1 00:00:28,018 --> 00:00:32,852 المعذرة. آسف. أنا آسف 2 00:00:32,935 --> 00:00:34,268 اعذروني، أفسحوا الطريق 3 00:00:35,144 --> 00:00:36,185 "(نيوجيرسي) 1984" 4 00:00:36,270 --> 00:00:38,436 اليوم، المدعو الساحر، "لايونيل شرايك"، 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,020 سيسعى أن يقدم محاولة يائسة للفت الانتباه 6 00:00:41,146 --> 00:00:43,980 عن طريق أداء ما يطلق عليه الإنجاز المستحيل. 7 00:00:44,522 --> 00:00:46,980 الخزنة مصنوعة من أقوى أنواع الحديد. 8 00:00:47,064 --> 00:00:47,938 "(ثاديوس برادلي) كاشف حيل السحرة" 9 00:00:48,023 --> 00:00:50,690 لا يمكن قصها بالمنشار أو فتحها بقوة. 10 00:00:51,190 --> 00:00:55,065 مع ذلك، يظن "لايونيل شرايك" أنه قادر على الهرب منها. 11 00:00:55,275 --> 00:00:57,108 أبي! أبي! 12 00:00:58,902 --> 00:01:01,818 مرحباً، يا صديقي. تمكنت من القدوم. 13 00:01:02,319 --> 00:01:04,152 الآن، هل ترى ذلك المقعد هناك؟ 14 00:01:05,778 --> 00:01:07,069 إنه أفضل كرسي في المكان. 15 00:01:07,154 --> 00:01:11,155 هل "لايونيل شرايك" هو الساحر الذي يمكنه فعل هذا؟ 16 00:01:11,363 --> 00:01:15,780 أم أنه يبالغ في تقدير قدراته؟ سنرى ذلك. 17 00:01:16,199 --> 00:01:18,490 ـ ما الخطب؟ ـ لا أريدك أن تذهب. 18 00:01:18,574 --> 00:01:20,657 "ديلن"، بربك. لقد تحدثنا عن هذا. 19 00:01:20,866 --> 00:01:23,157 هل تتذكر؟ هذا ما أفعله. 20 00:01:23,284 --> 00:01:25,450 يجب أن أثبت لكل هؤلاء المتشائمين أنهم مخطئين. 21 00:01:25,910 --> 00:01:27,701 اتفقنا؟ بالإضافة لهذا... 22 00:01:28,619 --> 00:01:30,994 أحتفظ دائماً بشيء ما في جعبتي. 23 00:01:31,953 --> 00:01:33,744 الآن، هل ضبطت ساعتك مثل ساعة والدك؟ 24 00:01:34,370 --> 00:01:37,536 ـ حسناً. كم ثانية؟ ـ 300. 25 00:01:37,622 --> 00:01:40,289 300. ربما سأفعلها في أقل من ذلك. 26 00:01:43,623 --> 00:01:45,414 أحبك كثيراً. 27 00:01:47,333 --> 00:01:49,249 حسناً. أراك لاحقاً، أيها الكبير. 28 00:01:50,292 --> 00:01:54,917 أيها السيدات والسادة، أقدم لكم "لايونيل شرايك"! 29 00:01:56,169 --> 00:01:58,127 هل سيكون قادراً عن حبس أنفاسه؟ 30 00:01:58,419 --> 00:02:02,128 وهل سيكون قادراً على الهرب بطريقة ما من الخزنة؟ 31 00:02:05,630 --> 00:02:08,047 3، 2، 1... 32 00:02:13,216 --> 00:02:14,673 2، 3، 33 00:02:14,799 --> 00:02:19,382 4، 5، 6، 7، 8... 34 00:02:20,384 --> 00:02:27,386 296... 297، 298، 299، 300. 35 00:02:30,762 --> 00:02:33,512 303، 304... 36 00:02:34,556 --> 00:02:35,931 مضى 5 دقائق الآن، 37 00:02:37,223 --> 00:02:41,307 ولم نرى ولا سمعنا أي شيء من "لايونيل شرايك" 38 00:02:41,641 --> 00:02:42,474 تحرك! 39 00:02:44,308 --> 00:02:45,141 أبي! 40 00:02:46,767 --> 00:02:49,225 أبي! أبي! 41 00:02:51,144 --> 00:02:52,519 دعني وشأني! 42 00:02:53,227 --> 00:02:54,268 أبي! 43 00:02:55,687 --> 00:02:57,561 كلا! أبي! 44 00:02:58,563 --> 00:03:00,646 أبي! دعني وشأني! 45 00:03:01,771 --> 00:03:02,896 ابحثوا عنه! 46 00:03:23,069 --> 00:03:24,277 العين. 47 00:03:25,070 --> 00:03:26,986 قد لا تكذب... 48 00:03:27,071 --> 00:03:30,613 لكن لا تعتقدوا للحظة أنه لا يمكن أن تُخدع. 49 00:03:31,031 --> 00:03:31,947 "صدق" 50 00:03:32,364 --> 00:03:35,364 الرؤية هي التصديق. 51 00:03:35,490 --> 00:03:37,198 لكن هل هي الحقيقة؟ 52 00:03:37,282 --> 00:03:40,782 يعتبر الناس "الفرسان" نبلاء بقدر "روبن هود". أهل هم كذلك؟ 53 00:03:40,909 --> 00:03:41,742 "القديس" 54 00:03:41,825 --> 00:03:44,450 أم هل هم مجرد لصوص؟ 55 00:03:45,243 --> 00:03:46,909 يعتمد هذا على وجهة نظرك. 56 00:03:47,619 --> 00:03:49,118 إليكم ما تعرفونه. 57 00:03:49,202 --> 00:03:52,243 لقد سرقوا مصرفاً في "باريس" وهم على منصة في "لاس فيغاس". 58 00:03:52,870 --> 00:03:56,120 لقد سرقوا مئات ملايين الدولارات من أحد أقطاب قطاع التأمين 59 00:03:56,205 --> 00:03:58,872 واختفوا من سطح أحد مباني "نيويورك". 60 00:03:58,955 --> 00:04:02,622 دائماً ما يمطرون معجبيهم المخلصين بالمال. 61 00:04:03,165 --> 00:04:05,039 إليكم ما لا تعرفونه. 62 00:04:05,124 --> 00:04:07,249 لقد تركوا رجلاً خلفهم. 63 00:04:07,374 --> 00:04:08,499 أوقعوا به. حاملاً الحقيبة. 64 00:04:08,583 --> 00:04:09,416 إصلاحية "نيوبورغ" الفيدرالية 65 00:04:09,834 --> 00:04:10,792 أنا. 66 00:04:10,795 --> 00:04:12,795 هل تنصتون، أيها "الفرسان"؟ 67 00:04:11,084 --> 00:04:12,209 "(ثاديوس برادلي) كاشف حيل السحرة" 68 00:04:12,878 --> 00:04:16,044 عندما تظهرون، وستفعلون، 69 00:04:19,129 --> 00:04:21,629 سأكون حاضراً، بانتظاركم. 70 00:04:22,297 --> 00:04:26,839 تذكروا كلماتي، ستنالون جزائكم. 71 00:04:27,549 --> 00:04:29,924 بطرق لا يمكنكم توقعها. 72 00:04:31,050 --> 00:04:32,924 لكنكم استحققتم هذا. 73 00:04:33,425 --> 00:04:39,843 لأن هناك شيء أؤمن به وهو العين بالعين. 74 00:04:41,512 --> 00:04:46,512 {\fs40}{\fnArabic Typesetting} "الآن تراني 2" {\fs35}{\fnArabic Typesetting} ترجمة NETFLIX تعديل التوقيت وسحب بواسطة BT123 75 00:04:53,181 --> 00:04:54,805 "قطار الأنفاق إلى (مانهاتن)" 76 00:05:57,200 --> 00:05:58,866 أهلاً، "دانييل أتلاس". 77 00:06:00,160 --> 00:06:01,451 إلى من أتحدث؟ 78 00:06:02,869 --> 00:06:04,660 طلبت رؤية الوجه خلف كل هذا. 79 00:06:06,120 --> 00:06:09,954 لقد طرحت أسئلة كثيرة. وسجلت الكثير من الشكاوى. 80 00:06:10,371 --> 00:06:12,287 تأكد أننا سمعناك. 81 00:06:12,622 --> 00:06:14,039 حقاً؟ لأنني لا... 82 00:06:14,165 --> 00:06:15,456 - تثق؟ - كلا. 83 00:06:15,748 --> 00:06:18,290 قائدك؟ زميلك من "الفرسان"؟ 84 00:06:18,416 --> 00:06:19,624 ربما نحن حتى؟ 85 00:06:19,708 --> 00:06:23,834 لا يعجبني أننا كنا نعيش مختبئين لعام. 86 00:06:23,959 --> 00:06:25,959 لا يعجبني أن كل رسالة أتلقاها من "ديلن" هي، 87 00:06:26,043 --> 00:06:28,668 "انتظر. كن صبوراً. العين لديها خطة." 88 00:06:28,752 --> 00:06:31,127 انتظر. كن صبوراً. 89 00:06:31,211 --> 00:06:32,419 لدى العين خطة. 90 00:06:32,503 --> 00:06:35,461 هذه ألعاب ولا تناسبني. 91 00:06:37,129 --> 00:06:40,337 تشعر أنك أنت من يجب أن يقود "الفرسان"، وليس "ديلن". 92 00:06:42,673 --> 00:06:45,507 إن كان هذا ما ترغب به، ابق كما أنت حتى النهاية. 93 00:06:46,216 --> 00:06:48,341 ثق أن مواهبك المميزة 94 00:06:48,424 --> 00:06:51,133 وعقلك المذهل لن يتم التغاضي عنهما. 95 00:06:52,051 --> 00:06:54,259 لدينا مهمة جديدة للفرسان. 96 00:06:54,843 --> 00:06:57,801 لدى "ديلن" خطة وسيجمعكم معاً قريباً. 97 00:06:59,303 --> 00:07:00,511 غادر الآن! 98 00:07:11,306 --> 00:07:13,472 "مكتب التحقيقات الفيدرالي وزارة العدل" 99 00:07:14,682 --> 00:07:17,474 ...شمال "كارولاينا"، "فلوريدا"، "ماري لاند"، "مارين". 100 00:07:17,558 --> 00:07:19,849 نحن نتحدث عن الساحل الشرقي بالكامل. 101 00:07:20,017 --> 00:07:21,434 علي رؤية بعض النتائج. 102 00:07:21,518 --> 00:07:22,975 مرحباً. آسف. 103 00:07:23,060 --> 00:07:25,101 بسرعة. أيمكنني التحدث معك لبضع دقائق؟ 104 00:07:25,727 --> 00:07:27,144 أنا مشغولة في شيء، "ديلن". 105 00:07:27,228 --> 00:07:29,728 كلا، أعلم. لا بأس. مرحباً، جميعاً. آسف. آسف حيال هذا. 106 00:07:31,396 --> 00:07:32,229 اتصلوا بالعمدة. 107 00:07:32,771 --> 00:07:34,896 شكراً جزيلاً. توأم؟ جيد 108 00:07:35,730 --> 00:07:37,105 هل سيأتي؟ 109 00:07:37,189 --> 00:07:39,272 اسمعي، لم أكن لأخرجك من ذلك الاجتماع 110 00:07:39,357 --> 00:07:40,814 لو لم يكن الأمر مهماً. 111 00:07:41,190 --> 00:07:42,440 إنه بشأن "الفرسان". 112 00:07:43,400 --> 00:07:45,483 شيء ما يحدث هنا وهو يحدث الآن. 113 00:07:46,526 --> 00:07:49,235 غرف الدردشة. مجتمع نخبوي للسحرة. 114 00:07:49,360 --> 00:07:51,735 هناك ثرثرة تُتناقل عن "الفرسان" 115 00:07:51,819 --> 00:07:55,069 وهناك شيء يحدث مع "أوكتا"، شركة البرمجيات العملاقة. 116 00:07:55,195 --> 00:07:56,153 أعلم ما هي "أوكتا". 117 00:07:56,237 --> 00:07:58,070 آسف، سيدتي، لكن منذ شهرين 118 00:07:58,153 --> 00:07:59,944 أرسلنا رجالاً إلى "فيلادلفيا" لأنه عرف... 119 00:08:00,071 --> 00:08:02,321 - ولقد قلت إنني مخطئ. - عرف أن "الفرسان" 120 00:08:02,405 --> 00:08:03,987 سيهاجمون مؤتمر مصرف "يورو أتلانتك". 121 00:08:04,072 --> 00:08:05,072 - لدي إثبات. - دعه يتحدث. 122 00:08:05,156 --> 00:08:07,364 شكراً لك. التواصل. 123 00:08:07,448 --> 00:08:11,449 اتصال بين من أظن أنه قد يكون "دانييل أتلاس" 124 00:08:11,533 --> 00:08:14,200 ومن قد يكون "ميريت ماكيني". 125 00:08:14,284 --> 00:08:17,784 وماذا لديك؟ بريد إلكتروني؟ هواتف؟ أي نصوص؟ 126 00:08:17,869 --> 00:08:19,869 - حمام. - ماذا؟ 127 00:08:19,952 --> 00:08:22,202 آسفة، هل تعني مخبرين؟ 128 00:08:22,327 --> 00:08:24,952 كلا، أعني حمام حقيقي. مثل الحمام الزاجل. 129 00:08:25,037 --> 00:08:27,953 - حسناً؟ يعمل السحرة مع الحمام. - بل حمام برى. 130 00:08:29,371 --> 00:08:30,537 ابقي معي. 131 00:08:31,914 --> 00:08:32,955 هذه الحمامة، هنا... 132 00:08:34,039 --> 00:08:36,456 ها هو "دانييل أتلاس". الحمامة نفسها. 133 00:08:36,540 --> 00:08:37,623 "إيست فيليج". 134 00:08:37,708 --> 00:08:39,290 الحمامة نفسها، "ويست فيليج". 135 00:08:39,374 --> 00:08:42,124 الشارع 42، حمام. الشارع 65. 136 00:08:42,208 --> 00:08:45,082 طوال الطريق حتى جسر "جورج واشنطن" 137 00:08:45,168 --> 00:08:49,793 على قارب إبحار لرجل يشابه "ميريت ماكيني" بالضبط. 138 00:08:49,878 --> 00:08:51,253 وماذا يعني كل هذا؟ 139 00:08:51,587 --> 00:08:53,753 أعلم ماذا يعني. يعني لا شيء. هذا هراء. 140 00:08:53,836 --> 00:08:55,544 - أيمكنك العزف على وتر جديد؟ - كلا. 141 00:08:55,670 --> 00:08:57,628 كيف أمكنك منذ عامين أن تكون قريباً جداً... 142 00:08:57,714 --> 00:08:59,588 هل تظن أنني بذلت جهداً لإفساد تحقيقي الخاص؟ 143 00:08:59,672 --> 00:09:01,004 هل تظن أنني أحمق لهذا الحد؟ 144 00:09:01,089 --> 00:09:02,671 أتعلم ماذا أعتقد الآن؟ أعتقد أنك ذكي، 145 00:09:02,757 --> 00:09:04,882 لكنك تريد أن يعتقد الآخرين أنك غبي. 146 00:09:04,965 --> 00:09:06,382 حسناً، توقفا. 147 00:09:06,549 --> 00:09:09,590 "كاون"، أعلم أنني جديدة هنا، لكن بقدر معرفتي، 148 00:09:09,675 --> 00:09:11,925 الناس الذين لا يعرفونك حتى، يظنون أنك وغد. 149 00:09:12,927 --> 00:09:14,302 - وأنت؟ - أجل سيدتي. 150 00:09:14,385 --> 00:09:18,052 أنت لا تعرفني، لكن أول عام لي في الأكاديمية، ألقيتَ خطاباً. 151 00:09:18,511 --> 00:09:22,345 لقد دعوته "اللعبة الطويلة". لقد تحدثت عن البوصلة الأخلاقية. 152 00:09:22,888 --> 00:09:24,971 عن كيف تؤمن في ثباتك. 153 00:09:26,805 --> 00:09:32,097 وقلت لنفسي، "هذا الرجل. يوماً ما، أريد أن أكون هذا الرجل." 154 00:09:33,849 --> 00:09:36,391 والآن... تتحدث عن حمامة؟ 155 00:09:36,475 --> 00:09:38,641 عملياً، كان القليل من الحمام، لكنني أفهم ما تقولين. 156 00:09:38,726 --> 00:09:40,267 حسناً. إليك ما سأفعله. 157 00:09:40,684 --> 00:09:43,351 أتريد أخذ يوم إجازة؟ وتخرج وحدك؟ حسناً. 158 00:09:43,435 --> 00:09:45,935 لكني لن أكرس المزيد من الموارد في مطاردة بائسة أخرى. 159 00:09:46,812 --> 00:09:49,937 أتيت لإصلاح هذه الفوضى، وليس لزيادتها سوءاً. أنا آسفة. 160 00:09:50,021 --> 00:09:52,979 حضرة المديرة، شكراً لك. أعدك، لن تكون مطاردة بائسة. 161 00:09:53,730 --> 00:09:55,312 سننال من هؤلاء "الفرسان". 162 00:09:56,023 --> 00:09:57,148 إنها رائعة. 163 00:09:57,232 --> 00:10:00,607 المشكلة هي عندما تكون شخصين في الوقت نفسه، 164 00:10:00,732 --> 00:10:02,023 أحدهم سيعرقل الآخر في النهاية. 165 00:10:02,316 --> 00:10:05,232 وعندما يحدث هذا، سأكون حاضراً. 166 00:10:05,943 --> 00:10:06,984 عُلم. 167 00:10:28,449 --> 00:10:30,031 - مرحباً! - من أنت؟ 168 00:10:30,117 --> 00:10:31,783 - ماذا تفعلين في... - إنها قصة غريبة في الحقيقة. 169 00:10:31,866 --> 00:10:33,448 كيف دخلت إلى شقتي؟ 170 00:10:33,534 --> 00:10:36,034 أظن أنها غريبة. لا أعني أنها تثير الضحك 171 00:10:36,201 --> 00:10:38,451 أو قد لا تعتقد أنها تثير الضحك 172 00:10:38,536 --> 00:10:40,536 أعتقد أنها غريبة. أظن أن كل هذا مرتبط ببعضه. 173 00:10:40,661 --> 00:10:43,036 كنت في الحقيقة... كلا، هذا ليس... 174 00:10:43,120 --> 00:10:46,036 لقد دخلت الحي والآن أنا هنا، وربما... 175 00:10:49,163 --> 00:10:49,996 حسناً. 176 00:10:50,081 --> 00:10:51,289 جدياً، كيف دخلت إلى هنا؟ 177 00:10:51,373 --> 00:10:53,414 هل أنت من المعجبات المجنونات أو شيء ما؟ 178 00:10:54,040 --> 00:10:55,748 يا إلهي، كلا، كلا، كلا، أنا أعرفك. 179 00:10:55,833 --> 00:10:59,041 لقد قمت بتلك الحيلة المتواضعة، أليس كذلك؟ لقد سحبت... 180 00:10:59,208 --> 00:11:01,583 - سحبت قبعة من أرنب. - قبعة من أرنب، هذا صحيح. 181 00:11:01,667 --> 00:11:03,917 - أعلم أنها لم تجدي نفعاً. - كلا، كانت حيلة مقرفة. 182 00:11:04,002 --> 00:11:05,459 كانت أسوأ أكثر للأرنب. 183 00:11:05,544 --> 00:11:09,086 حسناً، كان السقوط واضحاً وعظام جسدك رقيقة. 184 00:11:09,211 --> 00:11:12,377 لذا إن كنت لا تمانعين الخروج من أسفل أريكتي و... 185 00:11:15,547 --> 00:11:18,713 مفاجأة، الآن أنا أجلس هنا. شيء جنوني! 186 00:11:18,881 --> 00:11:22,381 بالمناسبة، حيلة الأرنب تلك؟ حدث هذا منذ 8 أعوام، حسناً؟ 187 00:11:22,466 --> 00:11:24,132 لقد تحسنت كثيراً منذ حينها. 188 00:11:24,216 --> 00:11:25,549 - حقاً؟ - أجل. 189 00:11:25,633 --> 00:11:26,674 حسناً، تعالي إلى هنا. ماذا تريدين؟ 190 00:11:27,051 --> 00:11:31,135 أردت لقاءك. بالجميع، حقاً. أريدك أن أكون جزءاً من "العين"، حسناً؟ 191 00:11:31,218 --> 00:11:33,301 لقد قلتها. أريد هذا وأريد استخدام سحري لفعل الخير، 192 00:11:33,385 --> 00:11:36,343 أنا معجبة بك وبـ"ميريت" وبـ"جاك" خصيصاً. 193 00:11:37,386 --> 00:11:40,636 هذا صحيح. أعلم أن "جاك" حي. أعلم أنه قام بتزييف وفاته. 194 00:11:40,721 --> 00:11:43,054 أنا أحب تزييف الوفاة كثيراً. كان هذا جنونياً! 195 00:11:43,555 --> 00:11:45,263 ما هذا؟ عقدة سائق شاحنة؟ 196 00:11:45,389 --> 00:11:46,305 - أجل. - إنها سيئة. 197 00:11:47,139 --> 00:11:49,055 - محرجة. - حسناً. 198 00:11:49,140 --> 00:11:52,098 بالمناسبة، أنا آسفة جداً لأن "هينلي" هجرتك. 199 00:11:52,475 --> 00:11:54,475 - يا إلهي! - آسف. 200 00:11:54,558 --> 00:11:56,641 كان هذا أفضل قليلاً. أتعلم ماذا سمعت؟ 201 00:11:56,726 --> 00:11:57,851 - ماذا؟ - عن "هينلي"؟ 202 00:11:57,935 --> 00:12:00,435 سمعت أنها سئمت الانتظار. 203 00:12:00,685 --> 00:12:03,143 لقد فقدت الإيمان لذلك طلبت الخروج، 204 00:12:03,228 --> 00:12:04,977 و"العين" منحتها الخروج. 205 00:12:05,062 --> 00:12:06,312 لكن من يعلم، صحيح؟ 206 00:12:06,395 --> 00:12:08,353 إنها مسائل القلب، من الصعب البوح بها. 207 00:12:08,437 --> 00:12:10,895 أعني، ربما سئمت منك هل فكرت في هذا يوماً؟ 208 00:12:10,980 --> 00:12:12,105 مشاكل السيطرة؟ 209 00:12:12,189 --> 00:12:14,147 ربما لم تقم بربطها بشكل قوي بما يكفي. 210 00:12:14,773 --> 00:12:15,606 إليك ما سيحدث. 211 00:12:15,731 --> 00:12:17,981 ستبقين هنا وتتوقفين عن الكلام، 212 00:12:18,066 --> 00:12:19,523 وسأجري اتصالاً، 213 00:12:19,650 --> 00:12:21,691 وفي غضون 5 دقائق، بعض الناس سوف... 214 00:12:26,943 --> 00:12:27,901 "(ديلن) - الآن رسالة نصية" 215 00:12:28,485 --> 00:12:30,276 يكمن السر في المعصم. 216 00:12:30,694 --> 00:12:33,735 دع اندفاع الورقة تقوم بالعمل نيابة عنك. 217 00:12:35,029 --> 00:12:36,820 هذه الأخيرة أدعوها "المماطلة". 218 00:12:40,864 --> 00:12:43,197 ليس سيئاً. الآن، أتريد رؤية شيء جميل؟ 219 00:12:43,281 --> 00:12:44,989 - بالتأكيد. - ها نحن ذا. 220 00:12:45,074 --> 00:12:46,990 وها نحن ذا. 221 00:12:49,450 --> 00:12:51,783 هذا جيد. كلا، كلا، كلا من الجيد أن تكون إيجابياً 222 00:12:51,867 --> 00:12:54,075 - رغم عدم إحراز أي تحسن خلال عام. - أجل. 223 00:12:54,159 --> 00:12:59,076 عندما يتعلق الأمر بالتنويم المغناطيسي، التلميذ على وشك أن يصبح المعلم. 224 00:12:59,161 --> 00:13:03,744 أحب ثقتك بنفسك، لكن قد تقول إن لديك الأستاذ الأفضل. 225 00:13:04,913 --> 00:13:06,204 أتعلم، أنت محق. أنت محق. 226 00:13:06,289 --> 00:13:08,539 لا يعلم أستاذك ماذا يفعل بكل تأكيد. 227 00:13:08,789 --> 00:13:10,705 بالمناسبة، هل كانت هذه ورقتك البارحة؟ 228 00:13:10,790 --> 00:13:12,706 - في الواقع أجل. - هذا ما اعتقدته. 229 00:13:12,873 --> 00:13:14,248 هذا ليس سيئاً. 230 00:13:19,917 --> 00:13:22,042 إن استطعت تنويم "داني" مغناطيسياً قبل أن تصيبه بورقة، 231 00:13:22,127 --> 00:13:23,418 سأحصل على السرير الأعلى لأسبوع. 232 00:13:23,502 --> 00:13:24,710 حسناً، اتفقنا. 233 00:13:25,711 --> 00:13:27,002 - "داني"، كيف الحال، يا رجل؟ - مرحباً. 234 00:13:27,086 --> 00:13:29,211 انظر إلى راحة يدك وبينما يتغير تركيز عينيك، 235 00:13:29,296 --> 00:13:31,671 - ستبدأ بملاحظة... - كل شيء، لأنك لم تنومني مغناطيسياً. 236 00:13:31,754 --> 00:13:33,628 إنها غير ناجحة. لا تصبح مثله. 237 00:13:34,797 --> 00:13:36,130 لم أعلم أنكم قمتم بحيل جماعية 238 00:13:36,214 --> 00:13:37,880 عندما لم يكن هناك نساء لتثيرا إعجابهما. 239 00:13:38,256 --> 00:13:42,465 أظن أننا توقفنا عن محاولة إذهال النساء في، ربما، عام 1937. 240 00:13:42,966 --> 00:13:44,799 حسناً، اقتحم أحد ما منزلي، حسناً؟ 241 00:13:44,884 --> 00:13:46,800 هاوية ما عرفت كل شيء عني، 242 00:13:46,884 --> 00:13:49,426 كل شيء عن رحيل "هينلي"، وكل شيء عنا. 243 00:13:49,509 --> 00:13:51,926 - هذه هي. - مرحباً! 244 00:13:52,427 --> 00:13:54,301 - مرحباً. - لقد التقيت بـ"لولا". 245 00:13:54,511 --> 00:13:56,969 لقد التقيت بها. ماذا تفعل هنا؟ 246 00:13:57,179 --> 00:14:01,679 أنا العضو الجديد في "الفرسان"! أنا الفارسة الفتاة. 247 00:14:03,722 --> 00:14:04,596 أجل! 248 00:14:06,098 --> 00:14:10,389 - لا أحد. لا حماس. "جاك"؟ قل أي شيء؟ - "ديلن"، أخبرني ماذا يجري هنا. 249 00:14:10,600 --> 00:14:15,183 حسناً، كانت "لولا" تختبئ في آخر عقد، 250 00:14:15,267 --> 00:14:16,891 وأظن أن لديها موهبة حقيقية، 251 00:14:16,976 --> 00:14:18,976 وأود أن أجربها على المسرح 252 00:14:19,061 --> 00:14:20,852 - كي تحقق التوازن الثنائي. - ماذا؟ 253 00:14:21,269 --> 00:14:22,435 كلا، هل أنت جاد، يا رجل؟ 254 00:14:22,519 --> 00:14:24,644 بعد مغادرة "هينلي"، قلت إنني أستطيع العودة إلى المسرح مجدداً. 255 00:14:24,729 --> 00:14:26,104 وليس شخصاً ظهر للتو. 256 00:14:26,188 --> 00:14:27,896 قلت لك إنني سأفكر في الأمر، ولقد فعلت، 257 00:14:27,979 --> 00:14:30,396 وأنا بحاجة لك خلف الكواليس لفترة أطول قليلاً. 258 00:14:30,481 --> 00:14:32,647 "ديلن"، بربك. كنت خلف الكواليس طوال حياتي. 259 00:14:32,731 --> 00:14:35,897 وهذه جريمة. هل رأيت وجه ذلك الرجل؟ 260 00:14:36,107 --> 00:14:40,316 بقدر ما أستطيع إضافة العنصر الأنثوي على المجموعة، 261 00:14:40,400 --> 00:14:42,650 فوق كل ما يقدمه "أتلاس"، 262 00:14:42,817 --> 00:14:45,150 أظن أن المشكلة الحقيقة هي أننا كنا في هذا... 263 00:14:45,235 --> 00:14:47,526 أجل، المشكلة هي أننا قمنا بالكثير من التمرين لأشهر 264 00:14:47,694 --> 00:14:50,361 على شيء... لا نعلم ما هو حتى. 265 00:14:50,445 --> 00:14:51,653 وستستمرون بالعمل حتى... 266 00:14:51,737 --> 00:14:53,695 حتى نعمل كروح واحدة. أعلم، لقد سمعتك تقول هذا. 267 00:14:53,779 --> 00:14:54,904 المشكلة هي، عندما تقول هذا، 268 00:14:54,987 --> 00:14:57,570 أعتقد أن ما تشير إليه هو نحن، وليس أنت. 269 00:14:57,656 --> 00:15:00,031 اسمع، أنا أتلقى أوامري مباشرة من "العين". 270 00:15:00,114 --> 00:15:01,239 حسناً؟ ثم أقدمها لكم. 271 00:15:01,323 --> 00:15:02,989 الآن، إن لم يعجبك هذا، فيمكنك الرحيل. 272 00:15:03,074 --> 00:15:05,783 كلا، لن أذهب إلى أي مكان. لكن أنا أعتني بنفسي. 273 00:15:05,866 --> 00:15:07,283 يا رفاق، أيمكنني قول شيء بسرعة؟ 274 00:15:07,367 --> 00:15:09,033 لأني أظن أنني أفهم ماذا يجري هنا. 275 00:15:09,116 --> 00:15:11,950 أنتم يا رفاق بمثابة هذه العائلة المتماسكة المذهلة. 276 00:15:12,034 --> 00:15:14,117 - أنا شخص جديد... - نحن بعيدين كل البعد عن كوننا عائلة. 277 00:15:14,202 --> 00:15:18,328 أجل، في الحقيقة، قامت والدتي حرفياً بطعن والدي بالعنق مرة. 278 00:15:18,453 --> 00:15:20,286 لذا في الحقيقة أنت بمثابة عائلتي نوعاً ما. 279 00:15:20,371 --> 00:15:21,412 - حرفياً؟ - لكن، أجل 280 00:15:21,496 --> 00:15:23,537 كان حادثاً، على ما أعتقد. 281 00:15:23,704 --> 00:15:26,870 حسناً. لذا، هل يعني هذا أننا سنقوم بشيء ما؟ 282 00:15:27,248 --> 00:15:28,081 أجل. 283 00:15:29,289 --> 00:15:33,123 جميعكم سمعتم بـ"أوكتا" ورئيسها التنفيذي، "أوين كايس". 284 00:15:33,624 --> 00:15:36,041 شريكه، "والتر ميبري"، توفي منذ قرابة العام. 285 00:15:36,291 --> 00:15:37,708 هل تريدون أن تعرفوا إلى ماذا أدى كل هذا؟ 286 00:15:37,792 --> 00:15:38,625 أجل. 287 00:15:38,710 --> 00:15:41,502 تستضيف "أوكتا" حملة إطلاق الجيل الجديد من الهواتف النقالة. 288 00:15:41,585 --> 00:15:43,042 عندما تصبح هذه الهواتف في الشارع، 289 00:15:43,128 --> 00:15:45,962 سينشرون معلومات مستخدميهم في السوق السوداء. 290 00:15:46,086 --> 00:15:49,211 ما يعني أن "أوكتا" يبيعون الخصوصية ليزيدوا أرباحهم. 291 00:15:49,462 --> 00:15:52,378 لذا، قررت "العين" أن تكشف أفعالهم. 292 00:15:52,714 --> 00:15:54,880 مهمتنا هي اختراق العرض. 293 00:15:55,840 --> 00:15:57,090 انتهى التمرين، يا رفاق. 294 00:15:57,840 --> 00:15:59,339 هذا ما كنا ننتظره. 295 00:15:59,591 --> 00:16:01,048 الآن حان وقت العمل. 296 00:16:03,883 --> 00:16:05,549 "(أوكتا)" 297 00:16:08,051 --> 00:16:11,634 أهلاً، بمتابعي شركة "أوكتا" والمدونين والصحفيين. 298 00:16:11,886 --> 00:16:15,136 نحن سعداء بانضمامكم لنا للمشاركة في حدثنا المميز. 299 00:16:15,387 --> 00:16:19,388 اليوم يُعتبر بداية رحلة جديدة مشرقة في عالم التواصل الاجتماعي. 300 00:16:19,471 --> 00:16:21,095 أحدث منتجاتنا، "أوكتا 8"... 301 00:16:21,306 --> 00:16:23,806 المفاتيح، الهواتف، الأجهزة اللوحية، في الصندوق. 302 00:16:24,223 --> 00:16:25,306 شكراً لك، سيدي. 303 00:16:25,848 --> 00:16:30,306 لا نسمح بإرسال الرسائل، أو بالتغريدات، أو التسجيل، أو الأكل. 304 00:16:30,558 --> 00:16:32,975 آسف، سنعتني جيداً بها من أجلك. 305 00:16:34,517 --> 00:16:37,767 بالمناسبة. مذكرة أمنية من "كايس" نفسه. 306 00:16:37,852 --> 00:16:40,519 بضعة ضيوف مميزين. اتبعوا التعليمات فحسب، حسناً؟ 307 00:16:41,479 --> 00:16:43,395 نحن مستعدين. سأتوجه إلى غرفة التحكم. 308 00:16:43,479 --> 00:16:44,687 حسناً. شكراً، "جاك". 309 00:16:45,854 --> 00:16:49,479 - "أتلاس"، انطلق. - كلا، "ديلن"، لا يمكنني... 310 00:16:49,564 --> 00:16:51,897 - ماذا؟ ما المشكلة؟ - كلا، هناك الكثير من الناس... 311 00:16:51,981 --> 00:16:54,272 "أتلاس"، أرى "أوين" يهبط الآن. 312 00:16:54,356 --> 00:16:55,773 حسناً، سأذهب الآن. 313 00:16:55,857 --> 00:16:56,898 توقف. 314 00:16:58,858 --> 00:17:00,357 - حسناً. - شكراً. 315 00:17:00,442 --> 00:17:01,941 "باسكال"، نحتاج إليك في المطبخ. 316 00:17:02,818 --> 00:17:04,943 "المرآب (البرتقالي) المرآب (البنفسجي)" 317 00:17:20,865 --> 00:17:22,115 اسمعي، الخطاب عن الحرية، حسناً؟ 318 00:17:22,282 --> 00:17:24,031 هذا ما نحاول بيعه هنا، الحرية. 319 00:17:24,116 --> 00:17:25,740 - أي جزء من هذا لم تفهميه؟ - أعلم، آسفة. 320 00:17:25,824 --> 00:17:26,657 بحق الرب! 321 00:17:26,742 --> 00:17:29,576 سيد "كايس"، أنا "جون" من الشؤون القانونية. أريد توقيعك على المدونة. 322 00:17:29,909 --> 00:17:31,326 شكراً جزيلاً لك. 323 00:17:31,409 --> 00:17:33,325 أنهي المسألة وأعيديه إلي. 324 00:17:40,829 --> 00:17:41,954 مرحباً، صديقي! ابتسم! ها أنت ذا 325 00:17:42,038 --> 00:17:43,829 - من أنت؟ ما هذا؟ - من أنا؟ 326 00:17:44,330 --> 00:17:46,495 إنه يوم الصور. ألم تقل لك "جولي" أنه يوم الصور؟ 327 00:17:46,581 --> 00:17:48,037 - يوم الصور؟ ماذا... - سياسة الشركة. 328 00:17:48,123 --> 00:17:50,206 - اسمع، لدي وظيفة لأقوم بها. - أنا لدي وظيفة، أيضاً. 329 00:17:50,373 --> 00:17:52,666 - انتظر قليلاً. ما هذا؟ - سأحتاج إلى بعض الدعم هنا. 330 00:17:52,748 --> 00:17:53,874 بمن تتصل؟ مهلاً! هذه هويتي. 331 00:17:53,959 --> 00:17:55,708 أيها الأمن، اسمي هو... "بو والش"، شكراً لكم. 332 00:17:55,792 --> 00:17:58,042 مهلاً، أنا "بو والش"! ليس هذا الرجل. إنه ليس "بو والش". 333 00:17:58,127 --> 00:17:59,127 اهدأ، من فضلك. 334 00:17:59,209 --> 00:18:00,126 مهلاً! مهلاً، ماذا يحدث؟ 335 00:18:00,210 --> 00:18:02,501 جاء هذا الرجل للتو وقام بتوجيه وميض في عيناي. 336 00:18:02,626 --> 00:18:04,835 أنا أحاول القيام بوظيفتي. هذا الرجل، تفقد شارته. 337 00:18:04,920 --> 00:18:06,501 - من هذا الرجل؟ - أنا "بو والش"، ليس هو. 338 00:18:06,587 --> 00:18:08,503 مكتوب هنا، "مصح (إيفانس) العقلي". 339 00:18:08,628 --> 00:18:10,086 - "مارك دي. ستوج." - انتظر ثانية. 340 00:18:10,255 --> 00:18:12,129 - لم أر هذه الشارة من قبل في حياتي. - أنا آسف، سيد "والش". 341 00:18:12,214 --> 00:18:13,838 - هيا بنا، سيد "سوج". - انتظر. إنه ليس السيد "والش"! 342 00:18:13,923 --> 00:18:15,547 - هيا بنا. لنذهب. - ماذا يحدث هنا؟ 343 00:18:15,715 --> 00:18:17,464 أنا "بو والش"، ليس هو! 344 00:18:17,549 --> 00:18:21,132 يا إلهي، لا يمكنك الوثوق بأحد في هذه المدينة بعد الآن، أليس كذلك؟ 345 00:18:21,925 --> 00:18:23,633 ابتعد عني! اسمع، أريد إجراء اتصال. 346 00:18:23,718 --> 00:18:25,592 - أريد الاتصال بمديري! - مهلاً، مهلا! ماذا يجري؟ 347 00:18:25,676 --> 00:18:27,550 أريد الاتصال بمديري، وهذا الأحمق... 348 00:18:27,635 --> 00:18:29,509 مهلاً! أجر اتصالك. هذا حقك، سيدي. 349 00:18:29,593 --> 00:18:30,718 هذا حقي. 350 00:18:31,970 --> 00:18:33,761 - ما هذا؟ - أنت مجنون. لنذهب. 351 00:18:33,846 --> 00:18:35,345 هذا ليس... أين هاتفي؟ 352 00:18:35,429 --> 00:18:37,220 أين هاتفي؟ أنا "بو والش". 353 00:18:37,471 --> 00:18:40,138 - "أتلاس"، غادر "ستوج" المبنى للتو. - حسناً. 354 00:18:40,389 --> 00:18:43,014 لوحة الدوائر الإلكترونية ملكنا. سأغادر المسرح الخلفي. 355 00:18:43,098 --> 00:18:44,181 "الخادم لا يعمل الرجاء عدم الدخول" 356 00:18:45,599 --> 00:18:47,849 سيداتي سادتي، "(أوين كايس)". 357 00:18:48,099 --> 00:18:50,349 حسناً. "لولا"، أظهري لهؤلاء الرجال مقدراتك 358 00:18:57,352 --> 00:19:00,186 يمكنني تولي الأمر من هنا. قال "كلارك" حان وقت استراحتك. 359 00:19:00,270 --> 00:19:03,270 - أي استراحة؟ من هو "كلارك"؟ - من هو "كلارك"؟ هذا غريب. 360 00:19:03,354 --> 00:19:05,645 تخيل إن قلت هذا لـ"روجر"، سيصاب بالفرع. 361 00:19:05,813 --> 00:19:07,604 - لا تفعلي هذا! - ماذا؟ 362 00:19:07,689 --> 00:19:09,022 من "روجر" بحق الجحيم؟ 363 00:19:09,106 --> 00:19:10,605 هل تعلم "ليزا" أنك لا تعرف "روجر"؟ 364 00:19:10,690 --> 00:19:11,981 - لا أعلم من هي "ليزا". - هل تمازحني؟ 365 00:19:12,065 --> 00:19:13,856 - لا تعرف من هي "ليزا"؟ - كلا، لا أعرفها. ابتعدي فحسب. 366 00:19:14,024 --> 00:19:15,940 - هذه أداة خطرة... - أنت تفسد اللحم. 367 00:19:16,025 --> 00:19:17,691 لا تجعلني أذهب إلى "برايان"! 368 00:19:17,817 --> 00:19:19,316 - لا أعلم من هو "برايان"! - لماذا تتصرف هكذا؟ 369 00:19:19,525 --> 00:19:21,066 - سأذهب إليه مباشرة. - أعطني... 370 00:19:22,110 --> 00:19:23,401 يا إلهي! 371 00:19:26,736 --> 00:19:28,360 ماذا تفعل بي؟ 372 00:19:28,904 --> 00:19:30,737 - ساعدوني! - ساعدها. اذهب! 373 00:19:32,362 --> 00:19:33,445 اشرب بعض الماء. 374 00:19:34,822 --> 00:19:37,489 أشعر من ملامح وجهك أنك أصبت بالخوف من تدفق الدماء، 375 00:19:37,573 --> 00:19:39,698 وهو أمر يمكن حله بسرعة كبيرة 376 00:19:39,865 --> 00:19:42,781 من خلال التركيز وملاحقة تدفق كلماتي 377 00:19:42,866 --> 00:19:45,157 كما لو أنك تتدفق وتعوم، 378 00:19:45,241 --> 00:19:48,324 حيث لهذا السبب أنت تركز على تعليماتي. 379 00:19:48,493 --> 00:19:49,826 وصلت إلى هذا الحد في الحياة 380 00:19:49,951 --> 00:19:52,326 من خلال الاستماع لصوت واحد، الصوت الذي في رأسك. 381 00:19:52,410 --> 00:19:54,243 هذا هو ذلك الصوت. 382 00:19:56,787 --> 00:19:58,244 انظر إلى الضوء. 383 00:19:58,371 --> 00:20:01,163 استمع إلى صوتك. 384 00:20:01,288 --> 00:20:03,121 "تسجيل" 385 00:20:05,539 --> 00:20:07,413 يا إلهي. 386 00:20:10,707 --> 00:20:13,832 ما هذا؟ هل هذه منشفة خارقة؟ 387 00:20:13,917 --> 00:20:15,292 شكراً جزيلاً لك. أتعلم ماذا؟ 388 00:20:15,376 --> 00:20:18,667 لقد علمتني أنني لست صالحة لهذا النوع من العمل. 389 00:20:19,044 --> 00:20:20,127 أنا أستقيل! 390 00:20:21,002 --> 00:20:22,459 احضري منشفة أخرى. 391 00:20:22,920 --> 00:20:24,836 شكراً لكم، ووداعاً. 392 00:20:25,045 --> 00:20:26,128 يا إلهي. 393 00:20:29,171 --> 00:20:30,462 أهلاً بكم جميعاً! 394 00:20:31,297 --> 00:20:34,255 والآن، أتت اللحظة التي كنا ننتظرها جميعاً... 395 00:20:35,507 --> 00:20:37,089 - عمل جيد، يا فتاة. - شكراً. 396 00:20:37,550 --> 00:20:40,424 موسيقى ثورية مع "أوكتا 2". 397 00:20:42,384 --> 00:20:45,258 أنا متوتر في الحقيقة، ولن أصعد المسرح حتى. 398 00:20:45,343 --> 00:20:47,551 أتعلم، لقد سمعت أنه في حال كنت متوتراً، 399 00:20:47,635 --> 00:20:50,635 قد يساعدك حقاً أن تتخيل أن كل منا عاري. 400 00:20:50,719 --> 00:20:54,344 - في الحقيقة تخيل أن الحضور عارياً. - كلا، هذا جديد. هذا علم جديد. 401 00:20:54,471 --> 00:20:55,637 لذا، لا أعلم. 402 00:20:55,722 --> 00:20:58,888 - أتريد... علينا تجربته. - لست في مزاج جيد. 403 00:20:58,972 --> 00:21:00,596 أظن أن هذا يتركنا أنا وأنت، يا صديقي القديم. 404 00:21:00,681 --> 00:21:03,098 ماذا؟ نتخيل بعضنا البعض... كلا. كلا، شكراً لك. 405 00:21:03,223 --> 00:21:06,473 مهلاً، يا صديقي. أعني، أنا أعترف، من العنق وللأعلى يوجد مشكلة. 406 00:21:06,558 --> 00:21:09,432 لكن من العنق وللأسفل، الوضع استثنائي. 407 00:21:09,767 --> 00:21:11,224 "أوين كايس". 408 00:21:13,268 --> 00:21:16,268 - صباح الخير، متابعي "أوكتا". - صباح الخير، متابعي "أوكتا". 409 00:21:17,728 --> 00:21:19,227 الآن، لقد ادعيت... 410 00:21:19,312 --> 00:21:22,021 الآن، لقد ادعيت أن "أوكتا 9" سحر تام. 411 00:21:22,146 --> 00:21:25,187 لكن الحقيقة هي، أنها إحدى هذه الأشياء التي أقولها... 412 00:21:25,606 --> 00:21:28,647 أتعلمون، الحقيقة هي، أنها إحدى هذه الأشياء التي أقولها... 413 00:21:28,732 --> 00:21:30,982 ...عندما أعني شيء آخر في الواقع. 414 00:21:31,107 --> 00:21:34,982 ...عندما أعني شيء آخر في الواقع. 415 00:21:35,317 --> 00:21:36,525 ماذا أعني غير ذلك؟ 416 00:21:36,692 --> 00:21:42,401 حسناً، أنا هنا لأطلعكم على بعض من نفاقي وأكاذيبي المذهلة، 417 00:21:43,028 --> 00:21:46,987 ولأقدم أحد أعظم عروض السحر الذي رأيتموها على الإطلاق... 418 00:21:47,070 --> 00:21:49,653 - إنهم أعظم... - ...سحرة على الإطلاق. 419 00:21:49,738 --> 00:21:52,779 موجودين هنا ليكشفوني على أنني محتال حقيقي. 420 00:21:52,864 --> 00:21:56,906 سيداتي سادتي، إليكم "الفرسان". 421 00:22:11,077 --> 00:22:12,494 مرحباً، "نيويورك"! 422 00:22:12,620 --> 00:22:14,328 شكراً جزيلاً لكم. 423 00:22:14,411 --> 00:22:16,160 مرحباً، نحن سعداء بالعودة. 424 00:22:16,412 --> 00:22:19,328 وهل التقيتم بأحدث أعضاء "الفرسان"، "لولا"؟ 425 00:22:22,914 --> 00:22:26,789 - هذا جيد، صحيح؟ - جيد جداً. جيد جداً. 426 00:22:29,041 --> 00:22:32,750 شكراً لك، شكراً لك. حسناً. نريد التحدث عن خصوصيتكم. 427 00:22:32,833 --> 00:22:34,833 ماذا تعني خصوصيتكم بالنسبة لكم؟ 428 00:22:34,918 --> 00:22:37,668 لأنه من الواضح بالنسبة لـ"أوين كايس"، لم تكن تعني شيء. 429 00:22:37,752 --> 00:22:40,210 كلا، في الحقيقة إنها تعني أقل من لا شيء أيضاً. 430 00:22:40,294 --> 00:22:43,294 اسمعوا، لقد سخر من خصوصيتكم. لقد سرقها. 431 00:22:43,796 --> 00:22:46,712 صحيح، ونحن لا نتحدث فحسب عن الأشياء التي وافقتم عليها 432 00:22:46,797 --> 00:22:48,755 عندما قمتم بالتوقيع، ربما بدون قراءة 433 00:22:48,838 --> 00:22:51,921 البنود وشروط "أوكتا" من 1 حتى 7 434 00:22:55,799 --> 00:22:57,924 "ديلن"، مكتب التحقيقات الفيدرالي هنا. 435 00:22:58,675 --> 00:23:00,966 حسناً. لا تقلق حيال هذا. 436 00:23:01,051 --> 00:23:03,051 حسناً، انتقل إلى خطة "سي 4" 437 00:23:04,218 --> 00:23:05,635 أقفل الأبواب. 438 00:23:06,094 --> 00:23:08,010 مرحباً، أيتها المديرة، مسرور لأنك هنا. 439 00:23:08,095 --> 00:23:09,011 لا تفعل. 440 00:23:09,886 --> 00:23:12,511 يا رفاق، اسمعوا. علينا الالتفاف، وندخل من الخلف. 441 00:23:12,596 --> 00:23:13,887 هؤلاء "الفرسان" مخادعين، حسناً؟ 442 00:23:13,972 --> 00:23:17,055 لديهم خطط احتياطية إضافة للخطط الاحتياطية. 443 00:23:17,138 --> 00:23:19,179 مهلاً، آسف، لا أقصد الشماتة، لكن قلت لك هذا. 444 00:23:19,265 --> 00:23:20,431 توقف عن الهراء، "رودز". 445 00:23:20,515 --> 00:23:22,681 تلقينا اتصالاً هاتفياً مجهولاً منذ ساعة. 446 00:23:22,765 --> 00:23:24,431 يؤكد كل شيء كنت أقوله لها. 447 00:23:24,516 --> 00:23:25,516 عم تتحدث؟ 448 00:23:25,599 --> 00:23:27,223 أرسلت العملاء إلى "ديترويت" و"فيلادلفيا". 449 00:23:27,308 --> 00:23:29,266 كنت تكذب كي لا نرسلهم إلى هنا. 450 00:23:29,351 --> 00:23:31,976 - أيتها المديرة، من فضلك. - استمروا بالعمل على الأبواب. 451 00:23:32,060 --> 00:23:35,935 من فضلك أخبريني أنك لم تصدقي خيال "كاون" الجنوني والمضطرب. 452 00:23:36,061 --> 00:23:37,643 قبل أن نبدأ العرض... 453 00:23:37,728 --> 00:23:41,603 جعلنا "أوين" يوافق على بضعة بنود وشروط لنا. 454 00:23:41,688 --> 00:23:44,522 لذا، كل شيء اعتبره خصوصياً في الماضي... 455 00:23:46,022 --> 00:23:49,355 يعتقد أنه خصوصي جداً... 456 00:23:49,482 --> 00:23:53,191 أجل، كل شيء اعتبره خصوصياً في الماضي أصبح الآن... 457 00:23:53,275 --> 00:23:54,149 يا إلهي. 458 00:23:58,609 --> 00:24:03,401 كما يحب "الفرسان" القول، يتعلق السحر بالتحكم بالإدراك الحسي. 459 00:24:03,486 --> 00:24:07,528 أنتم ترونهم كأبطال الحقيقة، لكن هل هم كذلك؟ 460 00:24:07,613 --> 00:24:10,529 أم أنه مجرد وهم آخر من أوهامهم؟ 461 00:24:10,614 --> 00:24:13,156 - ما يحدث، "رودز"؟ - هذا جنوني. 462 00:24:13,239 --> 00:24:14,696 علينا نقل الجميع إلى المخرج الآخر. 463 00:24:14,781 --> 00:24:17,364 - هيا بنا، إلى الخلف. - كلا. أنت ابق هنا. 464 00:24:17,449 --> 00:24:22,241 إذاً، بما أنهم يحبون الأسرار بوضوح... لنكشف بعضاً من أسرارهم. 465 00:24:22,326 --> 00:24:24,034 "داني"، الجميع، ابتعدوا عن المسرح. 466 00:24:24,117 --> 00:24:25,158 ألغوا العملية. 467 00:24:26,243 --> 00:24:28,910 "جاك"، اذهب معهم. سأراكم في نقطة الالتقاء. 468 00:24:28,994 --> 00:24:31,994 - هيا بنا. - هل تتذكرون وفاة "جاك وايلدر"؟ 469 00:24:32,453 --> 00:24:37,912 ماذا لو قلت لكم إنه ليس حياً فحسب، بل هو في الحقيقة هنا. 470 00:24:44,290 --> 00:24:47,540 وهل تعلمون من هنا أيضاً؟ مكتب التحقيقات الفيدرالي. 471 00:24:47,625 --> 00:24:49,833 فلندعهم يدخلون، اتفقنا؟ 472 00:24:51,292 --> 00:24:53,041 والآن، للاكتشاف الأكبر. 473 00:24:53,126 --> 00:24:55,584 اذهبوا! اذهبوا! إلى المسرح. 474 00:24:55,877 --> 00:24:57,918 هناك عضو خامس من "الفرسان"، 475 00:24:58,002 --> 00:25:00,794 وهو المجرم الأكبر من بينهم جميعاً. 476 00:25:00,920 --> 00:25:03,503 العميل الفيدرالي، "ديلن رودز". 477 00:25:05,088 --> 00:25:06,796 - كنت متأكداً من هذا. - ماذا؟ 478 00:25:08,255 --> 00:25:09,879 هذا أعمق بكثير مما تعرفينه، أيتها المديرة. 479 00:25:09,964 --> 00:25:12,130 تظنين أنك تنظرين إلى شيء واحد، لكن ليس لديك أدنى فكرة. 480 00:25:12,215 --> 00:25:14,632 - من أنت؟ - الرجل نفسه الذي لطالما كنت عليه. 481 00:25:14,716 --> 00:25:16,507 يا رفاق، أنا آسف. 482 00:25:17,676 --> 00:25:18,801 ما هذا... 483 00:25:25,135 --> 00:25:26,717 غير معقول. 484 00:25:26,886 --> 00:25:28,844 علينا الوصول إلى الأنبوب. اذهبوا! 485 00:25:28,929 --> 00:25:31,679 - من هؤلاء الناس؟ - من يهتم؟ هيا بنا! 486 00:25:31,763 --> 00:25:32,929 - أسرعوا، أسرعوا! - استمروا بالجري! 487 00:25:33,055 --> 00:25:34,055 كيف حدث هذا بحق الجحيم؟ 488 00:25:34,222 --> 00:25:35,804 اعتقدت أن "ديلن" مسيطر على كل شيء. 489 00:25:35,889 --> 00:25:37,139 أجل من الواضح أنه لم يكن كذلك. 490 00:25:37,847 --> 00:25:40,763 ربما أنت نقطة الضعف، "دان". إلى أين كنت تتسلل؟ 491 00:25:40,848 --> 00:25:42,430 لا تتجرأ ولو لثانية لأن تلمح أنني... 492 00:25:42,558 --> 00:25:45,225 - أنا لا ألمح. هذه... - لنذهب إلى الشاحنة، هيا بنا! 493 00:25:46,017 --> 00:25:47,933 - ابقوا معاً - تحركوا! تحركوا! 494 00:25:48,017 --> 00:25:49,725 - "لولا"، هيا بنا! - هيا بنا. 495 00:25:49,851 --> 00:25:51,059 قادمة! 496 00:25:59,771 --> 00:26:03,438 ناموا. ناموا. ناموا. ناموا. 497 00:26:03,856 --> 00:26:07,690 "مخصصة لمنطقة الغسيل ابق بعيداً" 498 00:26:08,107 --> 00:26:09,815 ابتعدوا! اذهبوا! 499 00:26:14,109 --> 00:26:15,566 ماذا يجري بحق الجحيم؟ 500 00:26:15,651 --> 00:26:17,817 - ألم يكن مفترض أن يكون هناك شاحنة؟ - أين نحن بحق الجحيم؟ 501 00:26:18,110 --> 00:26:20,110 ماذا تريدون؟ اذهبوا! 502 00:26:21,528 --> 00:26:23,402 مهلاً، مهلاً! انتظر، هل أخطأت في وضع الأنبوب؟ 503 00:26:23,486 --> 00:26:25,110 كلا، وضعته في الشاحنة. أنا متأكد من أنني فعلت! 504 00:26:25,195 --> 00:26:26,736 حقاً؟ لأننا حقاً لسنا في الشاحنة الآن. 505 00:26:26,821 --> 00:26:27,779 من المؤكد أن هناك أحد نقل الأنبوب. 506 00:26:27,863 --> 00:26:29,737 هل كنا فوق مطعم صيني؟ أعطني هذه! 507 00:26:29,822 --> 00:26:30,780 أنا أتحرك! اهدأ! 508 00:26:34,698 --> 00:26:38,949 - حسناً. لماذا نحن هنا؟ - لماذا أنا أتضور جوعاً؟ 509 00:26:39,241 --> 00:26:41,157 أجل، أنا جائع بشكل غريب، أيضاً. 510 00:26:41,242 --> 00:26:42,699 هذا غير منطقي. 511 00:27:07,458 --> 00:27:08,833 حسناً، آسف. 512 00:27:10,084 --> 00:27:12,459 على الأقل، وأنا أعلم أن هذا لا يعزيكم كثيراً، 513 00:27:12,543 --> 00:27:15,252 لكن من الواضح أننا محاطون بالطعام الصيني. 514 00:27:15,711 --> 00:27:17,585 - صحيح؟ - يا رفاق... 515 00:27:17,669 --> 00:27:21,252 أظن أن مكاننا الحالي، لا يشيرون له بكلمة "طعام صيني". 516 00:27:21,338 --> 00:27:24,047 إنه يدعى "طعام" فحسب. 517 00:27:28,298 --> 00:27:30,756 مهلاً، ماذا تقول؟ كيف هذا ممكناً؟ 518 00:27:33,549 --> 00:27:38,841 أنا أؤمن بطريقتك في التعبير، الكلمة هي "سحر". 519 00:27:39,259 --> 00:27:41,425 هذا الرجل يشبهك تماماً. 520 00:27:41,510 --> 00:27:44,551 يبدو مثلك بالضبط. هل ترى هذا جيداً الآن؟ 521 00:27:44,636 --> 00:27:45,761 "تشيس". 522 00:27:46,011 --> 00:27:50,012 علي الاعتراف، هذا مشابه لما سمعته عن الالتقاء بـ"رولينغ ستونز". 523 00:27:50,096 --> 00:27:51,804 إنهم أقصر بكثير شخصياً. 524 00:27:52,055 --> 00:27:54,722 أتذكر عندما أخبرتكم عن الرجل الذي سلبني كل شيء؟ 525 00:27:54,806 --> 00:27:57,389 هذا شقيقي التوأم، "تشيس". 526 00:27:58,265 --> 00:27:59,265 مهلاً، هل فعلت هذا؟ 527 00:28:03,433 --> 00:28:06,100 كما ترون، مديري لا يعبث. 528 00:28:06,184 --> 00:28:08,851 أنا لا أفهم ماذا يجري الآن. على الإطلاق. 529 00:28:08,935 --> 00:28:11,018 حسناً، دعيني أسهل الأمر عليك. 530 00:28:11,103 --> 00:28:15,436 لقد قفزتم من على سطح في "نيويورك" وهبطتم في "ماكاو". 531 00:28:15,521 --> 00:28:18,562 الملقبة بـ"فيغاس" "الصين". 532 00:28:18,646 --> 00:28:22,355 تغير سريع. أليس ذلك رائع؟ 533 00:28:22,439 --> 00:28:24,522 أعظم سحرة في العالم 534 00:28:24,606 --> 00:28:27,273 هم هدف الحيلة السحرية لشخص آخر؟ 535 00:28:27,357 --> 00:28:29,190 أليس هذا شاعرياً؟ 536 00:28:30,733 --> 00:28:34,984 كلا؟ أتعلمون ماذا، لن أدعكم تفسدون عشائي. 537 00:28:35,068 --> 00:28:37,526 "ارحلوا من هنا" أو أياً كان. 538 00:28:38,861 --> 00:28:42,695 وهل تعلمون ماذا يقولون، "ما يحدث في (ماكاو)..." 539 00:28:43,654 --> 00:28:46,904 حسناً، لا أعلم باقي القول، لأنه باللغة الصينية... 540 00:28:46,988 --> 00:28:48,363 مهلاً، شكراً، يا رفاق! 541 00:29:08,369 --> 00:29:10,619 "تقول التقارير إن (الفرسان) سيئي السمعة" 542 00:29:10,746 --> 00:29:12,787 "استولوا على عملية إطلاق منتج (أوكتا) اليوم." 543 00:29:12,871 --> 00:29:14,495 "إلا أن الحيلة انقلبت عليهم،" 544 00:29:14,621 --> 00:29:17,912 "عندما عرفنا عن عودة (جاك وايلدر) الإعجازية." 545 00:29:17,998 --> 00:29:21,039 "والاكتشاف المذهل هو أن العميل الفيدرالي (ديلن رودز)" 546 00:29:21,123 --> 00:29:23,540 "كان يعمل كجاسوس في القسم." 547 00:29:23,624 --> 00:29:26,999 "وهناك الكثير من الأسئلة اليوم بينما ما زالت المطاردة الدولية مستمرة" 548 00:29:27,083 --> 00:29:30,792 للعميل "ديل رودز" وعصابته الإجرامية من السحرة. 549 00:29:32,294 --> 00:29:34,043 مرحباً، حقاً، أين أنتم يا رفاق؟ 550 00:29:34,628 --> 00:29:36,461 أنا عند نقطة الالتقاء. كنت أترك لكم رسائل. 551 00:29:36,545 --> 00:29:38,878 لم أسمع خبر من أي أحد. من فضلكم، اتصلوا بي! 552 00:29:39,004 --> 00:29:40,087 وسوق الأسهم 553 00:29:40,171 --> 00:29:42,921 يواجه مكاسب كبيرة وخسائر متواضعة يوم الخميس. 554 00:29:43,005 --> 00:29:43,838 "متصل غير معروف" 555 00:29:44,339 --> 00:29:45,921 مرحباً، أخبروني أنكم في أمان. أين أنتم؟ 556 00:29:46,006 --> 00:29:49,840 تماماً حيث تركتني، منذ 18 شهراً، أيها العمل "رودز". 557 00:29:50,424 --> 00:29:51,590 "ثاديوس"؟ 558 00:29:51,716 --> 00:29:53,549 ما هو شعورك بخسارة كل شيء؟ 559 00:29:53,675 --> 00:29:57,550 وظيفتك. هويتك. سبب عيشك. 560 00:29:57,635 --> 00:30:00,760 ما هو شعورك بأن تفقد السيطرة، ربما للمرة الأولى؟ 561 00:30:03,261 --> 00:30:04,344 ماذا تريد؟ 562 00:30:04,428 --> 00:30:07,469 أنت مغفل، أيها العمل "رودز". لطالما كنت كذلك. 563 00:30:08,721 --> 00:30:10,512 - أين هم؟ - لن أقول لك على الهاتف! 564 00:30:10,597 --> 00:30:11,430 أين هم؟ 565 00:30:11,597 --> 00:30:14,597 وإن كنت تتساءل إن كنت خلف هزيمة "الفرسان" مؤخراً، 566 00:30:15,765 --> 00:30:17,514 سأجعلك تكتشف هذا بنفسك. 567 00:30:17,599 --> 00:30:19,515 اسمع، لقد كشفتك مرة، وسأكشفك مجدداً. 568 00:30:19,599 --> 00:30:20,599 أنا لا ألعب، "ثاديوس". 569 00:30:20,808 --> 00:30:23,350 إنها ليست لعبتي، أيها العميل "رودز". إنها لعبتك. 570 00:30:23,434 --> 00:30:25,600 لقد بدأتها عندما حبستني في زنزانة. 571 00:30:25,976 --> 00:30:27,684 إنها حركتي ببساطة. 572 00:30:27,976 --> 00:30:29,267 الحركة التالية هي حركتك. 573 00:30:33,062 --> 00:30:34,353 كلا! 574 00:30:35,229 --> 00:30:36,811 دعني وشأني! 575 00:30:37,605 --> 00:30:41,063 أبي! ساعدوني! أبي! 576 00:30:42,481 --> 00:30:43,814 أبي! 577 00:31:01,362 --> 00:31:03,278 يتعلق الأمر بالبقع العمياء. 578 00:31:03,363 --> 00:31:07,905 عندما تحدق مباشرة بشيء ما، ولا تراه. لماذا؟ 579 00:31:08,823 --> 00:31:10,114 البقع العمياء. 580 00:31:10,614 --> 00:31:12,822 تعلمنا هذا معاً، أليس كذلك، يا أخي؟ 581 00:31:12,907 --> 00:31:15,741 هل قال لك إننا كنا شركاء في الماضي؟ 582 00:31:15,825 --> 00:31:18,991 كلا؟ لا أظن ذلك. "الأخوين (ماكيني) الصغيرين." 583 00:31:19,325 --> 00:31:23,326 "(تشيسي) و(مير-بير) سيجعلونك تخاف 584 00:31:23,827 --> 00:31:26,661 الأخوين (ماكيني) الساحرين" 585 00:31:27,828 --> 00:31:28,744 جميل. 586 00:31:29,078 --> 00:31:35,662 ثم، يوماً ما، كنا بعمر الـ12 وكانت "فيرجينيا فون ويلشايم" 587 00:31:35,747 --> 00:31:38,621 تقيم حفلة جميلة جداً في آخر الشارع. 588 00:31:38,707 --> 00:31:40,998 شعرت بالغثيان، لم أتمكن من الذهاب. 589 00:31:41,082 --> 00:31:46,708 فعلها "مير-بير" وحده، وتذوق معنى الأداء الفردي، ثم... 590 00:31:48,543 --> 00:31:51,293 - رماني بجانب الطريق. - يا إلهي. 591 00:31:51,377 --> 00:31:55,835 "تشيس"، لقد فزت! أنا أعترف. أخبرني فحسب كيف فعلت هذا. 592 00:31:56,086 --> 00:32:02,087 أتى رجل التوصيل إلى بابك منذ شهر، "زا" الصغير. 593 00:32:02,255 --> 00:32:03,255 "زا"؟ 594 00:32:03,714 --> 00:32:04,880 بيتزا، صحيح؟ 595 00:32:06,381 --> 00:32:10,672 - هل هذه الشقة "دي3375"؟ - لم تقترب حتى. 596 00:32:15,301 --> 00:32:16,301 نم! 597 00:32:16,509 --> 00:32:19,926 استرخِ، تدفق، انجرف، احلم... 598 00:32:21,011 --> 00:32:22,011 اسقط. 599 00:32:22,094 --> 00:32:24,677 لذا، ما فعله، شريكي في الرحم، 600 00:32:24,762 --> 00:32:28,679 هو تحميل جميع معلوماتكم الخصوصية، 601 00:32:28,804 --> 00:32:31,929 وكان لدى مديري كل ما يحتاجه. 602 00:32:32,139 --> 00:32:33,139 شكراً. 603 00:32:33,473 --> 00:32:35,139 كيف عرفت كيف ستجده؟ 604 00:32:36,349 --> 00:32:39,557 - هذا سؤال وجيه جداً، "أتلاس". - حسناً. 605 00:32:46,602 --> 00:32:48,059 "(ساندز)" 606 00:32:56,814 --> 00:33:00,564 اتبعوا الحراس فحسب. سيأخذونكم إلى مديري. 607 00:33:03,982 --> 00:33:07,732 كان من الممتع لعب لعبة القط والفأر معك، يا أخي. 608 00:33:07,858 --> 00:33:08,732 مواء. 609 00:33:11,318 --> 00:33:13,776 استمتعوا في "ساندز". 610 00:33:17,486 --> 00:33:20,402 - أنا آسف، جداً. - أجل، عليك أن تكون كذلك. 611 00:33:20,529 --> 00:33:23,196 لا تتهمني مطلقاً بخيانتنا مجدداً، حسناً؟ 612 00:33:36,075 --> 00:33:38,784 هل فكرتم ولو لثانية يا رفاق أن "العين" تراقب هذا؟ 613 00:33:38,867 --> 00:33:41,325 كما تعلمون، ربما هذا ما يريدونه بالضبط؟ 614 00:33:43,452 --> 00:33:47,411 وفي اللحظة المناسبة بالضبط، سيظهرون فجأة، وسنقول، 615 00:33:47,537 --> 00:33:49,286 "أجل! نشكر الرب أنكم هنا! 616 00:33:49,371 --> 00:33:51,913 نشكر الرب! في الوقت المناسب، (العين)!" 617 00:33:51,997 --> 00:33:55,914 ثم سنحتفل، وسيكون الأمر قد استحق هذا في النهاية؟ 618 00:34:00,124 --> 00:34:03,624 لا أظن ذلك حقاً، أيضاً، لذا... لا بأس. 619 00:34:20,547 --> 00:34:21,547 مفاجأة! 620 00:34:23,173 --> 00:34:25,339 يسرني العمل معكم كثيراً. 621 00:34:25,423 --> 00:34:26,840 من فضلكم، ادخلوا. ادخلوا. 622 00:34:27,007 --> 00:34:28,048 من هنا. تحركوا. 623 00:34:29,258 --> 00:34:30,591 مهلاً، آسف، كيف ستعمل معنا؟ 624 00:34:30,675 --> 00:34:33,591 كما يقوم الساحر بإخراج أرنب من قبعة 625 00:34:33,718 --> 00:34:36,176 فهو يعمل مع ذلك الأرنب. 626 00:34:36,594 --> 00:34:40,136 وسنعمل معاً هكذا. أجل. دعوني أقدم نفسي. 627 00:34:40,219 --> 00:34:42,719 أجل، أنت "والتر ميبري". لقد توفيت منذ عام. 628 00:34:42,803 --> 00:34:44,928 أجل. إنها فكرة أخذتها منك، سيد "وايلدر". 629 00:34:45,138 --> 00:34:46,762 زيف وفاتك، فيهدأ العالم بأجمعه. 630 00:34:47,013 --> 00:34:50,346 استطعت السيطرة على عدة شركات، من ضمنهم شركة شريكي القديم، "أوين"، 631 00:34:50,431 --> 00:34:53,764 كاتحاد معروف الشركاء المجهولين. 632 00:34:53,849 --> 00:34:57,349 - وكم قانون أوراق مالية وبورصات اخترقت؟ - أعتقد أن هذا يخترقها جميعها. 633 00:34:57,558 --> 00:34:58,558 جميعها. 634 00:34:58,933 --> 00:35:01,183 اسمعوا، جميعكم تريدون جمهوراً. 635 00:35:01,851 --> 00:35:04,851 تحتاجون إلى جمهور، بيأس. هذا محزن جداً، في الحقيقة. 636 00:35:05,352 --> 00:35:07,435 لذلك، استطعت العثور عليكم. 637 00:35:07,519 --> 00:35:10,311 أنا، من الناحية الأخرى، أريد عكس هذا. 638 00:35:10,395 --> 00:35:14,770 أنا أريد أن أكون وأنا بالفعل بعيد عن الأنظار مئة بالمئة. 639 00:35:14,855 --> 00:35:15,729 أتعلمون لماذا؟ 640 00:35:15,897 --> 00:35:17,980 أجل، لأن الأنظار هي من أجل البشر الحقيقيين. 641 00:35:18,814 --> 00:35:21,147 كلا، لأنه في عالم مراقب كلياً، 642 00:35:21,232 --> 00:35:24,357 الحرية الوحيدة تكمن في ألا تتم رؤيتك. 643 00:35:24,608 --> 00:35:26,608 لا يمكنك السيطرة على الرقابة وأنت في منتصف هذه الرقابة. 644 00:35:26,942 --> 00:35:28,150 - اتبعوني. - حسناً. 645 00:35:28,734 --> 00:35:30,525 - اتبعوني. - حسناً. حسناً. 646 00:35:30,610 --> 00:35:32,901 لقد أخرجت قبعة من أرنب. كان هذا جميلاً جداً. 647 00:35:32,984 --> 00:35:36,485 منذ 8 أعوام ونصف تقريباً. لذا، لا داعي لتعيد ذكر هذا. 648 00:35:36,652 --> 00:35:39,195 لا يمكننا جميعاً تحمل نتائج شخصياتنا في المراهقة 649 00:35:39,278 --> 00:35:40,819 أليس كذلك، "ماجيكوليو"؟ 650 00:35:41,488 --> 00:35:45,779 - "ماجيكوليو"، كان هذا منذ 15 عاماً. - لا تسئ فهمي، أنا أحب السحر. 651 00:35:45,864 --> 00:35:47,030 مثلكم، ومثل الكثيرين ممن، 652 00:35:47,113 --> 00:35:50,155 لم يمارسوا الجنس في المدرسة الثانوية على ما أعتقد، لقد مارست هوايتي. 653 00:35:50,240 --> 00:35:54,907 لكن على عكسكم، استطعت تحقيق الانتقال نحو السحر الحقيقي. 654 00:35:55,742 --> 00:35:57,867 العلم، ربما سمعتم باسمه كذلك. 655 00:36:00,369 --> 00:36:04,702 لذا، هل تودون معرفة، كيف أوصلتكم إلى هنا، يا أصدقائي؟ 656 00:36:04,786 --> 00:36:06,120 نعلم كيف فعلتها. 657 00:36:06,204 --> 00:36:07,037 كلا، لا تعلمون. 658 00:36:07,121 --> 00:36:09,994 أجل، سرقت ملفاتنا من العرض، ثم نومتنا مغناطيسياً. 659 00:36:10,079 --> 00:36:11,288 توقف. كلا. جدياً، توقف. 660 00:36:11,372 --> 00:36:13,914 كان الوميض عبارة عن مزيج يصيب كلا الأذنين، إضافة إلى... 661 00:36:13,997 --> 00:36:15,287 قلت توقف! 662 00:36:16,581 --> 00:36:18,664 قد لا تكونون مستمتعين، لكنني أستمتع. 663 00:36:19,708 --> 00:36:22,040 لديك طريقة غير اعتيادية في إظهار هذا. 664 00:36:22,792 --> 00:36:23,792 لذا... 665 00:36:24,584 --> 00:36:25,584 كيف فعلتها؟ 666 00:36:26,751 --> 00:36:31,042 بسهولة. اسمعوا، يحب السحرة السيطرة على حواس الناس الآخرين. 667 00:36:31,128 --> 00:36:32,336 في أشد حالات إثارتكم، 668 00:36:32,461 --> 00:36:34,919 رأيتم أبسط الحلول. أنبوب أسود، سطح. 669 00:36:35,087 --> 00:36:37,587 وعقولكم ملأت الباقي. 670 00:36:37,713 --> 00:36:39,963 لكن الأنبوب الذي كان يُفترض بكم دخوله كان على يمينكم بمسافة 6 أمتار. 671 00:36:40,339 --> 00:36:42,422 تعالوا، اجلسوا. لا يوجد من يقف في طريقكم. 672 00:36:42,506 --> 00:36:43,797 ليس لدي مانع. 673 00:36:45,757 --> 00:36:48,215 على أي حال، عندما دخلتم الأنبوب، أجل، أنت محق... 674 00:36:48,383 --> 00:36:51,800 يحتوي الأنبوب على أحرف فوق البنفسجية تنبض بالكلمة "نم". 675 00:36:53,885 --> 00:36:57,385 وهذا، إلى جانب الصوت، وضعكم في نموذج "ألفا" مباشرة. 676 00:36:57,595 --> 00:37:00,387 نم، نم، نم. 677 00:37:00,636 --> 00:37:02,510 ومن هناك فصاعداً، كان الأمر ممتعاً فحسب. 678 00:37:02,596 --> 00:37:05,263 ويمكنني التأكيد لكم، أنكم لا تعلمون ما حدث. 679 00:37:05,847 --> 00:37:06,972 "رحلتنا إلى (ماكاو)" 680 00:37:10,639 --> 00:37:13,348 هذا سيئ جداً. سيئ جداً جداً. 681 00:37:16,099 --> 00:37:17,140 هذا ليس جميلاً. 682 00:37:17,683 --> 00:37:19,349 أجل، أشياء سهلة، سحر، 683 00:37:20,143 --> 00:37:21,684 إن فكرتكم فيها. 684 00:37:21,976 --> 00:37:23,934 حسناً، هذا يكفي. لذا لماذا نحن هنا، إذاً؟ 685 00:37:24,019 --> 00:37:26,811 عدا عن التباهي بكم أنت ذكي. 686 00:37:27,103 --> 00:37:29,603 حسناً، أولاً، الرجل الذي سرقتم منه العام الفائت، 687 00:37:29,687 --> 00:37:32,437 اتضح أنني استثمرت الكثير من المال في بعض شركاته، 688 00:37:32,521 --> 00:37:35,479 لذا الكثير مما سرقتم كان ملكي، في الواقع. 689 00:37:36,022 --> 00:37:38,564 الخبر الجيد هو، من السهل جداً عليكم أن تدفعوا لي. 690 00:37:38,648 --> 00:37:40,856 أنا بحاجة إلى مهاراتكم فحسب. 691 00:37:41,441 --> 00:37:44,482 كنا أنا و"أوين" مثل الـ"بيتلز"، لو كان الـ"بيتلز"... 692 00:37:44,691 --> 00:37:45,524 "آلفن"؟ 693 00:37:45,692 --> 00:37:46,566 ...عباقرة. 694 00:37:46,984 --> 00:37:48,483 أنا متأكدة من أن الـ"بيتلز" كانوا عباقرة. 695 00:37:48,777 --> 00:37:50,735 مثلهم، كان لدينا حلم. 696 00:37:51,860 --> 00:37:55,527 أيمكننا صنع، السحر الحقيقي فعلياً؟ 697 00:37:55,612 --> 00:37:58,987 وأعتقد أن أحدكم حقق هذا الحلم، ولم يكن أنت؟ 698 00:37:59,071 --> 00:38:01,696 هذا ما سيود هو منكم أن تعتقدوا. 699 00:38:02,447 --> 00:38:07,114 كانت رؤيتي مزيجاً مثالياً للتكنولوجيا والأناقة. 700 00:38:07,448 --> 00:38:09,739 لكن أراد "أوين" الأمر لنفسه لذا قام بإذلالي 701 00:38:09,824 --> 00:38:12,990 من خلال كشف ملفاتي الخاصة أمام مجلس الإدارة 702 00:38:13,075 --> 00:38:14,492 وأقنعهم أنني غير مستقر. 703 00:38:14,617 --> 00:38:16,491 هل التقطت صورة له وهو نائم؟ 704 00:38:16,868 --> 00:38:18,450 لقد طردني من شركتي، 705 00:38:18,577 --> 00:38:20,660 والآن يجول في الأنحاء ويأخذ الفضل في صنع شريحة 706 00:38:20,744 --> 00:38:25,119 ليس فقط المفتاح لحاسوب واحد، بل لكل نظام حاسوبي على الكوكب. 707 00:38:25,663 --> 00:38:28,746 يمكنها فك تشفير أي شيء، وتخترق جدار الحماية لأي شيء، 708 00:38:28,830 --> 00:38:31,330 التلاعب بالأسواق، والتجسس على أي أحد. 709 00:38:31,872 --> 00:38:33,621 والآن يتم بيعها لأعلى سعر. 710 00:38:33,706 --> 00:38:35,123 أنت ثري جداً جداً، لم لا تشتريها فحسب؟ 711 00:38:35,207 --> 00:38:38,290 كي يحصل على المال؟ والسعادة؟ كلا. 712 00:38:38,958 --> 00:38:42,833 كلا، كلا. بالإضافة لذلك، لم عساي أشتريها بينما يمكنني جعلكم تسرقوها من أجلي؟ 713 00:38:43,251 --> 00:38:45,251 سيتم عرضها غداً على عدة مشترين، 714 00:38:45,377 --> 00:38:49,044 سيكون من ضمنهم أهدافكم، طاقم يقوده رجل عصابة من "جنوب أفريقيا". 715 00:38:49,128 --> 00:38:50,585 - رجل عصابة من "جنوب أفريقيا". - أجل. 716 00:38:50,670 --> 00:38:52,544 كيف يقوم فريقك بتخطي الأمن، يعود هذا لكم. 717 00:38:52,754 --> 00:38:55,837 لكن عندما تفعلون، عليكم فقط تفحصها وسرقتها. 718 00:38:55,921 --> 00:38:56,754 هذا كل شيء؟ 719 00:38:56,839 --> 00:38:58,755 بربكم، هذا مثالي بالنسبة لكم، أليس كذلك؟ 720 00:38:58,922 --> 00:39:00,005 أنتم سحرة ولصوص. 721 00:39:00,089 --> 00:39:02,380 ما الذي يجعلك تظن أننا سنفكر في فعل هذا حتى؟ 722 00:39:03,257 --> 00:39:06,091 انتظر، لدي سبب. ما كان السبب؟ أجل. 723 00:39:06,174 --> 00:39:07,756 اسمع، في الديار، أنتم مجرمون مطلوبون. 724 00:39:07,842 --> 00:39:11,092 لكن هنا، أنا أسيطر على الشرطة، الكازينوهات، الإعلام. 725 00:39:11,176 --> 00:39:14,384 يمكنني منحكم حياة جديدة، من دون اختباء. 726 00:39:15,261 --> 00:39:17,678 وإن لم تفعلوا، سآمر بقتلكم. 727 00:39:20,304 --> 00:39:22,512 أتعلم ماذا؟ لن أسرق شيئاً من أجلك. 728 00:39:22,887 --> 00:39:26,679 - إلا في حال وافق "ديلن". - حقاً؟ أين "ديلن"، بالضبط؟ 729 00:39:26,764 --> 00:39:29,638 لا يهم. أجل، أنا أوفقه الرأي. لذا يمكنك المضي قدماً وقتلنا 730 00:39:29,724 --> 00:39:31,724 لأنني لن أقوم بسرقة أي شيء لك أيضاً. 731 00:39:31,807 --> 00:39:35,390 يبدو لي أن هناك إجماعاً بدأ يظهر، "والتر"، 732 00:39:35,475 --> 00:39:37,349 ونحن نعتقد أنك مخادع. 733 00:39:38,934 --> 00:39:40,642 - في الحقيقة، سنفعلها. - ماذا؟ 734 00:39:40,852 --> 00:39:43,602 نحن في "ماكاو". أقدم متجر سحري في العالم موجود هنا. 735 00:39:43,686 --> 00:39:46,727 سنحضر المؤون التي نحتاجها، وسنفعلها. 736 00:39:47,687 --> 00:39:48,561 شكراً لك. 737 00:39:49,646 --> 00:39:50,479 سيكون هذا ممتعاً. 738 00:39:51,563 --> 00:39:53,437 سيأخذك "تشيس" إلى متجر السحر في الصباح. 739 00:39:54,355 --> 00:39:56,229 "إصلاحية فيدرالية" 740 00:39:59,566 --> 00:40:00,566 الشارة. 741 00:40:01,816 --> 00:40:03,191 قسم التحقيقات - مكتب التحقيقات الفيدرالي العميل الخاص "كاون" 742 00:40:04,442 --> 00:40:05,275 حقاً؟ 743 00:40:07,568 --> 00:40:08,401 شكراً. 744 00:40:09,194 --> 00:40:10,068 العميل "كاون"؟ 745 00:40:12,195 --> 00:40:13,153 هويتك. 746 00:40:13,695 --> 00:40:14,861 أجل. شكراً. 747 00:40:19,072 --> 00:40:21,113 من الواضح أن السيد "برادلي" ما زال في العشاء. 748 00:40:21,781 --> 00:40:23,864 حقاً؟ أخبره أن العشاء قد انتهى. 749 00:40:32,408 --> 00:40:33,408 ماذا؟ 750 00:40:35,326 --> 00:40:36,159 "(هينلي ريفز) - (لولا)؟ (ديلن رودز)" 751 00:40:36,285 --> 00:40:37,326 "(جاك وايلدر) - (جي. دانييل أتلاس) (ميريت ماكيني)" 752 00:40:43,454 --> 00:40:44,495 "يدعي المُدان أنه تم الإيقاع به" 753 00:40:44,996 --> 00:40:46,829 "الفرسان أنا ضحية: (ثاديوس برادلي)" 754 00:40:51,498 --> 00:40:52,831 حسناً، إذاً لقد أديت حركتي. 755 00:40:52,915 --> 00:40:54,956 أين هم؟ ليس لدي الوقت للهراء. 756 00:40:55,124 --> 00:40:57,624 لدي كل الوقت الموجود في العالم، ويعود الفضل لك. 757 00:40:57,833 --> 00:41:00,999 ولم أنتهي من تناول الكركند، وهذا يجعلني نكداً للغاية. 758 00:41:01,084 --> 00:41:03,626 حسناً، لنتوقف عن المزاح. ماذا تريد؟ 759 00:41:03,876 --> 00:41:07,001 يمكنك التخلي عن دور الرجل القوي أولاً. 760 00:41:07,336 --> 00:41:09,586 أنت يائس جداً لفعل هذا ويتم تصديقك. 761 00:41:11,921 --> 00:41:13,670 قلت، ماذا تريد؟ 762 00:41:14,463 --> 00:41:17,963 لقد استخدمت مذكرة من نوع 219 لتفتيش غرفتي. 763 00:41:18,047 --> 00:41:20,589 وجدت الرابط بيني وبين "الفرسان" الأربعة. 764 00:41:21,048 --> 00:41:25,882 ما يعني يمكنك إخراجي من هنا بإجازة لمدة 24 ساعة. 765 00:41:25,967 --> 00:41:30,342 - أتريد أن آخذ لك إجازة؟ - أريدك أن تخرجني. 766 00:41:30,677 --> 00:41:32,968 كل ما تحتاجه هو أمر التسليم، 767 00:41:33,052 --> 00:41:35,594 وهو ما ستراه في تلك الصينية بجانب طابعتي. 768 00:41:36,636 --> 00:41:41,553 "ديلن"، لم يكن لي شأن باختفاء "الفرسان". 769 00:41:41,805 --> 00:41:43,888 لقد تم استجرارك إلى هذا الفخ. 770 00:41:44,723 --> 00:41:47,764 وكما فعلت "دوروثي" عندما هبطت في "أوز"، 771 00:41:47,848 --> 00:41:53,598 بدأت تدرك أن الطريقة الوحيدة للخروج، هو العبور من خلاله. 772 00:41:54,142 --> 00:41:56,892 وأنا الوحيد الذي يمكنه إيصالك إلى هناك. 773 00:41:58,059 --> 00:41:59,434 أنت تسيطر على هذا المكان. 774 00:41:59,518 --> 00:42:03,477 أنت لا تحتاجني للخروج من هنا. يتعلق هذا بالانتقام. 775 00:42:03,728 --> 00:42:07,270 - انا أؤمن بمبدأ العين بالعين. - إذاً أنت مصمم على تدميري؟ 776 00:42:07,354 --> 00:42:08,270 بالتأكيد. 777 00:42:08,354 --> 00:42:09,936 هل تظن أنني سأستمر بلعب لعبتك هذه؟ 778 00:42:10,022 --> 00:42:11,063 أعلم أنك ستفعل ذلك. 779 00:42:11,814 --> 00:42:15,815 لأنك مهما حاولت بجد لتجد المذنب خلف كل هذا، 780 00:42:16,024 --> 00:42:17,940 لن تلقي باللوم سوى على نفسك. 781 00:42:18,524 --> 00:42:22,775 عندما انتهى انتقامك من خلال زجي في السجن منذ 18 شهراً، 782 00:42:22,859 --> 00:42:26,860 أصبت بالتعب، أصبت بالكسل. وتوقفت عن الانتباه. 783 00:42:26,985 --> 00:42:28,360 وهنا حيث أصبحت تائهاً. 784 00:42:32,195 --> 00:42:35,361 لذا، يمكنك إنقاذ نفسك، 785 00:42:37,405 --> 00:42:41,863 يمكنك عقد صفقة معي، وتنقذ "الفرسان" الأربعة، 786 00:42:41,989 --> 00:42:44,239 وتتوقف عن إضاعة وقتنا. 787 00:42:47,450 --> 00:42:52,868 اسرق شيئاً أيها الفتى النرجسي الصغير؟ لم تعجبني الفكرة. 788 00:42:52,951 --> 00:42:54,867 لكن ما لم يعجبني أكثر هو أنك قررت بالنيابة عنا. 789 00:42:54,951 --> 00:42:57,493 حقاً؟ هل تحب أننا أضحوكة عالم السحر، 790 00:42:57,660 --> 00:42:59,409 والهاربين في العالم الفعلي؟ 791 00:42:59,495 --> 00:43:01,119 "والتر" محق. ليس لدينا مكان لنذهب إليه. 792 00:43:01,204 --> 00:43:02,661 لكن يمكننا إصلاح هذا. 793 00:43:02,829 --> 00:43:03,912 - يمكننا إصلاح هذا؟ - أجل. 794 00:43:03,996 --> 00:43:05,495 إذاً أنت رسمياً جزء من الفريق الآن؟ 795 00:43:05,580 --> 00:43:07,371 - المعذرة؟ - أنا متأكد من أن هذا ما قصده "ديلن" 796 00:43:07,455 --> 00:43:09,538 عندما قال إن علينا جميعنا العمل كروح واحدة. 797 00:43:09,623 --> 00:43:12,873 أجل، هذه حكاية خيالية يخبرها "ديلن" لنفسه، ويخبرنا بها. 798 00:43:12,957 --> 00:43:15,582 اسمعوا، حتى لو سرقناه، لن يدعنا نذهب مطلقاً. 799 00:43:15,667 --> 00:43:19,751 لا يمكننا الوثوق بـ"والتر"، حسناً؟ لدى "العين" تاريخ في "ماكاو". 800 00:43:19,876 --> 00:43:21,167 هم الوحيدين اللذين يمكننا الوثوق بهم. 801 00:43:21,251 --> 00:43:22,251 الآن، إن تمكنا من التواصل معهم، 802 00:43:22,335 --> 00:43:24,501 يمكنهم تبرئتنا وسنخرج من هنا. 803 00:43:24,585 --> 00:43:25,751 إنها خطة سيئة، يا رجل. 804 00:43:25,878 --> 00:43:26,711 "متجر (إيونغ) السحري" 805 00:43:29,671 --> 00:43:33,630 "الطريق نحو الثروة" 806 00:43:33,964 --> 00:43:35,005 مرحباً. 807 00:43:35,798 --> 00:43:36,839 مرحباً، كيف حالك؟ 808 00:43:36,923 --> 00:43:39,173 نحن بحاجة إلى بعض الأشياء المصنوعة وفقاً للطلب. 809 00:43:39,257 --> 00:43:40,798 في الحقيقة، أريدها جاهزة غداً. نحن على عجلة من أمرنا نوعاً ما. 810 00:43:40,882 --> 00:43:41,798 وأيضاً... 811 00:43:42,841 --> 00:43:44,507 ليس لديك فكرة عما أتحدث، أليس كذلك؟ 812 00:43:45,384 --> 00:43:47,759 - "لي"، لقد أتى زبائن. - حسناً؟ 813 00:43:47,968 --> 00:43:50,301 حسناً، دعي الأمر لي. 814 00:43:50,844 --> 00:43:54,135 أهلاً بكم في متجر "إيونغ". اسمي "لي". وليس "بروس لي". 815 00:43:54,220 --> 00:43:55,345 - ماذا؟ - نلت منك. 816 00:43:55,470 --> 00:43:56,303 - حسناً. - انظر. 817 00:43:58,513 --> 00:43:59,346 أين اختفت؟ 818 00:44:02,180 --> 00:44:03,971 والآن هي بجانب رأسي. كم هذا ممتع. 819 00:44:04,056 --> 00:44:05,597 - 20 دولار. - 20 دولار؟ 820 00:44:05,682 --> 00:44:07,556 كلا، شكراً لك. نحن على عجلة من أمرنا نوعاً ما. 821 00:44:07,640 --> 00:44:09,473 - 10 دولارات. - كلا. 822 00:44:09,975 --> 00:44:11,266 - اثنين بسعر الواحدة. - كلا. 823 00:44:11,350 --> 00:44:12,891 حسناً، لا بأس. أعطنا الإبهام، حسناً؟ 824 00:44:12,975 --> 00:44:15,225 حسناً. شكراً جزيلاً. "جاك"، من فضلك خذ هذه. 825 00:44:15,601 --> 00:44:18,143 إذاً، نحن بحاجة إلى حافظ بطاقات، 826 00:44:18,227 --> 00:44:22,019 ونحن بحاجة إلى سائل خشن، أداة "ساندا"، أكمام، مسالك. 827 00:44:22,103 --> 00:44:23,727 لكن، نريد جميعها بلاستيكية، إن كنت تستطيع. 828 00:44:23,854 --> 00:44:28,105 - يريدون جميع المواد بلاستيكية. - بلاستيكية؟ 829 00:44:28,521 --> 00:44:29,354 ماذا؟ 830 00:44:29,439 --> 00:44:31,730 لا يمكن فعل هذا. 831 00:44:32,314 --> 00:44:33,147 هل هناك مشكلة؟ 832 00:44:33,231 --> 00:44:36,731 تريد جدتي أن تعلم لماذا البلاستيك؟ البلاستيك رخيص. 833 00:44:36,858 --> 00:44:38,941 آسف. أجل، نحن بحاجة للبلاستيك لأننا... 834 00:44:39,025 --> 00:44:42,358 لأننا سنعبر من خلال كاشف معادن حساس جداً، حسناً؟ 835 00:44:42,734 --> 00:44:45,775 لذا البلاستيك، لا يمكن التقاطه. معادن... 836 00:44:47,360 --> 00:44:48,318 يتم التقاطه. 837 00:44:54,071 --> 00:44:54,904 ماذا قالت؟ 838 00:44:55,071 --> 00:44:58,529 قالت فقط لأنك تتحدث ببطء وتحرك يديك 839 00:44:58,655 --> 00:45:00,571 لا يعني أنها فجأة ستتمكن من فهم الإنجليزية. 840 00:45:01,032 --> 00:45:03,490 أجل. آسف. إنه عنصري. 841 00:45:03,782 --> 00:45:07,741 مهلاً، يا أخي. اسمع، أعلم أن الشيء الوحيد الذي وافقنا عليه 842 00:45:07,825 --> 00:45:10,408 هو أن والدتنا ووالدنا كان لديهما أولاد كثر. 843 00:45:10,492 --> 00:45:14,783 لذا لم لا نقوم فحسب بترك الأولاد يلعبون بألعابهم 844 00:45:14,869 --> 00:45:16,326 ونذهب لاحتساء الشراب؟ 845 00:45:16,411 --> 00:45:21,328 - إن كان مجاناً، فأنا موافق. - عظيم. يا رفاق، سنعود في الحال. 846 00:45:21,829 --> 00:45:25,454 حسناً، يا فتيان، المالكين يراقبونكم. 847 00:45:25,622 --> 00:45:27,496 لا تفعلوا شيئاً لن أستمتع به. 848 00:45:28,998 --> 00:45:30,914 حسناً. استمتعا، أنتما الاثنان. 849 00:45:33,583 --> 00:45:36,708 اسمع. أيمكنني استخدام هاتفكم؟ الأمر مهم نوعاً ما. 850 00:45:37,000 --> 00:45:37,833 بالتأكيد. 851 00:45:39,001 --> 00:45:40,625 - مجاناً - شكراً. 852 00:45:42,668 --> 00:45:44,918 - بمن تتصل؟ - أنا أنظم عملية تسليم الشريحة. 853 00:45:45,003 --> 00:45:46,752 إذاً هكذا كنا نتواصل مع "العين"؟ 854 00:45:47,045 --> 00:45:49,295 - كنت تفعل هذا وحدك؟ - ربما. 855 00:45:49,380 --> 00:45:51,797 يا إلهي. لن يحب "ديلن" هذا. 856 00:45:51,880 --> 00:45:53,921 أنا لست قلقاً حقاً حيال ما يحبه "ديلن". حسناً؟ 857 00:45:54,005 --> 00:45:55,255 أنا أفعل هذا من أجلنا. 858 00:45:57,548 --> 00:46:01,173 - ما مشكلة هذا الشيء؟ - مهلاً، استرخي، إنه لعبة طفل فحسب. 859 00:46:01,257 --> 00:46:02,590 أجل، هذا ما ظننته. 860 00:46:02,675 --> 00:46:03,800 حسناً. دعيني فقط... 861 00:46:04,092 --> 00:46:06,467 آسف، آسف. يا إلهي. 862 00:46:08,510 --> 00:46:10,551 مرحباً، أيمكنك فتح الباب؟ 863 00:46:10,719 --> 00:46:11,844 "مدخل المشاة" 864 00:46:15,637 --> 00:46:16,970 الأمر بمثابة الولادة، كما تعلم. 865 00:46:17,846 --> 00:46:21,012 يدخل شخص واحد المستشفى، ويخرج اثنان. 866 00:46:21,305 --> 00:46:22,722 سر وتكلم. 867 00:46:22,806 --> 00:46:24,223 سأخبرك ونحن على متن الطائرة. 868 00:46:25,181 --> 00:46:26,306 أي طائرة؟ 869 00:46:26,432 --> 00:46:27,265 "مرآب الزائرين" 870 00:46:27,349 --> 00:46:29,932 أخبرني مصدري أن "الفرسان" في "ماكاو" 871 00:46:31,225 --> 00:46:33,183 - كيف الوضع؟ - ليس من شأنك. 872 00:46:33,393 --> 00:46:34,476 من مصادرك؟ 873 00:46:37,143 --> 00:46:38,809 بعض الأصدقاء القدامى فحسب. 874 00:46:46,272 --> 00:46:48,647 عندما نأخذ البطاقة، أين سأذهب؟ 875 00:46:48,730 --> 00:46:51,105 و صفر مقابل 52. 876 00:46:51,940 --> 00:46:54,690 حسناً، هذا مثالي. إنها النتيجة المثالية. 877 00:46:56,024 --> 00:46:58,566 إذاً ماذا بشأن الفتيات؟ 878 00:46:58,650 --> 00:47:00,107 أعني، العلاقات؟ 879 00:47:00,859 --> 00:47:01,692 ماذا؟ 880 00:47:05,569 --> 00:47:08,403 اسمعي، إنه ليس شيئاً أفتخر به، 881 00:47:08,903 --> 00:47:14,945 لكن كل فتاة أتقرب منها، ينتهي بي المطاف بالفوز بثقتها. 882 00:47:15,321 --> 00:47:17,404 ثم محافظهن. 883 00:47:18,656 --> 00:47:19,530 لذا... 884 00:47:22,157 --> 00:47:24,240 - تأخذ محافظهن؟ - أجل. 885 00:47:26,742 --> 00:47:28,324 هل أخذت أحزمتهن يوماً؟ 886 00:47:30,327 --> 00:47:34,744 أو ماذا بشأن الفستق من حانة الفندق؟ 887 00:47:34,827 --> 00:47:36,451 لست متأكدة لماذا أخذت هذه. 888 00:47:38,078 --> 00:47:40,952 آسفة، هل ظننت أنني كتلك الفتيات الأخريات؟ 889 00:47:42,496 --> 00:47:43,913 "جاك". 890 00:47:50,041 --> 00:47:52,207 حسناً. إذاً هناك سوق في آخر الشارع. 891 00:47:52,499 --> 00:47:54,415 وسألتقي بالرجل يضع قبعة زرقاء. 892 00:47:54,500 --> 00:47:57,000 سيأخذ الشريحة إلى الأناس المناسبين ويوصلنا إلى الديار. 893 00:47:57,543 --> 00:47:59,334 اذهب لتحضر "ميريت"، حسناً؟ لدينا الكثير من العمل. 894 00:47:59,418 --> 00:48:01,126 ومهلاً، ضع حزامك. 895 00:48:01,211 --> 00:48:03,920 كلا، إنه ليس... لقد أخذته مني و... 896 00:48:05,128 --> 00:48:08,211 أتعلم، اللحظة الأسوأ في حياتي 897 00:48:08,296 --> 00:48:12,380 كانت عندما اكتشفت أنك سرقت جميع أموالي وهربت. 898 00:48:12,839 --> 00:48:14,839 لم أدرك الأمر حتى الآن 899 00:48:14,923 --> 00:48:17,340 ما مقدار المال الذي أنفقته على وجهك. 900 00:48:17,632 --> 00:48:22,299 حقاً، هل من الغريب أن تحظى بشعر في أنفك أكثر من رأسك؟ 901 00:48:22,383 --> 00:48:25,092 بالتحدث عن هذا، في المرة التالية قم بزراعة شعر، 902 00:48:25,176 --> 00:48:30,468 قد تود التفكير في طلب شيء آخر غير شعر العانة لرجل مسن. 903 00:48:30,803 --> 00:48:34,512 أتعلم ماذا؟ أنت مضحك جداً، "مير-بير". 904 00:48:34,804 --> 00:48:36,595 وهذه الحيلة الصغيرة التي لديك 905 00:48:36,680 --> 00:48:40,764 في إلهائي بينما يقوم أصدقاؤك بالعبث مع مديري؟ 906 00:48:40,889 --> 00:48:41,889 لن تجدي نفعاً. 907 00:48:45,015 --> 00:48:48,306 "تشيس"! بينما تنظر إلى عيني، ستجد أنك تريد النوم. 908 00:48:49,225 --> 00:48:51,808 عندما تستيقظ، ستتوسل إلى "ميريت" كي يسامحك 909 00:48:51,892 --> 00:48:54,808 وتدرك أنك لن تكون مطلقاً نصف ما هو عليه. 910 00:48:57,560 --> 00:49:03,727 "ميريت"، أنا آسف، جداً، جداً 911 00:49:04,021 --> 00:49:06,563 بشأن كم تلميذك مثير للشفقة. 912 00:49:06,730 --> 00:49:09,564 مهلاً، إليك ملاحظة حيال تقنية المفاجأة لديك. 913 00:49:09,648 --> 00:49:14,190 إنها تفتقر إلى جميع العوامل الجوهرية للمفاجأة. 914 00:49:14,566 --> 00:49:18,441 اسمع، كان هذا ممتعاً، "مير-بير". لنفعلها مجدداً في يوم ما. 915 00:49:22,485 --> 00:49:27,110 حسناً، كان لدي متسع من الوقت للقيام ببعض الأبحاث، وكما تعلم، 916 00:49:27,486 --> 00:49:28,444 كنت مخطئاً. 917 00:49:28,612 --> 00:49:32,195 أعتقد أن "العين" قد تكون حقيقة. 918 00:49:32,280 --> 00:49:33,737 ظننت أنك لم تصدق كل هذا. 919 00:49:33,822 --> 00:49:35,822 سأكذب إن قلت إنني لم أفكر 920 00:49:35,905 --> 00:49:39,238 أن هذا الطريق سيؤدي إلى الساحر العظيم خلف الستارة 921 00:49:39,532 --> 00:49:41,865 وفي النهاية، قد يتسنى لي رؤية وجهه. 922 00:49:41,949 --> 00:49:42,907 لن يحدث هذا مجدداً. 923 00:49:42,991 --> 00:49:44,782 حتى لو كان مصير "الفرسان" يعتمد عليه؟ 924 00:49:44,867 --> 00:49:47,534 اسمع. لقد أخرجتك من هناك. لن نغير البنود الآن. 925 00:49:47,701 --> 00:49:50,326 - أنت وضعتني هناك! - أجل، لأنك تستحق التواجد هنا. 926 00:49:50,410 --> 00:49:53,743 - اسمعني، لم أقتل والدك. - ماذا؟ 927 00:49:53,828 --> 00:49:56,411 حسناً، حسناً لنكف عن هذا الهراء. 928 00:49:57,203 --> 00:50:00,536 أعلم من أنت، "شرايك". 929 00:50:01,955 --> 00:50:04,121 أعلم أنك تلومني على وفاة والدك. 930 00:50:04,205 --> 00:50:08,122 أعلم أنك تعتقد أنني دفعته ليقوم بحيلة لم يتمكن من النجاح بها. 931 00:50:08,207 --> 00:50:12,916 أعلم أن عقوبة السجن كانت نتيجة لمؤامرة انتقال أحيكت ضدي منذ 30 عاماً. 932 00:50:13,000 --> 00:50:15,166 فلنفترض أن كل هذا صحيح، هل تظن أنني سأقول لك الآن؟ 933 00:50:15,293 --> 00:50:16,501 يا رجل... 934 00:50:18,460 --> 00:50:19,751 30 عاماً. 935 00:50:20,169 --> 00:50:25,253 30 عاماً، لصنع أعظم خدعة سحرية على الإطلاق. 936 00:50:25,587 --> 00:50:28,920 كي تضعني خلف القضبان. حسناً. 937 00:50:31,131 --> 00:50:32,922 إذاً كيف كان شعورك، برؤيتي هناك؟ 938 00:50:33,882 --> 00:50:37,132 - هل كان كل ما تمنيت تحقيقه؟ - لا أعلم عما تتحدث. 939 00:50:37,216 --> 00:50:41,133 أنت تكذب. كانت تجربة فاشلة. 940 00:50:41,634 --> 00:50:43,258 وهل تريد أن تعلم كيف أعرف هذا؟ 941 00:50:44,593 --> 00:50:47,302 أنا أعلم لأنك تعلم أنت. 942 00:50:48,552 --> 00:50:53,135 دائماً، دائماً ما يكون هناك أكثر مما هو موجود ظاهرياً. 943 00:50:53,221 --> 00:50:55,596 وإن يكن، لم يحدث الماضي، وأنت لست الشخص الذي أظن أنك عليه؟ 944 00:50:55,679 --> 00:50:57,054 الآن، لا تخبرني أن خلال 30 عاماً 945 00:50:57,138 --> 00:50:59,680 هذه أول مرة تسأل نفسك هذا السؤال. 946 00:51:00,431 --> 00:51:03,722 أنا لست والدي. لن تتلاعب بعقلي، حسناً؟ 947 00:51:03,808 --> 00:51:06,266 تظن أنك تجذبني إلى فخ؟ لكنك لا تفعل. 948 00:51:06,391 --> 00:51:09,016 الآن، أنا يائس، ما يعني أنني خطر. 949 00:51:09,226 --> 00:51:12,559 اهتمامي الوحيد هو صحة وسلامة "الفرسان" 950 00:51:12,643 --> 00:51:16,101 وستقودني إليهم. وإن لم تفعل، أعدك، 951 00:51:16,186 --> 00:51:19,603 سينتهي بك المطاف بحال أسوأ من مجرد زنانة سجن في مكان ما. 952 00:51:33,692 --> 00:51:37,067 ماذا لو كان "الفرسان" ليسوا بحاجة لك لتنقذهم؟ 953 00:51:41,610 --> 00:51:44,402 حسناً. إذاً المختبر مصنوع من طبقتين منفصلتين، 954 00:51:44,486 --> 00:51:47,153 المحيط الأمني والغرفة الآمنة. 955 00:51:47,279 --> 00:51:49,612 الشريحة التي نبحث عنها يجب أن تكون في هذه النواة. 956 00:51:49,821 --> 00:51:51,946 لذا علينا الوصول إلى أسفلها، لنقوم باستخراجها، 957 00:51:52,030 --> 00:51:53,529 ونستبدلها بواحدة مزيفة. 958 00:51:53,614 --> 00:51:54,947 الآن، نحن على وشك الوصول إلى الشريحة. 959 00:51:55,031 --> 00:51:56,572 هذا هو السر حيال الشريحة، إنها رفيعة جداً. 960 00:51:56,865 --> 00:51:59,490 لحسن الحظ، وزنها مطابق لوزن وحجم ورقة شدة، 961 00:51:59,657 --> 00:52:01,490 لذا سيتوجب علينا التدرب على التعامل مع الأوراق. 962 00:52:08,952 --> 00:52:10,118 لن يفيدك هذا. 963 00:52:19,746 --> 00:52:22,079 إذاً كيف سندخل؟ "هانس بايك". 964 00:52:22,205 --> 00:52:23,829 إنه ابن رجل العصابة من "جنوب أفريقيا". 965 00:52:23,914 --> 00:52:25,580 لقد أبلغ عن حضوره مع ما يبدو 966 00:52:25,665 --> 00:52:27,623 أنهم بضعة أعضاء من جهازه الأمني. 967 00:52:27,708 --> 00:52:30,708 طبيب، لفحصها، على ما أظن، وشخص ما يدعى "بافي". 968 00:52:30,791 --> 00:52:34,333 أجل، من الواضح، إنه يسافر مع عاهرات مختلفات كل أسبوع. 969 00:52:34,543 --> 00:52:37,210 أتساءل من منا سيلعب دور العاهرة. 970 00:52:45,796 --> 00:52:47,629 مرحباً، أيمكنني الدخول؟ 971 00:52:49,213 --> 00:52:51,046 عند الأصوات المريحة لآلات الشقبية 972 00:52:51,214 --> 00:52:54,589 ستدخل حالة هادئة من النعاس والنوم. 973 00:52:56,133 --> 00:52:57,383 "جاك"، للحظة، 974 00:52:57,508 --> 00:53:00,175 سيعتقدون أنك "هانس"، لذا أرشدهم للخارج وأبقهم مشغولين. 975 00:53:00,426 --> 00:53:02,426 أنت تثق بجماعتك بشكل مطلق. 976 00:53:02,509 --> 00:53:04,550 ستجعلهم يهتمون بكل شيء. 977 00:53:04,636 --> 00:53:06,053 وستنتظر في السيارة. 978 00:53:06,136 --> 00:53:08,845 وافتح عينيك، واستيقظ. هيا. 979 00:53:09,762 --> 00:53:12,762 اعذرني. هؤلاء الناس يتبعوني. قد تود تفقد جيوبهم. 980 00:53:16,680 --> 00:53:19,180 ثم يكون وقتنا ينفذ لاقتحام المختبر 981 00:53:19,264 --> 00:53:21,389 ونوصل البطاقة إلى سوق، حيث سأسلمها إلى "العين"، 982 00:53:21,516 --> 00:53:23,015 كي نتمكن جميعنا من العودة إلى الديار. 983 00:53:39,062 --> 00:53:41,936 "مركز (ماكاو) العلمي" 984 00:53:41,363 --> 00:53:44,613 "هانيس"، صديقي القديم. أنا مسرور جداً لأنك استطعت القدوم. 985 00:53:44,697 --> 00:53:47,780 علمت أن نقطة ضعفك حرب المزادات التقليدية. 986 00:53:47,865 --> 00:53:48,948 كيف كانت أحوالك؟ 987 00:53:49,032 --> 00:53:52,657 أنا أثق بجماعتي جداً. ما يقولونه يحدث. 988 00:53:52,741 --> 00:53:55,824 بالتأكيد. لكنني متأكد أنك ستود حضور المزاد بنفسك. 989 00:53:55,909 --> 00:53:58,409 تمسكها بيدك، وتتفقد جودة الصنع. 990 00:54:01,119 --> 00:54:03,327 أو لا. لا بأس بهذا أيضاً. 991 00:54:03,995 --> 00:54:05,744 حسناً، اتبعوني من فضلكم. 992 00:54:09,455 --> 00:54:13,830 عليكم نزع جميع أغراضكم المعدنية. ساعات، خواتم، أي شيء. 993 00:54:13,914 --> 00:54:16,122 - أجل، بالتأكيد. - اعذرني على سؤالي... 994 00:54:16,291 --> 00:54:18,124 أين رأيتكم سابقاً؟ 995 00:54:19,375 --> 00:54:21,792 لا أعلم، ربما في واحدة من ندواتي العديدة. 996 00:54:21,875 --> 00:54:22,791 في فهرس الكتاب! 997 00:54:22,917 --> 00:54:25,751 علي القول، د."ميغلاغيش"، إنني من أشد معجبيك. 998 00:54:25,960 --> 00:54:27,668 شكراً جزيلاً لك. 999 00:54:27,752 --> 00:54:30,252 أي كتاب؟ كان هناك الكثير... 1000 00:54:31,712 --> 00:54:34,003 هل مساعدك "هانيس" دائماً يتحدث بالنيابة عنك، أيتها الطبيبة؟ 1001 00:54:36,088 --> 00:54:37,088 أيتها الطبيبة؟ 1002 00:54:40,006 --> 00:54:43,548 آسفة، عندما كنت تقول "مساعد" كنت تشير إلى "بافي" هنا، صحيح؟ 1003 00:54:43,632 --> 00:54:44,548 بالتأكيد. 1004 00:54:46,674 --> 00:54:51,299 يفضل "هانيس" مصطلح "بائع هوى" لمساعديه الفتيان. 1005 00:54:51,384 --> 00:54:54,176 - أجل. إنه كذلك. هذا جيد - لاحظت هذا 1006 00:54:54,302 --> 00:54:56,343 بالمناسبة، حصلت على بريدك الإلكتروني، د."ميغلاغيش" 1007 00:54:56,552 --> 00:54:57,927 لقد تساءلت حيال قدرتنا 1008 00:54:58,011 --> 00:55:00,344 على الحفاظ على التماسك الكمي بدرجة حرارة الغرفة 1009 00:55:00,429 --> 00:55:03,637 من دون استعمال تخفيف، تبريد، أو تصحيح الأخطاء. 1010 00:55:04,889 --> 00:55:06,430 هل تمانعين التوضيح؟ 1011 00:55:06,597 --> 00:55:07,847 - حسناً. - أجل. 1012 00:55:08,056 --> 00:55:09,847 أجل، أرسلت هذا البريد بالفعل. 1013 00:55:10,140 --> 00:55:12,890 - ذلك اليوم، رأيتك. - بالفعل، أرسلته. لذا ما الجديد؟ 1014 00:55:13,224 --> 00:55:15,724 - أنا آسف، ما الجديد في... - أظن أنها تحاول القول... 1015 00:55:15,808 --> 00:55:18,099 في الحقيقة، الناضجون في اجتماع الآن، "بافي". 1016 00:55:18,184 --> 00:55:19,017 حسناً. 1017 00:55:19,185 --> 00:55:20,435 أيمكنك إمساك هذه. 1018 00:55:20,893 --> 00:55:22,475 - أجل، بالتأكيد، أيتها الطبيبة. لا بأس. - شكراً لك. 1019 00:55:22,643 --> 00:55:25,101 الآن، كل طالب في الصف السابع، وحتى الأغبياء منهم، 1020 00:55:25,186 --> 00:55:27,227 يعرفون القانون الثاني للديناميكا الحرارية. 1021 00:55:27,312 --> 00:55:31,021 "جميع الأنظمة المنظمة تميل نحو الاضطراب." اضطراب! 1022 00:55:31,104 --> 00:55:35,479 لذا سأوجه لك السؤال مجدداً، سيدي، ما الجديد؟ 1023 00:55:41,650 --> 00:55:44,566 حسناً، في الحقيقة النظام الكمي الطبوغرافي. 1024 00:55:44,692 --> 00:55:47,692 ظهور آثار الكم على مستوى مجهري 1025 00:55:47,776 --> 00:55:50,151 لذا هذا، في الواقع، الشيء الجديد. 1026 00:55:55,946 --> 00:55:56,779 شكراً لك. 1027 00:56:03,323 --> 00:56:07,365 أتعلم، "بافي" ليس اسماً سيئاً بالنسبة لك. 1028 00:56:07,449 --> 00:56:11,158 كما تعلم، "باف"، قاسية، وأنيقة. 1029 00:56:11,283 --> 00:56:12,907 هذا جيد. هل وجدت قاموساً في مكان ما هنا؟ 1030 00:56:12,992 --> 00:56:14,283 قابلة للزواج. 1031 00:56:14,368 --> 00:56:17,284 - هذا جيد. شكراً لك. حسناً. - ها نحن ذا. 1032 00:56:27,497 --> 00:56:28,330 آسف، آسف. 1033 00:56:28,414 --> 00:56:31,164 محفظة؟ عد للخلف. 1034 00:56:36,791 --> 00:56:38,791 الشريحة من المعدن. كيف سنخرجها؟ 1035 00:56:38,958 --> 00:56:40,166 أجل. لا أعلم. 1036 00:56:41,543 --> 00:56:42,960 هذه النواة. 1037 00:56:43,501 --> 00:56:47,710 1300 مليون كيلومتر مكعب من الرنين الرقمي المتزامن. 1038 00:56:53,088 --> 00:56:55,588 لكن بالتأكيد، ما يفصلنا عن أي شيء آخر على الكوكب 1039 00:56:55,755 --> 00:57:00,297 هو المعالج، وهو ما نشير إليه بداعي المرح "عصا المكنسة السحرية". 1040 00:57:00,381 --> 00:57:01,255 "عصا المكنسة"؟ 1041 00:57:01,340 --> 00:57:05,049 لديه القوة لحذف بيانات أي نظام حاسوبي على الكوكب 1042 00:57:05,592 --> 00:57:07,800 ثم بشكل سحري ينقلها إلى حاسوبك. 1043 00:57:08,883 --> 00:57:10,507 "عصا المكنسة". هذا مضحك. 1044 00:57:10,676 --> 00:57:13,634 القوا نظرة، تمعنوا فيه كما يحلو لكم، 1045 00:57:13,719 --> 00:57:15,593 وأخبروا "هانيس" أننا سنقبل بالمزايدات يوم الاثنين. 1046 00:57:16,136 --> 00:57:17,136 شكراً لك. 1047 00:57:19,387 --> 00:57:21,887 يا إلهي. لابد من أنني أصبت بالحساسية من شيء ما هنا. 1048 00:57:22,221 --> 00:57:23,887 ما الذي يمكن أن يتسبب لك بالحساسية هنا؟ 1049 00:57:23,972 --> 00:57:27,138 - هذه الغرفة لا تتأثر بالظروف الخارجية. - هذا السبب. 1050 00:57:27,223 --> 00:57:29,056 لدي حساسية ضد الأماكن التي لا تتأثر بالخارج. 1051 00:57:29,140 --> 00:57:30,973 إن كنا نستطيع إبعاده عن الحاسوب، من فضلكم. 1052 00:57:31,099 --> 00:57:33,349 - هذا الشيء الوحيد. - إلى أن يتحسن فقط. 1053 00:57:33,433 --> 00:57:35,057 سنحتاج إلى بعض مضادات البكتيريا... 1054 00:57:36,392 --> 00:57:37,350 هل لدينا مناديل الكحول؟ 1055 00:57:37,934 --> 00:57:40,517 يجب أن تعقم يداك إن كنت تريد الاقتراب قليلاً. 1056 00:57:40,643 --> 00:57:41,976 هل كلامي واضح؟ 1057 00:57:44,770 --> 00:57:47,312 - آسف. لم نتمكن... - كلا، أنا بخير. 1058 00:57:47,395 --> 00:57:48,603 .لقد أحضر دواءه إلى البلد. 1059 00:57:48,687 --> 00:57:49,561 أجل... 1060 00:57:53,272 --> 00:57:54,896 لا يمكن المخاطرة بأي تلوث. 1061 00:57:55,939 --> 00:57:57,772 سيتوجب عليك الابتعاد عن العمال الداخليين. 1062 00:57:57,857 --> 00:57:59,815 شكراً لك جزيلاً. شكراً لك. 1063 00:57:59,941 --> 00:58:01,523 - حسناً. إن انتهيت... - ها أنت ذا. 1064 00:58:01,649 --> 00:58:03,523 آسف حيال هذا. حسناً. أنا بخير. 1065 00:58:03,650 --> 00:58:05,566 يحدث له هذا أحياناً. إنها مشكلة عابرة. 1066 00:58:05,651 --> 00:58:07,525 الحساسية. لا يمكنك فعل شيء حيالها. 1067 00:58:07,652 --> 00:58:09,485 حسناً، يمكنك فعل شيء، أيتها الطبيبة. 1068 00:58:29,742 --> 00:58:30,575 حسناً؟ 1069 00:58:37,869 --> 00:58:38,702 فتشوه، من فضلكم. 1070 00:58:38,869 --> 00:58:40,743 - ألم نفعل هذا للتو؟ - فعلنا هذا، مسبقاً. 1071 00:58:40,828 --> 00:58:41,702 هل أنت جاد؟ 1072 00:58:41,787 --> 00:58:44,120 حسناً. أريد إجراء تشخيص شامل على النظام. 1073 00:58:44,746 --> 00:58:46,079 اخلع سترتك. 1074 00:58:46,205 --> 00:58:47,413 هذا غير ضروري بتاتاً. 1075 00:58:47,705 --> 00:58:48,621 أسرع. 1076 00:58:48,872 --> 00:58:50,205 ضع يداك في الهواء. 1077 00:58:51,665 --> 00:58:53,206 أرني راحة يدك. 1078 00:58:54,457 --> 00:58:55,665 استدر. 1079 00:58:58,708 --> 00:59:00,207 مد ذراعيك. 1080 00:59:04,585 --> 00:59:07,210 لا تتحرك. توقف عن التحرك. 1081 00:59:09,087 --> 00:59:10,544 استدر. 1082 00:59:10,629 --> 00:59:11,587 حسناً. 1083 00:59:17,005 --> 00:59:18,213 للأعلى، للأعلى. 1084 00:59:18,297 --> 00:59:19,338 حسناً. 1085 00:59:39,679 --> 00:59:40,887 هناك، من فضلك. 1086 00:59:41,138 --> 00:59:42,054 يمكنني السير وحدي. 1087 00:59:51,850 --> 00:59:52,808 كفي عن العبث. 1088 00:59:52,975 --> 00:59:53,808 آسفة. 1089 00:59:53,892 --> 00:59:55,142 ابتعدي عني... 1090 00:59:55,225 --> 00:59:57,558 قفي على قدميك، يا آنسة. 1091 00:59:58,101 --> 00:59:59,975 ارفعي يديك. 1092 01:00:01,477 --> 01:00:02,894 أريني راحة يدك. 1093 01:00:03,478 --> 01:00:04,352 استديري. 1094 01:00:09,063 --> 01:00:11,229 ارفعي يداك. 1095 01:00:11,898 --> 01:00:12,731 تمهل! 1096 01:00:12,814 --> 01:00:14,688 سأفعل هذا بنفسي. 1097 01:00:14,773 --> 01:00:16,647 التقينا للتو، يا رجل. 1098 01:00:17,107 --> 01:00:18,482 تلامس، تلامس، تلامس. 1099 01:00:24,902 --> 01:00:25,776 أرينا الجانب الآخر. 1100 01:00:30,903 --> 01:00:31,736 مهلاً! 1101 01:00:32,987 --> 01:00:34,861 عيناي هنا، يا رجل. 1102 01:00:35,488 --> 01:00:36,863 ما رأيك في هذا؟ 1103 01:00:56,203 --> 01:00:57,244 مهلاً، ما الأمر؟ 1104 01:00:57,328 --> 01:00:58,244 ارفع يداك. 1105 01:00:58,370 --> 01:00:59,328 قف. 1106 01:00:59,411 --> 01:01:00,244 لا تتحرك. 1107 01:01:00,329 --> 01:01:01,287 استدر ببطء. 1108 01:01:01,412 --> 01:01:02,328 ارفع ذراعاك. 1109 01:01:02,412 --> 01:01:03,245 استدر. 1110 01:01:06,372 --> 01:01:08,663 استدر ببطء. هل سمعتني؟ 1111 01:01:08,748 --> 01:01:09,664 لا تتحرك. 1112 01:01:21,585 --> 01:01:22,585 هل لديك أي شيء؟ 1113 01:01:22,669 --> 01:01:24,293 لا أعلم. لا يمكن الوثوق بأحد. 1114 01:01:25,836 --> 01:01:28,169 - أنا نظيف. - إنهم نظيفين. 1115 01:01:28,295 --> 01:01:29,461 لا يوجد لديهم شيء. 1116 01:01:30,046 --> 01:01:31,463 قوموا بالتحقق الأخير وأخرجوهم من هنا. 1117 01:01:31,755 --> 01:01:33,880 سنسير من هنا مجدداً. 1118 01:01:39,382 --> 01:01:43,007 أنا لا أتحدث اللغة. 1119 01:01:49,593 --> 01:01:50,426 أرأيت؟ 1120 01:01:50,635 --> 01:01:52,593 ماذا قلت لك، يا رجل؟ لم يكن لدينا أي شيء. 1121 01:01:53,886 --> 01:01:55,969 شكراً، يا صديقي. أقدر لك هذا. 1122 01:01:57,887 --> 01:02:00,429 إنهم يخرجون. 1123 01:02:12,267 --> 01:02:15,934 هناك سر في أرضية الرقص البيضاء، يجعلني أود التمايل. 1124 01:02:16,018 --> 01:02:17,559 اسمع، شكراً لك على استضافتنا. 1125 01:02:18,852 --> 01:02:20,476 هذه أشياء رائعة. 1126 01:02:22,020 --> 01:02:23,061 مستعد، اذهب. 1127 01:02:26,187 --> 01:02:27,020 تمهل. 1128 01:02:27,230 --> 01:02:28,104 حسناً. 1129 01:02:28,188 --> 01:02:30,646 أنتم جادين تماماً حيال تدابيركم الأمنية، صحيح؟ 1130 01:02:33,982 --> 01:02:34,815 تمهل. 1131 01:02:34,898 --> 01:02:35,731 حسناً. 1132 01:02:35,816 --> 01:02:39,233 هل جميع أغراضي معي؟ أشعر أنني أتيت بالمزيد من الأغراض. 1133 01:02:39,317 --> 01:02:40,191 هل دخلت بالمزيد من الأغراض؟ 1134 01:02:40,275 --> 01:02:41,441 لا تتسببي بالمشاكل هنا. 1135 01:02:41,984 --> 01:02:42,942 لا تظن ذلك؟ 1136 01:02:44,568 --> 01:02:46,276 حسناً، التالي! 1137 01:02:46,360 --> 01:02:48,943 سيدي، أظن أنك ما زلت تحتفظ بمحفظتي. 1138 01:02:49,361 --> 01:02:51,027 أتذكر، أعطيتها لك عندما دخلت؟ 1139 01:02:51,904 --> 01:02:53,486 سيكون من الجميل المغادرة وهي بحوزتي. 1140 01:02:58,864 --> 01:03:00,197 ستعبر المحفظة. 1141 01:03:01,407 --> 01:03:02,323 من فعل هذا؟ 1142 01:03:08,034 --> 01:03:09,117 آسف، حزامي. 1143 01:03:16,536 --> 01:03:17,911 أظن أن هذا كل شيء، صحيح؟ 1144 01:03:18,787 --> 01:03:19,620 شكراً لكم. 1145 01:03:19,704 --> 01:03:22,246 - هذه ليست لعبة، "بافي". - آسف. 1146 01:03:27,456 --> 01:03:29,038 انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا! 1147 01:03:35,750 --> 01:03:39,000 حسناً. أوصلوني إلى السوق كي أوصل هذه إلى "العين". 1148 01:03:39,085 --> 01:03:42,085 طلبت مني الاتصال بك عندما يبدأون بالجري كدجاجة مقطوعة الرأس. 1149 01:03:44,252 --> 01:03:45,126 هذا ما يحدث. 1150 01:03:59,924 --> 01:04:02,549 هنا حيث قال لك مصدرك إنهم سيكونون؟ 1151 01:04:02,634 --> 01:04:06,426 كلا، هنا حيث قال لي مصدري إننا قد نجد جواباً. 1152 01:04:08,760 --> 01:04:10,760 أنت لست ميتاً. 1153 01:04:10,844 --> 01:04:12,927 ما زلت حياً. 1154 01:04:13,095 --> 01:04:16,178 كيف نجوت بفعلتك؟ 1155 01:04:17,263 --> 01:04:19,263 من المؤكد أنها تعرف أعمالك. 1156 01:04:19,597 --> 01:04:20,597 اعذريني. 1157 01:04:20,931 --> 01:04:24,097 سيدتي، هل رأيت هؤلاء الأشخاص؟ 1158 01:04:35,227 --> 01:04:37,101 قالت إن حفيدها تحدث مع قائدهم. 1159 01:04:37,394 --> 01:04:38,227 إنه في الخلف. 1160 01:04:39,228 --> 01:04:40,061 ماذا؟ 1161 01:04:40,145 --> 01:04:42,436 ألن تقول "مذهل، تتحدث اللغة الصينية الشمالية؟" 1162 01:04:42,479 --> 01:04:43,978 لو كانت لغتك الصينية جيدة... 1163 01:04:45,313 --> 01:04:46,730 لقلت لك هذا. 1164 01:04:48,230 --> 01:04:50,355 هل ستأتون أم لا؟ 1165 01:04:50,940 --> 01:04:51,940 قادم. 1166 01:04:52,690 --> 01:04:54,231 "لي". 1167 01:04:55,233 --> 01:04:56,650 "لي"؟ 1168 01:04:57,400 --> 01:04:59,233 "لي"، أين أنت؟ 1169 01:05:00,401 --> 01:05:01,776 "لي"؟ 1170 01:05:05,360 --> 01:05:07,568 "لي"؟ 1171 01:05:13,904 --> 01:05:15,695 كفن العالم الآخر. 1172 01:05:17,531 --> 01:05:21,740 لطالما كانت رفوفاً، أو فخاً أو مرايا. 1173 01:05:22,574 --> 01:05:23,490 "(شرايك)" 1174 01:05:23,575 --> 01:05:26,533 اعتقد الحضور أنه يختفي فحسب. 1175 01:05:27,743 --> 01:05:30,243 لكن لطالما كان مخبأ في مكان ما في الداخل. 1176 01:05:30,327 --> 01:05:31,160 "(إيونغ)" "(لايونيل شرايك)" 1177 01:05:42,330 --> 01:05:46,080 أعتقد أن هذا نموذج عن الذي صنعه والدك. 1178 01:05:46,915 --> 01:05:50,248 هو، مثل العديدين على مر الأعوام، قاموا بطلب المؤون من هنا. 1179 01:05:50,374 --> 01:05:51,207 "(لايونيل شرايك)" 1180 01:05:52,750 --> 01:05:53,624 بالتأكيد. 1181 01:05:54,459 --> 01:05:58,168 لهذا السبب نظرت إلي عندما قلت إنهم في "ماكاو". 1182 01:05:58,251 --> 01:06:00,417 كان والدك يأتي إلى هنا عندما كنت يافعاً. 1183 01:06:00,503 --> 01:06:02,002 أيمكنني الحصول على الخصوصية هنا؟ 1184 01:06:07,463 --> 01:06:11,505 إن كنت تعتقد أنك الوحيد الذي تتساءل لـ30 عاماً عما حدث... 1185 01:06:12,172 --> 01:06:13,172 فأنت لست كذلك. 1186 01:06:14,006 --> 01:06:15,630 كان "لايونيل" ساحراً من النخبة. 1187 01:06:15,840 --> 01:06:17,339 إما كان يرتب أمر المفصلات، 1188 01:06:17,466 --> 01:06:20,008 كي يتمكن من ركل الباب بحيث تنفصل بسرعة، 1189 01:06:21,258 --> 01:06:25,092 أو كان يمكنه الوصول إلى القفل من الداخل كي يتمكن من فتح القفل. 1190 01:06:25,343 --> 01:06:29,469 يقال، إن الخزنة صُنعت من معدن رخيص، ولقد انحنى. 1191 01:06:30,136 --> 01:06:34,178 ومع ذلك، لطالما كان لديه حيلة إضافية في جعبته. 1192 01:06:35,638 --> 01:06:41,555 إلا في حال وصل إلى حدود قدراته وحان وقته. 1193 01:06:47,392 --> 01:06:51,559 اعذراني. لدى جدتي شيء قد تودان رؤيته. 1194 01:06:55,561 --> 01:06:56,852 هذه ملك لوالدك. 1195 01:06:57,644 --> 01:06:59,685 لقد صنع العديد من هذه. 1196 01:07:03,729 --> 01:07:04,770 والدك... 1197 01:07:07,523 --> 01:07:09,773 أراد أن أعطيك هذه. 1198 01:07:13,399 --> 01:07:14,690 شكراً لك. 1199 01:07:19,693 --> 01:07:20,609 و"الفرسان"؟ 1200 01:07:21,985 --> 01:07:23,442 لقد تنصت عليهم يتحدثون. 1201 01:07:23,986 --> 01:07:28,237 إحداهم، "أتلاس"، سيلتقي بأحد في السوق في الجوار. 1202 01:07:30,071 --> 01:07:31,945 ألم يكن هناك اثنان؟ 1203 01:07:38,282 --> 01:07:40,115 "حركتك" 1204 01:07:45,909 --> 01:07:47,284 بالنسبة للعميل السابق "رودز"، 1205 01:07:47,368 --> 01:07:50,077 الحصول على موقعه الآن هي أولويتكم العليا. 1206 01:07:50,202 --> 01:07:52,202 سنقوم بتعميم اسمه دولياً. 1207 01:07:52,286 --> 01:07:55,036 لدينا الشرطة الدولية، إضافة إلى تعاون من السلطات المحلية... 1208 01:07:55,120 --> 01:07:56,161 أيها العميل "كاون". 1209 01:07:56,454 --> 01:08:00,037 أنا أفترض أنك لم تكن أنت من دخل سجن "نيوبورغ" الفيدرالي، 1210 01:08:00,122 --> 01:08:02,872 ثم خرجت بعد 30 دقيقة مع "ثاديوس برادلي"؟ 1211 01:08:03,122 --> 01:08:05,038 - ماذا؟ - لقد استخدم هويتك. 1212 01:08:05,582 --> 01:08:06,957 "كاميرا 7 جميع الزائرين عُرضة للتفتيش" 1213 01:08:09,124 --> 01:08:10,665 ماذا تفعل، "رودز"؟ 1214 01:08:14,168 --> 01:08:18,501 "سوق (تايبا)" 1215 01:08:38,258 --> 01:08:40,675 - "أتلاس"، مرحباً. - "ديلن". 1216 01:08:40,842 --> 01:08:42,175 - لقد أفسدت الأمر، آسف. - ماذا تفعل هنا؟ 1217 01:08:42,259 --> 01:08:43,467 أنا هنا للمساعدة الآن. 1218 01:08:43,551 --> 01:08:46,218 - نحن لسنا بحاجة لمساعدتك بالتأكيد. - أعلم أنني أفسدت الأمور، حسناً؟ 1219 01:08:46,302 --> 01:08:47,801 أجل، لقد عرضت حياة الجميع للخطر. 1220 01:08:47,886 --> 01:08:50,219 - أين الجميع؟ - أين الجميع؟ 1221 01:08:50,303 --> 01:08:51,969 لا يمكن أن تتم رؤيتي معك، الآن، في الحقيقة. 1222 01:08:52,054 --> 01:08:53,845 سأتولى الأمر الآن، حسناً؟ أقدرك أنك 1223 01:08:53,930 --> 01:08:55,638 تأخذ الوقت لتولي الأمور لبعض الوقت. 1224 01:08:55,721 --> 01:08:57,387 - مهلاً، في الحقيقة أنا... أجل؟ - أجل، لكن سأتولى الأمر الآن، حسناً؟ 1225 01:08:57,472 --> 01:08:58,305 - حقاً؟ - أجل. 1226 01:08:58,390 --> 01:08:59,598 يبدو أنك ستستفيد من بعض الراحة، يا صديقي. 1227 01:09:00,014 --> 01:09:02,514 - بمن ستلتقي هنا؟ - لن ألتقي بأحد. 1228 01:09:02,599 --> 01:09:04,056 قالوا في "إيونغ" إنك ستلتقي بأحد. 1229 01:09:04,141 --> 01:09:05,141 في متجر "إيونغ"؟ 1230 01:09:06,308 --> 01:09:07,932 حسناً، أجل، كلا، أنا... 1231 01:09:08,850 --> 01:09:10,474 سألتقي بأحد من "العين". 1232 01:09:11,518 --> 01:09:12,726 أجل، كلا، لقد وافقوا على الالتقاء بي 1233 01:09:12,810 --> 01:09:15,851 لتبادل هذه الشريحة الحاسوبية مقابل استرجاع حياتنا. 1234 01:09:16,019 --> 01:09:16,893 إذاً هذا ما أصبح الأمر عليه الآن. 1235 01:09:16,979 --> 01:09:18,895 آمل أنك سعيد بالموقف الذي وضعتنا به. 1236 01:09:19,104 --> 01:09:20,603 تحدثت مع "العين"؟ 1237 01:09:20,771 --> 01:09:21,604 أجل. 1238 01:09:21,854 --> 01:09:23,603 لماذا تتحدث مع "العين"؟ 1239 01:09:24,689 --> 01:09:27,647 "أتلاس". "أتلاس"، أعطني الشريحة. 1240 01:09:27,731 --> 01:09:29,313 "ديلن"، أنت لست قائدنا بعد الآن، حسناً؟ 1241 01:09:30,357 --> 01:09:32,732 أنت لست بطلنا. لست مكتب التحقيقات الفيدرالي. 1242 01:09:33,024 --> 01:09:35,399 أنت لست ساحراً. أنت لا شيء في الحقيقة. 1243 01:09:36,025 --> 01:09:38,358 ولقد وثقنا بك لعام كامل. 1244 01:09:38,901 --> 01:09:41,526 لذا إن كنت تريد مساعدنا... إن كنت حقاً... 1245 01:09:41,652 --> 01:09:43,568 إن كنت تريد مساعدتنا حقاً، فعليك المغادرة. 1246 01:09:52,281 --> 01:09:55,239 فهمت. لا بأس. وداعاً. 1247 01:10:13,412 --> 01:10:14,412 مرحباً، مرحباً! 1248 01:10:14,662 --> 01:10:17,245 أجل، كان هذا أنا من اتصلت به من متجر السحر. 1249 01:10:17,788 --> 01:10:20,746 لكن هذا مسل جداً، معرفة أنك ستتملص مني عند المختبر 1250 01:10:20,831 --> 01:10:22,248 كي تحضرها إلي هنا. 1251 01:10:22,331 --> 01:10:23,955 هل كنت تعتقد أنني سأدعك وشأنك؟ 1252 01:10:24,206 --> 01:10:26,581 - كيف فعلت هذا؟ - لدى الجميع نقطة ضعف. 1253 01:10:26,832 --> 01:10:30,415 تستغلها فيصبحون عميان. ونقطة ضعفك، هي الغرور، بشكل واضح. 1254 01:10:31,208 --> 01:10:32,041 "ابق كما أنت حتى النهاية. 1255 01:10:32,751 --> 01:10:34,542 هناك تغييرات رائعة مخبأة لكم. 1256 01:10:35,376 --> 01:10:37,793 ثق أن مواهبك المميزة 1257 01:10:38,085 --> 01:10:39,460 لن يتم التعرف عليها." 1258 01:10:41,045 --> 01:10:42,170 - كان هذا أنت. - أجل. 1259 01:10:42,462 --> 01:10:43,753 قام "ميريت" بتحميل جميع الملفات، 1260 01:10:43,837 --> 01:10:46,546 لكن كيف برأيك تمكنا من العثور عليه؟ 1261 01:10:46,755 --> 01:10:47,838 هاتفك. 1262 01:10:49,839 --> 01:10:51,588 طلبت رؤية وجه الشخص خلف كل هذا. 1263 01:10:51,757 --> 01:10:54,757 ما وضعت هاتفك عليه هي منصة إلكترونية. 1264 01:10:56,508 --> 01:10:59,925 مجدداً، هزم العلم السحر. 1265 01:11:01,051 --> 01:11:03,301 - إذاً، أعطني الشريحة؟ - كلا. 1266 01:11:06,428 --> 01:11:07,428 إنها معي! 1267 01:11:07,512 --> 01:11:08,969 إنها معي. إنها معي. 1268 01:11:10,970 --> 01:11:12,844 - تباً، "ديلن"! - انتظر، دعوهما وشأنهما! 1269 01:11:12,930 --> 01:11:14,638 هل تظن حقاً أنني سأبتعد عنك فحسب؟ 1270 01:11:14,722 --> 01:11:15,763 أعطني الشريحة! 1271 01:11:16,555 --> 01:11:17,638 أعطني إياها! 1272 01:11:17,807 --> 01:11:20,640 حسناً. لا تشكك بسلطتي مجدداً. اذهب! 1273 01:11:31,602 --> 01:11:34,101 - إذاً، الشريحة. - اذهب إلى الجحيم. 1274 01:11:34,937 --> 01:11:35,937 يا فتيان. 1275 01:11:48,565 --> 01:11:49,523 أنا آسف! أنا آسف! 1276 01:11:49,607 --> 01:11:50,772 أيها اللص! 1277 01:12:06,612 --> 01:12:08,029 هناك 10 منكم. 1278 01:12:08,113 --> 01:12:09,904 هيا، إنه يقوم بحيل فحسب. 1279 01:12:09,989 --> 01:12:12,239 إنه هناك! اذهبوا! 1280 01:12:17,283 --> 01:12:18,574 انتبهوا. 1281 01:13:30,387 --> 01:13:31,261 ابتعد! 1282 01:13:35,348 --> 01:13:40,057 "ديلن"، راقب الطيور وهي تحلق. ونم. 1283 01:13:40,766 --> 01:13:43,849 - لا ينفع هذا معي. - ليس حتى كوسيلة إلهاء؟ 1284 01:13:46,851 --> 01:13:48,892 - عمل جيد. - سرني انضمامك. 1285 01:13:50,769 --> 01:13:52,477 اللعنة عليك! 1286 01:13:52,561 --> 01:13:53,561 انهض. 1287 01:13:57,395 --> 01:13:59,561 مهلاً، يا رفاق! يا رفاق! مهلاً! 1288 01:13:59,647 --> 01:14:02,105 - لقد رأيت "ديلن" للتو، حدث شيء ما. - ماذا تعني رأيت "ديلن" للتو؟ 1289 01:14:02,231 --> 01:14:03,980 "ديلن" هنا؟ ماذا حدث؟ 1290 01:14:04,356 --> 01:14:06,814 - "أتلاس". - لا أعلم. 1291 01:14:11,650 --> 01:14:12,816 ماذا يفعلون؟ 1292 01:14:12,900 --> 01:14:14,691 هؤلاء هم رجال "والتر". 1293 01:14:15,401 --> 01:14:16,900 هذا ما يريدونه. 1294 01:14:18,777 --> 01:14:20,777 ما هذا بحق الجحيم؟ كيف يعقل أنها ما زالت لديك؟ 1295 01:14:25,696 --> 01:14:27,487 هذه خزنة "لايونيل شرايك". 1296 01:14:27,822 --> 01:14:29,279 ماذا يريدون منها بحق الجحيم؟ 1297 01:14:30,406 --> 01:14:31,905 حسناً، علينا اللحاق بهذه الشاحنة. 1298 01:14:32,115 --> 01:14:34,907 من المؤكد أن "ديلن" بحوزتهم. ليس لدينا متسع من الوقت. 1299 01:14:39,701 --> 01:14:40,742 ماذا تريد؟ 1300 01:14:40,826 --> 01:14:45,035 أريدك أن تفهم شيئاً مهماً جداً. 1301 01:14:45,952 --> 01:14:48,993 نحن انعكاس مرآة. 1302 01:14:49,078 --> 01:14:50,369 أرأيت، لأنني مثلك، 1303 01:14:50,453 --> 01:14:52,703 أنا أتشارك رابطاً عميقاً جداً مع والدي. 1304 01:14:54,288 --> 01:14:59,122 ومثلك، لن أتوقف عند حد للانتقام لأي إساءة تسببت له. 1305 01:15:03,708 --> 01:15:06,791 هل تعلم الفرق الوحيد بين والدك ووالدي؟ 1306 01:15:07,417 --> 01:15:08,792 والدي ما زال حياً. 1307 01:15:09,917 --> 01:15:10,791 اجعلوه يقف. 1308 01:15:10,877 --> 01:15:12,459 انهض! 1309 01:15:24,630 --> 01:15:28,963 إذاً، هذا هو الرجل 1310 01:15:29,048 --> 01:15:32,131 الذي أمضى حياته يتآمر ضدي. 1311 01:15:34,341 --> 01:15:36,132 لم أكن سأعرف وجهك 1312 01:15:36,509 --> 01:15:39,759 لو كان على لوحة إعلانية يمكنني رؤيتها من نافذة غرفة نومي. 1313 01:15:39,968 --> 01:15:43,635 لكنك أمضيت، ماذا، 30 عاماً تفكر بي؟ 1314 01:15:43,845 --> 01:15:45,095 عندما توفي والدي، 1315 01:15:45,179 --> 01:15:47,429 شركة التأمين خاصتك رفضت جميع حقوق والدتي. 1316 01:15:47,554 --> 01:15:48,720 - لم أكن سأعلم... - لقد توفيت فقيرة! 1317 01:15:48,804 --> 01:15:50,303 ...من هي والدتك. 1318 01:15:50,722 --> 01:15:55,305 كانت مجرد رقم، مجرد نانو بايت في مجرى من البيانات. 1319 01:15:55,389 --> 01:15:57,347 لأنه لا شيء شخصي بالنسبة لك 1320 01:15:57,432 --> 01:15:59,890 والجميع والشيء مجرد رقم، أليس كذلك؟ 1321 01:16:00,058 --> 01:16:02,391 هذا الجزء الذي أنت مخطأ به، سيد "رودز". 1322 01:16:02,642 --> 01:16:07,559 عندما جعلت نفسك معروفاً أصبح الأمر شخصياً جداً. 1323 01:16:08,644 --> 01:16:10,477 - ابني... - أجل، المعتل اجتماعياً. 1324 01:16:10,561 --> 01:16:14,978 السر هو، لدي 7 أولاد شرعيين كما هو معروف. 1325 01:16:15,228 --> 01:16:18,228 كسولين، مغرورين، وحمقى. 1326 01:16:18,313 --> 01:16:22,188 لدي طفل واحد غير شرعي يشبهني كثيراً. 1327 01:16:22,356 --> 01:16:24,564 المغزى هو، إنه يريد شيئاً، 1328 01:16:24,774 --> 01:16:29,900 ومثل أي والد جيد، لن أتوقف عند أي حد لأحضره من أجله. 1329 01:16:30,025 --> 01:16:31,774 إنه بحوزة فرسانك. 1330 01:16:31,859 --> 01:16:36,150 ستسلمه وتسلمهم هم لنا، الآن. 1331 01:16:36,319 --> 01:16:37,277 كلا. 1332 01:16:41,070 --> 01:16:44,028 "ديلن"، أود منك أن تأخذ لحظة صفاء 1333 01:16:44,112 --> 01:16:47,320 لأن هذه عواقب عودة ثأرك الشخصي إلى الحياة 1334 01:16:47,489 --> 01:16:49,155 وتحديقه في وجهك. 1335 01:16:49,240 --> 01:16:52,114 أريدك أن تعلم أنه عندما تموت، لن نتوقف. 1336 01:16:52,198 --> 01:16:54,281 سندمر كل شيء آمنت به، 1337 01:16:54,366 --> 01:16:56,574 وأولاً "الفرسان"، وسننتهي "بالعين". 1338 01:16:56,741 --> 01:16:58,532 إذاً، عد بالذاكرة للخلف 1339 01:16:58,617 --> 01:17:01,700 إلى حين وقوفك بجانب ضفة النهر وأنت تراقب والدك يهبط، 1340 01:17:02,118 --> 01:17:03,826 مكلل بالعار وبلا مصداقية. 1341 01:17:03,910 --> 01:17:06,660 الألم النفسي الفظيع الذي اختبرته لأعوام. 1342 01:17:07,412 --> 01:17:10,703 شعرت بالألم نفسه منذ عامين 1343 01:17:10,787 --> 01:17:12,411 بينما استنفذت ليس فقط ثروة والدي، 1344 01:17:12,496 --> 01:17:13,662 بل كرامته حتى! 1345 01:17:14,539 --> 01:17:16,330 ومع ذلك استمتعت في فعل هذا. 1346 01:17:19,289 --> 01:17:21,330 قد تعيد هذه بعضاً من ذكريات الطفولة. 1347 01:17:21,416 --> 01:17:22,374 انهض. 1348 01:17:23,166 --> 01:17:24,541 سر! 1349 01:17:24,625 --> 01:17:25,791 اذهب! 1350 01:17:26,001 --> 01:17:27,418 اذهب إلى هناك! 1351 01:17:31,419 --> 01:17:32,293 ادخلوه! 1352 01:17:46,214 --> 01:17:47,422 احبسوه 1353 01:17:49,257 --> 01:17:51,090 - هل تود احتساء الشاي؟ - شكراً لك. 1354 01:18:06,804 --> 01:18:09,095 - هل أنت مستعد؟ - يعود الأمر لك. 1355 01:18:16,098 --> 01:18:17,139 سقوط! 1356 01:18:20,683 --> 01:18:21,766 انتهت المهمة! 1357 01:18:37,688 --> 01:18:41,063 سيبدو الجحيم بمثابة يوم في المنتجع 1358 01:18:41,148 --> 01:18:43,314 عندما ننتهي من أمر هؤلاء "الفرسان". 1359 01:18:43,690 --> 01:18:45,856 - ألا تظن ذلك؟ - أقنعتني بقول "جحيم". 1360 01:19:03,238 --> 01:19:04,571 أحبك كثيراً. 1361 01:19:08,323 --> 01:19:10,823 دائماً ما أحتفظ بحيلة في جعبتي. 1362 01:20:29,347 --> 01:20:32,388 أتمنى لو كنت أستطيع استخراج القذارة من روحي 1363 01:20:32,473 --> 01:20:35,973 ذرة واحدة من الندم، لكني لا أستطيع. 1364 01:20:36,641 --> 01:20:42,475 لذا سألتزم بالعمل الذي بين يدينا وأحاول ألا أبتسم بشكل كبير. 1365 01:20:43,143 --> 01:20:48,477 وشكراً لك لأنك قدمت السيد "ديلن رودز". 1366 01:20:49,270 --> 01:20:50,978 سأعتبر أن المهمة قد انتهت. 1367 01:20:52,396 --> 01:20:54,062 لقد وصل إلى القعر حرفياً. 1368 01:20:54,855 --> 01:21:00,189 - الآن، أين "الفرسان"؟ - إنهم مؤدون. 1369 01:21:00,690 --> 01:21:06,233 فخرهم، غرورهم، حاجتهم لأن يتم الإعجاب بهم قوية جداً 1370 01:21:06,317 --> 01:21:08,191 لإبقائهم بعيدين عن الأضواء لوقت طويل. 1371 01:21:08,275 --> 01:21:13,359 إن لم يُظهروا أنفسهم، فستجد نفسك 1372 01:21:13,861 --> 01:21:17,820 في وضع مماثل لوضع السيد "رودز". 1373 01:21:18,236 --> 01:21:21,694 - هل هذا واضح؟ - واضح مثل الماء الذي هو بأسفلها. 1374 01:21:29,240 --> 01:21:32,782 ستحظى بالباقي عندما أمسك "الفرسان". 1375 01:22:05,043 --> 01:22:06,084 "ديلن"! 1376 01:22:07,585 --> 01:22:09,543 - "ديلن"، هيا، يا صديقي، تنفس! - "ديلن". 1377 01:22:09,752 --> 01:22:11,169 - "ديلن". - "ديلن"؟ 1378 01:22:11,253 --> 01:22:12,503 "ديلن"، هيا بنا! 1379 01:22:17,588 --> 01:22:18,671 أنت بخير. 1380 01:22:20,381 --> 01:22:22,881 يا إلهي! لقد أخفتنا كثيراً، يا رجل. 1381 01:22:23,589 --> 01:22:25,880 - هل أنت بخير، يا أخي؟ - حسناً! 1382 01:22:27,133 --> 01:22:28,841 - شكراً لك! - هذا أقل ما يمكنني فعله. 1383 01:22:28,925 --> 01:22:30,841 كلا. كان هناك الكثير يمكنك فعله غير هذا. 1384 01:22:30,925 --> 01:22:32,216 لم يكن هذا خياراً. 1385 01:22:32,300 --> 01:22:34,174 لقد واجهت هذا نيابة عنا، هذا أمراً كبيراً. 1386 01:22:34,885 --> 01:22:36,093 لقد فعلت هذا حقاً، يا رجل. 1387 01:22:38,886 --> 01:22:40,719 شكراً لأنك سحبتني من الأسفل. حقاً. 1388 01:22:41,554 --> 01:22:42,637 أجل. 1389 01:22:42,721 --> 01:22:44,846 لقد أخرجت نفسك. نحن قمنا بالجزء السهل. 1390 01:22:45,430 --> 01:22:47,346 حقاً، بالنسبة لي، كنت واقفة على الشاطئ 1391 01:22:47,431 --> 01:22:48,722 في حين قفز "أتلاس" وأمسك بك. 1392 01:22:49,347 --> 01:22:50,305 أنا جادة. 1393 01:22:51,015 --> 01:22:52,889 مهلاً، يا رفاق. هناك شيء غير صائب. 1394 01:22:52,974 --> 01:22:54,598 - ما الخطب؟ - ماذا؟ 1395 01:22:56,516 --> 01:22:58,390 - إنها مزيفة. - ماذا؟ 1396 01:23:00,351 --> 01:23:01,892 كلا، كانت الشريحة لدي. 1397 01:23:01,976 --> 01:23:04,601 الشريحة الحقيقية. أقسم، كانت بين يدي، 1398 01:23:04,686 --> 01:23:07,186 في المختبر، ثم وضعتها في حقيبة صغيرة. 1399 01:23:07,270 --> 01:23:09,395 - وأعطيتا لـ"أتلاس". - صحيح، ثم أعطيتها لـ"ديلن". 1400 01:23:09,478 --> 01:23:11,978 أيمكن أن تكون قد أخطأت في وضعها في مرحلة ما؟ 1401 01:23:12,062 --> 01:23:15,437 كلا، أخذتها منك ثم وضعتها في سترتك 1402 01:23:15,522 --> 01:23:16,979 عندما دفعتك. 1403 01:23:17,231 --> 01:23:20,606 بكل الأحوال، نحن الآن خائبي الظن. 1404 01:23:20,732 --> 01:23:23,232 أجل، لكنهم سيلاحقوننا وكأن لدينا شيء. 1405 01:23:23,316 --> 01:23:26,607 كلا. حسناً. أوفق أن هناك أحد نال منا. حسناً؟ بطريقة ما. 1406 01:23:26,859 --> 01:23:29,568 لكني لا أوافقك أننا خائبي الظن. 1407 01:23:29,693 --> 01:23:32,402 لأننا جميعنا هنا. وبالتأكيد لم يذهب كل شيء سدى. 1408 01:23:33,402 --> 01:23:39,403 اسمعوا، نعلم جميعنا أن "والتر" لن يتوقف حتى يحصل على تلك الشريحة. 1409 01:23:40,404 --> 01:23:43,362 ونحن الوحيدون الذين يعلمون أنه على قيد الحياة. 1410 01:23:43,781 --> 01:23:48,364 لا يمكننا الابتعاد فحسب. ليس هذا ما يفعله "الفرسان". 1411 01:23:51,158 --> 01:23:52,575 هناك اقتباس. 1412 01:23:53,034 --> 01:23:54,200 لقد قاله ساحر في الحقيقة 1413 01:23:54,284 --> 01:23:57,284 جعلني أريد فعل هذا في المقام الأول. إنه... 1414 01:23:58,368 --> 01:24:04,786 "تكمن أعظم قوة للساحر تتواجد للأبد في قبضته الفارغة." 1415 01:24:05,120 --> 01:24:07,453 "وهذه الفكرة التي يستطيع بها إقناع العالم 1416 01:24:07,537 --> 01:24:10,495 أنه، في الواقع، يحمل معه سراً." 1417 01:24:10,747 --> 01:24:13,581 - هذا قول "لايونيل شرايك". - صحيح. 1418 01:24:14,831 --> 01:24:15,831 إذاً ما رأيكم؟ 1419 01:24:15,916 --> 01:24:19,124 علينا الادعاء أن لدينا شيء ليس بحوزتنا؟ 1420 01:24:20,792 --> 01:24:22,125 "الأحمق" 1421 01:24:22,250 --> 01:24:25,583 - ما هي أعظم نقاط ضعف "والتر"؟ - أن تتم رؤيته. 1422 01:24:25,669 --> 01:24:29,836 - وماذا تفعل الشريحة؟ - يمكن للشريحة فك تشفير أي شيء. 1423 01:24:29,962 --> 01:24:34,337 يمكنها فتح باب خلفي في أي حاسوب على الكوكب. 1424 01:24:34,837 --> 01:24:36,503 - من ضمنهم حاسوبه. - أجل. 1425 01:24:38,713 --> 01:24:40,879 صحيح، لن نجعله نظن أنها بحوزتنا فحسب، 1426 01:24:40,965 --> 01:24:44,674 لكننا سنستخدمها لنكشفه وندمره. 1427 01:24:45,132 --> 01:24:47,841 نحتاج إلى خطة. لكن ليس لدينا الوقت. 1428 01:24:48,592 --> 01:24:52,050 لدينا بعضنا البعض ونحن 5 الآن. 1429 01:24:52,134 --> 01:24:54,634 لكن نحتاج أيضاً إلى معدات، صحيح؟ موارد. 1430 01:24:54,718 --> 01:24:57,718 وربما أكثر من مجرد 5 أشخاص. 1431 01:24:58,678 --> 01:25:02,011 هل تعتقدون أنه ليس لديكم دعم؟ 1432 01:25:02,596 --> 01:25:05,179 إنها تتحدث الإنجليزية. بالتأكيد. أجل. 1433 01:25:05,264 --> 01:25:09,806 هل تعلم لماذا بطاقة "الأحمق" هي أقوى بطاقة في "التارو"؟ 1434 01:25:10,932 --> 01:25:14,182 ليس لأن الشخص الذي يسحبها أحمق. 1435 01:25:14,474 --> 01:25:17,974 إنه أحمق لأن سجله نظيف، 1436 01:25:18,976 --> 01:25:22,518 ولذلك، يمكن أن يصبح أي شيء. 1437 01:25:23,102 --> 01:25:24,227 تم اختياركم. 1438 01:25:25,228 --> 01:25:26,269 جميعكم. 1439 01:25:27,145 --> 01:25:32,146 ليس بسبب هويتكم، بل لأن من يمكن أن تصبحوا عليه. 1440 01:25:33,772 --> 01:25:37,606 عندما قلت "اختياركم"... هل أنت جزء من "العين"؟ 1441 01:25:37,690 --> 01:25:41,107 أجل. نحن جزء من "العين". 1442 01:25:41,816 --> 01:25:45,024 كل واحد منكم شكك في وجودنا. 1443 01:25:46,026 --> 01:25:50,193 متسائلين إن كنا، بالفعل، نراقبكم. 1444 01:25:53,987 --> 01:25:56,696 نحن كذلك. لطالما كنا نفعل. 1445 01:25:57,738 --> 01:25:59,988 هذا أفضل متجر سحر في العالم. 1446 01:26:00,155 --> 01:26:01,737 - فهمت ماذا تقول، صحيح؟ - أجل. 1447 01:26:02,406 --> 01:26:04,531 الآن بما أن لدينا الموارد والمساعدة. 1448 01:26:06,574 --> 01:26:07,574 شكراً لك. 1449 01:26:10,408 --> 01:26:11,699 إذاً، من سيشارك؟ 1450 01:26:15,868 --> 01:26:17,909 - أنا موافق. - أجل، أنا موافقة. 1451 01:26:21,286 --> 01:26:22,286 لنفعل هذا. 1452 01:26:24,704 --> 01:26:26,870 - نخبكم. - نخبكم. 1453 01:26:27,038 --> 01:26:28,829 - نخبكم. - نخبكم. 1454 01:26:31,122 --> 01:26:32,579 "(ساندز)" 1455 01:26:35,624 --> 01:26:37,624 "هل رأيت هذا؟" 1456 01:26:40,000 --> 01:26:41,708 كلا، كلا، كلا. 1457 01:26:43,835 --> 01:26:46,168 مؤخراً، تم خداعنا. 1458 01:26:46,252 --> 01:26:48,835 تم كشفي وإعادتي من الموت. 1459 01:26:49,045 --> 01:26:51,879 لذا اعتقدنا أنه من المناسب أن نفعل الأمر نفسه 1460 01:26:51,962 --> 01:26:56,295 - للشخص الذي فعل هذا بنا. - بمنتصف الليل، أمسية رأس السنة. "لندن". 1461 01:26:56,380 --> 01:26:59,630 سنؤدي سلسلة عروض جميعها مرتبطة بالعرض الختامي الكبير، 1462 01:26:59,715 --> 01:27:01,840 لذا انتبهوا جيداً لكل حيلة. 1463 01:27:01,923 --> 01:27:03,006 أحضروا والدي. 1464 01:27:05,175 --> 01:27:06,008 اركض! 1465 01:27:06,341 --> 01:27:09,507 أريد الشرطة الدولية، "سكوتلاند يارد"، كل المعنيين في "لندن". 1466 01:27:09,593 --> 01:27:10,843 ما الذي نعرفه عن "رودز"؟ 1467 01:27:10,926 --> 01:27:12,759 أينما كان "الفرسان"، سيكون هو أيضاً هناك. 1468 01:27:12,844 --> 01:27:13,969 لنذهب إلى المطار. 1469 01:27:14,052 --> 01:27:16,177 إذاً اتركوا أولادكم في المنزل واستعدوا لليلة جامحة، 1470 01:27:16,261 --> 01:27:18,386 لأننا نحن، أيضاً، سنعيد شخصاً من الموت. 1471 01:27:18,471 --> 01:27:19,304 "يظهر (الفرسان) مجدداً في (لندن) يحبس العالم أنفاسه" 1472 01:27:19,679 --> 01:27:21,428 لنتحرك، جميعاً! 1473 01:27:21,555 --> 01:27:23,429 أمام أكبر منصة في العالم... 1474 01:27:23,513 --> 01:27:25,429 العالم الحقيقي. 1475 01:27:25,514 --> 01:27:29,264 تعلم أنهم يخدعونك، صحيح؟ يقودونك نحو شرك؟ 1476 01:27:29,348 --> 01:27:30,889 أجل، لكن الخطر حقيقي. 1477 01:27:31,016 --> 01:27:33,683 يمكن لهذه البطاقة اختراق أي نظام على الكوكب، من ضمنها أجهزتنا. 1478 01:27:33,850 --> 01:27:35,850 إنها معهم، لم لا يستخدموها لفضحنا؟ 1479 01:27:36,142 --> 01:27:37,641 أنا. كل شيء فعلناه. 1480 01:27:37,726 --> 01:27:39,767 هل هذا صحيح، سيد "ماكيني"؟ 1481 01:27:47,146 --> 01:27:48,312 الخطر حقيقي. 1482 01:27:48,480 --> 01:27:49,313 إذاً، كيف سنتقدم عليهم؟ 1483 01:27:50,813 --> 01:27:53,104 علينا الوصول إلى "لندن" في منتصف الليل. 1484 01:28:01,900 --> 01:28:03,233 نحن هنا في "لندن" 1485 01:28:03,317 --> 01:28:05,942 في أمسية رأس السنة، والحشد لا يمكن السيطرة عليه. 1486 01:28:06,068 --> 01:28:07,525 المحليين والسياح 1487 01:28:07,610 --> 01:28:09,735 يتحضرون لأفضل حفل في العام. 1488 01:28:09,819 --> 01:28:13,653 هناك مقطع فيديو انتشر من "الفرسان" السحرة سيئي السمعة. 1489 01:28:13,737 --> 01:28:15,403 قطعوا وعداً أنهم سيقومون بظهور كبير. 1490 01:28:15,488 --> 01:28:18,571 لكن هل سينتهي باعتقالهم على التلفاز الوطني؟ 1491 01:28:18,656 --> 01:28:20,322 أم سينتهي بإعلان براءتهم؟ 1492 01:28:20,405 --> 01:28:22,488 من يعلم أين سيظهرون... 1493 01:28:22,573 --> 01:28:23,948 لكننا نعرف، أياً كان المكان... 1494 01:28:24,074 --> 01:28:24,990 "احتفالات رأس السنة" 1495 01:28:25,074 --> 01:28:27,282 ...ومهما كان الوقت، سيشاهدهم الناس. 1496 01:28:28,866 --> 01:28:30,782 أجل، رسائل نصية، تغريدات، "إنستغرام". 1497 01:28:30,867 --> 01:28:33,950 أي شيء مكتوب عليه "الفرسان"، أو يقول إنه رأى "الفرسان"، 1498 01:28:34,035 --> 01:28:35,576 قم بتحديده والتقاطه. 1499 01:28:35,661 --> 01:28:38,036 أبي، من لدينا في مجال الأمن هنا؟ رجالك؟ 1500 01:28:38,245 --> 01:28:39,119 أياً كان من تريد. 1501 01:28:39,203 --> 01:28:41,244 حسناً، نريدهم جميعاً وجميع أصدقائهم. 1502 01:28:41,329 --> 01:28:43,370 أي أحد يريد العمل فليتمركز عبر المدينة، 1503 01:28:43,454 --> 01:28:45,287 لأنهم قد يكونون في أي مكان خلال 60 ثانية. 1504 01:28:59,543 --> 01:29:01,834 مرحباً! مرحباً! 1505 01:29:03,752 --> 01:29:05,376 اسمي هو "جاك وايلدر". 1506 01:29:06,378 --> 01:29:08,669 اللعنة، يسعدني جداً العودة. 1507 01:29:09,754 --> 01:29:11,837 حسناً، اجتمعوا. اقتربوا مني. 1508 01:29:11,921 --> 01:29:13,462 أريد التحدث معكم عن شيء ما بسرعة. 1509 01:29:14,380 --> 01:29:17,963 جميعكم تعرفون "ثري كارد مونتي"، وتعرفون أيضاً حيلة "جدوا السيدة"؟ 1510 01:29:18,340 --> 01:29:21,132 وهي حيلة يقوم سحرة الشارع بفعلها حول العالم. 1511 01:29:21,216 --> 01:29:22,424 ولماذا سحرة الشارع؟ 1512 01:29:22,716 --> 01:29:25,590 لأنه عندما تسيرون نحو الطاولة، تخسرون. 1513 01:29:25,675 --> 01:29:27,341 كل مرة. دعوني أشرح لكم. 1514 01:29:29,885 --> 01:29:34,218 وبما أننا نفعل هذا، لنجد لأنفسنا ملكة من البشر. 1515 01:29:34,303 --> 01:29:36,219 سيدتي، أتودين أن تكوني ملكتي؟ 1516 01:29:39,388 --> 01:29:41,888 لا تقلق. أعدك هناك فرصة 50 بالمئة 1517 01:29:41,972 --> 01:29:43,263 أنك ستستعيدها بعد العرض. 1518 01:29:43,347 --> 01:29:45,138 توجهي إلى هناك. شكراً جزيلاً لكم. 1519 01:29:45,223 --> 01:29:48,598 حسناً. لنجد لأنفسنا بعض الشبان ليخدموا ملكتنا! 1520 01:29:48,807 --> 01:29:50,057 ثقوا بي، يا سادة. 1521 01:29:50,141 --> 01:29:50,974 "(تريزلر)" 1522 01:29:51,058 --> 01:29:53,932 أعرف كيف يعمل هؤلاء الشبان الآن. سيبدأون بفقرة تشويق. 1523 01:29:54,017 --> 01:29:55,975 القليل من المفاجآت. 1524 01:29:56,059 --> 01:29:58,059 شيء ما ليجذبوك. مثل... 1525 01:29:59,019 --> 01:30:03,145 حسناً، كما تعلمون، مثل "ثري كارد مونتي"، عندما يقول المؤدي، 1526 01:30:03,228 --> 01:30:05,770 "انظروا، لكن لا، لا، انظروا هنا!" 1527 01:30:05,854 --> 01:30:09,771 إلا أنه عندما تنتهي كل هذه الحيل الصغيرة، 1528 01:30:09,855 --> 01:30:12,021 الشيء الوحيد الذي ستنظر إليه 1529 01:30:12,148 --> 01:30:15,982 هو باطن قولونك، مكتوب عليه 1530 01:30:16,066 --> 01:30:18,982 "الفرسان" بالكامل. 1531 01:30:19,733 --> 01:30:21,066 بالدم. 1532 01:30:21,359 --> 01:30:24,026 فهمنا الصورة، سيد "ماكيني". 1533 01:30:25,152 --> 01:30:26,818 وانهض عن كرسيي. 1534 01:30:27,319 --> 01:30:29,235 مرحباً، جميعاً! 1535 01:30:29,320 --> 01:30:31,278 اقتربوا، هيا! 1536 01:30:31,362 --> 01:30:33,278 حسناً، حسناً، استمعوا إلي. 1537 01:30:33,363 --> 01:30:38,822 الليلة، سأجعل شيئاً ما يطير باستخدام سحر حقيقي. 1538 01:30:38,906 --> 01:30:40,655 - هل أنتم مستعدون؟ - أجل! 1539 01:30:40,740 --> 01:30:43,490 سآخذ هذا المركب العملاق، 1540 01:30:44,032 --> 01:30:48,199 وسأجعله يحلق إلى هناك ويهبط على "التيمز". 1541 01:30:48,825 --> 01:30:50,033 أيمكنكم تحمل هذا؟ 1542 01:30:50,201 --> 01:30:51,742 القوانين نفسها كالسابق. 1543 01:30:51,826 --> 01:30:54,201 كل ما عليكم فعله هو إبقاء أعينكم على الملكة. 1544 01:30:54,327 --> 01:30:55,493 الأمر بهذه البساطة. 1545 01:30:55,619 --> 01:30:57,118 - هل أنتم مستعدين؟ - أجل! 1546 01:30:57,453 --> 01:30:58,619 أبي، انظر إلى هذا. 1547 01:30:59,995 --> 01:31:01,328 ركزي على هذه. من أين تأتي؟ 1548 01:31:01,412 --> 01:31:03,537 بالقرب من النهر. يبدو أن العروض قد بدأت. 1549 01:31:03,622 --> 01:31:05,121 لكننا لسنا الوحيدين اللذين التقطناهم. 1550 01:31:05,205 --> 01:31:06,829 - ماذا تعنين؟ - هذا معروض على القناة الأولى. 1551 01:31:12,624 --> 01:31:13,999 "مكتب التحقيقات الفيدرالي" 1552 01:31:15,083 --> 01:31:16,333 - لننتقل إلى المحطة الثانية. - ها نحن ذا. 1553 01:31:16,458 --> 01:31:18,124 التقطته. لدينا موقع. 1554 01:31:19,252 --> 01:31:21,001 إنه "جاك وايلدر". ها قد أتى "الفرسان". 1555 01:31:21,335 --> 01:31:23,043 حسناً، سنتحرك. هيا بنا، هيا بنا. 1556 01:31:23,128 --> 01:31:24,836 أقوم بنشر الإحداثيات الآن. 1557 01:31:24,920 --> 01:31:26,377 "تنبؤ الموقع 04 (وايلدر)" 1558 01:31:26,545 --> 01:31:29,212 التفوا. خبئوا أنفسكم بالبطاقة. 1559 01:31:29,921 --> 01:31:33,129 وها نحن ذا. تبادلوا! 1560 01:31:34,589 --> 01:31:36,922 هل ما زالت أنظاركم عليها؟ أتريدونني أن أفعلها مجدداً؟ 1561 01:31:37,006 --> 01:31:39,880 حسناً، حسناً. سأمضي قدماً. وتبديل. 1562 01:31:41,883 --> 01:31:42,924 أين هي؟ 1563 01:31:44,259 --> 01:31:46,050 في النهاية؟ هل أنتم متأكدين؟ 1564 01:31:46,384 --> 01:31:49,176 حسناً، أيمكنني الحصول على قرع طبول من الرجل في الخلف؟ 1565 01:31:49,260 --> 01:31:51,176 شكراً جزيلاً لك. 1566 01:31:57,096 --> 01:31:58,845 ها هي فتاتي. 1567 01:31:59,638 --> 01:32:03,680 ليس فتاتي، إنها فتاتك 100 بالمئة. لكنها كذلك الآن فقط. 1568 01:32:03,764 --> 01:32:06,389 حسناً، لكن علي القيام بالإحماء قليلاً أولاً. حسناً؟ 1569 01:32:06,473 --> 01:32:10,265 لذا، دعوني أجعل شيء صغير يحلق، مثل... 1570 01:32:10,434 --> 01:32:12,142 حلقي، حلقي، حلقي! 1571 01:32:12,642 --> 01:32:16,059 مذهل، صحيح؟ انظروا إلى هذا!، بربكم، يا رفاق. 1572 01:32:16,144 --> 01:32:18,978 حشد قاسي. أنت، حلق! 1573 01:32:19,102 --> 01:32:20,477 - أنا؟ - تفقد سحاب سروالك. 1574 01:32:23,562 --> 01:32:24,937 هل أحببتم هذا؟ 1575 01:32:25,438 --> 01:32:27,563 هل تدعمون هذه العلاقة؟ 1576 01:32:27,688 --> 01:32:30,355 كان لدى هذا الرجل طير في سرواله الداخلي. هذا مقرف. 1577 01:32:33,940 --> 01:32:35,981 عُلم. تم الإبلاغ عن مشاهدتين. 1578 01:32:36,066 --> 01:32:38,608 - نتوجه نحو سوق "غرينيتش". - صليني بـ"ثاديوس". 1579 01:32:39,066 --> 01:32:41,357 "ثاديوس"، مكتب التحقيقات الفيدرالي هنا. إنهم يتحركون. 1580 01:32:41,610 --> 01:32:44,526 دعهم يتحركون. هذا ما يريده "الفرسان". 1581 01:32:44,611 --> 01:32:46,402 حسناً، ماذا لو وصلوا إلى هناك أولاً؟ لا يمكن حدوث هذا. 1582 01:32:46,527 --> 01:32:48,443 أضمن لك، أنهم لن يفعلوا. 1583 01:32:48,570 --> 01:32:49,778 جد النمط. 1584 01:32:50,737 --> 01:32:53,695 افعل هذا، وستتمكن من إيقافهم 1585 01:32:53,780 --> 01:32:55,905 قبل أن يصلوا إلى الحيلة الأخيرة. 1586 01:32:56,238 --> 01:32:59,947 إن كان الأمر سيريحك أكثر، سأتدبر أمر مكتب التحقيقات الفيدرالي. 1587 01:33:13,243 --> 01:33:15,284 أجل، حسناً، أظن أنكم وجدتموني! 1588 01:33:16,370 --> 01:33:17,328 لدينا بقعة ضوء ثالثة. 1589 01:33:17,411 --> 01:33:19,786 حسناً، جميعاً، نحن نتلقى نمطاً. 1590 01:33:23,538 --> 01:33:27,163 أعطني الكاميرا اثنان، 13 و21. 1591 01:33:28,415 --> 01:33:31,498 ما هذا بحق الجحيم؟ جمدي الصورة وقربيها. 1592 01:33:33,416 --> 01:33:35,374 كيف حدث هذا بحق الجحيم؟ 1593 01:33:36,292 --> 01:33:39,292 إنه ميت. لقد شاهدناه يغرق. كيف يعقل حدوث هذا؟ 1594 01:33:39,502 --> 01:33:42,002 بالأخذ بعين الاعتبار أن هذا حدث، السؤال الوجيه هو، 1595 01:33:42,086 --> 01:33:43,086 ماذا سنفعل حيال هذا؟ 1596 01:33:43,169 --> 01:33:44,626 سنوقفه، أبي. سنوقفه. 1597 01:33:44,711 --> 01:33:45,544 أين معطفي؟ 1598 01:33:45,629 --> 01:33:48,879 "والتر"، لمعلوماتك، لم أحبذ مطلقاً فكرة الخزنة. 1599 01:33:48,963 --> 01:33:50,504 أعلم إلى أين يذهبون. 1600 01:33:50,588 --> 01:33:53,005 العرض التالي لـ"ميريت" وسيقام بجانب النهر. 1601 01:33:53,172 --> 01:33:54,547 "تشيس"، علينا الوصول إليه 1602 01:33:54,714 --> 01:33:56,964 كي نجد نقطة دخول "الفرسان" إلى العرض الأخير. 1603 01:33:58,341 --> 01:34:00,049 "(تريزلر)" 1604 01:34:02,551 --> 01:34:06,218 أريد الإدلاء باعتراف. قيل لي أن لدي مشاكل سيطرة. 1605 01:34:06,301 --> 01:34:09,509 عرفت أنه من الصعب حقاً السيطرة على الناس، 1606 01:34:09,594 --> 01:34:13,303 لذا سأحاول السيطرة على شيء أسهل بكثير من الناس. 1607 01:34:13,721 --> 01:34:16,929 سأحاول السيطرة على الطقس. أجل، المطر... 1608 01:34:19,472 --> 01:34:21,221 من الصعب قليلاً أن تجعل السماء تمطر، صحيح؟ 1609 01:34:21,306 --> 01:34:23,764 سيكون هذا شيء الرب وحده يمكنه فعله، صحيح؟ 1610 01:34:24,016 --> 01:34:26,307 أنا سأفعل شيء لا يمكن للرب فعله. 1611 01:34:26,391 --> 01:34:29,265 لن أجعل السماء صافية فحسب. كلا، كلا، كلا. 1612 01:34:29,350 --> 01:34:31,683 سأجعلها تتوقف في الحقيقة. 1613 01:34:44,896 --> 01:34:47,937 أيمكن للرب فعل هذا؟ كلا، لا أظن ذلك. 1614 01:34:48,023 --> 01:34:50,565 أو ماذا بشأن جعلها ترتفع؟ 1615 01:34:58,276 --> 01:34:59,609 هل ما زلتم معي؟ 1616 01:35:00,109 --> 01:35:03,150 شاهدوا الملكة على اليسار. لنفعل هذا. التفوا. 1617 01:35:06,528 --> 01:35:07,653 تبادلوا! 1618 01:35:11,362 --> 01:35:12,528 أروني الملكة. 1619 01:35:12,613 --> 01:35:14,654 أروني السيدة! 1620 01:35:15,489 --> 01:35:16,697 النهاية؟ النهاية؟ 1621 01:35:19,157 --> 01:35:21,323 أتعلمون ماذا؟ بدأت أشعر بالسوء نوعاً ما. 1622 01:35:22,283 --> 01:35:25,366 لأنني في الحقيقة أشعر أنكم تنتبهون جداً يا رفاق. 1623 01:35:25,450 --> 01:35:26,783 كل ما في الأمر... 1624 01:35:27,159 --> 01:35:30,576 كما تعلمون، من المؤسف أنه النوع الخاطئ من الانتباه. 1625 01:35:31,744 --> 01:35:33,201 أجل، نحن بحاجة إلى طير منتعش أكثر. 1626 01:35:35,495 --> 01:35:38,578 إنه لطيف جداً. إنه لطيف جداً! 1627 01:35:38,662 --> 01:35:40,286 لنقتله، حسناً؟ 1628 01:35:41,497 --> 01:35:44,788 - "ميريت"، انتقل إلى موقعك. - حسناً، "ديلن". 1629 01:35:45,706 --> 01:35:49,123 - أنا في طريقي. أراك هناك. - "لولا"، استعدي، حسناً؟ 1630 01:35:49,416 --> 01:35:51,999 أو، ماذا بشأن أن نتصرف، لا أعلم، نتصرف بجنونية فحسب؟ 1631 01:36:01,628 --> 01:36:04,086 تأتينا التقارير من جميع أنحاء "لندن" 1632 01:36:04,170 --> 01:36:08,004 حيث يبدو أن "الفرسان" قد سيطروا على المدينة من أجل عرضهم. 1633 01:36:10,798 --> 01:36:13,964 مرحباً، كيف الحال؟ إلى أين أنت ذاهب؟ 1634 01:36:14,548 --> 01:36:15,839 - أرجوك، أخي، لا تفعل هذا. - إلى أين أنت ذاهب؟ 1635 01:36:15,924 --> 01:36:17,715 الشمال، الجنوب، الشرق؟ 1636 01:36:18,591 --> 01:36:20,090 الشرق. برج "لندن"؟ 1637 01:36:20,175 --> 01:36:22,925 جسر البرج؟ بالقرب من جسر البرج؟ "التيمز"! 1638 01:36:23,842 --> 01:36:27,551 ستذهب إلى نهر "التيمز"! أنت سهل جداً! 1639 01:36:27,636 --> 01:36:30,386 أخي، إن كان هناك فرصة لنا أن نحظى بعلاقة في الحياة... 1640 01:36:30,470 --> 01:36:32,720 لا يوجد فرصة. أين نقطة دخولكم؟ 1641 01:36:32,971 --> 01:36:36,304 الضفة الجنوبية؟ "غرينيتش"؟ "غرينيتش". 1642 01:36:36,680 --> 01:36:40,555 أعلم أين ستذهبون يا رفاق. أعلم أين... 1643 01:36:41,640 --> 01:36:43,015 انتبه، أيها المتشرد. 1644 01:36:45,641 --> 01:36:48,433 اسمع، "ميريت". بربك. أخبرني أنك تمازحني. كيف؟ 1645 01:36:50,226 --> 01:36:51,267 متى؟ 1646 01:36:51,685 --> 01:36:54,310 تباً. حسناً. حسناً. سأتولى الأمر. 1647 01:36:54,394 --> 01:36:56,435 لا تقلق حيال هذا. سأحذر الآخرين. 1648 01:36:59,395 --> 01:37:01,061 آسفة. فقط... 1649 01:37:03,646 --> 01:37:04,812 ماذا؟ قلت لكم للتو... 1650 01:37:04,897 --> 01:37:05,897 اتصال هاتفي. 1651 01:37:07,314 --> 01:37:08,397 - مرحباً؟ - "لولا". 1652 01:37:08,481 --> 01:37:11,814 "ديلن". أجل، أنا في خضم شيء ما حالياً. 1653 01:37:11,899 --> 01:37:14,482 أنهي العرض. التقي بي في نقطة التجمع الآن. 1654 01:37:14,567 --> 01:37:15,525 - ماذا؟ - الآن! 1655 01:37:16,525 --> 01:37:18,066 هل كان هذا من عمل الرب؟ 1656 01:37:18,568 --> 01:37:21,526 كلا. كلا، كلا، كلا، كان هذا من عملي. 1657 01:37:21,610 --> 01:37:24,776 وعمل الأضواء القوية وآلات المطر. 1658 01:37:24,986 --> 01:37:26,902 وآمل أن تكونوا قد انتبهتم يا رفاق. 1659 01:37:26,987 --> 01:37:29,320 لأن عليكم أن تعرفوا كل هذا للعرض النهائي. 1660 01:37:32,739 --> 01:37:35,822 إذاً كيف فعلتها؟ هل استخدمت فخ "باري"؟ 1661 01:37:35,907 --> 01:37:38,198 ربما بعض التبديلات أو بضعة نسخ؟ 1662 01:37:38,282 --> 01:37:40,448 - "جاك"، اذهب الآن! - أتعلمون ماذا؟ أكره قول هذا. 1663 01:37:40,532 --> 01:37:42,281 عليكم الانتظار لاكتشاف هذا. أعلم. 1664 01:37:42,366 --> 01:37:44,616 أنا آسف. آسف. أحبكم جميعاً. 1665 01:37:48,452 --> 01:37:51,161 - "لولا"، انطلقي! - علي الذهاب. 1666 01:38:10,292 --> 01:38:14,501 ابتعدوا عن الطريق، مكتب التحقيقات الفيدرالي! تحركوا، تحركوا، تحركوا! هيا! 1667 01:38:14,585 --> 01:38:17,501 ادخلوا بعض الرجال إلى المنتزه! فليذهب الرجال إلى المنتزه، الآن! 1668 01:38:17,585 --> 01:38:21,836 هل ستشبعون من بالمقبلات؟ أم أن لديكم بعض المساحة للطبق الرئيسي؟ 1669 01:38:22,504 --> 01:38:24,295 أين "الفرسان" بحق الجحيم؟ 1670 01:38:24,380 --> 01:38:25,630 يمكنك مطاردتهم بقدر ما تريدين، 1671 01:38:25,713 --> 01:38:28,171 إلا أنه سينتهي بك المطاف وأنت تجرين أذيال الخيبة. 1672 01:38:29,172 --> 01:38:31,422 أو يمكنك جعلهم يأتون إليك. 1673 01:38:32,048 --> 01:38:33,089 إذاً، ما قرارك؟ 1674 01:38:33,715 --> 01:38:34,840 ستطاردينهم؟ 1675 01:38:35,841 --> 01:38:37,216 أم ستعقدين معي صفقة؟ 1676 01:38:43,677 --> 01:38:45,468 مجدداً؟ كيف عثروا علينا مجدداً؟ 1677 01:38:45,552 --> 01:38:47,301 لا بأس، لا بأس. لننتقل إلى العرض الأخير. 1678 01:38:47,386 --> 01:38:48,885 - أين "ميريت"؟ - حسناً. لا أعلم. 1679 01:38:48,970 --> 01:38:49,970 أنا هنا. 1680 01:38:50,054 --> 01:38:51,845 - أين "لولا"؟ - أنا هنا! 1681 01:38:51,929 --> 01:38:53,346 ماذا حدث بحق الجحيم؟ 1682 01:38:53,888 --> 01:38:55,762 - جاء شقيقي اللعين. - لا تقلق حيال هذا. 1683 01:38:55,847 --> 01:38:57,304 علينا الوصول إلى وجهتنا فحسب. 1684 01:38:57,389 --> 01:38:59,222 - "لولا"، أيمكنك قيادة هذا؟ - يمكنني قيادتها. 1685 01:38:59,306 --> 01:39:01,306 هل سألت الشبان هذا السؤال، أم أن السؤال لي فحسب؟ 1686 01:39:01,474 --> 01:39:02,724 - أجل، وجهة نظر جيدة. - هيا بنا! 1687 01:39:02,808 --> 01:39:03,891 كلا، "جاك". 1688 01:39:08,560 --> 01:39:09,560 تباً! 1689 01:39:12,519 --> 01:39:13,976 سقط "جاك". علينا إحضاره. 1690 01:39:17,311 --> 01:39:18,352 هيا، تحركوا! 1691 01:39:23,814 --> 01:39:26,064 - "جاك"! انطلق، انطلق! - هذه المكابح. 1692 01:39:26,148 --> 01:39:29,481 هذا للسرعة. ستكتشف الأمر وحدك. هيا بنا، اتبعني! 1693 01:39:30,691 --> 01:39:31,691 هذا كل شيء؟ 1694 01:39:48,405 --> 01:39:49,987 - اسمع، مستعد؟ - أجل! 1695 01:39:56,699 --> 01:39:57,782 اصعدي. 1696 01:40:01,992 --> 01:40:04,117 - أجل! - حسناً، يا رفاق، أنا قادم! 1697 01:40:04,993 --> 01:40:06,118 يا إلهي! 1698 01:40:07,952 --> 01:40:09,327 أنا قادم! 1699 01:40:17,830 --> 01:40:19,788 - انهض! هيا بنا! - حسناً. 1700 01:40:21,040 --> 01:40:22,248 لقد نلتم مني. 1701 01:40:22,332 --> 01:40:24,332 هذه الأشياء خطرة جداً! 1702 01:40:24,415 --> 01:40:25,248 حسناً. 1703 01:40:26,249 --> 01:40:28,457 - هيا بنا! - اذهبوا! 1704 01:40:30,334 --> 01:40:32,417 ادخلوه! تحرك! 1705 01:40:36,836 --> 01:40:38,169 ماذا يحدث؟ 1706 01:40:38,878 --> 01:40:40,044 أين هم؟ 1707 01:40:40,921 --> 01:40:42,921 يجب أن يصلوا في أي ثانية. 1708 01:40:44,213 --> 01:40:46,630 وهذا، إن كانوا سيصلون إلى هنا في منتصف الليل. 1709 01:40:59,176 --> 01:41:01,301 حسناً، تشعرون بالخوف. 1710 01:41:01,676 --> 01:41:04,343 الخوف. الغضب، الغضب. 1711 01:41:05,928 --> 01:41:08,053 - كل شيئ! - هذا يكفي. 1712 01:41:09,804 --> 01:41:11,054 كنت قد انتهيت. 1713 01:41:12,013 --> 01:41:15,221 من الجيد رؤيتكم جميعاً مجدداً. 1714 01:41:16,181 --> 01:41:21,724 لكن بما أننا أصدقاء قدامى، فلنتخطى الرسميات. 1715 01:41:22,933 --> 01:41:27,184 هنا واحد منكم لديه شيء نريده. 1716 01:41:29,227 --> 01:41:30,726 لذا سلموه لي. 1717 01:41:39,272 --> 01:41:41,230 لن تقولوا شيئاً على الإطلاق؟ 1718 01:41:42,939 --> 01:41:43,772 حقاً؟ 1719 01:41:46,982 --> 01:41:48,107 اجلس! 1720 01:41:55,276 --> 01:41:56,733 لنذهب، لنذهب! 1721 01:41:57,943 --> 01:41:59,276 لنذهب، لنذهب! 1722 01:41:59,361 --> 01:42:01,819 اسرعوا وانقلوهم بسرعة قبل أن يفعلوا أي شيء. 1723 01:42:02,028 --> 01:42:03,485 ابعدوا هذه الأضواء عني! 1724 01:42:08,989 --> 01:42:10,239 اركبوا الطائرة! 1725 01:42:13,698 --> 01:42:14,531 مهلاً! 1726 01:42:17,366 --> 01:42:18,407 اركبوا الطائرة! 1727 01:42:28,119 --> 01:42:29,244 - مهلاً! - مهلاً! 1728 01:42:29,327 --> 01:42:31,201 أجل، أقلع في الحال. 1729 01:42:34,621 --> 01:42:37,246 أتعلمون، تجعلون الأمر يبدو سهلاً جداً؟ 1730 01:42:37,456 --> 01:42:41,206 أعني، حتى محاولاتكم المضحكة لجعل توقع تصرفاتكم مستحيلاً، 1731 01:42:41,290 --> 01:42:46,416 تتبعون النمط نفسه في كل مرة. تتحضرون، تتحضرون. والظهور القوي. 1732 01:42:46,791 --> 01:42:49,041 والليلة كان سيحدث هذا في منتصف الليل، 1733 01:42:49,167 --> 01:42:51,584 في منتصف "التيمز"؟ أخبرني إن كنت مخطئاً. 1734 01:42:56,502 --> 01:43:00,336 حسناً، سيكون هناك ظهور قوي، وسيحدث الآن. 1735 01:43:02,212 --> 01:43:04,921 أعطني الشريحة يا عزيزي. 1736 01:43:05,714 --> 01:43:07,338 - كلا. - حسناً. 1737 01:43:08,048 --> 01:43:09,256 ابدأ بها. 1738 01:43:09,840 --> 01:43:12,131 مهلاً، مهلاً، مهلاً! 1739 01:43:14,342 --> 01:43:16,759 - أعطه إياها. - "داني"، أعطه الورقة. 1740 01:43:17,800 --> 01:43:19,674 - أعطه إياه فحسب. - "داني"، هيا. 1741 01:43:29,679 --> 01:43:30,804 سنلقي نظرة عن كثب. 1742 01:43:37,182 --> 01:43:38,390 "أبي" 1743 01:43:39,432 --> 01:43:41,390 حسناً، أنا مدين لك باعتذار. 1744 01:43:41,475 --> 01:43:43,600 أيها القائد، كان عليك التخطيط لعملية هروب، حسناً؟ 1745 01:43:43,683 --> 01:43:45,265 - هذا ساري علينا كلانا. - حسناً، جميعنا في الموقف نفسه. 1746 01:43:45,351 --> 01:43:46,850 - يا رفاق، بربكم! - بربكم، توقفوا! 1747 01:43:46,935 --> 01:43:49,727 - أنت، لإنقاذ حبيبتك الصغيرة! - لإنقاذ حبيبتي... 1748 01:43:49,811 --> 01:43:52,061 - كان يضع السكين على رأسها! - أنا من "الفرسان"، أيها النذل! 1749 01:43:52,269 --> 01:43:53,602 حسناً، أتعلمون ماذا؟ هذا ليس الوقت المناسب! 1750 01:43:53,686 --> 01:43:55,061 وأنت، ما مشكلتك، يا رجل؟ 1751 01:43:55,187 --> 01:43:56,395 اسمعي، لن يريقوا الدماء على جميع المقاعد. 1752 01:43:56,479 --> 01:43:57,312 صحيح. 1753 01:43:57,397 --> 01:43:58,730 من المحتمل أنهم سيرموننا خارج الطائرة. 1754 01:43:58,814 --> 01:44:00,231 - حقاً؟ - أنا آسف على المقاطعة. 1755 01:44:00,397 --> 01:44:02,313 لكن علي أن أقول تهانينا. 1756 01:44:02,690 --> 01:44:03,648 وشكراً لكم! 1757 01:44:05,440 --> 01:44:06,273 إنها حقيقية. 1758 01:44:06,732 --> 01:44:07,690 ماذا؟ 1759 01:44:08,233 --> 01:44:09,358 إنها حقيقية؟ 1760 01:44:11,442 --> 01:44:12,483 احضروهم إلى هنا. 1761 01:44:12,567 --> 01:44:13,650 هل قلت إنها حقيقية؟ 1762 01:44:13,734 --> 01:44:14,734 عم يتحدث؟ 1763 01:44:14,943 --> 01:44:15,776 تحرك! 1764 01:44:16,110 --> 01:44:17,609 أحسنت صنعاً، بني. 1765 01:44:21,487 --> 01:44:23,904 شامبانيا "كوت دو ماريسو". 1766 01:44:23,988 --> 01:44:28,114 إنها أغلى زجاجة على الكوكب. 1767 01:44:29,364 --> 01:44:31,113 بسعر 1،2 مليون دولار. 1768 01:44:31,198 --> 01:44:35,032 ولقد احتفظت بها لهذه المناسبة. 1769 01:44:35,283 --> 01:44:39,325 بصراحة، الزجاجة نفسها، "ليكور شاك"، بـ700 ألف. 1770 01:44:39,617 --> 01:44:42,700 مهلاً. حصلت على ما تريد. 1771 01:44:42,869 --> 01:44:45,327 إذاً، هل يعني هذا أنك ستدعنا وشأننا؟ 1772 01:44:45,578 --> 01:44:48,328 وأنتم تعرفون ما تعرفوه عنا؟ كلا. 1773 01:44:48,412 --> 01:44:51,829 - هل أنت متأكد؟ - "تشيس"، ماذا سنفعل؟ 1774 01:44:53,872 --> 01:44:54,955 سنرميهم إلى الخارج. 1775 01:44:56,122 --> 01:44:58,664 انطقوا بكلماتكم الأخيرة بسرعة، جميعاً! 1776 01:45:00,623 --> 01:45:04,248 - كلا! بربكم! كلا! - وداعاً 1777 01:45:04,416 --> 01:45:06,624 يا إلهي! كلا! 1778 01:45:07,917 --> 01:45:10,000 انتظر! أريد أن أقول... 1779 01:45:10,293 --> 01:45:12,543 أنني أتيت إلى العالم مع العائلة الخاطئة، 1780 01:45:12,711 --> 01:45:14,544 لكنني سأغادر مع العائلة الصحيحة. 1781 01:45:14,753 --> 01:45:16,294 أحبكم يا رفاق! 1782 01:45:16,378 --> 01:45:17,419 - كلا! - كلا، كلا، كلا! 1783 01:45:19,254 --> 01:45:21,671 هكذا طردتك من الرحم. 1784 01:45:21,755 --> 01:45:22,838 كلا! 1785 01:45:24,547 --> 01:45:25,713 من التالي؟ 1786 01:45:31,883 --> 01:45:33,716 كلا، انتظروا! دعوني وشِأني! 1787 01:45:33,800 --> 01:45:36,133 دعوني وشأني! 1788 01:45:36,217 --> 01:45:38,508 كلا، كلا، كلا! 1789 01:45:38,593 --> 01:45:39,759 - دعوني وشأني! - ارموا بها! 1790 01:45:44,219 --> 01:45:45,260 يا إلهي! 1791 01:45:45,346 --> 01:45:48,596 اسرعوا واغلقوا هذا الباب! أصبح الجو بارداً هنا. 1792 01:45:48,846 --> 01:45:50,720 حسناً، مع السلامة، "جاك"! 1793 01:45:56,307 --> 01:45:57,432 كلا، كلا، كلا! 1794 01:45:59,016 --> 01:46:01,307 لديك ذكاء كبير، لكن ليس لديك قوة كافية. 1795 01:46:04,809 --> 01:46:05,809 كان هذا ممتعاً! 1796 01:46:08,769 --> 01:46:11,769 نخبك! أحسنت صنعاً، بني. 1797 01:46:17,855 --> 01:46:21,647 - كلا، أيفترض أن يكون مذاقه هكذا؟ - كلا، لا يفترض هذا. 1798 01:46:31,984 --> 01:46:33,234 "الأحمق" 1799 01:46:41,570 --> 01:46:42,820 ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 1800 01:46:52,991 --> 01:46:55,074 حسناً، تعالوا لنحضرهم! 1801 01:46:55,783 --> 01:46:57,491 - هيا بنا. - هيا اخرجوا. 1802 01:47:10,954 --> 01:47:14,621 سيداتي سادتي... "الفرسان"! 1803 01:47:35,336 --> 01:47:37,210 كلا، عليكم الشعور بشكل جيد حيال أنفسكم، يا رجل. 1804 01:47:37,296 --> 01:47:40,629 لقد تنبأتم بشكل صحيح. "التيمز"، في منتصف الليل. 1805 01:47:40,921 --> 01:47:42,712 أمسية رأس السنة. رأس سنة سعيد! 1806 01:47:49,924 --> 01:47:50,924 هذا لا يصدق! 1807 01:47:51,008 --> 01:47:52,341 - سنتحرك الآن. - لقد تغير المخطط بأكمله. 1808 01:47:52,508 --> 01:47:54,257 - فلتذهب جميع عناصر الدعم الآن! - نحن في طريقنا. 1809 01:47:56,760 --> 01:47:58,968 - ستبقى هنا! - بالتأكيد. 1810 01:48:06,345 --> 01:48:08,178 تحركوا! تحركوا! ابتعدوا عن الطريق! 1811 01:48:08,263 --> 01:48:10,471 مذهل! شكراً جزيلاً لك، "لندن"! 1812 01:48:10,556 --> 01:48:14,515 نود أن نعرفكم ليس فقط بصديقنا القديم، "آرثر تريزلر". 1813 01:48:14,599 --> 01:48:17,473 بل بابنه اليافع وحاد الذكاء، "والتر ميبري"، 1814 01:48:17,558 --> 01:48:19,975 الذي قام بتأدية أفضل إنجازات الخداع 1815 01:48:20,059 --> 01:48:21,683 التي رأيناها على الإطلاق. 1816 01:48:21,768 --> 01:48:25,977 لقد قام، بشكل مذهل بإعادة نفسه من الموت! 1817 01:48:26,644 --> 01:48:30,102 لكن قبل أن يفعل هذا، لقد كشف شخصاً ما. 1818 01:48:30,187 --> 01:48:35,313 ونعتقد أنه من الصواب أن نقدمه بشكل مناسب. 1819 01:48:35,563 --> 01:48:39,397 إنه صديقنا وقائدنا. "ديلن شرايك"! 1820 01:48:39,481 --> 01:48:41,481 - تعال إلى هنا! - أجل! 1821 01:48:47,359 --> 01:48:49,400 إذاً، بشكل طبيعي 1822 01:48:49,484 --> 01:48:54,193 السحرة فقط، مساعده، وبضعة أشخاص موثوق بهم على المسرح 1823 01:48:54,277 --> 01:48:55,818 يعرفون سر الحيلة. 1824 01:48:56,569 --> 01:48:59,278 إلا أن، الليلة، بهذه المناسبة، 1825 01:48:59,654 --> 01:49:02,488 جميع الموجودين هنا حول "التيمز". 1826 01:49:02,613 --> 01:49:07,238 وبما أننا نقدم عرضاً مباشراً، الجميع من حول العالم 1827 01:49:07,365 --> 01:49:08,906 سيعرفون كل شيء مسبقاً. 1828 01:49:10,116 --> 01:49:14,200 وهؤلاء الرفاق هنا هم الوحيدين الذين لم يعرفوا بعد. 1829 01:49:14,283 --> 01:49:17,199 لذا لنرى كيف كنتم تراقبون عرضنا عن كثب. 1830 01:49:17,575 --> 01:49:20,992 أتذكرون عندما كنا نلعب "جدوا السيدة" وقلت 1831 01:49:21,077 --> 01:49:22,785 أننا نستخدم فخ "باري". 1832 01:49:23,786 --> 01:49:26,411 بعض التبديلات الكلاسيكية وبضعة نسخ مطابقة؟ 1833 01:49:27,453 --> 01:49:30,953 حسناً، هنا حيث قمنا بتبديل سائق الشاحنة. 1834 01:49:34,039 --> 01:49:38,914 ما نقلنا إلى مدرج طبق الأصل حيث استخدمنا اندفاعكم بسرعة، 1835 01:49:38,999 --> 01:49:41,999 وخوفكم من أن تتم رؤيتكم يقوم بما تبقى من العمل نيابة عنا. 1836 01:49:42,083 --> 01:49:43,624 ابعدوا هذه الأضواء عني! 1837 01:49:45,167 --> 01:49:48,959 إذاً، الطائرة. كيف جعلناها تطير؟ 1838 01:49:50,752 --> 01:49:55,294 حسناً، استخدمنا مراوح، وأضواء وآلات المطر. 1839 01:50:00,547 --> 01:50:04,922 بشكل واضح، كل هذا كان مرتبطاً بأن يتم الإمساك بنا. 1840 01:50:05,257 --> 01:50:06,548 لكن كان علينا ضمان 1841 01:50:06,632 --> 01:50:08,965 أنكم ستفعلون بالضبط ما نريدكم أن تفعلوه 1842 01:50:09,049 --> 01:50:10,174 عندما تمسكون بنا. 1843 01:50:10,383 --> 01:50:15,884 شقيقي "تشيس"، الذي كان المستشار التقني للفريق الخاسر. 1844 01:50:16,510 --> 01:50:19,302 علمنا أن الأمر يتعلق بالبقع العمياء. 1845 01:50:19,428 --> 01:50:20,803 أعلم إلى أين ستذهبون! 1846 01:50:21,220 --> 01:50:24,470 والمفاجآت. 1847 01:50:26,305 --> 01:50:27,722 انتبه، أيها المشرد. 1848 01:50:27,930 --> 01:50:29,554 لم لا تراقب الساعة التي أرتديها، 1849 01:50:29,681 --> 01:50:31,889 والمكان الذي تراقبه، ونم! 1850 01:50:32,390 --> 01:50:35,348 ستكون فكرتك أن ترمي "الفرسان" من الطائرة. 1851 01:50:36,057 --> 01:50:38,265 إن كان كل هذا مربك بالنسبة لك، 1852 01:50:38,350 --> 01:50:40,308 ربما يمكنني إخبارك عن هذا لاحقاً. 1853 01:50:40,476 --> 01:50:42,893 ربما أراك، بين الساعة الثالثة والخامسة؟ 1854 01:50:44,144 --> 01:50:48,353 هيا، أعطني كفك. أرأيت! العين بالعين، يا أخي! 1855 01:50:48,895 --> 01:50:51,312 بشكل أساسي، لقد أريناهم كل شيء. 1856 01:50:51,937 --> 01:50:55,270 كيف خطفتمونا لتسرقوا الشيء الوحيد 1857 01:50:55,356 --> 01:50:57,230 الموجود في جيبك الآن. 1858 01:51:04,441 --> 01:51:06,899 أتعلم، هذا الشيء هنا، 1859 01:51:07,192 --> 01:51:10,442 الذي قلت إنك تستطيع استخدامه لتعديل الأسواق، 1860 01:51:10,526 --> 01:51:14,193 والتلاعب بالحكومات، والتجسس على من تريد. 1861 01:51:14,277 --> 01:51:16,110 وأيضاً، يمكنك، كما قلت، 1862 01:51:16,236 --> 01:51:19,070 السيطرة على الناس وأنت بعيد عن الأنظار. 1863 01:51:20,446 --> 01:51:24,405 هؤلاء الرجال يدمرون حياة الناس. 1864 01:51:25,948 --> 01:51:29,531 يتجسسون على العالم، يسرقون منكم حق الخصوصية. 1865 01:51:29,699 --> 01:51:32,408 وهم يفعلون هذا وهم مختبئين. 1866 01:51:33,116 --> 01:51:37,033 لذا، في تقليد "الفرسان"، نحن هنا لنكشفهم. 1867 01:51:37,743 --> 01:51:41,994 الليلة، هم، مثلنا جميعاً، 1868 01:51:42,869 --> 01:51:46,035 وأخيراً سيظهرون أمام الملأ. 1869 01:51:49,996 --> 01:51:51,162 شكراً، جميعاً! 1870 01:51:51,247 --> 01:51:53,872 نحن "الفرسان" وسنعود قريباً جداً! 1871 01:51:56,165 --> 01:52:00,456 5، 4، 3، 2، 1! 1872 01:52:17,005 --> 01:52:19,755 - مهلاً، ينفد منا الوقت. - استأجرا غرفة. 1873 01:52:22,965 --> 01:52:24,131 ها هم ذا! 1874 01:52:24,215 --> 01:52:25,923 - هناك المزيد في الداخل. - لا تلمسني بحق الجحيم! 1875 01:52:26,341 --> 01:52:27,674 "الفرسان" على الـ... 1876 01:52:30,884 --> 01:52:31,925 تباً! 1877 01:52:32,592 --> 01:52:33,883 ابق معهم! 1878 01:52:34,468 --> 01:52:36,009 فلينتشر الجميع! 1879 01:52:36,635 --> 01:52:38,384 لن يغادر أحد هذا المكان! 1880 01:52:40,554 --> 01:52:43,388 "رودز"، اثبت مكانك! لا تتحرك! 1881 01:52:49,181 --> 01:52:50,514 تحتوي هذه على كل شيء. 1882 01:52:50,973 --> 01:52:53,889 ليس فقط "والتر" و"تريزلر"، بل كل صفقاتهم. 1883 01:52:53,974 --> 01:52:56,599 جميع عملائهم، والشبكة بأكملها. 1884 01:52:56,975 --> 01:52:59,183 ولماذا عساي أصدقك؟ 1885 01:52:59,350 --> 01:53:02,850 قلت لك. أنا نفس الرجل الذي لطالما كنت عليه. 1886 01:53:03,102 --> 01:53:05,560 تحركوا! هيا بنا! لنذهب، بسرعة، بسرعة! 1887 01:53:05,644 --> 01:53:08,436 أنا لست جزءاً من هذه المنظمة! أنا "ميريت". 1888 01:53:08,770 --> 01:53:11,728 أنا أبله! أنا أبله! 1889 01:53:12,980 --> 01:53:13,980 10 دقائق. 1890 01:53:16,356 --> 01:53:18,064 الآن أنت تلعبين اللعبة الطويلة. 1891 01:53:32,235 --> 01:53:34,568 أبي، أعدك أنني سأصلح هذا. 1892 01:53:34,653 --> 01:53:36,903 لا يمكنك. توقف عن مناداتي أبي. 1893 01:53:36,987 --> 01:53:40,570 كان هناك الكثير من النساء، لا أعلم نغل من أنت. 1894 01:53:40,988 --> 01:53:41,946 ماذا؟ 1895 01:53:42,197 --> 01:53:44,655 - ماذا حدث؟ - تبخر، اختفى. تعال معي. 1896 01:53:44,740 --> 01:53:48,073 ماذا تقولين، اختفى؟ الناس لا تختفي فحسب. 1897 01:53:48,324 --> 01:53:51,074 أنت تدركين أن ليس لديه في الحقيقة قدرات سحرية! 1898 01:54:31,003 --> 01:54:32,211 - مرحباً يا رفاق. - مرحباً! 1899 01:54:32,295 --> 01:54:34,628 - سررت برؤيتكم جميعاً. - سررنا برؤيتك، "لي". 1900 01:54:36,130 --> 01:54:37,004 تفضلوا بالدخول. 1901 01:54:40,132 --> 01:54:42,966 صباح الخير. أهلاً. 1902 01:54:45,425 --> 01:54:48,425 أنا فخورة بكم. جميعكم. 1903 01:54:49,050 --> 01:54:52,133 لدي الكثير لأريه لكم. تعالوا. 1904 01:54:54,010 --> 01:54:54,843 تعالوا. 1905 01:55:06,681 --> 01:55:07,597 أبي. 1906 01:55:25,145 --> 01:55:26,061 أجل. 1907 01:55:26,937 --> 01:55:28,811 كنا أنا ووالدك شريكين. 1908 01:55:29,563 --> 01:55:32,688 كنا نمثل دور الأعداء. 1909 01:55:34,148 --> 01:55:39,524 كنت الواقع المتشدد. وكان هو الحالم المثالي. 1910 01:55:39,733 --> 01:55:42,233 اعتقدنا أنه الإلهاء المثالي. 1911 01:55:43,400 --> 01:55:46,441 أجل، أمام العامة، لقد قمت بدفعه. 1912 01:55:47,110 --> 01:55:51,944 الشيء الوحيد الذي لم نحتسبه أنها ستجري بشكل خاطئ. 1913 01:55:56,196 --> 01:55:57,029 لماذا؟ 1914 01:55:58,071 --> 01:56:00,821 - لماذا لم تخبرني بأي شيء؟ - لا أعلم. 1915 01:56:02,823 --> 01:56:07,198 سمها كما شئت. خجل، ذنب. ندم. 1916 01:56:10,950 --> 01:56:13,908 مهلاً، يا رفاق، قد تودون إلقاء نظرة على هذا. 1917 01:56:18,328 --> 01:56:19,328 انظروا. 1918 01:56:19,411 --> 01:56:21,119 لقد أدخلتك السجن يا رجل. 1919 01:56:21,703 --> 01:56:23,120 لماذا لم تقل شيئاً حينها؟ 1920 01:56:23,954 --> 01:56:25,453 حسناً، كما تعلم، كنت سأفعل. 1921 01:56:26,789 --> 01:56:31,414 لكن حينها، كنت سريعاً جداً في إظهار حوافزك الشخصية التي... 1922 01:56:32,706 --> 01:56:36,081 حسناً، بصراحة أفسدت حيلتي. 1923 01:56:36,291 --> 01:56:37,582 أظهرت نقطة ضعفي. 1924 01:56:37,667 --> 01:56:39,750 حسناً، أظهرت أنك لم تكن مستعداً. 1925 01:56:40,668 --> 01:56:42,876 لكن عندما عدت إلى زنزانتي، 1926 01:56:43,377 --> 01:56:47,169 تخليت عن الثأر الذي دام لـ30 عاماً ضدي... 1927 01:56:48,670 --> 01:56:49,836 من أجل "الفرسان". 1928 01:56:51,754 --> 01:56:55,963 وقلت لنفسي، "هذا ابن (لايونيل)." 1929 01:56:57,381 --> 01:57:00,547 وعلمت أنها مهمتي أن أشرف عليه 1930 01:57:00,632 --> 01:57:03,632 لكي يصبح الساحر الذي وُلد ليكون عليه. 1931 01:57:04,633 --> 01:57:06,758 كل ما بقي حينها كان... 1932 01:57:08,717 --> 01:57:09,883 هو أنا في القعر. 1933 01:57:10,635 --> 01:57:15,469 لذا الخزنة، ساعة يد والدي، كان هذا من فعلك؟ 1934 01:57:18,470 --> 01:57:21,137 "والتر" و"تريزلر"، هل كانوا مشاركين أيضاً؟ 1935 01:57:21,847 --> 01:57:23,972 كنا نعلم أن "والتر" يختبئ. 1936 01:57:24,848 --> 01:57:28,306 كان عرض "أوكتا" كميناً لكشفه أمام العامة. 1937 01:57:29,057 --> 01:57:31,015 "شؤون الموظفين الخدمات اللوجستية - المركبات" 1938 01:57:31,766 --> 01:57:33,390 وكنت محقاً حيال "الفرسان". 1939 01:57:33,851 --> 01:57:38,893 كانوا بحاجة أن يتعلموا العمل معاً كروح واحدة. 1940 01:57:46,604 --> 01:57:48,478 الآن أعلم لماذا تبدون مألوفين جداً. 1941 01:57:49,147 --> 01:57:50,564 أنتم "الفرسان"، أليس كذلك؟ 1942 01:57:58,274 --> 01:57:59,691 حسناً. 1943 01:58:00,025 --> 01:58:01,816 لكن من المستحيل أن يكون هذا محور المسألة. 1944 01:58:01,984 --> 01:58:05,651 كما تعلم، أفضل الحيل تعمل على العديد من المستويات. 1945 01:58:06,651 --> 01:58:09,734 وأكثرها عمقاً، بالنسبة إلي، على الأقل، 1946 01:58:10,612 --> 01:58:12,945 هي هذه اللحظة الآن. 1947 01:58:16,946 --> 01:58:18,237 أنا آسف، "ديلن". 1948 01:58:19,323 --> 01:58:20,614 أنا أفتقد والدك. 1949 01:58:21,907 --> 01:58:24,699 30 عاماً هو وقت طويل لنسيان شيء ما، أليس كذلك؟ 1950 01:58:25,532 --> 01:58:26,698 أجل، إنه كذلك. 1951 01:58:37,119 --> 01:58:38,160 إذاً، ماذا الآن؟ 1952 01:58:40,621 --> 01:58:42,829 الآن أنا على وشك أن تنفد مني الحيل. 1953 01:58:43,788 --> 01:58:44,913 وأنا متعب. 1954 01:58:44,996 --> 01:58:47,538 بربك، أنت من قال إنك تعتقد أن هذا الطريق 1955 01:58:47,664 --> 01:58:49,372 يقود إلى الساحر العظيم خلف الستارة. 1956 01:58:49,456 --> 01:58:50,289 لقد فعلت. 1957 01:58:50,373 --> 01:58:52,164 وأنك في النهاية ستنظر إليه وجهاً لوجه. 1958 01:58:54,208 --> 01:58:55,249 أنا أفعل الآن. 1959 01:59:01,710 --> 01:59:03,376 إنها لعبتك الآن. 1960 01:59:04,419 --> 01:59:06,544 العبها بأي طريقة تراها مناسبة. 1961 01:59:08,087 --> 01:59:13,463 إلا أن اقتراحي هو أن تجد لنفسك خليفة. 1962 01:59:14,214 --> 01:59:15,755 مرحباً. حسناً، لذا... 1963 01:59:16,215 --> 01:59:18,882 حسناً، بشكل واضح، لدينا بضعة أسئلة. صحيح؟ 1964 01:59:19,049 --> 01:59:21,716 بكلمة "بضعة"، أعتقد أنه يعني، يعني، 5 ملايين. 1965 01:59:21,800 --> 01:59:22,966 - أجل - حسناً. 1966 01:59:23,424 --> 01:59:24,799 حظاً موفقاً لكم جميعاً. 1967 01:59:25,342 --> 01:59:26,966 - حسناً. اسمع، هذا ليس عادلاً. - ماذا! 1968 01:59:27,051 --> 01:59:28,134 - بربك. - هذا ليس صائباً. 1969 01:59:28,218 --> 01:59:29,509 سيجعلني هذا أغضب كثيراً! 1970 01:59:29,593 --> 01:59:30,759 ليس الآن. 1971 01:59:30,843 --> 01:59:32,467 بالمناسبة... 1972 01:59:34,844 --> 01:59:36,552 لا تأبهوا بالستارة. 1973 01:59:40,097 --> 01:59:41,430 هناك ستارة. 1974 01:59:41,514 --> 01:59:42,847 اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا! 1975 01:59:52,475 --> 01:59:56,434 الرؤية هي التصديق. لكن هل هي الحقيقة؟ 1976 01:59:56,977 --> 01:59:58,768 يعتمد هذا على وجهة النظر. 1977 01:59:59,769 --> 02:00:01,602 هل أنتم تستمعون، أيها "الفرسان"؟ 1978 02:00:02,061 --> 02:00:05,561 عندما تظهرون، وستفعلون، 1979 02:00:06,729 --> 02:00:09,271 سأكون حاضراً، بانتظاركم. 1980 02:00:09,981 --> 02:00:14,856 لأنكم، تذكروا كلماتي، ستنالون جزائكم 1981 02:00:15,357 --> 02:00:17,982 بطرق لا يمكنك توقعها. 1982 02:00:19,024 --> 02:00:20,982 لكنكم استحققتم هذا. 1983 02:00:21,693 --> 02:00:24,360 لأن هناك شيئاً أؤمن به 1984 02:00:25,027 --> 02:00:28,277 وهو العين بالعين. 1985 02:08:49,553 --> 02:08:51,553 "الآن تراني 2" 1986 02:00:33,846 --> 02:04:53,303 ترجمة "جنى يوسف" {\fs35}{\fnArabic Typesetting} تعديل التوقيت وسحب بواسطة BT123