:10,005 --> 00:43:11,546 いいや ジュニアだ 546 00:43:11,671 --> 00:43:16,213 「回想のブライズヘッド」 みたいな世界だ 547 00:43:17,421 --> 00:43:18,171 ウェスリーだ 548 00:43:18,296 --> 00:43:18,963 ジミー 549 00:43:19,088 --> 00:43:20,380 ジムでいいね 550 00:43:20,505 --> 00:43:21,171 JR 551 00:43:21,296 --> 00:43:22,713 JR? 何の略? 552 00:43:22,838 --> 00:43:23,880 ジャッキー・ロビンソン 553 00:43:24,755 --> 00:43:25,838 ウソだろ 554 00:43:26,255 --> 00:43:27,296 ジュニアだ 555 00:43:27,671 --> 00:43:31,630 ジュニアことJRと ジミーことジム 556 00:43:32,505 --> 00:43:33,963 イェール初日だ 557 00:43:36,671 --> 00:43:38,213 ハメを外そう 558 00:43:40,880 --> 00:43:44,213 諸君はサタンと 知り合うだろう 559 00:43:45,338 --> 00:43:49,546 自らの欲求や 友達を通してでなくとも 560 00:43:49,671 --> 00:43:52,421 必ず 誘惑に心迷う 561 00:43:53,255 --> 00:43:55,421 「失楽園」では そうだ 562 00:43:57,213 --> 00:44:01,463 このクラスでは 時代の流れに逆らって 563 00:44:01,588 --> 00:44:03,630 西洋文学を教える 564 00:44:03,755 --> 00:44:08,671 すべての西洋文学の原点は 2編の叙事詩だ 565 00:44:09,380 --> 00:44:12,005 「イリアス」と 「オデュッセイア」 566 00:44:12,130 --> 00:44:15,796 諸君のために私が編集 翻訳し 567 00:44:15,921 --> 00:44:18,796 1冊の本にまとめた 568 00:44:20,296 --> 00:44:26,171 ホメロスの この2編は 2粒の苗であり“ポイムス”だ 569 00:44:27,463 --> 00:44:28,546 ポイムスって? 570 00:44:29,130 --> 00:44:30,921 ユダヤ人以外の人 571 00:44:31,046 --> 00:44:35,963 2編の叙事詩は普遍的な 故郷に戻る物語だ 572 00:44:37,380 --> 00:44:42,963 まずは「イリアス」を読み 10ページのレポートを書くこと 573 00:44:43,171 --> 00:44:44,296 質問は? 574 00:44:45,713 --> 00:44:47,463 レポートのテーマは? 575 00:44:47,671 --> 00:44:49,255 「イリアス」の前半 576 00:44:50,671 --> 00:44:52,088 何について? 577 00:44:52,505 --> 00:44:55,463 「イリアス」の前半だ 578 00:44:56,838 --> 00:44:58,338 試されてる 579 00:44:58,880 --> 00:45:02,546 知ってる者もいると思うが 580 00:45:02,671 --> 00:45:07,880 「イリアス」は古代ギリシャの 長短短六歩格の叙事詩だ 581 00:45:08,005 --> 00:45:08,921 あれは? 582 00:45:09,046 --> 00:45:09,713 誰? 583 00:45:09,838 --> 00:45:10,630 紫の服 584 00:45:11,546 --> 00:45:13,255 スティンキーの彼女 585 00:45:13,380 --> 00:45:14,046 悪臭 スティンキー ? 586 00:45:14,171 --> 00:45:15,255 金のにおいさ 587 00:45:18,046 --> 00:45:21,213 これらの用法をメモしておき 588 00:45:21,338 --> 00:45:25,505 変化形もあるから 読解の際 注意すること 589 00:45:28,046 --> 00:45:30,296 ついていけない 590 00:45:30,421 --> 00:45:32,338 お前は気弱すぎる 591 00:45:32,463 --> 00:45:37,796 史上最高の文学を読んだら 作家なんて目指せない 592 00:45:37,921 --> 00:45:40,338 ソクラテスは 駄作から学んだ 593 00:45:40,463 --> 00:45:42,421 アリストテレスだろ 594 00:45:42,546 --> 00:45:47,213 根性がなきゃ イェールに入っても意味ない 595 00:45:47,338 --> 00:45:50,005 入学は運がよかっただけ 596 00:45:50,130 --> 00:45:56,088 言葉のパズルは得意でも 「ヘンリー五世」は理解できない 597 00:45:56,213 --> 00:45:58,796 俺たちは皆 幸運なんだよ 598 00:45:58,921 --> 00:46:03,546 俺はバカだが “幸運な精子”を持ってる 599 00:46:03,838 --> 00:46:07,921 こうして生を受けたのも 幸運だからだ 600 00:46:08,046 --> 00:46:13,421 先祖が足が速かったか 賢かったか 健康だったから 601 00:46:13,546 --> 00:46:16,880 運がいいから 俺たちは存在する 602 00:46:18,713 --> 00:46:20,213 斬新な考えだ 603 00:46:20,338 --> 00:46:26,463 お前はバカな固定観念ばかり 信じてるから書けないんだ 604 00:46:26,588 --> 00:46:28,630 ホメロスは悪くない 605 00:46:30,588 --> 00:46:32,671 伯父さんに会わせたい 606 00:46:33,338 --> 00:46:34,338 伯父さん? 607 00:46:35,005 --> 00:46:36,171 バーをやってる 608 00:46:37,421 --> 00:46:39,630 俺も会ってみたい 609 00:46:47,671 --> 00:46:49,005 IDはあるな? 610 00:46:49,880 --> 00:46:52,588 何しに来たんだ 611 00:46:55,005 --> 00:46:57,630 驚いたな 612 00:47:00,005 --> 00:47:01,255 こいつらのは? 613 00:47:05,296 --> 00:47:07,546 大人の世界へようこそ 614 00:47:08,213 --> 00:47:09,713 報告がある 615 00:47:10,630 --> 00:47:16,796 ニューヨーク州の法律によれば 甥は正式に男になった 616 00:47:17,213 --> 00:47:18,463 甥の友達もだ 617 00:47:18,588 --> 00:47:21,255 法はクソだ 酒をおごる 618 00:47:21,380 --> 00:47:24,796 バカ言え 1杯目は俺のおごりだ 619 00:47:25,130 --> 00:47:27,421 次がジョーイDだ 注文は? 620 00:47:27,546 --> 00:47:28,880 そうだな… 621 00:47:29,171 --> 00:47:31,546 何にすべきかな 622 00:47:31,671 --> 00:47:36,213 俺としてはジンを勧めるが よく考えろ 623 00:47:36,338 --> 00:47:40,838 今日 決めた酒を 今後も出し続けるから 624 00:47:42,171 --> 00:47:44,171 自分の酒を決めろ 625 00:47:44,296 --> 00:47:45,463 ジンは苦手だ 626 00:47:45,588 --> 00:47:49,380 大丈夫さ 俺のマティーニは格別だぞ 627 00:47:49,505 --> 00:47:51,380 スコッチを少し入れる 628 00:47:51,505 --> 00:47:52,880 俺がおごる 629 00:47:53,005 --> 00:47:54,796 俺からもおごるよ 630 00:47:54,921 --> 00:47:58,921 チーフとジョーイDから 1杯ずつだ 631 00:47:59,255 --> 00:48:00,921 覚悟しとけよ 632 00:48:04,796 --> 00:48:06,046 戦争へ? 633 00:48:06,171 --> 00:48:07,838 ベトナムへ行った 634 00:48:07,963 --> 00:48:12,463 1967年から69年まで クアンチ省で戦った 635 00:48:13,005 --> 00:48:17,671 あれに比べたら グレナダ侵攻は戦争と言えない 636 00:48:17,963 --> 00:48:18,713 グレナダ? 637 00:48:18,838 --> 00:48:20,463 軍には何年? 638 00:48:20,588 --> 00:48:22,421 1年7か月と5日 639 00:48:22,546 --> 00:48:24,005 ベトナムには? 640 00:48:24,130 --> 00:48:25,046 11か月と12日 641 00:48:25,171 --> 00:48:28,046 大学生活に不安があるって? 642 00:48:28,171 --> 00:48:29,255 ないよ 643 00:48:29,546 --> 00:48:32,421 大学は刑務所と同じだ 644 00:48:32,796 --> 00:48:38,213 どこだって刑務所と同じ 厄介者を見つけて殺せ 645 00:48:38,338 --> 00:48:40,463 そんなこと教えるな 646 00:48:40,588 --> 00:48:43,130 学生だぞ 囚人じゃねえ 647 00:48:44,213 --> 00:48:47,880 伯父さんは お前の父親同然だな 648 00:48:48,005 --> 00:48:52,130 違う 彼は伯父さんで 父親はラジオの中だ 649 00:48:52,630 --> 00:48:54,171 ラジオの中? 650 00:49:00,255 --> 00:49:01,713 週末の課題は? 651 00:49:02,463 --> 00:49:03,713 アクィナス 652 00:49:05,005 --> 00:49:06,421 頭が痛くなる 653 00:49:06,546 --> 00:49:08,796 トマス・アクィナスは 654 00:49:08,963 --> 00:49:12,921 神の存在を 証明する必要があった 655 00:49:13,255 --> 00:49:16,963 証明を信じないと 教会にキレられる 656 00:49:17,088 --> 00:49:18,171 何が心配だ? 657 00:49:18,296 --> 00:49:19,130 勉強さ 658 00:49:19,255 --> 00:49:23,505 やりたくなくても 今が踏ん張りどころだ 659 00:49:23,921 --> 00:49:26,505 すべてを賭けるべき時だ 660 00:49:29,630 --> 00:49:30,963 これを読め 661 00:49:32,046 --> 00:49:36,921 “上層中流階級の下”の作家 ジョージ・オーウェル 662 00:49:37,630 --> 00:49:41,171 理解できたら アメリカで生きられる 663 00:49:41,296 --> 00:49:43,005 車も必要だがな 664 00:49:47,296 --> 00:49:51,671 去年の夏はベネチアにいた 行ったことは? 665 00:49:52,171 --> 00:49:52,880 ない 666 00:49:53,005 --> 00:49:56,796 俺が見た中で 最も非論理的な街だ 667 00:49:56,921 --> 00:50:01,755 タクシーもゴミ収集も 舟だなんて意味不明だ 668 00:50:01,880 --> 00:50:03,213 なぜベネチアへ? 669 00:50:03,338 --> 00:50:06,880 勉強したら 旅行させると父に言われ 670 00:50:07,088 --> 00:50:10,088 「赤い影」のロケ地を選んだ 671 00:50:10,213 --> 00:50:11,838 当時 いくつだ? 672 00:50:12,130 --> 00:50:14,880 あの映画で俺は男になった 673 00:50:15,005 --> 00:50:16,255 僕は「エクソシスト」 674 00:50:16,421 --> 00:50:18,380 「赤い影」はエロい 675 00:50:18,546 --> 00:50:22,588 とにかくベネチアに 3か月滞在した 676 00:50:22,713 --> 00:50:24,588 「エクソシスト」は怖すぎ 677 00:50:24,921 --> 00:50:25,671 要点は? 678 00:50:25,796 --> 00:50:29,630 勉強すれば イタリアへ行けるってこと 679 00:50:29,880 --> 00:50:30,880 シドニー 680 00:50:32,505 --> 00:50:33,338 やあ 681 00:50:34,255 --> 00:50:36,713 元気? スティンキーは? 682 00:50:36,838 --> 00:50:40,046 アレックス? 最近 会ってない 683 00:50:40,921 --> 00:50:41,630 JRだ 684 00:50:42,338 --> 00:50:43,088 シドニー 685 00:50:44,380 --> 00:50:45,463 授業で一緒ね 686 00:50:46,338 --> 00:50:47,171 どうかな 687 00:50:48,755 --> 00:50:51,463 君の「イリアス」の調子は? 688 00:50:54,296 --> 00:50:57,630 私のは順調よ あなたのほうは? 689 00:50:57,755 --> 00:51:00,880 日に日に よくなってる 690 00:51:01,005 --> 00:51:01,880 そうなの? 691 00:51:02,171 --> 00:51:03,005 いいわね 692 00:51:07,213 --> 00:51:08,255 楽しんでる? 693 00:51:08,380 --> 00:51:10,005 そうでもない 694 00:51:10,171 --> 00:51:10,921 そう? 695 00:51:11,546 --> 00:51:12,463 この後は? 696 00:51:13,380 --> 00:51:14,421 歩いて帰る 697 00:51:16,005 --> 00:51:16,921 送るよ 698 00:51:19,380 --> 00:51:20,171 お願い 699 00:51:38,921 --> 00:51:40,338 JRは何の略? 700 00:51:41,755 --> 00:51:45,088 複雑なんだ 仲良くなったら話す 701 00:51:46,213 --> 00:51:47,505 トラウマが? 702 00:51:49,213 --> 00:51:50,130 ある 703 00:51:52,171 --> 00:51:53,421 父親関連? 704 00:51:56,005 --> 00:51:57,838 父の名を受け継いだ 705 00:51:58,296 --> 00:52:03,921 実際に会ったのは数回で 父はNYでラジオに出てた 706 00:52:04,046 --> 00:52:08,963 ジョニー・マイケルズとかの 名前でね 707 00:52:11,755 --> 00:52:13,546 お父さんを捜してる? 708 00:52:16,088 --> 00:52:18,130 いや 捜してない 709 00:52:18,296 --> 00:52:20,963 父親コンプレックスは危険 710 00:52:22,421 --> 00:52:25,421 女性は過食に走ることが多い 711 00:52:25,546 --> 00:52:28,838 でも男性の場合は本当に厄介 712 00:52:29,755 --> 00:52:33,088 僕は違う 父はラジオの人ってだけ 713 00:52:33,213 --> 00:52:34,421 安心した 714 00:52:38,546 --> 00:52:40,505 将来の夢は? 715 00:52:41,921 --> 00:52:43,921 トラウマ克服以外に 716 00:52:44,046 --> 00:52:45,588 それ以外? 717 00:52:47,796 --> 00:52:48,963 作家だ 718 00:52:50,338 --> 00:52:51,713 作家になる 719 00:52:52,921 --> 00:52:54,005 理由は? 720 00:52:55,046 --> 00:52:57,880 昔から読書が好きだった 721 00:52:58,005 --> 00:53:01,421 手に入る名作は何でも読んだ 722 00:53:01,588 --> 00:53:03,546 弁護士もいいけど… 723 00:53:05,796 --> 00:53:07,630 弁護士には見えない 724 00:53:09,463 --> 00:53:10,921 褒め言葉? 725 00:53:11,296 --> 00:53:12,296 かもね 726 00:53:18,588 --> 00:53:19,588 ここよ 727 00:53:24,296 --> 00:53:26,838 明日 一緒に勉強する? 728 00:53:28,380 --> 00:53:29,171 いいね 729 00:53:30,713 --> 00:53:31,546 よかった 730 00:53:34,963 --> 00:53:36,755 おやすみ JR 731 00:53:37,505 --> 00:53:38,421 おやすみ 732 00:54:09,005 --> 00:54:10,630 恋してるの? 733 00:54:12,380 --> 00:54:14,546 ああ 彼女が好きだ 734 00:54:15,421 --> 00:54:16,921 彼女はラッキーね 735 00:54:17,421 --> 00:54:18,713 どうかな 736 00:54:20,088 --> 00:54:21,088 避妊してる? 737 00:54:21,213 --> 00:54:22,838 やめてよ 738 00:54:23,338 --> 00:54:25,546 彼女は賢くて理解もある 739 00:54:25,963 --> 00:54:27,130 理解って? 740 00:54:27,296 --> 00:54:28,338 何でもない 741 00:54:28,463 --> 00:54:29,713 お金持ち? 742 00:54:30,296 --> 00:54:32,671 上層中流階級の下かな 743 00:54:32,796 --> 00:54:33,588 さすがだ 744 00:54:33,713 --> 00:54:36,505 上層中流階級の下って? 745 00:54:36,880 --> 00:54:39,005 自称 金持ちの連中 746 00:54:39,130 --> 00:54:42,505 本物は殺されないよう 身分を隠す 747 00:54:42,630 --> 00:54:47,130 シドニーは上流で 僕は下流だと感じる 748 00:54:47,296 --> 00:54:48,755 あなたは立派よ 749 00:54:48,880 --> 00:54:53,963 貧乏だし 弁護士になる目的は 父親を訴えるためだ 750 00:54:54,088 --> 00:54:58,755 そんな理由で弁護士に なってほしいんじゃない 751 00:54:58,880 --> 00:55:02,421 それに女性を崇拝するのは 悪くない 752 00:55:02,546 --> 00:55:03,338 少しなら 753 00:55:03,463 --> 00:55:05,921 恋は贈り物よ 楽しんで 754 00:55:06,255 --> 00:55:08,255 失恋しても死なない 755 00:55:11,463 --> 00:55:12,755 話がある 756 00:55:13,505 --> 00:55:14,213 何? 757 00:55:18,588 --> 00:55:21,296 クリスマスは シドニーと過ごす 758 00:56:23,921 --> 00:56:24,630 何? 759 00:56:25,296 --> 00:56:30,296 クリスマスにコネチカットを ボルボで走ってる 760 00:56:32,713 --> 00:56:34,630 あなたには無理ね 761 00:56:34,755 --> 00:56:35,880 何が? 762 00:56:37,005 --> 00:56:39,255 大きな視点を持つこと 763 00:56:42,921 --> 00:56:44,380 ウェストポートは? 764 00:56:44,505 --> 00:56:45,338 初めてだ 765 00:56:49,130 --> 00:56:50,588 カーセックスは? 766 00:56:54,588 --> 00:56:58,046 シドニーは何にでも 挑戦する子だった 767 00:57:00,255 --> 00:57:04,463 彼女に愛を教わり その学期は過ぎ去った 768 00:57:05,296 --> 00:57:09,838 これが最後の恋だと思うほど ウブじゃない 769 00:57:10,380 --> 00:57:13,463 だけど彼女は特別だった 770 00:57:14,088 --> 00:57:15,963 僕に希望をくれた 771 00:57:47,130 --> 00:57:48,130 大丈夫? 772 00:57:49,130 --> 00:57:50,130 医者を呼ぶ? 773 00:57:50,255 --> 00:57:52,630 少し待てば大丈夫 774 00:58:12,255 --> 00:58:13,338 おはよう 775 00:58:14,046 --> 00:58:14,921 おはよう 776 00:58:16,921 --> 00:58:18,838 うちの親に― 777 00:58:20,380 --> 00:58:21,463 声を聞かれた 778 00:58:23,880 --> 00:58:25,088 会いたいって 779 00:58:35,171 --> 00:58:36,838 駅まで送るわ 780 00:58:38,046 --> 00:58:38,796 どうして? 781 00:58:39,255 --> 00:58:41,463 いろいろ複雑なの 782 00:58:42,296 --> 00:58:43,880 変な気分 783 00:58:45,338 --> 00:58:47,338 連れてきてごめん 784 00:58:53,088 --> 00:58:54,755 付き合ってる人が 785 00:59:03,255 --> 00:59:04,546 下で待ってる 786 00:59:26,088 --> 00:59:28,380 スコーンは好きか? 787 00:59:28,505 --> 00:59:29,921 好きです 788 00:59:30,046 --> 00:59:31,255 私はフィル 789 00:59:31,546 --> 00:59:32,880 どうも フィル 790 00:59:33,005 --> 00:59:37,213 私のことは ローソンさんと呼んで 791 00:59:58,296 --> 01:00:00,630 シドニーに聞きました 792 01:00:00,755 --> 01:00:01,671 失礼 793 01:00:03,005 --> 01:00:06,713 お二人は建築家だと 794 01:00:07,046 --> 01:00:09,838 専門は家じゃなく住まいよ 795 01:00:10,213 --> 01:00:12,213 どんな違いが? 796 01:00:12,755 --> 01:00:18,838 国語は苦手なんですが 家と住まいは同じですよね? 797 01:00:18,963 --> 01:00:21,213 雑誌も発刊してる 798 01:00:21,338 --> 01:00:22,088 雑誌? 799 01:00:23,296 --> 01:00:24,963 「住まい」って雑誌 800 01:00:30,213 --> 01:00:32,463 すまないと思わないで 801 01:00:33,005 --> 01:00:33,713 はい 802 01:00:37,171 --> 01:00:41,546 父親がラジオの声としてしか 存在しないとか 803 01:00:43,963 --> 01:00:45,046 そうです 804 01:00:45,505 --> 01:00:48,213 心理療法は? 受けるべきよ 805 01:00:48,338 --> 01:00:49,880 必要ありません 806 01:00:50,963 --> 01:00:51,963 意外にもね 807 01:00:56,630 --> 01:00:58,796 お母さんは何を? 808 01:01:05,255 --> 01:01:08,088 マンハセットの 住まいにいます 809 01:01:08,671 --> 01:01:11,671 イカれた祖父母と一緒にね 810 01:01:11,921 --> 01:01:13,963 仕事は秘書です 811 01:01:14,838 --> 01:01:21,213 趣味はドライブしながら お宅みたいな家を見て― 812 01:01:22,213 --> 01:01:25,255 そこの暮らしを想像すること 813 01:01:25,921 --> 01:01:27,296 これで報告できる 814 01:01:28,171 --> 01:01:29,130 そうして 815 01:01:30,588 --> 01:01:31,463 もちろん 816 01:01:34,088 --> 01:01:35,046 勉強は? 817 01:01:38,255 --> 01:01:43,338 フィル 僕はずっと 人間を観察してきました 818 01:01:43,963 --> 01:01:45,338 これも勉強だ 819 01:01:46,421 --> 01:01:47,463 JRは作家よ 820 01:01:47,588 --> 01:01:49,380 イェールでの専攻は? 821 01:01:50,546 --> 01:01:53,380 陳腐ですが 母は“弁護士に”と 822 01:01:53,505 --> 01:01:57,130 聡明な女性なのね 少し楽観的だけど 823 01:02:07,171 --> 01:02:08,963 カーセックスの経験は? 824 01:02:14,255 --> 01:02:17,088 僕はコネチカットでフラれた 825 01:02:19,671 --> 01:02:24,046 次の2年は 立派な人間になろうと努力した 826 01:02:24,171 --> 01:02:28,421 成功して シドニーの鼻を明かすためだ 827 01:03:47,296 --> 01:03:48,463 いいですか? 828 01:03:49,796 --> 01:03:51,505 君か 座って 829 01:03:52,546 --> 01:03:57,546 4年目は大学新聞に寄稿し バーで働いて― 830 01:03:57,671 --> 01:03:59,796 楽しくなるはずだった 831 01:03:59,921 --> 01:04:03,463 シドニーなど必要ない どうでもいい 832 01:04:05,005 --> 01:04:06,338 文才が? 833 01:04:07,005 --> 01:04:09,880 漠然としすぎた質問だが 834 01:04:10,880 --> 01:04:14,421 どうかな 大学新聞には掲載を 835 01:04:15,005 --> 01:04:16,171 すごいな 836 01:04:16,296 --> 01:04:17,630 そうでもない 837 01:04:20,130 --> 01:04:22,046 君と話すのが好きだ 838 01:04:23,713 --> 01:04:24,796 悩みは? 839 01:04:24,921 --> 01:04:26,838 分不相応の恋 840 01:04:28,713 --> 01:04:29,630 ありがちだ 841 01:04:30,130 --> 01:04:33,046 彼女は上層中流階級の下です 842 01:04:33,171 --> 01:04:36,671 本物の金持ちは 身分を隠すものだ 843 01:04:37,963 --> 01:04:42,338 何か計画は? 彼女と駆け落ちするとか? 844 01:04:45,755 --> 01:04:46,546 するかも 845 01:04:46,671 --> 01:04:49,880 愛があれば貧しさは関係ない 846 01:04:51,546 --> 01:04:52,546 初耳かな? 847 01:04:54,046 --> 01:04:55,463 いいえ 848 01:04:56,088 --> 01:04:59,380 “ギャツビー”も そういう話です 849 01:05:00,380 --> 01:05:03,505 恋じゃないなら 君のテーマは? 850 01:05:03,880 --> 01:05:07,005 父親の不在です 共感できます? 851 01:05:07,921 --> 01:05:10,796 父を求めて司祭になった 852 01:05:41,796 --> 01:05:43,171 君にはやられた 853 01:05:43,963 --> 01:05:45,046 何のこと? 854 01:05:45,338 --> 01:05:49,671 この1年… いや1年半は― 855 01:05:50,130 --> 01:05:52,421 僕の人生は地獄だった 856 01:05:53,838 --> 01:05:54,880 私のせい? 857 01:05:55,005 --> 01:05:56,588 ああ 君のせいだ 858 01:05:58,380 --> 01:05:59,880 何が望み? 859 01:06:00,921 --> 01:06:03,255 僕らは4年生だ 860 01:06:06,505 --> 01:06:08,046 “アジタ”を感じる 861 01:06:08,505 --> 01:06:11,296 “ 動揺 アジテーション ”の派生語? 862 01:06:11,421 --> 01:06:14,130 欲しがりの男性は困るの 863 01:06:14,630 --> 01:06:18,130 何も欲しくないよ 君は考えすぎだ 864 01:06:22,088 --> 01:06:24,213 欲してもいいけど 865 01:06:25,796 --> 01:06:27,171 恋人がいる 866 01:06:29,505 --> 01:06:30,963 冗談だろ 867 01:06:32,296 --> 01:06:35,671 なぜ彼女に 未練があるんだろう? 868 01:06:36,046 --> 01:06:37,963 相手にされないのに 869 01:06:38,505 --> 01:06:41,963 “アジタ”? どういう意味だ? 870 01:06:42,171 --> 01:06:43,921 “イライラする” 871 01:06:44,046 --> 01:06:50,213 だから自分のスペースと時間が 欲しいと言われたんだな? 872 01:06:51,213 --> 01:06:52,838 お前に質問だ 873 01:06:54,213 --> 01:06:55,421 お前の望みは? 874 01:06:58,713 --> 01:07:01,005 当然の質問だろ 875 01:07:01,505 --> 01:07:04,421 作家になりたいが 文才がない 876 01:07:04,546 --> 01:07:07,046 ならジャーナリストになれ 877 01:07:07,838 --> 01:07:09,588 弁護士にはならない 878 01:07:09,713 --> 01:07:10,796 俺もだ 879 01:07:14,130 --> 01:07:15,088 ママは… 880 01:07:15,213 --> 01:07:17,255 お前の幸せを望む 881 01:07:17,380 --> 01:07:21,588 そうだが 僕も母も その方法を知らない 882 01:07:29,213 --> 01:07:31,046 とにかく卒業しよう 883 01:07:36,463 --> 01:07:37,421 そうだな 884 01:07:43,671 --> 01:07:45,171 すごいことだ 885 01:07:45,296 --> 01:07:47,630 イェールを卒業するのよ 886 01:07:47,755 --> 01:07:49,880 父さんはダートマス卒 887 01:07:50,671 --> 01:07:53,505 それでは始めましょう 888 01:07:53,713 --> 01:07:58,671 本年度の卒業生を 温かい拍手でお迎えください 889 01:08:22,130 --> 01:08:23,255 お前に電話だ 890 01:08:31,755 --> 01:08:32,588 もしもし? 891 01:08:33,505 --> 01:08:34,588 俺だ 892 01:08:36,505 --> 01:08:37,463 パパ 893 01:08:37,796 --> 01:08:42,838 期待もしてなかっただろうが 式に行けなかった 894 01:08:42,963 --> 01:08:45,838 だが これだけ伝えたい 895 01:08:46,463 --> 01:08:51,296 酒はやめて いろんな場所を転々としてる 896 01:08:53,505 --> 01:08:55,546 謝って回ってる 897 01:08:56,380 --> 01:08:57,921 禁酒のステップだ 898 01:08:58,421 --> 01:08:59,088 いいね 899 01:08:59,213 --> 01:09:01,338 そんなふうに言うな 900 01:09:03,088 --> 01:09:08,421 卒業できてよかった 誰にでもできることじゃない 901 01:09:09,088 --> 01:09:12,338 ママは僕を妊娠して 大学を諦めた 902 01:09:12,463 --> 01:09:16,130 人間は皆 独り立ちしないとな 903 01:09:16,255 --> 01:09:19,463 ママは お前に依存しすぎだ 904 01:09:20,380 --> 01:09:24,338 ママは長い間 僕のために頑張った 905 01:09:27,796 --> 01:09:28,796 そうかもな 906 01:09:30,463 --> 01:09:34,171 15分後にオンエアだ 切るよ 907 01:09:34,838 --> 01:09:35,963 今 どこ? 908 01:09:43,338 --> 01:09:44,630 ロースクールは? 909 01:09:45,671 --> 01:09:48,505 行かない 小説家になる 910 01:09:53,130 --> 01:09:54,255 どこに住むの? 911 01:09:54,380 --> 01:09:57,130 おじいちゃんの家に戻る 912 01:09:57,963 --> 01:10:03,088 大学を出たからって 何も変わらないんだよ 913 01:10:03,213 --> 01:10:04,338 就職は? 914 01:10:04,463 --> 01:10:07,088 小説を書くのが仕事だ 915 01:10:09,380 --> 01:10:11,463 最近は自伝が人気 916 01:10:12,255 --> 01:10:13,130 そうだね 917 01:10:19,963 --> 01:10:20,796 これを 918 01:10:22,213 --> 01:10:23,421 シドニーに? 919 01:10:23,630 --> 01:10:26,088 違う 開けて 920 01:10:33,630 --> 01:10:35,088 カレッジリングだ 921 01:10:35,213 --> 01:10:40,713 男物の指輪は嫌いだけど 卒業は二銃士の功績だから 922 01:10:42,171 --> 01:10:43,338 ママに贈る 923 01:11:00,088 --> 01:11:04,588 お前は母親と 結婚したみたいなもんだ 924 01:11:04,713 --> 01:11:05,588 やめろ 925 01:11:05,713 --> 01:11:10,255 とにかくお前は 親が一人で納得したんだ 926 01:11:11,296 --> 01:11:12,588 ザ・ボイスは? 927 01:11:12,921 --> 01:11:14,130 居場所も知らない 928 01:11:14,255 --> 01:11:18,880 奴はカーター政権以来 悪循環にハマってる 929 01:11:19,796 --> 01:11:22,380 2人とも卒業した? 930 01:11:23,421 --> 01:11:25,796 チャーリー 2人におごる 931 01:11:26,380 --> 01:11:27,338 ありがとう 932 01:11:27,463 --> 01:11:30,671 卒業までに かかった金は? 933 01:11:30,796 --> 01:11:32,463 6万ドル 934 01:11:33,296 --> 01:11:37,171 JRは奨学金 ウェスリーは自腹だ 935 01:11:37,296 --> 01:11:42,005 なら答えろ マグナカルタが 制定された年は? 936 01:11:43,505 --> 01:11:44,380 知らない 937 01:11:44,505 --> 01:11:45,505 僕もだ 938 01:11:45,630 --> 01:11:46,338 答えは… 939 01:11:46,463 --> 01:11:47,255 1215年 940 01:11:47,380 --> 01:11:50,088 英国憲法の基礎だ 覚えとけ 941 01:11:50,213 --> 01:11:51,463 専制政治に反発 942 01:11:51,588 --> 01:11:52,505 ジョン王の 943 01:11:52,630 --> 01:11:53,296 そうだ 944 01:11:53,421 --> 01:11:55,630 どうでもいい 945 01:11:55,755 --> 01:11:59,588 お前を支配階級にしたくない 946 01:11:59,713 --> 01:12:01,255 もう遅いよ 947 01:12:01,380 --> 01:12:04,463 6万? 俺の家は1万2000だ 948 01:12:04,588 --> 01:12:05,963 7000だろ 949 01:12:06,088 --> 01:12:07,838 うちは7000ドルだ 950 01:12:10,921 --> 01:12:13,296 完全に別れよう 951 01:12:13,421 --> 01:12:14,630 友達なら? 952 01:12:15,005 --> 01:12:16,713 恋愛感情は抜きの 953 01:12:17,255 --> 01:12:19,088 それは魅力的だ 954 01:12:20,505 --> 01:12:21,755 今は何を? 955 01:12:23,005 --> 01:12:26,588 バーに入り浸って 小説を書いてる 956 01:12:28,213 --> 01:12:30,046 今は自伝が人気よ 957 01:12:30,171 --> 01:12:32,005 それはよく聞く 958 01:12:33,088 --> 01:12:34,505 何ページ書けた? 959 01:12:37,130 --> 01:12:38,005 たくさん 960 01:12:39,171 --> 01:12:40,880 新聞社は受けた? 961 01:12:41,380 --> 01:12:44,380 NYタイムズに 記事を送れば? 962 01:12:44,588 --> 01:12:47,171 就職したら 僕を好きに? 963 01:12:48,671 --> 01:12:52,463 あなたが好きよ 付き合えないけど 964 01:12:52,588 --> 01:12:56,588 付き合ってはいる 恋愛感情は抜きで 965 01:13:03,713 --> 01:13:05,755 タイムズは高望みだ 966 01:13:07,630 --> 01:13:09,130 ならイェールは? 967 01:13:10,338 --> 01:13:11,213 君の部屋へ 968 01:13:11,338 --> 01:13:12,338 ダメ 969 01:13:14,380 --> 01:13:15,796 恋人と同棲中 970 01:13:20,255 --> 01:13:24,088 シドニーは 落ちぶれたお前を見たが 971 01:13:24,755 --> 01:13:28,963 それでも お前が大丈夫か 探ってきた 972 01:13:31,505 --> 01:13:36,588 全然 大丈夫じゃない 僕には何もない 973 01:13:36,713 --> 01:13:40,921 よく聞け 男の作法を教えただろ? 974 01:13:41,880 --> 01:13:42,880 覚えてるか? 975 01:13:43,380 --> 01:13:48,046 仕事と車を持って しっかりすること 976 01:13:48,421 --> 01:13:52,505 自立すれば 誰かに求められるし 977 01:13:52,630 --> 01:13:55,046 今の状況から抜け出せる 978 01:13:57,338 --> 01:13:58,255 そうだろ? 979 01:14:00,463 --> 01:14:02,880 “NYタイムズ” 980 01:14:15,963 --> 01:14:16,963 JR? 981 01:14:17,088 --> 01:14:18,130 こちらへ 982 01:14:19,671 --> 01:14:23,505 大学新聞の記事はよかった 今は何を? 983 01:14:23,630 --> 01:14:29,505 フィクションを書きながら 家業を手伝ってます 984 01:14:31,255 --> 01:14:35,630 接客業です ロングアイランドでバーを 985 01:14:37,755 --> 01:14:39,921 記事は見事だった 986 01:14:40,046 --> 01:14:40,921 本当に? 987 01:14:41,296 --> 01:14:43,963 編集者はもっと見たいと 988 01:14:44,588 --> 01:14:45,546 もっと? 989 01:14:46,213 --> 01:14:46,921 ええ 990 01:14:48,880 --> 01:14:50,171 見込みが? 991 01:14:50,963 --> 01:14:51,630 ええ 992 01:14:54,838 --> 01:14:56,546 記事は あれだけ 993 01:15:00,088 --> 01:15:01,421 ブライアンに伝える 994 01:15:06,171 --> 01:15:07,671 彼に会う? 995 01:15:10,463 --> 01:15:11,921 就職できるなら 996 01:15:15,588 --> 01:15:17,005 彼に会って 997 01:15:43,546 --> 01:15:45,255 JR 入って 998 01:15:47,880 --> 01:15:48,713 どうも 999 01:15:52,213 --> 01:15:56,338 手紙はダメだ 会って仕事を得たと伝えろ 1000 01:15:56,505 --> 01:16:00,046 そうすれば こっちが優位に立てる 1001 01:16:00,171 --> 01:16:01,213 もう伝えた 1002 01:16:02,130 --> 01:16:05,338 いつまで彼女を引きずる? 1003 01:16:05,630 --> 01:16:07,963 ヨリを戻したいと? 1004 01:16:09,588 --> 01:16:10,296 言った 1005 01:16:10,421 --> 01:16:15,005 雨の中で 彼女の部屋を見つめながら? 1006 01:16:15,380 --> 01:16:16,130 まさか 1007 01:16:17,796 --> 01:16:18,505 シドニー! 1008 01:16:18,713 --> 01:16:22,463 彼女に何度フラれた? 1009 01:16:23,796 --> 01:16:29,296 フラれることの意味は お前が一番 分かってるはず 1010 01:16:29,546 --> 01:16:31,671 彼女には時間が必要だ 1011 01:16:31,796 --> 01:16:35,755 お前は重要な事実を 見落としてる 1012 01:16:35,880 --> 01:16:40,880 女は自分に不要なものを 一瞬で きっぱり決める 1013 01:16:41,213 --> 01:16:42,963 決めるのは女だ 1014 01:16:44,171 --> 01:16:45,921 アプローチは? 1015 01:16:46,588 --> 01:16:47,463 彼女から 1016 01:16:47,588 --> 01:16:51,213 やっぱりな お決まりのパターンだ 1017 01:16:51,921 --> 01:16:53,671 もう分かったろ? 1018 01:16:57,588 --> 01:17:00,755 みんな JRがタイムズで働く! 1019 01:17:06,255 --> 01:17:09,463 ただの雑用係だ 薄給だし… 1020 01:17:09,630 --> 01:17:12,088 チャーリー 俺のおごりだ 1021 01:17:14,671 --> 01:17:18,296 君の署名記事には問題がある 1022 01:17:18,421 --> 01:17:22,588 イニシャルには必ず ピリオドを付けろ 1023 01:17:23,546 --> 01:17:27,213 ハリーSトルーマンは 点を使わず… 1024 01:17:27,338 --> 01:17:28,921 “点”とは呼ばない 1025 01:17:30,880 --> 01:17:33,380 EEカミングスも ピリオドは… 1026 01:17:33,505 --> 01:17:38,838 タイムズでは使うんだ 脱字みたいに見えるからな 1027 01:17:38,963 --> 01:17:44,088 うちのスタイルでは 君はJ.R.マグワイア 1028 01:17:44,213 --> 01:17:45,088 ピリオド 1029 01:17:45,213 --> 01:17:47,130 名字の後には不要 1030 01:17:47,755 --> 01:17:51,838 おめでとう タイムズに署名記事が載るぞ 1031 01:17:58,630 --> 01:17:59,505 他に何か? 1032 01:18:01,171 --> 01:18:03,296 いえ 失礼します 1033 01:18:18,630 --> 01:18:23,505 父も兄も現役の弁護士だ 俺も何とかなる 1034 01:18:23,630 --> 01:18:25,213 “幸運な精子”か 1035 01:18:25,338 --> 01:18:26,005 どうぞ 1036 01:18:26,130 --> 01:18:27,296 ありがとう 1037 01:18:27,880 --> 01:18:29,088 昇進した? 1038 01:18:29,338 --> 01:18:33,921 まだだ 記事が毎日 載れば記者になれる 1039 01:18:34,046 --> 01:18:39,713 だがシドニーには相手にされず バーに入り浸ってる 1040 01:18:39,838 --> 01:18:40,546 まあね 1041 01:18:40,671 --> 01:18:43,963 そういう遺伝子なんだ 仕方ない 1042 01:18:44,421 --> 01:18:46,088 父親はどこ? 1043 01:18:46,213 --> 01:18:47,630 南のほうだ 1044 01:18:48,921 --> 01:18:50,880 母親に似てきたな 1045 01:18:51,421 --> 01:18:53,046 肩書にこだわる 1046 01:18:53,171 --> 01:18:54,713 天下のタイムズだ 1047 01:18:54,838 --> 01:18:56,005 間違ってる 1048 01:18:56,130 --> 01:18:57,296 大事なのは? 1049 01:18:57,421 --> 01:18:58,296 本だよ 1050 01:18:58,713 --> 01:19:02,213 本を出せば胸を張れるが 数年だ 1051 01:19:02,338 --> 01:19:07,046 つまりタイムズに書こうと 本を出そうと 1052 01:19:08,046 --> 01:19:11,963 シドニーはお前と ヨリを戻さない 1053 01:19:12,088 --> 01:19:14,796 なぜだ? 教えてくれ 1054 01:19:14,921 --> 01:19:17,630 9回もお前をフッたから 1055 01:19:18,671 --> 01:19:20,755 お前を愛してない 1056 01:19:23,963 --> 01:19:26,255 彼女は5月に結婚する 1057 01:19:29,380 --> 01:19:33,713 重要なのは お前が次にどうするかだ 1058 01:19:34,296 --> 01:19:35,630 ご注文は? 1059 01:19:36,088 --> 01:19:38,505 ジン・マティーニを4杯 1060 01:20:03,838 --> 01:20:04,880 ねえ 1061 01:20:05,171 --> 01:20:06,380 起きてよ 1062 01:20:08,338 --> 01:20:09,880 作家になる夢は? 1063 01:20:11,046 --> 01:20:12,088 僕は作家だ 1064 01:20:12,546 --> 01:20:15,130 違うよ 雑用係だ 1065 01:20:15,838 --> 01:20:16,796 書いてる 1066 01:20:16,963 --> 01:20:17,838 本を? 1067 01:20:17,963 --> 01:20:18,630 いいや 1068 01:20:18,963 --> 01:20:19,963 負け犬だ 1069 01:20:20,088 --> 01:20:21,005 違う 1070 01:20:21,130 --> 01:20:23,921 そうさ 先祖代々の負け犬だ 1071 01:20:25,213 --> 01:20:26,255 確かに 1072 01:20:27,255 --> 01:20:28,546 僕の考えが? 1073 01:20:29,588 --> 01:20:30,588 分からない 1074 01:20:31,255 --> 01:20:33,005 また眠りなよ 1075 01:20:33,588 --> 01:20:37,380 20年後に起きて 人生を嘆くといい 1076 01:20:40,338 --> 01:20:41,463 そうしな 1077 01:20:43,338 --> 01:20:44,046 くたばれ 1078 01:21:07,880 --> 01:21:09,671 “シドニー・ローソンさん結婚” 1079 01:21:09,796 --> 01:21:11,046 スティンキー 1080 01:21:12,588 --> 01:21:13,296 ねえ 1081 01:21:14,380 --> 01:21:15,421 お呼びよ 1082 01:21:17,088 --> 01:21:19,796 運がいい奴め 1083 01:21:23,713 --> 01:21:29,213 我々 編集者で君の記事を 検討させてもらった 1084 01:21:29,463 --> 01:21:32,130 いいものも多かった 1085 01:21:32,963 --> 01:21:37,505 ほとんどが バーの人々の話だったがね 1086 01:21:37,838 --> 01:21:42,130 いくつかの記事は 本当にすばらしかった 1087 01:21:43,130 --> 01:21:44,921 だからこそ残念だ 1088 01:21:45,296 --> 01:21:50,921 君も知ってのとおり 委員会が研修生を評価する際 1089 01:21:51,046 --> 01:21:53,963 各編集者が意見を出す 1090 01:21:54,338 --> 01:21:59,046 誰が どう評価したのかは 言えないが 1091 01:21:59,171 --> 01:22:04,171 結果として君に記者の ポジションは与えられない 1092 01:22:08,463 --> 01:22:09,380 分かりました 1093 01:22:09,505 --> 01:22:12,463 君は経験不足だと思う 1094 01:22:12,671 --> 01:22:16,255 小さな新聞社なら いいかもしれない 1095 01:22:16,713 --> 01:22:20,088 学びながら 成長できる場所ならな 1096 01:22:21,880 --> 01:22:23,255 どうも 1097 01:22:47,838 --> 01:22:48,796 お母さんよ 1098 01:22:54,546 --> 01:22:55,296 もしもし? 1099 01:22:55,588 --> 01:22:58,505 そんな目で見るな 心配ない 1100 01:22:59,796 --> 01:23:03,713 これで死ぬ可能性もあるが 1101 01:23:04,213 --> 01:23:05,630 俺はしぶとい 1102 01:23:07,588 --> 01:23:09,880 本当に大丈夫なの? 1103 01:23:10,546 --> 01:23:14,421 大丈夫だ 数日で退院できる 1104 01:23:18,713 --> 01:23:19,963 そっちは? 1105 01:23:22,338 --> 01:23:26,005 記者にはなれなかった 1106 01:23:27,880 --> 01:23:31,505 よかったな 本のネタが増えた 1107 01:23:31,630 --> 01:23:32,963 そうだね 1108 01:23:33,088 --> 01:23:36,463 つらい出来事は誇張して書け 1109 01:23:36,671 --> 01:23:39,171 分かった そうする 1110 01:23:39,296 --> 01:23:45,005 だったら伯父さんはここで 僕に名言を言わなきゃ 1111 01:23:45,713 --> 01:23:46,546 そうだな 1112 01:23:48,505 --> 01:23:52,463 正直 自伝を 書くべきかは疑問だ 1113 01:23:53,046 --> 01:23:55,630 だが流行も意識しないと 1114 01:23:56,838 --> 01:24:01,671 自伝なら構成的に あの件を解決しないとな 1115 01:24:03,130 --> 01:24:04,588 分かるだろ 1116 01:24:08,296 --> 01:24:11,296 パパは ノースカロライナにいる 1117 01:24:14,546 --> 01:24:20,005 奴は昔 お前のママと 和解しようと家に来た 1118 01:24:20,255 --> 01:24:22,755 車がなくて 電車でな 1119 01:24:23,588 --> 01:24:28,171 車がない奴が 女と和解など できるわけない 1120 01:24:28,296 --> 01:24:30,713 車と隠し金は必須 1121 01:24:30,838 --> 01:24:35,463 外国ではどうか知らないが アメリカでは 1122 01:24:36,171 --> 01:24:38,296 車が不可欠だ 1123 01:24:40,255 --> 01:24:45,546 とにかく お前のママに 失せろと言われ 奴は― 1124 01:24:46,171 --> 01:24:47,463 バーへ来た 1125 01:24:48,755 --> 01:24:52,046 安物のスコッチを ストレートで注文 1126 01:24:53,755 --> 01:24:57,463 安物のスコッチなど 決して頼むな 1127 01:24:58,630 --> 01:25:01,796 破滅に向かってるサインだ 1128 01:25:03,963 --> 01:25:06,380 これは20年前の話だ 1129 01:25:09,171 --> 01:25:12,171 その時 奴に30ドル貸したが 1130 01:25:12,630 --> 01:25:14,630 返してもらってない 1131 01:25:16,671 --> 01:25:18,213 この数年は― 1132 01:25:19,588 --> 01:25:24,088 奴のことで 思い出せるのは声だけだ 1133 01:25:25,005 --> 01:25:27,838 あの やたらといい声 1134 01:25:31,671 --> 01:25:32,963 年を取ると― 1135 01:25:34,046 --> 01:25:35,380 分からなくなる 1136 01:25:36,463 --> 01:25:37,296 何が― 1137 01:25:38,671 --> 01:25:40,505 問題だったかが 1138 01:25:42,130 --> 01:25:43,088 つまり… 1139 01:25:51,088 --> 01:25:52,713 僕はパパ似? 1140 01:25:55,838 --> 01:25:57,630 飲んで元気出せ 1141 01:26:05,921 --> 01:26:11,421 伯父さんは回復し 退院してすぐタバコを吸った 1142 01:26:11,963 --> 01:26:14,921 習慣を変えるのは難しい 1143 01:26:15,546 --> 01:26:16,213 “ノースカロライナ州” 1144 01:26:16,213 --> 01:26:17,171 “ノースカロライナ州” だが僕は― 1145 01:26:17,171 --> 01:26:17,505 だが僕は― 1146 01:26:20,046 --> 01:26:21,713 一歩 踏み出した 1147 01:26:55,171 --> 01:26:57,171 父親をハグしてくれ 1148 01:27:02,796 --> 01:27:04,338 よく来てくれた 1149 01:27:06,046 --> 01:27:06,838 いいんだ 1150 01:27:11,130 --> 01:27:15,130 電話で話したかどうか 忘れたが 1151 01:27:16,338 --> 01:27:20,088 カクテルは たまに飲むようになった 1152 01:27:22,296 --> 01:27:23,213 禁酒は? 1153 01:27:23,380 --> 01:27:25,546 ジョニー 何にする? 1154 01:27:27,046 --> 01:27:32,130 スコッチのダブル 安物でいい フルーツはなし 1155 01:27:32,255 --> 01:27:35,380 フルーツはなしね そちらは? 1156 01:27:35,505 --> 01:27:36,171 要らない 1157 01:27:36,296 --> 01:27:37,296 そう言うな 1158 01:27:37,421 --> 01:27:38,505 同じものを 1159 01:27:38,630 --> 01:27:39,671 了解 1160 01:27:43,046 --> 01:27:44,588 俺のルールに従え 1161 01:27:45,963 --> 01:27:47,255 文句あるか? 1162 01:27:51,213 --> 01:27:52,921 俺を責めたいか? 1163 01:27:55,046 --> 01:27:57,755 ひどい父親だと言えよ 1164 01:28:01,171 --> 01:28:02,338 やめとく 1165 01:28:02,880 --> 01:28:03,755 そうか 1166 01:28:05,588 --> 01:28:08,630 たまにカクテルを飲んでる 1167 01:28:09,713 --> 01:28:14,713 カクテルのことは 電話で言ってなかったよな? 1168 01:28:15,880 --> 01:28:20,296 俺は アルコール依存症じゃない 1169 01:28:20,921 --> 01:28:21,713 だから― 1170 01:28:23,213 --> 01:28:28,046 気分がよければ カクテルを飲んでも大丈夫だ 1171 01:28:28,380 --> 01:28:32,088 お前も父親と カクテルを楽しめる 1172 01:28:32,213 --> 01:28:33,338 どうぞ 1173 01:28:37,046 --> 01:28:37,880 どうも 1174 01:28:46,213 --> 01:28:47,338 それで― 1175 01:28:48,421 --> 01:28:49,588 今は何を? 1176 01:28:51,255 --> 01:28:54,671 物書きだ タイムズで働いてる 1177 01:29:00,421 --> 01:29:03,505 ママは元気か? 1178 01:29:04,380 --> 01:29:05,505 元気だ 1179 01:29:11,546 --> 01:29:13,963 一緒に食事をしよう 1180 01:29:15,005 --> 01:29:16,505 キャシーの家で 1181 01:29:18,088 --> 01:29:19,755 俺の新しい女だ 1182 01:29:25,088 --> 01:29:25,921 それじゃ… 1183 01:29:28,838 --> 01:29:29,755 行くか 1184 01:30:14,505 --> 01:30:15,296 おい 1185 01:30:19,005 --> 01:30:22,130 私抜きで楽しんだみたいね 1186 01:30:22,380 --> 01:30:25,380 お前と会う前から楽しんでる 1187 01:30:26,630 --> 01:30:30,671 俺の息子のJRだ 1188 01:30:31,796 --> 01:30:33,338 何の略? 1189 01:30:34,546 --> 01:30:35,921 ジュニアだ 1190 01:30:37,338 --> 01:30:39,421 よろしく JR 1191 01:30:39,755 --> 01:30:40,963 こちらこそ 1192 01:30:45,963 --> 01:30:46,963 夕飯は? 1193 01:30:47,088 --> 01:30:50,630 チキンと野菜料理よ 何時に食べる? 1194 01:30:50,755 --> 01:30:52,505 今 腹が減ってる 1195 01:30:53,463 --> 01:30:54,630 これは? 1196 01:30:57,338 --> 01:30:58,588 ここかな? 1197 01:30:58,713 --> 01:31:02,088 このピースはここだね 1198 01:31:02,213 --> 01:31:03,130 すごい 1199 01:31:03,546 --> 01:31:05,255 完成した後は? 1200 01:31:07,171 --> 01:31:09,421 ママがニスを塗って飾る 1201 01:31:15,546 --> 01:31:16,671 ベネチアだ 1202 01:31:17,171 --> 01:31:17,963 知ってる 1203 01:31:19,546 --> 01:31:20,880 行ったことは? 1204 01:31:21,755 --> 01:31:22,713 ない 1205 01:31:24,088 --> 01:31:25,963 旅行がしたい 1206 01:31:29,005 --> 01:31:30,005 だったら 1207 01:31:34,296 --> 01:31:35,963 勉強を頑張れ 1208 01:31:38,255 --> 01:31:41,755 学校の勉強を すごく頑張るんだ 1209 01:31:44,213 --> 01:31:47,505 僕は まずそうした 1210 01:31:51,671 --> 01:31:56,338 そうするしかない時もある 1211 01:31:59,796 --> 01:32:01,130 成績はいいよ 1212 01:32:01,255 --> 01:32:04,671 すごく いい成績を取れば… 1213 01:32:07,213 --> 01:32:10,005 お前は文才がなさそうだ 1214 01:32:19,296 --> 01:32:20,796 チキンは? 1215 01:32:20,921 --> 01:32:23,088 キレないで 疲れてるの 1216 01:32:23,213 --> 01:32:27,338 金のために 男のナニをしゃぶったか? 1217 01:32:27,463 --> 01:32:29,088 触らないで! 1218 01:32:36,130 --> 01:32:36,880 おい! 1219 01:32:44,046 --> 01:32:47,546 吹っ切れたみたいな 顔をしてる 1220 01:32:49,421 --> 01:32:51,130 理解したようだな 1221 01:32:53,213 --> 01:32:54,296 すべてを 1222 01:32:54,546 --> 01:32:55,546 黙れ 1223 01:32:55,671 --> 01:32:56,421 何だと? 1224 01:32:56,546 --> 01:32:58,671 黙れと言ったんだ! 1225 01:33:05,463 --> 01:33:10,005 俺は黙らない 放送業界のプロだからな 1226 01:33:12,421 --> 01:33:15,963 ラジオの声に 聞き惚れただろ? 1227 01:33:16,630 --> 01:33:17,755 くたばれ 1228 01:33:19,463 --> 01:33:21,463 俺は父親だ 1229 01:33:22,546 --> 01:33:25,421 人生には悪役も必要だろ 1230 01:33:26,921 --> 01:33:28,088 惨めなガキめ 1231 01:33:29,796 --> 01:33:32,713 お前に勝ち目などない 1232 01:33:43,880 --> 01:33:45,005 電話は? 1233 01:34:12,171 --> 01:34:13,171 空港へ 1234 01:34:29,296 --> 01:34:30,671 ひどい父親だな 1235 01:34:33,296 --> 01:34:34,630 父親じゃない 1236 01:34:36,546 --> 01:34:38,046 親は選べない 1237 01:34:39,838 --> 01:34:40,796 かもね 1238 01:34:51,880 --> 01:34:53,046 おかえり 1239 01:34:55,421 --> 01:34:58,213 いい仕事が決まった 1240 01:34:58,338 --> 01:35:02,130 お前の伯母さんが 紹介してくれたの 1241 01:35:03,005 --> 01:35:05,255 職場はウェストハンプトン 1242 01:35:05,380 --> 01:35:06,338 お願い 1243 01:35:07,588 --> 01:35:11,338 電話と住所の一覧から 相手に連絡する 1244 01:35:11,463 --> 01:35:14,338 終身保険を解約させ 定期にし 1245 01:35:14,463 --> 01:35:18,421 残りは個人年金制度へ 非課税だもの 1246 01:35:19,630 --> 01:35:20,296 どう? 1247 01:35:20,963 --> 01:35:22,130 素敵だ 1248 01:35:22,880 --> 01:35:26,671 遅刻しちゃうわ 1249 01:35:27,130 --> 01:35:30,255 基本給プラス 歩合給も もらえる 1250 01:35:30,505 --> 01:35:35,213 ラザニアが冷蔵庫にあるわ 伯父さんに残してね 1251 01:35:35,338 --> 01:35:36,213 頑張って 1252 01:35:38,046 --> 01:35:39,588 キマってる? 1253 01:35:42,338 --> 01:35:44,088 ああ 完璧だよ 1254 01:35:54,630 --> 01:35:56,713 ママは落ち着いた 1255 01:35:57,380 --> 01:35:58,963 保険を売ってな 1256 01:36:00,130 --> 01:36:05,296 必要な仕事だし 実際 満足なのかもしれないが 1257 01:36:06,088 --> 01:36:08,963 お前の大学卒業で落ち着いた 1258 01:36:10,171 --> 01:36:15,505 余計なお世話だろうが お前のママは もう大丈夫だ 1259 01:36:15,630 --> 01:36:17,421 ああ そうだといい 1260 01:36:18,671 --> 01:36:20,171 その荷物は? 1261 01:36:21,880 --> 01:36:25,380 マンハッタンで ウェスリーと暮らす 1262 01:36:26,630 --> 01:36:29,130 作家になるには仕事が要る 1263 01:36:29,380 --> 01:36:31,880 そうだね 見つける 1264 01:36:32,796 --> 01:36:34,213 保険はかぶる 1265 01:36:37,005 --> 01:36:39,213 自由の国だ 好きに選べ 1266 01:36:42,796 --> 01:36:43,588 荷物は? 1267 01:36:44,630 --> 01:36:46,005 これで全部 1268 01:36:51,880 --> 01:36:53,463 俺からのせん別だ 1269 01:37:36,755 --> 01:37:40,546 この車を 運転できる年になったか? 1270 01:37:40,671 --> 01:37:41,505 大切にな 1271 01:37:41,630 --> 01:37:42,630 ハンドルは左 1272 01:37:42,755 --> 01:37:43,921 男の車だ 1273 01:37:44,671 --> 01:37:45,713 ガソリンは? 1274 01:37:45,838 --> 01:37:47,755 いっぱしの男だな 1275 01:37:48,713 --> 01:37:49,880 この若造め 1276 01:37:53,546 --> 01:37:57,338 エルヴィス・プレスリー 気取りだ 1277 01:37:57,463 --> 01:37:59,005 もうガキじゃない 1278 01:38:13,921 --> 01:38:15,046 早く行け 1279 01:38:16,463 --> 01:38:17,671 邪魔だ 1280 01:38:23,130 --> 01:38:24,421 戻ってくるな! 1281 01:38:24,963 --> 01:38:25,755 若造! 1282 01:38:29,630 --> 01:38:31,213 弁護士になるには 1283 01:38:31,338 --> 01:38:36,046 ロースクールを卒業し 司法試験に合格すること 1284 01:38:36,296 --> 01:38:39,671 そうすれば弁護士と 認められる 1285 01:38:39,880 --> 01:38:41,630 多くの仕事も同じ 1286 01:38:42,171 --> 01:38:44,755 だが作家は自己申告制だ 1287 01:38:44,921 --> 01:38:50,088 免状もないから 自分で証明する必要がある 1288 01:38:50,713 --> 01:38:53,796 その日 僕はマンハッタンへ 1289 01:38:53,921 --> 01:38:57,796 財布に金を隠し 伯父さんの車を運転し 1290 01:38:58,296 --> 01:39:01,171 僕は作家になったと思った 1291 01:39:02,630 --> 01:39:07,130 その頃 幸運にも 出版界では自伝が流行っていた 1292 01:41:40,505 --> 01:41:46,213 僕を育ててくれたテンダー・バー 1293 01:45:36,755 --> 01:45:38,713 日本語字幕 須永 珠生 1294 01:45:38,838 --> 01:45:40,838 制作監修 吉田 貴代子