1 00:01:25,380 --> 00:01:27,088 당신의 황금 귀걸이입니다 2 00:01:27,171 --> 00:01:30,963 매디슨 스퀘어 가든에서 3일간 열리는 '더 후'의 오프닝은... 3 00:01:42,755 --> 00:01:44,755 "텐더 바" 4 00:01:44,838 --> 00:01:46,546 "회고록을 바탕으로 제작함" 5 00:01:53,046 --> 00:01:54,421 찰리 삼촌 아냐? 6 00:01:54,505 --> 00:01:56,046 공 던지는 거 도와주려는 거잖아 7 00:01:56,130 --> 00:01:59,380 공 던진다니? 이건 타격 연습이야 8 00:01:59,463 --> 00:02:01,338 네가 도울 수 있는 연습이 아니라고 9 00:02:01,421 --> 00:02:03,671 너 왜 이래? 완전 취했구먼 10 00:02:03,755 --> 00:02:05,338 대체 무슨 짓이야? 11 00:02:05,421 --> 00:02:07,630 알았어, 닥쳐 12 00:02:07,713 --> 00:02:08,921 알았어 13 00:02:09,421 --> 00:02:12,338 신경 쓸 필요 없는 놈들이야 신경 꺼, 찰리 14 00:02:12,421 --> 00:02:13,796 그래, 또 시작이군 15 00:02:13,880 --> 00:02:16,630 힘내 삼진으로 잡으라고 16 00:02:28,963 --> 00:02:30,546 집에서 봐 17 00:02:31,463 --> 00:02:33,463 루디도 돌아왔어 18 00:02:33,546 --> 00:02:34,838 다들 돌아왔지 19 00:02:36,380 --> 00:02:37,213 알았어 20 00:02:40,838 --> 00:02:44,171 - 별수 없잖아 - 어서, 찰리, 삼진으로 잡으라고 21 00:02:44,255 --> 00:02:46,005 좋았어 그렇지 22 00:02:46,088 --> 00:02:47,130 가자 23 00:02:48,338 --> 00:02:49,421 집으로 가자 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,671 다시 집으로 가는 거야 25 00:02:54,921 --> 00:02:58,046 좋았어, 그렇지 스트레치 좋았어, 그래 26 00:02:59,255 --> 00:03:00,338 글러브를 이용해 27 00:03:18,963 --> 00:03:23,380 1973년, 5개월 월세를 밀렸을 때였다 28 00:03:23,463 --> 00:03:27,005 엄마랑 나는 할아버지 집으로 다시 돌아왔다 29 00:03:36,630 --> 00:03:40,588 나와는 달리 엄마에게 집은 예전과는 달리 다가왔다 30 00:03:40,671 --> 00:03:43,713 엄마에게 그건 실패를 의미했고 엄마가 기대했던 31 00:03:43,796 --> 00:03:46,505 모든 게 끝났을 때 가는 곳이었다 32 00:03:46,588 --> 00:03:49,171 직장, 아파트, 남자친구 이런 것들 말이다 33 00:03:49,255 --> 00:03:50,755 순서와는 상관없이 34 00:03:51,505 --> 00:03:52,713 하지만 난 할아버지 집이 좋았다 35 00:03:53,380 --> 00:03:56,921 할아버지 집은 웃음과 눈물이 가득하고 36 00:03:57,005 --> 00:04:00,755 사촌과 이모들이 계속 들락거리는 곳이었다 37 00:04:00,838 --> 00:04:03,130 가끔은 가슴 아픈 일도 있었지만 38 00:04:03,463 --> 00:04:06,630 하지만 무엇보다도 찰리 삼촌이 살았기에 39 00:04:06,713 --> 00:04:09,880 11살인 내겐 더없는 곳이었다 40 00:04:10,588 --> 00:04:13,921 정화조가 꽉 찼으니까 알아둬 41 00:04:14,005 --> 00:04:17,171 오줌은 밖에서 싸 42 00:04:18,630 --> 00:04:21,005 누가 나 좀 도와줘 43 00:04:21,880 --> 00:04:23,546 내가 하녀도 아니잖아 44 00:04:24,838 --> 00:04:25,880 이런 45 00:04:25,963 --> 00:04:28,796 내 아빠는 뉴욕에서 라디오 디제이였다 46 00:04:28,880 --> 00:04:30,838 사람들은 아빠를 '더 보이스'라고 불렀다 47 00:04:30,921 --> 00:04:34,380 아빠는 탑 40 히트곡을 틀었고 음악인들 얘기를 했다 48 00:04:34,463 --> 00:04:36,963 아주 어렸을 때 아빠를 한 번 봤다 49 00:04:37,046 --> 00:04:41,088 그래서 라디오에서 아빠 목소리를 몰래 듣곤 했다 50 00:04:41,171 --> 00:04:45,296 몰래 들어야 했던 이유는 엄마가 아빠랑 헤어진 후 51 00:04:45,380 --> 00:04:49,880 아빠 사진은 죄다 찢었기 때문이라고 해두자 52 00:05:12,088 --> 00:05:13,630 힘차게 박차고 나오면서 53 00:05:13,713 --> 00:05:16,463 '파리 나이츠'와 '로그 롤러'가 경합합니다 54 00:05:16,546 --> 00:05:20,630 무리가 앞 중앙을 향해 뛰고 뒤에서 튀어나오는 건... 55 00:05:28,880 --> 00:05:29,921 난 좋아 56 00:05:32,505 --> 00:05:33,838 그래? 57 00:05:33,921 --> 00:05:36,213 난 사람들이 많아서 좋아 58 00:05:45,546 --> 00:05:47,380 내일은 좀 달라지겠지 59 00:05:48,755 --> 00:05:51,380 왜 할아버지는 우리보고 나가라고 해? 60 00:05:51,463 --> 00:05:56,005 할아버진 가족을 돌보기 싫어하는 이기주의자니까 61 00:05:57,130 --> 00:05:58,255 아빠처럼? 62 00:05:59,171 --> 00:06:00,255 아니 63 00:06:00,755 --> 00:06:03,255 할아버지는 자기 가족을 돌보기 싫어하는 거지만 64 00:06:03,338 --> 00:06:07,005 네 아빠는 자기 가족을 돌본 적도 없는 사람이야 65 00:06:16,880 --> 00:06:18,505 - 난 널 알아 - 아니, 몰라 66 00:06:18,588 --> 00:06:21,088 - 그 얘기가 어떻게 끝나는지 알아 - 넌 모른다니까 67 00:06:21,171 --> 00:06:22,380 내 말 믿어 68 00:06:27,671 --> 00:06:30,380 - 미안한데, 뭐라고 했어? - 보고 싶은 게... 69 00:06:30,463 --> 00:06:33,421 - 법이 있어 - 내 발가락 말고 네 발가락 봐 70 00:06:34,005 --> 00:06:38,005 WNBC에서 들려드립니다 파블로 크루즈의 '사랑의 길' 71 00:06:46,796 --> 00:06:47,838 시리얼 먹어 72 00:06:53,421 --> 00:06:54,755 규칙 두 가지 73 00:06:54,838 --> 00:06:56,755 넌 절대 못 이겨 74 00:06:56,838 --> 00:07:01,296 네가 공정하게 이길 수 있겠지만 그런 일은 절대 안 일어나 75 00:07:01,380 --> 00:07:03,296 네게 진실만을 말할 거야 76 00:07:05,171 --> 00:07:07,088 마당에서 운동하는 널 봤는데 77 00:07:07,171 --> 00:07:08,380 잘하는 건 아니더라 78 00:07:08,463 --> 00:07:11,671 더 잘할 것처럼 보이지도 않으니 79 00:07:11,755 --> 00:07:14,255 눈물과 실망 80 00:07:14,338 --> 00:07:19,296 특히 환상을 깨기 위해서라도 81 00:07:19,380 --> 00:07:21,963 다른 활동을 찾는 게 널 위해서 낫겠다 82 00:07:22,046 --> 00:07:25,046 - 네가 제일 하고 싶은 게 뭐니? - 독서 83 00:07:25,796 --> 00:07:29,463 나도 독서가 좋아 난 운동도 잘하지만... 84 00:07:30,255 --> 00:07:32,630 라디오 건은... 85 00:07:32,713 --> 00:07:35,463 넌 아빠를 라디오에서 찾겠지 86 00:07:35,546 --> 00:07:38,588 아빠가 라디오에 있다고 생각하잖니 87 00:07:38,671 --> 00:07:40,546 아빠는 라디오에 있는 거 아냐 88 00:07:40,630 --> 00:07:45,338 그냥 라디오에서 들리는 놈이야 89 00:07:45,421 --> 00:07:47,796 아빠가 널 구해줄 거라고 생각하지 마 90 00:07:49,713 --> 00:07:51,463 운동도 하지 말고 91 00:07:52,130 --> 00:07:54,088 내 말은 그게 다야 92 00:07:54,171 --> 00:07:55,921 카드 5장으로 하는 게임이야 93 00:08:01,880 --> 00:08:03,463 엄마에겐 쓸 돈이 좀 있어 94 00:08:04,380 --> 00:08:08,463 '더 보이스'가 97.1에서 들려드립니다 95 00:08:08,546 --> 00:08:10,380 엄만 퇴근하면 너무 피곤한가 봐 96 00:08:10,463 --> 00:08:15,796 금주의 탑 10곡 우승하면 Q-97 한정판 벨트 버클을 받고 97 00:08:15,880 --> 00:08:19,921 500달러 상금을 탈 수 있는 기회가 제공됩니다 98 00:08:20,005 --> 00:08:24,296 탑 10 참여하지 않으면 기회도 없습니다 99 00:08:27,088 --> 00:08:28,296 이 자리 비었어요? 100 00:08:29,213 --> 00:08:30,130 예 101 00:08:46,796 --> 00:08:51,421 사촌한테 내가 그랬다고 말해 너 자전거 탈 수 있다고 102 00:08:51,505 --> 00:08:55,588 걔 것도 아니거든 우리 집 자전거야 103 00:08:55,671 --> 00:08:59,421 널 위해서 고물이 다 된 걸 내가 고친 거야 104 00:08:59,505 --> 00:09:02,630 게네는 어차피 콜로라도로 이사 가니 네 자전거야 105 00:09:02,963 --> 00:09:05,671 이런, 제기랄 106 00:09:05,755 --> 00:09:07,130 왜 아픈 거야? 107 00:09:07,213 --> 00:09:10,588 아픈 거 아냐 토요일 아침이라 그런 거야 108 00:09:11,921 --> 00:09:13,713 토요일엔 원래 그래 109 00:09:14,588 --> 00:09:17,463 남자 인생의 토요일 아침이라고 110 00:09:20,380 --> 00:09:23,088 바에 가서 담배 한 갑 좀 사 오렴 111 00:09:28,213 --> 00:09:30,463 할머니가 받기 전에 네가 먼저 받아 112 00:09:30,546 --> 00:09:32,338 난 없다고 해 113 00:09:33,671 --> 00:09:35,588 - 여보세요? - 안녕 114 00:09:35,671 --> 00:09:39,463 거기 어린 새깽이들이 많은 건 아는데 115 00:09:39,546 --> 00:09:42,171 혹시 JR 아니니? 116 00:09:42,838 --> 00:09:43,755 아빠? 117 00:09:43,838 --> 00:09:46,463 - 뭐라고? - 맞아, 아들, JR이구나 118 00:09:46,546 --> 00:09:48,505 전화 바꿔 119 00:09:48,588 --> 00:09:50,463 - 네 아빠야 - 엄마 없어 120 00:09:50,546 --> 00:09:53,630 엄마한테 전화한 거 아냐 너한테 전화한 거야 121 00:09:53,713 --> 00:09:58,755 아빠랑 야구 보러 갈래? 122 00:09:58,838 --> 00:09:59,921 정말? 123 00:10:00,005 --> 00:10:02,088 그럼, 아빠랑 야구장? 124 00:10:02,671 --> 00:10:04,088 메츠야, 양키스야? 125 00:10:04,171 --> 00:10:05,338 뭐든 좋아 126 00:10:05,421 --> 00:10:07,671 찰리 삼촌이 양키스는 별론데 127 00:10:07,755 --> 00:10:09,755 메츠는 디킨스에서 술 마신대 128 00:10:10,921 --> 00:10:12,505 찰리 삼촌은 잘 지내? 129 00:10:12,588 --> 00:10:16,088 - 삼촌 어떠냐고 묻는데? - 아직 30달러 못 받았다고 전해 130 00:10:19,838 --> 00:10:22,296 내일 밤에 메츠랑 브레이브스 경기가 있다고 말해 131 00:10:22,380 --> 00:10:24,755 내일 밤에 메츠랑 브레이브스 경기가 있대 132 00:10:24,838 --> 00:10:26,505 아빠가 올 거라는 말은 아냐 133 00:10:26,588 --> 00:10:27,921 한마디만 할게, 아들 134 00:10:28,005 --> 00:10:32,838 티켓 두 장 사서 6시 반에 데리러 갈게 135 00:10:32,921 --> 00:10:33,921 좋아, 고마워 136 00:10:34,005 --> 00:10:36,046 할 얘기가 많겠네 137 00:10:36,130 --> 00:10:37,296 알았어 138 00:10:37,380 --> 00:10:38,796 - 그만 끊을게 - 안녕 139 00:10:41,630 --> 00:10:43,255 내 담배 사 와야지 140 00:10:46,380 --> 00:10:48,130 이 신문 읽는 거예요? 141 00:10:48,213 --> 00:10:49,463 - 아뇨 - 그럼 142 00:10:59,463 --> 00:11:01,088 예일대에서 면접이 있어서요 143 00:11:15,588 --> 00:11:17,671 6시 반에 온다고 했는데 144 00:11:17,755 --> 00:11:20,005 난 4시 반부터 기다렸다 145 00:11:21,255 --> 00:11:24,338 일이 잘못되면 안 되는 거니까 146 00:11:25,796 --> 00:11:29,130 그런데 그날 일이 잘못된 것 같았다 147 00:11:29,880 --> 00:11:32,380 애들한텐 그런 기억이 오래 남는다 148 00:11:32,463 --> 00:11:34,630 어린애들은 일이 잘못된 걸 항상 생각하기 마련이다 149 00:11:35,505 --> 00:11:37,505 아빠가 어떻게 생겼는지 난 모른다 150 00:11:37,588 --> 00:11:41,213 뉴욕에 가 본 적도 없으니 광고에 나온 아빠 얼굴도 못 봤다 151 00:11:41,296 --> 00:11:43,630 사람들 속에 있다면 아빠를 알아보지도 못했을 거다 152 00:11:43,713 --> 00:11:47,213 하지만 이런 생각은 항상 했다 153 00:11:47,296 --> 00:11:50,463 아빠를 보면 바로 알아볼 수 있을 거라는 154 00:11:50,546 --> 00:11:51,838 그건 가능했다 155 00:12:11,588 --> 00:12:14,505 얼마 후 양육비 미지급 때문에 156 00:12:14,588 --> 00:12:17,296 방송 중에 체포당한 아빠는 157 00:12:17,380 --> 00:12:19,171 그 후 뉴욕주에서 도망쳤다 158 00:12:20,338 --> 00:12:23,421 그때쯤 해서 아빠는 술에 취해서 전화해서는 159 00:12:23,505 --> 00:12:26,213 엄마를 살인 청부했다고 하고 160 00:12:26,296 --> 00:12:28,046 나도 납치하겠다고 협박했지만 161 00:12:28,130 --> 00:12:30,713 찰리 삼촌은 대수롭지 않게 여겼다 162 00:12:30,796 --> 00:12:33,296 납치하면 처벌이 엄중해서 엄두도 못 낼 거라면서 163 00:12:35,921 --> 00:12:37,838 우리 둘은 언제나 함께할 거지? 164 00:12:39,671 --> 00:12:40,505 응 165 00:12:43,421 --> 00:12:47,630 "디킨스 바" 166 00:12:47,713 --> 00:12:49,671 보여줄 게 있는데 167 00:12:49,755 --> 00:12:52,796 남자들 일이라는 거야 168 00:12:52,880 --> 00:12:54,755 이건 네 술이야 169 00:12:54,838 --> 00:12:56,380 저기에 둘게 170 00:12:56,463 --> 00:13:00,130 이건 네 담배고 저기에 둘게 171 00:13:00,838 --> 00:13:02,796 봤어? 이 친구를 봐 172 00:13:02,880 --> 00:13:05,338 주머니에 돈 넣는 거 봤지? 173 00:13:05,421 --> 00:13:06,546 - 응 - 절대 저러지 마 174 00:13:06,630 --> 00:13:09,630 주정뱅이나 저렇게 돈을 넣어 저러지 마 175 00:13:09,713 --> 00:13:14,838 엄마를 잘 돌보고 알았지? 176 00:13:16,338 --> 00:13:17,421 나 좀 도와줘 177 00:13:17,505 --> 00:13:20,796 애인 생기면 애인도 잘 돌보고 178 00:13:20,880 --> 00:13:24,796 술 마셔도 정신은 똑바로 차려 정신 잃을 거면 마시지도 말고 179 00:13:24,880 --> 00:13:26,630 저런 멍청이가 되진 말라고 180 00:13:26,713 --> 00:13:30,296 직장에 지각이나 하고 30년간 술이나 마시면서 181 00:13:30,380 --> 00:13:34,005 돈 낭비하는 족속 말이야 182 00:13:34,088 --> 00:13:35,921 남자가 되는 일이야 183 00:13:36,005 --> 00:13:38,671 술 마시고 자리에서 일어나면서 184 00:13:38,755 --> 00:13:40,713 주정뱅이처럼 돈 갖고 다니지 마 185 00:13:40,796 --> 00:13:43,088 이거 보여? 186 00:13:43,171 --> 00:13:45,505 지갑에 있는 작은 수납칸? 187 00:13:45,588 --> 00:13:47,671 돈은 여기에 간수하는 거야 188 00:13:47,755 --> 00:13:51,671 100달러짜리 5장 정도 사정에 따라 다르겠지만 189 00:13:51,755 --> 00:13:55,838 중요한 건 그 돈으로 술 마시지 말라는 거야 190 00:13:56,546 --> 00:14:00,005 또 뭐가 있지? 문 잡아주고 엄마한테 잘해 191 00:14:00,630 --> 00:14:03,755 바퀴 가는 법 가르쳐줄게 방전 차 시동 거는 것도 192 00:14:03,838 --> 00:14:08,005 바퀴 갈고 방전 차 시동 걸고 엄마 잘 돌보고 술 마시는 데 돈 쓰지 말고 193 00:14:08,088 --> 00:14:09,963 하나 더 있어 아주 중요한 거야 194 00:14:10,046 --> 00:14:13,213 무슨 일이 있어도 여자는 때리지 마 195 00:14:13,296 --> 00:14:15,755 여자가 널 가위로 찌르더라도 196 00:14:15,838 --> 00:14:16,880 알았어 197 00:14:16,963 --> 00:14:19,421 남자들 일은 그게 다야 198 00:14:21,005 --> 00:14:22,671 저 책들 읽어도 되는 거야? 199 00:14:22,755 --> 00:14:26,171 읽어도 되냐니? 너 바보야? 200 00:14:26,255 --> 00:14:29,380 - 나도 읽어도 되냐고 - 여기 이름이 뭐야? 201 00:14:29,463 --> 00:14:30,713 디킨스 202 00:14:30,796 --> 00:14:31,963 맞아 203 00:14:34,046 --> 00:14:36,338 찰스 디킨스 누군지 알아? 204 00:14:36,421 --> 00:14:37,630 주인이야? 205 00:14:39,130 --> 00:14:41,630 그래, 너도 읽을 수 있어 원하는 대로 206 00:14:41,713 --> 00:14:44,755 게임 방으로 가져가서 다 읽어 머리에 집어넣으라고 207 00:14:44,838 --> 00:14:46,421 그러면 어떻게 되는지 알아? 208 00:14:46,505 --> 00:14:50,130 책을 많이 읽으면 209 00:14:50,213 --> 00:14:51,921 작가가 될 수도 있어 210 00:14:54,005 --> 00:14:55,630 그랬다 211 00:14:55,713 --> 00:14:58,380 그 순간부터 난 작가가 되고 싶었다 212 00:15:00,213 --> 00:15:06,171 윈스턴은 맛이 좋아 살구 맛이 나는 213 00:15:06,255 --> 00:15:07,921 담배거든 214 00:15:10,671 --> 00:15:12,213 내가 뀐 거 아냐 215 00:15:12,296 --> 00:15:14,880 네 할아버지는 기억력이 좋아 216 00:15:15,296 --> 00:15:17,380 그리스어랑 라틴어를 알지 217 00:15:17,963 --> 00:15:20,838 하지만 가구는 테이프로 붙여놨고 218 00:15:20,921 --> 00:15:23,463 방귀를 뀌고도 자기가 안 뀌었다고 하지 219 00:15:23,546 --> 00:15:26,005 뜬금없이 '살구' 맛 난다고 하고 220 00:15:26,088 --> 00:15:28,005 할아버지는 대학에서 배운 게 그거란다 221 00:15:28,088 --> 00:15:30,921 그러고도 다들 이런 곳에서 끝을 보는구나 222 00:15:31,005 --> 00:15:33,713 아빠는 인색하고 미친 노인네야 223 00:15:33,796 --> 00:15:36,380 - 돈에는 인색하지 않지 - 가진 돈이 없으니까 224 00:15:36,463 --> 00:15:39,380 사랑에는 인색하지 225 00:15:39,921 --> 00:15:40,963 내가 안 뀌었어 226 00:15:41,046 --> 00:15:43,671 여자애가 아내가 되고 엄마가 된다는 게 할아버지의 시각이야 227 00:15:43,755 --> 00:15:45,296 너도 그렇게 됐잖아 228 00:15:45,380 --> 00:15:47,171 닥쳐, 늙은이 같으니! 229 00:15:47,255 --> 00:15:49,796 할아버지가 사랑에 인색하고 공감도 못 하기 때문에 230 00:15:49,880 --> 00:15:54,588 내가 교육도 못 받았으니까 넌 내가 어떻게든 231 00:15:54,671 --> 00:15:56,296 하버드나 232 00:15:56,755 --> 00:15:58,713 예일대에 보낼 거야 233 00:15:59,588 --> 00:16:00,671 내가 뀐 거 아냐 234 00:16:00,755 --> 00:16:04,088 - 넌 일류 대학에 갈 거야 - 애 실망하게 하지 마 235 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 하버드나 예일대 236 00:16:05,213 --> 00:16:08,296 일당 30달러짜리 여자가 하는 말이라네! 237 00:16:08,380 --> 00:16:12,046 일류 대학 졸업하고 나면 238 00:16:12,130 --> 00:16:13,588 법대에 갈 거야 239 00:16:13,671 --> 00:16:16,796 양육비로 애 아빠 고소하려고? 240 00:16:16,880 --> 00:16:19,796 아니, 아빠 정화조 벌금 무는 거 돕게 241 00:16:46,838 --> 00:16:50,713 젱킨스, 오른손 투수입니다 242 00:16:50,796 --> 00:16:53,838 내야 플라이 아웃입니다 243 00:16:53,921 --> 00:16:57,380 패스트볼이네요 투 볼 투 스트라이크... 244 00:16:58,005 --> 00:17:00,130 이런, 이게 누구야? 245 00:17:00,213 --> 00:17:02,713 안녕, 찰리 잘 지내? 246 00:17:02,796 --> 00:17:05,838 - 아직도 임질 걸렸어? - 네 누나한테 옮은 거야 247 00:17:05,921 --> 00:17:08,546 - 내 돈 30달러는? - 내 엉덩이에 있으나 가져가 248 00:17:08,630 --> 00:17:10,505 JR, 아빠한테 인사해야지 249 00:17:16,005 --> 00:17:17,338 출발할까? 250 00:17:36,796 --> 00:17:39,338 할아버지 집에서 사는 게 좋아? 251 00:17:39,421 --> 00:17:42,380 응, 그러니까, 아니 252 00:17:45,130 --> 00:17:46,380 좋다는 거야, 싫다는 거야? 253 00:17:46,463 --> 00:17:48,713 난 좋은데 엄마는 싫대 254 00:17:50,296 --> 00:17:53,338 할아버지는 좋은 분이셔 255 00:17:53,421 --> 00:17:57,130 옹고집이 있긴 한데 난 그래서 좋아 256 00:17:58,755 --> 00:18:00,963 엄마는 할아버지가 미쳤대 257 00:18:02,005 --> 00:18:06,338 그럴 만도 하지 때론 옹고집이 안 좋기도 하거든 258 00:18:10,796 --> 00:18:14,213 할아버지 집에 계속 오는 게 엄만 슬픈가 봐 259 00:18:17,713 --> 00:18:18,963 엄마가 아빠 탓을 하니? 260 00:18:24,171 --> 00:18:25,963 여자란 말이야 261 00:18:28,296 --> 00:18:32,130 가끔은 원인과 결과를 생각하지 않아 262 00:18:32,338 --> 00:18:33,671 그냥 자유를 원하지 263 00:18:34,921 --> 00:18:39,130 하지만 자유를 얻으면 자유를 얻게 했다고 네 탓을 하지 264 00:18:40,880 --> 00:18:43,005 내 경험상으론 그래 265 00:18:43,088 --> 00:18:46,213 네가 어른이 되면 무슨 말인지 알게 될 거야 266 00:18:48,755 --> 00:18:53,005 네 엄마가 그러는데 너 아빠 라디오 많이 듣는다며? 267 00:18:53,296 --> 00:18:56,421 엄만 내가 아빠를 찾으려고 그런대 268 00:18:57,463 --> 00:18:59,046 아빤 방송국을 너무 자주 바꿔 269 00:19:00,463 --> 00:19:02,421 그게 관리라는 거야 270 00:19:02,505 --> 00:19:04,880 커서 DJ가 되고 싶니? 271 00:19:04,963 --> 00:19:06,380 난 변호사가 될 거야 272 00:19:06,463 --> 00:19:08,838 - 이런, 왜? - 엄마가 그러래 273 00:19:10,588 --> 00:19:13,130 헛소리나 해대고 아무거나 다 믿는구먼 274 00:19:15,421 --> 00:19:16,755 알겠다 275 00:19:18,088 --> 00:19:20,130 얼굴 보니 좋구나, 아들 276 00:19:21,630 --> 00:19:25,421 스폰서랑 저녁 약속이 있어서 277 00:19:25,505 --> 00:19:26,838 - 나도 가도 돼? - 아니 278 00:19:31,130 --> 00:19:34,213 엄마한테 한 번에 다 쓰지 말라고 해 279 00:19:35,838 --> 00:19:39,171 넌 라디오 계속 잘 들어 280 00:19:39,963 --> 00:19:41,213 또 보자, 아들 281 00:19:42,421 --> 00:19:45,130 학교 의사가 그러는데 난 정체성이 없대 282 00:19:45,213 --> 00:19:47,838 이런, 그럼 하나 가져 283 00:19:47,921 --> 00:19:49,755 이제 그만 가야겠다 284 00:19:57,088 --> 00:19:58,046 또 봐 285 00:20:03,213 --> 00:20:06,421 이런, 애랑 좋은 시간 보냈어? 286 00:20:07,880 --> 00:20:09,171 꺼져, 찰리 287 00:20:09,921 --> 00:20:12,880 내 돈 30달러 내놓든가 아님 차에서 내려 288 00:20:14,713 --> 00:20:16,796 개소리 집어치우고 289 00:20:16,880 --> 00:20:19,963 허튼수작 부리지 마 알았어? 290 00:20:20,046 --> 00:20:21,546 왜 아빠랑 결혼했어? 291 00:20:22,296 --> 00:20:23,755 어렸어 292 00:20:24,505 --> 00:20:25,713 멍청했지 293 00:20:27,046 --> 00:20:29,130 난 주니어란 이름 싫어 294 00:20:29,213 --> 00:20:31,213 2세로 불리고 싶지 않아 295 00:20:38,713 --> 00:20:40,588 네가 원하는 이름을 가지면 돼 296 00:20:44,005 --> 00:20:46,505 완벽 투구를 한 게 누구지? 297 00:20:46,588 --> 00:20:47,463 독 엘리스 298 00:20:47,546 --> 00:20:50,921 마시든지 토하든지 맘대로 해 하지만 약속해 299 00:20:51,005 --> 00:20:53,630 네가 결정해 시간 낭비하든지 가치 있게 쓰든지 300 00:20:53,713 --> 00:20:57,463 그만 주절대고 대통령 출마나 하든가 301 00:21:03,463 --> 00:21:05,046 내가 어쩌면 좋겠니? 302 00:21:05,755 --> 00:21:07,296 엄만 갈 수 없는 곳이야 303 00:21:08,005 --> 00:21:11,171 어딜 갈 수 없을까? 어디로 가는데? 304 00:21:14,838 --> 00:21:16,505 기다리게 해서 미안해요 305 00:21:18,505 --> 00:21:19,630 무슨 일로 오셨나요? 306 00:21:21,213 --> 00:21:22,838 글쎄, 잘 모르겠는데 307 00:21:23,796 --> 00:21:28,796 선생님이 애가 트라우마를 겪고 있다고 했다던데 308 00:21:28,880 --> 00:21:31,671 애 엄마는 직장에서 바빠서 내가 대신 왔어요 309 00:21:31,755 --> 00:21:34,130 내게 다 말하면 돼요 310 00:21:34,213 --> 00:21:36,463 애가 자기 이름이 정확히 뭔지 말 안 해요 311 00:21:36,546 --> 00:21:40,046 이름 그대로예요 JR, 그게 다예요 312 00:21:49,088 --> 00:21:53,046 내가 심리학자가 아니란 걸 말하기가 좀 어색하구먼 313 00:21:53,130 --> 00:21:54,338 왜 그렇게 말씀하시죠? 314 00:21:54,421 --> 00:21:56,213 심리학자가 아닌데 315 00:21:56,296 --> 00:22:00,588 내가 심리학자가 아니라는 걸 아는 심리학자 앞에 앉아있으니까 316 00:22:00,671 --> 00:22:02,088 뭐야, 당신 딱 들으면 몰라? 317 00:22:09,213 --> 00:22:11,380 알았어 당신은 이렇게 접근하는 거로군 318 00:22:12,380 --> 00:22:15,838 겉모습만 보곤 모르잖아 그래, 당신이 제일 똑똑해 319 00:22:15,921 --> 00:22:19,880 거기 앉아서 실수를 찾고 실수의 기준을 찾고 있구먼 320 00:22:19,963 --> 00:22:22,921 그래, 다들 직업이 있지 당신은 당신 직업이 있고 321 00:22:23,005 --> 00:22:25,296 - 당신 맘대로 해 봐 - JR은 이니셜이에요 322 00:22:25,380 --> 00:22:28,755 아니면 주니어를 말하는 거겠지 그게 뭐가 다른 거지? 323 00:22:28,838 --> 00:22:31,338 애한테 인생을 함께할 아빠가 없어서 324 00:22:31,421 --> 00:22:33,588 JR이 주니어란 걸 숨겼다면 엄청 다르죠 325 00:22:33,671 --> 00:22:35,588 얜 그런 생각 안 했을 텐데 326 00:22:35,671 --> 00:22:39,921 당신이 지금 대놓고 애 앞에서 말하지 않았으면 말이야 327 00:22:40,005 --> 00:22:44,255 자기 이름이 가지는 의미를 애가 확실히 몰라서 328 00:22:44,338 --> 00:22:47,546 자꾸 의심을 하게 되고 정체성을 잃는 것 같아요 329 00:22:47,630 --> 00:22:51,463 인상적이군 정체성이 없으니 정체성 위기네 330 00:22:51,546 --> 00:22:54,046 정체성이 없어서 분노가 생기는 거예요 331 00:22:54,130 --> 00:22:57,921 자기 정체성에 의심을 가질 여지는 있겠지 332 00:22:59,088 --> 00:23:01,713 당신 정체성은 확실한가? 333 00:23:02,755 --> 00:23:06,838 애 아빠한테 관심이 많은 것 같아서 궁금해서 그러는 거야 334 00:23:06,921 --> 00:23:10,588 아빠가 없는 걸 아주 부정적으로 보잖아 335 00:23:10,671 --> 00:23:13,963 애를 여기 데려다 놓고 애한테 트라우마나 생기게 하고 336 00:23:14,046 --> 00:23:17,755 당신 속셈은 애 엄마 꼬시는 거잖아 337 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 그건... 338 00:23:22,796 --> 00:23:25,130 애한테 트라우마를 덮어씌워서 339 00:23:25,213 --> 00:23:26,838 애 엄마 꼬시려는 거야? 340 00:23:29,380 --> 00:23:32,338 찰리 삼촌은 대학 갈 돈이 없어서 341 00:23:32,421 --> 00:23:33,921 독학을 했다 342 00:23:34,005 --> 00:23:38,005 그렇다고 싸구려 저질 심리학자가 만만히 볼 상대도 아니었다 343 00:23:47,255 --> 00:23:48,921 '패밀리 가제트' 344 00:23:51,880 --> 00:23:54,046 대단한데, 우리 아들 345 00:24:17,505 --> 00:24:20,338 좋아, 이렇게 해 346 00:24:21,171 --> 00:24:23,005 그림은 빼 다 지워버려 347 00:24:23,755 --> 00:24:26,130 작가라고 생각하는 놈들 많이 아는데 348 00:24:26,213 --> 00:24:29,213 대부분은 작가 깜냥도 못 되는 것들이야 349 00:24:30,880 --> 00:24:32,380 중요한 건 350 00:24:32,463 --> 00:24:34,796 '그게' 있어야 해 351 00:24:34,880 --> 00:24:38,005 난 '그게' 뭔진 모르지만 '그게' 없으면 352 00:24:38,088 --> 00:24:39,255 그 순간 353 00:24:40,963 --> 00:24:42,296 넌 절대 작가가 못 돼 354 00:24:49,671 --> 00:24:51,296 근데 넌 '그게' 있어 355 00:24:51,921 --> 00:24:53,130 난 알았어 356 00:24:53,213 --> 00:24:54,505 알았다고! 357 00:24:54,588 --> 00:24:56,713 맞아, 분명히 뭔가 있어 358 00:24:56,796 --> 00:25:00,213 진정해, 네가 잘했다는 말이 아냐 가능성이 있다는 말이지 359 00:25:00,296 --> 00:25:02,630 - 그래 - 이리 와, 따라와 360 00:25:05,421 --> 00:25:08,921 지금부터 네가 할 일은 이걸 다 읽는 거야 361 00:25:10,380 --> 00:25:13,505 다 읽을 때까진 너랑 말도 안 할 거야 362 00:25:13,588 --> 00:25:16,338 이 책들 얘기도 같이 하고 싶지 않아 363 00:25:24,546 --> 00:25:25,921 예일대 면접요? 364 00:25:27,338 --> 00:25:28,546 예 365 00:25:30,088 --> 00:25:31,796 어머니가 무척 좋아하셨겠네요 366 00:25:33,755 --> 00:25:36,463 어머니가 항상 원하신 거였어요 367 00:25:36,546 --> 00:25:39,380 성직에 있으면서 해야 했던 말은 368 00:25:39,463 --> 00:25:42,630 세상에서 집중해야 할 단 한 가지 일은 369 00:25:42,713 --> 00:25:45,546 주님의 얼굴을 보려는 욕구라는 것이에요 370 00:25:47,796 --> 00:25:48,713 그렇죠 371 00:25:48,796 --> 00:25:51,338 하지만 교회는 가망이 없어요 372 00:25:51,421 --> 00:25:54,005 내 미사에 참석하는 세 분이 있는데 373 00:25:55,380 --> 00:26:01,255 원랜 4명이었는데 캐퍼티 부인은 좋은 아들이 없어서 중간에 빠졌죠 374 00:26:02,255 --> 00:26:03,421 좋은 아들이 되세요 375 00:26:05,963 --> 00:26:08,088 그래서 면접 보러 가는 겁니다 376 00:26:08,171 --> 00:26:11,088 고백 성사를 마지막으로 한 게 언제였죠? 377 00:26:13,338 --> 00:26:14,921 예일 에세이엔 그런 게 없어서 378 00:26:15,005 --> 00:26:16,963 예일대에 들어가고 싶군요 379 00:26:18,671 --> 00:26:19,588 그래요 380 00:26:21,463 --> 00:26:22,921 저거 누구 애지? 381 00:26:23,005 --> 00:26:24,130 우리 누나 382 00:26:24,880 --> 00:26:27,380 어떤 누나? 섹시한 누나, 미친 누나? 383 00:26:27,463 --> 00:26:29,463 너 멍청한 거야? 죽고 싶어? 384 00:26:34,463 --> 00:26:36,380 저 애한테 내가 한잔 살게 385 00:26:38,630 --> 00:26:40,463 보보가 네게 한 잔 산대 386 00:26:40,838 --> 00:26:44,671 네가 여기 오는 이유가 따로 있는 것 같은데 387 00:26:44,755 --> 00:26:48,005 그냥 오는 건 아니지? 이유를 잊었어? 388 00:26:49,046 --> 00:26:51,046 할아버지가 담배 가져오래 389 00:26:51,130 --> 00:26:53,880 담배가 떨어지면 안 되지 390 00:26:53,963 --> 00:26:56,130 노인네가 애가 달았나 보네 391 00:26:56,213 --> 00:26:59,921 네가 알아차리기도 전에 여기 와서 헛소리할 거야, 여깄다 392 00:27:05,088 --> 00:27:06,338 보보에게 한 잔 사고 싶어 393 00:27:09,880 --> 00:27:12,296 - 할아버지 돈으로? - 응 394 00:27:14,171 --> 00:27:17,463 좋아, 보보 애가 한잔 산다네 395 00:27:17,546 --> 00:27:18,796 애가 쓸 만하네 396 00:27:19,255 --> 00:27:22,005 오늘은 공부 안 하고 397 00:27:22,088 --> 00:27:24,046 초청장을 쓸 거예요 398 00:27:24,130 --> 00:27:27,921 아빠랑 아들이 함께하는 아침 식사 초대장을 쓰는 거예요 399 00:27:28,005 --> 00:27:30,505 자신의 초대장을 만들어서 400 00:27:30,588 --> 00:27:33,963 방과 후에 아빠한테 가져가요 401 00:27:34,046 --> 00:27:37,213 토요일 아침에 아침 식사를 준비할 테니 402 00:27:37,296 --> 00:27:40,046 여러분은 아빠한테 학교 숙제를 읽어드리세요 403 00:27:40,130 --> 00:27:42,671 다들 서로를 잘 아는 시간이 되게 해요 404 00:27:42,755 --> 00:27:46,880 그냥 아빠랑 평소처럼 하면 돼요, 알았죠? 405 00:27:46,963 --> 00:27:50,088 가위 필요한 사람? 색연필 필요한 사람? 406 00:27:50,171 --> 00:27:53,546 잠깐만 내가 가져올게요 407 00:27:56,630 --> 00:27:59,630 좋아요 초대장은 내 책상에 둬요 408 00:28:00,130 --> 00:28:04,046 고마워, 마이클 스티븐, 애덤, 아주 훌륭해요 409 00:28:04,130 --> 00:28:06,588 아주 좋아요 그래요 410 00:28:10,588 --> 00:28:13,380 - 왜 그래, JR? - 난 아빠가 없어요 411 00:28:15,463 --> 00:28:17,088 돌아가셨니? 412 00:28:17,171 --> 00:28:19,838 그랬는지도 모르지만 그냥 없어요 413 00:28:20,505 --> 00:28:21,921 돌아가셨다는 건 죽었다는 말이야 414 00:28:22,755 --> 00:28:25,421 아뇨, 안 죽었어요 라디오에 나와요 415 00:28:26,130 --> 00:28:28,380 아침 식사에 안 오면 안 돼요? 416 00:28:29,380 --> 00:28:31,171 네 엄마한테 전화해 보마 417 00:28:31,255 --> 00:28:32,671 - 알았어요 - 그래 418 00:28:33,755 --> 00:28:36,255 선생님들은 요즘 세상이 어떤지도 모르나? 419 00:28:36,338 --> 00:28:39,088 네 아빠 얘기를 사람들에게 하는 게 쉽지 않단다, JR 420 00:28:39,171 --> 00:28:41,796 어디서부터 말해야 할지 모르겠거든 421 00:28:41,880 --> 00:28:45,005 경찰한테 부탁하면 안 될까? 422 00:28:45,088 --> 00:28:47,671 경찰은 양육비 내게 하는 것도 못 해 423 00:28:48,380 --> 00:28:51,338 아빠와 아들이 아침 식사하는 건 힘들겠구나 424 00:28:51,421 --> 00:28:54,046 당신이 데려가면 되지 이 인간아 425 00:28:58,671 --> 00:29:00,671 안 될 건 또 뭐 있겠어 426 00:29:01,963 --> 00:29:03,338 아버지가 데려간다고요? 427 00:29:42,505 --> 00:29:44,296 할아버지랑 손자가 너무 멋쟁이네 428 00:29:53,130 --> 00:29:54,630 당신 원래 멋있었어 429 00:30:06,588 --> 00:30:09,255 가자 내 마음 바뀌기 전에 430 00:30:12,380 --> 00:30:13,505 즐거운 시간 보내 431 00:30:14,838 --> 00:30:15,796 즐겁게 보내 432 00:30:20,046 --> 00:30:21,505 또 시작이다 433 00:30:21,588 --> 00:30:25,505 "아빠와 아들의 아침 식사" 434 00:30:25,588 --> 00:30:28,421 "맨허셋 초등학교 송골매의 고향" 435 00:30:58,880 --> 00:31:04,130 우리 교육 시스템이랑 우리 사회는 전반적으로 436 00:31:04,213 --> 00:31:08,671 독일의 영향을 받아 19세기에 궤멸됐어요 437 00:31:08,755 --> 00:31:09,630 그래요? 438 00:31:09,713 --> 00:31:11,463 개념적이었던 능력은 439 00:31:11,546 --> 00:31:16,213 기능적이고 실증적인 구조의 능력으로 변했죠 440 00:31:16,296 --> 00:31:19,838 이런 시스템에서 혜택을 입을 수도 있겠지만 441 00:31:19,921 --> 00:31:23,338 어떤 시스템이 자리를 잡더라도 442 00:31:24,463 --> 00:31:30,255 얘는 자기 힘으로 독립할 거예요 443 00:31:41,838 --> 00:31:43,255 같이 가줘서 고마워요 444 00:31:45,380 --> 00:31:49,838 내가 멋있었다는 말은 아무에게도 하지 마 난 성가신 거 싫으니까 445 00:31:53,213 --> 00:31:57,296 네 엄마 갑상선에 종양이 있는데 446 00:31:58,505 --> 00:32:00,630 그걸 제거할 거란다 447 00:32:01,505 --> 00:32:03,880 악성 종양일 수도 있어 448 00:32:07,463 --> 00:32:08,588 엄마한테 잘하거라 449 00:32:09,796 --> 00:32:10,671 알았어요 450 00:32:17,088 --> 00:32:19,838 조직 검사 결과 종양은 악성으로 판명되어 451 00:32:19,921 --> 00:32:22,880 의사들은 엄마 갑상선을 제거해버렸다 452 00:32:22,963 --> 00:32:25,713 화학요법도 방사선 치료도 안 하고 453 00:32:25,796 --> 00:32:28,296 바로 갑상선을 제거한 거다 암은 없어졌다 454 00:32:28,921 --> 00:32:31,213 말로 하니 실제보다 더 쉬워 보인다 455 00:32:31,296 --> 00:32:33,588 우리 엄마 삶은 편했던 적이 없었다 456 00:33:11,296 --> 00:33:12,671 물 좀 줘? 457 00:33:13,880 --> 00:33:16,088 넌 꼭 성공해야 해 458 00:33:16,588 --> 00:33:18,005 성공 못 하면? 459 00:33:21,421 --> 00:33:25,088 주님께서 그러셨어 460 00:33:26,046 --> 00:33:31,588 넌 예일대에 갈 거라고 461 00:33:35,338 --> 00:33:37,296 학비가 11,000달러야 462 00:33:37,380 --> 00:33:40,005 - 그래? 누가 그래? - 할아버지가 463 00:33:45,088 --> 00:33:47,338 엄마가 널 믿는 게 신경 쓰여? 464 00:33:50,005 --> 00:33:50,838 아니 465 00:33:52,296 --> 00:33:54,130 오늘 머리가 안 돌아가네 466 00:33:54,213 --> 00:33:56,421 낱말 맞히기가 쉽지 않아 467 00:33:56,505 --> 00:33:58,255 낱말 맞히기가 뭐야? 468 00:33:58,338 --> 00:33:59,588 수수께끼 같은 거야 469 00:33:59,671 --> 00:34:03,213 단서를 주고 운율을 맞춰 단어를 맞추는 거야 470 00:34:03,296 --> 00:34:08,755 '제인의 차' 하면 '폰다의 혼다'라고 답하는 거지 471 00:34:08,838 --> 00:34:11,130 수수께끼가 없어도 삶은 쉬운 게 아냐 472 00:34:11,213 --> 00:34:13,796 수수께끼 풀면 치매에 안 걸려 473 00:34:13,880 --> 00:34:16,380 이건 말도 안 돼 '리처드의 성분'? 474 00:34:16,463 --> 00:34:18,588 리처드가 누구야? 닉슨 말하는 거야? 475 00:34:18,671 --> 00:34:20,255 닉슨의 요리 말하는 거야 476 00:34:26,546 --> 00:34:27,880 '멋진 개리'는? 477 00:34:28,088 --> 00:34:29,255 슈퍼 쿠퍼 478 00:34:33,255 --> 00:34:35,588 봤어? 얘는 천재라니까 479 00:34:35,671 --> 00:34:36,921 신동이네 480 00:34:37,005 --> 00:34:40,130 카드로 누가 볼링에서 빠질지 결정하자 481 00:34:40,213 --> 00:34:43,213 - 저 애는 신동이야 - 그런 단어는 어디서 배웠어? 482 00:34:59,338 --> 00:35:00,213 안녕 483 00:35:18,380 --> 00:35:19,755 한 명 더 484 00:35:19,838 --> 00:35:22,046 - 누가 또 오는데? - 팻 485 00:35:22,130 --> 00:35:25,380 - 팻이 누구야? - 네 삼촌 여친이야 486 00:35:26,130 --> 00:35:27,630 그래, 나도 실수해 487 00:35:34,005 --> 00:35:36,088 너도 엿이나 먹어라 488 00:35:36,171 --> 00:35:38,671 너도 운전할 줄 알면... 489 00:35:38,755 --> 00:35:40,588 집안 화목해서 좋네 490 00:35:47,213 --> 00:35:48,213 안녕 491 00:35:54,713 --> 00:35:58,671 네가 꼬맹이 JR이구나 왜 이런 찌질이들이랑 어울리니? 492 00:35:58,755 --> 00:36:01,380 내가 낱말 맞히기를 풀어서 볼링장에 가는 거예요 493 00:36:01,463 --> 00:36:03,630 엄마한텐 눈에 넣어도 안 아플 자식이구나 494 00:36:03,713 --> 00:36:05,546 그랬으면 좋겠어요 엄마가 슬프거든요 495 00:36:05,630 --> 00:36:06,921 됐다, 그만해라 496 00:36:22,213 --> 00:36:26,338 "웨이크필드 볼라드롬 볼링장" 497 00:36:26,421 --> 00:36:28,838 왠지 자꾸 발이 점점 커져 498 00:36:28,921 --> 00:36:32,421 12사이즈네 보보, 13사이즈 줘 봐 499 00:36:34,463 --> 00:36:36,713 엄마 암은 좀 어떠셔? 500 00:36:40,588 --> 00:36:41,755 무슨 소리 하는 거야? 501 00:36:44,588 --> 00:36:48,838 나아지고 있으니까 입 닥치고 있어 502 00:36:50,130 --> 00:36:53,338 미안 그런데 무례하게 말하지 마 503 00:36:57,505 --> 00:37:01,505 줄 게 있어 내가 잠시 갖고 있던 건데 504 00:37:01,588 --> 00:37:06,130 네게 줄게 여기 있다, 뒤를 봐봐 505 00:37:07,671 --> 00:37:10,338 이게 톰 시버 사인이야 506 00:37:10,421 --> 00:37:11,421 고마워 507 00:37:13,338 --> 00:37:17,130 엄만 괜찮을 거야 알았어? 508 00:37:17,963 --> 00:37:18,921 삼촌이 약속할게 509 00:37:19,005 --> 00:37:21,921 팻은 다시 안 볼 거야 알았지? 510 00:37:22,005 --> 00:37:23,421 그렇게 나쁜 여자 아니던데 511 00:37:23,505 --> 00:37:26,755 방금은 선을 넘었거든 512 00:37:26,838 --> 00:37:29,546 지금까지도 여러 번 말실수했고 513 00:37:30,671 --> 00:37:33,588 너 혼자서도 잘할 수 있어 사람들은 그걸 알아야 해 514 00:37:33,671 --> 00:37:35,505 모 아니면 도인 거지 515 00:37:36,255 --> 00:37:37,505 무슨 말인지 알겠어? 516 00:37:40,630 --> 00:37:41,630 공 가져와 517 00:38:16,296 --> 00:38:17,130 5개 518 00:38:40,671 --> 00:38:41,963 저것 봐! 519 00:38:43,755 --> 00:38:49,671 '간결한, 칙령, 책망하다 진부한 이야기, 표리부동, 위선적인...' 520 00:38:49,755 --> 00:38:52,880 임시의, 단호한, 전원의, 지주 521 00:38:52,963 --> 00:38:57,921 적대적인, 궤변적인 아랫것, 다방면에 걸친 522 00:39:02,588 --> 00:39:03,630 이런, 엄마 523 00:39:03,713 --> 00:39:05,880 - 왜? 립스틱 안 발랐어 - 그게 아니라... 524 00:39:09,213 --> 00:39:10,296 합격 못 할 거야 525 00:39:11,546 --> 00:39:12,505 아니, 넌 합격해 526 00:39:13,380 --> 00:39:15,296 찰리 삼촌이 다 걸라고 했어 527 00:39:15,380 --> 00:39:19,380 네 삼촌은 도박 얘기나 하니까 집에서 사는 거야 528 00:39:19,463 --> 00:39:21,296 그런데 이것도 도박 아냐? 529 00:39:23,171 --> 00:39:26,713 도박 안 하는 것보단 낫지 난 도박 안 하는 게 문제였거든 530 00:39:27,463 --> 00:39:28,380 아빠는 어땠어? 531 00:39:38,005 --> 00:39:38,921 알았어 532 00:39:50,421 --> 00:39:53,171 세상에, 맙소사 533 00:39:53,796 --> 00:39:54,963 이런 534 00:39:57,588 --> 00:40:00,130 세상에 열어봐 535 00:40:00,213 --> 00:40:02,296 - 혼자 보고 싶어 - 그냥 열어 536 00:40:02,380 --> 00:40:03,630 - 엄마가 열어 - 싫어 537 00:40:03,713 --> 00:40:06,213 그렇게 해 네 엄마가 제일 극성이었잖아 538 00:40:06,296 --> 00:40:07,630 난 한 푼도 못 도와줘 539 00:40:07,713 --> 00:40:10,671 한 푼도 없잖아요 누나도 한 푼도 없긴 마찬가지고 540 00:40:10,755 --> 00:40:11,796 JR, 열어! 541 00:40:11,880 --> 00:40:12,963 못 열어보겠어 542 00:40:13,046 --> 00:40:17,046 - 열어본다고 누가 죽는 거 아냐 - 난 죽을 것 같아 543 00:40:17,130 --> 00:40:20,171 - 제기랄, 이리 줘 - 안 돼, JR이 열어보라고 해 544 00:40:20,255 --> 00:40:23,588 - 삼촌은 도박하잖아, 그러니까... - 신청비는 내가 냈어 545 00:40:31,921 --> 00:40:33,671 '친애하는 매과이어 씨' 546 00:40:35,296 --> 00:40:39,171 '입학처에서는 당신의 1986년 예일대 입학을' 547 00:40:39,255 --> 00:40:43,296 '제안하기로 결정했음을 기쁘게 알려드립니다' 548 00:40:44,421 --> 00:40:45,296 뭐라고? 549 00:40:49,630 --> 00:40:53,796 '또한 재정적인 지원도 원하는 대로 되었음을 알려드립니다' 550 00:40:53,880 --> 00:40:56,338 - 이거 거짓말이면 널 죽일 거야 - 읽어봐 551 00:41:15,755 --> 00:41:18,213 인간의 학습과 기억은 어때? 552 00:41:18,296 --> 00:41:21,130 철학을 꼭 들어야 해, 알았어? 553 00:41:21,213 --> 00:41:24,588 그건 정답이 없는 거라 넌 항상 잘했잖아 554 00:41:26,921 --> 00:41:31,130 엄마가 돈 주려고 할 텐데 받지 마 555 00:41:31,213 --> 00:41:34,046 넌 내가 돌볼게 한 번만 556 00:41:36,713 --> 00:41:38,130 아빠한텐 얘기했니? 557 00:41:40,671 --> 00:41:41,755 아니 558 00:41:43,963 --> 00:41:44,880 그래 559 00:41:52,838 --> 00:41:54,088 집에 자주 올게 560 00:41:56,880 --> 00:41:58,213 이젠 여기가 집이 아냐 561 00:42:00,005 --> 00:42:01,630 - 집 맞아 - 아냐 562 00:42:02,880 --> 00:42:04,130 집 아냐 563 00:42:08,338 --> 00:42:10,088 됐다, 가 564 00:42:33,713 --> 00:42:35,421 - 안녕 - 안녕 565 00:43:02,421 --> 00:43:03,755 - 안녕 - 안녕 566 00:43:03,838 --> 00:43:05,546 - 지미라고 해 - JR이야 567 00:43:05,630 --> 00:43:07,796 - 정식 이름은 뭐야? - 재키 로빈슨 568 00:43:07,880 --> 00:43:08,796 정말? 569 00:43:08,880 --> 00:43:10,421 아니, 주니어야 570 00:43:10,505 --> 00:43:13,046 근사한 곳일 줄 알았는데 571 00:43:13,130 --> 00:43:15,671 - 뭐 이래? 이 자리 빈 거야? - 응 572 00:43:16,630 --> 00:43:18,130 - 난 웨슬리야 - 난 지미 573 00:43:18,213 --> 00:43:19,463 지미? 짐이라고 하면 되겠네 574 00:43:19,546 --> 00:43:21,838 - JR - JR, 정식 이름은? 575 00:43:21,921 --> 00:43:24,755 - 재키 로빈슨 - 웃기고 있네 576 00:43:24,838 --> 00:43:26,505 주니어야 577 00:43:26,588 --> 00:43:29,255 그래, 주니어, JR 578 00:43:29,338 --> 00:43:30,546 지미, 짐 579 00:43:31,171 --> 00:43:32,880 예일대에서 첫날 밤이네 580 00:43:33,713 --> 00:43:34,796 - 그래 - 응 581 00:43:35,755 --> 00:43:37,088 진탕 마시자 582 00:43:39,880 --> 00:43:42,630 너흰 사탄과 마주칠 거야 583 00:43:44,380 --> 00:43:48,546 너희 최악의 충동이나 친구들 사이에서가 아닌 584 00:43:48,630 --> 00:43:53,838 바로 '실낙원'에서 만나게 될 거야 585 00:43:55,963 --> 00:44:00,588 이 수업에서 난 야만적인 흐름을 타파하면서 586 00:44:00,671 --> 00:44:02,671 서구 문학을 가르칠 텐데 587 00:44:02,755 --> 00:44:07,463 서구 문학은 두 개의 서사시에서 기원한다 588 00:44:08,296 --> 00:44:11,255 '일리아드'와 '오디세이' 589 00:44:11,338 --> 00:44:14,838 내가 편집하고 번역한 590 00:44:14,921 --> 00:44:17,713 책 한 권에 다 들어있다 591 00:44:19,171 --> 00:44:22,963 '일리아드'와 '오디세이'는 3,000년 전에 쓰인 592 00:44:23,046 --> 00:44:26,255 서사시로... 593 00:44:26,338 --> 00:44:28,088 서사 씨가 누구야? 594 00:44:28,171 --> 00:44:29,921 비유대인을 말하는 거야 595 00:44:30,005 --> 00:44:32,171 '일리아드'와 '오디세이'는 보편성을 가진다 596 00:44:32,255 --> 00:44:34,713 이들 시는 귀향을 얘기하고 있다 597 00:44:36,213 --> 00:44:39,463 '일리아드' 반을 읽고 598 00:44:39,546 --> 00:44:41,880 10장 분량의 과제를 제출해라 599 00:44:41,963 --> 00:44:44,338 질문 있나? 그래 600 00:44:44,421 --> 00:44:47,713 - 무슨 과제입니까? - '일리아드'의 반 601 00:44:49,588 --> 00:44:51,005 어떤 주제로 말입니까? 602 00:44:51,588 --> 00:44:54,338 '일리아드'의 반 603 00:44:55,921 --> 00:44:57,255 까다롭게 구네 604 00:44:57,921 --> 00:45:01,505 몇몇 학생은 알고 있겠지만 605 00:45:01,588 --> 00:45:06,713 '일리아드'는 강약약 6보격으로 쓰여진 고대 그리스 서사시다 606 00:45:06,796 --> 00:45:08,588 - 쟤는 누구야? - 누구? 607 00:45:08,671 --> 00:45:09,755 보라색 옷 608 00:45:11,130 --> 00:45:12,963 - 스팅키랑 다니는 애야 - 스팅키? 609 00:45:13,046 --> 00:45:14,213 응, 부잣집 애 610 00:45:14,296 --> 00:45:16,921 서구 클래식 시문학 611 00:45:17,005 --> 00:45:20,338 시를 읽으면서 여기 나오는 변형의 612 00:45:20,421 --> 00:45:23,046 사용 사례와 기타의 사례를 613 00:45:23,130 --> 00:45:24,463 잘 적어두기 바란다 614 00:45:26,880 --> 00:45:29,421 수업을 못 따라가겠어 615 00:45:29,505 --> 00:45:31,421 네가 겁쟁이라서 그래 616 00:45:31,505 --> 00:45:35,255 위대한 고전을 읽고 자포자기한다면 617 00:45:35,338 --> 00:45:36,880 어떻게 작가가 되겠어? 618 00:45:36,963 --> 00:45:39,255 소크라테스가 악서에서 더 많은 걸 배운댔어 619 00:45:39,338 --> 00:45:41,338 아리스토텔레스가 한 말일걸 620 00:45:41,421 --> 00:45:44,046 예일대에 다니면서 용기가 없으면 621 00:45:44,130 --> 00:45:46,546 어떻게 예일대 학생이라고 말할 수 있겠어? 622 00:45:46,630 --> 00:45:49,171 난 운이 좋았던 거야 623 00:45:49,255 --> 00:45:51,671 낱말 맞히기는 종일 할 수 있지만 624 00:45:51,755 --> 00:45:55,171 '헨리 5세'는 뭔 말인지 알아들을 수가 없다니까 625 00:45:55,255 --> 00:45:58,005 우린 모두 운이 좋아서 여기 들어온 거야, 멍청이야 626 00:45:58,088 --> 00:46:00,880 난 행운아인 게 내가 멍청하다는 걸 아무도 몰랐거든 627 00:46:00,963 --> 00:46:02,796 그것도 운이라고 다들 행운아인 거지 628 00:46:02,880 --> 00:46:06,963 산 사람은 다 행운아야 우린 행운아의 자손이지 629 00:46:07,046 --> 00:46:12,463 우리 조상은 다 빠르고 영리하거나 끝내주는 면역체계를 갖췄어 630 00:46:12,546 --> 00:46:15,505 운이라니까, 멍청이야 운 덕분에 우린 다 여기 있는 거야 631 00:46:17,171 --> 00:46:19,255 난 그렇게 생각해 본 적이 없는데 632 00:46:19,338 --> 00:46:22,546 넌 사회가 제멋대로 해석한 633 00:46:22,630 --> 00:46:25,588 제도들을 믿기 때문에 작가가 못 되는 거야 634 00:46:25,671 --> 00:46:28,213 호머를 이해 못 해서가 아니라 635 00:46:29,588 --> 00:46:32,338 너랑 우리 삼촌 찰리가 한번 만났으면 좋겠다 636 00:46:32,421 --> 00:46:34,796 - 삼촌은 뭐 하는 사람인데? - 바를 운영해 637 00:46:36,463 --> 00:46:39,380 나도 네 삼촌 찰리 만나고 싶다 638 00:46:46,713 --> 00:46:48,171 신분증 갖고 왔지? 639 00:46:48,921 --> 00:46:51,505 여긴 어쩐 일이야? 640 00:46:54,046 --> 00:46:56,171 맙소사 641 00:46:58,921 --> 00:47:00,546 이 찌질이들은 뭐야? 642 00:47:02,838 --> 00:47:06,421 그래, 우리 바에 잘 왔다 643 00:47:07,255 --> 00:47:09,588 여러분 알려줄 게 있어요 644 00:47:09,671 --> 00:47:13,630 뉴욕주 법에 따라서 645 00:47:13,713 --> 00:47:17,713 오늘 내 조카가 법적으로 성인이 됐어요 조카 친구들도요 646 00:47:17,796 --> 00:47:20,505 - 빌어먹을 법 - 내가 애들한테 한 잔 살게 647 00:47:20,588 --> 00:47:23,838 웃기지 마 첫 잔은 내가 사 648 00:47:23,921 --> 00:47:26,755 조이 D도 한 잔 산단다 뭐로 마실래? 649 00:47:28,338 --> 00:47:30,838 뭐가 있는지도 몰라 650 00:47:30,921 --> 00:47:35,088 예일대 학생이라면 진을 마셔야지 하지만 잘 결정해 651 00:47:35,171 --> 00:47:36,838 오늘 선택하는 술이 652 00:47:36,921 --> 00:47:39,963 매일 마시는 술이 될 테니 653 00:47:41,046 --> 00:47:43,088 술은 네 술을 마셔야 해 654 00:47:43,171 --> 00:47:44,796 진은 골 때리는데 655 00:47:44,880 --> 00:47:48,255 골 때리지 않아 내가 마티니를 끝내주게 제조하거든 656 00:47:48,338 --> 00:47:50,546 스카치 몇 방울 넣는 게 비법이지 657 00:47:50,630 --> 00:47:53,713 - 찰리, 애들한테 내가 한 잔 살게 - 나도 658 00:47:53,796 --> 00:47:57,963 이런, 너희 술 사겠다는 사람이 줄을 서는구나 659 00:47:58,046 --> 00:47:59,963 안전벨트 꽉 매라고 660 00:48:03,921 --> 00:48:05,171 전쟁에 참여했어요? 661 00:48:05,255 --> 00:48:09,338 베트남, 2사단 쾅 트리, 67년부터 69년까지 662 00:48:09,421 --> 00:48:12,005 너희 어린 것들은 그게 어떤지 절대 몰라 663 00:48:12,088 --> 00:48:13,421 82 공수사단에 경의를 표하지만 664 00:48:13,505 --> 00:48:16,588 그레나다 공중 침투는 전쟁이 아냐 665 00:48:16,671 --> 00:48:18,213 그레나다엔 공중 침투한 적 없잖아 666 00:48:18,296 --> 00:48:21,671 - 육군에 얼마나 복무했어요? - 1년 7개월 5일 667 00:48:21,755 --> 00:48:24,255 - 베트남에는? - 11개월 12일 668 00:48:24,338 --> 00:48:27,171 찰리가 그러는데 너 예일대에서 불안해한다며? 669 00:48:27,255 --> 00:48:28,421 아뇨 670 00:48:28,505 --> 00:48:31,588 그래, 거긴 감옥하고 같은 곳이야 671 00:48:31,671 --> 00:48:33,338 세상이 다 감옥 같은 곳이지 672 00:48:33,421 --> 00:48:37,421 문제 있는 놈을 만나면 발라버리라고 673 00:48:37,505 --> 00:48:39,921 - 애한테 뭔 소릴 하는 거야? - 그거면 돼 674 00:48:40,005 --> 00:48:42,046 걘 예일대 간 거지 감옥 간 게 아냐 675 00:48:43,046 --> 00:48:47,046 찰리 삼촌이 네 아빠 같아 676 00:48:47,130 --> 00:48:50,713 아냐, 우리 아빠는 라디오에 나오는 사람이야 677 00:48:51,755 --> 00:48:53,296 아빠가 라디오에 나와? 678 00:48:59,380 --> 00:49:01,380 이번 주말엔 뭘 읽을 거니? 679 00:49:01,463 --> 00:49:02,463 아퀴나스 680 00:49:03,963 --> 00:49:05,671 맙소사 681 00:49:05,755 --> 00:49:07,755 뭐? 토마스 아퀴나스? 682 00:49:07,838 --> 00:49:12,171 신이 있어야 할 필요가 생겨서 세상에 구체적인 증거를 제시한 친구? 683 00:49:12,255 --> 00:49:16,213 그 친구의 증거를 안 믿으면 교회는 네 불알을 자르려 들 거야 684 00:49:16,296 --> 00:49:18,338 - 뭐가 걱정인데? - 읽기 싫어 685 00:49:18,421 --> 00:49:22,421 읽기 싫군 지금이 밀고 나아갈 때야 686 00:49:22,796 --> 00:49:25,713 모든 걸 다 걸 때라고 아무것도 가진 게 없을 때 687 00:49:28,755 --> 00:49:34,213 그건 집어치우고 오웰을 읽어 하상중류층 계급에 관한 책이야 688 00:49:34,296 --> 00:49:36,505 정말 읽을 만한 책이라고 689 00:49:36,588 --> 00:49:40,171 그 책을 이해하게 되면 미국에서 활동할 수 있어 690 00:49:40,255 --> 00:49:42,005 차도 가질 수 있고 691 00:49:45,838 --> 00:49:47,921 마지막 여름은 내내 유럽에서 보냈다 692 00:49:48,005 --> 00:49:50,588 이탈리아, 이런 베네치아 가 본 적 있어? 693 00:49:51,130 --> 00:49:51,963 없어 694 00:49:52,046 --> 00:49:55,838 세상에서 제일 불법이 횡행하는 도시야 695 00:49:55,921 --> 00:49:58,838 택시도 배고 쓰레기 차도 배야 696 00:49:58,921 --> 00:50:00,671 정상인 게 하나도 없지 697 00:50:00,755 --> 00:50:04,046 - 베네치아엔 어떻게 간 거야? - 열심히 공부했더니 698 00:50:04,130 --> 00:50:05,880 아빠가 도시 하나를 고르래 699 00:50:05,963 --> 00:50:09,296 우리 형은 내게 공포 영화 보여줬고 700 00:50:09,380 --> 00:50:10,921 이런, 그때 너 몇 살이었는데? 701 00:50:11,005 --> 00:50:13,838 그 영화 보고 내가 비로소 남자가 됐어 베네치아에서 그랬지 702 00:50:13,921 --> 00:50:15,421 첫 번째 영화는 '엑소시스트'였어 703 00:50:15,505 --> 00:50:19,546 형은 줄리 크리스티한테 꽂혔었는데 어쨌거나 난 베네치아를 선택했어 704 00:50:19,630 --> 00:50:23,505 3주가 3달이 됐고 '엑소시스트'는 너무 무서웠어 705 00:50:23,588 --> 00:50:24,880 이야기의 교훈은... 706 00:50:24,963 --> 00:50:28,880 그래, 교훈은 학교 공부 잘하면 이탈리아에 갈 수 있단 거야 707 00:50:28,963 --> 00:50:29,963 시드니! 708 00:50:31,421 --> 00:50:33,255 - 안녕 - 안녕 709 00:50:33,338 --> 00:50:35,630 잘 지내지? 스팅키 거기 있어? 710 00:50:35,713 --> 00:50:38,755 앨릭스 어디 있는지 몰라 요즘 걔 자주 못 봐 711 00:50:40,005 --> 00:50:41,921 - 안녕, JR이야 - 안녕, 시드니야 712 00:50:42,005 --> 00:50:44,255 - 그래 - 우리 수업 같이 듣지? 713 00:50:45,171 --> 00:50:46,088 그런가? 714 00:50:47,755 --> 00:50:50,380 '일리아드'는 잘 돼가? 715 00:50:53,296 --> 00:50:55,130 - 난 잘 돼가 - 그래? 716 00:50:55,213 --> 00:50:56,755 응, 넌 어때? 717 00:50:56,838 --> 00:50:59,796 밤이 깊어갈수록 진전이 있어 718 00:50:59,880 --> 00:51:01,171 - 그래? - 응 719 00:51:01,255 --> 00:51:02,130 좋네 720 00:51:06,130 --> 00:51:08,963 - 파티는 어땠어? - 별로였어 721 00:51:09,046 --> 00:51:10,463 - 별로였어? - 응 722 00:51:10,546 --> 00:51:13,088 - 어디 가는 거야? - 집까지 걸어가 723 00:51:15,088 --> 00:51:15,963 내가 바래다줄게 724 00:51:18,421 --> 00:51:19,338 그래 725 00:51:37,588 --> 00:51:39,255 정식 이름은 뭐야? 726 00:51:40,796 --> 00:51:44,130 좀 복잡해 친해지면 말해줄게 727 00:51:45,255 --> 00:51:46,338 트라우마가 있는 거야? 728 00:51:48,296 --> 00:51:49,213 응 729 00:51:51,088 --> 00:51:52,213 아빠가 원인이야? 730 00:51:55,088 --> 00:51:59,463 아빠 이름을 딴 거야 아빠는 두 번밖에 못 봤지만 731 00:51:59,546 --> 00:52:03,005 뉴욕에서 항상 라디오에 나오는 분이었어 732 00:52:03,088 --> 00:52:07,838 라디오에서 조니 에이스나 조니 마이클스로 불렸어 733 00:52:10,505 --> 00:52:12,505 아빠를 찾는 중이야? 734 00:52:15,046 --> 00:52:16,546 아니, 그건 아니야 735 00:52:17,380 --> 00:52:19,796 아빠 콤플렉스는 사회성에 안 좋다던데 736 00:52:21,380 --> 00:52:24,463 아빠 콤플렉스를 가진 여자는 많이 먹는 경향이 있대 737 00:52:24,546 --> 00:52:27,255 그런데 남자는 정말 문제가 많다던데 738 00:52:28,546 --> 00:52:32,088 난 아빠 콤플렉스 아냐 아빤 그냥 라디오에 나오는 사람일 뿐이야 739 00:52:32,171 --> 00:52:33,421 그거 다행이다 740 00:52:37,713 --> 00:52:39,505 넌 뭐가 되고 싶어? 741 00:52:40,713 --> 00:52:42,505 정서적인 또라이 말고 742 00:52:43,505 --> 00:52:44,713 그거 말고? 743 00:52:46,796 --> 00:52:48,213 작가 744 00:52:49,338 --> 00:52:50,838 작가가 될 거야 745 00:52:52,005 --> 00:52:53,005 왜? 746 00:52:54,088 --> 00:52:55,921 어렸을 때부터 747 00:52:56,005 --> 00:52:58,546 손에 닥치는 대로 책 읽는 걸 좋아했어 748 00:52:58,630 --> 00:53:00,546 위대한 작가 위대한 작품 다 읽었지 749 00:53:00,630 --> 00:53:02,463 난 변호사가 되려고 예일대에 들어왔어 750 00:53:04,755 --> 00:53:06,546 넌 변호사처럼 보이진 않아 751 00:53:08,380 --> 00:53:11,130 - 칭찬으로 들을게 - 칭찬 맞아 752 00:53:17,546 --> 00:53:18,505 난 여기 살아 753 00:53:23,380 --> 00:53:25,588 내일 같이 공부할래? 754 00:53:27,213 --> 00:53:28,171 그러자 755 00:53:29,755 --> 00:53:30,880 그래 756 00:53:33,921 --> 00:53:35,255 잘 가, JR 757 00:53:36,463 --> 00:53:37,421 잘 자 758 00:54:08,130 --> 00:54:09,796 사랑에 빠진 거니? 759 00:54:11,421 --> 00:54:13,338 그런 것 같아 760 00:54:14,380 --> 00:54:17,421 - 운 좋은 애네 - 그건 모르겠고 761 00:54:19,171 --> 00:54:22,421 - 조심하고 있지? - 엄마, 그러지 마 762 00:54:22,505 --> 00:54:24,463 걘 똑똑하고 통찰력이 있는 애야 763 00:54:24,546 --> 00:54:26,130 어떤 통찰력? 764 00:54:26,213 --> 00:54:27,546 됐어 765 00:54:27,630 --> 00:54:29,046 부자야? 766 00:54:29,130 --> 00:54:31,921 하위 상부 중류층일걸 767 00:54:32,005 --> 00:54:32,963 대답 잘했다 768 00:54:33,046 --> 00:54:35,921 '하위에 중류에 상부'라니 그게 뭐야? 769 00:54:36,005 --> 00:54:38,171 본인은 부자라고 생각하는 사람들이야 770 00:54:38,255 --> 00:54:41,421 진짜 부자는 숨거든 그래야 살해당하지 않으니까 771 00:54:41,505 --> 00:54:46,046 시드니는 이 정도 위고 난 이 정도 아래야 772 00:54:46,130 --> 00:54:47,838 아니, 넌 가진 게 많은 애야 773 00:54:47,921 --> 00:54:50,588 돈도 없고 뭐가 되고 싶은지도 모르는데? 774 00:54:50,671 --> 00:54:53,046 변호사가 돼서 아빠 고소하는 것 빼고는 775 00:54:53,130 --> 00:54:57,796 그러라고 변호사 되라는 거 아냐 그런 건 병적인 집착이야, JR 776 00:54:57,880 --> 00:55:01,338 맹목적인 사랑이 최악은 아냐 777 00:55:01,421 --> 00:55:02,296 아주 맹목적이지 778 00:55:02,380 --> 00:55:04,838 사랑에 빠지는 건 축복이야 즐기라고 779 00:55:04,921 --> 00:55:07,588 마음이 아프다고 죽는 건 아니니까 780 00:55:10,463 --> 00:55:13,005 - 엄마, 부탁할 게 있어 - 뭔데? 781 00:55:17,671 --> 00:55:20,255 크리스마스 때 시드니 집에 가기로 했어 782 00:56:23,046 --> 00:56:24,921 - 왜? - 왜라니? 783 00:56:25,755 --> 00:56:29,088 크리스마스인데 내가 코네티컷에서 볼보를 타고 있네 784 00:56:31,338 --> 00:56:33,713 아무리 가르쳐도 안 바뀌겠지? 785 00:56:33,796 --> 00:56:35,088 뭘 바꾸려고? 786 00:56:35,755 --> 00:56:38,338 실제보다 더 과장되게 생각하는 거? 787 00:56:41,963 --> 00:56:44,130 - 웨스트포트엔 가 봤어? - 아니 788 00:56:47,796 --> 00:56:49,421 볼보에서 섹스는 해봤어? 789 00:56:53,463 --> 00:56:56,880 시드니는 뭐든 다 하는 여자애였다 790 00:56:59,130 --> 00:57:00,588 시드니는 내게 사랑을 가르쳐줬고 791 00:57:00,671 --> 00:57:03,796 그렇게 그 학기는 흘러갔다 792 00:57:03,880 --> 00:57:05,130 난 순진한 애가 아니었다 793 00:57:05,213 --> 00:57:09,213 내 첫사랑이 마지막 사랑이 아니란 건 알았지만 794 00:57:09,296 --> 00:57:13,046 시드니는 뭔가 다른 특별한 애였다 795 00:57:13,130 --> 00:57:14,838 시드니는 내게 희망을 주는 애였다 796 00:57:46,213 --> 00:57:49,130 괜찮아? 병원에 갈까? 797 00:57:49,213 --> 00:57:52,046 - 아니, 잠깐만 쉬면 돼 - 알았어 798 00:58:11,296 --> 00:58:13,588 - 안녕, 멋쟁이 - 안녕 799 00:58:15,921 --> 00:58:20,380 우리 부모님이... 네 목소리를 들었어 800 00:58:22,796 --> 00:58:24,046 만나고 싶으시대 801 00:58:33,838 --> 00:58:35,838 기차역에 데려다줘야겠다 802 00:58:37,046 --> 00:58:38,255 왜? 803 00:58:38,338 --> 00:58:40,171 말하기 복잡해 804 00:58:41,255 --> 00:58:42,671 이상한 기분이 들어 805 00:58:44,380 --> 00:58:46,630 크리스마스에 널 이리 불러서 미안해 806 00:58:51,796 --> 00:58:53,713 나 다른 사람을 좋아하는 것 같아 807 00:59:02,338 --> 00:59:03,755 아래층에서 보자 808 00:59:25,130 --> 00:59:27,463 스콘 빵 좋아하나, JR? 809 00:59:27,546 --> 00:59:30,088 - 좋아합니다, 선생님 - 필이라고 부르게 810 00:59:30,588 --> 00:59:31,796 감사합니다, 필 811 00:59:31,880 --> 00:59:36,130 저이를 필이라고 부르니 난 로슨 부인이라고 불러 812 00:59:57,380 --> 01:00:00,588 시드니가 그러는데... 죄송합니다 813 01:00:01,963 --> 01:00:05,838 두 분 다 건축가시라던데요 814 01:00:05,921 --> 01:00:08,755 집을 짓는 사람도 있지만 우린 거주지를 구축해 815 01:00:08,838 --> 01:00:11,546 단어만 다른 거 아닌가요? 816 01:00:11,630 --> 01:00:13,713 제가 영어 시험을 통과하진 못했지만 817 01:00:13,796 --> 01:00:15,213 집이 거주지 아닌가요? 818 01:00:15,296 --> 01:00:17,921 그게 동굴이 아닌 이상 거주지가 집이잖아요 819 01:00:18,005 --> 01:00:20,255 '거주지'라는 잡지도 운영하셔 820 01:00:20,338 --> 01:00:21,338 뭐라고? 821 01:00:22,296 --> 01:00:23,880 '거주지'라는 잡지 822 01:00:24,921 --> 01:00:26,380 "거주지 여름에 살 곳" 823 01:00:29,130 --> 01:00:31,380 자책감에 거주하지 말게나 824 01:00:31,463 --> 01:00:32,630 안 그럴게요 825 01:00:36,088 --> 01:00:37,838 자넬 버린 아빠가 있다고 들었는데 826 01:00:37,921 --> 01:00:40,546 라디오에서 목소리로만 듣는 아빠라고? 827 01:00:42,713 --> 01:00:44,088 예, 그런 셈이죠 828 01:00:44,338 --> 01:00:47,213 정신 치료를 받고 있나? 그럴 것 같은데 829 01:00:47,296 --> 01:00:49,255 그런 치료 안 받습니다 830 01:00:50,046 --> 01:00:51,255 놀랍게도요 831 01:00:55,963 --> 01:00:57,713 어머니는 뭐 하시는 분인가? 832 01:01:04,380 --> 01:01:09,296 맨허셋에서 외조부모님과 같이 사세요 833 01:01:09,380 --> 01:01:10,963 특이한 분들이시죠 834 01:01:11,046 --> 01:01:12,880 엄마는 비서 일을 하세요 835 01:01:13,713 --> 01:01:17,921 엄마가 제일 좋아하는 건 차 몰고 다니면서 836 01:01:18,338 --> 01:01:20,546 이런 집을 보는 거예요 837 01:01:20,963 --> 01:01:24,171 저런 집에 사는 삶은 어떤 삶일까 상상하면서요 838 01:01:24,838 --> 01:01:26,255 이젠 제가 얘기해 줄 수 있겠네요 839 01:01:27,213 --> 01:01:28,421 그렇게 하게 840 01:01:29,713 --> 01:01:30,796 그럴 거예요 841 01:01:32,880 --> 01:01:33,963 전공은 뭔가? 842 01:01:37,338 --> 01:01:39,963 사람들을 공부합니다 843 01:01:40,046 --> 01:01:42,255 항상 사람들을 연구했던 것 같아요 844 01:01:43,046 --> 01:01:44,213 대단한 공부 같아요 845 01:01:45,505 --> 01:01:46,755 JR은 작가예요 846 01:01:46,838 --> 01:01:48,588 예일대에서 전공이 뭐냐는 말일세 847 01:01:49,338 --> 01:01:52,296 뻔하잖아요 엄마는 변호사가 됐으면 하세요 848 01:01:52,380 --> 01:01:56,088 어머니가 지적인 것 같네 좀 낙천적이시기도 하고 849 01:02:06,005 --> 01:02:07,921 필, 볼보에서 섹스해본 적 있어요? 850 01:02:13,338 --> 01:02:15,713 그게 끝이었다 난 코네티컷에서 차였다 851 01:02:18,588 --> 01:02:22,921 다음 2년 동안 나는 나 자신을 위한 일에만 집중했다 852 01:02:23,171 --> 01:02:24,588 대단한 사람이 되려고 853 01:02:25,505 --> 01:02:27,421 시드니가 다시 원할 만한 사람 854 01:02:31,421 --> 01:02:32,630 안녕, 찰리 855 01:03:46,296 --> 01:03:47,546 이 자리 비었나요? 856 01:03:48,838 --> 01:03:50,671 이게 누구야? 어서 앉게 857 01:03:51,713 --> 01:03:56,588 4학년은 마치 서사시 같았다 논문도 쓰고 바에서 알바를 했다 858 01:03:56,671 --> 01:03:58,838 내 최고의 해가 될 것이었다 859 01:03:58,921 --> 01:04:00,713 난 시드니가 필요 없었다 860 01:04:00,796 --> 01:04:02,255 시드니는 엿이나 먹으라는 심정이었다 861 01:04:03,796 --> 01:04:05,463 자네 작가 소질이 있나? 862 01:04:05,546 --> 01:04:08,880 때론 질문을 너무 안 하는 것 같아서 863 01:04:09,880 --> 01:04:13,296 모르겠어요 예일대 신문에 기고는 해요 864 01:04:13,963 --> 01:04:16,546 - 그런 사람 많지 않다네 - 많아요 865 01:04:18,921 --> 01:04:21,296 이 열차에서 자넬 보는 건 언제나 즐겁구먼 866 01:04:22,213 --> 01:04:23,713 골치 아픈 일이 뭔가? 867 01:04:23,796 --> 01:04:26,380 전 부잣집 여자애를 만나고 싶은 가난한 청년일 뿐이에요 868 01:04:27,671 --> 01:04:28,671 그건 다른 사람도 했던 일이고 869 01:04:28,755 --> 01:04:32,005 진짜 부자 애는 아닌데 하상중류층이에요 870 01:04:32,088 --> 01:04:35,671 진짜 부자를 못 봤구먼 진짜 부자는 안 보여 871 01:04:36,796 --> 01:04:39,921 자신을 위한 계획이 따로 있나? 872 01:04:40,005 --> 01:04:41,421 그 여자애가 확 빠져들게 할 건가? 873 01:04:44,505 --> 01:04:45,505 그럴지도요 874 01:04:45,588 --> 01:04:48,296 사랑한다면 가난은 문제가 아니라네 875 01:04:50,296 --> 01:04:51,588 여기서 처음 들었지 876 01:04:52,880 --> 01:04:54,963 전 다른 사람한테도 들었어요 877 01:04:55,046 --> 01:04:57,963 '개츠비' 소설도 있잖아요 878 01:04:58,880 --> 01:05:02,421 그런 게 아니라면 자네가 정말 신경 쓰는 일은 뭔가? 879 01:05:02,505 --> 01:05:05,963 아빠가 없는 거요 그 기분 아시죠? 880 01:05:06,963 --> 01:05:10,088 그럼 성직자는 공으로 되는 게 아니라네 881 01:05:40,713 --> 01:05:42,171 너한테 깜박 속았어 882 01:05:42,880 --> 01:05:44,255 뭘? 883 01:05:44,338 --> 01:05:47,755 지난 1년 반 동안 884 01:05:47,838 --> 01:05:51,213 솔직히 내 삶은 즐겁지 않았어 885 01:05:52,796 --> 01:05:55,505 - 나 때문에? - 응, 너 때문에 886 01:05:57,255 --> 01:05:58,796 내게 원하는 게 뭔데? 887 01:05:59,671 --> 01:06:02,130 우리 졸업반이잖아 888 01:06:05,463 --> 01:06:06,921 난 '아지타'를 가졌어 889 01:06:07,421 --> 01:06:10,338 그게 불안하다는 뜻이야? 890 01:06:10,421 --> 01:06:12,671 아니, 뭘 원하는 남자들이란 말이야 891 01:06:13,505 --> 01:06:17,046 난 생각도 않는 걸 내가 원한다고 생각하는 거야? 892 01:06:20,963 --> 01:06:23,130 아니면 내가 그런 생각 하길 바라는 거야? 893 01:06:24,880 --> 01:06:26,380 나 만나는 사람 있어 894 01:06:28,588 --> 01:06:30,505 웃기는 소리 하지 말고 895 01:06:31,338 --> 01:06:34,713 내가 왜 자꾸 시드니를 찾는지 설명을 못 하겠다 896 01:06:34,796 --> 01:06:36,505 시드니는 날 다룰 줄 알았다 897 01:06:37,630 --> 01:06:41,005 알았어, 시드니는 '아지타'를 가졌군 그게 뭔진 몰라도 898 01:06:41,088 --> 01:06:42,838 이디시어로 신경이란 뜻이야 899 01:06:42,921 --> 01:06:46,588 알았어, 시드니는 그게 있어서 자기만의 시간과 공간 900 01:06:46,671 --> 01:06:49,171 그런 게 필요하다는 거 아냐? 901 01:06:50,213 --> 01:06:51,921 하나만 묻자 902 01:06:53,130 --> 01:06:54,380 네가 원하는 건 뭔데? 903 01:06:57,546 --> 01:07:00,380 이봐, 내가 천재가 아니란 건 세상이 다 아는 사실이야 904 01:07:00,463 --> 01:07:03,755 내가 뭘 원하냐고? 난 작가가 되고 싶은데 재능이 없어 905 01:07:03,838 --> 01:07:06,796 작가 재능이 없으면 저널리스트를 해 906 01:07:06,880 --> 01:07:09,505 - 난 법대에 안 가 - 나도 안 가 907 01:07:13,171 --> 01:07:16,213 - 우리 엄마는... - 네가 행복하길 바라 908 01:07:16,296 --> 01:07:17,630 그래, 그렇지 909 01:07:18,630 --> 01:07:20,255 우리 둘 다 행복해지는 방법을 모르잖아 910 01:07:28,213 --> 01:07:30,213 학교부터 졸업하자 911 01:07:35,546 --> 01:07:36,463 그래 912 01:07:42,546 --> 01:07:46,713 - 대단하다는 거 알아 - 안다고? 예일대를 졸업한 애야 913 01:07:46,796 --> 01:07:49,005 누나 아빠는 다트마우스를 졸업했어 914 01:07:49,838 --> 01:07:52,505 그럼 바로 졸업생들이 입장하겠습니다 915 01:07:52,588 --> 01:07:54,046 신사 숙녀 여러분 916 01:07:54,130 --> 01:07:57,546 1986년 예일대 졸업생들을 따뜻이 맞이해 주시기 바랍니다 917 01:08:21,130 --> 01:08:22,505 전화 왔어 918 01:08:30,713 --> 01:08:32,088 여보세요? 919 01:08:32,296 --> 01:08:33,505 나 기억하니? 920 01:08:35,505 --> 01:08:36,630 안녕, 아빠 921 01:08:36,713 --> 01:08:39,255 너도 알겠지만 난 망했어 922 01:08:39,338 --> 01:08:41,171 놀랄 일도 아니지 923 01:08:41,838 --> 01:08:46,463 하지만 술 끊었다는 말은 해주고 싶구나 924 01:08:47,255 --> 01:08:49,921 여기저기 다니면서 925 01:08:52,463 --> 01:08:53,713 사과했어 926 01:08:53,796 --> 01:08:56,588 너도 그 명단에 있어 927 01:08:57,463 --> 01:09:00,171 - 와 - 나 놀리지 마라 928 01:09:02,088 --> 01:09:05,588 걱정했는데 졸업했다니 기쁘구나 929 01:09:05,671 --> 01:09:07,338 대학은 아무나 가는 데가 아니거든 930 01:09:08,171 --> 01:09:11,380 엄마를 위한 거였어 아빠가 엄마를 임신시켰잖아 931 01:09:11,463 --> 01:09:14,755 그래, 각자 자기 갈 길이 있는 법이지 932 01:09:15,171 --> 01:09:18,713 네 엄마는 네 도움을 받을 수 있겠구나 933 01:09:19,421 --> 01:09:23,213 엄마는 홀로 날 키웠어 934 01:09:26,755 --> 01:09:27,838 그랬는지도 모르지 935 01:09:30,171 --> 01:09:33,713 알았다, 15분 후에 방송이 있어서 그만 끊어야겠다 936 01:09:33,796 --> 01:09:34,838 어디야? 937 01:09:42,421 --> 01:09:44,546 어느 법대를 갈 거야? 938 01:09:44,671 --> 01:09:47,255 법대 안 가 난 소설가가 될 거야 939 01:09:51,880 --> 01:09:53,296 어디서 살 건데? 940 01:09:53,380 --> 01:09:55,713 할아버지 집에서 다른 친척들과 같이 941 01:09:56,963 --> 01:09:58,338 다들 할아버지 집으로 가잖아 942 01:09:58,421 --> 01:10:02,046 엄만 모든 게 변할 거라고 생각했겠지만 943 01:10:02,130 --> 01:10:05,880 - 직업을 가져야지 - 가질 거야, 소설가 944 01:10:08,171 --> 01:10:10,546 출판업은 회고록이 대세던데 945 01:10:11,130 --> 01:10:12,171 그건 맞아 946 01:10:18,838 --> 01:10:19,963 받아 947 01:10:21,171 --> 01:10:22,380 시드니 줄 거니? 948 01:10:22,463 --> 01:10:24,963 아니, 열어봐 949 01:10:32,588 --> 01:10:34,005 예일대 반지야 950 01:10:34,088 --> 01:10:36,796 난 남자 장신구는 별로지만 951 01:10:36,880 --> 01:10:39,713 우리 둘이 같이 해낸 일이니까... 952 01:10:41,171 --> 01:10:42,130 이건 엄마 거야 953 01:10:59,130 --> 01:11:00,880 제기랄 954 01:11:00,963 --> 01:11:03,505 상징적으로 말하자면 방금 엄마랑 결혼한 셈이다 955 01:11:03,588 --> 01:11:04,880 진정해 956 01:11:04,963 --> 01:11:09,630 그럼 아빠랑은 완전히 연을 끊은 거네? 957 01:11:09,713 --> 01:11:11,755 - 그래 - '더 보이스'는 어쩌고? 958 01:11:11,838 --> 01:11:14,380 - 아빠 있는 곳이 어딘지도 몰라 - '더 보이스' 959 01:11:14,463 --> 01:11:17,963 카터 행정부 이래 쇠락의 길을 걷고 있지 960 01:11:18,921 --> 01:11:21,421 너희 등신 둘이 방금 졸업했다고? 961 01:11:22,505 --> 01:11:24,796 찰리! 쟤네한테 내가 한 잔 살게 962 01:11:24,880 --> 01:11:26,255 고마워요, 치프 963 01:11:26,338 --> 01:11:29,713 요즘 예일대 졸업하면 초봉이 얼마나 되지? 964 01:11:29,796 --> 01:11:31,796 6만 정도 965 01:11:31,880 --> 01:11:34,255 - 6만? - JR은 장학금도 받고 학위도 땄어 966 01:11:34,338 --> 01:11:36,213 웨슬리, 너도 그렇니? 967 01:11:36,296 --> 01:11:40,880 내 질문에 대답해봐 마그나 카르타 서명 연도는? 968 01:11:42,421 --> 01:11:44,421 - 몰라요 - 나도 몰라 969 01:11:44,505 --> 01:11:46,421 - 조사에 따르면... - 1215년 970 01:11:46,505 --> 01:11:49,505 영국법의 기초가 된 헌장이야 그 정돈 알아야지 971 01:11:49,588 --> 01:11:51,671 - 독재에 대한 방어벽이지 - 존 왕 972 01:11:51,755 --> 01:11:54,713 - 맞아 - 난 그런 거 신경 안 써요 973 01:11:54,796 --> 01:11:56,088 쟨 신경 안 쓴대 974 01:11:56,171 --> 01:11:59,005 지배 계급으로부터 너흴 보호하려는 거야 975 01:11:59,088 --> 01:12:00,463 이미 늦었어요, 치프 976 01:12:00,546 --> 01:12:03,255 6만 달러라니 우리 집은 고작 만 2천 달러인데 977 01:12:03,338 --> 01:12:05,046 네 집은 7천 달러짜리야 978 01:12:05,130 --> 01:12:06,838 그래, 우리 집은 7천 달러지 979 01:12:09,921 --> 01:12:13,671 - 깔끔하게 헤어질 생각이었어 - 친구로 지내면 되잖아 980 01:12:13,755 --> 01:12:15,671 애인 말고 981 01:12:16,421 --> 01:12:17,880 그거 괜찮겠는데 982 01:12:19,380 --> 01:12:20,755 그래, 지금 뭐 해? 983 01:12:22,005 --> 01:12:25,088 바에 자주 가 소설도 하나 쓰고 있고 984 01:12:27,171 --> 01:12:29,296 출판업은 회고록이 대세던데 985 01:12:29,380 --> 01:12:31,463 다들 그렇게 얘기하지 986 01:12:32,005 --> 01:12:33,838 얼마나 썼어? 987 01:12:36,005 --> 01:12:37,005 많이 988 01:12:38,296 --> 01:12:40,296 - 신문사엔 지원했어? - 응 989 01:12:40,380 --> 01:12:42,088 - 이력서는 보냈고? - 응 990 01:12:42,171 --> 01:12:43,880 '뉴욕 타임스'는 연락해 봤어? 991 01:12:43,963 --> 01:12:46,338 내가 '타임스'에 취직하면 좋겠어? 992 01:12:47,713 --> 01:12:49,671 네가 뭘 해도 난 널 좋아해 993 01:12:49,755 --> 01:12:51,713 연애만 하고 싶지 않은 거지 994 01:12:51,796 --> 01:12:55,546 연애가 아닌 관계는 이미 맺고 있는 거잖아 995 01:13:02,213 --> 01:13:04,671 '타임스'는 내게 맞는 곳이 아닌 것 같아 996 01:13:06,755 --> 01:13:08,171 예일대는 네게 맞는 곳이었어? 997 01:13:09,046 --> 01:13:11,588 - 그냥 네 집에나 같이 가자 - 안 돼 998 01:13:13,421 --> 01:13:14,588 그 사람이랑 같이 살아 999 01:13:19,338 --> 01:13:22,671 네가 위축돼 있을 때 시드니가 널 봤네 1000 01:13:23,671 --> 01:13:25,963 - 네가 어떤지 확인한 거구나 - 응 1001 01:13:26,046 --> 01:13:28,838 네가 제대로 하고 있는지 확인해 보고 싶었던 거야 1002 01:13:30,380 --> 01:13:33,713 내가 지금 뭘 제대로 할 수 있겠어? 1003 01:13:34,588 --> 01:13:36,046 난 가진 게 아무것도 없다고 1004 01:13:36,130 --> 01:13:37,296 내 말 잘 들어 1005 01:13:37,380 --> 01:13:40,588 남자가 어떤 건지 내가 말해줬잖아 1006 01:13:40,671 --> 01:13:42,213 - 기억해? - 응 1007 01:13:42,296 --> 01:13:45,421 - 알잖아, 직업을 갖고 차를 가져 - 알아, 그래 1008 01:13:45,505 --> 01:13:47,880 - 거기에 집중하라고 - 난 그런 거 하나도 없어 1009 01:13:47,963 --> 01:13:51,380 그래야 독립하고 여자들 관심을 받지 1010 01:13:51,463 --> 01:13:54,296 그래도 관심을 안 가지면 그냥 집어치우면 돼 1011 01:13:56,380 --> 01:13:57,296 알았어? 1012 01:13:59,338 --> 01:14:01,588 "뉴욕 타임스" 1013 01:14:01,671 --> 01:14:05,296 '뉴욕 타임스'입니다 누구신지? 1014 01:14:05,546 --> 01:14:06,713 잠깐만요 1015 01:14:06,796 --> 01:14:08,796 건강 잘 챙기세요 나중에 또 얘기하죠 1016 01:14:10,671 --> 01:14:11,880 - 안녕, 하브 - 안녕 1017 01:14:12,463 --> 01:14:14,713 '뉴욕 타임스'입니다 안녕하세요 1018 01:14:14,796 --> 01:14:16,171 - JR 씨시죠? - 예 1019 01:14:16,255 --> 01:14:17,421 절 따라오세요 1020 01:14:18,713 --> 01:14:22,838 예일대 출신은 환영입니다 현재 직장은 어디죠? 1021 01:14:22,921 --> 01:14:24,838 소설을 쓰고 있습니다 1022 01:14:24,921 --> 01:14:28,255 가업도 돕고 있습니다 1023 01:14:30,130 --> 01:14:33,921 접객업이에요 롱 아일랜드에 있는 바요 1024 01:14:36,380 --> 01:14:40,088 - 당신 이력은 좋네요, 매과이어 씨 - 그래요? 1025 01:14:40,171 --> 01:14:43,671 결정하기 전에 면접을 더 진행해야 할 것 같네요 1026 01:14:43,755 --> 01:14:45,880 - 더 봐야 한다고요? - 예 1027 01:14:47,921 --> 01:14:49,088 좋은 징조인가요? 1028 01:14:49,963 --> 01:14:50,963 예 1029 01:14:53,588 --> 01:14:55,546 더 보여드릴 건 없는데요 1030 01:14:59,130 --> 01:15:00,505 브라이언에게 얘기해 보죠 1031 01:15:05,255 --> 01:15:06,838 브라이언 만나보겠어요? 1032 01:15:09,296 --> 01:15:10,963 취직이 안 된다면 그러고 싶지 않네요 1033 01:15:14,296 --> 01:15:16,255 한번 만나보는 건데 뭐 어때서요? 1034 01:15:42,630 --> 01:15:44,005 JR? 들어와요 1035 01:15:46,796 --> 01:15:47,796 안녕하세요 1036 01:15:51,296 --> 01:15:55,296 상황이 나아졌다고 시드니에게 알리지 마 1037 01:15:55,380 --> 01:15:59,171 시드니 스스로 찾아야 하는 이유를 가져야 하니까 1038 01:15:59,255 --> 01:16:00,380 이미 알렸어 1039 01:16:00,880 --> 01:16:04,505 나한테 왜 미리 말 안 했어? 1040 01:16:04,588 --> 01:16:07,713 시드니가 응원해주길 바란다고도 말한 거 아냐? 1041 01:16:08,588 --> 01:16:09,588 그것도 말했어 1042 01:16:09,671 --> 01:16:13,921 비 오는 날 빌딩을 올려다볼 거니? 1043 01:16:14,005 --> 01:16:15,088 아니 1044 01:16:16,505 --> 01:16:17,421 시드니 1045 01:16:17,505 --> 01:16:21,671 시드니가 널 찬 게 몇 번이더라? 1046 01:16:22,796 --> 01:16:25,630 누군가에게 차이면 어떤 생각이 드니? 1047 01:16:26,463 --> 01:16:28,005 다른 사람 말고 너 말이야 1048 01:16:28,546 --> 01:16:30,755 시드니에겐 시간이 필요한 것뿐이야 1049 01:16:30,838 --> 01:16:33,921 그래, 그런데 넌 핵심을 놓치고 있는 것 같네 1050 01:16:34,005 --> 01:16:37,963 여자는 뭘 원하든 원하지 않든 결정해 1051 01:16:38,046 --> 01:16:40,546 - 아주 확실하고 빠르지 - 하지만... 1052 01:16:40,630 --> 01:16:41,838 여자들은 결정을 한다니까 1053 01:16:42,755 --> 01:16:45,171 - 알지만... - 둘이 만나면 누가 결정을 내리지? 1054 01:16:45,255 --> 01:16:46,380 시드니가 1055 01:16:46,463 --> 01:16:48,088 그렇지, 이 멍청이야 1056 01:16:48,171 --> 01:16:50,338 그렇다니까 분명하잖아 1057 01:16:50,838 --> 01:16:53,088 그게 패턴이야, 알았어? 1058 01:16:56,505 --> 01:16:59,505 야! JR이 '타임스'에 취직했어 1059 01:17:05,255 --> 01:17:08,796 복사나 하는 직원이에요 간식 심부름하고 커피 가져... 1060 01:17:08,880 --> 01:17:11,005 찰리! 내가 쟤 한 잔 살게 1061 01:17:13,880 --> 01:17:18,088 첫 문장부터 문제가 있군 1062 01:17:18,171 --> 01:17:21,463 이름 이니셜에는 마침표를 써야만 하네 1063 01:17:22,630 --> 01:17:24,046 저도 조사를 했는데 1064 01:17:24,130 --> 01:17:26,505 해리 트루먼은 점을 안 쓰... 1065 01:17:26,588 --> 01:17:28,005 점이 아닐세 1066 01:17:29,755 --> 01:17:32,546 EE 커밍스 마침표가 없죠 1067 01:17:32,630 --> 01:17:35,796 '타임스'도 그렇게 쓰지 이유를 아나? 1068 01:17:35,880 --> 01:17:37,963 우리가 깜빡한 것처럼 보이거든 1069 01:17:38,046 --> 01:17:43,005 '타임스' 스타일은 '타임스' 스타일이야 자넨 J.R. 매과이어고 1070 01:17:43,088 --> 01:17:44,005 마침표 1071 01:17:44,088 --> 01:17:46,671 성 다음엔 마침표를 안 써 1072 01:17:46,755 --> 01:17:48,963 자네 기사는 훌륭하네 1073 01:17:49,046 --> 01:17:51,338 '뉴욕 타임스'에 자네 이름도 올랐다네 1074 01:17:57,505 --> 01:17:58,463 더 알고 싶은 게 있나? 1075 01:18:01,005 --> 01:18:02,171 아뇨, 감사합니다 1076 01:18:17,463 --> 01:18:22,338 아빠는 회사에, 형제는 파트너 조만간 일어날 일이네 1077 01:18:22,421 --> 01:18:24,463 - 행운의 남성 클럽이군 - 그래, 맞아 1078 01:18:24,546 --> 01:18:26,046 - 음료 나왔습니다 - 고마워요 1079 01:18:26,671 --> 01:18:28,130 그럼 너 승진한 거네 1080 01:18:28,213 --> 01:18:31,213 정식 기자가 돼서 매일 내 이름의 기사가 나와야 1081 01:18:31,296 --> 01:18:33,255 승진한 거야 1082 01:18:33,338 --> 01:18:36,588 그래도 시드니가 원하는 배경을 갖춘 건 아닐 거야 1083 01:18:36,671 --> 01:18:39,130 계속 바에서 죽치는 처지일걸 1084 01:18:39,213 --> 01:18:40,171 그래, 그게... 1085 01:18:40,255 --> 01:18:43,255 피는 못 속인다던데 어쩔 거야? 1086 01:18:43,338 --> 01:18:46,505 - 그래, 아빠는 어디 계셔? - 남부 어딘가에 1087 01:18:47,921 --> 01:18:50,296 - 네가 예일대 간 건 엄마 닮아서야 - 아, 그래? 1088 01:18:50,380 --> 01:18:52,463 '타임스'가 대단한 것 같지? 1089 01:18:52,546 --> 01:18:55,171 - 대단하지, '뉴욕 타임스'잖아 - 아니, 그렇지 않아 1090 01:18:55,255 --> 01:18:57,380 - 그럼 대단한 게 뭐야? - 책이야 1091 01:18:57,463 --> 01:19:01,130 하지만 몇 년 지나면 그 책도 별거 아니란 걸 알게 될 거야 1092 01:19:01,213 --> 01:19:03,588 내가 분명히 말하는데 1093 01:19:03,671 --> 01:19:06,796 네가 '타임스'에서 기사를 쓰든 이 책을 쓰든 1094 01:19:06,880 --> 01:19:10,213 시드니는 네게 다시 전화하지 않을 거야 1095 01:19:10,296 --> 01:19:11,505 이유가 뭔지 알아? 1096 01:19:11,588 --> 01:19:14,213 왜 전화 안 해, 이 천재 양반아? 1097 01:19:14,296 --> 01:19:16,713 널 9번이나 찼으니까 1098 01:19:17,630 --> 01:19:19,838 널 사랑하지 않으니까 1099 01:19:22,671 --> 01:19:25,338 현충일에 결혼하니까 1100 01:19:28,421 --> 01:19:32,338 과거를 생각해보면 네 다음 행동이 정말 중요해 1101 01:19:33,046 --> 01:19:35,005 주문하시겠습니까? 1102 01:19:35,088 --> 01:19:37,421 진 마티니 4잔 주세요 1103 01:20:02,921 --> 01:20:03,838 야 1104 01:20:03,921 --> 01:20:05,255 일어나 1105 01:20:06,630 --> 01:20:08,838 너 작가 되겠다고 하지 않았어? 1106 01:20:10,046 --> 01:20:11,380 나 작가야 1107 01:20:11,463 --> 01:20:13,880 아니, 작가 아냐 복사하는 애지 1108 01:20:14,880 --> 01:20:16,713 - 쓴다니까 - 책을? 1109 01:20:16,838 --> 01:20:18,880 - 아니 - 그러니까 엉터리지 1110 01:20:18,963 --> 01:20:20,588 - 나 엉터리 아냐 - 맞다니까 1111 01:20:20,671 --> 01:20:22,963 넌 멍청이 가문 출신이야 1112 01:20:24,130 --> 01:20:25,088 그건 맞아 1113 01:20:26,255 --> 01:20:28,005 내 생각을 말해줄까? 1114 01:20:28,588 --> 01:20:29,963 듣기 싫어 1115 01:20:30,046 --> 01:20:34,338 다시 잠이나 자고 20년 후에나 깨어나서 1116 01:20:34,421 --> 01:20:36,963 얼마나 잘나갈 수 있는 놈이었는지 사람들한테 얘기해 1117 01:20:39,338 --> 01:20:40,588 그게 내 생각이야 1118 01:20:42,296 --> 01:20:43,588 - 헛소리 - 헛... 1119 01:21:06,713 --> 01:21:08,630 "시드니 로슨 로버트 데버록스와 결혼" 1120 01:21:08,713 --> 01:21:09,880 구려 1121 01:21:11,421 --> 01:21:12,296 JR 1122 01:21:13,380 --> 01:21:14,713 찾으세요 1123 01:21:15,796 --> 01:21:18,505 이런 운 좋은 녀석 1124 01:21:22,588 --> 01:21:26,796 편집장들이 자네 기사를 면밀히 검토했는데 1125 01:21:26,880 --> 01:21:28,255 대단하더군 1126 01:21:28,338 --> 01:21:31,880 정말 자네 기사 몇몇은 정말 뛰어났다네 1127 01:21:31,963 --> 01:21:36,963 대다수는 롱 아일랜드 바에 있는 사람들에 대한 기사였지만 1128 01:21:37,046 --> 01:21:40,505 몇몇 기사는 정말 훌륭했다네 1129 01:21:42,130 --> 01:21:43,963 그래서 자네에게 좋은 소식을 전해줬으면 했는데 1130 01:21:44,838 --> 01:21:49,921 알다시피 위원회에서 수습사원을 평가할 때는 1131 01:21:50,005 --> 01:21:53,005 호의적인 사람도 있고 안 그런 사람도 있지 1132 01:21:53,088 --> 01:21:57,421 투표로 결정하는데 자세한 내용은 말할 수 없지만 1133 01:21:57,505 --> 01:21:59,630 결과는 1134 01:21:59,713 --> 01:22:02,713 자네에게 기자 자리를 제안할 수 없다는 거라네 1135 01:22:07,505 --> 01:22:08,713 감사합니다 1136 01:22:08,796 --> 01:22:12,338 아직 경험이 부족하다는 느낌이 드네 1137 01:22:12,421 --> 01:22:15,171 작은 신문사라면 괜찮겠지 1138 01:22:15,255 --> 01:22:18,838 거기서 좀 더 배우는 게 좋을 것 같군 1139 01:22:20,921 --> 01:22:22,296 아뇨, 됐습니다 1140 01:22:46,546 --> 01:22:47,671 어머니 전화예요 1141 01:22:53,380 --> 01:22:54,380 여보세요? 1142 01:22:54,463 --> 01:22:57,421 그렇게 보지 마 사소한 거랬잖아 1143 01:22:58,671 --> 01:23:00,213 한마디 해줄게 1144 01:23:00,296 --> 01:23:04,296 이 병으로 죽을 수도 있겠지만 쉽게 죽진 않아 1145 01:23:06,671 --> 01:23:08,921 정말 괜찮은 거지? 1146 01:23:09,546 --> 01:23:13,255 그럼, 며칠이면 퇴원할 거야 1147 01:23:17,755 --> 01:23:19,505 넌 왜 그래? 무슨 일 있어? 1148 01:23:21,255 --> 01:23:24,671 정식 기자가 못 됐어 1149 01:23:26,921 --> 01:23:30,421 잘됐네 이젠 그 또라이들이 다 등장인물이네 1150 01:23:30,505 --> 01:23:31,880 응, 그런 것 같아 1151 01:23:31,963 --> 01:23:35,421 트라우마 같은 일이지만 이걸 계기로 삼아 1152 01:23:35,505 --> 01:23:37,171 응, 알았어 1153 01:23:37,255 --> 01:23:38,421 아니, 정말 그런 것 같아 1154 01:23:38,505 --> 01:23:43,755 삼촌이 정말 중요한 얘길 해줘야 할 때인 것 같은데 1155 01:23:44,671 --> 01:23:45,921 그래 1156 01:23:48,296 --> 01:23:51,630 솔직히 회고록으로 가야 할진 모르겠어 1157 01:23:51,713 --> 01:23:54,546 하지만 트렌드는 항상 인식하고 있어야겠지 1158 01:23:55,713 --> 01:23:59,796 어느 정도 구조를 갖춘 회고록으로 갈 거라면 1159 01:24:02,088 --> 01:24:03,921 뭘 해야 하는지는 알겠지 1160 01:24:07,296 --> 01:24:09,880 아빠는 노스캐롤라이나에 있어 토크 쇼 진행해 1161 01:24:13,546 --> 01:24:16,296 네 아빠가 맨허셋에 네 엄마랑 화해하려고 1162 01:24:16,380 --> 01:24:19,088 한 번 왔었어 1163 01:24:19,171 --> 01:24:21,963 차가 없어서 기차 타고 왔더라 1164 01:24:22,046 --> 01:24:25,296 차도 없는데 어떤 여자가 1165 01:24:25,380 --> 01:24:27,588 화해하겠냐? 1166 01:24:27,671 --> 01:24:29,630 삼촌이 그랬지 돈이 있어야 한다고 1167 01:24:29,713 --> 01:24:33,671 미래나 네덜란드에선 다를지 몰라도 1168 01:24:33,755 --> 01:24:37,130 미국에선 차가 있어야 해 1169 01:24:39,296 --> 01:24:43,296 어쨌거나 네 엄마는 네 아빠를 쫓아냈어 1170 01:24:43,380 --> 01:24:46,296 그러곤 아빠가 바에 나타났지 1171 01:24:47,713 --> 01:24:50,463 스카치를 스트레이트로 주문하더라 1172 01:24:52,546 --> 01:24:56,421 스카치를 스트레이트로 마신 적이 없는 네 아빠가 1173 01:24:57,463 --> 01:25:00,671 끝이 왔다는 징조야 1174 01:25:02,713 --> 01:25:05,255 네 아빠의 경우는 20년 전에 온 징조야 1175 01:25:08,088 --> 01:25:13,171 30달러를 빌려줬는데 아직도 안 갚았잖니 1176 01:25:15,588 --> 01:25:17,421 네 아빠라면 생각나는 건 1177 01:25:18,463 --> 01:25:22,505 그 빌어먹을 목소리뿐이야 1178 01:25:23,921 --> 01:25:26,380 쇳소리 나는 목소리 말이야 1179 01:25:30,671 --> 01:25:33,963 나도 나이가 들어가면서 1180 01:25:35,421 --> 01:25:39,213 뭐가 문제였던가 하는 생각이 들어 1181 01:25:41,005 --> 01:25:42,213 그러니까... 1182 01:25:49,880 --> 01:25:51,421 나 때문에 우리 아빠 생각한 거야? 1183 01:25:54,880 --> 01:25:56,588 술 많이 마시지 마 1184 01:26:04,796 --> 01:26:06,713 삼촌 말은 당연히 맞는 말이었다 1185 01:26:06,796 --> 01:26:11,046 삼촌이 퇴원하고 처음 한 일은 담배를 피우는 것이었다 1186 01:26:11,130 --> 01:26:14,130 나이 든 개는 새로운 기술을 습득 못 하는 건가? 1187 01:26:14,213 --> 01:26:15,630 "노스캐롤라이나에 잘 오셨습니다" 1188 01:26:15,713 --> 01:26:17,588 나이 든 개 얘기가 나와서 말인데 1189 01:26:18,921 --> 01:26:20,380 때가 됐다 1190 01:26:54,130 --> 01:26:56,421 어디 한번 안아보자 1191 01:27:01,546 --> 01:27:03,213 여기까지 와줘서 고맙구나 1192 01:27:05,046 --> 01:27:05,880 고맙긴 1193 01:27:10,296 --> 01:27:13,213 전화로 얘기했나 모르겠다만 1194 01:27:13,296 --> 01:27:19,005 칵테일을 가끔 마셔 1195 01:27:21,255 --> 01:27:22,505 아빠는... 1196 01:27:22,588 --> 01:27:23,671 - 어서 오세요, 조니 - 이봐요 1197 01:27:23,755 --> 01:27:25,421 뭐 드시겠어요? 1198 01:27:26,046 --> 01:27:28,713 더블 스카치요 1199 01:27:28,796 --> 01:27:31,213 얼음에 물 넣고 과일은 넣지 말고요 1200 01:27:31,296 --> 01:27:33,463 과일 없이요 알겠습니다 1201 01:27:33,546 --> 01:27:35,088 - 당신은요? - 전 됐어요 1202 01:27:35,171 --> 01:27:37,963 웃기는 소리 하지 말고 나랑 같은 거로 줘요 1203 01:27:38,046 --> 01:27:38,921 알겠습니다 1204 01:27:42,088 --> 01:27:43,630 내 규칙이야 1205 01:27:44,630 --> 01:27:46,213 내게 덤벼보든가 1206 01:27:50,130 --> 01:27:51,713 덤빌 거야? 1207 01:27:53,921 --> 01:27:57,171 엉터리 아빠라서? 선빵은 네가 날려라 1208 01:28:00,046 --> 01:28:01,588 난 괜찮아 1209 01:28:01,671 --> 01:28:02,713 그래 1210 01:28:04,546 --> 01:28:07,630 칵테일을 가끔 마셔 1211 01:28:08,213 --> 01:28:10,546 전화로 얘기했나 모르겠다만 1212 01:28:10,630 --> 01:28:14,546 칵테일을 가끔 마셔 1213 01:28:14,921 --> 01:28:20,546 내가 술 중독은 아니라는 걸 깨달았어 1214 01:28:22,296 --> 01:28:24,171 다 좋아 1215 01:28:24,255 --> 01:28:27,588 분위기만 맞으면 칵테일을 마시지 1216 01:28:27,671 --> 01:28:30,796 아빠랑 같이 칵테일 마시자 1217 01:28:30,880 --> 01:28:32,046 여기 있습니다 1218 01:28:36,046 --> 01:28:36,880 고마워요 1219 01:28:45,130 --> 01:28:48,296 그래, 요즘 하는 일은 뭐냐? 1220 01:28:50,296 --> 01:28:52,046 글을 쓰고 있어 1221 01:28:52,130 --> 01:28:53,755 '타임스'에서 일해 1222 01:28:59,588 --> 01:29:02,505 엄마는 잘 지내니? 1223 01:29:03,421 --> 01:29:04,380 잘 지내 1224 01:29:05,630 --> 01:29:06,671 그래? 1225 01:29:10,546 --> 01:29:15,046 케이티 집에서 같이 저녁이나 먹자꾸나 1226 01:29:16,963 --> 01:29:18,630 새로 생긴 애인이야 1227 01:29:24,213 --> 01:29:25,505 그럼 1228 01:29:27,880 --> 01:29:28,880 갈까? 1229 01:30:13,505 --> 01:30:14,463 이봐 1230 01:30:17,880 --> 01:30:21,046 나 없이 파티 시작한 거야? 1231 01:30:21,130 --> 01:30:24,296 당신 만나기 전부터 시작한 파티야 1232 01:30:25,671 --> 01:30:29,213 내 아들 JR이야 1233 01:30:30,838 --> 01:30:32,505 정식 이름은 뭔데? 1234 01:30:33,505 --> 01:30:34,630 주니어 1235 01:30:36,421 --> 01:30:38,380 반갑구나, JR 1236 01:30:38,463 --> 01:30:39,755 반가워요 1237 01:30:44,630 --> 01:30:46,005 저녁은 뭐야? 1238 01:30:46,088 --> 01:30:49,880 닭고기에 야채야 몇 시에 먹을 건데? 1239 01:30:49,963 --> 01:30:51,380 지금 배고픈데 1240 01:30:52,421 --> 01:30:54,046 저건 어때? 1241 01:30:56,213 --> 01:30:58,255 - 저건 여기에? - 응 1242 01:30:58,338 --> 01:31:01,213 이건 여기로 가야 해 이건 여기로 1243 01:31:01,296 --> 01:31:04,588 잘하네 이거 다 하면 이걸로 뭐 해? 1244 01:31:06,171 --> 01:31:08,255 엄마가 니스를 발라서 벽에 걸어 1245 01:31:14,505 --> 01:31:15,880 베네치아네 1246 01:31:15,963 --> 01:31:17,171 나도 알아 1247 01:31:18,338 --> 01:31:19,838 거기 가 봤어? 1248 01:31:20,796 --> 01:31:21,880 아직 1249 01:31:23,171 --> 01:31:24,880 거긴 어떻게 가는데? 1250 01:31:28,005 --> 01:31:29,171 그게... 1251 01:31:33,171 --> 01:31:34,838 학교에서 공부 잘하면 1252 01:31:37,213 --> 01:31:40,505 공부 아주 잘하면 1253 01:31:43,171 --> 01:31:46,338 그게 내가 제일 먼저 해야 할 일이야 1254 01:31:50,588 --> 01:31:54,963 그리고 때로는... 그게 할 일의 다야 1255 01:31:58,796 --> 01:32:00,130 나 학교 공부 잘해 1256 01:32:00,213 --> 01:32:03,463 그래 학교 공부 아주 잘하면 1257 01:32:05,713 --> 01:32:09,046 - 아무도... - 그런데 넌 글 더럽게 못 쓰잖아 1258 01:32:18,213 --> 01:32:19,796 닭고기 어디 있지? 1259 01:32:19,880 --> 01:32:22,380 그냥도 피곤한 날인데 갑자기 짜증 내지 마 1260 01:32:22,463 --> 01:32:24,588 뭐가 피곤했다고 그러는 거야? 1261 01:32:24,671 --> 01:32:27,046 닭고기 준비했다고 행세 부리는 거야? 1262 01:32:27,130 --> 01:32:28,296 손대지 마! 1263 01:32:35,171 --> 01:32:36,046 야! 1264 01:32:43,171 --> 01:32:46,630 뭔가 깨달음을 얻은 얼굴인데? 1265 01:32:48,463 --> 01:32:50,171 모든 게 다... 1266 01:32:51,963 --> 01:32:53,338 말이 되는 것처럼 1267 01:32:53,421 --> 01:32:55,921 - 닥쳐 - 뭐라고? 1268 01:32:56,005 --> 01:32:57,671 닥치라고 했어! 1269 01:33:04,463 --> 01:33:06,671 못 닥치겠다면? 1270 01:33:06,755 --> 01:33:08,755 난 방송 전문인이야 1271 01:33:11,296 --> 01:33:12,963 내게 입 닥치라고 하면 안 되지 1272 01:33:13,046 --> 01:33:15,588 너도 내 라디오 방송 들었잖아 1273 01:33:15,671 --> 01:33:16,630 웃기네 1274 01:33:18,338 --> 01:33:21,296 네 아빠보고 입 닥치라고 하면 안 되지 1275 01:33:21,380 --> 01:33:24,588 이 나쁜 아빠가 없으면 넌 어쩌려고? 1276 01:33:25,880 --> 01:33:27,046 넌 정해졌어 1277 01:33:28,755 --> 01:33:31,505 기회가 없었단 말은 하지 마라 1278 01:33:42,755 --> 01:33:44,130 전화 어디 있어요? 1279 01:34:11,005 --> 01:34:12,046 공항요 1280 01:34:28,255 --> 01:34:29,713 당신 아버지 일은 유감이군요 1281 01:34:32,130 --> 01:34:33,546 아버지 아니에요 1282 01:34:35,505 --> 01:34:36,880 아버지를 고를 순 없잖아요 1283 01:34:38,838 --> 01:34:39,921 그렇겠죠 1284 01:34:50,880 --> 01:34:52,005 왔어? 1285 01:34:54,421 --> 01:34:57,296 엄청난 소식 있어 나 대단한 곳에 취직했다 1286 01:34:57,380 --> 01:35:01,005 다른 사람도 아닌 네 이모가 약속을 지켰단다 1287 01:35:01,880 --> 01:35:05,088 웨스트햄프턴에 있는 거야 사무직인데 옷 좀 봐줄래? 1288 01:35:05,171 --> 01:35:06,171 응 1289 01:35:06,255 --> 01:35:09,505 전화번호와 주소가 있는 명단을 받아서 전화해서 1290 01:35:09,588 --> 01:35:13,296 사망 보험을 해약하고 평생 보험에 가입하게 하고 1291 01:35:13,380 --> 01:35:17,088 남은 돈은 면세되는 퇴직 연금에 넣게 하는 거야 1292 01:35:18,213 --> 01:35:19,213 나 어때 보여? 1293 01:35:19,921 --> 01:35:21,046 정말 예뻐 1294 01:35:22,005 --> 01:35:25,463 이런, 늦겠다 1295 01:35:25,546 --> 01:35:29,546 기본급을 받고 성과급을 따로 더 받아 1296 01:35:29,630 --> 01:35:32,338 냉장고에 라자냐 있어 삼촌 줄 것도 좀 남겨 1297 01:35:32,421 --> 01:35:35,630 - 할아버진 드셨어, 행운을 빌어주렴 - 알았어, 행운을 빌게 1298 01:35:36,963 --> 01:35:38,671 정말 나 괜찮아 보여? 1299 01:35:41,421 --> 01:35:43,296 응, 완벽해 1300 01:35:53,755 --> 01:35:55,755 네 엄마는 정착했어 1301 01:35:56,463 --> 01:35:58,213 보험 판매원으로 1302 01:35:58,838 --> 01:36:01,671 - 보험 판매원도 있어야 하잖아 - 그렇지 1303 01:36:01,755 --> 01:36:04,338 판매원 중엔 행복한 사람도 있을 거야 1304 01:36:04,921 --> 01:36:08,005 하지만 예일대가 네 엄마에겐 제일 큰 위안이었을 거야 1305 01:36:09,171 --> 01:36:12,505 네 엄마가 뭘 원하는진 내가 판단할 일은 아니지만 1306 01:36:12,588 --> 01:36:14,713 네 엄만 이젠 괜찮은 것 같구나 1307 01:36:14,796 --> 01:36:16,255 응, 그러면 좋겠어 1308 01:36:17,380 --> 01:36:19,255 네가 여기서 하는 일은 뭐냐? 1309 01:36:20,671 --> 01:36:24,046 맨해튼으로 가려고 웨슬리가 거기 자리 잡았어 1310 01:36:25,588 --> 01:36:28,046 작가가 되려면 직업을 가져야 해 1311 01:36:28,130 --> 01:36:30,588 응, 거기서 뭘 할진 아직 확실치 않아 1312 01:36:31,630 --> 01:36:33,005 보험은 들어놨잖아 1313 01:36:36,046 --> 01:36:38,005 미국이야 아무거나 골라 1314 01:36:41,505 --> 01:36:42,546 저게 다야? 1315 01:36:43,505 --> 01:36:45,046 응, 저게 다야 1316 01:36:50,505 --> 01:36:52,588 내가 아무것도 안 줬다는 말 절대 하지 마라 1317 01:37:35,421 --> 01:37:38,963 지금 농담하는 거야? 너 운전할 나이도 안 됐잖아 1318 01:37:39,046 --> 01:37:41,880 - 조심히 다루어라 - 운전대는 왼쪽에 있어 1319 01:37:41,963 --> 01:37:43,213 이건 어른이 타는 차라니까 1320 01:37:43,296 --> 01:37:44,963 휘발유는 있어? 1321 01:37:45,046 --> 01:37:48,463 네가 어른이라고 생각하는 거야? 장난꾸러기 어린애가 1322 01:37:52,421 --> 01:37:56,380 믿을 수가 없네 쟨 지가 엘비스 프레슬리인 줄 아나 봐 1323 01:37:56,463 --> 01:37:57,838 이젠 다 큰 어른이라니까 1324 01:38:03,546 --> 01:38:06,130 사실 쟤 나한테 이 차 빚진 거야 1325 01:38:12,921 --> 01:38:14,380 빨리 꺼져 1326 01:38:15,296 --> 01:38:16,505 네 꼴도 보기 싫으니 1327 01:38:22,088 --> 01:38:24,546 - 다신 오지 마! - 그래! 1328 01:38:28,588 --> 01:38:31,713 변호사가 되려면 법대에 가야 한다 1329 01:38:31,796 --> 01:38:35,213 노력해서 학위를 따고 시험을 통과해야 한다 1330 01:38:35,296 --> 01:38:38,880 조문에 따라서 공식적으로 변호사로 선임되는 것이다 1331 01:38:38,963 --> 01:38:40,921 대부분의 직업은 그런 식으로 된다 1332 01:38:41,005 --> 01:38:43,755 하지만 작가는 말로 표현하는 순간 작가가 된다 1333 01:38:43,838 --> 01:38:45,546 학위를 받는 것도 아니다 1334 01:38:45,630 --> 01:38:48,546 스스로 증명해야 한다 최소한 자신한테라도 1335 01:38:49,713 --> 01:38:52,755 지갑에는 돈을 넣고 1336 01:38:52,838 --> 01:38:55,046 찰리 삼촌의 차를 몰고 1337 01:38:55,130 --> 01:38:57,171 맨해튼으로 갔던 그 날 1338 01:38:57,255 --> 01:38:59,921 난 내가 작가라는 걸 알았다 1339 01:39:01,755 --> 01:39:05,505 그리고 운 좋게도 출판업은 회고록이 대세였다 1340 01:41:40,046 --> 01:41:46,005 "텐더 바" 1341 01:45:35,671 --> 01:45:37,671 자막: 김성정 1342 01:45:37,755 --> 01:45:39,755 창작 감독 강혜구