1 00:01:25,380 --> 00:01:27,088 Это группа Golden Earring, 2 00:01:27,171 --> 00:01:30,963 она будет открывать концерты The Who в «Мэдисон-Сквер-Гарден»... 3 00:01:42,755 --> 00:01:44,755 Нежный бар 4 00:01:44,838 --> 00:01:46,546 ПО МОТИВАМ МЕМУАРОВ 5 00:01:53,046 --> 00:01:54,421 Это дядя Чарли? 6 00:01:54,505 --> 00:01:56,046 Я помогаю тебе бросать. 7 00:01:56,130 --> 00:01:59,380 Бросать? У нас тренировка с битами. 8 00:01:59,463 --> 00:02:01,338 Не надо помогать мне бросать. 9 00:02:01,421 --> 00:02:03,671 Ты меня беспокоишь. Ты пьян, блин. 10 00:02:03,755 --> 00:02:05,338 Чёрт, что ты делаешь? 11 00:02:05,421 --> 00:02:07,630 Ладно, заткнись, мать твою. 12 00:02:07,713 --> 00:02:08,921 Ладно. 13 00:02:09,421 --> 00:02:12,338 От них толку нет. Давай, Чаз. 14 00:02:12,421 --> 00:02:13,796 Ладно, начали. 15 00:02:13,880 --> 00:02:16,630 Давай, обойди его. 16 00:02:28,963 --> 00:02:30,546 Увидимся дома. 17 00:02:31,463 --> 00:02:33,463 Рути тоже вернулась. 18 00:02:33,546 --> 00:02:34,838 Полный дом народа. 19 00:02:36,380 --> 00:02:37,213 Ясно. 20 00:02:40,838 --> 00:02:44,171 - Что поделать? - Давай, Чаз, бросай, чтобы он не поймал. 21 00:02:44,255 --> 00:02:46,005 Ладно, давай. Хорошо. 22 00:02:46,088 --> 00:02:47,130 Идем. 23 00:02:48,338 --> 00:02:49,421 Мы едем домой. 24 00:02:50,796 --> 00:02:53,671 Мы едем домой. Опять. 25 00:02:54,921 --> 00:02:58,046 Так, давай, хорошо, поехали. 26 00:02:59,255 --> 00:03:00,338 Пользуйся перчаткой. 27 00:03:18,963 --> 00:03:23,380 Это было в 1973 году. После того как мы пять месяцев не платили за жилье, 28 00:03:23,463 --> 00:03:27,005 нам с мамой пришлось переехать обратно домой, к дедушке. 29 00:03:36,630 --> 00:03:40,588 Слово «дом» значило для мамы не то же, что для меня. 30 00:03:40,671 --> 00:03:43,713 Для нее оно означало неудачу, место, где она оказывалась, 31 00:03:43,796 --> 00:03:46,505 когда ее подводило то, на что она рассчитывала. 32 00:03:46,588 --> 00:03:49,171 Работа, квартира, парень. 33 00:03:49,255 --> 00:03:50,755 Не всегда в таком порядке. 34 00:03:51,505 --> 00:03:52,713 Но мне там нравилось. 35 00:03:53,380 --> 00:03:56,921 Для меня дом дедушки означал бесконечную вереницу 36 00:03:57,005 --> 00:04:00,755 двоюродных сестер, братьев и теть и сопровождавшие их смех и слезы. 37 00:04:00,838 --> 00:04:03,130 А иногда и нервный срыв. 38 00:04:03,463 --> 00:04:06,630 Но, главное, там жил дядя Чарли. 39 00:04:06,713 --> 00:04:09,880 В 11 лет дядя вроде Чарли просто необходим. 40 00:04:10,588 --> 00:04:13,921 Все должны знать, что выгребная яма переполнена. 41 00:04:14,005 --> 00:04:17,171 Надо отлить - идите на улицу. 42 00:04:18,630 --> 00:04:21,005 Мне бы не помешала помощь. 43 00:04:21,880 --> 00:04:23,546 Я не горничная. 44 00:04:24,838 --> 00:04:25,880 Господи боже. 45 00:04:25,963 --> 00:04:28,796 Мой отец был радиодиджеем в Нью-Йорке. 46 00:04:28,880 --> 00:04:30,838 Его называли Голосом. 47 00:04:30,921 --> 00:04:34,380 Он ставил в эфир 40 лучших хитов и рассказывал о музыкантах. 48 00:04:34,463 --> 00:04:36,963 Я видел его всего раз, когда был маленьким, 49 00:04:37,046 --> 00:04:41,088 поэтому, когда получалось, я тайком слушал его по радио. 50 00:04:41,171 --> 00:04:45,296 Это надо было делать тайком. Когда он нас бросил, 51 00:04:45,380 --> 00:04:49,880 мама вырезала его из всех фотографий. 52 00:05:12,088 --> 00:05:13,630 ...мощный старт. 53 00:05:13,713 --> 00:05:16,463 Пэрис-Найтс и Лог-Роллер идут ноздря в ноздрю, 54 00:05:16,546 --> 00:05:20,630 основная группа впереди по центру, а сзади... 55 00:05:28,880 --> 00:05:29,921 Мне здесь нравится. 56 00:05:32,505 --> 00:05:33,838 Да? 57 00:05:33,921 --> 00:05:36,213 Здесь люди. Я люблю, когда рядом люди. 58 00:05:45,546 --> 00:05:47,380 Завтра будет новый день. 59 00:05:48,755 --> 00:05:51,380 Почему дедушка говорит, что нам всем надо валить? 60 00:05:51,463 --> 00:05:56,005 Потому что он эгоистичный старый хрен, который не любит заботиться о семье. 61 00:05:57,130 --> 00:05:58,255 Как папа? 62 00:05:59,171 --> 00:06:00,255 Нет, солнышко. 63 00:06:00,755 --> 00:06:03,255 Дедушка не любит заботиться о семье. 64 00:06:03,338 --> 00:06:07,005 Твой отец никогда ни о ком не заботился. 65 00:06:16,880 --> 00:06:18,505 - Я тебя знаю. - Не знаешь. 66 00:06:18,588 --> 00:06:21,088 - Знаю, как кончается история. - Не знаешь. 67 00:06:21,171 --> 00:06:22,380 Поверь мне. 68 00:06:27,671 --> 00:06:30,380 - Прости, что ты сказала? - Хочу посмотреть... 69 00:06:30,463 --> 00:06:33,421 - Такой закон. - Смотри на свои пальцы ног, не мои. 70 00:06:34,005 --> 00:06:38,005 Это Пабло Круз с песней «Love Will Find a Way» на WNBC... 71 00:06:46,796 --> 00:06:47,838 Ешь хлопья. 72 00:06:53,421 --> 00:06:54,755 Так, два правила. 73 00:06:54,838 --> 00:06:56,755 Я не буду тебе поддаваться. 74 00:06:56,838 --> 00:07:01,296 Если выиграешь, ты выиграл честно, но я тебе не поддамся. 75 00:07:01,380 --> 00:07:03,296 И всегда буду говорить правду. 76 00:07:05,171 --> 00:07:07,088 Я видел тебя с мячом во дворе. 77 00:07:07,171 --> 00:07:08,380 Ты не очень хорош 78 00:07:08,463 --> 00:07:11,671 и вряд ли станешь намного лучше, 79 00:07:11,755 --> 00:07:14,255 так что, возможно, будет разумно, 80 00:07:14,338 --> 00:07:19,296 чтобы избежать слёз, разочарований и, главное, самообмана, 81 00:07:19,380 --> 00:07:21,963 найти другие занятия, которые тебе по душе. 82 00:07:22,046 --> 00:07:25,046 - Что ты любишь делать больше всего? - Читать. 83 00:07:25,796 --> 00:07:29,463 Я тоже люблю читать. Я и в спорте мастак, но... 84 00:07:30,255 --> 00:07:32,630 Насчет радио... 85 00:07:32,713 --> 00:07:35,463 Ты будешь искать отца в радиоприемнике. 86 00:07:35,546 --> 00:07:38,588 Ты думаешь, твой отец в радиоприемнике. 87 00:07:38,671 --> 00:07:40,546 Его там нет. 88 00:07:40,630 --> 00:07:45,338 Он просто козел, который работает на радио. 89 00:07:45,421 --> 00:07:47,796 Не ищи отца, чтобы он тебя спас. 90 00:07:49,713 --> 00:07:51,463 И не занимайся спортом. 91 00:07:52,130 --> 00:07:54,088 Это всё, что я могу сказать. 92 00:07:54,171 --> 00:07:55,921 Это пятикарточный стад. 93 00:08:01,880 --> 00:08:03,463 Маме бы не помешали деньги. 94 00:08:04,380 --> 00:08:08,463 Это Голос на частоте 97,1. 95 00:08:08,546 --> 00:08:10,380 Она очень устает после работы. 96 00:08:10,463 --> 00:08:15,796 ...лучшую десятку этой недели, вы получите медную пряжку Q-97 97 00:08:15,880 --> 00:08:19,921 и попадете в число участников розыгрыша $500. Что скажете? 98 00:08:20,005 --> 00:08:24,296 Лучшая десятка. Не поучаствуете - не выиграете. 99 00:08:27,088 --> 00:08:28,296 Здесь занято? 100 00:08:29,213 --> 00:08:30,130 Нет. 101 00:08:46,796 --> 00:08:51,421 Скажи кузену, что тебе можно ездить на этом чертовом велике. 102 00:08:51,505 --> 00:08:55,588 Это вообще не его велик. Это велик, принадлежащий дому. 103 00:08:55,671 --> 00:08:59,421 Я нашел его на помойке и починил для вас, маленьких стервецов. 104 00:08:59,505 --> 00:09:02,630 Они переезжают в Колорадо. Так что велик теперь твой. 105 00:09:02,963 --> 00:09:05,671 Иисус и матерь божья. 106 00:09:05,755 --> 00:09:07,130 Как ты заболел? 107 00:09:07,213 --> 00:09:10,588 Я не заболел. Сегодня утро субботы. 108 00:09:11,921 --> 00:09:13,713 Ничего не поделать. 109 00:09:14,588 --> 00:09:17,463 Так выглядит субботнее утро в жизни мужчин. 110 00:09:20,380 --> 00:09:23,088 Сбегай в бар и купи мне пачку сигарет. 111 00:09:28,213 --> 00:09:30,463 Подойди, пока бабушка не подошла. 112 00:09:30,546 --> 00:09:32,338 Но меня нет, кто бы ни... 113 00:09:33,671 --> 00:09:35,588 - Алло? - Привет. 114 00:09:35,671 --> 00:09:39,463 Я знаю, что у вас там много малышни, 115 00:09:39,546 --> 00:09:42,171 но это случайно не Джей Ар? 116 00:09:42,838 --> 00:09:43,755 Папа? 117 00:09:43,838 --> 00:09:46,463 - Что? - Да, дружок, это Джей Ар. 118 00:09:46,546 --> 00:09:48,505 Дай мне трубку, блин. 119 00:09:48,588 --> 00:09:50,463 - Я твой отец. - Мамы нет дома. 120 00:09:50,546 --> 00:09:53,630 Я звоню не твоей маме, малыш, я звоню тебе. 121 00:09:53,713 --> 00:09:58,755 Хочешь сходить на бейсбол со своим стариком? 122 00:09:58,838 --> 00:09:59,921 Правда? 123 00:10:00,005 --> 00:10:02,088 Да, хочешь на бейсбол с отцом? 124 00:10:02,671 --> 00:10:04,088 На «Метс» или на «Янкиз»? 125 00:10:04,171 --> 00:10:05,338 Как хочешь. 126 00:10:05,421 --> 00:10:07,671 Дядя Чарли говорит, «Янкиз» - мудаки, 127 00:10:07,755 --> 00:10:09,755 а вот «Метс» выпивают в «Диккенсе». 128 00:10:10,921 --> 00:10:12,505 Как твой дядя Чарли? 129 00:10:12,588 --> 00:10:16,088 - Как ты? Он спрашивает. - До сих пор жду свои 30 баксов. 130 00:10:19,838 --> 00:10:22,296 Скажи ему, «Метс» завтра играют с «Брейвз». 131 00:10:22,380 --> 00:10:24,755 «Метс» завтра играют с «Брейвз». 132 00:10:24,838 --> 00:10:26,505 Это не значит, что он придет. 133 00:10:26,588 --> 00:10:27,921 Вот что, малыш. 134 00:10:28,005 --> 00:10:32,838 Я куплю билеты и заберу тебя у дедушки в 18:30. 135 00:10:32,921 --> 00:10:33,921 Здорово, спасибо. 136 00:10:34,005 --> 00:10:36,046 Нам с тобой есть о чём поговорить. 137 00:10:36,130 --> 00:10:37,296 Ладно. 138 00:10:37,380 --> 00:10:38,796 - Пока. - Пока. 139 00:10:41,630 --> 00:10:43,255 Идешь за сигаретами? 140 00:10:46,380 --> 00:10:48,130 Вы читаете газету? 141 00:10:48,213 --> 00:10:49,463 - Нет. - Прекрасно. 142 00:10:59,463 --> 00:11:01,088 У меня собеседование в Йеле. 143 00:11:15,588 --> 00:11:17,671 Он сказал быть готовым к 18:30. 144 00:11:17,755 --> 00:11:20,005 Я был готов в 16:30, чтоб не облажаться. 145 00:11:21,255 --> 00:11:24,338 Ты знаешь, что можно облажаться, и хочешь этого избежать. 146 00:11:25,796 --> 00:11:29,130 В тот день мне казалось, что я уже облажался. 147 00:11:29,880 --> 00:11:32,380 Вот что надо помнить о детях. 148 00:11:32,463 --> 00:11:34,630 Ребенок всегда думает, что это он облажался. 149 00:11:35,505 --> 00:11:37,505 Я не знал, как он выглядит. 150 00:11:37,588 --> 00:11:41,213 Я не был в Нью-Йорке и не видел его лицо на рекламных щитах. 151 00:11:41,296 --> 00:11:43,630 Я не узнал бы его в толпе. 152 00:11:43,713 --> 00:11:47,213 Но я думал, что, может, я всё равно сразу пойму, 153 00:11:47,296 --> 00:11:50,463 что ты всегда узнаёшь своего отца, сразу же. 154 00:11:50,546 --> 00:11:51,838 Это было возможно. 155 00:12:11,588 --> 00:12:14,505 Чуть позже, когда его арестовали во время эфира 156 00:12:14,588 --> 00:12:17,296 за неуплату алиментов, 157 00:12:17,380 --> 00:12:19,171 Голос сбежал из штата. 158 00:12:20,338 --> 00:12:23,421 Примерно в это же время он позвонил нам пьяным 159 00:12:23,505 --> 00:12:26,213 и сказал, что заказал убийство мамы. 160 00:12:26,296 --> 00:12:28,046 Он еще угрожал похитить меня, 161 00:12:28,130 --> 00:12:30,713 но дядя Чарли считал эту угрозу менее серьезной, 162 00:12:30,796 --> 00:12:33,296 ведь после похищения о ребенке надо заботиться. 163 00:12:35,921 --> 00:12:37,838 Мы с тобой два мушкетера, да? 164 00:12:39,671 --> 00:12:40,505 Да. 165 00:12:43,421 --> 00:12:47,630 БАР «ДИККЕНС» 166 00:12:47,713 --> 00:12:49,671 Давай я тебе кое-что покажу. 167 00:12:49,755 --> 00:12:52,796 Эта мужская наука, ясно? 168 00:12:52,880 --> 00:12:54,755 Покупаешь себе выпивку. 169 00:12:54,838 --> 00:12:56,380 Ставишь стакан сюда. 170 00:12:56,463 --> 00:13:00,130 Берешь свою пачку сигарет, так? Кладешь ее сюда. 171 00:13:00,838 --> 00:13:02,796 Видишь? Посмотри на того парня. 172 00:13:02,880 --> 00:13:05,338 Видишь, он кладет деньги в карман? 173 00:13:05,421 --> 00:13:06,546 - Да. - Не надо так. 174 00:13:06,630 --> 00:13:09,630 Так хранят деньги пьяницы. Это неправильно. 175 00:13:09,713 --> 00:13:14,838 А еще ты должен заботиться о матери. Ясно? 176 00:13:16,338 --> 00:13:17,421 Дай руку. 177 00:13:17,505 --> 00:13:20,796 И о своей женщине, если она у тебя есть. 178 00:13:20,880 --> 00:13:24,796 Если пьешь, держи себя в руках. Не можешь держать себя в руках - не пей. 179 00:13:24,880 --> 00:13:26,630 Не будь таким, как эти козлы, 180 00:13:26,713 --> 00:13:30,296 которые обвиняют в опоздании на работу Иисуса, тратят все деньги 181 00:13:30,380 --> 00:13:34,005 и в течение 30 лет пьют «Рыбу-молот» с ванильной колой. 182 00:13:34,088 --> 00:13:35,921 Вот что значит быть мужчиной. 183 00:13:36,005 --> 00:13:38,671 Ты пьешь, покупаешь сигареты, 184 00:13:38,755 --> 00:13:40,713 не хранишь деньги как пьяница. 185 00:13:40,796 --> 00:13:43,088 Видишь вот это? 186 00:13:43,171 --> 00:13:45,505 Маленький кармашек в бумажнике? 187 00:13:45,588 --> 00:13:47,671 Здесь ты хранишь свою заначку. 188 00:13:47,755 --> 00:13:51,671 Сто баксов или пять - неважно, это зависит от экономики. 189 00:13:51,755 --> 00:13:55,838 Важно, что ты никогда не тратишь заначку на выпивку. Ясно? 190 00:13:56,546 --> 00:14:00,005 Что еще? Придерживай двери, будь вежлив с матерью. 191 00:14:00,630 --> 00:14:03,755 Научу тебя менять шины и «прикуривать» машину. Вот и всё. 192 00:14:03,838 --> 00:14:08,005 Умей менять шины и «прикуривать» машину, береги мать, не пропивай заначку. 193 00:14:08,088 --> 00:14:09,963 И еще очень важная вещь. 194 00:14:10,046 --> 00:14:13,213 Никогда, ни при каких обстоятельствах, не бей женщину. 195 00:14:13,296 --> 00:14:15,755 Даже если она пырнула тебя ножницами. 196 00:14:15,838 --> 00:14:16,880 Ясно. 197 00:14:16,963 --> 00:14:19,421 Вот и всё. Мужская наука. Всё. 198 00:14:21,005 --> 00:14:22,671 А те книги можно читать? 199 00:14:22,755 --> 00:14:26,171 Можно... Ты что, тупой? 200 00:14:26,255 --> 00:14:29,380 - Можно мне их читать? - Как называется это место? 201 00:14:29,463 --> 00:14:30,713 «Диккенс». 202 00:14:30,796 --> 00:14:31,963 Верно. 203 00:14:34,046 --> 00:14:36,338 Чарльз Диккенс. Ты знаешь, кто это? 204 00:14:36,421 --> 00:14:37,630 Хозяин? 205 00:14:39,130 --> 00:14:41,630 Да, можешь читать их сколько угодно. 206 00:14:41,713 --> 00:14:44,755 Отнеси их в комнату для покера и прочти их все. Читай. 207 00:14:44,838 --> 00:14:46,421 Знаешь, что может случиться? 208 00:14:46,505 --> 00:14:50,130 Если прочитаешь достаточно книг, может быть, если повезет, 209 00:14:50,213 --> 00:14:51,921 станешь писателем. 210 00:14:54,005 --> 00:14:55,630 Так это и началось. 211 00:14:55,713 --> 00:14:58,380 С этого момента я захотел стать писателем. 212 00:15:00,213 --> 00:15:06,171 У Winston приятный вкус Какой должен быть у сигареты 213 00:15:06,255 --> 00:15:07,921 Абрикосы 214 00:15:10,671 --> 00:15:12,213 Это не я. 215 00:15:12,296 --> 00:15:14,880 У твоего дедушки фотографическая память. 216 00:15:15,296 --> 00:15:17,380 Он знает греческий и латынь. 217 00:15:17,963 --> 00:15:20,838 Но мебель у него замотана изолентой, 218 00:15:20,921 --> 00:15:23,463 он пердит и говорит, что это не он. 219 00:15:23,546 --> 00:15:26,005 И говорит «абрикосы» без всякой причины. 220 00:15:26,088 --> 00:15:28,005 Вот как ему пригодился колледж. 221 00:15:28,088 --> 00:15:30,921 И всё же вы все оказались здесь. 222 00:15:31,005 --> 00:15:33,713 Ты скупой и чокнутый старый ублюдок. 223 00:15:33,796 --> 00:15:36,380 - Ты скуп не на деньги. - У меня их нет. 224 00:15:36,463 --> 00:15:39,380 Ты скуп на любовь. 225 00:15:39,921 --> 00:15:40,963 Это не я. 226 00:15:41,046 --> 00:15:43,671 Девушки станут женами и матерями. Так он считал. 227 00:15:43,755 --> 00:15:45,296 Ты и стала одной из них. 228 00:15:45,380 --> 00:15:47,171 Заткнись, старый говнюк! 229 00:15:47,255 --> 00:15:49,796 Так как он скуп на любовь и понимание, 230 00:15:49,880 --> 00:15:54,588 у меня нет образования, и поэтому, Богом клянусь, 231 00:15:54,671 --> 00:15:56,296 не знаю как, 232 00:15:56,755 --> 00:15:58,713 но ты закончишь Гарвард или Йель. 233 00:15:59,588 --> 00:16:00,671 Это не я. 234 00:16:00,755 --> 00:16:04,088 - Гарвард или Йель. - Пусть почувствует разочарование. 235 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 Гарвард или Йель. 236 00:16:05,213 --> 00:16:08,296 Это говорит женщина, которая получает 13 баксов в день! 237 00:16:08,380 --> 00:16:12,046 А после колледжа - после Гарварда или Йеля - пойдешь 238 00:16:12,130 --> 00:16:13,588 в школу юриспруденции. 239 00:16:13,671 --> 00:16:16,796 Чтобы отсудить у отца алименты. 240 00:16:16,880 --> 00:16:19,796 Нет, чтобы помочь тебе со штрафами за выгребную яму. 241 00:16:46,838 --> 00:16:50,713 ...хиттер имеет дело с правшой Дженкинсом. 242 00:16:50,796 --> 00:16:53,838 Идет игра инфилд. Поле за ними. 243 00:16:53,921 --> 00:16:57,380 Фастбол, скоро будет страйк, два и два... 244 00:16:58,005 --> 00:17:00,130 Это что еще за хрень? 245 00:17:00,213 --> 00:17:02,713 Привет, Чарли. Как дела? 246 00:17:02,796 --> 00:17:05,838 - У тебя до сих пор гонорея? - От твоей сестры. 247 00:17:05,921 --> 00:17:08,546 - Где мои 30 баксов? - У меня в заднице. Доставай. 248 00:17:08,630 --> 00:17:10,505 Джей Ар, поздоровайся с отцом. 249 00:17:16,005 --> 00:17:17,338 Поехали. 250 00:17:36,796 --> 00:17:39,338 Тебе нравится жить у дедушки? 251 00:17:39,421 --> 00:17:42,380 Да. То есть нет. 252 00:17:45,130 --> 00:17:46,380 Да или нет? 253 00:17:46,463 --> 00:17:48,713 Мне нравится, а маме нет. 254 00:17:50,296 --> 00:17:53,338 Я думаю, твой дедушка хороший человек. 255 00:17:53,421 --> 00:17:57,130 Живет по своим правилам, но это мне в нём и нравится. 256 00:17:58,755 --> 00:18:00,963 Мама говорит, он, может, выжил из ума. 257 00:18:02,005 --> 00:18:06,338 Да, это возможно. Иногда жить по своим правилам - это плохо. 258 00:18:10,796 --> 00:18:14,213 Мама грустит, когда нам приходится возвращаться к дедушке. 259 00:18:17,713 --> 00:18:18,963 Она винит меня? 260 00:18:24,171 --> 00:18:25,963 Видишь ли, женщины... 261 00:18:28,296 --> 00:18:32,130 Иногда они не думают, где причина, а где следствие. 262 00:18:32,338 --> 00:18:33,671 Они хотят свободы, 263 00:18:34,921 --> 00:18:39,130 а потом винят нас в том, что мы дали им эту свободу. 264 00:18:40,880 --> 00:18:43,005 По крайней мере, так было со мной. 265 00:18:43,088 --> 00:18:46,213 Скажу тебе как мужик мужику. 266 00:18:48,755 --> 00:18:53,005 Твоя мама говорит, что ты часто слушаешь своего старика по радио. 267 00:18:53,296 --> 00:18:56,421 Она говорит, я слушаю слишком много и стараюсь найти тебя. 268 00:18:57,463 --> 00:18:59,046 Ты часто меняешь станции. 269 00:19:00,463 --> 00:19:02,421 Это менеджмент. 270 00:19:02,505 --> 00:19:04,880 Хочешь быть диджеем, когда вырастешь? 271 00:19:04,963 --> 00:19:06,380 Я буду юристом. 272 00:19:06,463 --> 00:19:08,838 - Господи, почему? - Мама так хочет. 273 00:19:10,588 --> 00:19:13,130 Постоянно врать и верить чему угодно. 274 00:19:15,421 --> 00:19:16,755 Ну ладно. 275 00:19:18,088 --> 00:19:20,130 Рад был тебя видеть, молодой человек. 276 00:19:21,630 --> 00:19:25,421 У меня встреча со спонсором на барбекю. 277 00:19:25,505 --> 00:19:26,838 - Можно мне с тобой? - Нет. 278 00:19:31,130 --> 00:19:34,213 Скажи маме, чтобы не тратила их все в одном месте. 279 00:19:35,838 --> 00:19:39,171 А ты слушай радио и дальше. 280 00:19:39,963 --> 00:19:41,213 До скорого, Джуниор. 281 00:19:42,421 --> 00:19:45,130 Доктор в школе говорит, у меня нет идентичности. 282 00:19:45,213 --> 00:19:47,838 Боже. Ну так раздобудь ее. 283 00:19:47,921 --> 00:19:49,755 До скорого. 284 00:19:57,088 --> 00:19:58,046 Пока. 285 00:20:03,213 --> 00:20:06,421 Привет, козел. Хорошо провел день с сыном? 286 00:20:07,880 --> 00:20:09,171 Иди на хрен, Чарли. 287 00:20:09,921 --> 00:20:12,880 Отдай мои 30 баксов - или выходи из машины. 288 00:20:14,713 --> 00:20:16,796 Не будь чертовым... Знаешь что? 289 00:20:16,880 --> 00:20:19,963 Не пытайся быть крутым, ясно? 290 00:20:20,046 --> 00:20:21,546 Почему ты за него вышла? 291 00:20:22,296 --> 00:20:23,755 Я была молодой. 292 00:20:24,505 --> 00:20:25,713 И глупой. 293 00:20:27,046 --> 00:20:29,130 Я не хочу быть Джуниором. 294 00:20:29,213 --> 00:20:31,213 Не хочу, чтобы у меня было такое же имя. 295 00:20:38,713 --> 00:20:40,588 Можешь взять себе любое имя. 296 00:20:44,005 --> 00:20:46,505 Кто бросил мяч ноу-хиттеру под наркотой? 297 00:20:46,588 --> 00:20:47,463 Док Эллис. 298 00:20:47,546 --> 00:20:50,921 Ешь колеса или пей любую дрянь, но решись на что-нибудь. 299 00:20:51,005 --> 00:20:53,630 Прими решение. Или срешь, или заводишь часы. 300 00:20:53,713 --> 00:20:57,463 Избираешься в президенты или всё бросаешь - и всё тут. 301 00:21:03,463 --> 00:21:05,046 Зачем я тебе нужен? 302 00:21:05,755 --> 00:21:07,296 Мама кое-куда не может пойти. 303 00:21:08,005 --> 00:21:11,171 Куда она не может пойти? Куда мы идем? 304 00:21:14,838 --> 00:21:16,505 Простите, что вам пришлось ждать. 305 00:21:18,505 --> 00:21:19,630 Чем могу помочь? 306 00:21:21,213 --> 00:21:22,838 Я точно не знаю. 307 00:21:23,796 --> 00:21:28,796 Кто-то сказал, что у него истерики. Может, это вы сказали. 308 00:21:28,880 --> 00:21:31,671 Его мать секретарь, она занята, так что пришел я. 309 00:21:31,755 --> 00:21:34,130 Может, вы мне объясните, в чём дело. 310 00:21:34,213 --> 00:21:36,463 Он не говорит мне, что означает его имя. 311 00:21:36,546 --> 00:21:40,046 Ничего не означает. Его зовут Джей Ар. Примите это. 312 00:21:49,088 --> 00:21:53,046 Может, это странный момент, чтобы сказать, что я не психолог. 313 00:21:53,130 --> 00:21:54,338 Почему вы это говорите? 314 00:21:54,421 --> 00:21:56,213 Потому что я не психолог, 315 00:21:56,296 --> 00:22:00,588 и я сижу здесь с психологом, который знает, что я не психолог. 316 00:22:00,671 --> 00:22:02,088 Вы что, тупой? 317 00:22:09,213 --> 00:22:11,380 Так, значит, вы действуете? 318 00:22:12,380 --> 00:22:15,838 Всё не то, чем кажется, вы самый умный в комнате, 319 00:22:15,921 --> 00:22:19,880 сидите и ищете ошибки и исходное восприятие. 320 00:22:19,963 --> 00:22:22,921 Ну ладно. У всех нас своя работа, у вас - своя. 321 00:22:23,005 --> 00:22:25,296 - Отрывайтесь. - Джей Ар - его инициалы. 322 00:22:25,380 --> 00:22:28,755 Или сокращение от «Джуниор». Какая разница? 323 00:22:28,838 --> 00:22:31,338 Большая, если от него это скрывают, 324 00:22:31,421 --> 00:22:33,588 потому что в его жизни нет отца. 325 00:22:33,671 --> 00:22:35,588 Это бы не пришло ему в голову, 326 00:22:35,671 --> 00:22:39,921 пока вы не высказали эту чушь прямо ему в лицо. 327 00:22:40,005 --> 00:22:44,255 Я считаю, что неуверенность относительно своего имени 328 00:22:44,338 --> 00:22:47,546 и сомнения о нём лишили его идентичности. 329 00:22:47,630 --> 00:22:51,463 Впечатляет. Нет идентичности - отсюда кризис идентичности. 330 00:22:51,546 --> 00:22:54,046 У него нет идентичности, отсюда приступы ярости. 331 00:22:54,130 --> 00:22:57,921 Возможно, у него есть сомнения относительно своей идентичности. 332 00:22:59,088 --> 00:23:01,713 А у вас полная уверенность по поводу вашей? 333 00:23:02,755 --> 00:23:06,838 Мне любопытно, потому что вас очень интересует его отец 334 00:23:06,921 --> 00:23:10,588 и его отсутствие, и вы выставили его в очень негативном свете. 335 00:23:10,671 --> 00:23:13,963 Вы вызываете ребенка сюда и травмируете его. 336 00:23:14,046 --> 00:23:17,755 Мы оба знаем, что вы звоните его матери и приглашаете ее на свидания. 337 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 Это... 338 00:23:22,796 --> 00:23:25,130 То есть вы готовы травмировать ребенка, 339 00:23:25,213 --> 00:23:26,838 чтобы заклеить его мать. 340 00:23:29,380 --> 00:23:32,338 У дяди Чарли никогда не было денег на колледж. 341 00:23:32,421 --> 00:23:33,921 Он был самоучкой. 342 00:23:34,005 --> 00:23:38,005 Это не означало, что какой-то жалкий школьный психолог мог с ним тягаться. 343 00:23:47,255 --> 00:23:48,921 «Семейные ведомости». 344 00:23:51,880 --> 00:23:54,046 Это здорово, Джей Ар. 345 00:24:17,505 --> 00:24:20,338 Так. Вот что. 346 00:24:21,171 --> 00:24:23,005 Не надо рисунков, убери их. 347 00:24:23,755 --> 00:24:26,130 Я знаю многих, которые считают себя писателями. 348 00:24:26,213 --> 00:24:29,213 И часто оказывается, что большинство из них не писатели. 349 00:24:30,880 --> 00:24:32,380 Вот что я тебе скажу. 350 00:24:32,463 --> 00:24:34,796 У тебя должно быть «нечто». 351 00:24:34,880 --> 00:24:38,005 Не знаю, что именно, но если у тебя этого нет 352 00:24:38,088 --> 00:24:39,255 сразу же, 353 00:24:40,963 --> 00:24:42,296 оно никогда не появится. 354 00:24:49,671 --> 00:24:51,296 А у тебя оно есть. 355 00:24:51,921 --> 00:24:53,130 Я так и знала. 356 00:24:53,213 --> 00:24:54,505 Я так и знала! 357 00:24:54,588 --> 00:24:56,713 Что-то... Что-то есть. 358 00:24:56,796 --> 00:25:00,213 Спокойно. Я не сказал, что ты хорош, но ты мог бы писать. 359 00:25:00,296 --> 00:25:02,630 - Ладно. - Иди сюда. Пойдем со мной. 360 00:25:05,421 --> 00:25:08,921 Вот что тебе надо сделать. Прочти все эти книги. 361 00:25:10,380 --> 00:25:13,505 Не хочу с тобой говорить, пока всё не прочитаешь. 362 00:25:13,588 --> 00:25:16,338 И о них тоже не хочу с тобой говорить. 363 00:25:24,546 --> 00:25:25,921 Собеседование в Йеле. 364 00:25:27,338 --> 00:25:28,546 Да. 365 00:25:30,088 --> 00:25:31,796 Ваша мама, наверное, ужасно рада. 366 00:25:33,755 --> 00:25:36,463 Да, знаете, она только об этом и мечтала. 367 00:25:36,546 --> 00:25:39,380 Как священник должен сказать, 368 00:25:39,463 --> 00:25:42,630 что в этом мире мы должны мечтать 369 00:25:42,713 --> 00:25:45,546 только о том, чтобы увидеть лик Бога-отца. 370 00:25:47,796 --> 00:25:48,713 Да. 371 00:25:48,796 --> 00:25:51,338 Однако церковь на последнем издыхании. 372 00:25:51,421 --> 00:25:54,005 Ко мне на мессу ходят три человека. 373 00:25:55,380 --> 00:26:01,255 Было четыре, но миссис Кафферти упала, потому что у нее нет хорошего сына. 374 00:26:02,255 --> 00:26:03,421 Будьте хорошим сыном. 375 00:26:05,963 --> 00:26:08,088 Поэтому я и еду на собеседование. 376 00:26:08,171 --> 00:26:11,088 Когда в последний раз вы исповедовались? 377 00:26:13,338 --> 00:26:14,921 Не в сочинении для Йеля. 378 00:26:15,005 --> 00:26:16,963 Ну, вы хотите туда попасть. 379 00:26:18,671 --> 00:26:19,588 Да. 380 00:26:21,463 --> 00:26:22,921 Эй, чей это ребенок? 381 00:26:23,005 --> 00:26:24,130 Моей сестры. 382 00:26:24,880 --> 00:26:27,380 Какой из них? Красивой или чокнутой? 383 00:26:27,463 --> 00:26:29,463 Ты одурел? Жить надоело? 384 00:26:34,463 --> 00:26:36,380 Налей парню, я угощаю. 385 00:26:38,630 --> 00:26:40,463 Бобо тебя угощает. 386 00:26:40,838 --> 00:26:44,671 Знаешь, мне кажется, ты пришел сюда с какой-то целью. 387 00:26:44,755 --> 00:26:48,005 Ты пришел сюда не просто так. Может, ты забыл. 388 00:26:49,046 --> 00:26:51,046 Дедушке нужна пачка Old Golds. 389 00:26:51,130 --> 00:26:53,880 Никогда не лишай человека сигарет. 390 00:26:53,963 --> 00:26:56,130 Бедный старик, наверное, на стены лезет. 391 00:26:56,213 --> 00:26:59,921 Не успеешь оглянуться, как придет сюда и начнет нести бред. Вот. 392 00:27:05,088 --> 00:27:06,338 Я хочу угостить Бобо. 393 00:27:09,880 --> 00:27:12,296 - На деньги дедушки? - Да. 394 00:27:14,171 --> 00:27:17,463 Ладно. Бобо, теперь он тебя угощает. 395 00:27:17,546 --> 00:27:18,796 Хороший парнишка. 396 00:27:19,255 --> 00:27:22,005 Сегодня вместо нашего урока 397 00:27:22,088 --> 00:27:24,046 мы будем делать приглашения. 398 00:27:24,130 --> 00:27:27,921 Сделаем своими руками приглашения на завтрак отцов и сыновей. 399 00:27:28,005 --> 00:27:30,505 Вы сделаете приглашения 400 00:27:30,588 --> 00:27:33,963 и отнесете их своим отцам после школы. 401 00:27:34,046 --> 00:27:37,213 В субботу утром мы приготовим для них завтрак, 402 00:27:37,296 --> 00:27:40,046 вы прочитаете им свои задания, 403 00:27:40,130 --> 00:27:42,671 и все узнают друг друга лучше. 404 00:27:42,755 --> 00:27:46,880 Делайте то, что обычно делаете с отцами. Ясно? 405 00:27:46,963 --> 00:27:50,088 Кому нужны ножницы? Кому нужен цветной карандаш? 406 00:27:50,171 --> 00:27:53,546 Погоди секунду. Я их принесу. Хорошо? 407 00:27:56,630 --> 00:27:59,630 Хорошо, мальчики, положите приглашения мне на стол. 408 00:28:00,130 --> 00:28:04,046 Спасибо, Майкл, Стивен, Адам, отлично. 409 00:28:04,130 --> 00:28:06,588 Мне нравится. Хорошо. 410 00:28:10,588 --> 00:28:13,380 - В чём дело, Джей Ар? - У меня нет отца. 411 00:28:15,463 --> 00:28:17,088 Он отошел в мир иной? 412 00:28:17,171 --> 00:28:19,838 Я не знаю, может быть. Его просто нет. 413 00:28:20,505 --> 00:28:21,921 Это значит умер. 414 00:28:22,755 --> 00:28:25,421 Нет. Он не умер. Он работает на радио. 415 00:28:26,130 --> 00:28:28,380 Можно мне не приходить на завтрак? 416 00:28:29,380 --> 00:28:31,171 Я позвоню твоей маме. 417 00:28:31,255 --> 00:28:32,671 - Ладно. - Хорошо. 418 00:28:33,755 --> 00:28:36,255 Они что, не знают, что творится на свете? 419 00:28:36,338 --> 00:28:39,088 Трудно рассказывать людям о твоем отце, Джей Ар, 420 00:28:39,171 --> 00:28:41,796 потому что непонятно, с чего начать. 421 00:28:41,880 --> 00:28:45,005 Может, полиция заставит его пойти? 422 00:28:45,088 --> 00:28:47,671 Полиция не может заставить его платить алименты. 423 00:28:48,380 --> 00:28:51,338 Завтрак отца и сына может быть проблемой. 424 00:28:51,421 --> 00:28:54,046 А ты пойди с ним сам, сукин ты сын! 425 00:28:58,671 --> 00:29:00,671 Почему бы и нет? 426 00:29:01,963 --> 00:29:03,338 Ты с ним пойдешь? 427 00:29:42,505 --> 00:29:44,296 Вы оба такие красивые. 428 00:29:53,130 --> 00:29:54,630 Я тебя помню. 429 00:30:06,588 --> 00:30:09,255 Пойдем. Пока я не передумал. 430 00:30:12,380 --> 00:30:13,505 Веселитесь. 431 00:30:14,838 --> 00:30:15,796 Спокойно, парень. 432 00:30:20,046 --> 00:30:21,505 Начинается. 433 00:30:21,588 --> 00:30:25,505 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ЗАВТРАК ОТЦОВ И СЫНОВЕЙ 434 00:30:25,588 --> 00:30:28,421 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА МАНХАССЕТА ДОМ СОКОЛОВ 435 00:30:58,880 --> 00:31:04,130 Наша образовательная система, да и всё общество в целом, 436 00:31:04,213 --> 00:31:08,671 были уничтожены в XIX веке немецким влиянием. 437 00:31:08,755 --> 00:31:09,630 Правда? 438 00:31:09,713 --> 00:31:11,463 Способность как концепция 439 00:31:11,546 --> 00:31:16,213 превратилась в механическую, эмпирическую конструкцию. 440 00:31:16,296 --> 00:31:19,838 Возможно, вы выиграли в результате такой системы. 441 00:31:19,921 --> 00:31:23,338 Какой бы ни была система, 442 00:31:24,463 --> 00:31:30,255 у него больше всего шансов покинуть мой дом благодаря своим способностям. 443 00:31:41,838 --> 00:31:43,255 Спасибо, что сходил со мной. 444 00:31:45,380 --> 00:31:49,838 Никому не говори, что я хороший дед. А то все тоже захотят. 445 00:31:53,213 --> 00:31:57,296 У твоей матери опухоль на щитовидной железе, 446 00:31:58,505 --> 00:32:00,630 ее придется удалить. 447 00:32:01,505 --> 00:32:03,880 Может, она злокачественная. 448 00:32:07,463 --> 00:32:08,588 Будь с ней поласковей. 449 00:32:09,796 --> 00:32:10,671 Ладно. 450 00:32:17,088 --> 00:32:19,838 Биопсия подтвердила, что опухоль злокачественная, 451 00:32:19,921 --> 00:32:22,880 поэтому ее вырезали вместе со щитовидной железой. 452 00:32:22,963 --> 00:32:25,713 Ни химиотерапии, ни облучения. 453 00:32:25,796 --> 00:32:28,296 Ее просто вырезали. Рак прошел. 454 00:32:28,921 --> 00:32:31,213 Звучит легче, чем было на самом деле. 455 00:32:31,296 --> 00:32:33,588 В жизни мамы не было ничего легкого. 456 00:33:11,296 --> 00:33:12,671 Хочешь воды? 457 00:33:13,880 --> 00:33:16,088 Я хочу, чтобы ты преуспел. 458 00:33:16,588 --> 00:33:18,005 А если не получится? 459 00:33:21,421 --> 00:33:25,088 Бог мне свидетель, 460 00:33:26,046 --> 00:33:31,588 ты будешь учиться в Йеле. 461 00:33:35,338 --> 00:33:37,296 Это будет стоить $11 000 долларов. 462 00:33:37,380 --> 00:33:40,005 - Да? Кто сказал? - Дедушка. 463 00:33:45,088 --> 00:33:47,338 Ты против того, что мама верит в тебя? 464 00:33:50,005 --> 00:33:50,838 Нет. 465 00:33:52,296 --> 00:33:54,130 У меня сегодня мозги не варят. 466 00:33:54,213 --> 00:33:56,421 Не могу решить «Уорди-Гёрди». 467 00:33:56,505 --> 00:33:58,255 Что такое «Уорди-Гёрди»? 468 00:33:58,338 --> 00:33:59,588 Это загадка. 469 00:33:59,671 --> 00:34:03,213 Тебе дают дурацкую подсказку, а ответы рифмуются. 470 00:34:03,296 --> 00:34:08,755 Скажем, «машины Джейн» - это «"Хонды" Фонды». 471 00:34:08,838 --> 00:34:11,130 Жизнь и без загадок штука сложная. 472 00:34:11,213 --> 00:34:13,796 Если отгадывать загадки, не будет Альцгеймера. 473 00:34:13,880 --> 00:34:16,380 Вот бред. «Реверансы Ричарда»? 474 00:34:16,463 --> 00:34:18,588 Какого Ричарда? Никсона? 475 00:34:18,671 --> 00:34:20,255 Книксены Никсона. 476 00:34:26,546 --> 00:34:27,880 «Невероятный Гэри». 477 00:34:28,088 --> 00:34:29,255 Супер-Купер. 478 00:34:33,255 --> 00:34:35,588 Ну всё, парень себя показал. 479 00:34:35,671 --> 00:34:36,921 Парнишка - вундеркинд. 480 00:34:37,005 --> 00:34:40,130 Снимем карты, чтобы решить, кто сегодня не играет в боулинг. 481 00:34:40,213 --> 00:34:43,213 - Он вундеркинд. - Где ты выучил это слово? 482 00:34:59,338 --> 00:35:00,213 Привет, парень. 483 00:35:18,380 --> 00:35:19,755 Еще одна остановка. 484 00:35:19,838 --> 00:35:22,046 - Кто еще едет? - Пэт. 485 00:35:22,130 --> 00:35:25,380 - Кто он? - Она. Подружка твоего дяди. 486 00:35:26,130 --> 00:35:27,630 Все мы ошибаемся. 487 00:35:34,005 --> 00:35:36,088 Иди на хрен, сукин сын. 488 00:35:36,171 --> 00:35:38,671 Научись водить, блин... 489 00:35:38,755 --> 00:35:40,588 Вижу, дела идут хорошо. 490 00:35:47,213 --> 00:35:48,213 Привет, народ. 491 00:35:54,713 --> 00:35:58,671 Ты, видимо, юный Джей Ар. Почему ты с этими бездельниками? 492 00:35:58,755 --> 00:36:01,380 Меня взяли, потому что я отгадал «Уорди-Гёрди». 493 00:36:01,463 --> 00:36:03,630 Наверное, ты зеница ока своей мамы. 494 00:36:03,713 --> 00:36:05,546 Надеюсь, потому что ей грустно. 495 00:36:05,630 --> 00:36:06,921 Ладно, хватит. 496 00:36:22,213 --> 00:36:26,338 ДОРОЖКИ ДЛЯ БОУЛИНГА УЭЙКФИЛД - БОУЛАДРОМ 497 00:36:26,421 --> 00:36:28,838 У меня ноги растут, что ли. 498 00:36:28,921 --> 00:36:32,421 Размер 12. Бобо, принеси мне 13-й. 499 00:36:34,463 --> 00:36:36,713 Как рак твоей мамы? 500 00:36:40,588 --> 00:36:41,755 Ты издеваешься? 501 00:36:44,588 --> 00:36:48,838 Во-первых, у нее ремиссия. В-третьих, заткнись, блин. 502 00:36:50,130 --> 00:36:53,338 Извини. Необязательно быть таким козлом. 503 00:36:57,505 --> 00:37:01,505 У меня для тебя кое-что есть. Я хотел дать тебе это потом, 504 00:37:01,588 --> 00:37:06,130 но отдам сейчас, потому что... Вот. Переверни его. 505 00:37:07,671 --> 00:37:10,338 Это автограф Тома Сивера. 506 00:37:10,421 --> 00:37:11,421 Спасибо. 507 00:37:13,338 --> 00:37:17,130 Послушай меня, с твоей мамой всё будет в порядке. Понял? 508 00:37:17,963 --> 00:37:18,921 Обещаю. 509 00:37:19,005 --> 00:37:21,921 А Пэт ты больше не увидишь. Ясно? 510 00:37:22,005 --> 00:37:23,421 Она не такая плохая. 511 00:37:23,505 --> 00:37:26,755 Ну, это было что-то вроде последней капли. 512 00:37:26,838 --> 00:37:29,546 Это не первое пятно на ее репутации. 513 00:37:30,671 --> 00:37:33,588 Надо уметь обходиться без людей. Они должны это знать. 514 00:37:33,671 --> 00:37:35,505 Или всё, или ничего. 515 00:37:36,255 --> 00:37:37,505 Понимаешь, о чём я? 516 00:37:40,630 --> 00:37:41,630 Бери мяч. 517 00:38:16,296 --> 00:38:17,130 Пять. 518 00:38:40,671 --> 00:38:41,963 Ты посмотри! 519 00:38:43,755 --> 00:38:49,671 «Лаконичный, указ, увещевать, банальность, двуличие, ханжеский...» 520 00:38:49,755 --> 00:38:52,880 Временный, резкий, буколический, точка опоры, 521 00:38:52,963 --> 00:38:57,921 враждебный, иезуитский, миньон, эклектичный. 522 00:39:02,588 --> 00:39:03,630 Господи, мама. 523 00:39:03,713 --> 00:39:05,880 - А что? На мне нет помады. - Ну... 524 00:39:09,213 --> 00:39:10,296 Меня не примут. 525 00:39:11,546 --> 00:39:12,505 Нет, примут. 526 00:39:13,380 --> 00:39:15,296 Дядя Чарли говорит пойти ва-банк. 527 00:39:15,380 --> 00:39:19,380 Твой дядя говорит об азартных играх, и поэтому он живет дома. 528 00:39:19,463 --> 00:39:21,296 Да. Но разве это не азартная игра? 529 00:39:23,171 --> 00:39:26,713 Лучше, чем не играть совсем. Я никогда не играла, это моя проблема. 530 00:39:27,463 --> 00:39:28,380 А папа? 531 00:39:38,005 --> 00:39:38,921 Ну ладно. 532 00:39:50,421 --> 00:39:53,171 О боже. 533 00:39:53,796 --> 00:39:54,963 О боже. 534 00:39:57,588 --> 00:40:00,130 Господи боже. Открой его. 535 00:40:00,213 --> 00:40:02,296 - Я хочу открыть его один. - Открывай. 536 00:40:02,380 --> 00:40:03,630 - Мама, ты открой. - Нет. 537 00:40:03,713 --> 00:40:06,213 Вот еще. Для нее это важнее всего. 538 00:40:06,296 --> 00:40:07,630 Я и десяти центов не дам. 539 00:40:07,713 --> 00:40:10,671 У тебя их и нет. У его матери нет и пяти. 540 00:40:10,755 --> 00:40:11,796 Джей Ар, открой его! 541 00:40:11,880 --> 00:40:12,963 Не могу. 542 00:40:13,046 --> 00:40:17,046 - Открой, это никого не убьет. - Я сейчас умру. 543 00:40:17,130 --> 00:40:20,171 - Что ж такое. Давай сюда. - Пусть Джей Ар откроет. 544 00:40:20,255 --> 00:40:23,588 - Он игрок, пусть он... - Я заплатил регистрационный взнос. 545 00:40:31,921 --> 00:40:33,671 «Уважаемый мистер Магуайр, 546 00:40:35,296 --> 00:40:39,171 с большим удовольствием сообщаю мам, что приемная комиссия 547 00:40:39,255 --> 00:40:43,296 проголосовала за то, чтобы дать вам место в Йеле на курсе 1986 года». 548 00:40:44,421 --> 00:40:45,296 Что? 549 00:40:49,630 --> 00:40:53,796 «Также рад сообщить вам, что вам будет предоставлена стипендия». 550 00:40:53,880 --> 00:40:56,338 - Если ты шутишь, я тебя убью. - Прочитай. 551 00:41:15,755 --> 00:41:18,213 Может, «Человеческое обучение и память»? 552 00:41:18,296 --> 00:41:21,130 Это... Всегда выбирай философию. Ясно? 553 00:41:21,213 --> 00:41:24,588 Будут хорошие оценки, ведь там нет правильного ответа. 554 00:41:26,921 --> 00:41:31,130 Мать попытается дать тебе денег. Не бери их. 555 00:41:31,213 --> 00:41:34,046 Я тебе дам. Один раз. 556 00:41:36,713 --> 00:41:38,130 С отцом говорил? 557 00:41:40,671 --> 00:41:41,755 Нет. 558 00:41:43,963 --> 00:41:44,880 Ладно. 559 00:41:52,838 --> 00:41:54,088 Я буду приезжать домой. 560 00:41:56,880 --> 00:41:58,213 Это не дом. 561 00:42:00,005 --> 00:42:01,630 - Нет, дом. - Нет. 562 00:42:02,880 --> 00:42:04,130 Нет, не дом. 563 00:42:08,338 --> 00:42:10,088 Ладно, поезжай. 564 00:42:33,713 --> 00:42:35,421 - Как дела? - Хорошо. 565 00:43:02,421 --> 00:43:03,755 - Привет - Привет. 566 00:43:03,838 --> 00:43:05,546 - Привет, я Джимми. - Джей Ар. 567 00:43:05,630 --> 00:43:07,796 - Что это означает? - Джеки Робинсон. 568 00:43:07,880 --> 00:43:08,796 Правда? 569 00:43:08,880 --> 00:43:10,421 Нет, Джуниор. 570 00:43:10,505 --> 00:43:13,046 Я думал, здесь как в «Возвращении в Брайдсхед». 571 00:43:13,130 --> 00:43:15,671 - Вот бред. Здесь занято? - Нет. 572 00:43:16,630 --> 00:43:18,130 - Я Уэсли. - Я Джимми. 573 00:43:18,213 --> 00:43:19,463 Джимми? Будешь Джимом. 574 00:43:19,546 --> 00:43:21,838 - Джей Ар. - Джей Ар. Что это значит? 575 00:43:21,921 --> 00:43:24,755 - Джеки Робинсон. - Не может быть! 576 00:43:24,838 --> 00:43:26,505 Джуниор. 577 00:43:26,588 --> 00:43:29,255 Ладно. Джуниор, Джей Ар. 578 00:43:29,338 --> 00:43:30,546 Джимми, Джим. 579 00:43:31,171 --> 00:43:32,880 Сегодня наш первый вечер в Йеле. 580 00:43:33,713 --> 00:43:34,796 - Да. - Да. 581 00:43:35,755 --> 00:43:37,088 Давайте напьемся. 582 00:43:39,880 --> 00:43:42,630 Вы познакомитесь с Сатаной, 583 00:43:44,380 --> 00:43:48,546 не в виде ваших худших порывов или ваших друзей, 584 00:43:48,630 --> 00:43:53,838 хотя и это тоже случится, но в «Потерянном рае». 585 00:43:55,963 --> 00:44:00,588 Пока что, читая этот курс, хотя я плыву против варварского течения, 586 00:44:00,671 --> 00:44:02,671 я всё-таки преподаю западную литературу, 587 00:44:02,755 --> 00:44:07,463 в которой начало всему положили две эпических поэмы. 588 00:44:08,296 --> 00:44:11,255 «Илиада» и «Одиссея». 589 00:44:11,338 --> 00:44:14,838 Они удобно изданы в одной книге 590 00:44:14,921 --> 00:44:17,713 в моём переводе и с моими примечаниями. 591 00:44:19,171 --> 00:44:22,963 «Илиада» и «Одиссея» - два ростка, 592 00:44:23,046 --> 00:44:26,255 две «пойимы», которым 3 000 лет... 593 00:44:26,338 --> 00:44:28,088 Что такое «пойима»? 594 00:44:28,171 --> 00:44:29,921 Женщина, которая не еврейка. 595 00:44:30,005 --> 00:44:32,171 «Илиада» и «Одиссея» универсальны. 596 00:44:32,255 --> 00:44:34,713 Это истории о возвращении домой. 597 00:44:36,213 --> 00:44:39,463 Для начала вы прочтете половину «Илиады» 598 00:44:39,546 --> 00:44:41,880 и напишете мне доклад на десять страниц. 599 00:44:41,963 --> 00:44:44,338 Вопросы есть? Да. 600 00:44:44,421 --> 00:44:47,713 - О чём доклад? - О первой половине «Илиады». 601 00:44:49,588 --> 00:44:51,005 Да, но на какую тему? 602 00:44:51,588 --> 00:44:54,338 О первой половине «Илиады». 603 00:44:55,921 --> 00:44:57,255 Он свирепствует. 604 00:44:57,921 --> 00:45:01,505 Надеюсь, некоторые из вас знают, 605 00:45:01,588 --> 00:45:06,713 что «Илиада» - древнегреческий эпос, написанный дактилическим гекзаметром. 606 00:45:06,796 --> 00:45:08,588 - Кто это? - Где? 607 00:45:08,671 --> 00:45:09,755 В фиолетовом. 608 00:45:11,130 --> 00:45:12,963 - Девушка Вонючки. - Вонючки? 609 00:45:13,046 --> 00:45:14,213 Да, он богатый. 610 00:45:14,296 --> 00:45:16,921 ...западной классической поэзии. 611 00:45:17,005 --> 00:45:20,338 Когда будете читать, выписывайте эти 612 00:45:20,421 --> 00:45:23,046 и другие примеры 613 00:45:23,130 --> 00:45:24,463 его метаморфозы. 614 00:45:26,880 --> 00:45:29,421 Всё, что я вижу, недостижимо. 615 00:45:29,505 --> 00:45:31,421 Потому что ты слабак. 616 00:45:31,505 --> 00:45:35,255 Читаешь великих, понимаешь, что так не напишешь, тебе дерьмово. 617 00:45:35,338 --> 00:45:36,880 Как тут стать писателем? 618 00:45:36,963 --> 00:45:39,255 Сократ говорит, плохая книга учит большему. 619 00:45:39,338 --> 00:45:41,338 Аристотель. Кажется. 620 00:45:41,421 --> 00:45:44,046 Если учишься в Йеле, но у тебя нет яиц, 621 00:45:44,130 --> 00:45:46,546 как ты будешь учиться в Йеле? 622 00:45:46,630 --> 00:45:49,171 Я здесь просто потому, что мне повезло. 623 00:45:49,255 --> 00:45:51,671 Я могу весь день разгадывать «Уорди-Гёрди», 624 00:45:51,755 --> 00:45:55,171 но я ни хрена не понимаю, что они говорят в «Генрихе V». 625 00:45:55,255 --> 00:45:58,005 Мы все здесь, потому что повезло, урод. 626 00:45:58,088 --> 00:46:00,880 Я выиграл в лотерее спермы. Никто не понял, что я дурак. 627 00:46:00,963 --> 00:46:02,796 Это тоже везение. Всем повезло. 628 00:46:02,880 --> 00:46:06,963 Всем ныне живущим повезло, и мы потомки везунчиков. 629 00:46:07,046 --> 00:46:12,463 Наши предки были быстрыми, умными, или у них была крепкая иммунная система. 630 00:46:12,546 --> 00:46:15,505 Мы все здесь благодаря везению, козел. 631 00:46:17,171 --> 00:46:19,255 Я никогда об этом не думал. 632 00:46:19,338 --> 00:46:22,546 Ты принимаешь на веру то, как общество интерпретирует 633 00:46:22,630 --> 00:46:25,588 тебя и всё остальное, поэтому и не можешь писать. 634 00:46:25,671 --> 00:46:28,213 Не из-за Гомера тебе кажется, что ты плохо пишешь. 635 00:46:29,588 --> 00:46:32,338 Я бы хотел познакомить тебя с моим дядей Чарли. 636 00:46:32,421 --> 00:46:34,796 - А чем он занимается? - Управляет баром. 637 00:46:36,463 --> 00:46:39,380 Я бы очень хотел познакомиться с дядей Чарли. 638 00:46:46,713 --> 00:46:48,171 Документы есть? 639 00:46:48,921 --> 00:46:51,505 Привет. Какого чёрта вы здесь делаете? 640 00:46:54,046 --> 00:46:56,171 Господи боже. 641 00:46:58,921 --> 00:47:00,546 А эти балбесы? 642 00:47:02,838 --> 00:47:06,421 Ладно. Добро пожаловать на наши берега, Джим. 643 00:47:07,255 --> 00:47:09,588 Эй! У меня объявление. 644 00:47:09,671 --> 00:47:13,630 Внимание! Согласно законам независимого штата Нью-Йорк, 645 00:47:13,713 --> 00:47:17,713 сегодня мой племянник стал мужчиной. Его друзья тоже мужчины. 646 00:47:17,796 --> 00:47:20,505 - Закон дурной. - Налей этим козлам, я угощаю. 647 00:47:20,588 --> 00:47:23,838 Иди на хрен. Первый стакан за мной. 648 00:47:23,921 --> 00:47:26,755 Значит, вас угощает Джоуи Ди. Что будете пить? 649 00:47:28,338 --> 00:47:30,838 Ну, я даже не знаю, что выбрать. 650 00:47:30,921 --> 00:47:35,088 Думаю, студент Йеля должен пить джин, но это серьезное решение. 651 00:47:35,171 --> 00:47:36,838 Что вы сейчас выберете - 652 00:47:36,921 --> 00:47:39,963 то я и буду вам наливать, когда вы сюда придете. Всегда. 653 00:47:41,046 --> 00:47:43,088 Надо выбрать напиток. Ваш. 654 00:47:43,171 --> 00:47:44,796 От джина я дурею. 655 00:47:44,880 --> 00:47:48,255 Ты справишься. Я делаю отличный джин мартини. 656 00:47:48,338 --> 00:47:50,546 Секрет - чуток скотча. 657 00:47:50,630 --> 00:47:53,713 - Чаз, угости их от меня. - И от меня тоже. 658 00:47:53,796 --> 00:47:57,963 Боже. Похоже, сегодня, вас угощают Шеф и Джоуи Ди. 659 00:47:58,046 --> 00:47:59,963 Пристегните ремни, чтоб вас. 660 00:48:03,921 --> 00:48:05,171 Так вы были на войне? 661 00:48:05,255 --> 00:48:09,338 Вьетнам, вторая дивизия, Куангчи, с 67-го по 69-й. 662 00:48:09,421 --> 00:48:12,005 Вам, мудакам, такое и не снилось. 663 00:48:12,088 --> 00:48:13,421 Я уважаю 82-ю дивизию, 664 00:48:13,505 --> 00:48:16,588 но этот гребаный воздушный десант на Гренаду - не война. 665 00:48:16,671 --> 00:48:18,213 Не было десанта на Гренаду. 666 00:48:18,296 --> 00:48:21,671 - Сколько вы были в армии? - Год, семь месяцев, пять дней. 667 00:48:21,755 --> 00:48:24,255 - А во Вьетнаме? - Одиннадцать месяцев, 12 дней. 668 00:48:24,338 --> 00:48:27,171 Чаз говорит, в Йеле ты не уверен в себе. 669 00:48:27,255 --> 00:48:28,421 Да нет. 670 00:48:28,505 --> 00:48:31,588 Слушай, это как в тюрьме. 671 00:48:31,671 --> 00:48:33,338 Везде то же самое, что в тюрьме. 672 00:48:33,421 --> 00:48:37,421 Находишь того, от которого все проблемы, и вырываешь ему легкие, блин. 673 00:48:37,505 --> 00:48:39,921 - Ты зачем ему такое говоришь? - И всё. 674 00:48:40,005 --> 00:48:42,046 Он в Йеле, а не в тюрьме. 675 00:48:43,046 --> 00:48:47,046 Знаешь, дядя Чарли тебе как отец. 676 00:48:47,130 --> 00:48:50,713 Нет, он мой дядя Чарли. Мой отец на радио. 677 00:48:51,755 --> 00:48:53,296 Твой отец на радио? 678 00:48:59,380 --> 00:49:01,380 Что читаешь на выходных? 679 00:49:01,463 --> 00:49:02,463 Фому Аквинского. 680 00:49:03,963 --> 00:49:05,671 Господи боже. 681 00:49:05,755 --> 00:49:07,755 Что? Фома Аквинский. 682 00:49:07,838 --> 00:49:12,171 Хотел верить, что Бог есть, предложил конкретное доказательство. 683 00:49:12,255 --> 00:49:16,213 Если оно тебя не устраивало, церковь отрезала тебе яйца. 684 00:49:16,296 --> 00:49:18,338 - О чём тут думать? - Не хочется. 685 00:49:18,421 --> 00:49:22,421 Не хочется. Вот сейчас тебе надо как следует постараться. 686 00:49:22,796 --> 00:49:25,713 Ты делаешь крупную ставку. Когда у тебя ничего нет. 687 00:49:28,755 --> 00:49:34,213 Ладно, на хрен это. Прочти Оруэлла. О нижних верхних средних классах. 688 00:49:34,296 --> 00:49:36,505 Они самые мерзкие. 689 00:49:36,588 --> 00:49:40,171 Когда ты это поймешь, сможешь жить в Америке. 690 00:49:40,255 --> 00:49:42,005 Плюс надо иметь машину. 691 00:49:45,838 --> 00:49:47,921 Я всё прошлое лето провел в Европе. 692 00:49:48,005 --> 00:49:50,588 В Италии. В Венеции. Ты бывал в Венеции? 693 00:49:51,130 --> 00:49:51,963 Нет. 694 00:49:52,046 --> 00:49:55,838 Самый нелогичный город, который я видел. 695 00:49:55,921 --> 00:49:58,838 Такси - лодка, мусорная машина - лодка. 696 00:49:58,921 --> 00:50:00,671 Вообще не имеет смысла. 697 00:50:00,755 --> 00:50:04,046 - Как ты там оказался? - Старался, получил хорошие оценки. 698 00:50:04,130 --> 00:50:05,880 Мой старик сказал: «Выбирай город». 699 00:50:05,963 --> 00:50:09,296 Брат показал мне «А теперь не смотри» с Дональдом Сазерлендом. 700 00:50:09,380 --> 00:50:10,921 Боже. Сколько тебе было? 701 00:50:11,005 --> 00:50:13,838 Этот фильм сделал меня мужчиной. Действие в Венеции. 702 00:50:13,921 --> 00:50:15,421 Первый фильм - «Экзорцист». 703 00:50:15,505 --> 00:50:19,546 Брату нравилась Джули Кристи. Короче, я выбрал Венецию. 704 00:50:19,630 --> 00:50:23,505 Три недели превратились в три месяца. «Экзорцист» напугал меня до смерти. 705 00:50:23,588 --> 00:50:24,880 Мораль истории... 706 00:50:24,963 --> 00:50:28,880 Мораль такая: хорошо учись - увидишь Италию. 707 00:50:28,963 --> 00:50:29,963 Сидни! 708 00:50:31,421 --> 00:50:33,255 - Привет. - Привет. 709 00:50:33,338 --> 00:50:35,630 Как дела? Вонючка там? 710 00:50:35,713 --> 00:50:38,755 Я не знаю, где Алекс. Я редко его вижу. 711 00:50:40,005 --> 00:50:41,921 - Привет. Джей Ар. - Сидни. 712 00:50:42,005 --> 00:50:44,255 - Привет. - Ты в моём классе. 713 00:50:45,171 --> 00:50:46,088 Вряд ли. 714 00:50:47,755 --> 00:50:50,380 Как твоя «Илиада»? 715 00:50:53,296 --> 00:50:55,130 - Моя «Илиада» в порядке. - Да? 716 00:50:55,213 --> 00:50:56,755 Да. А как твоя? 717 00:50:56,838 --> 00:50:59,796 Чем дольше длится вечеринка, тем ей лучше. 718 00:50:59,880 --> 00:51:01,171 - Вот как? - Да. 719 00:51:01,255 --> 00:51:02,130 Хорошо. 720 00:51:06,130 --> 00:51:08,963 - Как вечеринка? - Не очень. 721 00:51:09,046 --> 00:51:10,463 - Нет? - Нет. 722 00:51:10,546 --> 00:51:13,088 - Ты куда? - Иду домой. 723 00:51:15,088 --> 00:51:15,963 Я тебя провожу. 724 00:51:18,421 --> 00:51:19,338 Ладно. 725 00:51:37,588 --> 00:51:39,255 Итак, что означает Джей Ар? 726 00:51:40,796 --> 00:51:44,130 Это сложно. Я скажу, когда получше тебя узнаю. 727 00:51:45,255 --> 00:51:46,338 Тут какая-то травма? 728 00:51:48,296 --> 00:51:49,213 Да. 729 00:51:51,088 --> 00:51:52,213 Связанная с отцом? 730 00:51:55,088 --> 00:51:59,463 Меня назвали в честь отца. Но я видел его всего пару раз. 731 00:51:59,546 --> 00:52:03,005 Он работал на радио. В Нью-Йорке. 732 00:52:03,088 --> 00:52:07,838 На радио он был Джонни Эйсом или Джонни Майклсом. 733 00:52:10,505 --> 00:52:12,505 Ты ищешь отца? 734 00:52:15,046 --> 00:52:16,546 Нет. 735 00:52:17,380 --> 00:52:19,796 Комплекс по поводу отца - тревожный сигнал. 736 00:52:21,380 --> 00:52:24,463 Женщины с таким комплексом много едят. 737 00:52:24,546 --> 00:52:27,255 Мужчины совсем чокнутые. 738 00:52:28,546 --> 00:52:32,088 У меня нет такого комплекса. Он просто чувак на радио. 739 00:52:32,171 --> 00:52:33,421 Какое облегчение. 740 00:52:37,713 --> 00:52:39,505 Кем ты хочешь быть, Джей Ар? 741 00:52:40,713 --> 00:52:42,505 Помимо эмоциональной развалюхи. 742 00:52:43,505 --> 00:52:44,713 Помимо этого? 743 00:52:46,796 --> 00:52:48,213 Я хочу быть писателем. 744 00:52:49,338 --> 00:52:50,838 Я буду писателем. 745 00:52:52,005 --> 00:52:53,005 Почему писателем? 746 00:52:54,088 --> 00:52:55,921 Просто с самого детства 747 00:52:56,005 --> 00:52:58,546 я люблю читать всё подряд, 748 00:52:58,630 --> 00:53:00,546 великих писателей, великие книги. 749 00:53:00,630 --> 00:53:02,463 Я пошел в Йель, чтобы стать юристом. 750 00:53:04,755 --> 00:53:06,546 Ты не похож на юриста. 751 00:53:08,380 --> 00:53:11,130 - Сочту это за комплимент. - Пожалуйста. 752 00:53:17,546 --> 00:53:18,505 Я пришла. 753 00:53:23,380 --> 00:53:25,588 Хочешь завтра вместе позаниматься? 754 00:53:27,213 --> 00:53:28,171 Ладно. 755 00:53:29,755 --> 00:53:30,880 Хорошо. 756 00:53:33,921 --> 00:53:35,255 Спокойной ночи, Джей Ар. 757 00:53:36,463 --> 00:53:37,421 Спокойной ночи. 758 00:54:08,130 --> 00:54:09,796 Так ты думаешь, что влюблен? 759 00:54:11,421 --> 00:54:13,338 Да. Я думаю, я влюблен. 760 00:54:14,380 --> 00:54:17,421 - Ей повезло. - Вот уж не знаю. 761 00:54:19,171 --> 00:54:22,421 - Ты принимаешь меры? - Господи, мама, чёрт возьми. 762 00:54:22,505 --> 00:54:24,463 Она умная и проницательная. 763 00:54:24,546 --> 00:54:26,130 По поводу чего? 764 00:54:26,213 --> 00:54:27,546 Неважно. 765 00:54:27,630 --> 00:54:29,046 Что, она богата? 766 00:54:29,130 --> 00:54:31,921 Вероятно, нижний верхний средний класс. 767 00:54:32,005 --> 00:54:32,963 Вот молодец. 768 00:54:33,046 --> 00:54:35,921 Я не знаю, что это значит: «Нижний средний верхний». 769 00:54:36,005 --> 00:54:38,171 Это люди, которые думают, что богаты. 770 00:54:38,255 --> 00:54:41,421 Настоящие богачи прячутся, чтобы их не убили. 771 00:54:41,505 --> 00:54:46,046 Просто мне кажется, что Сидни так высоко, а я - так низко. 772 00:54:46,130 --> 00:54:47,838 Нет, ты можешь многое ей дать. 773 00:54:47,921 --> 00:54:50,588 У меня нет денег. Я не знаю, кем хочу быть. 774 00:54:50,671 --> 00:54:53,046 Кроме того, чтобы стать юристом и засудить отца. 775 00:54:53,130 --> 00:54:57,796 Я не поэтому хочу, чтобы ты стал юристом. Это было бы нездорово, Джей Ар. 776 00:54:57,880 --> 00:55:01,338 Неплохо, когда мужчина возводит женщину на небольшой пьедестал. 777 00:55:01,421 --> 00:55:02,296 Очень небольшой. 778 00:55:02,380 --> 00:55:04,838 Влюбленность - счастье. Радуйся ей. 779 00:55:04,921 --> 00:55:07,588 Если тебе разобьют сердце, ты переживешь. 780 00:55:10,463 --> 00:55:13,005 - Ма, я должен тебя кое-что спросить. - Что? 781 00:55:17,671 --> 00:55:20,255 Мне надо к Сидни на Рождество. 782 00:56:23,046 --> 00:56:24,921 - Что? - Что? 783 00:56:25,755 --> 00:56:29,088 Рождество, я в Коннектикуте. В «Вольво». 784 00:56:31,338 --> 00:56:33,713 Я тебя никогда от этого не отучу, да? 785 00:56:33,796 --> 00:56:35,088 От чего? 786 00:56:35,755 --> 00:56:38,338 Думать, что вещи важнее, чем на самом деле. 787 00:56:41,963 --> 00:56:44,130 - Ты бывал в Уэстпорте? - Нет. 788 00:56:47,796 --> 00:56:49,421 А в «Вольво» трахался? 789 00:56:53,463 --> 00:56:56,880 Не было ничего, что Сидни бы не сделала и не попробовала. 790 00:56:59,130 --> 00:57:00,588 Она научила меня любви, 791 00:57:00,671 --> 00:57:03,796 и тот семестр пролетел быстро для нас обоих. 792 00:57:03,880 --> 00:57:05,130 Я не был наивен, 793 00:57:05,213 --> 00:57:09,213 я знал, что моя первая серьезная любовь не будет последней любовью. 794 00:57:09,296 --> 00:57:13,046 Но в ней было что-то такое, чего не было в других. 795 00:57:13,130 --> 00:57:14,838 Что-то, что давало мне надежду. 796 00:57:46,213 --> 00:57:49,130 Ты в порядке? Врач не нужен? 797 00:57:49,213 --> 00:57:52,046 - Нет. Мне нужна минутка. - Ладно. 798 00:58:11,296 --> 00:58:13,588 - Доброе утро, приятель. - Доброе утро. 799 00:58:15,921 --> 00:58:20,380 Мои родители... они тебя уже слышали. 800 00:58:22,796 --> 00:58:24,046 Хотят познакомиться. 801 00:58:33,838 --> 00:58:35,838 Думаю, надо отвезти тебя на поезд. 802 00:58:37,046 --> 00:58:38,255 Почему? 803 00:58:38,338 --> 00:58:40,171 Всё сложно. 804 00:58:41,255 --> 00:58:42,671 У меня странное чувство. 805 00:58:44,380 --> 00:58:46,630 Зря я привезла тебя на Рождество. 806 00:58:51,796 --> 00:58:53,713 Кажется, я встречаюсь с другим. 807 00:59:02,338 --> 00:59:03,755 Увидимся внизу. 808 00:59:25,130 --> 00:59:27,463 Ты любишь сконы, Джей Ар? 809 00:59:27,546 --> 00:59:30,088 - Люблю, сэр. - Зови меня Филом. 810 00:59:30,588 --> 00:59:31,796 Спасибо, Фил. 811 00:59:31,880 --> 00:59:36,130 Его ты можешь звать Филом, а меня - миссис Лоусон. 812 00:59:57,380 --> 01:00:00,588 Сидни сказала... Извините. 813 01:00:01,963 --> 01:00:05,838 Сидни мне сказала, что вы оба архитекторы. 814 01:00:05,921 --> 01:00:08,755 Некоторые люди строят дома, а мы строим жилища. 815 01:00:08,838 --> 01:00:11,546 А в чём разница, кроме как в слове? 816 01:00:11,630 --> 01:00:13,713 Я провалил экзамен по английскому, 817 01:00:13,796 --> 01:00:15,213 но дом ведь жилище, 818 01:00:15,296 --> 01:00:17,921 если речь не идет о пещере, а жилище - это дом. 819 01:00:18,005 --> 01:00:20,255 Они еще редакторы журнала «Жилища». 820 01:00:20,338 --> 01:00:21,338 Что? 821 01:00:22,296 --> 01:00:23,880 Журнал называется «Жилища». 822 01:00:24,921 --> 01:00:26,380 ЖИЛИЩА ЖИЗНЬ ЛЕТОМ 823 01:00:29,130 --> 01:00:31,380 Не стоит об этом долго думать. 824 01:00:31,463 --> 01:00:32,630 Да. 825 01:00:36,088 --> 01:00:37,838 Значит, тебя бросил отец. 826 01:00:37,921 --> 01:00:40,546 Он для тебя - просто голос по радио? 827 01:00:42,713 --> 01:00:44,088 Да, в общем, так. 828 01:00:44,338 --> 01:00:47,213 Ты ходишь к психотерапевту? Я думала, ходишь. 829 01:00:47,296 --> 01:00:49,255 Нет, не хожу. 830 01:00:50,046 --> 01:00:51,255 Как ни странно. 831 01:00:55,963 --> 01:00:57,713 А кто твоя мать, Джей Ар? 832 01:01:04,380 --> 01:01:09,296 Она живет в Манхассете со своими родителями, 833 01:01:09,380 --> 01:01:10,963 которые слегка чокнутые. 834 01:01:11,046 --> 01:01:12,880 И она секретарь. 835 01:01:13,713 --> 01:01:17,921 Ей всегда нравилось ездить по округе, 836 01:01:18,338 --> 01:01:20,546 смотреть на дома вроде этого 837 01:01:20,963 --> 01:01:24,171 и представлять себе, как там живут люди. 838 01:01:24,838 --> 01:01:26,255 Теперь я ей расскажу. 839 01:01:27,213 --> 01:01:28,421 Расскажи, пожалуйста. 840 01:01:29,713 --> 01:01:30,796 Обязательно. 841 01:01:32,880 --> 01:01:33,963 Что ты изучаешь? 842 01:01:37,338 --> 01:01:39,963 Знаете, Фил, я изучаю людей. 843 01:01:40,046 --> 01:01:42,255 Кажется, я всегда изучал людей. 844 01:01:43,046 --> 01:01:44,213 И это здорово. 845 01:01:45,505 --> 01:01:46,755 Джей Ар - писатель. 846 01:01:46,838 --> 01:01:48,588 Я о том, что ты изучаешь в Йеле. 847 01:01:49,338 --> 01:01:52,296 Обычную хрень. Мама хочет, чтобы я стал юристом. 848 01:01:52,380 --> 01:01:56,088 Похоже, она умная женщина, хотя и чрезмерно оптимистичная. 849 01:02:06,005 --> 01:02:07,921 Фил, вы трахались в «Вольво»? 850 01:02:13,338 --> 01:02:15,713 Этим всё и кончилось. Брошен в Коннектикуте. 851 01:02:18,588 --> 01:02:22,921 Я провел следующие два года, стараясь чего-то добиться. 852 01:02:23,171 --> 01:02:24,588 Стать человеком. 853 01:02:25,505 --> 01:02:27,421 К которому Сидни захочет вернуться. 854 01:02:31,421 --> 01:02:32,630 Привет, Чарли. 855 01:03:46,296 --> 01:03:47,546 Здесь занято? 856 01:03:48,838 --> 01:03:50,671 Смотрите, кто это. Садись туда. 857 01:03:51,713 --> 01:03:56,588 Выпускной год должен был стать потрясным. Я хотел писать в газете и работать в баре. 858 01:03:56,671 --> 01:03:58,838 Я думал, это будет мой год. 859 01:03:58,921 --> 01:04:00,713 Мне не нужна была Сидни. 860 01:04:00,796 --> 01:04:02,255 На хрен Сидни. 861 01:04:03,796 --> 01:04:05,463 Ты хорошо умеешь писать? 862 01:04:05,546 --> 01:04:08,880 Боюсь, этот вопрос задают недостаточно часто. 863 01:04:09,880 --> 01:04:13,296 Я не знаю. У меня статьи в газете Йеля. 864 01:04:13,963 --> 01:04:16,546 - У многих их нет. - У многих они есть. 865 01:04:18,921 --> 01:04:21,296 Я всегда рад видеть тебя в этом поезде. 866 01:04:22,213 --> 01:04:23,713 Какова твоя основная проблема? 867 01:04:23,796 --> 01:04:26,380 Я бедный парень, который хочет богатую девушку. 868 01:04:27,671 --> 01:04:28,671 Это не новость. 869 01:04:28,755 --> 01:04:32,005 Не по-настоящему богатую, она нижний верхний средний класс. 870 01:04:32,088 --> 01:04:35,671 Настоящих богачей мы не видим. Они невидимы. 871 01:04:36,796 --> 01:04:39,921 У тебя есть планы, как чего-то добиться? 872 01:04:40,005 --> 01:04:41,421 Потрясти ее воображение? 873 01:04:44,505 --> 01:04:45,505 Может быть. 874 01:04:45,588 --> 01:04:48,296 Если бы она тебя любила, она бы любила тебя бедным. 875 01:04:50,296 --> 01:04:51,588 Я тебе это первым сказал. 876 01:04:52,880 --> 01:04:54,963 Я это уже слышал от кое-кого. 877 01:04:55,046 --> 01:04:57,963 И читал в «Великом Гэтсби». 878 01:04:58,880 --> 01:05:02,421 Ну, если не это твоя главная тема, то какова она? 879 01:05:02,505 --> 01:05:05,963 Отсутствующий отец. Слышали о таком? 880 01:05:06,963 --> 01:05:10,088 Конечно. Как, по-твоему, люди становятся священниками? 881 01:05:40,713 --> 01:05:42,171 Ты меня чуть не довела. 882 01:05:42,880 --> 01:05:44,255 До чего? 883 01:05:44,338 --> 01:05:47,755 Ну, последние полтора года, 884 01:05:47,838 --> 01:05:51,213 если честно, у меня была не жизнь, а ад. 885 01:05:52,796 --> 01:05:55,505 - Из-за меня? - Да, из-за тебя. 886 01:05:57,255 --> 01:05:58,796 Чего ты от меня хочешь? 887 01:05:59,671 --> 01:06:02,130 Ну, мы на последнем курсе. 888 01:06:05,463 --> 01:06:06,921 У меня начинается agita. 889 01:06:07,421 --> 01:06:10,338 От agita пошла «ажитация»? 890 01:06:10,421 --> 01:06:12,671 Нет, от мужчин, которые чего-то хотят. 891 01:06:13,505 --> 01:06:17,046 Думаю, ты думаешь, что я хочу того, о чём я и не думаю. 892 01:06:20,963 --> 01:06:23,130 Или ты хочешь, чтобы я об этом думал? 893 01:06:24,880 --> 01:06:26,380 Я кое с кем встречаюсь. 894 01:06:28,588 --> 01:06:30,505 Ты издеваешься, блин. 895 01:06:31,338 --> 01:06:34,713 Я не могу объяснить, почему я к ней приходил. 896 01:06:34,796 --> 01:06:36,505 Она меня раскусила. 897 01:06:37,630 --> 01:06:41,005 Ну хорошо, у нее agita, что бы это ни значило. 898 01:06:41,088 --> 01:06:42,838 Это «нервы» на идише. 899 01:06:42,921 --> 01:06:46,588 Ну хорошо, у нее нервы, ей нужно побыть одной, 900 01:06:46,671 --> 01:06:49,171 ей нужно время и всё такое, да? 901 01:06:50,213 --> 01:06:51,921 У меня есть вопрос к тебе. 902 01:06:53,130 --> 01:06:54,380 А что нужно тебе? 903 01:06:57,546 --> 01:07:00,380 Слушай, я не гений, это очевидный вопрос. 904 01:07:00,463 --> 01:07:03,755 Что нужно мне? Я хочу быть писателем, но я ужасно пишу. 905 01:07:03,838 --> 01:07:06,796 Когда ужасно пишешь, надо становиться журналистом. 906 01:07:06,880 --> 01:07:09,505 - Я не пойду в школу юриспруденции. - Я тоже. 907 01:07:13,171 --> 01:07:16,213 - Моя мама... - Хочет, чтобы ты был счастлив. 908 01:07:16,296 --> 01:07:17,630 Да. 909 01:07:18,630 --> 01:07:20,255 Мы не знаем, как этого достичь. 910 01:07:28,213 --> 01:07:30,213 Давай вернемся в Йель и выпустимся. 911 01:07:35,546 --> 01:07:36,463 Хорошо. 912 01:07:42,546 --> 01:07:46,713 - Я здесь, я понимаю, что это важно. - Да? Он закончил Йель. 913 01:07:46,796 --> 01:07:49,005 Твой отец закончил Дартмут. 914 01:07:49,838 --> 01:07:52,505 Итак, без лишних слов, давайте пригласим их. 915 01:07:52,588 --> 01:07:54,046 Дамы и господа, 916 01:07:54,130 --> 01:07:57,546 поприветствуем курс Йельского университета 1986 года. 917 01:08:21,130 --> 01:08:22,505 Тебе звонят. 918 01:08:30,713 --> 01:08:32,088 Алло? 919 01:08:32,296 --> 01:08:33,505 Помнишь меня? 920 01:08:35,505 --> 01:08:36,630 Привет, пап. 921 01:08:36,713 --> 01:08:39,255 Как ты знаешь, я не смог приехать. 922 01:08:39,338 --> 01:08:41,171 Что неудивительно. 923 01:08:41,838 --> 01:08:46,463 Но я хотел сказать тебе, что бросил пить, 924 01:08:47,255 --> 01:08:49,921 и я тут... 925 01:08:52,463 --> 01:08:53,713 извиняюсь перед людьми, 926 01:08:53,796 --> 01:08:56,588 и ты попал в этот список. 927 01:08:57,463 --> 01:09:00,171 - Ого. - Да ладно, не шути. 928 01:09:02,088 --> 01:09:05,588 Слушай. Я рад, что ты закончил колледж. Я волновался. 929 01:09:05,671 --> 01:09:07,338 Не все годятся для колледжа. 930 01:09:08,171 --> 01:09:11,380 Мама годилась, но ты ее обрюхатил. 931 01:09:11,463 --> 01:09:14,755 Все мы должны сами грести, плывя в своем каноэ, Джей Ар. 932 01:09:15,171 --> 01:09:18,713 Похоже, твоя мама заставляет тебя грести за нее. 933 01:09:19,421 --> 01:09:23,213 Она уже очень давно гребет за нас обоих. 934 01:09:26,755 --> 01:09:27,838 Может быть. 935 01:09:30,171 --> 01:09:33,713 Ну ладно, у меня через 15 минут эфир, мне пора. 936 01:09:33,796 --> 01:09:34,838 Ты где? 937 01:09:42,421 --> 01:09:44,546 Какие школы юриспруденции рассматриваешь? 938 01:09:44,671 --> 01:09:47,255 Никакие. Я буду романистом. 939 01:09:51,880 --> 01:09:53,296 Где ты будешь жить? 940 01:09:53,380 --> 01:09:55,713 У дедушки, как и все. 941 01:09:56,963 --> 01:09:58,338 Мы все поедем к дедушке. 942 01:09:58,421 --> 01:10:02,046 Знаю, ты думаешь, это должно всё изменить, но... 943 01:10:02,130 --> 01:10:05,880 - Ты должен найти работу. - У меня будет работа. Писать роман. 944 01:10:08,171 --> 01:10:10,546 Сейчас охотнее публикуют мемуары. 945 01:10:11,130 --> 01:10:12,171 Верно. 946 01:10:18,838 --> 01:10:19,963 Вот. 947 01:10:21,171 --> 01:10:22,380 Это для Сидни? 948 01:10:22,463 --> 01:10:24,963 Нет. Открой ее. 949 01:10:32,588 --> 01:10:34,005 Это йельское кольцо. 950 01:10:34,088 --> 01:10:36,796 Я не люблю мужские украшения, но я решил, 951 01:10:36,880 --> 01:10:39,713 что, раз мушкетеры сделали это вместе... 952 01:10:41,171 --> 01:10:42,130 Это тебе. 953 01:10:59,130 --> 01:11:00,880 Господи боже. 954 01:11:00,963 --> 01:11:03,505 Ты только что символически женился на матери. 955 01:11:03,588 --> 01:11:04,880 Эй, полегче. 956 01:11:04,963 --> 01:11:09,630 Ну хорошо. Ты замкнул круг с одним из родителей, да? Допустим. 957 01:11:09,713 --> 01:11:11,755 - Да. - А как насчет Голоса? 958 01:11:11,838 --> 01:11:14,380 - Я даже не знаю, где он. - Голос. 959 01:11:14,463 --> 01:11:17,963 Скатывается всё ниже после прихода Картера к власти. 960 01:11:18,921 --> 01:11:21,421 Ну что, козлы, у вас был выпуск? 961 01:11:22,505 --> 01:11:24,796 Чарли? Я их угощаю. 962 01:11:24,880 --> 01:11:26,255 Спасибо, Шеф. 963 01:11:26,338 --> 01:11:29,713 И сколько сейчас стоит образование в Йеле? 964 01:11:29,796 --> 01:11:31,796 Около 60 штук. 965 01:11:31,880 --> 01:11:34,255 - Шестьдесят? - Джей Ар получил стипендию. 966 01:11:34,338 --> 01:11:36,213 Уэсли, ты заплатил полную цену? 967 01:11:36,296 --> 01:11:40,880 Хорошо, ответь на вопрос. Когда была подписана Великая хартия вольностей? 968 01:11:42,421 --> 01:11:44,421 - Не знаю. - Не знаю, блин. 969 01:11:44,505 --> 01:11:46,421 - Ответ... - В 1215 году. 970 01:11:46,505 --> 01:11:49,505 Это основание английских законов, ты должен это знать. 971 01:11:49,588 --> 01:11:51,671 - Оплот против тирании. - Король Иоанн. 972 01:11:51,755 --> 01:11:54,713 - Верно. - Сейчас мне наплевать. 973 01:11:54,796 --> 01:11:56,088 Ему наплевать. 974 01:11:56,171 --> 01:11:59,005 Просто не хочу, чтобы ты попал в правящие классы. 975 01:11:59,088 --> 01:12:00,463 Поздно, Шеф. 976 01:12:00,546 --> 01:12:03,255 $60 000. Мой дом стоит $12 000. 977 01:12:03,338 --> 01:12:05,046 Твой дом стоит $7 000. 978 01:12:05,130 --> 01:12:06,838 Мой дом стоит $7 000. 979 01:12:09,921 --> 01:12:13,671 - Я хотел разорвать отношения. - Мы можем быть друзьями. 980 01:12:13,755 --> 01:12:15,671 Но без романтики и секса. 981 01:12:16,421 --> 01:12:17,880 Звучит заманчиво. 982 01:12:19,380 --> 01:12:20,755 Так чем ты занимаешься? 983 01:12:22,005 --> 01:12:25,088 Много времени провожу в баре, работаю над романом. 984 01:12:27,171 --> 01:12:29,296 Сейчас охотнее публикуют мемуары. 985 01:12:29,380 --> 01:12:31,463 Да, говорят, что так. 986 01:12:32,005 --> 01:12:33,838 И сколько страниц ты написал? 987 01:12:36,005 --> 01:12:37,005 Много. 988 01:12:38,296 --> 01:12:40,296 - Ты подал на работу в газеты? - Да. 989 01:12:40,380 --> 01:12:42,088 - У тебя есть вырезки? - Да. 990 01:12:42,171 --> 01:12:43,880 В «Нью-Йорк таймс» подал? 991 01:12:43,963 --> 01:12:46,338 Ты бы хотела, чтобы я работал в «Таймс»? 992 01:12:47,713 --> 01:12:49,671 Я люблю тебя в любом случае. 993 01:12:49,755 --> 01:12:51,713 Просто не хочу отношений. 994 01:12:51,796 --> 01:12:55,546 У нас всё равно отношения, просто без романтики и секса. 995 01:13:02,213 --> 01:13:04,671 Думаю, до «Таймс» я не дорос. 996 01:13:06,755 --> 01:13:08,171 А до Йеля дорос? 997 01:13:09,046 --> 01:13:11,588 - Может, пойдем к тебе? - Нет. 998 01:13:13,421 --> 01:13:14,588 Я живу с ним. 999 01:13:19,338 --> 01:13:22,671 Значит, Сидни видела тебя в твоем жалком состоянии. 1000 01:13:23,671 --> 01:13:25,963 - Но она спрашивала, как ты. - Да. 1001 01:13:26,046 --> 01:13:28,838 Она хотела узнать, взял ли ты себя в руки. 1002 01:13:30,380 --> 01:13:33,713 Мне даже нечего брать в руки. 1003 01:13:34,588 --> 01:13:36,046 У меня ничего нет. 1004 01:13:36,130 --> 01:13:37,296 Послушай. 1005 01:13:37,380 --> 01:13:40,588 Что я говорил тебе о мужских науках? 1006 01:13:40,671 --> 01:13:42,213 - Помнишь? - Да. 1007 01:13:42,296 --> 01:13:45,421 - Да? У тебя должна быть работа. Машина. - Верно. Да. 1008 01:13:45,505 --> 01:13:47,880 - Направь усилия на это. - У меня этого нет. 1009 01:13:47,963 --> 01:13:51,380 Стань независимым - и, возможно, тебя захочет женщина. 1010 01:13:51,463 --> 01:13:54,296 А если нет, ты уйдешь, блин. 1011 01:13:56,380 --> 01:13:57,296 Да? 1012 01:13:59,338 --> 01:14:01,588 «НЬЮ-ЙОРК ТАЙМС» 1013 01:14:01,671 --> 01:14:05,296 «Нью-Йорк таймс». Да, кто звонит? 1014 01:14:05,546 --> 01:14:06,713 Пожалуйста, подождите. 1015 01:14:06,796 --> 01:14:08,796 Ну, пока. Еще поговорим. 1016 01:14:10,671 --> 01:14:11,880 - Привет, Харв. - Привет. 1017 01:14:12,463 --> 01:14:14,713 «Нью-Йорк таймс». Алло. 1018 01:14:14,796 --> 01:14:16,171 - Привет, вы Джей Ар? - Да. 1019 01:14:16,255 --> 01:14:17,421 Хорошо, идемте со мной. 1020 01:14:18,713 --> 01:14:22,838 Нам нравятся ваши статьи из Нью-Хейвена. Над чем работаете сейчас? 1021 01:14:22,921 --> 01:14:24,838 Я пишу художественную прозу. 1022 01:14:24,921 --> 01:14:28,255 И работаю в семейном предприятии. 1023 01:14:30,130 --> 01:14:33,921 В ресторанном секторе. Это бар. На Лонг-Айленде. 1024 01:14:36,380 --> 01:14:40,088 - У вас хорошие статьи, м-р Магуайр. - Правда? 1025 01:14:40,171 --> 01:14:43,671 Редакторы хотят увидеть больше статей, прежде чем принять решение. 1026 01:14:43,755 --> 01:14:45,880 - Больше статей? - Да. 1027 01:14:47,921 --> 01:14:49,088 Это хорошо? 1028 01:14:49,963 --> 01:14:50,963 Да. 1029 01:14:53,588 --> 01:14:55,546 У меня больше нет. 1030 01:14:59,130 --> 01:15:00,505 Я скажу Брайану. 1031 01:15:05,255 --> 01:15:06,838 Хотите с ним познакомиться? 1032 01:15:09,296 --> 01:15:10,963 Нет, если у меня нет работы. 1033 01:15:14,296 --> 01:15:16,255 Пойдемте, познакомьтесь с ним. 1034 01:15:42,630 --> 01:15:44,005 Джей Ар? Заходите. 1035 01:15:46,796 --> 01:15:47,796 Здравствуйте, сэр. 1036 01:15:51,296 --> 01:15:55,296 Не пиши ей и не говори, что улучшил свое положение, 1037 01:15:55,380 --> 01:15:59,171 потому что пропадет эффект, который будет, если она узнает сама. 1038 01:15:59,255 --> 01:16:00,380 Я уже написал. 1039 01:16:00,880 --> 01:16:04,505 Ты не мог бы о таком спросить меня? Пожалуйста. 1040 01:16:04,588 --> 01:16:07,713 Не говори, что хочешь ее вернуть. Ты это написал? 1041 01:16:08,588 --> 01:16:09,588 Да. 1042 01:16:09,671 --> 01:16:13,921 Ты приходил к ее дому, смотрел на него под дождем и всё такое? 1043 01:16:14,005 --> 01:16:15,088 Нет. 1044 01:16:16,505 --> 01:16:17,421 Сидни... 1045 01:16:17,505 --> 01:16:21,671 Джей Ар, сколько раз эта девушка тебя бросала? 1046 01:16:22,796 --> 01:16:25,630 Если кто-то тебя бросает, о чём это говорит? 1047 01:16:26,463 --> 01:16:28,005 Тебе, не кому-нибудь. 1048 01:16:28,546 --> 01:16:30,755 Ей просто нужно время. 1049 01:16:30,838 --> 01:16:33,921 Да. Думаю, ты не понимаешь один важный факт: 1050 01:16:34,005 --> 01:16:37,963 женщины решают, хотят они чего-то или нет. 1051 01:16:38,046 --> 01:16:40,546 - Это быстро становится очевидным. - Но... 1052 01:16:40,630 --> 01:16:41,838 Решают женщины. 1053 01:16:42,755 --> 01:16:45,171 - Да, но... - Кто всё решил при встрече? 1054 01:16:45,255 --> 01:16:46,380 Она. 1055 01:16:46,463 --> 01:16:48,088 Ну вот, балбес ты этакий. 1056 01:16:48,171 --> 01:16:50,338 Обычное дело. Всем это очевидно. 1057 01:16:50,838 --> 01:16:53,088 Ты видишь закономерность? 1058 01:16:56,505 --> 01:16:59,505 Эй! Джей Ар получил работу в «Таймс». 1059 01:17:05,255 --> 01:17:08,796 Я курьер. Покупаю сэндвичи, приношу кофе... 1060 01:17:08,880 --> 01:17:11,005 Эй, Чарли! Угости его от меня. 1061 01:17:13,880 --> 01:17:18,088 Твоя подпись представляет проблему. 1062 01:17:18,171 --> 01:17:21,463 Инициалы нельзя употреблять без точек. 1063 01:17:22,630 --> 01:17:24,046 Я изучил вопрос, 1064 01:17:24,130 --> 01:17:26,505 и Гарри С. Труман не использовал точки... 1065 01:17:26,588 --> 01:17:28,005 Не употреблял. 1066 01:17:29,755 --> 01:17:32,546 Э. Э. Каммингс. Не употреблял точек. 1067 01:17:32,630 --> 01:17:35,796 А «Таймс» всё равно их употребляет. Знаешь почему? 1068 01:17:35,880 --> 01:17:37,963 Чтоб не показалось, что мы забыли. 1069 01:17:38,046 --> 01:17:43,005 У «Таймс» есть свой стиль. Ты Дж. Р. Магуайр. 1070 01:17:43,088 --> 01:17:44,005 И точка. 1071 01:17:44,088 --> 01:17:46,671 После фамилии точка не ставится. 1072 01:17:46,755 --> 01:17:48,963 Поздравляю, хорошо поработал. 1073 01:17:49,046 --> 01:17:51,338 У тебя статья в «Нью-Йорк таймс». 1074 01:17:57,505 --> 01:17:58,463 Что-то еще? 1075 01:18:01,005 --> 01:18:02,171 Нет, спасибо. 1076 01:18:17,463 --> 01:18:22,338 Папа в фирме, брат - партнер, рано или поздно это случится. 1077 01:18:22,421 --> 01:18:24,463 - Выиграл в лотерею спермы. - Да. 1078 01:18:24,546 --> 01:18:26,046 - Пожалуйста. - Спасибо. 1079 01:18:26,671 --> 01:18:28,130 Значит, тебя повысили. 1080 01:18:28,213 --> 01:18:31,213 Нет, меня повысят, когда я стану полноправным репортером 1081 01:18:31,296 --> 01:18:33,255 и у меня каждый день будет статья. 1082 01:18:33,338 --> 01:18:36,588 Но это не дает тебе происхождения, которое нужно Сидни. 1083 01:18:36,671 --> 01:18:39,130 Будешь процветать как завсегдатай баров. 1084 01:18:39,213 --> 01:18:40,171 Ну... 1085 01:18:40,255 --> 01:18:43,255 Знаешь, генетика - жестокая штука, что поделать? 1086 01:18:43,338 --> 01:18:46,505 - Кстати, а где твой старик? - Где-то на юге. 1087 01:18:47,921 --> 01:18:50,296 - Ты как твоя мать по поводу Йеля. - Да? 1088 01:18:50,380 --> 01:18:52,463 Ты думаешь, что «Таймс» что-то значит. 1089 01:18:52,546 --> 01:18:55,171 - Так и есть. Это «Нью-Йорк таймс». - Вот и нет. 1090 01:18:55,255 --> 01:18:57,380 - А что что-то значит? - Книга. 1091 01:18:57,463 --> 01:19:01,130 Пройдут годы, прежде чем поймешь, что и книга ничего не значит. 1092 01:19:01,213 --> 01:19:03,588 Говорю тебе, Джей Ар, гарантирую, 1093 01:19:03,671 --> 01:19:06,796 будешь ли ты писать статьи в «Таймс», напишешь ли ты книгу, 1094 01:19:06,880 --> 01:19:10,213 Сидни всё равно не позвонит тебе, чтобы вернуть тебя. 1095 01:19:10,296 --> 01:19:11,505 И знаешь почему? 1096 01:19:11,588 --> 01:19:14,213 Почему Сидни не позвонит, всезнающий гений? 1097 01:19:14,296 --> 01:19:16,713 Потому что она бросала тебя девять раз. 1098 01:19:17,630 --> 01:19:19,838 Потому что она тебя не любит. 1099 01:19:22,671 --> 01:19:25,338 Потому что в конце мая она выходит замуж. 1100 01:19:28,421 --> 01:19:32,338 Когда будешь об этом вспоминать, то, что ты сейчас сделаешь, будет важно. 1101 01:19:33,046 --> 01:19:35,005 Джентльмены, готовы заказать? 1102 01:19:35,088 --> 01:19:37,421 Четыре мартини с джином и с лимоном. 1103 01:20:02,921 --> 01:20:03,838 Эй. 1104 01:20:03,921 --> 01:20:05,255 Очнись, блин. 1105 01:20:06,630 --> 01:20:08,838 Я думал, ты будешь писателем? 1106 01:20:10,046 --> 01:20:11,380 Я писатель. 1107 01:20:11,463 --> 01:20:13,880 Нет. Ты курьер. 1108 01:20:14,880 --> 01:20:16,713 - Я пишу. - Книгу? 1109 01:20:16,838 --> 01:20:18,880 - Нет. - Значит, ты просто неудачник. 1110 01:20:18,963 --> 01:20:20,588 - Это не так. - Неудачник. 1111 01:20:20,671 --> 01:20:22,963 Ты родом из династии неудачников. 1112 01:20:24,130 --> 01:20:25,088 Это верно. 1113 01:20:26,255 --> 01:20:28,005 Хочешь знать, что я думаю? 1114 01:20:28,588 --> 01:20:29,963 Наверное, нет. 1115 01:20:30,046 --> 01:20:34,338 Думаю, тебе стоит заснуть, проснуться через 20 лет и сказать всем, 1116 01:20:34,421 --> 01:20:36,963 каким хорошим писателем ты мог бы стать. 1117 01:20:39,338 --> 01:20:40,588 Вот что я думаю. 1118 01:20:42,296 --> 01:20:43,588 - Иди на фиг. - Иди... 1119 01:21:06,713 --> 01:21:08,630 СВАДЬБА СИДНИ ЛОУСОН И РОБЕРТА ДЕВЕРО 1120 01:21:08,713 --> 01:21:09,880 Вонючка. 1121 01:21:11,421 --> 01:21:12,296 Привет. 1122 01:21:13,380 --> 01:21:14,713 Он тебя ищет. 1123 01:21:15,796 --> 01:21:18,505 Момент настал, везучий ублюдок. 1124 01:21:22,588 --> 01:21:26,796 Как ты знаешь, редакторы тщательно прочитали твои статьи, 1125 01:21:26,880 --> 01:21:28,255 и они замечательные. 1126 01:21:28,338 --> 01:21:31,880 Правда, некоторые из них выдающиеся. 1127 01:21:31,963 --> 01:21:36,963 Хотя большинство из них о посетителях баров на Лонг-Айленде, 1128 01:21:37,046 --> 01:21:40,505 некоторые твои статьи поистине выдающиеся. 1129 01:21:42,130 --> 01:21:43,963 Жаль, что у меня плохие новости. 1130 01:21:44,838 --> 01:21:49,921 Как ты знаешь, комитет собирается, чтобы рассмотреть стажера, 1131 01:21:50,005 --> 01:21:53,005 и одни редакторы высказываются за, другие против. 1132 01:21:53,088 --> 01:21:57,421 Происходит голосование. Я не могу сказать, кто как голосовал и почему, 1133 01:21:57,505 --> 01:21:59,630 но конечный результат таков, 1134 01:21:59,713 --> 01:22:02,713 что я не могу предложить тебе место репортера. 1135 01:22:07,505 --> 01:22:08,713 Спасибо. 1136 01:22:08,796 --> 01:22:12,338 Было решено, что тебе не хватает опыта. Понимаешь? 1137 01:22:12,421 --> 01:22:15,171 Может, поработай в более мелкой газете. 1138 01:22:15,255 --> 01:22:18,838 Понимаешь? Там, где ты можешь учиться и расти. 1139 01:22:20,921 --> 01:22:22,296 Нет, спасибо. 1140 01:22:46,546 --> 01:22:47,671 Это твоя мама. 1141 01:22:53,380 --> 01:22:54,380 Алло? 1142 01:22:54,463 --> 01:22:57,421 Не смотри на меня так. Сказали, это не серьезно. 1143 01:22:58,671 --> 01:23:00,213 Вот что я тебе скажу. 1144 01:23:00,296 --> 01:23:04,296 Может, меня можно убить, но это непросто. 1145 01:23:06,671 --> 01:23:08,921 Ладно. Ты точно в порядке? 1146 01:23:09,546 --> 01:23:13,255 Да. В порядке. Всё хорошо. Выпишусь через пару дней. 1147 01:23:17,755 --> 01:23:19,505 Что происходит? Что случилось? 1148 01:23:21,255 --> 01:23:24,671 Мне не дали место. 1149 01:23:26,921 --> 01:23:30,421 Это же золото. Эти мудаки теперь стали персонажами. 1150 01:23:30,505 --> 01:23:31,880 Да. Наверное. 1151 01:23:31,963 --> 01:23:35,421 Это нанесло тебе травму. Ты можешь ее раздуть. 1152 01:23:35,505 --> 01:23:37,171 Да. Ладно. 1153 01:23:37,255 --> 01:23:38,421 Да, думаю, это так. 1154 01:23:38,505 --> 01:23:43,755 Может, сейчас ты должен сказать мне что-то очень важное. 1155 01:23:44,671 --> 01:23:45,921 Да. 1156 01:23:48,296 --> 01:23:51,630 Я не уверен на 100%, что тебе надо писать мемуары. 1157 01:23:51,713 --> 01:23:54,546 Но надо учитывать тенденцию, так? 1158 01:23:55,713 --> 01:23:59,796 Однако, это мемуары, и чтобы у них была структура, 1159 01:24:02,088 --> 01:24:03,921 ты знаешь, что надо сделать. 1160 01:24:07,296 --> 01:24:09,880 Он в Северной Каролине, ведет ток-шоу. 1161 01:24:13,546 --> 01:24:16,296 Твой отец однажды приехал в Манхассет, 1162 01:24:16,380 --> 01:24:19,088 хотел сблизиться с твоей мамой. 1163 01:24:19,171 --> 01:24:21,963 Приехал на поезде, у него не было машины. 1164 01:24:22,046 --> 01:24:25,296 Невозможно сблизиться с женщиной, 1165 01:24:25,380 --> 01:24:27,588 если нет машины. Ты это знаешь. 1166 01:24:27,671 --> 01:24:29,630 Ты мне говорил, и про заначку тоже. 1167 01:24:29,713 --> 01:24:33,671 Может, в будущем транспорта или в Голландии всё по-другому, 1168 01:24:33,755 --> 01:24:37,130 но в Америке нужна машина, так? 1169 01:24:39,296 --> 01:24:43,296 Короче, твоя мать послала его на хрен. 1170 01:24:43,380 --> 01:24:46,296 Он приходит. Заходит в бар. 1171 01:24:47,713 --> 01:24:50,463 Заказывает дешевый неразбавленный скотч. 1172 01:24:52,546 --> 01:24:56,421 Никогда не заказывай дешевый неразбавленный скотч. 1173 01:24:57,463 --> 01:25:00,671 Это сигнал, что твой конец близок. 1174 01:25:02,713 --> 01:25:05,255 В его случае это было 20 лет назад. 1175 01:25:08,088 --> 01:25:13,171 Тогда я одолжил ему 30 баксов, которые он мне так и не вернул. 1176 01:25:15,588 --> 01:25:17,421 После всех этих лет 1177 01:25:18,463 --> 01:25:22,505 я помню только его чертов голос. 1178 01:25:23,921 --> 01:25:26,380 Как труба. 1179 01:25:30,671 --> 01:25:33,963 Я старею, и я спрашиваю себя: 1180 01:25:35,421 --> 01:25:39,213 в чём, чёрт возьми, была проблема? 1181 01:25:41,005 --> 01:25:42,213 То есть... 1182 01:25:49,880 --> 01:25:51,421 Я напоминаю тебе его? 1183 01:25:54,880 --> 01:25:56,588 Меньше пей. 1184 01:26:04,796 --> 01:26:06,713 Конечно, он был прав. 1185 01:26:06,796 --> 01:26:11,046 Первое, что он сделал, выйдя из больницы, - закурил сигарету. 1186 01:26:11,130 --> 01:26:14,130 Что там говорят про старого пса и новые трюки? 1187 01:26:14,213 --> 01:26:15,630 СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА 1188 01:26:15,713 --> 01:26:17,588 Кстати, о старых псах. 1189 01:26:18,921 --> 01:26:20,380 Момент настал. 1190 01:26:54,130 --> 01:26:56,421 Иди ко мне, обними своего старика. 1191 01:27:01,546 --> 01:27:03,213 Спасибо, что приехал. 1192 01:27:05,046 --> 01:27:05,880 Да. 1193 01:27:10,296 --> 01:27:13,213 Не знаю, сказал ли я тебе по телефону, 1194 01:27:13,296 --> 01:27:19,005 но я иногда позволяю себе коктейль. 1195 01:27:21,255 --> 01:27:22,505 Я думал, ты... 1196 01:27:22,588 --> 01:27:23,671 - Джонни. - Привет. 1197 01:27:23,755 --> 01:27:25,421 Что тебе принести? 1198 01:27:26,046 --> 01:27:28,713 Двойной скотч, любой, подешевле. 1199 01:27:28,796 --> 01:27:31,213 Лед, немного воды, никаких фруктов. 1200 01:27:31,296 --> 01:27:33,463 Без фруктов, ладно. 1201 01:27:33,546 --> 01:27:35,088 - А вам? - Ничего. 1202 01:27:35,171 --> 01:27:37,963 Ты издеваешься. Ему то же, что и мне. 1203 01:27:38,046 --> 01:27:38,921 Хорошо. 1204 01:27:42,088 --> 01:27:43,630 Я устанавливаю правила. 1205 01:27:44,630 --> 01:27:46,213 Если не хочешь драться. 1206 01:27:50,130 --> 01:27:51,713 Хочешь со мной драться? 1207 01:27:53,921 --> 01:27:57,171 За то, что я дерьмовый отец? Первый удар твой. 1208 01:28:00,046 --> 01:28:01,588 Думаю, не стоит. 1209 01:28:01,671 --> 01:28:02,713 Да. 1210 01:28:04,546 --> 01:28:07,630 Иногда я позволяю себе коктейль. 1211 01:28:08,213 --> 01:28:10,546 Кажется, я не сказал тебе по телефону, 1212 01:28:10,630 --> 01:28:14,546 что я иногда позволяю себе коктейль. 1213 01:28:14,921 --> 01:28:20,546 Видишь, я знаю, что я не алкоголик, так что да. 1214 01:28:22,296 --> 01:28:24,171 Ничего страшного, понимаешь. 1215 01:28:24,255 --> 01:28:27,588 Когда есть настроение, могу выпить коктейль. 1216 01:28:27,671 --> 01:28:30,796 И ты можешь выпить коктейль со своим стариком. 1217 01:28:30,880 --> 01:28:32,046 Пожалуйста. 1218 01:28:36,046 --> 01:28:36,880 Спасибо. 1219 01:28:45,130 --> 01:28:48,296 Ну, чем занимаешься? 1220 01:28:50,296 --> 01:28:52,046 Я писатель. 1221 01:28:52,130 --> 01:28:53,755 Работаю в «Таймс». 1222 01:28:59,588 --> 01:29:02,505 А как твоя мама? 1223 01:29:03,421 --> 01:29:04,380 Всё хорошо. 1224 01:29:05,630 --> 01:29:06,671 Да? 1225 01:29:10,546 --> 01:29:15,046 Поужинаем у Кэти. 1226 01:29:16,963 --> 01:29:18,630 Она моя новая девка. 1227 01:29:24,213 --> 01:29:25,505 Итак... 1228 01:29:27,880 --> 01:29:28,880 поехали. 1229 01:30:13,505 --> 01:30:14,463 Привет. 1230 01:30:17,880 --> 01:30:21,046 Вижу, вы начали отмечать без меня. 1231 01:30:21,130 --> 01:30:24,296 Мы начали задолго до того, как я тебя встретил. 1232 01:30:25,671 --> 01:30:29,213 Это мой сын Джей Ар. 1233 01:30:30,838 --> 01:30:32,505 Что означает Джей Ар? 1234 01:30:33,505 --> 01:30:34,630 Джуниор. 1235 01:30:36,421 --> 01:30:38,380 Очень приятно, Джей Ар. 1236 01:30:38,463 --> 01:30:39,755 Очень приятно. 1237 01:30:44,630 --> 01:30:46,005 Что на ужин? 1238 01:30:46,088 --> 01:30:49,880 Я приготовила курицу, купила овощей. Когда хочешь есть? 1239 01:30:49,963 --> 01:30:51,380 Ну, мы уже голодные. 1240 01:30:52,421 --> 01:30:54,046 А этот? 1241 01:30:56,213 --> 01:30:58,255 - Сюда? - Да. 1242 01:30:58,338 --> 01:31:01,213 Этот фрагмент идет сюда. А этот - сюда. 1243 01:31:01,296 --> 01:31:04,588 Здорово. Что ты с ними делаешь, когда заканчиваешь? 1244 01:31:06,171 --> 01:31:08,255 Мама их склеивает и вешает на стену. 1245 01:31:14,505 --> 01:31:15,880 Это Венеция. 1246 01:31:15,963 --> 01:31:17,171 Я знаю. 1247 01:31:18,338 --> 01:31:19,838 Ты там был? 1248 01:31:20,796 --> 01:31:21,880 Пока нет. 1249 01:31:23,171 --> 01:31:24,880 Как люди попадают в разные места? 1250 01:31:28,005 --> 01:31:29,171 Ну... 1251 01:31:33,171 --> 01:31:34,838 Надо хорошо учиться в школе. 1252 01:31:37,213 --> 01:31:40,505 Очень хорошо учиться. 1253 01:31:43,171 --> 01:31:46,338 Это первое, что мне надо было сделать. 1254 01:31:50,588 --> 01:31:54,963 Иногда... это всё. 1255 01:31:58,796 --> 01:32:00,130 Я хорошо учусь. 1256 01:32:00,213 --> 01:32:03,463 Да. Если будешь хорошо учиться, 1257 01:32:05,713 --> 01:32:09,046 - никто... - Думаю, пишешь, как монахини трахаются. 1258 01:32:18,213 --> 01:32:19,796 Где эта гребаная курица? 1259 01:32:19,880 --> 01:32:22,380 У меня и так был тяжелый день, а тут ты еще. 1260 01:32:22,463 --> 01:32:24,588 И что у тебя был за день? 1261 01:32:24,671 --> 01:32:27,046 Ты сосешь члены, чтобы купить курицу? 1262 01:32:27,130 --> 01:32:28,296 Не трогай меня! 1263 01:32:35,171 --> 01:32:36,046 Эй! 1264 01:32:43,171 --> 01:32:46,630 Чёрт, у тебя такой вид, будто ты прозрел. 1265 01:32:48,463 --> 01:32:50,171 Как будто всё... 1266 01:32:51,963 --> 01:32:53,338 стало понятно. 1267 01:32:53,421 --> 01:32:55,921 - Заткнись, блин. - Что ты мне сказал? 1268 01:32:56,005 --> 01:32:57,671 Я сказал: «Заткнись, блин!» 1269 01:33:04,463 --> 01:33:06,671 Ты не можешь меня заткнуть. 1270 01:33:06,755 --> 01:33:08,755 Я профессионал радиовещания. 1271 01:33:11,296 --> 01:33:12,963 Ты не пытался меня заткнуть, 1272 01:33:13,046 --> 01:33:15,588 когда искал меня, настраивая приемник. 1273 01:33:15,671 --> 01:33:16,630 Иди на хрен. 1274 01:33:18,338 --> 01:33:21,296 Ты не можешь заткнуть родного отца. 1275 01:33:21,380 --> 01:33:24,588 Что ты будешь делать без злодея в своей жизни? 1276 01:33:25,880 --> 01:33:27,046 У тебя всё есть. 1277 01:33:28,755 --> 01:33:31,505 Не говори, что у тебя не было шанса. 1278 01:33:42,755 --> 01:33:44,130 Где у вас телефон? 1279 01:34:11,005 --> 01:34:12,046 В аэропорт. 1280 01:34:28,255 --> 01:34:29,713 Жаль, что так вышло с отцом. 1281 01:34:32,130 --> 01:34:33,546 Он мне не отец. 1282 01:34:35,505 --> 01:34:36,880 Отцов не выбирают. 1283 01:34:38,838 --> 01:34:39,921 Может быть. 1284 01:34:50,880 --> 01:34:52,005 Привет, милый. 1285 01:34:54,421 --> 01:34:57,296 Ты не поверишь. Я получила отличную работу. 1286 01:34:57,380 --> 01:35:01,005 Можешь представить, твоя тетя помогла. 1287 01:35:01,880 --> 01:35:05,088 Работа в Уэстхэмптоне. У меня свой стол. Проверь застежки. 1288 01:35:05,171 --> 01:35:06,171 Да. 1289 01:35:06,255 --> 01:35:09,505 Тебе дают книгу со списком телефонов и адресов, 1290 01:35:09,588 --> 01:35:13,296 я предлагаю людям заменить страхование жизни на страховку на дожитие, 1291 01:35:13,380 --> 01:35:17,088 а остальное идет в пенсионный фонд и не облагается налогом. 1292 01:35:18,213 --> 01:35:19,213 Как я выгляжу? 1293 01:35:19,921 --> 01:35:21,046 Потрясающе. 1294 01:35:22,005 --> 01:35:25,463 О боже. Я опоздаю. 1295 01:35:25,546 --> 01:35:29,546 Мне платят зарплату, и я получаю процент с продаж. 1296 01:35:29,630 --> 01:35:32,338 В холодильнике есть лазанья. Оставь немного Чарли. 1297 01:35:32,421 --> 01:35:35,630 - Дедушка уже поел. Пожелай мне удачи. - Ладно. Удачи. 1298 01:35:36,963 --> 01:35:38,671 Точно выглядит хорошо? 1299 01:35:41,421 --> 01:35:43,296 Да. Ты выглядишь прекрасно. 1300 01:35:53,755 --> 01:35:55,755 Твоя мать устроена. 1301 01:35:56,463 --> 01:35:58,213 Продает страховку. 1302 01:35:58,838 --> 01:36:01,671 - Кто-то должен продавать страховку, так? - Да. 1303 01:36:01,755 --> 01:36:04,338 Некоторые из них, наверное, довольны. 1304 01:36:04,921 --> 01:36:08,005 Но, думаю, Йель избавил ее от многих тревог. 1305 01:36:09,171 --> 01:36:12,505 Не мне судить то, чего она ищет, 1306 01:36:12,588 --> 01:36:14,713 но, думаю, у нее всё в порядке. 1307 01:36:14,796 --> 01:36:16,255 Да. Надеюсь. 1308 01:36:17,380 --> 01:36:19,255 Почему здесь твои вещи? 1309 01:36:20,671 --> 01:36:24,046 Я переезжаю на Манхэттен. Пора. У Уэсли есть квартира. 1310 01:36:25,588 --> 01:36:28,046 Хочешь стать писателем - найди работу. 1311 01:36:28,130 --> 01:36:30,588 Да. Пока не знаю какую. 1312 01:36:31,630 --> 01:36:33,005 Страховка уже занята. 1313 01:36:36,046 --> 01:36:38,005 Это Америка. Выбери что-нибудь. 1314 01:36:41,505 --> 01:36:42,546 Это всё? 1315 01:36:43,505 --> 01:36:45,046 Да. Это всё. 1316 01:36:50,505 --> 01:36:52,588 Не говори, что я ничего тебе не дарил. 1317 01:37:35,421 --> 01:37:38,963 Ты издеваешься, блин. Ты достаточно взрослый, чтобы ее водить? 1318 01:37:39,046 --> 01:37:41,880 - Относись к ней с уважением. - Руль слева. 1319 01:37:41,963 --> 01:37:43,213 Это машина для мужчины. 1320 01:37:43,296 --> 01:37:44,963 В баке точно есть бензин? 1321 01:37:45,046 --> 01:37:48,463 Думаешь, ты теперь мужчина? Мелкий засранец. 1322 01:37:52,421 --> 01:37:56,380 Просто не верится, блин. Парень думает, он Элвис Пресли. 1323 01:37:56,463 --> 01:37:57,838 Он уже не ребенок. 1324 01:38:03,546 --> 01:38:06,130 Он должен мне за эту долбаную машину. 1325 01:38:12,921 --> 01:38:14,380 Проваливай отсюда. 1326 01:38:15,296 --> 01:38:16,505 Ты нам тут не нужен. 1327 01:38:22,088 --> 01:38:24,546 - Не возвращайся! Засранец! - Да! 1328 01:38:28,588 --> 01:38:31,713 Когда хочешь быть юристом, идешь в школу юриспруденции. 1329 01:38:31,796 --> 01:38:35,213 Получаешь за свои усилия диплом, сдаешь экзамен на лицензию. 1330 01:38:35,296 --> 01:38:38,880 В ней официально сказано, что ты юрист. 1331 01:38:38,963 --> 01:38:40,921 Так и для большинства других работ. 1332 01:38:41,005 --> 01:38:43,755 Писателем становишься, когда сказал, что ты писатель. 1333 01:38:43,838 --> 01:38:45,546 Никто не дает тебе диплом. 1334 01:38:45,630 --> 01:38:48,546 Надо доказать это хотя бы себе самому. 1335 01:38:49,713 --> 01:38:52,755 В тот день, когда я ехал на Манхэттен 1336 01:38:52,838 --> 01:38:55,046 в машине дяди Чарли 1337 01:38:55,130 --> 01:38:57,171 с заначкой в бумажнике, 1338 01:38:57,255 --> 01:38:59,921 в тот момент я понял, что я писатель. 1339 01:39:01,755 --> 01:39:05,505 И, к счастью для меня, издательства охотнее публиковали мемуары. 1340 01:41:40,046 --> 01:41:46,005 Нежный бар 1341 01:45:35,671 --> 01:45:37,671 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 1342 01:45:37,755 --> 01:45:39,755 Креативный супервайзер: Дмитрий Восколович