1 00:01:25,380 --> 00:01:27,088 Golden Earring 2 00:01:27,171 --> 00:01:30,963 va cânta în deschidere pentru The Who la Madison Square Garden, începând cu... 3 00:01:42,755 --> 00:01:44,755 Dulcele bar 4 00:01:44,838 --> 00:01:46,546 BAZAT PE BIOGRAFIE 5 00:01:53,046 --> 00:01:54,421 Ăla e unchiul Charlie? 6 00:01:54,505 --> 00:01:56,046 Încerc să te ajut să arunci. 7 00:01:56,130 --> 00:01:59,380 Mă ajuți să arunc? E un antrenament de bătaie. 8 00:01:59,463 --> 00:02:01,338 Nu e treaba ta să mă ajuți să arunc. 9 00:02:01,421 --> 00:02:03,671 Îmi fac griji pentru tine. Ești al naibii de beat. 10 00:02:03,755 --> 00:02:05,338 Ce dracu' faci? 11 00:02:05,421 --> 00:02:07,630 Bine, taci dracului din gură! 12 00:02:07,713 --> 00:02:08,921 Bine. 13 00:02:09,421 --> 00:02:12,338 Tipii ăia sunt incapabili. Haide, Chaz! 14 00:02:12,421 --> 00:02:13,796 Bine, iată! 15 00:02:13,880 --> 00:02:16,630 Haide, trece-o de el! 16 00:02:28,963 --> 00:02:30,546 Ne vedem acasă. 17 00:02:31,463 --> 00:02:33,463 E și Ruthie acolo. 18 00:02:33,546 --> 00:02:34,838 E casa plină. 19 00:02:36,380 --> 00:02:37,213 Bine. 20 00:02:40,838 --> 00:02:44,171 - Ce poți să faci? - Haide, Chaz, pe lângă el! 21 00:02:44,255 --> 00:02:46,005 Bine, asta e. Bine. 22 00:02:46,088 --> 00:02:47,130 Haide! 23 00:02:48,338 --> 00:02:49,421 Mergem acasă. 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,671 Mergem acasă. Din nou. 25 00:02:54,921 --> 00:02:58,046 Bine, poftim, frumoasă extensie, haide! 26 00:02:59,255 --> 00:03:00,338 Folosește-ți mănușa! 27 00:03:18,963 --> 00:03:23,380 Era 1973, și după ce nu am reușit să ne plătim chiria timp de cinci luni, 28 00:03:23,463 --> 00:03:27,005 mama și eu a trebuit să ne mutăm înapoi la bunicul. 29 00:03:36,630 --> 00:03:40,588 Pentru mama, acasă nu a însemnat niciodată același lucru ca pentru mine. 30 00:03:40,671 --> 00:03:43,713 Pentru ea, însemna eșec, un loc în care ajungeai 31 00:03:43,796 --> 00:03:46,505 când toate chestiile pe care conta ea se prăbușeau. 32 00:03:46,588 --> 00:03:49,171 Muncă, apartament, iubit. 33 00:03:49,255 --> 00:03:50,755 Nu întotdeauna în ordinea asta. 34 00:03:51,505 --> 00:03:52,713 Dar mie îmi plăcea. 35 00:03:53,380 --> 00:03:56,921 Pentru mine, casa bunicului era mereu plină 36 00:03:57,005 --> 00:04:00,755 de veri și mătuși, garnisită cu mult râs și lacrimi. 37 00:04:00,838 --> 00:04:03,130 Și câte o cădere nervoasă ocazională. 38 00:04:03,463 --> 00:04:06,630 Dar, mai presus de toate, acolo locuia unchiul Charlie 39 00:04:06,713 --> 00:04:09,880 și, când ai 11 ani, vrei un unchi Charlie. 40 00:04:10,588 --> 00:04:13,921 Toată lumea trebuie să știe că haznaua e plină. 41 00:04:14,005 --> 00:04:17,171 Dacă te ușurezi, o faci afară. 42 00:04:18,630 --> 00:04:21,005 Mi-ar prinde bine un pic de ajutor. 43 00:04:21,880 --> 00:04:23,546 Nu sunt menajeră. 44 00:04:24,838 --> 00:04:25,880 Doamne! 45 00:04:25,963 --> 00:04:28,796 Tatăl meu era DJ de radio la New York. 46 00:04:28,880 --> 00:04:30,838 I se spunea Vocea. 47 00:04:30,921 --> 00:04:34,380 Difuza piese din top 10 și vorbea despre muzicieni. 48 00:04:34,463 --> 00:04:36,963 L-am întâlnit doar o dată, eram destul de mic, 49 00:04:37,046 --> 00:04:41,088 așa că, atunci când puteam, mă furișam și-l ascultam la radio. 50 00:04:41,171 --> 00:04:45,296 Trebuia să mă furișez pentru că, după ce ne-a părăsit, ei bine, 51 00:04:45,380 --> 00:04:49,880 să spunem că mama a tăiat cu foarfecele fiecare poză în care apărea și el. 52 00:05:12,088 --> 00:05:13,630 ... puternic de la început, 53 00:05:13,713 --> 00:05:16,463 cu Paris Nights și Log Roller agățați strâns, 54 00:05:16,546 --> 00:05:20,630 plutonul aleargă înainte pe centru... 55 00:05:28,880 --> 00:05:29,921 Îmi place. 56 00:05:32,505 --> 00:05:33,838 Da? 57 00:05:33,921 --> 00:05:36,213 E vorba de oameni. Îmi place să fiu cu oameni. 58 00:05:45,546 --> 00:05:47,380 Mâine e o altă zi. 59 00:05:48,755 --> 00:05:51,380 De ce spune bunicul că ar trebui să plecăm cu toții? 60 00:05:51,463 --> 00:05:56,005 Pentru că e un ticălos bătrân și egoist care urăște să aibă grijă de familia lui. 61 00:05:57,130 --> 00:05:58,255 Ca tata? 62 00:05:59,171 --> 00:06:00,255 Nu, scumpule. 63 00:06:00,755 --> 00:06:03,255 Bunicul urăște să aibă grijă de familia lui. 64 00:06:03,338 --> 00:06:07,005 Tatăl tău nu a avut niciodată grijă de nimeni, deloc. 65 00:06:16,880 --> 00:06:18,505 - Te cunosc. - Nu mă cunoști. 66 00:06:18,588 --> 00:06:21,088 - Știu cum se termină povestea. - La naiba, nu știi. 67 00:06:21,171 --> 00:06:22,380 Crede-mă! 68 00:06:27,671 --> 00:06:30,380 - Îmi pare rău, ce ai spus? - Vreau să văd... 69 00:06:30,463 --> 00:06:33,421 - Există o lege. - Vezi de degetele tale, nu de ale mele! 70 00:06:34,005 --> 00:06:38,005 E Pablo Cruise cu „Dragostea va găsi o cale” pe WNBC... 71 00:06:46,796 --> 00:06:47,838 Mănâncă-ți cerealele! 72 00:06:53,421 --> 00:06:54,755 Bine, două reguli. 73 00:06:54,838 --> 00:06:56,755 Nu te las niciodată să câștigi. 74 00:06:56,838 --> 00:07:01,296 Dacă mă învingi, știi că m-ai bătut, dar nu te las niciodată să câștigi. 75 00:07:01,380 --> 00:07:03,296 Și îți spun întotdeauna adevărul. 76 00:07:05,171 --> 00:07:07,088 Te-am văzut în curte jucând. 77 00:07:07,171 --> 00:07:08,380 Nu ești prea bun 78 00:07:08,463 --> 00:07:11,671 și, probabil, nici nu o să devii mai bun, 79 00:07:11,755 --> 00:07:14,255 așa că ar fi înțelept pentru tine, 80 00:07:14,338 --> 00:07:19,296 pentru a evita lacrimile și dezamăgirea și, mai presus de toate, iluzia, 81 00:07:19,380 --> 00:07:21,963 să găsești alte activități care-ți plac. 82 00:07:22,046 --> 00:07:25,046 - Ce-ți place să faci cel mai mult? - Îmi place să citesc. 83 00:07:25,796 --> 00:07:29,463 Și mie îmi place să citesc. Sunt bun la sport, de asemenea, dar... 84 00:07:30,255 --> 00:07:32,630 Deci, chestia asta cu radioul... 85 00:07:32,713 --> 00:07:35,463 O să-l cauți pe tatăl tău în radio. 86 00:07:35,546 --> 00:07:38,588 Crezi că tatăl tău e în radio. 87 00:07:38,671 --> 00:07:40,546 Nu e în radio. 88 00:07:40,630 --> 00:07:45,338 E doar un nemernic care se întâmplă să fie la radio. 89 00:07:45,421 --> 00:07:47,796 Nu aștepta ca tatăl tău să te salveze. 90 00:07:49,713 --> 00:07:51,463 Și nu face sport! 91 00:07:52,130 --> 00:07:54,088 Asta e tot ce am de spus. 92 00:07:54,171 --> 00:07:55,921 Jocul e cu cinci cărți. 93 00:08:01,880 --> 00:08:03,463 Mama are nevoie de niște bani. 94 00:08:04,380 --> 00:08:08,463 Aici Vocea, pe 97,1. 95 00:08:08,546 --> 00:08:10,380 E foarte obosită după muncă. 96 00:08:10,463 --> 00:08:15,796 ... primele 10 piese ale săptămânii, câștigați o cataramă în ediție limitată 97 00:08:15,880 --> 00:08:19,921 și sunteți înscriși pentru premiul de 500$. Ce ziceți? 98 00:08:20,005 --> 00:08:24,296 Top 10. Nu poți câștiga dacă nu joci. 99 00:08:27,088 --> 00:08:28,296 Locul ăsta e ocupat? 100 00:08:29,213 --> 00:08:30,130 Nu. 101 00:08:46,796 --> 00:08:51,421 Spune-i vărului tău că am zis că poți merge cu bicicleta. 102 00:08:51,505 --> 00:08:55,588 Oricum nu e a lui. E bicicleta casei. 103 00:08:55,671 --> 00:08:59,421 Am luat bicicleta aia din groapa de gunoi și am reparat-o pentru voi, ticăloșilor. 104 00:08:59,505 --> 00:09:02,630 Acum se mută în Colorado. Oricum e bicicleta ta. 105 00:09:02,963 --> 00:09:05,671 Doamne, Maica Domnului! 106 00:09:05,755 --> 00:09:07,130 Cum te-ai îmbolnăvit? 107 00:09:07,213 --> 00:09:10,588 Nu sunt bolnav. E sâmbătă dimineața. 108 00:09:11,921 --> 00:09:13,713 Pur și simplu asta e. 109 00:09:14,588 --> 00:09:17,463 E sâmbătă dimineața în viața bărbaților. 110 00:09:20,380 --> 00:09:23,088 Fugi la bar și adu-mi un pachet de țigări. 111 00:09:28,213 --> 00:09:30,463 Răspunde înaintea bunicii. 112 00:09:30,546 --> 00:09:32,338 Nu sunt aici, indiferent cine... 113 00:09:33,671 --> 00:09:35,588 - Alo! - Bună! 114 00:09:35,671 --> 00:09:39,463 Știu că sunt o mulțime de țânci pe acolo, 115 00:09:39,546 --> 00:09:42,171 dar mă întreb dacă nu ești cumva JR. 116 00:09:42,838 --> 00:09:43,755 Tată? 117 00:09:43,838 --> 00:09:46,463 - Ce? - Așa e, amice, ești JR. 118 00:09:46,546 --> 00:09:48,505 Dă-mi nenorocitul ăla de telefon! 119 00:09:48,588 --> 00:09:50,463 - Sunt tatăl tău. - Mama nu e acasă. 120 00:09:50,546 --> 00:09:53,630 Nu am sunat-o pe mama, puștiule, te-am sunat pe tine. 121 00:09:53,713 --> 00:09:58,755 Ți-ar plăcea să mergi la un meci cu tata? 122 00:09:58,838 --> 00:09:59,921 Serios? 123 00:10:00,005 --> 00:10:02,088 Sigur, meci cu tatăl tău? 124 00:10:02,671 --> 00:10:04,088 Mets sau Yankees? 125 00:10:04,171 --> 00:10:05,338 Cum vrei tu. 126 00:10:05,421 --> 00:10:07,671 Unchiul Charlie spune că Yankees sunt dobitoci, 127 00:10:07,755 --> 00:10:09,755 dar Mets beau la The Dickens. 128 00:10:10,921 --> 00:10:12,505 Ce mai face unchiul Charlie? 129 00:10:12,588 --> 00:10:16,088 - Ce mai faci? Vrea să știe. - Încă îmi lipsesc 30 de dolari. 130 00:10:19,838 --> 00:10:22,296 Spune-i că Mets joacă cu Braves mâine-seară. 131 00:10:22,380 --> 00:10:24,755 Mets joacă cu Braves mâine-seară. 132 00:10:24,838 --> 00:10:26,505 Asta nu înseamnă că va veni. 133 00:10:26,588 --> 00:10:27,921 Să-ți spun ceva, amice. 134 00:10:28,005 --> 00:10:32,838 O să iau bilete și vin să te iau de la bunicul tău la 18:30. 135 00:10:32,921 --> 00:10:33,921 Grozav, mulțumesc. 136 00:10:34,005 --> 00:10:36,046 Avem multe de recuperat. 137 00:10:36,130 --> 00:10:37,296 Bine. 138 00:10:37,380 --> 00:10:38,796 - La revedere. - La revedere. 139 00:10:41,630 --> 00:10:43,255 Îmi aduci țigările? 140 00:10:46,380 --> 00:10:48,130 Citești ziarul ăsta? 141 00:10:48,213 --> 00:10:49,463 - Nu. - Super. 142 00:10:59,463 --> 00:11:01,088 Am un interviu la Yale. 143 00:11:15,588 --> 00:11:17,671 A spus să fiu gata la 18:30. 144 00:11:17,755 --> 00:11:20,005 Eram gata de la 16:30, ca să nu o dau în bară. 145 00:11:21,255 --> 00:11:24,338 Întotdeauna îți amintești cum o dai în bară, așa că nu vrei. 146 00:11:25,796 --> 00:11:29,130 Chestia e că, în acea zi, m-am simțit ca și cum aș fi făcut-o. 147 00:11:29,880 --> 00:11:32,380 Ăsta e lucrul pe care trebuie să-l ții minte despre un copil. 148 00:11:32,463 --> 00:11:34,630 Copilul crede mereu că el a dat-o în bară. 149 00:11:35,505 --> 00:11:37,505 Nu știam cum arată. 150 00:11:37,588 --> 00:11:41,213 Nu fusesem la New York, să-i văd fața pe panouri și autobuze. 151 00:11:41,296 --> 00:11:43,630 N-aș fi putut să-l recunosc în mulțime. 152 00:11:43,713 --> 00:11:47,213 Dar m-am întrebat dacă era un lucru pe care-l știi mereu, 153 00:11:47,296 --> 00:11:50,463 ca și cum mereu l-ai recunoaște pe tatăl tău, instantaneu. 154 00:11:50,546 --> 00:11:51,838 Era posibil. 155 00:12:11,588 --> 00:12:14,505 Peste ceva timp, după ce a fost arestat în timp ce era în direct, 156 00:12:14,588 --> 00:12:17,296 pentru neplata pensiei alimentare, 157 00:12:17,380 --> 00:12:19,171 Vocea a fugit din stat. 158 00:12:20,338 --> 00:12:23,421 A fost cam în aceeași perioadă când a sunat, beat, 159 00:12:23,505 --> 00:12:26,213 și a spus că a pus s-o omoare pe mama. 160 00:12:26,296 --> 00:12:28,046 A amenințat și că mă răpește, 161 00:12:28,130 --> 00:12:30,713 dar unchiul Charlie a zis că asta e mai puțin grav, 162 00:12:30,796 --> 00:12:33,296 pentru că răpirea vine la pachet cu responsabilități. 163 00:12:35,921 --> 00:12:37,838 Noi suntem cei Doi Muschetari, nu? 164 00:12:39,671 --> 00:12:40,505 Da. 165 00:12:43,421 --> 00:12:47,630 BARUL DICKENS 166 00:12:47,713 --> 00:12:49,671 Să-ți arăt ceva, bine? 167 00:12:49,755 --> 00:12:52,796 Asta e știința masculină, bine? 168 00:12:52,880 --> 00:12:54,755 Ia-ți băutura! 169 00:12:54,838 --> 00:12:56,380 Asta merge acolo. 170 00:12:56,463 --> 00:13:00,130 Îți iei pachetul de țigări, da? Ăsta merge acolo. 171 00:13:00,838 --> 00:13:02,796 Vezi aia? Uită-te la tipul ăsta! 172 00:13:02,880 --> 00:13:05,338 Vezi cum își pune banii în buzunar? 173 00:13:05,421 --> 00:13:06,546 - Da. - Să nu faci asta. 174 00:13:06,630 --> 00:13:09,630 Asta înseamnă să-ți păstrezi banii ca un bețiv. Nu e bine. 175 00:13:09,713 --> 00:13:14,838 Și trebuie să ai grijă de mama, da? 176 00:13:16,338 --> 00:13:17,421 Dă-mi o mână de ajutor! 177 00:13:17,505 --> 00:13:20,796 Și ai grijă de femeia ta, dacă ai una. 178 00:13:20,880 --> 00:13:24,796 Dacă bei, asigură-te că știi cum s-o faci. Dacă nu știi, atunci nu bei. 179 00:13:24,880 --> 00:13:26,630 Nu fi ca nemernicii ăștia, 180 00:13:26,713 --> 00:13:30,296 care întârzie la muncă, își cheltuie banii 181 00:13:30,380 --> 00:13:34,005 și beau cocteiluri de cola cu vanilie timp de 30 de ani. 182 00:13:34,088 --> 00:13:35,921 E vorba de a fi bărbat. 183 00:13:36,005 --> 00:13:38,671 Bei, fumezi, 184 00:13:38,755 --> 00:13:40,713 nu-ți porți banii ca un bețiv. 185 00:13:40,796 --> 00:13:43,088 Și vezi asta? 186 00:13:43,171 --> 00:13:45,505 Acest mic compartiment din portofel? 187 00:13:45,588 --> 00:13:47,671 Aici îți ții economiile. 188 00:13:47,755 --> 00:13:51,671 Cam 100 de dolari, cinci, oricât, în funcție de cum merge economia. 189 00:13:51,755 --> 00:13:55,838 Cel mai important lucru e să nu bei niciodată acei bani, ai înțeles? 190 00:13:56,546 --> 00:14:00,005 Ce altceva? Ții ușile, o asculți pe mama. 191 00:14:00,630 --> 00:14:03,755 Înveți să schimbi un cauciuc, să dai curent de la baterie. 192 00:14:03,838 --> 00:14:08,005 Schimbi un cauciuc, dai curent, ai grijă de mama, nu-ți bei economiile. 193 00:14:08,088 --> 00:14:09,963 Încă un lucru, foarte important. 194 00:14:10,046 --> 00:14:13,213 Niciodată, în nicio situație, nu lovești o femeie. 195 00:14:13,296 --> 00:14:15,755 Chiar dacă te înjunghie cu foarfecele. 196 00:14:15,838 --> 00:14:16,880 Am înțeles. 197 00:14:16,963 --> 00:14:19,421 Asta e. Știința masculină. Bang. 198 00:14:21,005 --> 00:14:22,671 Oamenii pot citi cărțile alea? 199 00:14:22,755 --> 00:14:26,171 Dacă pot... Ce ești tu, un molâu? 200 00:14:26,255 --> 00:14:29,380 - Adică, pot să le citesc? - Cum se numește locul ăsta? 201 00:14:29,463 --> 00:14:30,713 Barul Dickens. 202 00:14:30,796 --> 00:14:31,963 Corect. 203 00:14:34,046 --> 00:14:36,338 Charles Dickens. Știi cine e? 204 00:14:36,421 --> 00:14:37,630 Proprietarul? 205 00:14:39,130 --> 00:14:41,630 Da, poți să le citești, cât de multe vrei. 206 00:14:41,713 --> 00:14:44,755 Du-le în salonul de poker. Citește-le pe toate. Îndestulează-te! 207 00:14:44,838 --> 00:14:46,421 Știi ce s-ar putea întâmpla? 208 00:14:46,505 --> 00:14:50,130 Dacă citești destule cărți, poate, dacă ai noroc, 209 00:14:50,213 --> 00:14:51,921 ai putea deveni scriitor. 210 00:14:54,005 --> 00:14:55,630 Și asta a fost. 211 00:14:55,713 --> 00:14:58,380 Din acel moment, am vrut să fiu scriitor. 212 00:15:00,213 --> 00:15:06,171 Winston au un gust bun Așa cum ar trebui să aibă o țigară 213 00:15:06,255 --> 00:15:07,921 Caise. 214 00:15:10,671 --> 00:15:12,213 Nu am făcut asta. 215 00:15:12,296 --> 00:15:14,880 Bunicul tău are memorie fotografică. 216 00:15:15,296 --> 00:15:17,380 Știe greaca și latina. 217 00:15:17,963 --> 00:15:20,838 Dar mobila este lipită cu bandă adezivă, 218 00:15:20,921 --> 00:15:23,463 iar el trage vânturi și spune că nu a fost el. 219 00:15:23,546 --> 00:15:26,005 Spune „caise” fără niciun motiv. 220 00:15:26,088 --> 00:15:28,005 Asta a făcut cu facultatea. 221 00:15:28,088 --> 00:15:30,921 Și totuși, voi toți ați ajuns înapoi aici. 222 00:15:31,005 --> 00:15:33,713 Ești un ticălos bătrân și zgârcit. 223 00:15:33,796 --> 00:15:36,380 - Nu ești zgârcit cu banii. - Nu am deloc. 224 00:15:36,463 --> 00:15:39,380 Ești zgârcit cu dragostea. 225 00:15:39,921 --> 00:15:40,963 Nu am fost eu. 226 00:15:41,046 --> 00:15:43,671 Fetele devin soții și mame, ăsta a fost punctul lui de vedere. 227 00:15:43,755 --> 00:15:45,296 Ai devenit una dintre ele. 228 00:15:45,380 --> 00:15:47,171 Taci din gură, nesuferitule! 229 00:15:47,255 --> 00:15:49,796 Pentru că e zgârcit cu dragostea și înțelegerea, 230 00:15:49,880 --> 00:15:54,588 eu nu am educație și de aceea tu, jur pe Dumnezeu, 231 00:15:54,671 --> 00:15:56,296 nu-mi dau seama cum anume, 232 00:15:56,755 --> 00:15:58,713 o să mergi la Harvard sau Yale. 233 00:15:59,588 --> 00:16:00,671 Nu am fost eu. 234 00:16:00,755 --> 00:16:04,088 - Mergi la Harvard sau Yale. - Fă-l să se simtă dezamăgit. 235 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 Harvard sau Yale. 236 00:16:05,213 --> 00:16:08,296 Asta spune o femeie. care câștigă 30 de dolari pe zi! 237 00:16:08,380 --> 00:16:12,046 Și, după facultate, Harvard sau Yale, 238 00:16:12,130 --> 00:16:13,588 te duci la facultatea de drept. 239 00:16:13,671 --> 00:16:16,796 Ca să-l poți da pe taică-tău în judecată pentru pensie alimentară. 240 00:16:16,880 --> 00:16:19,796 Nu, ca să te poată ajuta pe tine cu amenzile primite pentru fosa septică. 241 00:16:46,838 --> 00:16:50,713 ... este la bătaie, îl înfruntă pe dreptaciul Jenkins. 242 00:16:50,796 --> 00:16:53,838 Sunt la centru. A lovit. 243 00:16:53,921 --> 00:16:57,380 O minge rapidă, două ratări... 244 00:16:58,005 --> 00:17:00,130 Ce naiba e asta? 245 00:17:00,213 --> 00:17:02,713 Hei, Charlie. Cum o mai duci? 246 00:17:02,796 --> 00:17:05,838 - Mai ai gonoree, dobitocule? - M-am molipsit de la sora ta. 247 00:17:05,921 --> 00:17:08,546 - Unde sunt cei 30$ ai mei? - În fundul meu. Vino și ia-i! 248 00:17:08,630 --> 00:17:10,505 JR, salută-l pe tatăl tău! 249 00:17:16,005 --> 00:17:17,338 Și plecăm. 250 00:17:36,796 --> 00:17:39,338 Îți place să stai la bunicul? 251 00:17:39,421 --> 00:17:42,380 Da. Adică, nu. 252 00:17:45,130 --> 00:17:46,380 Da sau nu? 253 00:17:46,463 --> 00:17:48,713 Adică, îmi place, dar mamei nu. 254 00:17:50,296 --> 00:17:53,338 Ei bine, cred că bunicul tău e un om bun. 255 00:17:53,421 --> 00:17:57,130 E rebel, dar asta îmi place la el. 256 00:17:58,755 --> 00:18:00,963 Mama spune că s-ar putea să-și fi pierdut mințile. 257 00:18:02,005 --> 00:18:06,338 Ei bine, și asta. Câteodată e o idee proastă să fii rebel. 258 00:18:10,796 --> 00:18:14,213 Pe mama o întristează că trebuie să revină mereu la bunicul. 259 00:18:17,713 --> 00:18:18,963 Dă vina pe mine? 260 00:18:24,171 --> 00:18:25,963 Vezi tu cum stă treaba cu femeile, 261 00:18:28,296 --> 00:18:32,130 uneori nu se gândesc la cauza și efectul lucrurilor. 262 00:18:32,338 --> 00:18:33,671 Vor libertate, 263 00:18:34,921 --> 00:18:39,130 dar apoi dau vina pe tine că le-ai dat-o, odată ce o primesc. 264 00:18:40,880 --> 00:18:43,005 Cel puțin asta e experiența mea. 265 00:18:43,088 --> 00:18:46,213 De la o sculă la alta, să știi. 266 00:18:48,755 --> 00:18:53,005 Hei, mama ta mi-a spus că mă asculți la radio foarte mult. 267 00:18:53,296 --> 00:18:56,421 Spune că ascult prea mult sau încerc să te găsesc. 268 00:18:57,463 --> 00:18:59,046 Schimbi mult posturile. 269 00:19:00,463 --> 00:19:02,421 E vina conducerii. 270 00:19:02,505 --> 00:19:04,880 Vrei să fii DJ când o să crești? 271 00:19:04,963 --> 00:19:06,380 O să fiu avocat. 272 00:19:06,463 --> 00:19:08,838 - Doamne, de ce? - Așa vrea mama. 273 00:19:10,588 --> 00:19:13,130 Vorbește multe tâmpenii și crede orice. 274 00:19:15,421 --> 00:19:16,755 Bine. 275 00:19:18,088 --> 00:19:20,130 Mă bucur că te-am văzut, tinere. 276 00:19:21,630 --> 00:19:25,421 Am o întâlnire la grătar cu un sponsor. 277 00:19:25,505 --> 00:19:26,838 - Pot să vin și eu? - Nu. 278 00:19:31,130 --> 00:19:34,213 Spune-i mamei tale să nu-i cheltuiască pe toți odată. 279 00:19:35,838 --> 00:19:39,171 Cât despre tine, continuă să asculți radioul. 280 00:19:39,963 --> 00:19:41,213 Ne vedem în curând, Junior. 281 00:19:42,421 --> 00:19:45,130 Un doctor de la școală spune că nu am identitate. 282 00:19:45,213 --> 00:19:47,838 Doamne! Găsește una. 283 00:19:47,921 --> 00:19:49,755 Ne mai vedem. 284 00:19:57,088 --> 00:19:58,046 Pa! 285 00:20:03,213 --> 00:20:06,421 Hei, dobitocule! Te-ai distrat cu puștiul? 286 00:20:07,880 --> 00:20:09,171 Să te ia naiba, Charlie. 287 00:20:09,921 --> 00:20:12,880 Dă-mi cei 30 de dolari sau ieși naibii din mașină! 288 00:20:14,713 --> 00:20:16,796 Nu fi un nenorocit! Știi ce? 289 00:20:16,880 --> 00:20:19,963 Nu încerca să faci pe durul. 290 00:20:20,046 --> 00:20:21,546 De ce te-ai măritat cu el? 291 00:20:22,296 --> 00:20:23,755 Eram tânără. 292 00:20:24,505 --> 00:20:25,713 Am fost proastă. 293 00:20:27,046 --> 00:20:29,130 Nu vreau să fiu Junior. 294 00:20:29,213 --> 00:20:31,213 Nu vreau să am același nume. 295 00:20:38,713 --> 00:20:40,588 Poți avea orice nume vrei. 296 00:20:44,005 --> 00:20:46,505 Cine e tipul care a eliminat toți adversarii drogat? 297 00:20:46,588 --> 00:20:47,463 Dock Ellis. 298 00:20:47,546 --> 00:20:50,921 Poți lua LSD sau Drano, dar te angajezi. 299 00:20:51,005 --> 00:20:53,630 Iei o decizie. Mergi la toaletă sau potrivești ceasul. 300 00:20:53,713 --> 00:20:57,463 Te duci să te culci sau candidezi la președinție și asta e. 301 00:21:03,463 --> 00:21:05,046 Ce vrei să fac? 302 00:21:05,755 --> 00:21:07,296 Mama nu poate merge undeva. 303 00:21:08,005 --> 00:21:11,171 Adică, unde nu se poate duce? Unde mergem? 304 00:21:14,838 --> 00:21:16,505 Scuze că v-am făcut să așteptați. 305 00:21:18,505 --> 00:21:19,630 Cu ce vă ajut? 306 00:21:21,213 --> 00:21:22,838 Nu sunt sigur. 307 00:21:23,796 --> 00:21:28,796 Cineva a spus că avea accese de furie. Poate dumneata ai spus asta. 308 00:21:28,880 --> 00:21:31,671 Mama lui e secretară. E ocupată, așa că am venit eu. 309 00:21:31,755 --> 00:21:34,130 Poate îmi poți spune despre ce e vorba. 310 00:21:34,213 --> 00:21:36,463 Nu vrea să-mi spună de la ce vine numele lui. 311 00:21:36,546 --> 00:21:40,046 Nu vine de la nimic. Numele lui este JR. Asta este. 312 00:21:49,088 --> 00:21:53,046 Poate că e un moment ciudat pentru mine să-ți spun că nu sunt psiholog. 313 00:21:53,130 --> 00:21:54,338 De ce spui asta? 314 00:21:54,421 --> 00:21:56,213 Pentru că nu sunt psiholog 315 00:21:56,296 --> 00:22:00,588 și stau aici cu un psiholog care știe că nu sunt psiholog. 316 00:22:00,671 --> 00:22:02,088 Ești nătărău? 317 00:22:09,213 --> 00:22:11,380 Bine, deci așa faci? 318 00:22:12,380 --> 00:22:15,838 Nimic nu e ce pare, ești cel mai deștept tip din încăpere 319 00:22:15,921 --> 00:22:19,880 și stai acolo căutând erori și percepții închipuite. 320 00:22:19,963 --> 00:22:22,921 Cu toții avem slujbele noastre, tu o ai pe a ta. 321 00:22:23,005 --> 00:22:25,296 - Să-ți fie de bine! - JR sunt inițialele lui. 322 00:22:25,380 --> 00:22:28,755 Sau e prescurtarea de la Junior. Ce importanță are? 323 00:22:28,838 --> 00:22:31,338 Una mare dacă acest lucru i se ascunde, 324 00:22:31,421 --> 00:22:33,588 pentru că nu există niciun Senior în viața lui. 325 00:22:33,671 --> 00:22:35,588 Poate că nu i-a trecut prin cap 326 00:22:35,671 --> 00:22:39,921 până când nu i-ai pus în față tema asta mizerabilă. 327 00:22:40,005 --> 00:22:44,255 Este convingerea mea că incertitudinea legată de semnificația numelui 328 00:22:44,338 --> 00:22:47,546 și întrebările despre asta l-au lăsat fără identitate. 329 00:22:47,630 --> 00:22:51,463 Foarte impresionant. Fără identitate, deci criză de identitate. 330 00:22:51,546 --> 00:22:54,046 Nu are identitate, ceea ce provoacă furie. 331 00:22:54,130 --> 00:22:57,921 El are dubii despre identitatea lui, eventual. 332 00:22:59,088 --> 00:23:01,713 Cât de sigur ești tu de identitatea ta? 333 00:23:02,755 --> 00:23:06,838 Sunt curios pentru că pari foarte interesat de tatăl său 334 00:23:06,921 --> 00:23:10,588 și de absența lui și o pui într-o lumină negativă 335 00:23:10,671 --> 00:23:13,963 și aduci copilul aici, și îl traumatizezi. 336 00:23:14,046 --> 00:23:17,755 Amândoi știm că o suni pe mama lui să o inviți în oraș. 337 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 Asta e... 338 00:23:22,796 --> 00:23:25,130 Deci, ești dispus să traumatizezi un copilaș 339 00:23:25,213 --> 00:23:26,838 pentru a te da la mama lui. 340 00:23:29,380 --> 00:23:32,338 Unchiul Charlie nu a avut niciodată bani să meargă la universitate. 341 00:23:32,421 --> 00:23:33,921 A fost autodidact. 342 00:23:34,005 --> 00:23:38,005 Dar asta nu însemna că lăsa un psiholog de doi bani să facă ce vrea. 343 00:23:47,255 --> 00:23:48,921 „Gazeta familiei.” 344 00:23:51,880 --> 00:23:54,046 E grozav, JR. 345 00:24:17,505 --> 00:24:20,338 Bine. Iată! 346 00:24:21,171 --> 00:24:23,005 Scapă de desene, aruncă-le! 347 00:24:23,755 --> 00:24:26,130 Știu o mulțime de tipi care cred că sunt scriitori, 348 00:24:26,213 --> 00:24:29,213 și ai să vezi, în viață, că cei mai mulți nu sunt. 349 00:24:30,880 --> 00:24:32,380 Uite cum stă treaba. 350 00:24:32,463 --> 00:24:34,796 Trebuie să ai acel ceva. 351 00:24:34,880 --> 00:24:38,005 Nu știu exact ce înseamnă, dar, dacă nu-l ai, 352 00:24:38,088 --> 00:24:39,255 și asta imediat, 353 00:24:40,963 --> 00:24:42,296 nu te prinzi niciodată. 354 00:24:49,671 --> 00:24:51,296 Și eu zic că tu îl ai. 355 00:24:51,921 --> 00:24:53,130 Știam eu. 356 00:24:53,213 --> 00:24:54,505 Știam eu! 357 00:24:54,588 --> 00:24:56,713 E doar... E ceva. 358 00:24:56,796 --> 00:25:00,213 Stai puțin! Nu am spus că ești bun, am spus că ai putea fi. 359 00:25:00,296 --> 00:25:02,630 - Bine. - Vino aici. Vino cu mine. 360 00:25:05,421 --> 00:25:08,921 Trebuie să le citești pe toate. 361 00:25:10,380 --> 00:25:13,505 Nu vorbesc cu tine dacă nu le citești pe toate. 362 00:25:13,588 --> 00:25:16,338 De asemenea, nu vreau să vorbesc cu tine despre toate astea. 363 00:25:24,546 --> 00:25:25,921 Deci, un interviu la Yale. 364 00:25:27,338 --> 00:25:28,546 Da. 365 00:25:30,088 --> 00:25:31,796 Mama ta trebuie să fie încântată. 366 00:25:33,755 --> 00:25:36,463 Da, e tot ce și-a dorit vreodată. 367 00:25:36,546 --> 00:25:39,380 În calitatea mea oficială, trebuie să spun 368 00:25:39,463 --> 00:25:42,630 că singurul lucru pe care să te concentrezi în această lume 369 00:25:42,713 --> 00:25:45,546 este dorința de a vedea chipul lui Dumnezeu Tatăl. 370 00:25:47,796 --> 00:25:48,713 Desigur. 371 00:25:48,796 --> 00:25:51,338 Cu toate astea, biserica este pe ducă. 372 00:25:51,421 --> 00:25:54,005 La slujba mea vin trei oameni. 373 00:25:55,380 --> 00:26:01,255 Au fost patru, dar pe dna Cafferty am pierdut-o pentru că nu avea un fiu bun. 374 00:26:02,255 --> 00:26:03,421 Fii un fiu bun! 375 00:26:05,963 --> 00:26:08,088 De aceea mă duc la interviu. 376 00:26:08,171 --> 00:26:11,088 Când te-ai spovedit cum trebuie ultima dată? 377 00:26:13,338 --> 00:26:14,921 Nu în eseul meu pentru Yale. 378 00:26:15,005 --> 00:26:16,963 Ei bine, vrei să intri. 379 00:26:18,671 --> 00:26:19,588 Așa e. 380 00:26:21,463 --> 00:26:22,921 Al cui e copilul ăsta? 381 00:26:23,005 --> 00:26:24,130 Al surorii mele. 382 00:26:24,880 --> 00:26:27,380 Care soră? Aia sexy sau aia nebună? 383 00:26:27,463 --> 00:26:29,463 Ești tâmpit? Vrei să mori? 384 00:26:34,463 --> 00:26:36,380 Dă-i puștiului o băutură din partea mea! 385 00:26:38,630 --> 00:26:40,463 Îi ești dator lui Bobo. 386 00:26:40,838 --> 00:26:44,671 Știi, am o presimțire că ai avut un motiv să vii aici. 387 00:26:44,755 --> 00:26:48,005 Nu ai venit pur și simplu. Poate ai uitat. 388 00:26:49,046 --> 00:26:51,046 Bunicul are nevoie de un pachet de Old Golds. 389 00:26:51,130 --> 00:26:53,880 Să nu lași pe cineva fără țigări. 390 00:26:53,963 --> 00:26:56,130 Bietul bătrân probabil se urcă pe pereți. 391 00:26:56,213 --> 00:26:59,921 Te trezești că vine aici și spune prostii. Poftim. 392 00:27:05,088 --> 00:27:06,338 Vreau să-l cinstesc pe Bobo. 393 00:27:09,880 --> 00:27:12,296 - Cu banii bunicului? - Da. 394 00:27:14,171 --> 00:27:17,463 Bine. Bobo, puștiul te cinstește. 395 00:27:17,546 --> 00:27:18,796 Puștiul ăsta e în regulă. 396 00:27:19,255 --> 00:27:22,005 Astăzi o să luăm o pauză de la studiu 397 00:27:22,088 --> 00:27:24,046 și facem invitații. 398 00:27:24,130 --> 00:27:27,921 Invitații lucrate manual pentru micul dejun tată-fiu. 399 00:27:28,005 --> 00:27:30,505 Așa că faceți propriile invitații, 400 00:27:30,588 --> 00:27:33,963 și le duceți acasă la tații voștri după școală. 401 00:27:34,046 --> 00:27:37,213 Sâmbătă dimineața le preparați micul dejun 402 00:27:37,296 --> 00:27:40,046 și le citiți din ce ați făcut la școală, 403 00:27:40,130 --> 00:27:42,671 pentru a vă cunoaște unul pe altul mai bine. 404 00:27:42,755 --> 00:27:46,880 Și vreau să faceți lucruri împreună cu tații voștri, bine? 405 00:27:46,963 --> 00:27:50,088 Cine are nevoie de foarfecă? Cine are nevoie de creion colorat? 406 00:27:50,171 --> 00:27:53,546 O secundă. Iau astea. Bine? 407 00:27:56,630 --> 00:27:59,630 În regulă, copii, puneți invitațiile pe catedră! 408 00:28:00,130 --> 00:28:04,046 Mulțumesc, Michael. Stephen, Adam, excelent. 409 00:28:04,130 --> 00:28:06,588 Îmi place asta. Bine. 410 00:28:10,588 --> 00:28:13,380 - Ce este, JR? - Nu am tată. 411 00:28:15,463 --> 00:28:17,088 S-a dus? 412 00:28:17,171 --> 00:28:19,838 Nu știu, poate. Doar că nu am unul. 413 00:28:20,505 --> 00:28:21,921 „S-a dus” înseamnă „mort”. 414 00:28:22,755 --> 00:28:25,421 Nu. Nu e mort. E la radio. 415 00:28:26,130 --> 00:28:28,380 Pot să nu vin la micul dejun? 416 00:28:29,380 --> 00:28:31,171 O sun pe mama ta. 417 00:28:31,255 --> 00:28:32,671 - Bine. - Bine. 418 00:28:33,755 --> 00:28:36,255 Ei nu știu cum este lumea astăzi? 419 00:28:36,338 --> 00:28:39,088 E greu să le spui oamenilor despre tatăl tău, JR, 420 00:28:39,171 --> 00:28:41,796 pentru că e greu să știi de unde să începi. 421 00:28:41,880 --> 00:28:45,005 Poate îl obligă poliția să vină? 422 00:28:45,088 --> 00:28:47,671 Poliția nu-l poate obliga să plătească pensia alimentară. 423 00:28:48,380 --> 00:28:51,338 Un mic dejun tată-fiu ar putea fi greu. 424 00:28:51,421 --> 00:28:54,046 De ce nu-l duci tu, nemernicule? 425 00:28:58,671 --> 00:29:00,671 De ce nu? 426 00:29:01,963 --> 00:29:03,338 Te duci cu el? 427 00:29:42,505 --> 00:29:44,296 Sunteți tare chipeși. 428 00:29:53,130 --> 00:29:54,630 Îmi amintesc de tine. 429 00:30:06,588 --> 00:30:09,255 Hai să mergem. Înainte să mă răzgândesc. 430 00:30:12,380 --> 00:30:13,505 Să vă distrați! 431 00:30:14,838 --> 00:30:15,796 Ușor, puștiule. 432 00:30:20,046 --> 00:30:21,505 Începe! 433 00:30:21,588 --> 00:30:25,505 BINE AȚI VENIT LA MICUL DEJUN TATĂ-FIU 434 00:30:25,588 --> 00:30:28,421 ȘCOALA PRIMARĂ MANHASSET CASA ȘOIMILOR 435 00:30:58,880 --> 00:31:04,130 Sistemul nostru educațional și societatea noastră în ansamblu 436 00:31:04,213 --> 00:31:08,671 au fost distruse în secolul al XIX-lea de influența germană. 437 00:31:08,755 --> 00:31:09,630 Într-adevăr? 438 00:31:09,713 --> 00:31:11,463 Conceptul de abilitate 439 00:31:11,546 --> 00:31:16,213 a devenit o construcție mecanică, empirică. 440 00:31:16,296 --> 00:31:19,838 Ați putea fi beneficiara acestui sistem. 441 00:31:19,921 --> 00:31:23,338 Indiferent de sistemul existent, 442 00:31:24,463 --> 00:31:30,255 el, cel mai probabil, va putea pleca de acasă cu propriile puteri. 443 00:31:41,838 --> 00:31:43,255 Mulțumesc că ai venit cu mine. 444 00:31:45,380 --> 00:31:49,838 Nu spune nimănui că sunt un bunic bun, altfel toată lumea va dori unul. 445 00:31:53,213 --> 00:31:57,296 Mama ta are o tumoare la tiroidă 446 00:31:58,505 --> 00:32:00,630 și se va opera. 447 00:32:01,505 --> 00:32:03,880 Ar putea fi malignă. 448 00:32:07,463 --> 00:32:08,588 Fii drăguț cu ea. 449 00:32:09,796 --> 00:32:10,671 Bine. 450 00:32:17,088 --> 00:32:19,838 Biopsia a dovedit că tumoarea era malignă, 451 00:32:19,921 --> 00:32:22,880 așa că au scos-o împreună cu tiroida. 452 00:32:22,963 --> 00:32:25,713 Fără chimioterapie, fără radioterapie. 453 00:32:25,796 --> 00:32:28,296 Au scos-o pur și simplu. Cancerul dispăruse. 454 00:32:28,921 --> 00:32:31,213 Sună mai ușor decât a fost. 455 00:32:31,296 --> 00:32:33,588 Nimic din viața mamei nu a fost ușor. 456 00:33:11,296 --> 00:33:12,671 Vrei niște apă? 457 00:33:13,880 --> 00:33:16,088 Vreau să reușești. 458 00:33:16,588 --> 00:33:18,005 Dar dacă nu pot? 459 00:33:21,421 --> 00:33:25,088 Dumnezeu mi-e martor, 460 00:33:26,046 --> 00:33:31,588 o să mergi la Yale. 461 00:33:35,338 --> 00:33:37,296 O să coste 11.000 de dolari. 462 00:33:37,380 --> 00:33:40,005 - Da? Cine spune asta? - Bunicul. 463 00:33:45,088 --> 00:33:47,338 Te superi dacă mama crede în tine? 464 00:33:50,005 --> 00:33:50,838 Nu. 465 00:33:52,296 --> 00:33:54,130 Ceva e în neregulă cu creierul meu. 466 00:33:54,213 --> 00:33:56,421 M-am blocat la Ghici Cuvântul. 467 00:33:56,505 --> 00:33:58,255 Ce e Ghici Cuvântul? 468 00:33:58,338 --> 00:33:59,588 E un rebus. 469 00:33:59,671 --> 00:34:03,213 Dau niște indicii aiurea și rima răspunsurilor, 470 00:34:03,296 --> 00:34:08,755 cum ar fi „Vehiculele lui Jane”, știi tu, „Honda lui Fonda”. 471 00:34:08,838 --> 00:34:11,130 Viața e destul de grea și fără rebusuri. 472 00:34:11,213 --> 00:34:13,796 Faci rebus, nu faci Alzheimer. 473 00:34:13,880 --> 00:34:16,380 Asta e o porcărie. „Ingredientele lui Richard”? 474 00:34:16,463 --> 00:34:18,588 Care Richard? Nixon? 475 00:34:18,671 --> 00:34:20,255 Claxon de Nixon. 476 00:34:26,546 --> 00:34:27,880 „Grozavul Gary.” 477 00:34:28,088 --> 00:34:29,255 Super Cooper. 478 00:34:33,255 --> 00:34:35,588 Asta e, puștiul și-a câștigat gradele. 479 00:34:35,671 --> 00:34:36,921 Puștiul ăsta e un geniu. 480 00:34:37,005 --> 00:34:40,130 Tragem la sorți să vedem cine pierde locul la bowling. 481 00:34:40,213 --> 00:34:43,213 - Puștiul e un geniu. - De unde ai învățat cuvântul ăsta? 482 00:34:59,338 --> 00:35:00,213 Salut, puștiule! 483 00:35:18,380 --> 00:35:19,755 Bine, încă una. 484 00:35:19,838 --> 00:35:22,046 - Cine mai vine? - Pat. 485 00:35:22,130 --> 00:35:25,380 - Ăsta cine e? - Ea. Prietena unchiului tău. 486 00:35:26,130 --> 00:35:27,630 Cu toții facem greșeli. 487 00:35:34,005 --> 00:35:36,088 Să te ia naiba și pe tine, imbecilule! 488 00:35:36,171 --> 00:35:38,671 Învață să conduci... 489 00:35:38,755 --> 00:35:40,588 Văd că lucrurile merg bine. 490 00:35:47,213 --> 00:35:48,213 Bună, băieți! 491 00:35:54,713 --> 00:35:58,671 Tu trebuie să fii tânărul JR. De ce umbli cu vagabonzii ăștia? 492 00:35:58,755 --> 00:36:01,380 Merg la bowling, pentru că am rezolvat Ghici Cuvântul. 493 00:36:01,463 --> 00:36:03,630 Trebuie să fii lumina ochilor mamei tale. 494 00:36:03,713 --> 00:36:05,546 Sper, pentru că e tristă. 495 00:36:05,630 --> 00:36:06,921 Bine, e de ajuns. 496 00:36:22,213 --> 00:36:26,338 WAKEFIELD BOWLING PISTE DE BOWLING 497 00:36:26,421 --> 00:36:28,838 Nu știu, îmi cresc picioarele. 498 00:36:28,921 --> 00:36:32,421 Mărimea 45. Hei, Bobo, adu-mi mărimea 46! 499 00:36:34,463 --> 00:36:36,713 Cum se descurcă mama ta cu cancerul? 500 00:36:40,588 --> 00:36:41,755 Glumești? 501 00:36:44,588 --> 00:36:48,838 A, e în remisie. Trei, taci dracului din gură! 502 00:36:50,130 --> 00:36:53,338 Îmi pare rău. Nu trebuie să fii așa de nesimțit. 503 00:36:57,505 --> 00:37:01,505 Ți-am luat ceva. Aveam de gând să o țin puțin, 504 00:37:01,588 --> 00:37:06,130 dar ți-o dau acum pentru că e... Poftim. Întoarce-o! 505 00:37:07,671 --> 00:37:10,338 Ăsta e autograful lui Tom Seaver. 506 00:37:10,421 --> 00:37:11,421 Mulțumesc. 507 00:37:13,338 --> 00:37:17,130 Ascultă-mă, mama ta va fi bine. Înțelegi? 508 00:37:17,963 --> 00:37:18,921 Promit. 509 00:37:19,005 --> 00:37:21,921 N-o s-o mai vezi pe Pat, bine? 510 00:37:22,005 --> 00:37:23,421 Nu era chiar așa de rea. 511 00:37:23,505 --> 00:37:26,755 Ei bine, este un fel de ultimă picătură. 512 00:37:26,838 --> 00:37:29,546 Nu chiar prima pată mare din istoricul ei. 513 00:37:30,671 --> 00:37:33,588 Trebuie să te descurci fără oameni. Ei trebuie să știe asta. 514 00:37:33,671 --> 00:37:35,505 Ori totul, ori nimic. 515 00:37:36,255 --> 00:37:37,505 Știi ce vreau să spun? 516 00:37:40,630 --> 00:37:41,630 Du-te și ia o bilă. 517 00:38:16,296 --> 00:38:17,130 Cinci. 518 00:38:40,671 --> 00:38:41,963 Ia te uită! 519 00:38:43,755 --> 00:38:49,671 „Laconic, edict, mustrare, platitudine, duplicitate, sfințenie...” 520 00:38:49,755 --> 00:38:52,880 Provizoriu, strident, bucolic, reazem, 521 00:38:52,963 --> 00:38:57,921 inamiciție, iezuit, minion, eclectic. 522 00:39:02,588 --> 00:39:03,630 Doamne, mamă! 523 00:39:03,713 --> 00:39:05,880 - Ce? Nu am ruj. - Adică... 524 00:39:09,213 --> 00:39:10,296 N-o să mă primească. 525 00:39:11,546 --> 00:39:12,505 Ba da. 526 00:39:13,380 --> 00:39:15,296 Unchiul Charlie spune să mizăm tot. 527 00:39:15,380 --> 00:39:19,380 Vorbește despre jocuri de noroc, de aceea locuiește acasă. 528 00:39:19,463 --> 00:39:21,296 Da. Dar nu este un joc de noroc? 529 00:39:23,171 --> 00:39:26,713 E mai bine decât să nu joci. Nu am jucat niciodată, asta a fost problema mea. 530 00:39:27,463 --> 00:39:28,380 Și tata? 531 00:39:38,005 --> 00:39:38,921 Bine. 532 00:39:50,421 --> 00:39:53,171 O, Doamne! 533 00:39:53,796 --> 00:39:54,963 O, Doamne! 534 00:39:57,588 --> 00:40:00,130 Doamne! Deschide-l! 535 00:40:00,213 --> 00:40:02,296 - Vreau să-l deschid singur. - Deschide-l odată! 536 00:40:02,380 --> 00:40:03,630 - Mamă, deschide-l tu! - Nu. 537 00:40:03,713 --> 00:40:06,213 Ăsta e un „pas”. E cea mai implicată. 538 00:40:06,296 --> 00:40:07,630 I-am spus, niciun ban. 539 00:40:07,713 --> 00:40:10,671 Nu ai niciun ban. Mama lui nu are nicio para. 540 00:40:10,755 --> 00:40:11,796 JR, deschide-l! 541 00:40:11,880 --> 00:40:12,963 Nu-l pot deschide. 542 00:40:13,046 --> 00:40:17,046 - Deschide-l, nu ucide pe nimeni. - O să mor. 543 00:40:17,130 --> 00:40:20,171 - Ce Dumnezeu! Dă-mi-l mie! - Nu, lasă-l pe JR să-l deschidă. 544 00:40:20,255 --> 00:40:23,588 - Unchiul e parior, lasă-l să... - Am plătit taxa de înscriere. 545 00:40:31,921 --> 00:40:33,671 „Stimate domnule Maguire, 546 00:40:35,296 --> 00:40:39,171 „este o mare plăcere să vă informez că Comitetul de Admitere 547 00:40:39,255 --> 00:40:43,296 „a votat pentru a vă oferi un loc în promoția Yale din 1986.” 548 00:40:44,421 --> 00:40:45,296 Cum? 549 00:40:49,630 --> 00:40:53,796 „Suntem încântați să vă anunțăm că nevoile financiare sunt acoperite.” 550 00:40:53,880 --> 00:40:56,338 - Dacă mă păcălești, te omor. - Citește-o! 551 00:41:15,755 --> 00:41:18,213 Ce zici de Învățarea umană și memoria? 552 00:41:18,296 --> 00:41:21,130 Este... Ia întotdeauna Filosofie. Bine? 553 00:41:21,213 --> 00:41:24,588 Mereu te descurci bine la materia asta pentru că nu există un răspuns corect. 554 00:41:26,921 --> 00:41:31,130 Mama ta va încerca să-ți dea bani, nu-i accepta! 555 00:41:31,213 --> 00:41:34,046 O să am grijă de tine. O dată. 556 00:41:36,713 --> 00:41:38,130 Ai vorbit cu tatăl tău? 557 00:41:40,671 --> 00:41:41,755 Nu. 558 00:41:43,963 --> 00:41:44,880 Bine. 559 00:41:52,838 --> 00:41:54,088 O să vin des acasă. 560 00:41:56,880 --> 00:41:58,213 Da, aici nu este acasă. 561 00:42:00,005 --> 00:42:01,630 - Ba este. - Nu. 562 00:42:02,880 --> 00:42:04,130 Nu, nu este. 563 00:42:08,338 --> 00:42:10,088 Bine, du-te! Du-te! 564 00:42:33,713 --> 00:42:35,421 - Ce faci? - Bine. 565 00:43:02,421 --> 00:43:03,755 - Bună! - Bună! 566 00:43:03,838 --> 00:43:05,546 - Bună, eu sunt Jimmy. - JR. 567 00:43:05,630 --> 00:43:07,796 - De la ce vine JR? - Jackie Robinson. 568 00:43:07,880 --> 00:43:08,796 Într-adevăr? 569 00:43:08,880 --> 00:43:10,421 Nu, e Junior. 570 00:43:10,505 --> 00:43:13,046 Mă așteptam la ceva de genul Brideshead Revisited. 571 00:43:13,130 --> 00:43:15,671 - E o porcărie. E ocupat? - Nu. 572 00:43:16,630 --> 00:43:18,130 - Eu sunt Wesley. - Eu sunt Jimmy. 573 00:43:18,213 --> 00:43:19,463 Jimmy? Jim e bine. 574 00:43:19,546 --> 00:43:21,838 - JR. - JR. De la ce vine asta? 575 00:43:21,921 --> 00:43:24,755 - Jackie Robinson. - Pe bune? 576 00:43:24,838 --> 00:43:26,505 E Junior. 577 00:43:26,588 --> 00:43:29,255 Bine. Junior, JR. 578 00:43:29,338 --> 00:43:30,546 Jimmy, Jim. 579 00:43:31,171 --> 00:43:32,880 E prima noastră noapte la Yale. 580 00:43:33,713 --> 00:43:34,796 - Da. - Da. 581 00:43:35,755 --> 00:43:37,088 Hai să ne facem mangă. 582 00:43:39,880 --> 00:43:42,630 O să faceți cunoștință cu Satana, 583 00:43:44,380 --> 00:43:48,546 nu în cele mai rele impulsuri ale voastre sau printre prietenii voștri, 584 00:43:48,630 --> 00:43:53,838 deși se va întâmpla de fiecare dată, ci în Paradisul pierdut. 585 00:43:55,963 --> 00:44:00,588 Pentru moment, la acest curs, deși mă împotrivesc curentului barbar, 586 00:44:00,671 --> 00:44:02,671 încă predau literatura occidentală, 587 00:44:02,755 --> 00:44:07,463 în care totul derivă din două poeme epice. 588 00:44:08,296 --> 00:44:11,255 Iliada și Odiseea. 589 00:44:11,338 --> 00:44:14,838 Accesibil puse într-o singură carte, 590 00:44:14,921 --> 00:44:17,713 editată și tradusă de mine. 591 00:44:19,171 --> 00:44:22,963 Iliada și Odiseea sunt cele două răsaduri, 592 00:44:23,046 --> 00:44:26,255 „poiemele” vechi de 3.000 de ani... 593 00:44:26,338 --> 00:44:28,088 Ce este un „poiem”? 594 00:44:28,171 --> 00:44:29,921 Cineva care nu e evreu. 595 00:44:30,005 --> 00:44:32,171 Iliada și Odiseea sunt universale. 596 00:44:32,255 --> 00:44:34,713 Sunt povești despre întoarceri acasă. 597 00:44:36,213 --> 00:44:39,463 Începeți prin a citi jumătate din Iliada 598 00:44:39,546 --> 00:44:41,880 și scrieți o lucrare de zece pagini. 599 00:44:41,963 --> 00:44:44,338 Întrebări? Da. 600 00:44:44,421 --> 00:44:47,713 - O lucrare despre ce? - Prima jumătate a Iliadei. 601 00:44:49,588 --> 00:44:51,005 Bine, dar pe ce subiect? 602 00:44:51,588 --> 00:44:54,338 Prima jumătate a Iliadei. 603 00:44:55,921 --> 00:44:57,255 Ne dă de furcă. 604 00:44:57,921 --> 00:45:01,505 Acum, după cum unii dintre voi sper că știți, 605 00:45:01,588 --> 00:45:06,713 Iliada este un vechi poem epic grecesc în hexametru dactilic. 606 00:45:06,796 --> 00:45:08,588 - Cine e? - Cine? 607 00:45:08,671 --> 00:45:09,755 Cea în mov. 608 00:45:11,130 --> 00:45:12,963 - Iese cu Stinky. - Stinky? 609 00:45:13,046 --> 00:45:14,213 Da, e bogat. 610 00:45:14,296 --> 00:45:16,921 ... al poeziei clasice occidentale. 611 00:45:17,005 --> 00:45:20,338 Deci rețineți acestea și alte exemple de utilizare 612 00:45:20,421 --> 00:45:23,046 pe parcursul citirii textului, 613 00:45:23,130 --> 00:45:24,463 a metamorfozei sale. 614 00:45:26,880 --> 00:45:29,421 Tot ce văd e de neatins. 615 00:45:29,505 --> 00:45:31,421 Pentru că ești un fătălău. 616 00:45:31,505 --> 00:45:35,255 Dacă-i citești pe cei mari, vezi că tu nu ai putea și te simți ca naiba, 617 00:45:35,338 --> 00:45:36,880 cum devii scriitor? 618 00:45:36,963 --> 00:45:39,255 Socrate spune că înveți mai multe dintr-o carte proastă. 619 00:45:39,338 --> 00:45:41,338 Aristotel. Cred. 620 00:45:41,421 --> 00:45:44,046 Dacă mergi la Yale, dar nu ai tupeu, 621 00:45:44,130 --> 00:45:46,546 cum poți fi student la Yale? 622 00:45:46,630 --> 00:45:49,171 Sunt aici dintr-un noroc. Am avut noroc. 623 00:45:49,255 --> 00:45:51,671 Pot să rezolv Ghici Cuvântul toată ziua, 624 00:45:51,755 --> 00:45:55,171 dar nu pot să-mi dau seama ce naiba vrea să spună în Henric al V-lea. 625 00:45:55,255 --> 00:45:58,005 Toți suntem aici din noroc, fraiere. 626 00:45:58,088 --> 00:46:00,880 Sunt un norocos și nimeni nu și-a dat seama că sunt un idiot. 627 00:46:00,963 --> 00:46:02,796 E tot noroc. Toată lumea e norocoasă. 628 00:46:02,880 --> 00:46:06,963 Toată lumea în viață e norocoasă și suntem descendenți ai unor norocoși. 629 00:46:07,046 --> 00:46:12,463 Strămoși rapizi, inteligenți sau cu un sistem imunitar beton. 630 00:46:12,546 --> 00:46:15,505 Din noroc, dobitocule, de asta suntem toți aici. 631 00:46:17,171 --> 00:46:19,255 Nu m-am gândit niciodată la asta așa. 632 00:46:19,338 --> 00:46:22,546 Vezi, tu crezi în interpretarea mincinoasă a societății, 633 00:46:22,630 --> 00:46:25,588 tu și orice altceva, și de aia nu poți să scrii. 634 00:46:25,671 --> 00:46:28,213 Nu pentru că Homer te face să crezi că ești nașpa. 635 00:46:29,588 --> 00:46:32,338 Mi-ar plăcea foarte mult să-l cunoști pe unchiul Charlie. 636 00:46:32,421 --> 00:46:34,796 - Cu ce se ocupă? - Ține un bar. 637 00:46:36,463 --> 00:46:39,380 Mi-ar plăcea foarte mult să-l cunosc pe unchiul tău Charlie. 638 00:46:46,713 --> 00:46:48,171 Aveți buletinele la voi, nu? 639 00:46:48,921 --> 00:46:51,505 Ce naiba faceți voi aici? 640 00:46:54,046 --> 00:46:56,171 Doamne! 641 00:46:58,921 --> 00:47:00,546 Și rebuturile astea? 642 00:47:02,838 --> 00:47:06,421 Bine ai venit pe țărmurile noastre, Jim. 643 00:47:07,255 --> 00:47:09,588 Hei! Am un anunț. 644 00:47:09,671 --> 00:47:13,630 Toată lumea, în conformitate cu legile statului suveran New York, 645 00:47:13,713 --> 00:47:17,713 astăzi, nepotul meu este oficial bărbat. La fel și prietenii lui. 646 00:47:17,796 --> 00:47:20,505 - Legea e terminată. - Dă-le ceva de băut din partea mea! 647 00:47:20,588 --> 00:47:23,838 Să te ia naiba! Primul rând e din partea mea. 648 00:47:23,921 --> 00:47:26,755 Apoi plătește Joey D. Ce vreți? 649 00:47:28,338 --> 00:47:30,838 Eu nici măcar nu știu ce să comand. 650 00:47:30,921 --> 00:47:35,088 Eu cred că un bărbat de la Yale ar trebui să bea gin, dar e o decizie grea, șefule. 651 00:47:35,171 --> 00:47:36,838 Orice ați alege acum, ticăloșilor, 652 00:47:36,921 --> 00:47:39,963 o să torn de fiecare dată când intrați pe ușă, pentru totdeauna. 653 00:47:41,046 --> 00:47:43,088 Trebuie să beți ceva. Băutura voastră. 654 00:47:43,171 --> 00:47:44,796 Ginul mă înnebunește. 655 00:47:44,880 --> 00:47:48,255 Te descurci. Fac un excelent gin martini. 656 00:47:48,338 --> 00:47:50,546 Secretul constă în câteva picături de whisky. 657 00:47:50,630 --> 00:47:53,713 - Chaz, plătesc eu. - Și eu. 658 00:47:53,796 --> 00:47:57,963 E clar, în seara asta, plătesc șeful și Joey D. 659 00:47:58,046 --> 00:47:59,963 Puneți-vă centura de siguranță. 660 00:48:03,921 --> 00:48:05,171 Ai fost în război? 661 00:48:05,255 --> 00:48:09,338 Vietnam, Divizia a II-a, Quang Tri, '67 până în '69. 662 00:48:09,421 --> 00:48:12,005 Căcăcioșilor, n-o să știți niciodată astfel de lucruri. 663 00:48:12,088 --> 00:48:13,421 Cu tot respectul pentru 82, 664 00:48:13,505 --> 00:48:16,588 dar micul tău afurisit de bombardament în Grenada nu este un război. 665 00:48:16,671 --> 00:48:18,213 N-am bombardat Grenada. 666 00:48:18,296 --> 00:48:21,671 - Cât timp ai fost în armată? - Un an, șapte luni, cinci zile. 667 00:48:21,755 --> 00:48:24,255 - Cât timp în Vietnam? - Unsprezece luni, 12 zile. 668 00:48:24,338 --> 00:48:27,171 Chaz spune că ești nesigur la Yale. 669 00:48:27,255 --> 00:48:28,421 Nu. 670 00:48:28,505 --> 00:48:31,588 Ei bine, e ca la închisoare. 671 00:48:31,671 --> 00:48:33,338 Oriunde este ca la închisoare. 672 00:48:33,421 --> 00:48:37,421 Îl găsești pe tipul de bază, problema, și îi smulgi plămânii. 673 00:48:37,505 --> 00:48:39,921 - De ce naiba îi spui unui copil asta? - Asta e. 674 00:48:40,005 --> 00:48:42,046 Merge la Yale, nu la Rahway. 675 00:48:43,046 --> 00:48:47,046 Știi... Unchiul Charlie e practic tatăl tău. 676 00:48:47,130 --> 00:48:50,713 Nu, e unchiul meu Charlie. Tatăl meu e la radio. 677 00:48:51,755 --> 00:48:53,296 Tatăl tău e la radio? 678 00:48:59,380 --> 00:49:01,380 Ce citești weekendul ăsta? 679 00:49:01,463 --> 00:49:02,463 Toma de Aquino. 680 00:49:03,963 --> 00:49:05,671 Doamne! 681 00:49:05,755 --> 00:49:07,755 Poftim? Toma de Aquino. 682 00:49:07,838 --> 00:49:12,171 Trebuia să creadă că e un Dumnezeu, așa că a oferit lumii dovada concretă. 683 00:49:12,255 --> 00:49:16,213 Nu credeai în dovada lui concretă, Biserica îți tăia boașele. 684 00:49:16,296 --> 00:49:18,338 - De ce îți faci griji? - Nu vreau. 685 00:49:18,421 --> 00:49:22,421 Nu vrei. Acum trebuie să forțezi, chiar acum. 686 00:49:22,796 --> 00:49:25,713 Acum pariezi totul. Când nu ai nimic. 687 00:49:28,755 --> 00:49:34,213 Bine, la naiba cu asta. Citește Orwell! Despre baza clasei superioare. 688 00:49:34,296 --> 00:49:36,505 Ăștia chiar sunt nașpa. 689 00:49:36,588 --> 00:49:40,171 Odată ce ai înțeles asta, poți funcționa în America. 690 00:49:40,255 --> 00:49:42,005 Asta dacă ai și o mașină. 691 00:49:45,838 --> 00:49:47,921 Am petrecut toată vara trecută în Europa. 692 00:49:48,005 --> 00:49:50,588 Italia, Doamne! Veneția. Ai fost vreodată la Veneția? 693 00:49:51,130 --> 00:49:51,963 Nu. 694 00:49:52,046 --> 00:49:55,838 Orașul cel mai ilogic pe care l-am văzut vreodată în viața mea. 695 00:49:55,921 --> 00:49:58,838 Taxiul este o barcă, camionul de gunoi este o barcă. 696 00:49:58,921 --> 00:50:00,671 Absolut nimic nu are sens. 697 00:50:00,755 --> 00:50:04,046 - Cum ai ajuns în Veneția? - Am studiat din greu, am luat note bune. 698 00:50:04,130 --> 00:50:05,880 Tata a spus: „Alege un oraș!” 699 00:50:05,963 --> 00:50:09,296 Fratele meu m-a pus să văd Nu privi acum cu Donald Sutherland. 700 00:50:09,380 --> 00:50:10,921 Câți ani aveai? 701 00:50:11,005 --> 00:50:13,838 Filmul ăla m-a făcut bărbat. Acțiunea e în Veneția. 702 00:50:13,921 --> 00:50:15,421 Primul film a fost Exorcistul. 703 00:50:15,505 --> 00:50:19,546 Fratelui meu îi plăcea de Julie Christie. Pe scurt, am ales Veneția. 704 00:50:19,630 --> 00:50:23,505 Trei săptămâni se transformă în trei luni. Exorcistul m-a speriat de moarte. 705 00:50:23,588 --> 00:50:24,880 Morala poveștii... 706 00:50:24,963 --> 00:50:28,880 Corect, morala este că, dacă înveți bine, ajungi să vezi Italia. 707 00:50:28,963 --> 00:50:29,963 Sidney! 708 00:50:31,421 --> 00:50:33,255 - Bună. - Bună. 709 00:50:33,338 --> 00:50:35,630 Ce faci? Stinky e aici? 710 00:50:35,713 --> 00:50:38,755 Nu știu unde e Alex. Nu prea ne vedem. 711 00:50:40,005 --> 00:50:41,921 - Bună. JR. - Sidney. 712 00:50:42,005 --> 00:50:44,255 - Bună. - Ești în grupă cu mine. 713 00:50:45,171 --> 00:50:46,088 Mă îndoiesc. 714 00:50:47,755 --> 00:50:50,380 Deci cum stai cu Iliada? 715 00:50:53,296 --> 00:50:55,130 - Stau bine. - Da? 716 00:50:55,213 --> 00:50:56,755 Da. Tu? 717 00:50:56,838 --> 00:50:59,796 Din ce în ce mai bine pe măsură ce trece seara. 718 00:50:59,880 --> 00:51:01,171 - Chiar așa? - Da. 719 00:51:01,255 --> 00:51:02,130 Drăguț. 720 00:51:06,130 --> 00:51:08,963 - Cum a fost petrecerea? - Nu grozavă. 721 00:51:09,046 --> 00:51:10,463 - Nu? - Nu. 722 00:51:10,546 --> 00:51:13,088 - Încotro te îndrepți? - Merg spre casă. 723 00:51:15,088 --> 00:51:15,963 Te însoțesc. 724 00:51:18,421 --> 00:51:19,338 Bine. 725 00:51:37,588 --> 00:51:39,255 Deci, de la ce vine JR? 726 00:51:40,796 --> 00:51:44,130 E complicat. Îți spun când o să te cunosc mai bine. 727 00:51:45,255 --> 00:51:46,338 Există o traumă? 728 00:51:48,296 --> 00:51:49,213 Da. 729 00:51:51,088 --> 00:51:52,213 Ceva legat de tată? 730 00:51:55,088 --> 00:51:59,463 Mi-au dat numele după tatăl meu. Dar l-am văzut doar de câteva ori. 731 00:51:59,546 --> 00:52:03,005 El a fost mereu la radio. În New York. 732 00:52:03,088 --> 00:52:07,838 Era Johnny Ace sau Johnny Michaels la radio. 733 00:52:10,505 --> 00:52:12,505 Îl cauți pe tatăl tău? 734 00:52:15,046 --> 00:52:16,546 Nu. 735 00:52:17,380 --> 00:52:19,796 Vezi tu, complexul tatălui e un fel de semnal de alarmă. 736 00:52:21,380 --> 00:52:24,463 Femeile cu complexul tatălui tind să mănânce mult. 737 00:52:24,546 --> 00:52:27,255 Dar bărbații o iau razna. 738 00:52:28,546 --> 00:52:32,088 Nu am complexul tatălui. E doar un tip de la radio. 739 00:52:32,171 --> 00:52:33,421 Asta e o ușurare. 740 00:52:37,713 --> 00:52:39,505 Deci ce vrei să fii, JR? 741 00:52:40,713 --> 00:52:42,505 În afară de o epavă emoțională? 742 00:52:43,505 --> 00:52:44,713 În afară de asta? 743 00:52:46,796 --> 00:52:48,213 Vreau să fiu scriitor. 744 00:52:49,338 --> 00:52:50,838 O să fiu scriitor. 745 00:52:52,005 --> 00:52:53,005 De ce scriitor? 746 00:52:54,088 --> 00:52:55,921 Încă de când eram copil 747 00:52:56,005 --> 00:52:58,546 îmi place să citesc tot ce-mi pică în mână, 748 00:52:58,630 --> 00:53:00,546 fiecare mare scriitor, fiecare carte mare. 749 00:53:00,630 --> 00:53:02,463 Am intrat la Yale ca să fiu avocat. 750 00:53:04,755 --> 00:53:06,546 Nu arăți ca un avocat. 751 00:53:08,380 --> 00:53:11,130 - Iau asta ca pe un compliment. - Așa să faci. 752 00:53:17,546 --> 00:53:18,505 Aici stau. 753 00:53:23,380 --> 00:53:25,588 Vrei să învățăm împreună mâine? 754 00:53:27,213 --> 00:53:28,171 Bine. 755 00:53:29,755 --> 00:53:30,880 Bine. 756 00:53:33,921 --> 00:53:35,255 Noapte bună, JR. 757 00:53:36,463 --> 00:53:37,421 Noapte bună. 758 00:54:08,130 --> 00:54:09,796 Deci crezi că ești îndrăgostit? 759 00:54:11,421 --> 00:54:13,338 Da. Cred că sunt îndrăgostit. 760 00:54:14,380 --> 00:54:17,421 - E o fată norocoasă. - Nu știu ce să zic despre asta. 761 00:54:19,171 --> 00:54:22,421 - Ai grijă? - Doamne, mamă, ce naiba! 762 00:54:22,505 --> 00:54:24,463 E deșteaptă, e perspicace. 763 00:54:24,546 --> 00:54:26,130 Perspicace în legătură cu ce? 764 00:54:26,213 --> 00:54:27,546 Nu contează. 765 00:54:27,630 --> 00:54:29,046 Ce, e bogată? 766 00:54:29,130 --> 00:54:31,921 Probabil din baza clasei superioare. 767 00:54:32,005 --> 00:54:32,963 Așa te vreau! 768 00:54:33,046 --> 00:54:35,921 Nu știu ce înseamnă asta, „baza clasei superioare”. 769 00:54:36,005 --> 00:54:38,171 Oamenii care cred că sunt bogați. 770 00:54:38,255 --> 00:54:41,421 Cei bogați cu adevărat se ascund, să nu-i omoare lumea. 771 00:54:41,505 --> 00:54:46,046 Adică, simt că Sidney este atât de sus și eu sunt atât de jos! 772 00:54:46,130 --> 00:54:47,838 Nu, ai atât de multe să-i oferi. 773 00:54:47,921 --> 00:54:50,588 Nu am bani. Nicio idee despre ce vreau să fac. 774 00:54:50,671 --> 00:54:53,046 În afară de a fi avocat și de a-l da în judecată pe tata. 775 00:54:53,130 --> 00:54:57,796 Nu de asta vreau să fii avocat. Ar fi patologic, JR. 776 00:54:57,880 --> 00:55:01,338 Nu e cel mai rău lucru să pui femeia pe un mic piedestal. 777 00:55:01,421 --> 00:55:02,296 Foarte mic. 778 00:55:02,380 --> 00:55:04,838 Dragostea e o binecuvântare. Încearcă să te bucuri de ea! 779 00:55:04,921 --> 00:55:07,588 Dacă îți frângi inima, supraviețuiești. 780 00:55:10,463 --> 00:55:13,005 - Mamă, trebuie să te rog ceva. - Ce? 781 00:55:17,671 --> 00:55:20,255 Trebuie să merg la Sidney acasă de Crăciun. 782 00:56:23,046 --> 00:56:24,921 - Ce este? - Ce este? 783 00:56:25,755 --> 00:56:29,088 E Crăciunul, sunt în Connecticut. Cu un Volvo. 784 00:56:31,338 --> 00:56:33,713 N-o să te dezvăț niciodată de asta, nu-i așa? 785 00:56:33,796 --> 00:56:35,088 Să mă dezveți de ce? 786 00:56:35,755 --> 00:56:38,338 De gândul că lucrurile sunt mai mult decât ceea ce sunt? 787 00:56:41,963 --> 00:56:44,130 - Ai fost vreodată în Westport? - Nu. 788 00:56:47,796 --> 00:56:49,421 Ai făcut-o vreodată într-un Volvo? 789 00:56:53,463 --> 00:56:56,880 Nu era nimic pe care Sidney să nu-l facă sau să nu-l încerce. 790 00:56:59,130 --> 00:57:00,588 M-a învățat despre dragoste, 791 00:57:00,671 --> 00:57:03,796 și acel semestru pur și simplu a zburat pentru amândoi. 792 00:57:03,880 --> 00:57:05,130 Nu eram naiv, 793 00:57:05,213 --> 00:57:09,213 știam că prima mea mare dragoste probabil nu va fi ultima. 794 00:57:09,296 --> 00:57:13,046 Dar ea avea ceva, ceva diferit. 795 00:57:13,130 --> 00:57:14,838 Ceva care îmi dădea speranță. 796 00:57:46,213 --> 00:57:49,130 Ești bine? Ai nevoie de un doctor? 797 00:57:49,213 --> 00:57:52,046 - Nu. Cred că am nevoie doar de un minut. - Bine. 798 00:58:11,296 --> 00:58:13,588 - 'Neața, amice! - 'Neața! 799 00:58:15,921 --> 00:58:20,380 Deci, părinții mei... te-au auzit deja. 800 00:58:22,796 --> 00:58:24,046 Vor să te cunoască. 801 00:58:33,838 --> 00:58:35,838 Cred că ar trebui să te duc la tren. 802 00:58:37,046 --> 00:58:38,255 De ce? 803 00:58:38,338 --> 00:58:40,171 E foarte complicat. 804 00:58:41,255 --> 00:58:42,671 Mă simt ciudat. 805 00:58:44,380 --> 00:58:46,630 Îmi pare rău că te-am adus acasă de Crăciun. 806 00:58:51,796 --> 00:58:53,713 Cred că am o relație cu altcineva. 807 00:59:02,338 --> 00:59:03,755 Ne vedem jos. 808 00:59:25,130 --> 00:59:27,463 Îți plac biscuiții, JR? 809 00:59:27,546 --> 00:59:30,088 - Le ador, domnule. - Spune-mi Phil! 810 00:59:30,588 --> 00:59:31,796 Mulțumesc, Phil. 811 00:59:31,880 --> 00:59:36,130 Dacă lui îi poți spune Phil, cred că mie îmi poți spune „dna Lawson”. 812 00:59:57,380 --> 01:00:00,588 Deci Sidney mi-a spus... Scuzați-mă! 813 01:00:01,963 --> 01:00:05,838 Deci Sidney mi-a spus că sunteți amândoi arhitecți. 814 01:00:05,921 --> 01:00:08,755 Unii oameni construiesc case, noi construim locuințe. 815 01:00:08,838 --> 01:00:11,546 Care e diferența, în afară de termen? 816 01:00:11,630 --> 01:00:13,713 Adică tocmai am picat un examen de engleză, 817 01:00:13,796 --> 01:00:15,213 dar o casă este o locuință, 818 01:00:15,296 --> 01:00:17,921 dacă nu e o peșteră și o locuință este o casă. 819 01:00:18,005 --> 01:00:20,255 Scot și revista Locuințe. 820 01:00:20,338 --> 01:00:21,338 Ce anume? 821 01:00:22,296 --> 01:00:23,880 Revista care se numește Locuințe. 822 01:00:24,921 --> 01:00:26,380 LOCUINȚE DE VARĂ 823 01:00:29,130 --> 01:00:31,380 Nu cred că ar trebui să insiști cu asta. 824 01:00:31,463 --> 01:00:32,630 Nu. 825 01:00:36,088 --> 01:00:37,838 Deci ai un tată dispărut 826 01:00:37,921 --> 01:00:40,546 care pentru tine nu înseamnă decât o voce la radio. 827 01:00:42,713 --> 01:00:44,088 Da, cam așa. 828 01:00:44,338 --> 01:00:47,213 Faci psihoterapie? Probabil că da. 829 01:00:47,296 --> 01:00:49,255 Fără psihoterapie, nu. 830 01:00:50,046 --> 01:00:51,255 În mod surprinzător. 831 01:00:55,963 --> 01:00:57,713 Cu ce se ocupă mama ta, JR? 832 01:01:04,380 --> 01:01:09,296 Locuiește în Manhasset, cu părinții ei, 833 01:01:09,380 --> 01:01:10,963 care sunt amândoi cam nebuni. 834 01:01:11,046 --> 01:01:12,880 Și e secretară. 835 01:01:13,713 --> 01:01:17,921 Întotdeauna i-a plăcut să umble cu mașina 836 01:01:18,338 --> 01:01:20,546 și să se uite la case ca asta 837 01:01:20,963 --> 01:01:24,171 și să se întrebe cum o fi viața în ele. 838 01:01:24,838 --> 01:01:26,255 Acum pot să-i spun. 839 01:01:27,213 --> 01:01:28,421 Te rog să o faci. 840 01:01:29,713 --> 01:01:30,796 Am s-o fac. 841 01:01:32,880 --> 01:01:33,963 Ce studiezi? 842 01:01:37,338 --> 01:01:39,963 Știi, Phil, eu studiez oamenii. 843 01:01:40,046 --> 01:01:42,255 Cred că am studiat mereu oamenii. 844 01:01:43,046 --> 01:01:44,213 Și asta e grozav. 845 01:01:45,505 --> 01:01:46,755 JR e scriitor. 846 01:01:46,838 --> 01:01:48,588 Adică ce studiezi la Yale? 847 01:01:49,338 --> 01:01:52,296 Prostiile obișnuite. Mama vrea să fiu avocat. 848 01:01:52,380 --> 01:01:56,088 Pare a fi o femeie foarte inteligentă, dacă nu un pic optimistă. 849 01:02:06,005 --> 01:02:07,921 Phil, ai făcut-o vreodată într-un Volvo? 850 01:02:13,338 --> 01:02:15,713 Și asta a fost. Părăsit în Connecticut. 851 01:02:18,588 --> 01:02:22,921 Următorii doi ani m-am concentrat să devin ceva. 852 01:02:23,171 --> 01:02:24,588 Să fiu cineva. 853 01:02:25,505 --> 01:02:27,421 Cineva pe care Sidney l-ar vrea înapoi. 854 01:02:31,421 --> 01:02:32,630 Bună, Charlie! 855 01:03:46,296 --> 01:03:47,546 Locul ăsta e ocupat? 856 01:03:48,838 --> 01:03:50,671 Uite cine e! Stai jos! 857 01:03:51,713 --> 01:03:56,588 Ultimul meu an urma să fie monumental, să scriu pentru ziar, să lucrez la bar. 858 01:03:56,671 --> 01:03:58,838 Urma să fie anul meu. 859 01:03:58,921 --> 01:04:00,713 Nu aveam nevoie de Sidney. 860 01:04:00,796 --> 01:04:02,255 De fapt, la naiba cu Sidney! 861 01:04:03,796 --> 01:04:05,463 Te pricepi la scris? 862 01:04:05,546 --> 01:04:08,880 Mă tem că uneori întrebarea asta este prea puțin pusă. 863 01:04:09,880 --> 01:04:13,296 Nu știu. Public în ziarul de la Yale. 864 01:04:13,963 --> 01:04:16,546 - Mulți oameni nu o fac. - Mulți o fac. 865 01:04:18,921 --> 01:04:21,296 Întotdeauna îmi place să te văd în trenul ăsta. 866 01:04:22,213 --> 01:04:23,713 Care e neliniștea ta cea mai mare? 867 01:04:23,796 --> 01:04:26,380 Sunt doar un băiat sărac care vrea o fată bogată. 868 01:04:27,671 --> 01:04:28,671 Nimic nou. 869 01:04:28,755 --> 01:04:32,005 Nu e chiar bogată, e la baza clasei superioare. 870 01:04:32,088 --> 01:04:35,671 Ei bine, pe cei bogați nu-i vezi niciodată. Sunt invizibili. 871 01:04:36,796 --> 01:04:39,921 Ai planuri să devii cineva? 872 01:04:40,005 --> 01:04:41,421 Să mergi la ea și s-o dai pe spate? 873 01:04:44,505 --> 01:04:45,505 Poate. 874 01:04:45,588 --> 01:04:48,296 Dacă te-ar iubi, te-ar lua sărac. 875 01:04:50,296 --> 01:04:51,588 Prima dată ai auzit asta aici. 876 01:04:52,880 --> 01:04:54,963 De la altcineva. 877 01:04:55,046 --> 01:04:57,963 De asemenea, chestia cu Gatsby, știi. 878 01:04:58,880 --> 01:05:02,421 Ei bine, care este tema ta principală, dacă nu e chiar asta? 879 01:05:02,505 --> 01:05:05,963 Tatăl absent. O știi pe asta? 880 01:05:06,963 --> 01:05:10,088 Sigur, cum crezi că poți deveni preot altfel? 881 01:05:40,713 --> 01:05:42,171 Chiar m-ai dus de nas. 882 01:05:42,880 --> 01:05:44,255 Cu ce? 883 01:05:44,338 --> 01:05:47,755 În ultimul an, un an și jumătate, 884 01:05:47,838 --> 01:05:51,213 sincer... viața mea a fost un iad. 885 01:05:52,796 --> 01:05:55,505 - Din cauza mea? - Da, din cauza ta. 886 01:05:57,255 --> 01:05:58,796 Ce vrei de la mine? 887 01:05:59,671 --> 01:06:02,130 Ei bine, suntem în ultimul an. 888 01:06:05,463 --> 01:06:06,921 Devin agita. 889 01:06:07,421 --> 01:06:10,338 Agita e rădăcina cuvântului „agitație”? 890 01:06:10,421 --> 01:06:12,671 Nu, bărbații care vor lucruri sunt. 891 01:06:13,505 --> 01:06:17,046 Cred că tu crezi că vreau ceva la care nu mă gândesc. 892 01:06:20,963 --> 01:06:23,130 Doar dacă nu vrei să mă gândesc. 893 01:06:24,880 --> 01:06:26,380 Mă văd cu cineva. 894 01:06:28,588 --> 01:06:30,505 Cred că glumești. 895 01:06:31,338 --> 01:06:34,713 Într-adevăr, nu pot explica de ce am continuat să mă întorc. 896 01:06:34,796 --> 01:06:36,505 Ea știa cum să mă joace. 897 01:06:37,630 --> 01:06:41,005 Bine, deci ea devine agita, ce o mai fi și asta. 898 01:06:41,088 --> 01:06:42,838 În idiș înseamnă „nervi”. 899 01:06:42,921 --> 01:06:46,588 Bine, deci o apucă chestia asta și are nevoie de spațiul ei, 900 01:06:46,671 --> 01:06:49,171 de timpul ei și toate astea, nu? 901 01:06:50,213 --> 01:06:51,921 Așa că am o întrebare pentru tine. 902 01:06:53,130 --> 01:06:54,380 Tu de ce ai nevoie? 903 01:06:57,546 --> 01:07:00,380 Nu sunt un geniu, e o întrebare evidentă. 904 01:07:00,463 --> 01:07:03,755 Ce vreau? Vreau să fiu scriitor, dar nu sunt bun. 905 01:07:03,838 --> 01:07:06,796 Când nu te pricepi la scris, devii jurnalist. 906 01:07:06,880 --> 01:07:09,505 - Nu merg la facultatea de drept. - Nici eu. 907 01:07:13,171 --> 01:07:16,213 - Mama... - Mama ta te vrea fericit. 908 01:07:16,296 --> 01:07:17,630 Da, așa este. 909 01:07:18,630 --> 01:07:20,255 Niciunul dintre noi nu știe cum. 910 01:07:28,213 --> 01:07:30,213 Să ne întoarcem și să absolvim. 911 01:07:35,546 --> 01:07:36,463 Bine. 912 01:07:42,546 --> 01:07:46,713 - Am venit, înțeleg că e ceva important. - Chiar înțelegi? A absolvit Yale. 913 01:07:46,796 --> 01:07:49,005 Tatăl tău a absolvit Dartmouth. 914 01:07:49,838 --> 01:07:52,505 Deci, fără alte formalități, să-i invităm! 915 01:07:52,588 --> 01:07:54,046 Doamnelor și domnilor, 916 01:07:54,130 --> 01:07:57,546 O primire călduroasă pentru promoția Yale din 1986! 917 01:08:21,130 --> 01:08:22,505 Un telefon pentru tine. 918 01:08:30,713 --> 01:08:32,088 Alo! 919 01:08:32,296 --> 01:08:33,505 Îți amintești de mine? 920 01:08:35,505 --> 01:08:36,630 Bună, tată! 921 01:08:36,713 --> 01:08:39,255 Nu am reușit să ajung, după cum știi. 922 01:08:39,338 --> 01:08:41,171 Nu e de mirare. 923 01:08:41,838 --> 01:08:46,463 Dar am vrut să-ți spun că m-am lăsat de băut 924 01:08:47,255 --> 01:08:49,921 și am fost pe ici, pe colo... 925 01:08:52,463 --> 01:08:53,713 ca să-mi cer scuze, 926 01:08:53,796 --> 01:08:56,588 și tu erai primul pe listă. 927 01:08:57,463 --> 01:09:00,171 - Uau! - Haide, nu mă lua peste picior! 928 01:09:02,088 --> 01:09:05,588 Mă bucur că ai reușit. Am fost îngrijorat. 929 01:09:05,671 --> 01:09:07,338 Colegiul nu e pentru toată lumea. 930 01:09:08,171 --> 01:09:11,380 Era pentru mama, dar ai lăsat-o însărcinată. 931 01:09:11,463 --> 01:09:14,755 Da, bine, fiecare trebuie să tragă la propria lui barcă, JR. 932 01:09:15,171 --> 01:09:18,713 Pare că mama ta te-a făcut să tragi puțin la a ei. 933 01:09:19,421 --> 01:09:23,213 Eu cred că de fapt ea trage pentru amândoi de foarte mult timp. 934 01:09:26,755 --> 01:09:27,838 Poate. 935 01:09:30,171 --> 01:09:33,713 În regulă, intru în curând în direct, trebuie să închid. 936 01:09:33,796 --> 01:09:34,838 Unde ești? 937 01:09:42,421 --> 01:09:44,546 Ce școli de drept iei în considerare? 938 01:09:44,671 --> 01:09:47,255 Niciuna. O să fiu romancier. 939 01:09:51,880 --> 01:09:53,296 Unde o să locuiești? 940 01:09:53,380 --> 01:09:55,713 La bunicul, ca toată lumea. 941 01:09:56,963 --> 01:09:58,338 Toți mergem la bunicul. 942 01:09:58,421 --> 01:10:02,046 Știu că tu crezi că asta ar trebui să schimbe totul, dar... 943 01:10:02,130 --> 01:10:05,880 - Trebuie să ai o slujbă. - O să am slujbă. Să scriu un roman. 944 01:10:08,171 --> 01:10:10,546 Tendința în literatură e spre memorialistică. 945 01:10:11,130 --> 01:10:12,171 Asta e adevărat. 946 01:10:18,838 --> 01:10:19,963 Poftim! 947 01:10:21,171 --> 01:10:22,380 E pentru Sidney? 948 01:10:22,463 --> 01:10:24,963 Nu. Deschide-l! 949 01:10:32,588 --> 01:10:34,005 E un inel de la Yale. 950 01:10:34,088 --> 01:10:36,796 Nu-mi plac bijuteriile masculine, dar m-am gândit, 951 01:10:36,880 --> 01:10:39,713 din moment ce Muschetarii chiar au făcut asta împreună... 952 01:10:41,171 --> 01:10:42,130 E pentru tine. 953 01:10:59,130 --> 01:11:00,880 La naiba! 954 01:11:00,963 --> 01:11:03,505 Simbolic, tocmai te-ai căsătorit cu mama ta. 955 01:11:03,588 --> 01:11:04,880 Uau! Ia-o ușor! 956 01:11:04,963 --> 01:11:09,630 Deci, să spunem că ai închis cercul cu un părinte, nu? Poate. 957 01:11:09,713 --> 01:11:11,755 - Da. - Cum rămâne cu Vocea? 958 01:11:11,838 --> 01:11:14,380 - Nici măcar nu știu unde e. - Vocea. 959 01:11:14,463 --> 01:11:17,963 Blocat într-o spirală descendentă de la administrația Carter încoace. 960 01:11:18,921 --> 01:11:21,421 Nemernicilor, tocmai ați absolvit? 961 01:11:22,505 --> 01:11:24,796 Charlie! Dă-le de băut din partea mea! 962 01:11:24,880 --> 01:11:26,255 Mulțumesc, Șefule. 963 01:11:26,338 --> 01:11:29,713 Deci cam cât costă să studiezi la Yale în ziua de azi? 964 01:11:29,796 --> 01:11:31,796 Cam 60 de mii. 965 01:11:31,880 --> 01:11:34,255 - Șaizeci? - JR a primit burse. 966 01:11:34,338 --> 01:11:36,213 Wesley, tu nu ai avut bursă? 967 01:11:36,296 --> 01:11:40,880 Bine, răspunde-mi la asta: În ce an a fost semnată Magna Carta? 968 01:11:42,421 --> 01:11:44,421 - Nu știu. - Nu știu, la naiba! 969 01:11:44,505 --> 01:11:46,421 - Sondajul spune... - 1215. 970 01:11:46,505 --> 01:11:49,505 Este fundamentul legii engleze, ar trebui să știi. 971 01:11:49,588 --> 01:11:51,671 - Bastion împotriva tiraniei. - Regele Ioan. 972 01:11:51,755 --> 01:11:54,713 - Așa e. - În acest moment, nu dau doi bani. 973 01:11:54,796 --> 01:11:56,088 Nu dă doi bani. 974 01:11:56,171 --> 01:11:59,005 Încerc doar să te țin în afara claselor conducătoare. 975 01:11:59,088 --> 01:12:00,463 Prea târziu, Șefule. 976 01:12:00,546 --> 01:12:03,255 Șaizeci de mii de dolari. Casa mea costă 12.000. 977 01:12:03,338 --> 01:12:05,046 Casa ta costă 7.000 de dolari. 978 01:12:05,130 --> 01:12:06,838 Casa mea costă 7.000 de dolari. 979 01:12:09,921 --> 01:12:13,671 - Eu am vrut o despărțire totală. - Putem fi prieteni. 980 01:12:13,755 --> 01:12:15,671 Doar că nu romantic sau sexual. 981 01:12:16,421 --> 01:12:17,880 Sună atrăgător. 982 01:12:19,380 --> 01:12:20,755 Deci ce faci? 983 01:12:22,005 --> 01:12:25,088 Stau mult la bar, lucrez la romanul meu. 984 01:12:27,171 --> 01:12:29,296 Tendința în literatură e spre memorialistică. 985 01:12:29,380 --> 01:12:31,463 Da, mi s-a spus asta. 986 01:12:32,005 --> 01:12:33,838 Câte pagini ai? 987 01:12:36,005 --> 01:12:37,005 Multe. 988 01:12:38,296 --> 01:12:40,296 - Ai căutat de lucru la ziare? - Da. 989 01:12:40,380 --> 01:12:42,088 - Ai portofoliu? - Da. 990 01:12:42,171 --> 01:12:43,880 Ai contactat The New York Times? 991 01:12:43,963 --> 01:12:46,338 Ți-ar plăcea dacă aș fi la The Times? 992 01:12:47,713 --> 01:12:49,671 Te iubesc oricum. 993 01:12:49,755 --> 01:12:51,713 Doar că nu vreau o relație. 994 01:12:51,796 --> 01:12:55,546 Avem o relație, doar că nu e romantică sau sexuală. 995 01:13:02,213 --> 01:13:04,671 Cred că probabil The Times nu e de nasul meu. 996 01:13:06,755 --> 01:13:08,171 Yale a fost de nasul tău? 997 01:13:09,046 --> 01:13:11,588 - Putem să mergem la tine? - Nu. 998 01:13:13,421 --> 01:13:14,588 Locuiesc cu el. 999 01:13:19,338 --> 01:13:22,671 Deci Sidney te-a văzut distrus. 1000 01:13:23,671 --> 01:13:25,963 - Dar ea te verifica. - Da. 1001 01:13:26,046 --> 01:13:28,838 Încerca să vadă dacă ți-a venit mintea la cap. 1002 01:13:30,380 --> 01:13:33,713 Nu prea am minte ca să aibă ce să-mi vină la cap. 1003 01:13:34,588 --> 01:13:36,046 Eu nu am nimic. 1004 01:13:36,130 --> 01:13:37,296 Ascultă! 1005 01:13:37,380 --> 01:13:40,588 Ce ți-am spus despre științele masculine? 1006 01:13:40,671 --> 01:13:42,213 - Îți amintești? - Da. 1007 01:13:42,296 --> 01:13:45,421 - Corect? Loc de muncă. Mașină. - Așa e. 1008 01:13:45,505 --> 01:13:47,880 - Să-ți pui lucrurile. - Nu am nimic din toate astea. 1009 01:13:47,963 --> 01:13:51,380 Să poți fi independent și apoi cineva ar putea să te vrea. 1010 01:13:51,463 --> 01:13:54,296 Și, dacă nu te vrea, pleci naibii de acolo. 1011 01:13:56,380 --> 01:13:57,296 Bine? 1012 01:14:01,671 --> 01:14:05,296 New York Times. Da, cine să-i spun că sună? 1013 01:14:05,546 --> 01:14:06,713 Așteptați, vă rog. 1014 01:14:06,796 --> 01:14:08,796 Ai grijă de tine. Mai vorbim. 1015 01:14:10,671 --> 01:14:11,880 - Bună, Harv! - Bună! 1016 01:14:12,463 --> 01:14:14,713 New York Times. Bună ziua! 1017 01:14:14,796 --> 01:14:16,171 - Bună, tu ești JR? - Da. 1018 01:14:16,255 --> 01:14:17,421 Bine, vino cu mine. 1019 01:14:18,713 --> 01:14:22,838 Tuturor ne place portofoliul tău din New Haven. Unde lucrezi acum? 1020 01:14:22,921 --> 01:14:24,838 Scriu ficțiune, cred. 1021 01:14:24,921 --> 01:14:28,255 Și lucrez la o afacere de familie. 1022 01:14:30,130 --> 01:14:33,921 În domeniul ospitalității. Un bar. În Long Island. 1023 01:14:36,380 --> 01:14:40,088 - Portofoliul e bun, dle Maguire. - Da? 1024 01:14:40,171 --> 01:14:43,671 Editorii au nevoie să vadă mai mult înainte de a lua o decizie. 1025 01:14:43,755 --> 01:14:45,880 - Vreți să vedeți mai multe articole? - Da. 1026 01:14:47,921 --> 01:14:49,088 Asta e de bine? 1027 01:14:49,963 --> 01:14:50,963 Da. 1028 01:14:53,588 --> 01:14:55,546 Nu am mai multe. 1029 01:14:59,130 --> 01:15:00,505 Îi spun asta lui Brian. 1030 01:15:05,255 --> 01:15:06,838 Vrei să-l cunoști pe Brian? 1031 01:15:09,296 --> 01:15:10,963 Nu și dacă nu am o slujbă. 1032 01:15:14,296 --> 01:15:16,255 De ce nu vii să te întâlnești cu el? 1033 01:15:42,630 --> 01:15:44,005 JR? Intră! 1034 01:15:46,796 --> 01:15:47,796 Bună ziua, domnule! 1035 01:15:51,296 --> 01:15:55,296 Nu-i scrie și nu-i spune că ți-ai îmbunătățit poziția, 1036 01:15:55,380 --> 01:15:59,171 pentru că asta ia toată puterea și magia descoperirii de către ea însăși. 1037 01:15:59,255 --> 01:16:00,380 Am făcut-o deja. 1038 01:16:00,880 --> 01:16:04,505 Cum ai putut face asta? 1039 01:16:04,588 --> 01:16:07,713 Nu-i spune că o vrei înapoi. Ai spus asta? 1040 01:16:08,588 --> 01:16:09,588 Da. 1041 01:16:09,671 --> 01:16:13,921 Te-ai dus să te holbezi la clădire, ai stat în ploaie sau ceva de genul ăsta? 1042 01:16:14,005 --> 01:16:15,088 Nu. 1043 01:16:16,505 --> 01:16:17,421 Sidne... 1044 01:16:17,505 --> 01:16:21,671 JR, fata asta te-a abandonat, de câte ori? 1045 01:16:22,796 --> 01:16:25,630 Dacă cineva te abandonează, ce-ți spune asta? 1046 01:16:26,463 --> 01:16:28,005 Tu, dintre toți oamenii. 1047 01:16:28,546 --> 01:16:30,755 Are nevoie doar de timp, știi? 1048 01:16:30,838 --> 01:16:33,921 Cred că pierzi din vedere un lucru esențial, 1049 01:16:34,005 --> 01:16:37,963 și anume că femeile decid dacă vor ceva sau nu. 1050 01:16:38,046 --> 01:16:40,546 - Devine foarte evident, foarte rapid. - Dar... 1051 01:16:40,630 --> 01:16:41,838 Femeile decid. 1052 01:16:42,755 --> 01:16:45,171 - Știu, dar... - Când v-ați întâlnit, cine a decis? 1053 01:16:45,255 --> 01:16:46,380 Ea. 1054 01:16:46,463 --> 01:16:48,088 Asta am vrut să spun, tontălăule! 1055 01:16:48,171 --> 01:16:50,338 Tipar standard. Evident pentru toți. 1056 01:16:50,838 --> 01:16:53,088 Vezi un tipar, nu? 1057 01:16:56,505 --> 01:16:59,505 JR a primit un loc de muncă la The Times. 1058 01:17:05,255 --> 01:17:08,796 Sunt curier. Aduc sandvișuri, cafea... 1059 01:17:08,880 --> 01:17:11,005 Hei, Charlie! Dă-i de băut din partea mea! 1060 01:17:13,880 --> 01:17:18,088 Semnătura ta are o problemă. 1061 01:17:18,171 --> 01:17:21,463 Inițialele nu pot fi utilizate fără spații. 1062 01:17:22,630 --> 01:17:24,046 Am făcut niște cercetări, 1063 01:17:24,130 --> 01:17:26,505 Harry S. Truman nu folosea punctulețul... 1064 01:17:26,588 --> 01:17:28,005 Nu se numesc „punctulețe”. 1065 01:17:29,755 --> 01:17:32,546 EE Cummings. Fără puncte. 1066 01:17:32,630 --> 01:17:35,796 Chiar și așa, The Times le folosește. Și știi de ce? 1067 01:17:35,880 --> 01:17:37,963 Pentru că altfel pare că am uitat. 1068 01:17:38,046 --> 01:17:43,005 Stilul Times este stilul Times și tu ești J.R. Maguire. 1069 01:17:43,088 --> 01:17:44,005 Punct. 1070 01:17:44,088 --> 01:17:46,671 Nu există punct după numele de familie. 1071 01:17:46,755 --> 01:17:48,963 Felicitările mele! 1072 01:17:49,046 --> 01:17:51,338 Îți apare numele în The New York Times. 1073 01:17:57,505 --> 01:17:58,463 Altceva? 1074 01:18:01,005 --> 01:18:02,171 Nu, mulțumesc. 1075 01:18:17,463 --> 01:18:22,338 Tata deține firma, fratele e partener, mai devreme sau mai târziu se va întâmpla. 1076 01:18:22,421 --> 01:18:24,463 - Un norocos. - Exact. 1077 01:18:24,546 --> 01:18:26,046 - Poftim! - Mulțumesc. 1078 01:18:26,671 --> 01:18:28,130 Deci ai fost promovat. 1079 01:18:28,213 --> 01:18:31,213 Nu, sunt promovat când devin reporter cu drepturi depline 1080 01:18:31,296 --> 01:18:33,255 și când îmi apare numele în fiecare zi. 1081 01:18:33,338 --> 01:18:36,588 Și tot nu vei avea situația pe care o caută Sidney 1082 01:18:36,671 --> 01:18:39,130 și ai să înflorești ca obișnuit al barurilor. 1083 01:18:39,213 --> 01:18:40,171 Da, păi... 1084 01:18:40,255 --> 01:18:43,255 Știi, genetica e grea, ce poți să faci? 1085 01:18:43,338 --> 01:18:46,505 - Chiar, unde e bătrânul? - Undeva în sud. 1086 01:18:47,921 --> 01:18:50,296 - Ești ca mama ta în legătură cu Yale. - Da? 1087 01:18:50,380 --> 01:18:52,463 Crezi că The Times înseamnă ceva. 1088 01:18:52,546 --> 01:18:55,171 - Înseamnă. E The New York Times. - Nu, nu înseamnă. 1089 01:18:55,255 --> 01:18:57,380 - Ce înseamnă ceva? - O carte. 1090 01:18:57,463 --> 01:19:01,130 O să treacă ani până-ți dai seama că nici asta nu înseamnă nimic. 1091 01:19:01,213 --> 01:19:03,588 Îți spun eu, JR, îți promit, 1092 01:19:03,671 --> 01:19:06,796 fie că scrii la The Times, fie că scrii această carte, 1093 01:19:06,880 --> 01:19:10,213 Sidney tot nu te va suna niciodată din senin să te cheme înapoi. 1094 01:19:10,296 --> 01:19:11,505 Și știi de ce? 1095 01:19:11,588 --> 01:19:14,213 De ce nu va suna Sidney, geniu care știe totul? 1096 01:19:14,296 --> 01:19:16,713 Pentru că te-a părăsit de vreo nouă ori. 1097 01:19:17,630 --> 01:19:19,838 Pentru că nu te iubește, omule. 1098 01:19:22,671 --> 01:19:25,338 Pentru că se mărită de Ziua Eroilor. 1099 01:19:28,421 --> 01:19:32,338 În retrospectivă, ce faci în continuare va fi important. 1100 01:19:33,046 --> 01:19:35,005 Sunteți gata să comandați? 1101 01:19:35,088 --> 01:19:37,421 Patru gin martini cu lămâie. 1102 01:20:02,921 --> 01:20:03,838 Hei! 1103 01:20:03,921 --> 01:20:05,255 Trezește-te naibii! 1104 01:20:06,630 --> 01:20:08,838 Credeam că o să fii scriitor. 1105 01:20:10,046 --> 01:20:11,380 Sunt. 1106 01:20:11,463 --> 01:20:13,880 Nu, nu ești. Ești curier. 1107 01:20:14,880 --> 01:20:16,713 - Scriu. - O carte? 1108 01:20:16,838 --> 01:20:18,880 - Nu. - Deci ești doar un ratat. 1109 01:20:18,963 --> 01:20:20,588 - Nu sunt un ratat. - Ești. 1110 01:20:20,671 --> 01:20:22,963 Și vii dintr-un lung șir de ratați. 1111 01:20:24,130 --> 01:20:25,088 Asta e adevărat. 1112 01:20:26,255 --> 01:20:28,005 Vrei să știi ce cred eu? 1113 01:20:28,588 --> 01:20:29,963 Probabil că nu. 1114 01:20:30,046 --> 01:20:34,338 Cred că ar trebui să te culci la loc, să te trezești peste 20 de ani 1115 01:20:34,421 --> 01:20:36,963 și să le spui tuturor cât de bun ai fi putut fi. 1116 01:20:39,338 --> 01:20:40,588 Asta cred eu. 1117 01:20:42,296 --> 01:20:43,588 - Să te ia naiba! - Să te... 1118 01:21:06,713 --> 01:21:08,630 SIDNEY LAWSON SE CĂSĂTOREȘTE CU ROBERT DEVEREAUX 1119 01:21:08,713 --> 01:21:09,880 Stinky... 1120 01:21:11,421 --> 01:21:12,296 Hei! 1121 01:21:13,380 --> 01:21:14,713 Te caută pe tine. 1122 01:21:15,796 --> 01:21:18,505 Asta e, nenorocitule norocos! 1123 01:21:22,588 --> 01:21:26,796 După cum știi, editorii au fost în măsură să îți revizuiască cu atenție activitatea 1124 01:21:26,880 --> 01:21:28,255 și este excelentă. 1125 01:21:28,338 --> 01:21:31,880 E adevărat, ai avut unele lucrări remarcabile. 1126 01:21:31,963 --> 01:21:36,963 Deși cele mai multe sunt despre oameni din barurile din Long Island, 1127 01:21:37,046 --> 01:21:40,505 unele dintre lucrările tale au fost cu adevărat remarcabile. 1128 01:21:42,130 --> 01:21:43,963 De aceea aș vrea să am vești mai bune. 1129 01:21:44,838 --> 01:21:49,921 După cum știi, atunci când comisia se întrunește pentru un stagiar, 1130 01:21:50,005 --> 01:21:53,005 unii editori sunt pentru, alții împotrivă. 1131 01:21:53,088 --> 01:21:57,421 S-a supus la vot. Nu-ți pot spune cine cum a votat și de ce, 1132 01:21:57,505 --> 01:21:59,630 dar rezultatul este 1133 01:21:59,713 --> 01:22:02,713 că nu-ți pot oferi un post de reporter. 1134 01:22:07,505 --> 01:22:08,713 Mulțumesc. 1135 01:22:08,796 --> 01:22:12,338 Sentimentul nostru este că-ți lipsește experiența. 1136 01:22:12,421 --> 01:22:15,171 Un ziar mai mic, poate. 1137 01:22:15,255 --> 01:22:18,838 Un loc unde poți să înveți și să crești. 1138 01:22:20,921 --> 01:22:22,296 Nu, mulțumesc. 1139 01:22:46,546 --> 01:22:47,671 E mama ta. 1140 01:22:53,380 --> 01:22:54,380 Alo! 1141 01:22:54,463 --> 01:22:57,421 Nu te uita așa la mine. Au spus că a fost minor. 1142 01:22:58,671 --> 01:23:00,213 Să-ți spun ceva. 1143 01:23:00,296 --> 01:23:04,296 Ar putea să mă omoare, dar nu este ușor. 1144 01:23:06,671 --> 01:23:08,921 Ești sigur că ești bine? 1145 01:23:09,546 --> 01:23:13,255 Da, sunt bine. Ies în câteva zile. 1146 01:23:17,755 --> 01:23:19,505 Ce se întâmplă? Ce e? 1147 01:23:21,255 --> 01:23:24,671 Nu mi-au oferit postul. 1148 01:23:26,921 --> 01:23:30,421 Aur pur. Toți nemernicii ăia sunt acum personaje. 1149 01:23:30,505 --> 01:23:31,880 Cred că da. 1150 01:23:31,963 --> 01:23:35,421 Acest incident în sine este traumatic. Poți folosi asta. 1151 01:23:35,505 --> 01:23:37,171 Bine. 1152 01:23:37,255 --> 01:23:38,421 Nu, cred că da. 1153 01:23:38,505 --> 01:23:43,755 Poate că ăsta e punctul în care îmi spui ceva foarte important. 1154 01:23:44,671 --> 01:23:45,921 Da. 1155 01:23:48,296 --> 01:23:51,630 Sincer, nu sunt 100% sigur că ar trebui să trecem la memorii. 1156 01:23:51,713 --> 01:23:54,546 Dar trebuie să fim conștienți de tendință, nu? 1157 01:23:55,713 --> 01:23:59,796 Cu toate acestea, sunt memorii și, dacă e să aibă vreo structură, 1158 01:24:02,088 --> 01:24:03,921 știi ce trebuie să faci. 1159 01:24:07,296 --> 01:24:09,880 E în Carolina de Nord, face un talk-show. 1160 01:24:13,546 --> 01:24:16,296 Tatăl tău a venit la Manhasset odată, 1161 01:24:16,380 --> 01:24:19,088 voia să se apropie de mama ta. 1162 01:24:19,171 --> 01:24:21,963 A venit cu trenul, nu avea mașină. 1163 01:24:22,046 --> 01:24:25,296 Nu poți să te apropii de nicio fată 1164 01:24:25,380 --> 01:24:27,588 dacă nu ai mașină. Știi asta. 1165 01:24:27,671 --> 01:24:29,630 Mi-ai spus asta și despre economii. 1166 01:24:29,713 --> 01:24:33,671 Poate că în viitorul transporturilor sau în Olanda lucrurile sunt diferite, 1167 01:24:33,755 --> 01:24:37,130 dar în America trebuie să ai mașină, nu? 1168 01:24:39,296 --> 01:24:43,296 Oricum, mama ta îi spusese deja să plece. 1169 01:24:43,380 --> 01:24:46,296 Dar el apare. Intră în bar. 1170 01:24:47,713 --> 01:24:50,463 Cere scotch-ul casei, sec. 1171 01:24:52,546 --> 01:24:56,421 Niciodată să nu comanzi scotch-ul casei. Niciodată sec. 1172 01:24:57,463 --> 01:25:00,671 E un semnal că ajungi la final. 1173 01:25:02,713 --> 01:25:05,255 În cazul lui, asta a fost acum 20 de ani. 1174 01:25:08,088 --> 01:25:13,171 Apoi i-am împrumutat 30 de dolari, pe care nu i-am mai văzut niciodată. 1175 01:25:15,588 --> 01:25:17,421 Și în toți acești ani, 1176 01:25:18,463 --> 01:25:22,505 tot ce îmi amintesc despre el e vocea aia nenorocită. 1177 01:25:23,921 --> 01:25:26,380 Adică... cum sună. 1178 01:25:30,671 --> 01:25:33,963 Pe măsură ce îmbătrânesc, mă întreb 1179 01:25:35,421 --> 01:25:39,213 care a fost nenorocita de problemă. 1180 01:25:41,005 --> 01:25:42,213 Vreau să spun... 1181 01:25:49,880 --> 01:25:51,421 Îți amintesc de el? 1182 01:25:54,880 --> 01:25:56,588 Las-o mai ușor cu băutura! 1183 01:26:04,796 --> 01:26:06,713 A avut dreptate, desigur. 1184 01:26:06,796 --> 01:26:11,046 Primul lucru, când a ieșit din spital a fost să aprindă o țigară. 1185 01:26:11,130 --> 01:26:14,130 Știi cum se spune, nu poți învăța un cal bătrân în buiestru. 1186 01:26:14,213 --> 01:26:15,630 BINE AȚI VENIT ÎN CAROLINA DE NORD 1187 01:26:15,713 --> 01:26:17,588 Că a venit vorba de cai bătrâni, 1188 01:26:18,921 --> 01:26:20,380 era timpul. 1189 01:26:54,130 --> 01:26:56,421 Hai, îmbrățișează-l pe bătrânul tău! 1190 01:27:01,546 --> 01:27:03,213 Mulțumesc că ai venit. 1191 01:27:05,046 --> 01:27:05,880 Nicio problemă. 1192 01:27:10,296 --> 01:27:13,213 Nu știu dacă ți-am spus la telefon, 1193 01:27:13,296 --> 01:27:19,005 dar îmi permit un cocteil din când în când. 1194 01:27:21,255 --> 01:27:22,505 Credeam că... 1195 01:27:22,588 --> 01:27:23,671 - Bună, Johnny! - Bună! 1196 01:27:23,755 --> 01:27:25,421 Cu ce vă servesc? 1197 01:27:26,046 --> 01:27:28,713 Scotch dublu, de oricare. 1198 01:27:28,796 --> 01:27:31,213 Gheață, un pic de apă, fără fructe. 1199 01:27:31,296 --> 01:27:33,463 Fără fructe, bine. 1200 01:27:33,546 --> 01:27:35,088 - Și pentru tine? - Nimic, mulțumesc. 1201 01:27:35,171 --> 01:27:37,963 Nu te mai prosti! Adu-i și lui la fel! 1202 01:27:38,046 --> 01:27:38,921 Sigur. 1203 01:27:42,088 --> 01:27:43,630 Eu fac regulile. 1204 01:27:44,630 --> 01:27:46,213 Doar dacă nu mă bați. 1205 01:27:50,130 --> 01:27:51,713 Vrei să ne batem? 1206 01:27:53,921 --> 01:27:57,171 Pentru că am fost un tată mizerabil? Te las să dai primul. 1207 01:28:00,046 --> 01:28:01,588 Nu e nevoie. 1208 01:28:01,671 --> 01:28:02,713 Da. 1209 01:28:04,546 --> 01:28:07,630 Îmi mai permit un cocteil din când în când. 1210 01:28:08,213 --> 01:28:10,546 Nu cred că ți-am spus la telefon 1211 01:28:10,630 --> 01:28:14,546 că îmi mai permit să beau un cocteil din când în când. 1212 01:28:14,921 --> 01:28:20,546 Vezi, îmi dau seama că nu sunt alcoolic, așa că... da. 1213 01:28:22,296 --> 01:28:24,171 Totul e bine, să știi. 1214 01:28:24,255 --> 01:28:27,588 Când am chef, pot să savurez un cocteil. 1215 01:28:27,671 --> 01:28:30,796 Și tu te poți bucura de un cocteil cu bătrânul tău. 1216 01:28:30,880 --> 01:28:32,046 Poftiți. 1217 01:28:36,046 --> 01:28:36,880 Mulțumesc. 1218 01:28:45,130 --> 01:28:48,296 Deci ce faci? 1219 01:28:50,296 --> 01:28:52,046 Sunt scriitor. 1220 01:28:52,130 --> 01:28:53,755 Am o slujbă la The Times. 1221 01:28:59,588 --> 01:29:02,505 Și ce mai face mama ta? 1222 01:29:03,421 --> 01:29:04,380 E bine. 1223 01:29:05,630 --> 01:29:06,671 Da? 1224 01:29:10,546 --> 01:29:15,046 Mergem să luăm cina la Kathy. 1225 01:29:16,963 --> 01:29:18,630 E noua gagică. 1226 01:29:24,213 --> 01:29:25,505 Deci... 1227 01:29:27,880 --> 01:29:28,880 Hai să mergem. 1228 01:30:13,505 --> 01:30:14,463 Bună! 1229 01:30:17,880 --> 01:30:21,046 Văd că ați început petrecerea fără mine. 1230 01:30:21,130 --> 01:30:24,296 Petrecerea a început cu mult timp înainte să te cunosc. 1231 01:30:25,671 --> 01:30:29,213 El e fiul meu, JR. 1232 01:30:30,838 --> 01:30:32,505 De la ce vine JR? 1233 01:30:33,505 --> 01:30:34,630 Junior. 1234 01:30:36,421 --> 01:30:38,380 Încântată să te cunosc, JR. 1235 01:30:38,463 --> 01:30:39,755 Mă bucur să te cunosc. 1236 01:30:44,630 --> 01:30:46,005 Ce avem la cină? 1237 01:30:46,088 --> 01:30:49,880 Am gătit un pui, am niște legume. La ce oră vreți să mâncăm? 1238 01:30:49,963 --> 01:30:51,380 Ei bine, ne e foame acum. 1239 01:30:52,421 --> 01:30:54,046 Ce zici de asta? 1240 01:30:56,213 --> 01:30:58,255 - Asta e aici? - Da. 1241 01:30:58,338 --> 01:31:01,213 Piesa vine aici. Piesa asta trebuie să vină aici. 1242 01:31:01,296 --> 01:31:04,588 Drăguț. Ce faci cu astea după ce termini? 1243 01:31:06,171 --> 01:31:08,255 Mama le dă cu lac și le agață pe pereți. 1244 01:31:14,505 --> 01:31:15,880 Asta e Veneția. 1245 01:31:15,963 --> 01:31:17,171 Știu. 1246 01:31:18,338 --> 01:31:19,838 Ai fost vreodată acolo? 1247 01:31:20,796 --> 01:31:21,880 Nu încă. 1248 01:31:23,171 --> 01:31:24,880 Cum ajungi să vizitezi locuri? 1249 01:31:28,005 --> 01:31:29,171 Ei bine... 1250 01:31:33,171 --> 01:31:34,838 înveți bine la școală. 1251 01:31:37,213 --> 01:31:40,505 Înveți foarte bine la școală. 1252 01:31:43,171 --> 01:31:46,338 Ăsta e primul lucru pe care a trebuit să-l fac. 1253 01:31:50,588 --> 01:31:54,963 Și uneori... asta e tot. 1254 01:31:58,796 --> 01:32:00,130 Învăț bine la școală. 1255 01:32:00,213 --> 01:32:03,463 Dacă te descurci foarte bine la școală, 1256 01:32:05,713 --> 01:32:09,046 - ...nimeni... - Scrii cum și-o trage măicuță. 1257 01:32:18,213 --> 01:32:19,796 Unde e puiul ăla nenorocit? 1258 01:32:19,880 --> 01:32:22,380 Nu-mi trebuie toanele tale după ziua pe care am avut-o. 1259 01:32:22,463 --> 01:32:24,588 Ce fel de zi ai fi putut avea? 1260 01:32:24,671 --> 01:32:27,046 Ai făcut trotuarul ca să-ți poți plăti puiul? 1261 01:32:27,130 --> 01:32:28,296 Nu mă atinge! 1262 01:32:35,171 --> 01:32:36,046 Hei! 1263 01:32:43,171 --> 01:32:46,630 Arăți de parcă ai avut o revelație. 1264 01:32:48,463 --> 01:32:50,171 Ca și cum totul... 1265 01:32:51,963 --> 01:32:53,338 capătă sens. 1266 01:32:53,421 --> 01:32:55,921 - Taci dracului din gură! - Ce mi-ai spus? 1267 01:32:56,005 --> 01:32:57,671 Am spus „Taci dracului din gură”! 1268 01:33:04,463 --> 01:33:06,671 Nu mă poți face să tac. 1269 01:33:06,755 --> 01:33:08,755 Sunt om de radio. 1270 01:33:11,296 --> 01:33:12,963 Nu încercai să mă faci să tac 1271 01:33:13,046 --> 01:33:15,588 când îmi căutai postul de radio. 1272 01:33:15,671 --> 01:33:16,630 Să te ia naiba! 1273 01:33:18,338 --> 01:33:21,296 Omule, nu-l poți anula pe tăticul tău. 1274 01:33:21,380 --> 01:33:24,588 Ce o să faci fără personajul negativ din viața ta? 1275 01:33:25,880 --> 01:33:27,046 Ești aranjat. 1276 01:33:28,755 --> 01:33:31,505 Să nu spui că n-ai avut o șansă. 1277 01:33:42,755 --> 01:33:44,130 Unde e telefonul? 1278 01:34:11,005 --> 01:34:12,046 La aeroport. 1279 01:34:28,255 --> 01:34:29,713 Îmi pare rău pentru tatăl tău. 1280 01:34:32,130 --> 01:34:33,546 Nu e tatăl meu. 1281 01:34:35,505 --> 01:34:36,880 Nu poți alege. 1282 01:34:38,838 --> 01:34:39,921 Poate. 1283 01:34:50,880 --> 01:34:52,005 Bună, dragule! 1284 01:34:54,421 --> 01:34:57,296 N-o să-ți vină să crezi. Am o slujbă grozavă. 1285 01:34:57,380 --> 01:35:01,005 Mătușa ta s-a ținut de cuvânt, dacă-ți vine să crezi. 1286 01:35:01,880 --> 01:35:05,088 E în Westhampton. Am un birou. Încheie-mi bluza! 1287 01:35:05,171 --> 01:35:06,171 Da. 1288 01:35:06,255 --> 01:35:09,505 Îți dau o carte cu o listă de numere de telefon și adrese, 1289 01:35:09,588 --> 01:35:13,296 le spui despre anularea asigurării de viață și încheierea uneia la termen, 1290 01:35:13,380 --> 01:35:17,088 să pună restul într-un cont de pensie neimpozabil. 1291 01:35:18,213 --> 01:35:19,213 Cum arăt? 1292 01:35:19,921 --> 01:35:21,046 Arăți fantastic. 1293 01:35:22,005 --> 01:35:25,463 Vai! O să întârzii. 1294 01:35:25,546 --> 01:35:29,546 E un salariu de bază, plus un procent din ce vinzi. 1295 01:35:29,630 --> 01:35:32,338 E lasagna în frigider. Lasă și pentru Charlie! 1296 01:35:32,421 --> 01:35:35,630 - Bunicul a mâncat deja. Urează-mi succes. - Succes! 1297 01:35:36,963 --> 01:35:38,671 Ești sigur că arată bine? 1298 01:35:41,421 --> 01:35:43,296 Arăți perfect. 1299 01:35:53,755 --> 01:35:55,755 Mama ta s-a ajuns, știi? 1300 01:35:56,463 --> 01:35:58,213 Vinde asigurări. 1301 01:35:58,838 --> 01:36:01,671 - Cineva trebuie să vândă asigurări, nu? - Da. 1302 01:36:01,755 --> 01:36:04,338 Unii dintre ei sunt fericiți, probabil. 1303 01:36:04,921 --> 01:36:08,005 Dar cred că Yale i-a rezolvat în mare parte anxietățile. 1304 01:36:09,171 --> 01:36:12,505 Nu e treaba mea să judec ce caută, 1305 01:36:12,588 --> 01:36:14,713 dar aș spune că e bine. 1306 01:36:14,796 --> 01:36:16,255 Sper că da. 1307 01:36:17,380 --> 01:36:19,255 Ce caută toate lucrurile tale aici? 1308 01:36:20,671 --> 01:36:24,046 Mă duc în Manhattan. E timpul. Wesley are un loc. 1309 01:36:25,588 --> 01:36:28,046 O să fii scriitor, trebuie să-ți iei o slujbă. 1310 01:36:28,130 --> 01:36:30,588 Da. Nu sunt sigur ce este asta încă. 1311 01:36:31,630 --> 01:36:33,005 În asigurări nu mai ai loc. 1312 01:36:36,046 --> 01:36:38,005 E America. Alege ceva! 1313 01:36:41,505 --> 01:36:42,546 Asta e totul? 1314 01:36:43,505 --> 01:36:45,046 Da. Asta e. 1315 01:36:50,505 --> 01:36:52,588 Să nu spui că nu ți-am dat nimic. 1316 01:37:35,421 --> 01:37:38,963 Cred că glumești. Ești destul de mare să conduci chestia asta? 1317 01:37:39,046 --> 01:37:41,880 - Trateaz-o cu respect! - Volanul e pe stânga. 1318 01:37:41,963 --> 01:37:43,213 E mașină de bărbat. 1319 01:37:43,296 --> 01:37:44,963 Ești sigur că are benzină? 1320 01:37:45,046 --> 01:37:48,463 Acum crezi că ești bărbat, nu? Derbedeu mic. 1321 01:37:52,421 --> 01:37:56,380 Nu-mi vine să cred. Puștiul se crede Elvis Presley. 1322 01:37:56,463 --> 01:37:57,838 Puștiul nu mai e puști. 1323 01:38:03,546 --> 01:38:06,130 De fapt, îmi datorează mașina asta nenorocită. 1324 01:38:12,921 --> 01:38:14,380 Pleacă naibii de aici! 1325 01:38:15,296 --> 01:38:16,505 Nu te vrem. 1326 01:38:22,088 --> 01:38:24,546 - Nu te mai întoarce! Golanule! - Da! 1327 01:38:28,588 --> 01:38:31,713 Când decizi să fii avocat, te duci la facultatea de drept. 1328 01:38:31,796 --> 01:38:35,213 Primești o diploma pentru efortul tău, intri în barou. 1329 01:38:35,296 --> 01:38:38,880 Ești declarat oficial avocat. 1330 01:38:38,963 --> 01:38:40,921 Așa funcționează majoritatea meseriilor. 1331 01:38:41,005 --> 01:38:43,755 Dar scriitor ești în clipa în care spui că ești. 1332 01:38:43,838 --> 01:38:45,546 Nu-ți dă nimeni o diplomă. 1333 01:38:45,630 --> 01:38:48,546 Trebuie să dovedești, cel puțin pentru tine. 1334 01:38:49,713 --> 01:38:52,755 În acea zi, conducând spre Manhattan, 1335 01:38:52,838 --> 01:38:55,046 cu economiile în portofel, 1336 01:38:55,130 --> 01:38:57,171 la volanul mașinii unchiului Charlie, 1337 01:38:57,255 --> 01:38:59,921 am știut că sunt scriitor. 1338 01:39:01,755 --> 01:39:05,505 Și, spre norocul meu, tendința în literatură era spre memorialistică. 1339 01:41:40,046 --> 01:41:46,005 Dulcele bar 1340 01:45:35,671 --> 01:45:37,671 Subtitrarea: Veronica Vasilescu 1341 01:45:37,755 --> 01:45:39,755 Redactor Robert Ciubotaru