1 00:01:25,380 --> 00:01:27,088 Det var Golden Earring, 2 00:01:27,171 --> 00:01:30,963 som varmer opp for The Who tre dager i Madison Square Garden, fra... 3 00:01:42,755 --> 00:01:44,755 Den kjærlige baren 4 00:01:44,838 --> 00:01:46,546 BASERT PÅ MEMOARENE 5 00:01:53,046 --> 00:01:54,421 Er det onkel Charlie? 6 00:01:54,505 --> 00:01:56,046 Prøver å hjelpe deg å kaste. 7 00:01:56,130 --> 00:01:59,380 Hjelpe meg å kaste? Dette er slagtrening. 8 00:01:59,463 --> 00:02:01,338 Du skal ikke hjelpe meg å kaste. 9 00:02:01,421 --> 00:02:03,671 Jeg er bekymret for deg. Du er jævlig full. 10 00:02:03,755 --> 00:02:05,338 Hva faen gjør du? 11 00:02:05,421 --> 00:02:07,630 Greit, hold kjeft. 12 00:02:07,713 --> 00:02:08,921 Greit. 13 00:02:09,421 --> 00:02:12,338 De gutta har ingenting. Kom igjen, Chaz. 14 00:02:12,421 --> 00:02:13,796 Greit, kom igjen. 15 00:02:13,880 --> 00:02:16,630 Kom igjen, få den forbi ham. 16 00:02:28,963 --> 00:02:30,546 Vi sees hjemme. 17 00:02:31,463 --> 00:02:33,463 Ruthie er der også. 18 00:02:33,546 --> 00:02:34,838 Det er fullt hus. 19 00:02:36,380 --> 00:02:37,213 Ok. 20 00:02:40,838 --> 00:02:44,171 -Hva skal man gjøre? -Kom igjen, Chaz, rett forbi ham. 21 00:02:44,255 --> 00:02:46,005 Greit, du klarer det. Greit. 22 00:02:46,088 --> 00:02:47,130 Kom igjen. 23 00:02:48,338 --> 00:02:49,421 Vi skal hjem. 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,671 Vi skal hjem. Igjen. 25 00:02:54,921 --> 00:02:58,046 Greit, her, fin strekning, sånn. 26 00:02:59,255 --> 00:03:00,338 Bruk hansken. 27 00:03:18,963 --> 00:03:23,380 Det var 1973, og etter å ha unnlatt å betale husleien vår i fem måneder, 28 00:03:23,463 --> 00:03:27,005 måtte mamma og jeg flytte hjem til bestefars hus. 29 00:03:36,630 --> 00:03:40,588 Hjem betydde aldri det samme for min mor som det gjorde for meg. 30 00:03:40,671 --> 00:03:43,713 For henne betydde det fiasko, et sted man endte opp 31 00:03:43,796 --> 00:03:46,505 når alle tingene hun regnet med, mislyktes. 32 00:03:46,588 --> 00:03:49,171 Arbeid, leilighet, kjæreste. 33 00:03:49,255 --> 00:03:50,755 Ikke alltid i den rekkefølgen. 34 00:03:51,505 --> 00:03:52,713 Men jeg elsket det. 35 00:03:53,380 --> 00:03:56,921 For meg var bestefars hus en svingdør 36 00:03:57,005 --> 00:04:00,755 av søskenbarn og tanter, med mye latter og tårer. 37 00:04:00,838 --> 00:04:03,130 Og et og annet nervøst sammenbrudd. 38 00:04:03,463 --> 00:04:06,630 Men fremfor alt var det der onkel Charlie bodde, 39 00:04:06,713 --> 00:04:09,880 og når du er 11 år, vil du ha en onkel Charlie. 40 00:04:10,588 --> 00:04:13,921 Alle må vite at septiktanken ikke takler det. 41 00:04:14,005 --> 00:04:17,171 Skal du pisse, gjør det ute. 42 00:04:18,630 --> 00:04:21,005 Jeg kunne trengt litt hjelp her. 43 00:04:21,880 --> 00:04:23,546 Jeg er ikke hushjelpen. 44 00:04:24,838 --> 00:04:25,880 Herregud. 45 00:04:25,963 --> 00:04:28,796 Faren min var radio-DJ i New York. 46 00:04:28,880 --> 00:04:30,838 De kalte ham Stemmen. 47 00:04:30,921 --> 00:04:34,380 Han spilte topp 40-hits og snakket om musikerne. 48 00:04:34,463 --> 00:04:36,963 Jeg møtte ham bare én gang, og jeg var ganske ung, 49 00:04:37,046 --> 00:04:41,088 så når jeg kunne, snek jeg meg bort og hørte på ham på radioen. 50 00:04:41,171 --> 00:04:45,296 Jeg måtte gjøre det i skjul, for etter at han forlot oss, vel, 51 00:04:45,380 --> 00:04:49,880 la oss bare si at mamma brukte saksen på hvert bilde han var på. 52 00:05:12,088 --> 00:05:13,630 ...sterk start, 53 00:05:13,713 --> 00:05:16,463 med Paris Nights og Log Roller skulder mot skulder, 54 00:05:16,546 --> 00:05:20,630 feltet løper rett frem, hever seg bak... 55 00:05:28,880 --> 00:05:29,921 Jeg liker det. 56 00:05:32,505 --> 00:05:33,838 Gjør du? 57 00:05:33,921 --> 00:05:36,213 Det er folk. Jeg liker å ha folk. 58 00:05:45,546 --> 00:05:47,380 I morgen er en ny dag. 59 00:05:48,755 --> 00:05:51,380 Hvorfor sier bestefar at vi alle burde dra? 60 00:05:51,463 --> 00:05:56,005 Fordi han er en egoistisk gammel drittsekk som misliker å ta vare på familien sin. 61 00:05:57,130 --> 00:05:58,255 Som pappa? 62 00:05:59,171 --> 00:06:00,255 Nei, kjære. 63 00:06:00,755 --> 00:06:03,255 Bestefar misliker å ta vare på familien sin. 64 00:06:03,338 --> 00:06:07,005 Faren din har aldri tatt vare på noen i det hele tatt. 65 00:06:16,880 --> 00:06:18,505 -Jeg kjenner deg. -Nei. 66 00:06:18,588 --> 00:06:21,088 -Jeg vet hvordan den historien ender. -Nei. 67 00:06:21,171 --> 00:06:22,380 Tro meg. 68 00:06:27,671 --> 00:06:30,380 -Unnskyld, hva sa du? -Jeg vil se... 69 00:06:30,463 --> 00:06:33,421 -Det er en lov. -Og se på dine tær og ikke mine. 70 00:06:34,005 --> 00:06:38,005 Det er Pablo Cruise med Love Will Find a Way på WNBC... 71 00:06:46,796 --> 00:06:47,838 Spis frokosten din. 72 00:06:53,421 --> 00:06:54,755 Ok, to regler. 73 00:06:54,838 --> 00:06:56,755 Jeg vil aldri la deg vinne. 74 00:06:56,838 --> 00:07:01,296 Hvis du slår meg, vet du at du slår meg, rettferdig, men jeg lar deg aldri vinne. 75 00:07:01,380 --> 00:07:03,296 Og jeg vil alltid si deg sannheten. 76 00:07:05,171 --> 00:07:07,088 Jeg så deg drive sport i hagen. 77 00:07:07,171 --> 00:07:08,380 Du er ikke særlig flink, 78 00:07:08,463 --> 00:07:11,671 og kommer nok ikke til å bli mye bedre, 79 00:07:11,755 --> 00:07:14,255 så det kan være lurt for deg, 80 00:07:14,338 --> 00:07:19,296 for å unngå tårer og skuffelse og fremfor alt vrangforestillinger, 81 00:07:19,380 --> 00:07:21,963 å finne noen andre aktiviteter du liker. 82 00:07:22,046 --> 00:07:25,046 -Hva liker du best å gjøre? -Jeg liker å lese. 83 00:07:25,796 --> 00:07:29,463 Jeg liker også å lese. Jeg er god i sport også, men... 84 00:07:30,255 --> 00:07:32,630 Så dette med radioen... 85 00:07:32,713 --> 00:07:35,463 Du leter etter faren din i radioen. 86 00:07:35,546 --> 00:07:38,588 Du tror faren din er i radioen. 87 00:07:38,671 --> 00:07:40,546 Han er ikke i radioen. 88 00:07:40,630 --> 00:07:45,338 Han er bare en drittsekk som tilfeldigvis er på radioen. 89 00:07:45,421 --> 00:07:47,796 Ikke håp at faren din skal redde deg. 90 00:07:49,713 --> 00:07:51,463 Og ikke driv med idrett. 91 00:07:52,130 --> 00:07:54,088 Det er alt jeg har å si. 92 00:07:54,171 --> 00:07:55,921 Spillet er fem-korts poker. 93 00:08:01,880 --> 00:08:03,463 Mamma trenger litt penger. 94 00:08:04,380 --> 00:08:08,463 Dette er Stemmen på 97,1. 95 00:08:08,546 --> 00:08:10,380 Hun er veldig sliten etter jobb. 96 00:08:10,463 --> 00:08:15,796 ...topp ti sanger denne uken, vinner du en Q-97 limited edition messing-beltespenne 97 00:08:15,880 --> 00:08:19,921 og har sjansen til å vinne 500 dollar. Hva sier du? 98 00:08:20,005 --> 00:08:24,296 Topp ti. Du kan ikke vinne uten å spille. 99 00:08:27,088 --> 00:08:28,296 Er dette setet ledig? 100 00:08:29,213 --> 00:08:30,130 Ja. 101 00:08:46,796 --> 00:08:51,421 Fortell fetteren din at jeg sa at du kan sykle. 102 00:08:51,505 --> 00:08:55,588 Det er ikke hans sykkel uansett. Det er husets sykkel. 103 00:08:55,671 --> 00:08:59,421 Jeg fant den på fyllinga og fikset den for dere små drittunger. 104 00:08:59,505 --> 00:09:02,630 Nå flytter de til Colorado. Det er uansett din sykkel. 105 00:09:02,963 --> 00:09:05,671 Herregud. 106 00:09:05,755 --> 00:09:07,130 Hvordan ble du syk? 107 00:09:07,213 --> 00:09:10,588 Jeg er ikke syk. Det er lørdag morgen. 108 00:09:11,921 --> 00:09:13,713 Slik er det. 109 00:09:14,588 --> 00:09:17,463 Dette er lørdag morgen i menns liv. 110 00:09:20,380 --> 00:09:23,088 Løp til baren og kjøp en pakke sigaretter til meg. 111 00:09:28,213 --> 00:09:30,463 Ta den før bestemoren din gjør det. 112 00:09:30,546 --> 00:09:32,338 Jeg er ikke her, uansett hvem... 113 00:09:33,671 --> 00:09:35,588 -Hallo? -Hei. 114 00:09:35,671 --> 00:09:39,463 Jeg vet at det er mange unger som løper rundt, 115 00:09:39,546 --> 00:09:42,171 men jeg lurer på om dette er JR? 116 00:09:42,838 --> 00:09:43,755 Pappa? 117 00:09:43,838 --> 00:09:46,463 -Hva? -Det stemmer, kompis, det er JR. 118 00:09:46,546 --> 00:09:48,505 Gi meg den jævla telefonen. 119 00:09:48,588 --> 00:09:50,463 -Jeg er faren din. -Mamma er ikke her. 120 00:09:50,546 --> 00:09:53,630 Jeg ringer ikke etter moren din, gutt, jeg ringer etter deg. 121 00:09:53,713 --> 00:09:58,755 Kan du tenke deg å se en baseballkamp med faren din? 122 00:09:58,838 --> 00:09:59,921 Mener du det? 123 00:10:00,005 --> 00:10:02,088 Ja visst, en baseballkamp med faren din? 124 00:10:02,671 --> 00:10:04,088 Mets eller Yankees? 125 00:10:04,171 --> 00:10:05,338 Opp til deg. 126 00:10:05,421 --> 00:10:07,671 Onkel Charlie sier Yankees er drittsekker, 127 00:10:07,755 --> 00:10:09,755 men Mets drikker på The Dickens. 128 00:10:10,921 --> 00:10:12,505 Hvordan har onkel Charlie det? 129 00:10:12,588 --> 00:10:16,088 -Hvordan har du det? Han spør. -Mangler fortsatt 30 dollar. 130 00:10:19,838 --> 00:10:22,296 Fortell ham at Mets møter Braves i morgen kveld. 131 00:10:22,380 --> 00:10:24,755 Mets møter Braves i morgen kveld. 132 00:10:24,838 --> 00:10:26,505 Det betyr ikke at han kommer. 133 00:10:26,588 --> 00:10:27,921 Hør her. 134 00:10:28,005 --> 00:10:32,838 Jeg skaffer et par billetter og henter deg hos bestefaren din kl. 18.30. 135 00:10:32,921 --> 00:10:33,921 Flott, takk. 136 00:10:34,005 --> 00:10:36,046 Vi har mye å ta igjen, du og jeg. 137 00:10:36,130 --> 00:10:37,296 Ok. 138 00:10:37,380 --> 00:10:38,796 -Ha det bra. -Ha det. 139 00:10:41,630 --> 00:10:43,255 Skal du kjøpe sigarettene mine? 140 00:10:46,380 --> 00:10:48,130 Leser du denne avisen? 141 00:10:48,213 --> 00:10:49,463 -Nei. -Flott. 142 00:10:59,463 --> 00:11:01,088 Jeg fikk et intervju på Yale. 143 00:11:15,588 --> 00:11:17,671 Han ba meg være klar klokken 18:30. 144 00:11:17,755 --> 00:11:20,005 Jeg var klar 16.30 for å være sikker. 145 00:11:21,255 --> 00:11:24,338 Du husker alltid når du roter det til, så du vil unngå det. 146 00:11:25,796 --> 00:11:29,130 Saken er at den dagen følte jeg at jeg hadde det. 147 00:11:29,880 --> 00:11:32,380 Det er tingen å huske på om barn. 148 00:11:32,463 --> 00:11:34,630 Barnet tror alltid det gjorde noe galt. 149 00:11:35,505 --> 00:11:37,505 Jeg visste ikke hvordan han så ut. 150 00:11:37,588 --> 00:11:41,213 Jeg hadde ikke vært i New York og sett ansiktet hans i reklamer. 151 00:11:41,296 --> 00:11:43,630 Jeg hadde ikke kjent ham igjen. 152 00:11:43,713 --> 00:11:47,213 Men jeg lurte på om det var noe du alltid ville vite, 153 00:11:47,296 --> 00:11:50,463 som om du alltid ville kjenne igjen faren din umiddelbart. 154 00:11:50,546 --> 00:11:51,838 Det var mulig. 155 00:12:11,588 --> 00:12:14,505 Litt senere, etter å ha blitt arrestert på luften 156 00:12:14,588 --> 00:12:17,296 for ikke å ha betalt barnebidrag, 157 00:12:17,380 --> 00:12:19,171 flyktet Stemmen fra delstaten. 158 00:12:20,338 --> 00:12:23,421 Det var omtrent på samme tid han ringte full 159 00:12:23,505 --> 00:12:26,213 og sa at han skulle få moren min drept. 160 00:12:26,296 --> 00:12:28,046 Han truet også med å kidnappe meg, 161 00:12:28,130 --> 00:12:30,713 men onkel Charlie trodde det var mindre alvorlig, 162 00:12:30,796 --> 00:12:33,296 siden kidnapping medfører ansvar. 163 00:12:35,921 --> 00:12:37,838 Vi er de to musketerene, ikke sant? 164 00:12:39,671 --> 00:12:40,505 Ja. 165 00:12:47,713 --> 00:12:49,671 La meg vise deg noe, ok? 166 00:12:49,755 --> 00:12:52,796 Dette er den mannlige vitenskapen, ok? 167 00:12:52,880 --> 00:12:54,755 Du får drinken din. 168 00:12:54,838 --> 00:12:56,380 Den skal dit. 169 00:12:56,463 --> 00:13:00,130 Du har røykpakken din. Den skal dit. 170 00:13:00,838 --> 00:13:02,796 Ser du det? Se på den fyren. 171 00:13:02,880 --> 00:13:05,338 Ser du hvordan han putter pengene sine i lomma? 172 00:13:05,421 --> 00:13:06,546 -Ja. -Aldri gjør det. 173 00:13:06,630 --> 00:13:09,630 Det er sånn fylliker oppbevarer pengene sine. Galt. 174 00:13:09,713 --> 00:13:14,838 Det du også må gjøre, er å ta vare på moren din. Greit? 175 00:13:16,338 --> 00:13:17,421 Hjelp meg. 176 00:13:17,505 --> 00:13:20,796 Og hvis du har en dame, tar du vare på henne. 177 00:13:20,880 --> 00:13:24,796 Hvis du drikker, ha kontroll. Har du ikke kontroll, ikke drikk. 178 00:13:24,880 --> 00:13:26,630 Ikke vær som disse drittsekkene, 179 00:13:26,713 --> 00:13:30,296 som ter seg som om Jesus ba dem komme sent på jobb, bruke penger 180 00:13:30,380 --> 00:13:34,005 og helle innpå hammerhead med vaniljecola i 30 år. 181 00:13:34,088 --> 00:13:35,921 Det handler om å være mann. 182 00:13:36,005 --> 00:13:38,671 Du drikker, skaffer røyk, 183 00:13:38,755 --> 00:13:40,713 ikke bær pengene dine som en fyllik. 184 00:13:40,796 --> 00:13:43,088 Og ser du dette? 185 00:13:43,171 --> 00:13:45,505 Dette lille rommet i lommeboken? 186 00:13:45,588 --> 00:13:47,671 Det er der du oppbevarer nødreserven. 187 00:13:47,755 --> 00:13:51,671 Kanskje 100 dollar, fem, avhengig av økonomien. 188 00:13:51,755 --> 00:13:55,838 Det viktigste er at du aldri drikker opp de pengene. Ikke sant? 189 00:13:56,546 --> 00:14:00,005 Hva mer? Hold oppe dører, vær snill mot moren din. 190 00:14:00,630 --> 00:14:03,755 Lær deg å skifte dekk og tyvstarte en bil. Det er alt. 191 00:14:03,838 --> 00:14:08,005 Bytt dekk, tyvstart en bil, pass på moren din, ikke drikk opp reservepengene. 192 00:14:08,088 --> 00:14:09,963 Én ting til, veldig viktig. 193 00:14:10,046 --> 00:14:13,213 Aldri, under noen omstendigheter, slå en kvinne. 194 00:14:13,296 --> 00:14:15,755 Selv om hun stikker deg med en saks. 195 00:14:15,838 --> 00:14:16,880 Forstått. 196 00:14:16,963 --> 00:14:19,421 Det er alt. Mannlig vitenskap. Pang. 197 00:14:21,005 --> 00:14:22,671 Kan folk lese de bøkene? 198 00:14:22,755 --> 00:14:26,171 Kan de... Er du dum? 199 00:14:26,255 --> 00:14:29,380 -Jeg mener, kan jeg lese dem? -Hva heter dette stedet? 200 00:14:29,463 --> 00:14:30,713 The Dickens. 201 00:14:30,796 --> 00:14:31,963 Det er riktig. 202 00:14:34,046 --> 00:14:36,338 Charles Dickens. Vet du hvem det er? 203 00:14:36,421 --> 00:14:37,630 Eieren? 204 00:14:39,130 --> 00:14:41,630 Ja, du kan lese dem, så mange du vil. 205 00:14:41,713 --> 00:14:44,755 Ta dem med på pokerrommet, les dem alle. Fyll deg opp. 206 00:14:44,838 --> 00:14:46,421 Vet du hva som kan skje? 207 00:14:46,505 --> 00:14:50,130 Hvis du leser nok bøker, kanskje, hvis du er heldig, 208 00:14:50,213 --> 00:14:51,921 kan du bli forfatter. 209 00:14:54,005 --> 00:14:55,630 Og det var det. 210 00:14:55,713 --> 00:14:58,380 Fra da av ønsket jeg å bli forfatter. 211 00:15:00,213 --> 00:15:06,171 Winston smaker godt Som en sigarett skal 212 00:15:06,255 --> 00:15:07,921 Aprikoser 213 00:15:10,671 --> 00:15:12,213 Det var ikke meg. 214 00:15:12,296 --> 00:15:14,880 Bestefaren din har fotografisk minne. 215 00:15:15,296 --> 00:15:17,380 Han kan gresk og latin. 216 00:15:17,963 --> 00:15:20,838 Men møblene holdes sammen med gaffatape, 217 00:15:20,921 --> 00:15:23,463 og han fiser og sier at det ikke var ham. 218 00:15:23,546 --> 00:15:26,005 Sier "aprikoser" uten grunn. 219 00:15:26,088 --> 00:15:28,005 Det var det han gjorde med college. 220 00:15:28,088 --> 00:15:30,921 Og likevel ender dere alle opp her. 221 00:15:31,005 --> 00:15:33,713 Du er en gjerrig, gal gammel jævel. 222 00:15:33,796 --> 00:15:36,380 -Du er ikke gjerrig med penger. -Har ingen. 223 00:15:36,463 --> 00:15:39,380 Du er gjerrig med kjærlighet. 224 00:15:39,921 --> 00:15:40,963 Det var ikke meg. 225 00:15:41,046 --> 00:15:43,671 Jenter blir koner og mødre, det var hans syn. 226 00:15:43,755 --> 00:15:45,296 Du ble en av dem. 227 00:15:45,380 --> 00:15:47,171 Hold kjeft, din gamle dritt! 228 00:15:47,255 --> 00:15:49,796 Fordi han er gjerrig med kjærlighet og forståelse, 229 00:15:49,880 --> 00:15:54,588 det er derfor jeg ikke har noen utdannelse og det er derfor du, jeg sverger til Gud, 230 00:15:54,671 --> 00:15:56,296 jeg aner ikke hvordan, 231 00:15:56,755 --> 00:15:58,713 men du skal til Harvard eller Yale. 232 00:15:59,588 --> 00:16:00,671 Det var ikke meg. 233 00:16:00,755 --> 00:16:04,088 -Du skal til Harvard eller Yale. -Få ham til å føle skuffelse. 234 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 Harvard eller Yale. 235 00:16:05,213 --> 00:16:08,296 Dette fra en kvinne som tjener 30 dollar om dagen! 236 00:16:08,380 --> 00:16:12,046 Og etter college, når du går på Harvard eller Yale, 237 00:16:12,130 --> 00:16:13,588 skal du studere juss. 238 00:16:13,671 --> 00:16:16,796 Så du kan saksøke faren din for barnebidrag. 239 00:16:16,880 --> 00:16:19,796 Nei, så han kan hjelpe deg med septiktankbøtene dine. 240 00:16:46,838 --> 00:16:50,713 ...skal slå, høyrehendte Jenkins kaster. 241 00:16:50,796 --> 00:16:53,838 Infielderen spiller inn. De har kastet. 242 00:16:53,921 --> 00:16:57,380 Rask ball inn til en strike, og det er to og to... 243 00:16:58,005 --> 00:17:00,130 Hva faen er dette? 244 00:17:00,213 --> 00:17:02,713 Hei, Charlie. Hvordan går det? 245 00:17:02,796 --> 00:17:05,838 -Har du fortsatt gonoré? -Jeg fikk det av søsteren din. 246 00:17:05,921 --> 00:17:08,546 -Hvor er mine 30 dollar? -I ræva mi. Kom og ta dem. 247 00:17:08,630 --> 00:17:10,505 JR, si hei til faren din. 248 00:17:16,005 --> 00:17:17,338 Og vi drar. 249 00:17:36,796 --> 00:17:39,338 Liker du å bo hos bestefaren din? 250 00:17:39,421 --> 00:17:42,380 Ja. Nei, mener jeg. 251 00:17:45,130 --> 00:17:46,380 Ja eller nei? 252 00:17:46,463 --> 00:17:48,713 Jeg liker det, men ikke mamma. 253 00:17:50,296 --> 00:17:53,338 Jeg synes at bestefaren din er en god mann. 254 00:17:53,421 --> 00:17:57,130 Gjør som han vil, men det er det jeg liker ved ham. 255 00:17:58,755 --> 00:18:00,963 Mamma sier han kan ha mistet vettet. 256 00:18:02,005 --> 00:18:06,338 Det er det også. Noen ganger er det dumt å gjøre som du vil. 257 00:18:10,796 --> 00:18:14,213 Det gjør mamma trist å måtte dra til bestefar hele tiden. 258 00:18:17,713 --> 00:18:18,963 Klandrer hun meg? 259 00:18:24,171 --> 00:18:25,963 Saken med kvinner 260 00:18:28,296 --> 00:18:32,130 er at noen ganger tenker de ikke på årsak og virkning av ting. 261 00:18:32,338 --> 00:18:33,671 De vil ha frihet, 262 00:18:34,921 --> 00:18:39,130 men så klandrer de deg for å ha gitt dem det når de først får det. 263 00:18:40,880 --> 00:18:43,005 Det er i hvert fall min erfaring. 264 00:18:43,088 --> 00:18:46,213 Fra én kuksvinger til en annen, jeg skal gi deg den. 265 00:18:48,755 --> 00:18:53,005 Du, moren din forteller meg at du hører mye på faren din på radio. 266 00:18:53,296 --> 00:18:56,421 Hun sier jeg lytter for mye eller prøver å finne deg. 267 00:18:57,463 --> 00:18:59,046 Du bytter stasjon ofte. 268 00:19:00,463 --> 00:19:02,421 Det er ledelsen. 269 00:19:02,505 --> 00:19:04,880 Vil du bli DJ når du blir stor? 270 00:19:04,963 --> 00:19:06,380 Jeg skal bli advokat. 271 00:19:06,463 --> 00:19:08,838 -Herregud, hvorfor det? -Mamma vil det. 272 00:19:10,588 --> 00:19:13,130 Snakk mye dritt og tro hva som helst. 273 00:19:15,421 --> 00:19:16,755 Greit. 274 00:19:18,088 --> 00:19:20,130 Godt å se deg, unge mann. 275 00:19:21,630 --> 00:19:25,421 Jeg har et grillmøte med en sponsor. 276 00:19:25,505 --> 00:19:26,838 -Kan jeg bli med? -Nei. 277 00:19:31,130 --> 00:19:34,213 Be moren din ikke bruke alt på ett sted. 278 00:19:35,838 --> 00:19:39,171 Når det gjelder deg, fortsett å høre på radio. 279 00:19:39,963 --> 00:19:41,213 Vi sees snart, Junior. 280 00:19:42,421 --> 00:19:45,130 En lege på skolen sier jeg ikke har noen identitet. 281 00:19:45,213 --> 00:19:47,838 Herregud. Skaff deg en. 282 00:19:47,921 --> 00:19:49,755 Ser deg senere. 283 00:19:57,088 --> 00:19:58,046 Vi sees. 284 00:20:03,213 --> 00:20:06,421 Hei, drittsekk. Fin dag med ungen? 285 00:20:07,880 --> 00:20:09,171 Faen ta deg, Charlie. 286 00:20:09,921 --> 00:20:12,880 Gi meg 30 dollar eller kom deg ut av bilen. 287 00:20:14,713 --> 00:20:16,796 Ikke vær en jævla... Vet du hva? 288 00:20:16,880 --> 00:20:19,963 Ikke prøv å være en jævla tøffing, ok? 289 00:20:20,046 --> 00:20:21,546 Hvorfor giftet du deg med ham? 290 00:20:22,296 --> 00:20:23,755 Jeg var ung. 291 00:20:24,505 --> 00:20:25,713 Jeg var dum. 292 00:20:27,046 --> 00:20:29,130 Jeg vil ikke være en junior. 293 00:20:29,213 --> 00:20:31,213 Jeg vil ikke ha samme navn. 294 00:20:38,713 --> 00:20:40,588 Du kan hete hva du vil. 295 00:20:44,005 --> 00:20:46,505 Hvem var fyren som kastet full pott på syre? 296 00:20:46,588 --> 00:20:47,463 Dock Ellis. 297 00:20:47,546 --> 00:20:50,921 Du kan ta syre eller avløpsåpner, men du forplikter deg. 298 00:20:51,005 --> 00:20:53,630 Du tar en avgjørelse. Du driter eller drar. 299 00:20:53,713 --> 00:20:57,463 Du gir opp eller stiller til presidentvalg, og sånn er det. 300 00:21:03,463 --> 00:21:05,046 Hva trenger du fra meg? 301 00:21:05,755 --> 00:21:07,296 Mamma kan ikke gå til noe. 302 00:21:08,005 --> 00:21:11,171 Hvor kan hun ikke gå hen? Hvor skal vi? 303 00:21:14,838 --> 00:21:16,505 Beklager ventetiden. 304 00:21:18,505 --> 00:21:19,630 Kan jeg hjelpe deg? 305 00:21:21,213 --> 00:21:22,838 Jeg er ikke sikker. 306 00:21:23,796 --> 00:21:28,796 Noen sa at han hadde raserianfall. Kanskje du sa det. 307 00:21:28,880 --> 00:21:31,671 Moren hans er sekretær, hun er opptatt, så jeg kom. 308 00:21:31,755 --> 00:21:34,130 Kanskje du kan si hva dette handler om. 309 00:21:34,213 --> 00:21:36,463 Han vil ikke si hva navnet hans står for. 310 00:21:36,546 --> 00:21:40,046 Det står ikke for noe. Han heter JR. Takle det. 311 00:21:49,088 --> 00:21:53,046 Kanskje dette er et rart tidspunkt for meg å si at jeg ikke er psykolog. 312 00:21:53,130 --> 00:21:54,338 Hvorfor sier du det? 313 00:21:54,421 --> 00:21:56,213 Fordi jeg ikke er psykolog, 314 00:21:56,296 --> 00:22:00,588 og jeg sitter her med en psykolog som vet at jeg ikke er psykolog. 315 00:22:00,671 --> 00:22:02,088 Er du helt dvask? 316 00:22:09,213 --> 00:22:11,380 Greit, er dette din greie? 317 00:22:12,380 --> 00:22:15,838 Ingenting er som det virker, du er den smarteste i rommet 318 00:22:15,921 --> 00:22:19,880 og du sitter der og ser etter feil og grunnoppfatninger. 319 00:22:19,963 --> 00:22:22,921 Ja. Vi har alle våre jobber, du har din. 320 00:22:23,005 --> 00:22:25,296 -Slå deg løs. -JR er initialene hans. 321 00:22:25,380 --> 00:22:28,755 Eller en forkortelse for Junior. Hva har det å si? 322 00:22:28,838 --> 00:22:31,338 En stor forskjell om det blir skjult for ham 323 00:22:31,421 --> 00:22:33,588 fordi det ikke er noen senior i livet hans. 324 00:22:33,671 --> 00:22:35,588 Det hadde kanskje aldri falt ham inn 325 00:22:35,671 --> 00:22:39,921 før du begynte å fortelle ham dette tullet. 326 00:22:40,005 --> 00:22:44,255 Det er min tro at usikkerheten om betydningen av navnet hans 327 00:22:44,338 --> 00:22:47,546 og spørsmålene om det, har gjort at han mangler identitet. 328 00:22:47,630 --> 00:22:51,463 Imponerende. Ingen identitet, derav identitetskrise. 329 00:22:51,546 --> 00:22:54,046 Han har ingen identitet, som forårsaker raseri. 330 00:22:54,130 --> 00:22:57,921 Han har kanskje tvil om identiteten sin. 331 00:22:59,088 --> 00:23:01,713 Hvor sikker er du på identiteten din? 332 00:23:02,755 --> 00:23:06,838 Jeg er nysgjerrig, for du virker veldig interessert i faren hans 333 00:23:06,921 --> 00:23:10,588 og hans fravær, du har satt det i et svært negativt lys, 334 00:23:10,671 --> 00:23:13,963 og du henter ungen inn hit og traumatiserer ham. 335 00:23:14,046 --> 00:23:17,755 Vi vet begge at du ringer moren hans og ber henne ut på dater. 336 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 Det er... 337 00:23:22,796 --> 00:23:25,130 Så du er villig til å traumatisere et barn 338 00:23:25,213 --> 00:23:26,838 for å legge an på moren hans. 339 00:23:29,380 --> 00:23:32,338 Onkel Charlie hadde aldri penger til å gå på college. 340 00:23:32,421 --> 00:23:33,921 Han var selvlært. 341 00:23:34,005 --> 00:23:38,005 Men det betydde ikke at en andrerangs skolepsykiater kunne utfordre ham. 342 00:23:47,255 --> 00:23:48,921 "Familieavisen". 343 00:23:51,880 --> 00:23:54,046 Dette er flott, JR. 344 00:24:17,505 --> 00:24:20,338 Greit. Her kommer det. 345 00:24:21,171 --> 00:24:23,005 Bli kvitt tegningene. 346 00:24:23,755 --> 00:24:26,130 Jeg kjenner mange som tror de er forfattere, 347 00:24:26,213 --> 00:24:29,213 og du vil oppdage at de fleste av dem ikke er det. 348 00:24:30,880 --> 00:24:32,380 Her er greia. 349 00:24:32,463 --> 00:24:34,796 Du må ha "det". 350 00:24:34,880 --> 00:24:38,005 Jeg vet ikke hva "det" er, men hvis du ikke har "det", 351 00:24:38,088 --> 00:24:39,255 umiddelbart, 352 00:24:40,963 --> 00:24:42,296 får du det aldri. 353 00:24:49,671 --> 00:24:51,296 Og jeg sier at du har "det". 354 00:24:51,921 --> 00:24:53,130 Jeg visste det. 355 00:24:53,213 --> 00:24:54,505 Jeg visste det! 356 00:24:54,588 --> 00:24:56,713 Det er bare... Det er noe. 357 00:24:56,796 --> 00:25:00,213 Rolig. Jeg sa ikke at du er god, jeg sa du kan bli det. 358 00:25:00,296 --> 00:25:02,630 -Greit. -Kom hit. Bli med meg. 359 00:25:05,421 --> 00:25:08,921 Det du skal gjøre, er å lese alle dem. 360 00:25:10,380 --> 00:25:13,505 Jeg vil ikke snakke med deg om ikke du leser alle dem. 361 00:25:13,588 --> 00:25:16,338 Jeg vil heller ikke snakke med deg om alle dem. 362 00:25:24,546 --> 00:25:25,921 Så et Yale-intervju. 363 00:25:27,338 --> 00:25:28,546 Ja. 364 00:25:30,088 --> 00:25:31,796 Moren din må være begeistret. 365 00:25:33,755 --> 00:25:36,463 Ja, det er alt hun har ønsket seg. 366 00:25:36,546 --> 00:25:39,380 I min offisielle egenskap må jeg si at 367 00:25:39,463 --> 00:25:42,630 det eneste å konsentrere seg om i denne verden 368 00:25:42,713 --> 00:25:45,546 er ønsket om å se Gud Faderens ansikt. 369 00:25:47,796 --> 00:25:48,713 Riktig. 370 00:25:48,796 --> 00:25:51,338 Men kirken er døende. 371 00:25:51,421 --> 00:25:54,005 Tre personer kommer til gudstjenesten min. 372 00:25:55,380 --> 00:26:01,255 Jeg hadde fire, men Mrs. Cafferty falt fordi hun ikke hadde en god sønn. 373 00:26:02,255 --> 00:26:03,421 Vær en god sønn. 374 00:26:05,963 --> 00:26:08,088 Det er derfor jeg går på intervju. 375 00:26:08,171 --> 00:26:11,088 Når skriftet du sist? 376 00:26:13,338 --> 00:26:14,921 Ikke i Yale-essayet mitt. 377 00:26:15,005 --> 00:26:16,963 Du vil jo komme inn. 378 00:26:18,671 --> 00:26:19,588 Ja. 379 00:26:21,463 --> 00:26:22,921 Hei, hvem sin gutt er det? 380 00:26:23,005 --> 00:26:24,130 Min søsters. 381 00:26:24,880 --> 00:26:27,380 Hvilken søster? Den deilige eller den gale? 382 00:26:27,463 --> 00:26:29,463 Er du dum? Vil du dø? 383 00:26:34,463 --> 00:26:36,380 Gi gutten en drink på meg. 384 00:26:38,630 --> 00:26:40,463 Bobo spanderer en. 385 00:26:40,838 --> 00:26:44,671 Vet du, jeg har en følelse av at du kom hit av en grunn. 386 00:26:44,755 --> 00:26:48,005 Du kom ikke hit for moro skyld. Kanskje du glemte det. 387 00:26:49,046 --> 00:26:51,046 Bestefar trenger en pakke Old Golds. 388 00:26:51,130 --> 00:26:53,880 Hold aldri noen fra sigarettene deres. 389 00:26:53,963 --> 00:26:56,130 Stakkaren er nok desperat. 390 00:26:56,213 --> 00:26:59,921 Før du vet ordet av det, kommer han hit og snakker tull. Her. 391 00:27:05,088 --> 00:27:06,338 Jeg vil spandere på Bobo. 392 00:27:09,880 --> 00:27:12,296 -Med din bestefars penger? -Ja. 393 00:27:14,171 --> 00:27:17,463 Greit. Bobo, gutten spanderer. 394 00:27:17,546 --> 00:27:18,796 Han er en bra gutt. 395 00:27:19,255 --> 00:27:22,005 I dag skal vi ta en pause fra studiene 396 00:27:22,088 --> 00:27:24,046 og lage invitasjoner. 397 00:27:24,130 --> 00:27:27,921 Håndlagde invitasjoner til far og sønn-frokosten. 398 00:27:28,005 --> 00:27:30,505 Så dere skal lage deres egne invitasjoner 399 00:27:30,588 --> 00:27:33,963 og ta dem med hjem til fedrene deres etter skolen. 400 00:27:34,046 --> 00:27:37,213 Lørdag morgen skal vi lage frokost til dem, 401 00:27:37,296 --> 00:27:40,046 og dere skal lese for dem fra skolearbeidet deres, 402 00:27:40,130 --> 00:27:42,671 slik at alle blir bedre kjent med hverandre. 403 00:27:42,755 --> 00:27:46,880 Og jeg vil at dere skal gjøre ting dere gjør med fedrene deres. Greit? 404 00:27:46,963 --> 00:27:50,088 Hvem trenger en saks? Hvem trenger en fargeblyant? 405 00:27:50,171 --> 00:27:53,546 Vent litt. La meg hente dem. Greit? 406 00:27:56,630 --> 00:27:59,630 Greit, legg invitasjonene på pulten min. 407 00:28:00,130 --> 00:28:04,046 Takk, Michael, Stephen, Adam, utmerket. 408 00:28:04,130 --> 00:28:06,588 Jeg elsker det. Greit. 409 00:28:10,588 --> 00:28:13,380 -Hva er det, JR? -Jeg har ingen far. 410 00:28:15,463 --> 00:28:17,088 Gikk han bort? 411 00:28:17,171 --> 00:28:19,838 Jeg vet ikke, kanskje. Jeg har bare ikke en. 412 00:28:20,505 --> 00:28:21,921 Å gå bort betyr å dø. 413 00:28:22,755 --> 00:28:25,421 Nei. Han er ikke død. Han er på radio. 414 00:28:26,130 --> 00:28:28,380 Kan jeg bare ikke komme til frokosten? 415 00:28:29,380 --> 00:28:31,171 Jeg skal ringe moren din. 416 00:28:31,255 --> 00:28:32,671 -Ok. -Ok. 417 00:28:33,755 --> 00:28:36,255 Vet de ikke hvordan verden er i dag? 418 00:28:36,338 --> 00:28:39,088 Det er vanskelig å fortelle folk om faren din, JR, 419 00:28:39,171 --> 00:28:41,796 fordi det er vanskelig å vite hvor du skal begynne. 420 00:28:41,880 --> 00:28:45,005 Kanskje politiet kan få ham til å komme? 421 00:28:45,088 --> 00:28:47,671 Politiet kan ikke få ham til å betale bidrag. 422 00:28:48,380 --> 00:28:51,338 En far-sønn-frokost kan bli vanskelig. 423 00:28:51,421 --> 00:28:54,046 Kan ikke du bli med ham, din jævel? 424 00:28:58,671 --> 00:29:00,671 Hvorfor ikke? 425 00:29:01,963 --> 00:29:03,338 Blir du med ham? 426 00:29:42,505 --> 00:29:44,296 Dere to ser så kjekke ut. 427 00:29:53,130 --> 00:29:54,630 Jeg husker deg. 428 00:30:06,588 --> 00:30:09,255 La oss gå. Før jeg ombestemmer meg. 429 00:30:12,380 --> 00:30:13,505 Ha det gøy. 430 00:30:14,838 --> 00:30:15,796 Rolig, gutt. 431 00:30:20,046 --> 00:30:21,505 Nå er vi i gang. 432 00:30:21,588 --> 00:30:25,505 VELKOMMEN TIL FAR OG SØNN-FROKOST 433 00:30:25,588 --> 00:30:28,421 MANHASSET BARNESKOLE HJEM TIL FALCONS 434 00:30:58,880 --> 00:31:04,130 Utdanningssystemet vårt, og faktisk samfunnet vårt som helhet, 435 00:31:04,213 --> 00:31:08,671 ble ødelagt på 1800-tallet av den tyske innflytelsen. 436 00:31:08,755 --> 00:31:09,630 Virkelig? 437 00:31:09,713 --> 00:31:11,463 Evne som konsept 438 00:31:11,546 --> 00:31:16,213 omgjort til en mekanisk, empirisk konstruksjon. 439 00:31:16,296 --> 00:31:19,838 Du kan være begunstiget av dette systemet. 440 00:31:19,921 --> 00:31:23,338 Uavhengig av det gjeldende systemet 441 00:31:24,463 --> 00:31:30,255 er han den som mest sannsynlig vil kunne forlate huset mitt takket være egne evner. 442 00:31:41,838 --> 00:31:43,255 Takk for at du ble med. 443 00:31:45,380 --> 00:31:49,838 Ikke fortell noen at jeg er en god bestefar, ellers vil alle ha en. 444 00:31:53,213 --> 00:31:57,296 Moren din har en svulst i skjoldbruskkjertelen, 445 00:31:58,505 --> 00:32:00,630 og skal fjerne den. 446 00:32:01,505 --> 00:32:03,880 Den kan være ondartet. 447 00:32:07,463 --> 00:32:08,588 Vær snill mot henne. 448 00:32:09,796 --> 00:32:10,671 Ok. 449 00:32:17,088 --> 00:32:19,838 Biopsien viste at svulsten var ondartet, 450 00:32:19,921 --> 00:32:22,880 så de kuttet den ut sammen med skjoldbruskkjertelen. 451 00:32:22,963 --> 00:32:25,713 Ingen cellegift, ingen stråling. 452 00:32:25,796 --> 00:32:28,296 De kuttet den bare ut. Kreften var borte. 453 00:32:28,921 --> 00:32:31,213 Høres lettere ut enn det var. 454 00:32:31,296 --> 00:32:33,588 Ingenting i mammas liv kom lett. 455 00:33:11,296 --> 00:33:12,671 Vil du ha litt vann? 456 00:33:13,880 --> 00:33:16,088 Jeg vil at du skal lykkes. 457 00:33:16,588 --> 00:33:18,005 Hva om jeg ikke kan? 458 00:33:21,421 --> 00:33:25,088 Med Gud som mitt vitne, 459 00:33:26,046 --> 00:33:31,588 du skal til Yale. 460 00:33:35,338 --> 00:33:37,296 Det vil koste 11 000 dollar. 461 00:33:37,380 --> 00:33:40,005 -Jaså? Hvem sier det? -Bestefar. 462 00:33:45,088 --> 00:33:47,338 Har du noe imot at moren din tror på deg? 463 00:33:50,005 --> 00:33:50,838 Nei. 464 00:33:52,296 --> 00:33:54,130 Noe er galt med hjernen min. 465 00:33:54,213 --> 00:33:56,421 Jeg klarer ikke Wordy Gurdy. 466 00:33:56,505 --> 00:33:58,255 Hva er Wordy Gurdy? 467 00:33:58,338 --> 00:33:59,588 Det er en gåte. 468 00:33:59,671 --> 00:34:03,213 De gir deg elendig ledetråd og svaret rimer, 469 00:34:03,296 --> 00:34:08,755 som at "Janes kjøretøy" er "Fondas Honda". 470 00:34:08,838 --> 00:34:11,130 Livet er vanskelig nok uten gåter. 471 00:34:11,213 --> 00:34:13,796 Løser du gåter, får du ikke Alzheimers. 472 00:34:13,880 --> 00:34:16,380 Dette er tull. "Storkaren Richard". 473 00:34:16,463 --> 00:34:18,588 Hvem er Richard? Nixon? 474 00:34:18,671 --> 00:34:20,255 "Biksen Nixon". 475 00:34:26,546 --> 00:34:27,880 "Fantastiske Gary." 476 00:34:28,088 --> 00:34:29,255 Super Cooper. 477 00:34:33,255 --> 00:34:35,588 Greit, gutten har gjort seg fortjent. 478 00:34:35,671 --> 00:34:36,921 Han er et vidunderbarn. 479 00:34:37,005 --> 00:34:40,130 Vi trekker kort for å se hvem som mister bowlingplassen sin. 480 00:34:40,213 --> 00:34:43,213 -Han er et vidunderbarn. -Hvor lærte du det ordet? 481 00:34:59,338 --> 00:35:00,213 Hei, gutt. 482 00:35:18,380 --> 00:35:19,755 Greit, en til. 483 00:35:19,838 --> 00:35:22,046 -Hvem andre kommer? -Pat. 484 00:35:22,130 --> 00:35:25,380 -Hvem er han? -Hun. Din onkels kjæreste. 485 00:35:26,130 --> 00:35:27,630 Vi gjør alle feil. 486 00:35:34,005 --> 00:35:36,088 Faen ta deg også, din jævel. 487 00:35:36,171 --> 00:35:38,671 Du lærer å kjøre bil... 488 00:35:38,755 --> 00:35:40,588 Jeg ser at ting går bra. 489 00:35:47,213 --> 00:35:48,213 Hei, folkens. 490 00:35:54,713 --> 00:35:58,671 Du må være unge JR. Hvorfor henger du med disse bomsene? 491 00:35:58,755 --> 00:36:01,380 Jeg får bowle fordi jeg løste Wordy Gurdy. 492 00:36:01,463 --> 00:36:03,630 Du må være din mors øynensten. 493 00:36:03,713 --> 00:36:05,546 Jeg håper det, for hun er trist. 494 00:36:05,630 --> 00:36:06,921 Ok, det er nok. 495 00:36:22,213 --> 00:36:26,338 WAKEFIELD BOWLING BOWLINGBANER 496 00:36:26,421 --> 00:36:28,838 Jeg vet ikke, føttene mine blir større. 497 00:36:28,921 --> 00:36:32,421 Størrelse 12. Bobo, gi meg et par i 13. 498 00:36:34,463 --> 00:36:36,713 Hvordan går det med kreften til moren din? 499 00:36:40,588 --> 00:36:41,755 Tuller du med meg? 500 00:36:44,588 --> 00:36:48,838 A, den er bedre. Tre, hold kjeft. 501 00:36:50,130 --> 00:36:53,338 Beklager. Du trenger ikke være en drittsekk. 502 00:36:57,505 --> 00:37:01,505 Jeg har noe til deg. Jeg skulle holde på den en stund, 503 00:37:01,588 --> 00:37:06,130 men jeg gir den til deg nå fordi... Her. Snu den rundt. 504 00:37:07,671 --> 00:37:10,338 Det er Tom Seavers autograf der. 505 00:37:10,421 --> 00:37:11,421 Takk skal du ha. 506 00:37:13,338 --> 00:37:17,130 Hør på meg, moren din blir bra. Skjønner du? 507 00:37:17,963 --> 00:37:18,921 Jeg lover. 508 00:37:19,005 --> 00:37:21,921 Du kommer ikke til å se Pat igjen. Greit? 509 00:37:22,005 --> 00:37:23,421 Hun var ikke så ille. 510 00:37:23,505 --> 00:37:26,755 Det var på en måte den siste dråpen. 511 00:37:26,838 --> 00:37:29,546 Ikke den første prikken på rullebladet hennes. 512 00:37:30,671 --> 00:37:33,588 Du må klare deg uten folk. De må vite det. 513 00:37:33,671 --> 00:37:35,505 Det er alt eller ingenting. 514 00:37:36,255 --> 00:37:37,505 Vet du hva jeg mener? 515 00:37:40,630 --> 00:37:41,630 Hent deg en ball. 516 00:38:16,296 --> 00:38:17,130 Fem. 517 00:38:40,671 --> 00:38:41,963 Se på det! 518 00:38:43,755 --> 00:38:49,671 "Lakonisk, påbud, formaning, floskler, dobbelthet, skinnhellig..." 519 00:38:49,755 --> 00:38:52,880 Foreløpig, strittende, bukolisk, omdreiningspunkt, 520 00:38:52,963 --> 00:38:57,921 ugunstig, jesuittisk, undersått, eklektisk. 521 00:39:02,588 --> 00:39:03,630 Herregud, mamma. 522 00:39:03,713 --> 00:39:05,880 -Hva? Jeg har ikke leppestift. -Altså... 523 00:39:09,213 --> 00:39:10,296 Jeg kommer ikke inn. 524 00:39:11,546 --> 00:39:12,505 Jo, det gjør du. 525 00:39:13,380 --> 00:39:15,296 Onkel Charlie sier jeg må satse alt. 526 00:39:15,380 --> 00:39:19,380 Onkelen din snakker om gambling, og det er derfor han bor hjemme. 527 00:39:19,463 --> 00:39:21,296 Ja. Men er ikke dette gambling? 528 00:39:23,171 --> 00:39:26,713 Bedre enn å ikke gamble. Jeg gamblet aldri, det var mitt problem. 529 00:39:27,463 --> 00:39:28,380 Hva med pappa? 530 00:39:38,005 --> 00:39:38,921 Greit. 531 00:39:50,421 --> 00:39:53,171 Herregud. Å, Gud. 532 00:39:53,796 --> 00:39:54,963 Herregud. 533 00:39:57,588 --> 00:40:00,130 Herregud. Åpne det. 534 00:40:00,213 --> 00:40:02,296 -Jeg vil åpne det alene. -Bare åpne det. 535 00:40:02,380 --> 00:40:03,630 -Mamma, åpne det. -Nei. 536 00:40:03,713 --> 00:40:06,213 Det er uavgjort. Hun er den mest investerte. 537 00:40:06,296 --> 00:40:07,630 Ikke en krone, sa jeg. 538 00:40:07,713 --> 00:40:10,671 Du har ikke en krone. Moren hans har ikke en øre. 539 00:40:10,755 --> 00:40:11,796 JR, åpne det! 540 00:40:11,880 --> 00:40:12,963 Jeg kan ikke. 541 00:40:13,046 --> 00:40:17,046 -Åpne det, det dreper ingen. -Jeg kommer til å dø. 542 00:40:17,130 --> 00:40:20,171 -Faen heller. Gi meg det. -Nei, la JR åpne det. 543 00:40:20,255 --> 00:40:23,588 -Han er en gambler, bare la ham... -Jeg betalte søknadsgebyret. 544 00:40:31,921 --> 00:40:33,671 "Kjære Mr. Maguire, 545 00:40:35,296 --> 00:40:39,171 "det er en stor glede å informere deg om at opptaksutvalget 546 00:40:39,255 --> 00:40:43,296 "har stemt for å tilby deg en plass i Yale-klassen 1986." 547 00:40:44,421 --> 00:40:45,296 Hva? 548 00:40:49,630 --> 00:40:53,796 "Jeg er også glad for å informere deg om at dine økonomiske behov er dekket." 549 00:40:53,880 --> 00:40:56,338 -Om du lurer meg, dreper jeg deg. -Les det. 550 00:41:15,755 --> 00:41:18,213 Hva med menneskelig læring og hukommelse? 551 00:41:18,296 --> 00:41:21,130 Det er... Ta alltid filosofi. Greit? 552 00:41:21,213 --> 00:41:24,588 Du gjør det alltid bra i det fordi det ikke er noe riktig svar. 553 00:41:26,921 --> 00:41:31,130 Moren din vil prøve å gi deg penger, ikke ta imot. 554 00:41:31,213 --> 00:41:34,046 Jeg tar vare på deg. Én gang. 555 00:41:36,713 --> 00:41:38,130 Snakket med faren din? 556 00:41:40,671 --> 00:41:41,755 Nei. 557 00:41:43,963 --> 00:41:44,880 Ok. 558 00:41:52,838 --> 00:41:54,088 Jeg kommer ofte hjem. 559 00:41:56,880 --> 00:41:58,213 Dette er ikke hjemme. 560 00:42:00,005 --> 00:42:01,630 -Jo, det er det. -Nei. 561 00:42:02,880 --> 00:42:04,130 Nei, det er det ikke. 562 00:42:08,338 --> 00:42:10,088 Ok, dra. 563 00:42:33,713 --> 00:42:35,421 -Hvordan går det? -Bra. 564 00:43:02,421 --> 00:43:03,755 -Hei. -Hei. 565 00:43:03,838 --> 00:43:05,546 -Hei, jeg er Jimmy. -JR. 566 00:43:05,630 --> 00:43:07,796 -Hva står JR for? -Jackie Robinson. 567 00:43:07,880 --> 00:43:08,796 Seriøst? 568 00:43:08,880 --> 00:43:10,421 Nei, det er Junior. 569 00:43:10,505 --> 00:43:13,046 Jeg forventet en Brideshead Revisited-greie. 570 00:43:13,130 --> 00:43:15,671 -Dette er tull. Er denne ledig? -Ja. 571 00:43:16,630 --> 00:43:18,130 -Jeg heter Wesley. -Jimmy. 572 00:43:18,213 --> 00:43:19,463 Jimmy? Jim er bra. 573 00:43:19,546 --> 00:43:21,838 -JR. -JR. Hva står det for? 574 00:43:21,921 --> 00:43:24,755 -Jackie Robinson. -Seriøst? 575 00:43:24,838 --> 00:43:26,505 Det er Junior. 576 00:43:26,588 --> 00:43:29,255 Greit. Junior, JR. 577 00:43:29,338 --> 00:43:30,546 Jimmy, Jim. 578 00:43:31,171 --> 00:43:32,880 Det er vår første kveld på Yale. 579 00:43:33,713 --> 00:43:34,796 -Ja. -Ja. 580 00:43:35,755 --> 00:43:37,088 La oss bli dritings. 581 00:43:39,880 --> 00:43:42,630 Dere vil bli kjent med Satan. 582 00:43:44,380 --> 00:43:48,546 Ikke i deres egne verste impulser, eller blant vennene deres, 583 00:43:48,630 --> 00:43:53,838 selv om dere vil det begge steder, men i Det tapte paradis. 584 00:43:55,963 --> 00:44:00,588 Foreløpig, i denne klassen, selv om jeg kjemper mot en barbarisk strøm, 585 00:44:00,671 --> 00:44:02,671 underviser jeg ennå vestlig litteratur, 586 00:44:02,755 --> 00:44:07,463 der alt stammer fra to episke dikt. 587 00:44:08,296 --> 00:44:11,255 Iliaden og Odysseen. 588 00:44:11,338 --> 00:44:14,838 Praktisk samlet for dere i én bok, 589 00:44:14,921 --> 00:44:17,713 redigert og oversatt av meg. 590 00:44:19,171 --> 00:44:22,963 Iliaden og Odysseen er de to spirene, 591 00:44:23,046 --> 00:44:26,255 "poyimene", 3000 år gamle... 592 00:44:26,338 --> 00:44:28,088 Hva er en "poyim"? 593 00:44:28,171 --> 00:44:29,921 Noen som ikke er jøde. 594 00:44:30,005 --> 00:44:32,171 Iliaden og Odysseen er universelle. 595 00:44:32,255 --> 00:44:34,713 De er historier om å reise hjem. 596 00:44:36,213 --> 00:44:39,463 Begynn med å lese halve Iliaden, 597 00:44:39,546 --> 00:44:41,880 og skriv en ti-siders oppgave. 598 00:44:41,963 --> 00:44:44,338 Noen spørsmål? Ja. 599 00:44:44,421 --> 00:44:47,713 -En oppgave om hva? -Første halvdel av Iliaden. 600 00:44:49,588 --> 00:44:51,005 Ja, men om hvilket emne? 601 00:44:51,588 --> 00:44:54,338 Første halvdel av Iliaden. 602 00:44:55,921 --> 00:44:57,255 Han utfordrer oss. 603 00:44:57,921 --> 00:45:01,505 Som noen av dere forhåpentligvis vet, 604 00:45:01,588 --> 00:45:06,713 er Iliaden et eldgammelt gresk episk dikt i daktylisk heksameter. 605 00:45:06,796 --> 00:45:08,588 -Hvem er det? -Hvem? 606 00:45:08,671 --> 00:45:09,755 I lilla? 607 00:45:11,130 --> 00:45:12,963 -Hun går ut med Stinky. -Stinky? 608 00:45:13,046 --> 00:45:14,213 Ja, han er rik. 609 00:45:14,296 --> 00:45:16,921 ...av vestlig klassisk poesi. 610 00:45:17,005 --> 00:45:20,338 Så legg merke til disse og andre eksempler på bruken, 611 00:45:20,421 --> 00:45:23,046 mens dere går gjennom teksten, 612 00:45:23,130 --> 00:45:24,463 av dens metamorfose. 613 00:45:26,880 --> 00:45:29,421 Alt jeg ser, er uoppnåelig. 614 00:45:29,505 --> 00:45:31,421 Fordi du er en feiging. 615 00:45:31,505 --> 00:45:35,255 Om du leser de store, som du ikke kunne skrevet, og så føler deg jævlig, 616 00:45:35,338 --> 00:45:36,880 hvordan blir du forfatter? 617 00:45:36,963 --> 00:45:39,255 Sokrates sier du lærer mer av en dårlig bok. 618 00:45:39,338 --> 00:45:41,338 Aristoteles, tror jeg. 619 00:45:41,421 --> 00:45:44,046 Hvis du går på Yale, men ikke har baller, 620 00:45:44,130 --> 00:45:46,546 hvordan skal du være student på Yale? 621 00:45:46,630 --> 00:45:49,171 Jeg var bare heldig som kom inn her. 622 00:45:49,255 --> 00:45:51,671 Jeg kan løse Wordy Gurdy dagen lang, 623 00:45:51,755 --> 00:45:55,171 men jeg skjønner ikke hva faen de sier i Henry V. 624 00:45:55,255 --> 00:45:58,005 Vi har alle flaks som er her, drittsekk. 625 00:45:58,088 --> 00:46:00,880 Jeg er heldig spermklubb og ingen merket jeg er en tosk. 626 00:46:00,963 --> 00:46:02,796 Det er også flaks. Alle er heldige. 627 00:46:02,880 --> 00:46:06,963 Alle som lever, er heldige, og vi stammer fra de heldige. 628 00:46:07,046 --> 00:46:12,463 Alle forfedrene våre var enten raske, smarte eller hadde jævla bra immunforsvar. 629 00:46:12,546 --> 00:46:15,505 Flaks, drittsekk, det er derfor vi alle er her. 630 00:46:17,171 --> 00:46:19,255 Jeg har aldri tenkt sånn på det. 631 00:46:19,338 --> 00:46:22,546 Du skjønner, du tror på samfunnets teite tolkning, 632 00:46:22,630 --> 00:46:25,588 deg og alt annet, og det er derfor du ikke kan skrive. 633 00:46:25,671 --> 00:46:28,213 Ikke fordi Homer får deg til å tro du suger. 634 00:46:29,588 --> 00:46:32,338 Jeg vil gjerne at du skal møte min onkel Charlie. 635 00:46:32,421 --> 00:46:34,796 -Hva gjør han? -Han driver en bar. 636 00:46:36,463 --> 00:46:39,380 Jeg vil veldig gjerne møte din onkel Charlie. 637 00:46:46,713 --> 00:46:48,171 Har dere legitimasjon? 638 00:46:48,921 --> 00:46:51,505 Hei. Hva faen gjør dere her? 639 00:46:54,046 --> 00:46:56,171 Herregud. 640 00:46:58,921 --> 00:47:00,546 Hva med disse taperne? 641 00:47:02,838 --> 00:47:06,421 Greit. Velkommen til våre kyster, Jim. 642 00:47:07,255 --> 00:47:09,588 Hei! Jeg har en kunngjøring. 643 00:47:09,671 --> 00:47:13,630 Alle sammen, i henhold til lovene i den suverene staten New York 644 00:47:13,713 --> 00:47:17,713 er nevøen min i dag offisielt en mann. Og vennene hans også. 645 00:47:17,796 --> 00:47:20,505 -Loven er rævkjørt. -Gi drittsekkene en drink på meg. 646 00:47:20,588 --> 00:47:23,838 Faen ta deg. Den første er min. Min. 647 00:47:23,921 --> 00:47:26,755 Etter det spanderer Joey D. Hva vil dere ha? 648 00:47:28,338 --> 00:47:30,838 Jeg vet ikke engang hva jeg vil ha. 649 00:47:30,921 --> 00:47:35,088 Jeg synes en Yale-mann burde drikke gin, men det er en stor avgjørelse. 650 00:47:35,171 --> 00:47:36,838 Uansett hva dere velger nå, 651 00:47:36,921 --> 00:47:39,963 er det det dere vil få hver gang dere kommer hit. 652 00:47:41,046 --> 00:47:43,088 Du må ha en drink. Din drink. 653 00:47:43,171 --> 00:47:44,796 Gin gjør meg sprø. 654 00:47:44,880 --> 00:47:48,255 Du takler det. Jeg lager en utmerket gin martini. 655 00:47:48,338 --> 00:47:50,546 Hemmeligheten er noen dråper whisky. 656 00:47:50,630 --> 00:47:53,713 -Chaz, jeg spanderer på dem. -Jeg også. 657 00:47:53,796 --> 00:47:57,963 Jøsses. I kveld blir dere visst spandert på av Chief og Joey D. 658 00:47:58,046 --> 00:47:59,963 Fest det jævla sikkerhetsbeltet. 659 00:48:03,921 --> 00:48:05,171 Så du dro i krigen? 660 00:48:05,255 --> 00:48:09,338 Vietnam, andre divisjon, Quang Tri, 67 til 69. 661 00:48:09,421 --> 00:48:12,005 Dere små jævler vil aldri oppleve slike ting. 662 00:48:12,088 --> 00:48:13,421 All ære til 82., 663 00:48:13,505 --> 00:48:16,588 men det lille luftangrepet deres på Grenada er ikke en krig. 664 00:48:16,671 --> 00:48:18,213 Vi angrep ikke Grenada. 665 00:48:18,296 --> 00:48:21,671 -Hvor lenge var du i hæren? -Ett år, syv måneder, fem dager. 666 00:48:21,755 --> 00:48:24,255 -Hvor lenge i Vietnam? -Elleve måneder, 12 dager. 667 00:48:24,338 --> 00:48:27,171 Chaz sier at du føler deg usikker på Yale. 668 00:48:27,255 --> 00:48:28,421 Nei. 669 00:48:28,505 --> 00:48:31,588 Det er det samme som fengsel. 670 00:48:31,671 --> 00:48:33,338 Hvor som helst er som i fengsel. 671 00:48:33,421 --> 00:48:37,421 Du finner hovedfyren, han som er et problem, og river ut lungene hans. 672 00:48:37,505 --> 00:48:39,921 -Hva forteller du gutten det for? -Det er alt. 673 00:48:40,005 --> 00:48:42,046 Han skal til Yale, ikke Rahway. 674 00:48:43,046 --> 00:48:47,046 Onkel Charlie er i grunn som faren din. 675 00:48:47,130 --> 00:48:50,713 Nei, han er onkel Charlie. Faren min er i en radio. 676 00:48:51,755 --> 00:48:53,296 Er faren din i en radio? 677 00:48:59,380 --> 00:49:01,380 Hva leser du denne helgen? 678 00:49:01,463 --> 00:49:02,463 Aquinas. 679 00:49:03,963 --> 00:49:05,671 Herregud. 680 00:49:05,755 --> 00:49:07,755 Hva? Thomas Aquinas. 681 00:49:07,838 --> 00:49:12,171 Trengte å tro at det fantes en gud, så han ga verden konkrete bevis. 682 00:49:12,255 --> 00:49:16,213 Trodde du ikke på hans bevis, kuttet kirken ballene av deg. 683 00:49:16,296 --> 00:49:18,338 -Hva er du bekymret for? -Jeg vil ikke. 684 00:49:18,421 --> 00:49:22,421 Du vil ikke. Det er nå du presser på, akkurat nå. 685 00:49:22,796 --> 00:49:25,713 Det er nå du satser alt. Når du ikke har noe. 686 00:49:28,755 --> 00:49:34,213 Greit, faen ta dette. Les Orwell. Om den lavere øvre middelklassen. 687 00:49:34,296 --> 00:49:36,505 Det er de som virkelig suger. 688 00:49:36,588 --> 00:49:40,171 Når du forstår det, kan du operere i Amerika. 689 00:49:40,255 --> 00:49:42,005 Hvis du også har bil. 690 00:49:45,838 --> 00:49:47,921 Tilbrakte hele forrige sommer i Europa. 691 00:49:48,005 --> 00:49:50,588 Italia, herregud. Venezia. Har du vært i Venezia? 692 00:49:51,130 --> 00:49:51,963 Nei. 693 00:49:52,046 --> 00:49:55,838 Den mest ulogiske byen jeg noen gang har sett. 694 00:49:55,921 --> 00:49:58,838 Taxien er en båt, søppelbilen er en båt. 695 00:49:58,921 --> 00:50:00,671 Ikke noe av det gir mening. 696 00:50:00,755 --> 00:50:04,046 -Hvordan havnet du i Venezia? -Leste og fikk gode karakterer. 697 00:50:04,130 --> 00:50:05,880 Faren min sa: "Velg en by." 698 00:50:05,963 --> 00:50:09,296 Broren min fikk meg til å se Don't Look Now med Donald Sutherland. 699 00:50:09,380 --> 00:50:10,921 Herregud. Hvor gammel var du? 700 00:50:11,005 --> 00:50:13,838 Den filmen gjorde meg til mann. Den fant sted i Venezia. 701 00:50:13,921 --> 00:50:15,421 Første film var Eksorsisten. 702 00:50:15,505 --> 00:50:19,546 Broren min var kåt på Julie Christie. Kort fortalt, jeg valgte Venezia. 703 00:50:19,630 --> 00:50:23,505 Tre uker blir til tre måneder. Eksorsisten skremte meg. 704 00:50:23,588 --> 00:50:24,880 Moralen i historien... 705 00:50:24,963 --> 00:50:28,880 Ja, moralen er å gjøre det bra på skolen, så får du besøke Italia. 706 00:50:28,963 --> 00:50:29,963 Sidney! 707 00:50:31,421 --> 00:50:33,255 -Hei. -Hei. 708 00:50:33,338 --> 00:50:35,630 Hvordan har du det? Er Stinky der inne? 709 00:50:35,713 --> 00:50:38,755 Jeg vet ikke hvor Alex er. Jeg ser ikke mye til ham. 710 00:50:40,005 --> 00:50:41,921 -Hei. JR. -Sidney. 711 00:50:42,005 --> 00:50:44,255 -Hei. -Vi er i samme klasse. 712 00:50:45,171 --> 00:50:46,088 Det tviler jeg på. 713 00:50:47,755 --> 00:50:50,380 Hvordan går det med Iliaden? 714 00:50:53,296 --> 00:50:55,130 -Bare bra. -Jaså? 715 00:50:55,213 --> 00:50:56,755 Ja. Hva med deg? 716 00:50:56,838 --> 00:50:59,796 Iliaden min blir bedre mens kvelden skrider frem. 717 00:50:59,880 --> 00:51:01,171 -Jaså? -Ja. 718 00:51:01,255 --> 00:51:02,130 Flott. 719 00:51:06,130 --> 00:51:08,963 -Hvordan var festen? -Ikke så bra. 720 00:51:09,046 --> 00:51:10,463 -Ikke? -Nei. 721 00:51:10,546 --> 00:51:13,088 -Hvor skal du? -Hjem. 722 00:51:15,088 --> 00:51:15,963 Jeg følger deg. 723 00:51:18,421 --> 00:51:19,338 Ok. 724 00:51:37,588 --> 00:51:39,255 Så hva står JR for? 725 00:51:40,796 --> 00:51:44,130 Det er komplisert. Jeg forteller det når jeg kjenner deg bedre. 726 00:51:45,255 --> 00:51:46,338 Er det et traume? 727 00:51:48,296 --> 00:51:49,213 Ja. 728 00:51:51,088 --> 00:51:52,213 Farsbasert? 729 00:51:55,088 --> 00:51:59,463 Jeg er oppkalt etter faren min. Men jeg har bare sett ham et par ganger. 730 00:51:59,546 --> 00:52:03,005 Han var alltid på radio. I New York. 731 00:52:03,088 --> 00:52:07,838 Han var Johnny Ace eller Johnny Michaels på radioen. 732 00:52:10,505 --> 00:52:12,505 Leter du etter faren din? 733 00:52:15,046 --> 00:52:16,546 Nei. 734 00:52:17,380 --> 00:52:19,796 Farskomplekset er et faresignal. 735 00:52:21,380 --> 00:52:24,463 Kvinner med farskomplekser har en tendens til å spise mye. 736 00:52:24,546 --> 00:52:27,255 Men menn blir skikkelig ødelagt. 737 00:52:28,546 --> 00:52:32,088 Jeg har ikke et farskompleks. Han er bare en fyr på radioen. 738 00:52:32,171 --> 00:52:33,421 Det er en lettelse. 739 00:52:37,713 --> 00:52:39,505 Så hva vil du bli, JR? 740 00:52:40,713 --> 00:52:42,505 Annet enn et følelsesmessig vrak? 741 00:52:43,505 --> 00:52:44,713 Annet enn det? 742 00:52:46,796 --> 00:52:48,213 Jeg vil bli forfatter. 743 00:52:49,338 --> 00:52:50,838 Jeg skal bli forfatter. 744 00:52:52,005 --> 00:52:53,005 Hvorfor forfatter? 745 00:52:54,088 --> 00:52:55,921 Helt siden jeg var liten, har jeg 746 00:52:56,005 --> 00:52:58,546 elsket å lese alt jeg kan få tak i, 747 00:52:58,630 --> 00:53:00,546 hver stor forfatter, hver store bok. 748 00:53:00,630 --> 00:53:02,463 Jeg kom inn på jusstudiet på Yale. 749 00:53:04,755 --> 00:53:06,546 Du ser ikke ut som en advokat. 750 00:53:08,380 --> 00:53:11,130 -Jeg tar det som et kompliment. -Gjør det, du. 751 00:53:17,546 --> 00:53:18,505 Her bor jeg. 752 00:53:23,380 --> 00:53:25,588 Vil du lese sammen i morgen? 753 00:53:27,213 --> 00:53:28,171 Ok. 754 00:53:29,755 --> 00:53:30,880 Ok. 755 00:53:33,921 --> 00:53:35,255 God natt, JR. 756 00:53:36,463 --> 00:53:37,421 God natt. 757 00:54:08,130 --> 00:54:09,796 Så du tror du er forelsket? 758 00:54:11,421 --> 00:54:13,338 Ja. Jeg tror jeg er forelsket. 759 00:54:14,380 --> 00:54:17,421 -Hun er en heldig jente. -Jeg vet ikke det. 760 00:54:19,171 --> 00:54:22,421 -Beskytter du deg? -Herregud, mamma, faen. 761 00:54:22,505 --> 00:54:24,463 Hun er flink, hun er innsiktsfull. 762 00:54:24,546 --> 00:54:26,130 Innsiktsfull om hva? 763 00:54:26,213 --> 00:54:27,546 Glem det. 764 00:54:27,630 --> 00:54:29,046 Er hun rik? 765 00:54:29,130 --> 00:54:31,921 Sannsynligvis lavere øvre middelklasse. 766 00:54:32,005 --> 00:54:32,963 Det er gutten sin. 767 00:54:33,046 --> 00:54:35,921 Jeg vet ikke hva det betyr, "nedre, midtre, øvre". 768 00:54:36,005 --> 00:54:38,171 Det er folkene som tror de er rike. 769 00:54:38,255 --> 00:54:41,421 De virkelig rike gjemmer seg, så folk ikke dreper dem. 770 00:54:41,505 --> 00:54:46,046 Jeg føler at Sidney er her oppe og jeg er her nede. 771 00:54:46,130 --> 00:54:47,838 Nei, du har så mye å tilby henne. 772 00:54:47,921 --> 00:54:50,588 Ingen penger. Ingen anelse om hva jeg vil gjøre. 773 00:54:50,671 --> 00:54:53,046 Unntatt å bli advokat og saksøke faren min. 774 00:54:53,130 --> 00:54:57,796 Det er ikke derfor jeg vil at du skal bli advokat. Det ville være patologisk, JR. 775 00:54:57,880 --> 00:55:01,338 Det er ikke det verste å sette en kvinne på en liten pidestall. 776 00:55:01,421 --> 00:55:02,296 Veldig liten. 777 00:55:02,380 --> 00:55:04,838 Å bli forelsket er en velsignelse. Nyt det. 778 00:55:04,921 --> 00:55:07,588 Om du får hjertet ditt knust, overlever du. 779 00:55:10,463 --> 00:55:13,005 -Mamma, jeg må spørre deg om noe. -Hva da? 780 00:55:17,671 --> 00:55:20,255 Jeg må til Sidney til jul. 781 00:56:23,046 --> 00:56:24,921 -Hva? -Hva? 782 00:56:25,755 --> 00:56:29,088 Det er jul, jeg er i Connecticut. Med en Volvo. 783 00:56:31,338 --> 00:56:33,713 Kommer aldri til å trene deg ut av det, hva? 784 00:56:33,796 --> 00:56:35,088 Trene meg ut av hva? 785 00:56:35,755 --> 00:56:38,338 Å tro at ting er mer enn de er? 786 00:56:41,963 --> 00:56:44,130 -Har du vært i Westport? -Nei. 787 00:56:47,796 --> 00:56:49,421 Har du knullet i en Volvo? 788 00:56:53,463 --> 00:56:56,880 Det var ingenting Sidney ikke ville gjøre eller prøve. 789 00:56:59,130 --> 00:57:00,588 Hun lærte meg om kjærlighet, 790 00:57:00,671 --> 00:57:03,796 og det semesteret bare fløy forbi for oss begge. 791 00:57:03,880 --> 00:57:05,130 Jeg var ikke naiv. 792 00:57:05,213 --> 00:57:09,213 Jeg visste at min første store kjærlighet neppe ville være min siste. 793 00:57:09,296 --> 00:57:13,046 Men det var noe med henne, noe annet. 794 00:57:13,130 --> 00:57:14,838 Noe som ga meg håp. 795 00:57:46,213 --> 00:57:49,130 Går det bra? Trenger du en lege? 796 00:57:49,213 --> 00:57:52,046 -Nei. Jeg trenger bare et øyeblikk. -Greit. 797 00:58:11,296 --> 00:58:13,588 -God morgen. -God morgen. 798 00:58:15,921 --> 00:58:20,380 Så foreldrene mine... De har allerede hørt deg. 799 00:58:22,796 --> 00:58:24,046 De vil møte deg. 800 00:58:33,838 --> 00:58:35,838 Jeg burde nok følge deg til toget. 801 00:58:37,046 --> 00:58:38,255 Hvorfor det? 802 00:58:38,338 --> 00:58:40,171 Det er veldig komplisert. 803 00:58:41,255 --> 00:58:42,671 Jeg føler meg rar. 804 00:58:44,380 --> 00:58:46,630 Beklager at jeg tok deg med hit til jul. 805 00:58:51,796 --> 00:58:53,713 Jeg tror jeg er sammen med en annen. 806 00:59:02,338 --> 00:59:03,755 Vi sees nede. 807 00:59:25,130 --> 00:59:27,463 Liker du scones, JR? 808 00:59:27,546 --> 00:59:30,088 -Jeg elsker scones, sir. -Kall meg Phil. 809 00:59:30,588 --> 00:59:31,796 Takk, Phil. 810 00:59:31,880 --> 00:59:36,130 Siden du kan kalle ham Phil, antar jeg at du kan kalle meg Mrs. Lawson. 811 00:59:57,380 --> 01:00:00,588 Så, Sidney forteller meg... Unnskyld meg. 812 01:00:01,963 --> 01:00:05,838 Sidney forteller meg at dere begge er arkitekter. 813 01:00:05,921 --> 01:00:08,755 Noen bygger hus, vi bygger hjem. 814 01:00:08,838 --> 01:00:11,546 Hva er forskjellen, bortsett fra ordet? 815 01:00:11,630 --> 01:00:13,713 Jeg strøk nettopp på en engelskprøve, 816 01:00:13,796 --> 01:00:15,213 men et hus er et hjem, 817 01:00:15,296 --> 01:00:17,921 med mindre det er en hule og et hjem er et hus. 818 01:00:18,005 --> 01:00:20,255 Og de driver bladet Hjem. 819 01:00:20,338 --> 01:00:21,338 Hva? 820 01:00:22,296 --> 01:00:23,880 Bladet Hjem. 821 01:00:24,921 --> 01:00:26,380 HJEM SOMMERBOLIGER 822 01:00:29,130 --> 01:00:31,380 Ikke tenk på det. 823 01:00:31,463 --> 01:00:32,630 Nei. 824 01:00:36,088 --> 01:00:37,838 Så du har en forsvunnen far 825 01:00:37,921 --> 01:00:40,546 som bare er en stemme på radioen for deg. 826 01:00:42,713 --> 01:00:44,088 Ja, i praksis. 827 01:00:44,338 --> 01:00:47,213 Går du i terapi? Det ville jeg trodd. 828 01:00:47,296 --> 01:00:49,255 Ingen terapi, nei. 829 01:00:50,046 --> 01:00:51,255 Overraskende. 830 01:00:55,963 --> 01:00:57,713 Hva gjør moren din, JR? 831 01:01:04,380 --> 01:01:09,296 Hun bor i Manhasset, i et hus med foreldrene sine, 832 01:01:09,380 --> 01:01:10,963 som begge er litt gale. 833 01:01:11,046 --> 01:01:12,880 Og hun er sekretær. 834 01:01:13,713 --> 01:01:17,921 Og en av tingene hun alltid elsket å gjøre, var å kjøre rundt, 835 01:01:18,338 --> 01:01:20,546 se på hus som dette 836 01:01:20,963 --> 01:01:24,171 og lure på hvordan livet måtte være i dem. 837 01:01:24,838 --> 01:01:26,255 Nå kan jeg fortelle det. 838 01:01:27,213 --> 01:01:28,421 Ja, gjør det. 839 01:01:29,713 --> 01:01:30,796 Det skal jeg. 840 01:01:32,880 --> 01:01:33,963 Hva studerer du? 841 01:01:37,338 --> 01:01:39,963 Du vet, Phil, jeg studerer mennesker. 842 01:01:40,046 --> 01:01:42,255 Jeg tror jeg alltid har studert mennesker. 843 01:01:43,046 --> 01:01:44,213 Og dette er flott. 844 01:01:45,505 --> 01:01:46,755 JR er forfatter. 845 01:01:46,838 --> 01:01:48,588 Nei, hva studerer du på Yale? 846 01:01:49,338 --> 01:01:52,296 Det vanlige tullet. Moren min vil jeg skal bli advokat. 847 01:01:52,380 --> 01:01:56,088 Hun høres intelligent ut, om enn en noe optimistisk. 848 01:02:06,005 --> 01:02:07,921 Phil, har du knullet i en Volvo? 849 01:02:13,338 --> 01:02:15,713 Og det var det. Dumpet i Connecticut. 850 01:02:18,588 --> 01:02:22,921 Jeg ville bruke de neste to årene på å fokusere på å bli til noe. 851 01:02:23,171 --> 01:02:24,588 Å bli til noen. 852 01:02:25,505 --> 01:02:27,421 Noen Sidney ville ha tilbake. 853 01:02:31,421 --> 01:02:32,630 Hei, Charlie. 854 01:03:46,296 --> 01:03:47,546 Er dette setet ledig? 855 01:03:48,838 --> 01:03:50,671 Se hvem det er. Sett deg ned der. 856 01:03:51,713 --> 01:03:56,588 Sisteåret mitt skulle bli episk. Skrive for avisen, jobbe i baren. 857 01:03:56,671 --> 01:03:58,838 Dette skulle bli mitt år. 858 01:03:58,921 --> 01:04:00,713 Jeg trengte ikke Sidney. 859 01:04:00,796 --> 01:04:02,255 Faktisk, faen ta Sidney. 860 01:04:03,796 --> 01:04:05,463 Er du flink til å skrive? 861 01:04:05,546 --> 01:04:08,880 Jeg frykter at spørsmålet noen ganger stilles for sjelden. 862 01:04:09,880 --> 01:04:13,296 Jeg vet ikke. Jeg har ting i Yale-avisen. 863 01:04:13,963 --> 01:04:16,546 -Mange har ikke det. -Mange har det. 864 01:04:18,921 --> 01:04:21,296 Jeg elsker alltid å se deg på dette toget. 865 01:04:22,213 --> 01:04:23,713 Hva er hovedproblemet ditt? 866 01:04:23,796 --> 01:04:26,380 Jeg er kun en fattig gutt som vil ha en rik jente. 867 01:04:27,671 --> 01:04:28,671 Det har blitt gjort. 868 01:04:28,755 --> 01:04:32,005 Hun er egentlig ikke rik, lav øvre middelklasse. 869 01:04:32,088 --> 01:04:35,671 Du ser aldri de virkelige rike. De er usynlige. 870 01:04:36,796 --> 01:04:39,921 Har du planer i hodet om å bli til noe? 871 01:04:40,005 --> 01:04:41,421 Gå og sjarmere henne i senk? 872 01:04:44,505 --> 01:04:45,505 Kanskje. 873 01:04:45,588 --> 01:04:48,296 Hvis hun elsket deg, ville hun tatt deg fattig. 874 01:04:50,296 --> 01:04:51,588 Du hørte det her først. 875 01:04:52,880 --> 01:04:54,963 Jeg har hørt det fra noen andre. 876 01:04:55,046 --> 01:04:57,963 Og Gatsby-greia, du vet. 877 01:04:58,880 --> 01:05:02,421 Hva er hovedtemaet ditt, siden det egentlig ikke er det? 878 01:05:02,505 --> 01:05:05,963 Den fraværende faren. Kjenner du det? 879 01:05:06,963 --> 01:05:10,088 Ja da, hvorfor ellers tror du at folk blir prester? 880 01:05:40,713 --> 01:05:42,171 Du lurte meg virkelig. 881 01:05:42,880 --> 01:05:44,255 Hvordan da? 882 01:05:44,338 --> 01:05:47,755 Det siste året, halvannet året, 883 01:05:47,838 --> 01:05:51,213 har ærlig talt... livet mitt vært et helvete. 884 01:05:52,796 --> 01:05:55,505 -På grunn av meg? -Ja. 885 01:05:57,255 --> 01:05:58,796 Hva vil du ha av meg? 886 01:05:59,671 --> 01:06:02,130 Vi er sisteårsstudenter. 887 01:06:05,463 --> 01:06:06,921 Jeg blir agita. 888 01:06:07,421 --> 01:06:10,338 Er agita roten til agitasjon? 889 01:06:10,421 --> 01:06:12,671 Nei, menn som vil ha ting, er det. 890 01:06:13,505 --> 01:06:17,046 Jeg tror du tror jeg vil ha noe jeg ikke tenker på. 891 01:06:20,963 --> 01:06:23,130 Med mindre du vil at jeg skal tenke det. 892 01:06:24,880 --> 01:06:26,380 Jeg er sammen med noen. 893 01:06:28,588 --> 01:06:30,505 Nå tuller du. 894 01:06:31,338 --> 01:06:34,713 Jeg kan egentlig ikke forklare hvorfor jeg stadig kom tilbake. 895 01:06:34,796 --> 01:06:36,505 Hun hadde meg i sin hule hånd. 896 01:06:37,630 --> 01:06:41,005 Greit, så hun får agita, hva enn det er. 897 01:06:41,088 --> 01:06:42,838 Det er jiddisk for nerver. 898 01:06:42,921 --> 01:06:46,588 Greit, så hun får det, og hun trenger rom 899 01:06:46,671 --> 01:06:49,171 og tid og alt det der, ikke sant? 900 01:06:50,213 --> 01:06:51,921 Jeg har et spørsmål til deg. 901 01:06:53,130 --> 01:06:54,380 Hva trenger du? 902 01:06:57,546 --> 01:07:00,380 Jeg er ikke et geni, det er et åpenbart spørsmål. 903 01:07:00,463 --> 01:07:03,755 Hva jeg vil? Jeg vil bli forfatter, men jeg suger. 904 01:07:03,838 --> 01:07:06,796 Når du suger til å skrive, blir du journalist. 905 01:07:06,880 --> 01:07:09,505 -Jeg studerer ikke juss. -Ikke jeg heller. 906 01:07:13,171 --> 01:07:16,213 -Moren min... -Moren din vil du skal være lykkelig. 907 01:07:16,296 --> 01:07:17,630 Ja, det gjør hun. 908 01:07:18,630 --> 01:07:20,255 Ingen av oss vet hvordan. 909 01:07:28,213 --> 01:07:30,213 La oss dra tilbake og ta eksamen. 910 01:07:35,546 --> 01:07:36,463 Greit. 911 01:07:42,546 --> 01:07:46,713 -Jeg forstår at det er stort. -Gjør du? Han ble uteksaminert fra Yale. 912 01:07:46,796 --> 01:07:49,005 Faren din ble uteksaminert fra Dartmouth. 913 01:07:49,838 --> 01:07:52,505 Så uten å si mer, la oss hente dem inn. 914 01:07:52,588 --> 01:07:54,046 Mine damer og herrer, 915 01:07:54,130 --> 01:07:57,546 ta godt imot Yale-klassen 1986. 916 01:08:21,130 --> 01:08:22,505 Det er telefon til deg. 917 01:08:30,713 --> 01:08:32,088 Hallo? 918 01:08:32,296 --> 01:08:33,505 Husker du meg? 919 01:08:35,505 --> 01:08:36,630 Hei, pappa. 920 01:08:36,713 --> 01:08:39,255 Hei, jeg kom meg ikke dit, som du vet. 921 01:08:39,338 --> 01:08:41,171 Ingen overraskelse der. 922 01:08:41,838 --> 01:08:46,463 Men jeg ville fortelle deg at jeg sluttet å drikke, 923 01:08:47,255 --> 01:08:49,921 og jeg har vært her og der... 924 01:08:52,463 --> 01:08:53,713 ...og unnskyldt meg, 925 01:08:53,796 --> 01:08:56,588 og du kom med på listen. 926 01:08:57,463 --> 01:09:00,171 -Jøss. -Kom igjen, ikke kødd med meg. 927 01:09:02,088 --> 01:09:05,588 Jeg er glad du klarte det. Jeg var bekymret. 928 01:09:05,671 --> 01:09:07,338 College er ikke for alle. 929 01:09:08,171 --> 01:09:11,380 Det var det for mamma, men du gjorde henne gravid. 930 01:09:11,463 --> 01:09:14,755 Vi må alle ro vår egen båt, JR. 931 01:09:15,171 --> 01:09:18,713 Det virker som moren din får deg til å ro hennes litt. 932 01:09:19,421 --> 01:09:23,213 Jeg tror hun har rodd begge våre ganske lenge. 933 01:09:26,755 --> 01:09:27,838 Kanskje. 934 01:09:30,171 --> 01:09:33,713 Greit. Jeg må på lufta om 15 minutter, jeg må stikke. 935 01:09:33,796 --> 01:09:34,838 Hvor er du? 936 01:09:42,421 --> 01:09:44,546 Hvilke jusskoler ser du på? 937 01:09:44,671 --> 01:09:47,255 Ingen. Jeg skal bli romanforfatter. 938 01:09:51,880 --> 01:09:53,296 Hvor skal du bo? 939 01:09:53,380 --> 01:09:55,713 Hos bestefar, som alle andre. 940 01:09:56,963 --> 01:09:58,338 Alle havner hos bestefar. 941 01:09:58,421 --> 01:10:02,046 Jeg vet at du tror at dette skal forandre alt, men... 942 01:10:02,130 --> 01:10:05,880 -Du må ha en jobb. -Jeg skal ha en jobb. Å skrive en roman. 943 01:10:08,171 --> 01:10:10,546 Bransjen foretrekker memoarer nå. 944 01:10:11,130 --> 01:10:12,171 Det er sant. 945 01:10:18,838 --> 01:10:19,963 Her. 946 01:10:21,171 --> 01:10:22,380 Er denne til Sidney? 947 01:10:22,463 --> 01:10:24,963 Nei. Åpne den. 948 01:10:32,588 --> 01:10:34,005 Det er en Yale-ring. 949 01:10:34,088 --> 01:10:36,796 Jeg liker ikke mannesmykker, men jeg tenkte 950 01:10:36,880 --> 01:10:39,713 at siden musketerene faktisk gjorde dette sammen... 951 01:10:41,171 --> 01:10:42,130 Den er til deg. 952 01:10:59,130 --> 01:11:00,880 Faen. 953 01:11:00,963 --> 01:11:03,505 Symbolsk giftet du deg nettopp med moren din. 954 01:11:03,588 --> 01:11:04,880 Huff. Ta det med ro. 955 01:11:04,963 --> 01:11:09,630 Greit. La oss si at du sluttet sirkelen med én forelder, ikke sant? Kan være. 956 01:11:09,713 --> 01:11:11,755 -Ja. -Hva med Stemmen? 957 01:11:11,838 --> 01:11:14,380 -Jeg vet ikke engang hvor han er. -Stemmen. 958 01:11:14,463 --> 01:11:17,963 Låst i en nedadgående spiral siden Carter-administrasjonen. 959 01:11:18,921 --> 01:11:21,421 Så dere ble begge nettopp uteksaminert? 960 01:11:22,505 --> 01:11:24,796 Charlie! Jeg spanderer på dem. 961 01:11:24,880 --> 01:11:26,255 Takk. 962 01:11:26,338 --> 01:11:29,713 Hvor mye får de for en Yale-utdanning nå om dagen? 963 01:11:29,796 --> 01:11:31,796 Rundt 60 000. 964 01:11:31,880 --> 01:11:34,255 -Seksti? -JR fikk stipender. 965 01:11:34,338 --> 01:11:36,213 Wesley, betaler du full billett? 966 01:11:36,296 --> 01:11:40,880 Greit, si meg dette. Hvilket år ble Magna Carta signert? 967 01:11:42,421 --> 01:11:44,421 -Jeg vet ikke. -Faen om jeg vet. 968 01:11:44,505 --> 01:11:46,421 -Undersøkelsen sier... -1215. 969 01:11:46,505 --> 01:11:49,505 Det er grunnlaget for engelsk lov, du burde vite det. 970 01:11:49,588 --> 01:11:51,671 -Muren mot tyranni. -Kong John. 971 01:11:51,755 --> 01:11:54,713 -Riktig. -På dette tidspunktet bryr jeg meg ikke. 972 01:11:54,796 --> 01:11:56,088 Han gir faen. 973 01:11:56,171 --> 01:11:59,005 Jeg prøver bare å holde deg ute av herskerklassene. 974 01:11:59,088 --> 01:12:00,463 For sent. 975 01:12:00,546 --> 01:12:03,255 Seksti tusen. Huset mitt kostet 12 000 dollar. 976 01:12:03,338 --> 01:12:05,046 Huset ditt kostet 7000 dollar. 977 01:12:05,130 --> 01:12:06,838 Huset mitt kostet 7000 dollar. 978 01:12:09,921 --> 01:12:13,671 -Jeg var litt interessert i et rent brudd. -Vi kan være venner. 979 01:12:13,755 --> 01:12:15,671 Bare ikke romantisk eller seksuelt. 980 01:12:16,421 --> 01:12:17,880 Det høres tiltalende ut. 981 01:12:19,380 --> 01:12:20,755 Så hva driver du med? 982 01:12:22,005 --> 01:12:25,088 Jeg er mye i baren. Jeg jobber med romanen min. 983 01:12:27,171 --> 01:12:29,296 Bransjen heller mot memoarer nå. 984 01:12:29,380 --> 01:12:31,463 Folk har sagt det, ja. 985 01:12:32,005 --> 01:12:33,838 Hvor mange sider har du? 986 01:12:36,005 --> 01:12:37,005 Mange. 987 01:12:38,296 --> 01:12:40,296 -Har du søkt hos aviser? -Ja. 988 01:12:40,380 --> 01:12:42,088 -Har du klipp? -Ja. 989 01:12:42,171 --> 01:12:43,880 Kontaktet du The New York Times? 990 01:12:43,963 --> 01:12:46,338 Ville du likt det om jeg var i Times? 991 01:12:47,713 --> 01:12:49,671 Jeg elsker deg uansett. 992 01:12:49,755 --> 01:12:51,713 Jeg vil bare ikke ha et forhold. 993 01:12:51,796 --> 01:12:55,546 Vi har et forhold, det er bare ikke romantisk eller seksuelt. 994 01:13:02,213 --> 01:13:04,671 Jeg tror nok The Times er for bra for meg. 995 01:13:06,755 --> 01:13:08,171 Var Yale for bra for deg? 996 01:13:09,046 --> 01:13:11,588 -Kan vi bare dra hjem til deg? -Nei. 997 01:13:13,421 --> 01:13:14,588 Jeg bor sammen med ham. 998 01:13:19,338 --> 01:13:22,671 Så Sidney så deg i din reduserte tilstand. 999 01:13:23,671 --> 01:13:25,963 -Men hun sjekket hvordan det gikk. -Ja. 1000 01:13:26,046 --> 01:13:28,838 Hun prøvde å se om du hadde ting på stell. 1001 01:13:30,380 --> 01:13:33,713 Jeg har ikke engang ting å ha på stell. 1002 01:13:34,588 --> 01:13:36,046 Jeg har ingenting. 1003 01:13:36,130 --> 01:13:37,296 Du, hør her. 1004 01:13:37,380 --> 01:13:40,588 Hva fortalte jeg deg om den mannlige vitenskapen? 1005 01:13:40,671 --> 01:13:42,213 -Husker du det? -Ja. 1006 01:13:42,296 --> 01:13:45,421 -Ikke sant? Ha en jobb. Ha en bil. -Ja. 1007 01:13:45,505 --> 01:13:47,880 -Legg alt i den. -Jeg har ikke noe av det. 1008 01:13:47,963 --> 01:13:51,380 Så du kan være uavhengig, og så vil noen kanskje ha deg. 1009 01:13:51,463 --> 01:13:54,296 Og hvis ikke stikker du til helvete derfra. 1010 01:13:56,380 --> 01:13:57,296 Ikke sant? 1011 01:14:01,671 --> 01:14:05,296 New York Times. Ja, kan jeg fortelle ham hvem som ringer? 1012 01:14:05,546 --> 01:14:06,713 Vennligst vent. 1013 01:14:06,796 --> 01:14:08,796 Ha det bra. Vi snakkes. 1014 01:14:10,671 --> 01:14:11,880 -Hei, Harv. -Hei. 1015 01:14:12,463 --> 01:14:14,713 New York Times. Å, hallo. 1016 01:14:14,796 --> 01:14:16,171 -Hei, er du JR? -Ja. 1017 01:14:16,255 --> 01:14:17,421 Ok, bli med meg. 1018 01:14:18,713 --> 01:14:22,838 Vi liker alle klippene dine fra New Haven. Hvor jobber du nå? 1019 01:14:22,921 --> 01:14:24,838 Jeg skriver skjønnlitteratur. 1020 01:14:24,921 --> 01:14:28,255 Og jeg jobber i en familiebedrift. 1021 01:14:30,130 --> 01:14:33,921 En bar. På Long Island. 1022 01:14:36,380 --> 01:14:40,088 -Klippene dine er bra, Mr. Maguire. -Er de? 1023 01:14:40,171 --> 01:14:43,671 Redaksjonen føler de må se mer før de tar en beslutning. 1024 01:14:43,755 --> 01:14:45,880 -Vil dere se mer? -Ja. 1025 01:14:47,921 --> 01:14:49,088 Er det bra? 1026 01:14:49,963 --> 01:14:50,963 Ja. 1027 01:14:53,588 --> 01:14:55,546 Jeg har ikke flere. 1028 01:14:59,130 --> 01:15:00,505 Jeg forteller Brian det. 1029 01:15:05,255 --> 01:15:06,838 Vil du møte Brian? 1030 01:15:09,296 --> 01:15:10,963 Ikke hvis jeg ikke har jobb. 1031 01:15:14,296 --> 01:15:16,255 Kom og møt ham. 1032 01:15:42,630 --> 01:15:44,005 JR? Kom inn. 1033 01:15:46,796 --> 01:15:47,796 Hei, sir. 1034 01:15:51,296 --> 01:15:55,296 Så ikke skriv til henne og fortell at du har forbedret posisjonen din, 1035 01:15:55,380 --> 01:15:59,171 fordi det vil fjerne all kraften av at hun finner ut av det selv. 1036 01:15:59,255 --> 01:16:00,380 Jeg har alt gjort det. 1037 01:16:00,880 --> 01:16:04,505 Kan du komme til meg med denne dritten? Vær så snill? 1038 01:16:04,588 --> 01:16:07,713 Ikke fortell henne at du vil ha henne tilbake. Sa du det? 1039 01:16:08,588 --> 01:16:09,588 Ja. 1040 01:16:09,671 --> 01:16:13,921 Gikk du og stirret opp på bygningen i regnet eller noe sånn dritt? 1041 01:16:14,005 --> 01:16:15,088 Nei. 1042 01:16:16,505 --> 01:16:17,421 Sidne... 1043 01:16:17,505 --> 01:16:21,671 JR, hvor mange ganger har denne jenta forlatt deg? 1044 01:16:22,796 --> 01:16:25,630 Hvis noen forlater deg, hva sier det deg? 1045 01:16:26,463 --> 01:16:28,005 Deg, av alle mennesker. 1046 01:16:28,546 --> 01:16:30,755 Hun trenger bare tid, vet du? 1047 01:16:30,838 --> 01:16:33,921 Jeg tror du går glipp av et sentralt faktum, 1048 01:16:34,005 --> 01:16:37,963 som er at kvinner bestemmer seg for om de vil ha noe eller ikke. 1049 01:16:38,046 --> 01:16:40,546 -Det blir veldig tydelig, veldig fort. -Men... 1050 01:16:40,630 --> 01:16:41,838 Kvinner bestemmer. 1051 01:16:42,755 --> 01:16:45,171 -Vet det, men... -Da dere møttes, hvem bestemte? 1052 01:16:45,255 --> 01:16:46,380 Hun. 1053 01:16:46,463 --> 01:16:48,088 Der ser du. 1054 01:16:48,171 --> 01:16:50,338 Standard mønster. Tydelig for alle. 1055 01:16:50,838 --> 01:16:53,088 Du ser et mønster, ikke sant? 1056 01:16:56,505 --> 01:16:59,505 Hei! JR fikk jobb i Times. 1057 01:17:05,255 --> 01:17:08,796 Jeg er en kopigutt. Jeg henter smørbrød og kaffe... 1058 01:17:08,880 --> 01:17:11,005 Hei, Charlie! Gi ham en på meg. 1059 01:17:13,880 --> 01:17:18,088 Så, din første byline er et problem. 1060 01:17:18,171 --> 01:17:21,463 Initialer kan ikke brukes uten punktum. 1061 01:17:22,630 --> 01:17:24,046 Jeg har undersøkt litt, 1062 01:17:24,130 --> 01:17:26,505 og Harry S. Truman brukte ikke en prikk... 1063 01:17:26,588 --> 01:17:28,005 De kalles ikke prikker. 1064 01:17:29,755 --> 01:17:32,546 EE Cummings. Ingen punktum. 1065 01:17:32,630 --> 01:17:35,796 Times bruker dem uansett. Og vet du hvorfor? 1066 01:17:35,880 --> 01:17:37,963 For det ser ut som vi har glemt det. 1067 01:17:38,046 --> 01:17:43,005 Times-stil er Times-stil, og du er J.R. Maguire. 1068 01:17:43,088 --> 01:17:44,005 Punktum. 1069 01:17:44,088 --> 01:17:46,671 Det er ingen punktum etter et etternavn. 1070 01:17:46,755 --> 01:17:48,963 Gratulerer med ditt gode arbeid. 1071 01:17:49,046 --> 01:17:51,338 Du har en byline i New York Times. 1072 01:17:57,505 --> 01:17:58,463 Noe annet? 1073 01:18:01,005 --> 01:18:02,171 Nei. Takk. 1074 01:18:17,463 --> 01:18:22,338 Pappa eier firmaet, bror er partner, før eller senere vil det skje. 1075 01:18:22,421 --> 01:18:24,463 -Heldig spermklubb. -Akkurat, ja. 1076 01:18:24,546 --> 01:18:26,046 -Vær så god. -Takk. 1077 01:18:26,671 --> 01:18:28,130 Så du ble forfremmet. 1078 01:18:28,213 --> 01:18:31,213 Nei, jeg blir forfremmet når jeg blir fullverdig reporter 1079 01:18:31,296 --> 01:18:33,255 og bylinen min vises hver dag. 1080 01:18:33,338 --> 01:18:36,588 Og du vil ennå ikke ha bakgrunnen Sidney leter etter, 1081 01:18:36,671 --> 01:18:39,130 og du vil stort sett henge i barer. 1082 01:18:39,213 --> 01:18:40,171 Ja, vel... 1083 01:18:40,255 --> 01:18:43,255 Vet du hva, genetikk er tøft, hva skal du gjøre? 1084 01:18:43,338 --> 01:18:46,505 -Hvor er faren din, forresten? -Et sted sørpå. 1085 01:18:47,921 --> 01:18:50,296 -Du er som moren din med Yale. -Jaså? 1086 01:18:50,380 --> 01:18:52,463 Du tror at Times betyr noe. 1087 01:18:52,546 --> 01:18:55,171 -Det gjør det. Det er New York Times. -Nei. 1088 01:18:55,255 --> 01:18:57,380 -Hva betyr noe? -En bok. 1089 01:18:57,463 --> 01:19:01,130 Du vil gå år før du skjønner at det heller ikke betyr noe. 1090 01:19:01,213 --> 01:19:03,588 Og jeg sier deg, JR, jeg lover deg, 1091 01:19:03,671 --> 01:19:06,796 enten du skriver for Times eller skriver denne boken, 1092 01:19:06,880 --> 01:19:10,213 vil Sidney aldri ringe deg ut av det blå for å få deg tilbake. 1093 01:19:10,296 --> 01:19:11,505 Og vet du hvorfor? 1094 01:19:11,588 --> 01:19:14,213 Hvorfor ringer ikke Sidney, geniet som vet alt? 1095 01:19:14,296 --> 01:19:16,713 Fordi hun har dumpet deg ni ganger. 1096 01:19:17,630 --> 01:19:19,838 Fordi hun ikke elsker deg. 1097 01:19:22,671 --> 01:19:25,338 Fordi hun gifter seg på Memorial Day. 1098 01:19:28,421 --> 01:19:32,338 Når du ser tilbake, vil det du gjør nå, være viktig. 1099 01:19:33,046 --> 01:19:35,005 Er dere klare til å bestille? 1100 01:19:35,088 --> 01:19:37,421 Fire gin martini med sitrus. 1101 01:20:02,921 --> 01:20:03,838 Hei. 1102 01:20:03,921 --> 01:20:05,255 Våkne. 1103 01:20:06,630 --> 01:20:08,838 Jeg trodde du skulle skrive. 1104 01:20:10,046 --> 01:20:11,380 Jeg gjør det. 1105 01:20:11,463 --> 01:20:13,880 Nei, det gjør du ikke. Du er en kopigutt. 1106 01:20:14,880 --> 01:20:16,713 -Jeg skriver. -En bok? 1107 01:20:16,838 --> 01:20:18,880 -Nei. -Så du er bare en taper. 1108 01:20:18,963 --> 01:20:20,588 -Jeg er ikke en taper. -Jo. 1109 01:20:20,671 --> 01:20:22,963 Og du stammer fra en lang rekke tapere. 1110 01:20:24,130 --> 01:20:25,088 Det er sant. 1111 01:20:26,255 --> 01:20:28,005 Vil du vite hva jeg tror? 1112 01:20:28,588 --> 01:20:29,963 Sannsynligvis ikke. 1113 01:20:30,046 --> 01:20:34,338 Jeg tror du bør gå i dvale, våkne om 20 år 1114 01:20:34,421 --> 01:20:36,963 og fortelle alle hvor god du kunne vært. 1115 01:20:39,338 --> 01:20:40,588 Det er det jeg tror. 1116 01:20:42,296 --> 01:20:43,588 -Faen ta deg. -Faen... 1117 01:21:06,713 --> 01:21:08,630 SIDNEY LAWSON EKTER ROBERT DEVEREAUX 1118 01:21:08,713 --> 01:21:09,880 Stinky. 1119 01:21:11,421 --> 01:21:12,296 Hei. 1120 01:21:13,380 --> 01:21:14,713 Han leter etter deg. 1121 01:21:15,796 --> 01:21:18,505 Nå skjer det, heldige jævel. 1122 01:21:22,588 --> 01:21:26,796 Som du vet, har redaktørene fått gjennomgå arbeidet ditt nøye, 1123 01:21:26,880 --> 01:21:28,255 og det er kjempebra. 1124 01:21:28,338 --> 01:21:31,880 Noen av stykkene dine har vært enestående. 1125 01:21:31,963 --> 01:21:36,963 Selv om de fleste av dem handler om folk i barer på Long Island, 1126 01:21:37,046 --> 01:21:40,505 har noen av stykkene dine vært virkelig, virkelig enestående. 1127 01:21:42,130 --> 01:21:43,963 Så skulle gjerne hatt bedre nytt. 1128 01:21:44,838 --> 01:21:49,921 Som du vet, når komiteen møtes for å vurdere en søker, 1129 01:21:50,005 --> 01:21:53,005 stemmer noen redaktører for, andre mot. 1130 01:21:53,088 --> 01:21:57,421 Vi har stemt. Jeg kan ikke si hvem som stemte hvordan eller hvorfor, 1131 01:21:57,505 --> 01:21:59,630 men sluttresultatet er 1132 01:21:59,713 --> 01:22:02,713 at jeg ikke kan tilby deg en stilling som reporter. 1133 01:22:07,505 --> 01:22:08,713 Takk skal du ha. 1134 01:22:08,796 --> 01:22:12,338 Følelsen er at du mangler erfaring. Vet du? 1135 01:22:12,421 --> 01:22:15,171 Kanskje i en mindre avis. 1136 01:22:15,255 --> 01:22:18,838 Et sted hvor du kan lære og vokse. 1137 01:22:20,921 --> 01:22:22,296 Nei takk. 1138 01:22:46,546 --> 01:22:47,671 Det er moren din. 1139 01:22:53,380 --> 01:22:54,380 Hallo? 1140 01:22:54,463 --> 01:22:57,421 Ikke se sånn på meg. De sa det ikke var alvorlig. 1141 01:22:58,671 --> 01:23:00,213 La meg fortelle deg noe. 1142 01:23:00,296 --> 01:23:04,296 Det kan være mulig å drepe meg, men det er ikke lett. 1143 01:23:06,671 --> 01:23:08,921 Ok. Er du sikker på at du har det bra? 1144 01:23:09,546 --> 01:23:13,255 Ja. Jeg har det bra. Jeg drar herfra om noen dager. 1145 01:23:17,755 --> 01:23:19,505 Hva skjer? 1146 01:23:21,255 --> 01:23:24,671 De tilbød meg ikke den stillingen. 1147 01:23:26,921 --> 01:23:30,421 Rent gull. Alle de drittsekkene er nå karakterer. 1148 01:23:30,505 --> 01:23:31,880 Ja. Jeg antar det. 1149 01:23:31,963 --> 01:23:35,421 Denne hendelsen er traumatisk i seg selv. Du kan blåse opp dette. 1150 01:23:35,505 --> 01:23:37,171 Ja. Greit. 1151 01:23:37,255 --> 01:23:38,421 Nei, jeg tror det. 1152 01:23:38,505 --> 01:23:43,755 Kanskje det er nå du forteller meg noe veldig viktig. 1153 01:23:44,671 --> 01:23:45,921 Ja. 1154 01:23:48,296 --> 01:23:51,630 Helt ærlig tror jeg ikke vi bør gå for memoarer. 1155 01:23:51,713 --> 01:23:54,546 Men vi må være bevisste på trenden, ikke sant? 1156 01:23:55,713 --> 01:23:59,796 Men om det er memoarer, og om det skal ha noen struktur, 1157 01:24:02,088 --> 01:24:03,921 vet du hva du må gjøre. 1158 01:24:07,296 --> 01:24:09,880 Han er i North Carolina og deltar på et talkshow. 1159 01:24:13,546 --> 01:24:16,296 Faren din kom til Manhasset en gang 1160 01:24:16,380 --> 01:24:19,088 for å prøve å fikse ting med moren din. 1161 01:24:19,171 --> 01:24:21,963 Kom med toget, hadde ikke bil. 1162 01:24:22,046 --> 01:24:25,296 Du kan ikke få til noe med en dame 1163 01:24:25,380 --> 01:24:27,588 hvis du ikke har bil. Du vet dette. 1164 01:24:27,671 --> 01:24:29,630 Du har sagt det, og nødpenger. 1165 01:24:29,713 --> 01:24:33,671 I fremtiden eller i Holland er ting kanskje annerledes, 1166 01:24:33,755 --> 01:24:37,130 men i Amerika har du en bil, ikke sant? 1167 01:24:39,296 --> 01:24:43,296 Uansett, moren din hadde allerede bedt ham dra til helvete. 1168 01:24:43,380 --> 01:24:46,296 Han dukker opp. Kommer inn i baren. 1169 01:24:47,713 --> 01:24:50,463 Bestiller en billig whisky uten is. 1170 01:24:52,546 --> 01:24:56,421 Aldri bestill en billig whisky. Aldri bestill den uten is. 1171 01:24:57,463 --> 01:25:00,671 Det er et tegn på at du nærmer deg slutten. 1172 01:25:02,713 --> 01:25:05,255 I hans tilfelle var dette for 20 år siden. 1173 01:25:08,088 --> 01:25:13,171 Så låner jeg fyren 30 dollar, som jeg ennå ikke har fått tilbake. 1174 01:25:15,588 --> 01:25:17,421 Alle disse årene, 1175 01:25:18,463 --> 01:25:22,505 og alt jeg egentlig husker om ham, er den jævla stemmen. 1176 01:25:23,921 --> 01:25:26,380 Den lyden... 1177 01:25:30,671 --> 01:25:33,963 Når jeg blir eldre, spør jeg meg 1178 01:25:35,421 --> 01:25:39,213 hva som var problemet. 1179 01:25:41,005 --> 01:25:42,213 Jeg mener... 1180 01:25:49,880 --> 01:25:51,421 Minner jeg deg om ham? 1181 01:25:54,880 --> 01:25:56,588 Ro ned drikkingen. 1182 01:26:04,796 --> 01:26:06,713 Han hadde selvfølgelig rett. 1183 01:26:06,796 --> 01:26:11,046 Det første han gjorde da han kom ut av sykehuset, var å tenne en sigarett. 1184 01:26:11,130 --> 01:26:14,130 Hva er det man sier om gamle hunder og nye triks? 1185 01:26:14,213 --> 01:26:15,630 VELKOMMEN TIL NORTH CAROLINA 1186 01:26:15,713 --> 01:26:17,588 Apropos gamle hunder, 1187 01:26:18,921 --> 01:26:20,380 tiden var inne. 1188 01:26:54,130 --> 01:26:56,421 Kom hit og gi faren din en klem. 1189 01:27:01,546 --> 01:27:03,213 Takk for at du tok turen. 1190 01:27:05,046 --> 01:27:05,880 Ingen årsak. 1191 01:27:10,296 --> 01:27:13,213 Jeg vet ikke om jeg fortalte deg det på telefonen, 1192 01:27:13,296 --> 01:27:19,005 men jeg tillater meg selv en cocktail i ny og ne. 1193 01:27:21,255 --> 01:27:22,505 Jeg trodde du var... 1194 01:27:22,588 --> 01:27:23,671 -Hei, Johnny. -Hei. 1195 01:27:23,755 --> 01:27:25,421 Hva vil du ha? 1196 01:27:26,046 --> 01:27:28,713 Dobbel whisky, hva enn dere har tilgjengelig. 1197 01:27:28,796 --> 01:27:31,213 Is, litt vann, ingen frukt. 1198 01:27:31,296 --> 01:27:33,463 Ingen frukt, ok. 1199 01:27:33,546 --> 01:27:35,088 -Og til deg? -Nei takk. 1200 01:27:35,171 --> 01:27:37,963 Ikke kødd med meg. Han tar det samme som meg. 1201 01:27:38,046 --> 01:27:38,921 Den er god. 1202 01:27:42,088 --> 01:27:43,630 Jeg lager reglene. 1203 01:27:44,630 --> 01:27:46,213 Med mindre du kan ta meg. 1204 01:27:50,130 --> 01:27:51,713 Vil du utfordre meg? 1205 01:27:53,921 --> 01:27:57,171 For å være en drittfar? Du kan slå først. 1206 01:28:00,046 --> 01:28:01,588 Det går bra. 1207 01:28:01,671 --> 01:28:02,713 Ja. 1208 01:28:04,546 --> 01:28:07,630 Jeg lar meg ta en cocktail i ny og ne. 1209 01:28:08,213 --> 01:28:10,546 Jeg tror ikke jeg fortalte deg på telefonen 1210 01:28:10,630 --> 01:28:14,546 at jeg lot meg selv ta en cocktail fra tid til annen. 1211 01:28:14,921 --> 01:28:20,546 Jeg skjønner at jeg ikke er alkoholiker, så ja. 1212 01:28:22,296 --> 01:28:24,171 Alt er bra. 1213 01:28:24,255 --> 01:28:27,588 Når jeg får lyst, kan jeg nyte en cocktail. 1214 01:28:27,671 --> 01:28:30,796 Og du kan nyte en cocktail med faren din. 1215 01:28:30,880 --> 01:28:32,046 Vær så god. 1216 01:28:36,046 --> 01:28:36,880 Takk. 1217 01:28:45,130 --> 01:28:48,296 Ok, hva driver du med? 1218 01:28:50,296 --> 01:28:52,046 Jeg er forfatter. 1219 01:28:52,130 --> 01:28:53,755 Jeg har en jobb i Times. 1220 01:28:59,588 --> 01:29:02,505 Og hvordan går det med moren din? 1221 01:29:03,421 --> 01:29:04,380 Hun har det bra. 1222 01:29:05,630 --> 01:29:06,671 Ja vel? 1223 01:29:10,546 --> 01:29:15,046 Vi skal spise middag hos Kathy. 1224 01:29:16,963 --> 01:29:18,630 Hun er den nye dama. 1225 01:29:24,213 --> 01:29:25,505 Så... 1226 01:29:27,880 --> 01:29:28,880 ...la oss gå. 1227 01:30:13,505 --> 01:30:14,463 Hei. 1228 01:30:17,880 --> 01:30:21,046 Jeg ser at dere startet festen uten meg. 1229 01:30:21,130 --> 01:30:24,296 Festen startet lenge før jeg møtte deg. 1230 01:30:25,671 --> 01:30:29,213 Dette er sønnen min, JR. 1231 01:30:30,838 --> 01:30:32,505 Hva står JR for? 1232 01:30:33,505 --> 01:30:34,630 Junior. 1233 01:30:36,421 --> 01:30:38,380 Veldig fint å møte deg, JR. 1234 01:30:38,463 --> 01:30:39,755 Hyggelig å møte deg. 1235 01:30:44,630 --> 01:30:46,005 Hva er det til middag? 1236 01:30:46,088 --> 01:30:49,880 Jeg laget kylling, kjøpte noen grønnsaker. Når vil du spise? 1237 01:30:49,963 --> 01:30:51,380 Tja, vi er sultne nå. 1238 01:30:52,421 --> 01:30:54,046 Hva med den? 1239 01:30:56,213 --> 01:30:58,255 -Den skal hit? -Ja. 1240 01:30:58,338 --> 01:31:01,213 Den må hit. Denne må hit. 1241 01:31:01,296 --> 01:31:04,588 Flott. Hva gjør dere med disse når de er ferdige? 1242 01:31:06,171 --> 01:31:08,255 Mamma laminerer dem og henger dem opp. 1243 01:31:14,505 --> 01:31:15,880 Det er Venezia. 1244 01:31:15,963 --> 01:31:17,171 Jeg vet det. 1245 01:31:18,338 --> 01:31:19,838 Har du noen gang vært der? 1246 01:31:20,796 --> 01:31:21,880 Ikke ennå. 1247 01:31:23,171 --> 01:31:24,880 Hvordan kommer man seg til steder? 1248 01:31:28,005 --> 01:31:29,171 Tja... 1249 01:31:33,171 --> 01:31:34,838 Du gjør det bra på skolen. 1250 01:31:37,213 --> 01:31:40,505 Gjør det veldig bra på skolen. 1251 01:31:43,171 --> 01:31:46,338 Det var det første jeg måtte gjøre. 1252 01:31:50,588 --> 01:31:54,963 Og noen ganger... er det alt som er. 1253 01:31:58,796 --> 01:32:00,130 Jeg er flink på skolen. 1254 01:32:00,213 --> 01:32:03,463 Ja. Hvis du gjør det veldig bra på skolen, 1255 01:32:05,713 --> 01:32:09,046 -vil ingen... -Du skriver sikkert slik nonner knuller. 1256 01:32:18,213 --> 01:32:19,796 Hvor er den jævla kyllingen? 1257 01:32:19,880 --> 01:32:22,380 Jeg trenger ikke humørsvingningene dine i dag. 1258 01:32:22,463 --> 01:32:24,588 Hva slags dag kan du ha hatt? 1259 01:32:24,671 --> 01:32:27,046 Suger du kuk for å betale for kyllingen? 1260 01:32:27,130 --> 01:32:28,296 Ikke rør meg! 1261 01:32:35,171 --> 01:32:36,046 Hei! 1262 01:32:43,171 --> 01:32:46,630 Faen, du ser ut som du hadde et slags gjennombrudd. 1263 01:32:48,463 --> 01:32:50,171 Som om alt... 1264 01:32:51,963 --> 01:32:53,338 ...faller på plass. 1265 01:32:53,421 --> 01:32:55,921 -Hold kjeft. -Hva sa du til meg? 1266 01:32:56,005 --> 01:32:57,671 Jeg sa: "Hold kjeft!" 1267 01:33:04,463 --> 01:33:06,671 Du kan ikke få meg til å holde kjeft. 1268 01:33:06,755 --> 01:33:08,755 Jeg er en profesjonell kringkaster. 1269 01:33:11,296 --> 01:33:12,963 Du ville ikke jeg skulle 1270 01:33:13,046 --> 01:33:15,588 holde kjeft da du lette etter meg på radioen. 1271 01:33:15,671 --> 01:33:16,630 Faen ta deg. 1272 01:33:18,338 --> 01:33:21,296 Du kan ikke stenge faren din ute. 1273 01:33:21,380 --> 01:33:24,588 Hva skal du gjøre uten den slemme fyren i livet ditt? 1274 01:33:25,880 --> 01:33:27,046 Du er klar. 1275 01:33:28,755 --> 01:33:31,505 Ikke si at du aldri hadde en sjanse. 1276 01:33:42,755 --> 01:33:44,130 Hvor er telefonen din? 1277 01:34:11,005 --> 01:34:12,046 Flyplassen. 1278 01:34:28,255 --> 01:34:29,713 Synd med faren din. 1279 01:34:32,130 --> 01:34:33,546 Han er ikke faren min. 1280 01:34:35,505 --> 01:34:36,880 Du får ikke velge. 1281 01:34:38,838 --> 01:34:39,921 Kanskje ikke. 1282 01:34:50,880 --> 01:34:52,005 Hei, kjære. 1283 01:34:54,421 --> 01:34:57,296 Du vil ikke tro det. Jeg fikk en flott jobb. 1284 01:34:57,380 --> 01:35:01,005 Tanten din, av alle mennesker, leverte. 1285 01:35:01,880 --> 01:35:05,088 Det er i Westhampton. Jeg har et skrivebord. Fest toppen? 1286 01:35:05,171 --> 01:35:06,171 Ja. 1287 01:35:06,255 --> 01:35:09,505 Du får en bok med en liste over telefonnummer og adresser, 1288 01:35:09,588 --> 01:35:13,296 og jeg snakker med dem om å bytte fra livsforsikring til termin 1289 01:35:13,380 --> 01:35:17,088 og sette resten i en IRA som har skattefritak. 1290 01:35:18,213 --> 01:35:19,213 Hvordan ser jeg ut? 1291 01:35:19,921 --> 01:35:21,046 Du ser fantastisk ut. 1292 01:35:22,005 --> 01:35:25,463 Herregud, jeg er sen. 1293 01:35:25,546 --> 01:35:29,546 De betaler deg en grunnlønn, så får du en prosentandel av det du selger. 1294 01:35:29,630 --> 01:35:32,338 Lasagne i kjøleskapet. Legg igjen litt til Charlie. 1295 01:35:32,421 --> 01:35:35,630 -Bestefar har spist. Ønsk meg lykke til. -Greit. Lykke til. 1296 01:35:36,963 --> 01:35:38,671 Sikker på at dette ser bra ut? 1297 01:35:41,421 --> 01:35:43,296 Ja. Du ser perfekt ut. 1298 01:35:53,755 --> 01:35:55,755 Moren din har ordnet seg jobb. 1299 01:35:56,463 --> 01:35:58,213 Selger forsikring. 1300 01:35:58,838 --> 01:36:01,671 -Noen må selge forsikring, ikke sant? -Ja. 1301 01:36:01,755 --> 01:36:04,338 Noen av dem er nok fornøyde. 1302 01:36:04,921 --> 01:36:08,005 Men jeg tror Yale tok seg av de fleste bekymringene hennes. 1303 01:36:09,171 --> 01:36:12,505 Det er ikke opp til meg å dømme hva hun ser etter, 1304 01:36:12,588 --> 01:36:14,713 men jeg vil si at hun har det bra. 1305 01:36:14,796 --> 01:36:16,255 Ja. Håper det. 1306 01:36:17,380 --> 01:36:19,255 Hva gjør alle tingene dine her? 1307 01:36:20,671 --> 01:36:24,046 Jeg skal til Manhattan. Det er på tide. Wesley har et sted. 1308 01:36:25,588 --> 01:36:28,046 Skal du bli forfatter, må du få deg en jobb. 1309 01:36:28,130 --> 01:36:30,588 Ja. Jeg er ikke sikker på hva det er ennå. 1310 01:36:31,630 --> 01:36:33,005 Forsikring er tatt. 1311 01:36:36,046 --> 01:36:38,005 Det er Amerika. Velg noe. 1312 01:36:41,505 --> 01:36:42,546 Er det alt? 1313 01:36:43,505 --> 01:36:45,046 Ja. Det er det. 1314 01:36:50,505 --> 01:36:52,588 Ikke si jeg aldri har gitt deg noe. 1315 01:37:35,421 --> 01:37:38,963 Du må kødde. Er du gammel nok til å kjøre denne? 1316 01:37:39,046 --> 01:37:41,880 -Behandle henne med respekt. -Rattet er til venstre. 1317 01:37:41,963 --> 01:37:43,213 Det er en manns bil. 1318 01:37:43,296 --> 01:37:44,963 Sikker på at den har bensin? 1319 01:37:45,046 --> 01:37:48,463 Du tror vel at du er mann nå! Din lille drittunge. 1320 01:37:52,421 --> 01:37:56,380 Utrolig. Gutten tror han er Elvis Presley. 1321 01:37:56,463 --> 01:37:57,838 Han er ikke et barn lenger. 1322 01:38:03,546 --> 01:38:06,130 Faktisk skylder han meg denne jævla bilen. 1323 01:38:12,921 --> 01:38:14,380 Kom deg til helvete vekk. 1324 01:38:15,296 --> 01:38:16,505 Vi vil ikke ha deg her. 1325 01:38:22,088 --> 01:38:24,546 -Ikke kom tilbake! -Nei! 1326 01:38:28,588 --> 01:38:31,713 Når du prøver å bli advokat, går du på jusstudiet. 1327 01:38:31,796 --> 01:38:35,213 Du får diplom for innsatsen, du får bevilling. 1328 01:38:35,296 --> 01:38:38,880 I teksten erklærer det deg offisielt advokat. 1329 01:38:38,963 --> 01:38:40,921 Slik fungerer de fleste jobber. 1330 01:38:41,005 --> 01:38:43,755 Men du er en forfatter straks du sier du er det. 1331 01:38:43,838 --> 01:38:45,546 Ingen gir deg et diplom. 1332 01:38:45,630 --> 01:38:48,546 Du må bevise det, i hvert fall for deg selv. 1333 01:38:49,713 --> 01:38:52,755 Den dagen, på vei til Manhattan, 1334 01:38:52,838 --> 01:38:55,046 med reservepenger i lommeboka, 1335 01:38:55,130 --> 01:38:57,171 i onkel Charlies bil, 1336 01:38:57,255 --> 01:38:59,921 det var da jeg visste at jeg var forfatter. 1337 01:39:01,755 --> 01:39:05,505 Det var bare typisk at bransjen foretrakk memoarer nå. 1338 01:41:40,046 --> 01:41:46,005 Den kjærlige baren 1339 01:45:35,671 --> 01:45:37,671 Tekst: Fredrik Lingaas 1340 01:45:37,755 --> 01:45:39,755 Kreativ leder: Heidi Rabbevåg