1 00:00:20,240 --> 00:00:25,403 Trans a member Fcine.net Synctime a member Vn-zoom 2 00:00:29,440 --> 00:00:34,287 Xin phép, Tôi xin lỗi. 3 00:00:34,360 --> 00:00:36,089 Tôi xin lỗi. Xin phép, cho tôi qua 4 00:00:38,000 --> 00:00:39,936 Tối nay, nhà ảo thuật tự xưng là Lionel Shrike 5 00:00:39,960 --> 00:00:42,440 dự định thực hiện một nỗ lực để thu hút sự chú ý 6 00:00:42,560 --> 00:00:45,882 bằng cách biểu diễn kỹ thuật mà anh ta cho rằng không thể tin được 7 00:00:45,960 --> 00:00:49,362 Cái két sắt được làm từ loại sắt mạnh nhất. 8 00:00:49,440 --> 00:00:52,569 Nó không thể bị cưa thủng hoặc bị cạy ra được. 9 00:00:52,640 --> 00:00:56,929 Lionel Shrike nghĩ rằng anh ta có khả năng thoát ra ngoài được 10 00:00:57,000 --> 00:00:58,843 Bố ơi! Bố ơi! 11 00:01:00,360 --> 00:01:03,682 Này, anh bạn. 12 00:01:03,760 --> 00:01:07,162 Con đến được rồi hả? 13 00:01:07,240 --> 00:01:08,730 Giờ thì, nhìn thấy cái ghế đằng kia không? 14 00:01:08,800 --> 00:01:13,044 Liệu Lionel Shrike là nhà ảo thuật có thể làm được điều không tưởng này? 15 00:01:13,120 --> 00:01:16,010 Hay anh ta đang tự làm khó mình? 16 00:01:16,080 --> 00:01:17,684 Chúng ta sẽ biết ngay thôi. 17 00:01:17,760 --> 00:01:20,081 - Có vấn đề gì thế? - Con không muốn bố đi. 18 00:01:20,160 --> 00:01:22,322 Thôi nào,Dylan. Chúng ta đã nói rồi mà. 19 00:01:22,400 --> 00:01:24,721 Con nhớ chứ? đây là điều mà bố phải làm. 20 00:01:24,800 --> 00:01:27,280 Bố phải chứng minh cho mọi người những gì họ nói là sai. 21 00:01:27,360 --> 00:01:30,170 Okay? Bên cạnh đó... 22 00:01:30,240 --> 00:01:33,323 Bố luôn có kế hoạch làm bất ngờ mà. 23 00:01:33,400 --> 00:01:35,482 Giờ thì, chỉnh đồng hồ của con giống như bố nào? 24 00:01:36,240 --> 00:01:39,005 - Ok. Bao nhiêu giây? - 300. 25 00:01:39,080 --> 00:01:41,765 300. Có thể ít hơn một chút. 26 00:01:43,680 --> 00:01:47,002 Ta yêu con rất nhiều. 27 00:01:48,800 --> 00:01:51,690 Okay. Gặp con sau nhé, anh bạn nhỏ. 28 00:01:51,760 --> 00:01:56,402 - Thưa quý ông, quý bà, - Lionel Shrike! 29 00:01:58,000 --> 00:01:59,968 Liệu anh ấy có thể giữ được hơi thở của mình? 30 00:02:00,040 --> 00:02:03,726 Liệu anh ấy có thể bằng một cách nào đó thoát ra được khỏi cái két? 31 00:02:07,120 --> 00:02:09,521 Ba, hai, một... 32 00:02:14,920 --> 00:02:16,365 Hai, ba, 33 00:02:16,440 --> 00:02:21,002 bốn, năm, sáu, bảy, tám... 34 00:02:21,880 --> 00:02:28,889 296... 297, 298, 299, 300. 35 00:02:32,360 --> 00:02:35,125 303, 304... 36 00:02:36,240 --> 00:02:37,890 Đã trải qua 5 phút, 37 00:02:38,880 --> 00:02:43,329 và chúng ta vẫn chưa thấy hoặc nghe được bất cứ thứ gì từ Lionel Shrike. 38 00:02:43,400 --> 00:02:44,561 Di chuyển nào! 39 00:02:45,920 --> 00:02:47,001 Bố ơi! 40 00:02:48,280 --> 00:02:50,760 Bố ơi! Bố ơi! 41 00:02:52,720 --> 00:02:54,085 Thả tôi ra! 42 00:02:54,920 --> 00:02:56,081 Bố ơi! 43 00:02:57,400 --> 00:02:59,243 Không ! Bố ơi! 44 00:03:00,360 --> 00:03:02,408 Bố ơi! Thả tôi ra ! 45 00:03:03,560 --> 00:03:04,766 Tìm ông ấy đi! 46 00:03:24,960 --> 00:03:26,166 Hội Thiên nhãn. 47 00:03:26,960 --> 00:03:28,883 Nó có thể không lừa dối... 48 00:03:28,960 --> 00:03:32,487 Nhưng đừng nghĩ rằng nó không thể bị lừa dối. 49 00:03:34,240 --> 00:03:37,084 Nhìn thấy là sự tin tưởng. 50 00:03:37,160 --> 00:03:39,083 Nhưng liệu đó có phải là sự thực? 51 00:03:39,160 --> 00:03:43,643 Mọi người nhìn những Kỵ sĩ như là Robin Hoods. 52 00:03:43,720 --> 00:03:46,883 Liệu họ có như vậy không? 53 00:03:46,960 --> 00:03:48,803 Hay họ cũng chỉ là những tên trộm thông thường? 54 00:03:49,520 --> 00:03:51,045 Tùy vào quan điểm của chính bạn 55 00:03:51,120 --> 00:03:54,681 Họ trộm một ngân hàng ở Pháp từ sân khấu của Las Vegas. 56 00:03:54,760 --> 00:03:56,410 Họ đã lừa đảo một ông chủ của hãng bảo hiểm 57 00:03:56,480 --> 00:03:58,050 với hàng trăm triệu đô la 58 00:03:58,120 --> 00:04:00,771 và biến mất từ một nóc nhà của New York. 59 00:04:00,840 --> 00:04:05,084 Luôn ban phát tiền cho những người hâm mộ họ. 60 00:04:05,160 --> 00:04:07,049 đây là những gì bạn không biết. 61 00:04:07,120 --> 00:04:09,248 Họ đã để một người ở lại 62 00:04:09,320 --> 00:04:12,767 Bị đổ lỗi. Giam trong ngục Tôi. 63 00:04:14,360 --> 00:04:16,727 Các ngươi có nghe không, bọn Kỵ sĩ? 64 00:04:16,800 --> 00:04:19,963 khi các người xuất hiện, và các ngươi sẽ... 65 00:04:21,040 --> 00:04:24,089 Tôi sẽ ở đó chờ các ngươi. 66 00:04:24,200 --> 00:04:26,525 Bởi vì, hãy nhớ lấy lời ta, 67 00:04:26,526 --> 00:04:29,411 các ngươi sẽ nhận lấy những gì đến với các ngươi. 68 00:04:29,480 --> 00:04:31,847 Với cách mà các ngươi không thể ngờ tới. 69 00:04:32,680 --> 00:04:34,842 Nhưng rất đáng lãnh hậu quả như thế. 70 00:04:34,960 --> 00:04:41,764 Bởi vì có một thứ mà tôi tin tưởng gieo nhân nào gặt quả nấy. 71 00:05:59,200 --> 00:06:01,043 Chào mừng, Daniel Atlas. 72 00:06:02,160 --> 00:06:03,446 Tôi đang nói chuyện với ai? 73 00:06:04,880 --> 00:06:06,928 Tôi yêu cầu được nhìn thấy người đứng đằng sau chuyện này. 74 00:06:07,880 --> 00:06:12,283 Cậu hỏi quá nhiều đấy Và phàn nàn nhiều quá. 75 00:06:12,360 --> 00:06:14,283 Cậu có thể biết chắc rằng chúng tôi nghe thấy cậu. 76 00:06:14,360 --> 00:06:15,936 Có đúng không? Bởi vì tôi không... 77 00:06:15,960 --> 00:06:17,291 - Tin tưởng? - Không. 78 00:06:17,360 --> 00:06:20,091 Người lãnh đạo của anh? Những người bạn Kỵ sĩ của anh? 79 00:06:20,160 --> 00:06:21,650 Có lẽ cả chúng tôi? 80 00:06:21,720 --> 00:06:25,691 Tôi không thích cách phải sống phải lẫn trốn cả năm rồi. 81 00:06:25,760 --> 00:06:27,967 Tôi không thích vì những tin nhắn tôi nhận được từ Dylan là, 82 00:06:28,040 --> 00:06:30,691 ''Chờ đợi. Bình tĩnh đi. Hội con mắt có kế hoạch rồi.'' 83 00:06:30,760 --> 00:06:33,161 Chờ đợi, bình tĩnh. 84 00:06:33,240 --> 00:06:34,446 Hội thiên nhãn có kế hoạch rồi. 85 00:06:34,520 --> 00:06:37,490 Nó giống như một trò chơi và nó không phù hợp với tôi. 86 00:06:39,160 --> 00:06:42,482 Cậu nghĩ rằng đáng lẽ cậu nên là người lãnh đạo nhóm Kỵ sĩ à? không nên là Dylan. 87 00:06:44,320 --> 00:06:48,041 Nếu đó là điều cậu mong muốn cứ cố gắng 88 00:06:48,120 --> 00:06:50,122 Có niềm tin vào những tài năng đặc biệt của mình 89 00:06:50,200 --> 00:06:54,000 và những đầu óc xuất chúng sẽ không bao giờ bị lãng quên 90 00:06:54,080 --> 00:06:56,686 Chúng tôi có nhiệm vụ mới cho nhóm Kỵ sĩ. 91 00:06:56,760 --> 00:06:59,843 Dylan có một kế hoạch và sẽ tập hợp các bạn sớm thôi. 92 00:07:01,080 --> 00:07:02,730 Giờ thì đi đi! 93 00:07:16,720 --> 00:07:19,530 ... Bắc Carolina, Florida, Maryland, Maine. 94 00:07:19,600 --> 00:07:21,489 Chúng ta đang nói đến toàn bộ bờ biển phía đông. 95 00:07:21,560 --> 00:07:23,483 Tôi cần thấy kết quả. 96 00:07:23,560 --> 00:07:25,369 Này. Xin lỗi. 97 00:07:25,440 --> 00:07:27,536 Chỉ một lát thôi. Liệu tôi có thể xin cô một vài phút được không? 98 00:07:27,560 --> 00:07:29,256 Tôi đang bận một số chuyện, Dylan. 99 00:07:29,280 --> 00:07:31,056 Không, tôi biết. được rồi. Này. Này, mọi người, xin lỗi. 100 00:07:31,057 --> 00:07:31,696 Xin lỗi về điều đó. 101 00:07:31,720 --> 00:07:34,291 Gọi cho Thị trưởng. 102 00:07:34,360 --> 00:07:36,761 Cảm ơn nhiều. Sinh đôi à? Tốt đấy. 103 00:07:37,600 --> 00:07:39,011 Anh ta cũng đi à? 104 00:07:39,080 --> 00:07:41,162 Nhìn này, tôi sẽ không kéo cô ra khỏi cuộc họp đó 105 00:07:41,240 --> 00:07:42,730 trừ khi có thứ gì quan trọng. 106 00:07:42,800 --> 00:07:45,167 Chuyện liên quan đến bọn Kỵ sĩ. 107 00:07:45,240 --> 00:07:48,403 Có chuyện gì đó đang diễn ra và nó đang xảy ra rồi. 108 00:07:48,480 --> 00:07:51,165 Những thông tin trên internet. Hội những nhà ảo thuật tài ba. 109 00:07:51,280 --> 00:07:53,681 Có những tin liên quan đến bọn Kỵ sĩ 110 00:07:53,760 --> 00:07:57,003 và có chuyện gì đó xảy ra với Octa, một công ty phần mềm lớn. 111 00:07:57,120 --> 00:07:58,121 Tôi biết Octa là cái gì. 112 00:07:58,200 --> 00:07:59,850 Tôi xin lỗi thưa cô nhưng hai tháng trước 113 00:07:59,920 --> 00:08:01,888 chúng ta đã cử người đến Philadelphia bởi vì anh ta đã biết.. 114 00:08:02,000 --> 00:08:04,287 - và tôi đã nói là tôi sai rồi. - Anh ấy đã biết là bọn Kỵ sĩ 115 00:08:04,360 --> 00:08:06,016 dự định tấn công Hội nghị ngân hàng Euro-Atlantic 116 00:08:06,040 --> 00:08:07,096 - Tôi có bằng chứng. - để anh ta nói. 117 00:08:07,120 --> 00:08:09,327 Cảm ơn. Liên lạc. 118 00:08:09,400 --> 00:08:13,405 Liên lạc giữa kẻ mà tôi nghĩ có thể là Daniel Atlas 119 00:08:13,480 --> 00:08:16,165 và kẻ còn lại có thể là Merritt McKinney. 120 00:08:16,240 --> 00:08:19,608 và anh có gì? email? điện thoại di động? bất cứ đoạn ghi âm nào không? 121 00:08:19,680 --> 00:08:21,842 - Bồ câu. - Cái gì? 122 00:08:21,920 --> 00:08:24,207 Tôi xin lỗi, ý của anh là kẻ chim mồi? 123 00:08:24,280 --> 00:08:26,931 Không, ý tôi là bồ câu thực sự kìa. giống như là bồ câu đưa thư. 124 00:08:27,000 --> 00:08:29,970 - Okay? Các nhà ảo thuật làm việc. - Với bồ câu. 125 00:08:31,160 --> 00:08:32,491 Nghe tôi trình bày này. 126 00:08:33,600 --> 00:08:35,762 Con bồ câu này, ngay tại đây... 127 00:08:35,840 --> 00:08:38,446 đây là Daniel Atlas. Cùng là bồ câu. 128 00:08:38,520 --> 00:08:39,601 East Village. 129 00:08:39,680 --> 00:08:41,284 Cũng là bồ câu, West Village. 130 00:08:41,360 --> 00:08:44,125 42nd Street, bồ câu. 65th Street. 131 00:08:44,200 --> 00:08:47,090 Suốt chặng đường đến Cầu George Washington. 132 00:08:47,160 --> 00:08:51,768 trên một chiếc thuyền với một kẻ giống như là Merritt McKinney. 133 00:08:51,840 --> 00:08:53,251 và tất cả những điều này nghĩa là gì? 134 00:08:53,320 --> 00:08:55,766 Tôi biết nó có nghĩa là gì. Nó không có nghĩa gì cả. Tào lao. 135 00:08:55,840 --> 00:08:57,524 - Anh có thể hát bài khác được không? - Không. 136 00:08:57,640 --> 00:08:59,642 Làm thế nào mà hai năm trước đây anh đã gần như... 137 00:08:59,720 --> 00:09:02,376 Anh nghĩ là tôi đã làm hỏng chính cuộc điều tra của mình à? 138 00:09:02,400 --> 00:09:03,656 Anh nghĩ tôi ngốc lắm sao? 139 00:09:03,680 --> 00:09:05,216 Anh có biết tôi đang nghĩ gì về anh không? Anh thông mình đấy, 140 00:09:05,240 --> 00:09:06,496 nhưng anh muốn những người còn lại nghĩ như thế mà anh là một kẻ ngốc. 141 00:09:06,520 --> 00:09:08,488 được rồi, dừng lại đi. 142 00:09:08,560 --> 00:09:11,609 Cowan, tôi biết tôi là người mới ở đây, nhưng tôi có thể nói là, 143 00:09:11,680 --> 00:09:13,921 những người mà không biết anh, nghĩ rằng anh là một thằng khốn. 144 00:09:14,920 --> 00:09:16,331 - Và anh? - Thưa bà. 145 00:09:16,400 --> 00:09:19,358 Anh không biết tôi, nhưng năm đầu tiên ở Học viện 146 00:09:19,359 --> 00:09:20,325 anh đã có một bài nói chuyện. 147 00:09:20,400 --> 00:09:24,803 ''Trò chơi lâu dài'' anh gọi nó như thế. Anh đã nói đến phạm vi đạo đức. 148 00:09:24,880 --> 00:09:27,087 Về việc anh tin tưởng như thế nào về quy tắc bất di bất dịch của mình. 149 00:09:28,920 --> 00:09:34,245 Và tôi đã thầm nghĩ,'' Anh chàng này. ''Một ngày kia, Tôi muốn trở thành anh ấy.'' 150 00:09:35,880 --> 00:09:38,406 Và bây giờ.... Bồ câu ư? 151 00:09:38,480 --> 00:09:40,736 Một cách kỹ thuật, nó là một vài con bồ câu, nhưng tôi hiểu những gì mà cô đang nói. 152 00:09:40,760 --> 00:09:42,336 được rồi. Và đây là những gì mà tôi định làm. 153 00:09:42,360 --> 00:09:45,364 Anh muốn có một kỳ nghĩ à?Tùy ý của anh. 154 00:09:45,480 --> 00:09:48,768 Nhưng tôi sẽ không lãng phí nguồn lực của mình vào một cuộc đi săn như vậy. 155 00:09:48,840 --> 00:09:51,969 Tôi đến để thu dọn cái vụ này, chứ không phải là thêm vào rắc rối. Tôi xin lỗi. 156 00:09:52,040 --> 00:09:55,522 Sếp, cảm ơn. Tôi hứa với cô, nó sẽ không phải là cuộc đi săn vô ích đâu. 157 00:09:55,600 --> 00:09:57,648 Chúng ta sẽ tóm được bọn Kỵ sĩ này. 158 00:09:58,040 --> 00:09:59,166 Cô ấy tuyệt thật. 159 00:09:59,240 --> 00:10:02,403 Vấn đề là khi mà hai người vào thời điểm đó, 160 00:10:02,480 --> 00:10:04,000 một trong hai sẽ không giữ được bình tĩnh. 161 00:10:04,040 --> 00:10:07,249 Và khi điều đó xảy ra, Tôi sẽ ở đấy. 162 00:10:07,840 --> 00:10:09,080 Tôi ghi nhận điều đấy. 163 00:10:30,520 --> 00:10:32,090 - Xin chào! - Cô là ai? 164 00:10:32,160 --> 00:10:33,896 - Cô đang làm gì trong nhà... - Nó thực sự là một câu chuyện buồn cười. 165 00:10:33,920 --> 00:10:35,524 Làm thế nào cô vào được nhà của tôi? Whoa! 166 00:10:35,600 --> 00:10:37,887 Tôi nghĩ nó buồn cười. Nó không giống kiểu buồn cười ''ha ha.'' 167 00:10:37,960 --> 00:10:40,088 Hay anh không nghĩ nó giống kiểu buồn cười ''ha ha.'' 168 00:10:40,200 --> 00:10:42,441 Tôi nghĩ nó buồn cười. Tôi đoán nó là một kiểu tương đối. 169 00:10:42,520 --> 00:10:44,443 Tôi đã thực sự... Không, nó không phải... 170 00:10:44,520 --> 00:10:48,081 Tôi ở trong nhà của người hàng xóm và giờ tôi ở đây, và có lẽ... 171 00:10:51,000 --> 00:10:52,081 Okay. 172 00:10:52,160 --> 00:10:53,416 Nghiêm túc đi, làm thế nào cô vào được đây? 173 00:10:53,440 --> 00:10:55,841 Cô là bọn fan điên cuồng đó hả hay là thứ gì khác? 174 00:10:55,920 --> 00:10:57,843 Chúa ơi. Không,không, không Tôi nhận ra cô. 175 00:10:57,920 --> 00:11:01,083 Cô đã thực hiện loại ''ảo thuật nhàm chán'' hạng B, đúng không? Cô kéo ra... 176 00:11:01,160 --> 00:11:02,416 Kéo từ một cái nón ra con thỏ. 177 00:11:02,440 --> 00:11:03,736 Một cái nón thành một con thỏ, đúng rồi. 178 00:11:03,760 --> 00:11:04,896 Tôi biết nó đã không thực hiện được. 179 00:11:04,920 --> 00:11:06,056 Không, nó kiểu như là một thứ kinh tởm. 180 00:11:06,080 --> 00:11:07,576 Nó quá tệ với lũ thỏ. 181 00:11:07,600 --> 00:11:11,002 Chà, đầu cô rơi quá rõ ràng và cả cơ thể cô quá mỏng 182 00:11:11,080 --> 00:11:14,448 Vậy nên nếu cô không phiền đi ra khỏi cái ghế của tôi... 183 00:11:17,320 --> 00:11:20,722 Ta-da! Giờ tôi đang ngồi ở đằng này. Khùng thật phải không! 184 00:11:20,800 --> 00:11:24,486 Nhân tiện, trò con thỏ đó? đó là tám năm trước rồi 185 00:11:24,560 --> 00:11:26,244 Tôi đã tốt hơn nhiều rồi đó. 186 00:11:26,320 --> 00:11:27,651 - thật không? - đúng thế 187 00:11:27,720 --> 00:11:29,296 Okay, đến đây. đây là điều cô muốn à? 188 00:11:29,320 --> 00:11:30,970 Tôi muốn được gặp anh. Tất cả mọi người, thật đấy. 189 00:11:31,040 --> 00:11:32,644 Tôi muốn được là thành viên của hội Thiên nhãn, được chứ? 190 00:11:32,720 --> 00:11:35,405 Tôi đã nói rồi. Tôi muốn sử dụng ảo thuật cho mục đích tốt đẹp 191 00:11:35,480 --> 00:11:39,166 giống như anh và Merritt và đặc biệt là Jack. 192 00:11:39,240 --> 00:11:41,296 Đúng đấy. Tôi biết là Jack vẫn còn sống. 193 00:11:41,320 --> 00:11:42,656 Tôi biết là anh ấy đã làm giả cái chết của chính mình. 194 00:11:42,680 --> 00:11:45,524 Tôi là một fan trung thành của giả chết. Thật điên khùng! 195 00:11:45,640 --> 00:11:47,165 Cái gì đây? Một cái nút kéo xe tải à? 196 00:11:47,240 --> 00:11:49,004 - đúng thế. - Nó tệ thật. 197 00:11:49,080 --> 00:11:51,162 - Xấu hổ. - Okay. 198 00:11:51,240 --> 00:11:54,210 Nhân tiện, Tôi xin lỗi vì Henley đã rời bỏ anh. 199 00:11:54,280 --> 00:11:56,089 - Chúa ơi! - Xin lỗi. 200 00:11:56,160 --> 00:11:58,766 Nó thực sự tốt hơn một chút. Anh biết tôi nghe được gì không? 201 00:11:58,840 --> 00:11:59,966 - Nghe gì? - Về Henley? 202 00:12:00,040 --> 00:12:02,566 Tôi nghe nói là cô ấy mệt mỏi vì phải chờ đợi. 203 00:12:02,640 --> 00:12:05,166 Cô ấy mất niềm tin và cô ấy phải ra đi 204 00:12:05,240 --> 00:12:07,129 và hội Thiên nhãn đã cho cô ấy được toại nguyện. 205 00:12:07,200 --> 00:12:08,440 Nhưng ai biết được, đúng không? 206 00:12:08,520 --> 00:12:10,488 Liên quan đến trái tim, thật khó để nói. 207 00:12:10,560 --> 00:12:13,040 ý tôi là có thể cô ấy phát mệt vì anh. Anh có bao giờ nghe về nó chưa? 208 00:12:13,120 --> 00:12:14,451 Vấn đề kiểm soát? 209 00:12:14,520 --> 00:12:16,336 Có thể anh đã không buộc cô ấy lại đủ chặt! 210 00:12:16,360 --> 00:12:17,725 Đây là những gì sẽ xảy ra. 211 00:12:17,840 --> 00:12:20,127 Cô sẽ ngồi ở đây và ngừng nói, 212 00:12:20,200 --> 00:12:21,645 và tôi sẽ gọi một cú điện thoại 213 00:12:21,760 --> 00:12:24,081 và trong vòng khoảng 5 phút nữa, một vài người sẽ... 214 00:12:30,640 --> 00:12:32,768 Nó chỉ là vấn đề về cổ tay thôi. 215 00:12:32,840 --> 00:12:35,889 Hãy để động lượng của lá bài làm việc đó cho anh. 216 00:12:37,160 --> 00:12:38,969 Lá cuối này tôi gọi là Stall. 217 00:12:41,720 --> 00:12:43,370 Không tệ. 218 00:12:43,440 --> 00:12:45,010 Giờ anh có muốn thấy một cái thật đẹp không? 219 00:12:45,080 --> 00:12:46,809 Tôi thực sự muốn. Của anh đây. 220 00:12:46,880 --> 00:12:49,121 và bingo bango bongo. 221 00:12:51,080 --> 00:12:53,811 Không, không, không, Nó tốt đấy một cách tích cực 222 00:12:53,880 --> 00:12:55,405 mặc dù đã không có tiến triển gì trong vòng một năm. 223 00:12:55,480 --> 00:12:56,527 Yeah 224 00:12:56,600 --> 00:12:58,523 Nhưng ngược lại khi nói đến thuật thôi miên 225 00:12:58,600 --> 00:13:01,046 học trò hầu như đều trở thành bậc thầy. 226 00:13:01,120 --> 00:13:05,728 Tôi thích sự tự tin của anh, nhưng anh có một người thầy tốt hơn. 227 00:13:05,800 --> 00:13:06,881 - Ooh! - Yeah. 228 00:13:06,960 --> 00:13:08,166 Anh đúng. 229 00:13:08,240 --> 00:13:10,481 Thầy của anh chắc chắn không biết ông ấy đang làm gì. 230 00:13:10,600 --> 00:13:12,523 Nhân tiện, đây có phải là bài hôm qua của anh không? 231 00:13:12,600 --> 00:13:14,967 - thực sự thì nó đấy. - Tôi đã nghĩ như vậy mà. 232 00:13:15,040 --> 00:13:16,640 Không tệ, 233 00:13:21,720 --> 00:13:24,087 Nếu tôi có thể thôi miên Danny trước khi anh ném lá bài trúng anh ta 234 00:13:24,160 --> 00:13:25,491 Tôi ngủ ở giường trên trong vòng một tuần. 235 00:13:25,560 --> 00:13:27,483 Okay, đó là thỏa thuận. 236 00:13:27,560 --> 00:13:28,971 - Danny, sao vậy anh bạn? - Chào. 237 00:13:29,040 --> 00:13:31,096 Tập trung vào lòng bàn tay của anh và khi mắt của anh thay đổi, 238 00:13:31,120 --> 00:13:32,451 anh sẽ bắt đầu nhận ra... 239 00:13:32,520 --> 00:13:33,576 Mọi thứ, vì tôi không bị thôi miên. 240 00:13:33,600 --> 00:13:36,649 Nó không làm được. Làm ơn, đừng bắt chước anh ấy. 241 00:13:36,720 --> 00:13:38,404 Tôi không biết là hai người còn hứng thú làm ảo thuật 242 00:13:38,480 --> 00:13:40,216 khi mà không có một cô nàng nào ở bên để mà tạo ấn tượng. 243 00:13:40,240 --> 00:13:42,481 Tôi nghĩ chúng ta đã không làm ấn tượng với phụ nữ từ 244 00:13:42,560 --> 00:13:44,688 năm 1937. 245 00:13:44,800 --> 00:13:46,848 được rồi, có người đã đột nhập vào căn hộ của tôi, được chưa? 246 00:13:46,920 --> 00:13:48,684 Một kẻ nghiệp dư biết tất cả mọi thứ về tôi, 247 00:13:48,760 --> 00:13:51,286 tất cả mọi thứ liên quan đến Henley bỏ đi, và tất cả mọi thứ liên quan đến chúng ta. 248 00:13:51,360 --> 00:13:54,045 - Là cô ta đó. - Này! 249 00:13:54,120 --> 00:13:56,361 - Xin chào. - Anh đã gặp Lula. 250 00:13:56,480 --> 00:13:58,960 Tôi đã gặp cô ta. Cô ấy đang làm gì ở đây? 251 00:13:59,040 --> 00:14:04,126 Tôi là Kỵ sĩ mới! Tôi là một nàng Kỵ sĩ. 252 00:14:04,200 --> 00:14:05,725 Chà! 253 00:14:05,800 --> 00:14:06,881 Yeah! 254 00:14:08,000 --> 00:14:10,526 Không có ai. Không ai hào hứng à. Jack? Bất cứ điều gì? 255 00:14:10,600 --> 00:14:12,568 Dylan, nói cho tôi nghe điều gì đang xảy ra vậy. 256 00:14:12,640 --> 00:14:17,248 Lula đã hoạt động ngầm gần một một thập kỷ qua rồi 257 00:14:17,320 --> 00:14:18,970 và tôi nghĩ cô ấy có tài năng thực sự, 258 00:14:19,040 --> 00:14:21,042 và tôi muốn cô ấy trên sàn diễn 259 00:14:21,120 --> 00:14:23,248 - để cân bằng cặp đôi. - Cái gì? 260 00:14:23,320 --> 00:14:24,651 Không, anh nghiêm túc đó chứ? 261 00:14:24,720 --> 00:14:26,776 Sau khi Henley rời đi, anh nói tôi có thể trở lại sàn diễn mà. 262 00:14:26,800 --> 00:14:28,211 Không phải là một kẻ chỉ mới xuất hiện chứ. 263 00:14:28,280 --> 00:14:30,123 Tôi hỏi anh nghĩ thế nào về nó, và tôi đã nghĩ, 264 00:14:30,200 --> 00:14:32,456 và tôi thật sự cần anh ở trong bóng tối với tôi trong một khoảng thời gian nữa. 265 00:14:32,480 --> 00:14:34,736 Dylan, thôi nào. Tôi đã đứng trong bóng tối hầu như cả cuộc đời mình. 266 00:14:34,760 --> 00:14:38,526 Nó có thể là một tội ác, tôi có thể thêm vào chứ. Anh đã nhìn thấy mặc anh ta chưa? 267 00:14:38,600 --> 00:14:42,400 Tôi đánh giá cao việc thêm cô gái vào trong nhóm, 268 00:14:42,480 --> 00:14:44,721 những gì mà Atlas cung cấp... 269 00:14:44,800 --> 00:14:47,121 Tôi nghĩ vấn đề thực sư là chúng ta đã cùng nhau... 270 00:14:47,240 --> 00:14:49,561 đúng thế, vấn đề là chúng ta đã luyện tập cùng nhau trong hàng tháng trời 271 00:14:49,640 --> 00:14:52,325 cho những thứ... Chúng ta thậm chí còn không biết nó là gì. 272 00:14:52,400 --> 00:14:53,816 Và anh định làm như vậy đến... 273 00:14:53,840 --> 00:14:55,856 Cho đến khi chúng ta làm việc như là các cơ quan trong một cơ thể vậy. 274 00:14:55,880 --> 00:14:57,136 Tôi biết, tôi đã nghe anh nói điều đó rồi. 275 00:14:57,160 --> 00:14:59,640 Tôi nghĩ những gì mà anh ám chỉ khi nói thế là chúng tôi, không phải anh. 276 00:14:59,720 --> 00:15:02,121 Nghe này, tôi đang nhận lệnh trực tiếp từ hội Thiên nhãn. 277 00:15:02,200 --> 00:15:03,645 Okay? và sau đó tôi truyền đạt đến các bạn. 278 00:15:03,720 --> 00:15:05,296 Giờ thì, nếu anh không đồng ý như vậy, anh có thể thoải mái ra đi. 279 00:15:05,320 --> 00:15:08,081 Không, tôi sẽ không đi đâu cả. Nhưng tôi...tôi chỉ tự lo cho mình thôi. 280 00:15:08,120 --> 00:15:09,496 Mấy anh, liệu tôi có thể nói một chút thôi nhanh thôi? 281 00:15:09,520 --> 00:15:11,056 Bởi vì tôi nghĩ tôi hiểu được chuyện gì đang diễn ra ở đây. 282 00:15:11,080 --> 00:15:13,924 Các anh rất tuyệt vời, một gia đình đoàn kết gắn bó. 283 00:15:14,000 --> 00:15:16,321 Tôi là một người mới... Chúng tôi không là gì nhưng là một gia đình. 284 00:15:16,400 --> 00:15:20,450 Okay,được rồi, mẹ của tôi thực sự đã đâm vào cổ của bố tôi đúng theo nghĩa đen. 285 00:15:20,520 --> 00:15:22,536 Vậy nên các anh thực sự rất giống gia đình của tôi. 286 00:15:22,560 --> 00:15:23,800 - Nghĩa đen? - Nhưng, yeah 287 00:15:23,880 --> 00:15:25,803 Nó là một tai nạn, Tôi nghĩ. 288 00:15:25,880 --> 00:15:28,929 Okay. Vậy nó nghĩa là chúng ta thực sự sẽ làm một thứ gì đó? 289 00:15:29,000 --> 00:15:31,082 đúng thế. 290 00:15:31,200 --> 00:15:35,603 Các bạn đều đã nghe về Octa và tổng giám đốc ăn chơi của họ Owen Case. 291 00:15:35,680 --> 00:15:38,251 đồng nghiệp của hắn, Walter Mabry, chết khoảng một năm trước. 292 00:15:38,320 --> 00:15:40,096 Các bạn muốn biết nó sẽ dẫn đến điều gì không? 293 00:15:40,120 --> 00:15:41,167 Yeah. 294 00:15:41,240 --> 00:15:43,607 Octa dự định triển khai dòng điện thoại thế hệ mới. 295 00:15:43,680 --> 00:15:45,170 Khi những chiếc điện thoại này xuất hiện trên phố 296 00:15:45,240 --> 00:15:48,084 chúng sẽ truyền thông tin người dùng đến chợ đen. 297 00:15:48,160 --> 00:15:51,846 Nghĩa là Octa sẽ bán thông tin để thu lợi nhuận. 298 00:15:51,920 --> 00:15:54,844 Vậy nên, hội Thiên nhãn đã quyết định vạch trần bọn chúng. 299 00:15:54,920 --> 00:15:57,002 Nhiệm vụ của chúng ta là cướp buổi ra mắt của chúng. 300 00:15:57,840 --> 00:15:59,763 Diễn tập đã qua rồi các bạn. 301 00:15:59,840 --> 00:16:01,524 đây là những gì chúng ta đang chờ đợi. 302 00:16:01,600 --> 00:16:03,045 Giờ là lúc để biến nó thành thực tế. 303 00:16:10,200 --> 00:16:12,441 Chào mừng, những người ở trong Octa, 304 00:16:12,520 --> 00:16:14,170 các blogger và nhà báo. 305 00:16:14,240 --> 00:16:17,528 Chúng tôi rất vui mừng rằng bạn đã tham dự cùng chúng tôi để dự sự kiện đặc biệt của chúng tôi. 306 00:16:17,600 --> 00:16:21,605 Hôm nay đánh dấu sự khởi đầu của một hành trình mới của truyền thông. 307 00:16:21,680 --> 00:16:23,330 Sản phẩm mới nhất của chúng tôi, Octa 8... 308 00:16:23,400 --> 00:16:26,165 Chìa khóa, di động, iPads, cho vào thùng rác đi. 309 00:16:26,240 --> 00:16:28,129 Cảm ơn ngài. 310 00:16:28,200 --> 00:16:32,649 Bạn không nhắn tin, tweet, ghi âm hay là ăn. 311 00:16:32,760 --> 00:16:35,411 Xin lỗi, chúng tôi sẽ giữ gìn cẩn thận những thứ của bạn. 312 00:16:36,640 --> 00:16:38,165 Nhân tiện. 313 00:16:38,240 --> 00:16:39,924 Ghi chú an ninh từ chính Case. 314 00:16:40,000 --> 00:16:43,482 Một vài khách bất ngờ. chỉ cần tuân theo hướng dẫn của anh ấy, được chứ? 315 00:16:43,560 --> 00:16:45,483 Chúng ta đều ổn. Tôi đang đến phòng điều khiển. 316 00:16:45,560 --> 00:16:47,050 được rồi. Cảm ơn,Jack. 317 00:16:47,880 --> 00:16:51,521 - Atlas, tiến lên. - Không, Dylan, Tôi không thể... 318 00:16:51,600 --> 00:16:53,976 - Cái gì? Có chuyện gì thế? - Không, có quá nhiều người... 319 00:16:54,000 --> 00:16:56,321 Atlas, Owen đang hạ cánh ngay bây giờ rồi. 320 00:16:56,400 --> 00:16:57,811 được rồi, tôi làm ngay đây... 321 00:16:57,880 --> 00:16:59,530 Dừng lại. 322 00:17:00,880 --> 00:17:02,405 - được rồi. - Cảm ơn. 323 00:17:02,480 --> 00:17:04,767 Pascal, chúng tôi cần anh trong nhà bếp. 324 00:17:23,000 --> 00:17:24,729 Nghe này, bài phát biểu về tự do, được chưa? 325 00:17:24,800 --> 00:17:26,496 đó là những gì mà chúng ta đang cố gắng bán ở đây, là tự do. 326 00:17:26,520 --> 00:17:27,936 Có phần nào mà cô không hiểu không? 327 00:17:27,960 --> 00:17:29,456 - Vì Chúa! - Tôi biết, tôi xin lỗi. 328 00:17:29,480 --> 00:17:32,086 ông Case. John từ pháp lý Cần chữ ký của anh cho biên lai. 329 00:17:32,160 --> 00:17:33,810 Cảm ơn nhiều. 330 00:17:33,880 --> 00:17:35,962 Cố làm cho nó xong đi và mang lại cho tôi xem. 331 00:17:42,960 --> 00:17:44,616 - Xin chào, anh bạn! - Cười nào! 332 00:17:44,640 --> 00:17:46,483 Anh là ai? Cái quái gì thế? Tôi là ai? 333 00:17:46,560 --> 00:17:48,927 Hôm nay là ngày chụp hình. Julie đã không nói với anh hôm nay là ngày chụp hình à? 334 00:17:49,000 --> 00:17:50,816 - Ngày chụp hình? Anh là... - Chính sách của công ty. 335 00:17:50,840 --> 00:17:52,616 Nghe này, tôi có việc phải làm. Tôi cũng có việc phải làm. 336 00:17:52,640 --> 00:17:53,846 đợi đã. Nó là cái gì đó? 337 00:17:53,920 --> 00:17:55,016 Tôi cần hỗ trợ ở đây. 338 00:17:55,040 --> 00:17:56,216 Anh đang gọi cho ai đấy? Này! đó là thẻ của tôi. 339 00:17:56,240 --> 00:17:57,321 An ninh, tên tôi là... 340 00:17:57,400 --> 00:17:58,936 - Bo Walsh, cảm ơn. - Này, tôi là Bo Walsh! 341 00:17:58,960 --> 00:18:00,325 Không phải hắn. Hắn không phải là Bo Walsh. 342 00:18:00,400 --> 00:18:01,401 Bình tĩnh nào, làm ơn. 343 00:18:01,480 --> 00:18:03,050 Này! Này, chuyện gì đang xảy ra vậy? 344 00:18:03,120 --> 00:18:04,696 Anh chàng này mới đến đây và chụp hình vào mắt của tôi. 345 00:18:04,720 --> 00:18:06,927 Tôi đang cố làm việc của mình. Anh chàng này, kiểm tra phù hiệu của anh ta đi. 346 00:18:07,000 --> 00:18:08,680 - Anh này là ai? - Tôi là Bo Walsh, không phải anh ta. 347 00:18:08,720 --> 00:18:10,722 ở đây nói là , ''Evans khu tâm thần. 348 00:18:10,800 --> 00:18:12,280 - ''Mark D. Stooge.'' - Đơi đã. 349 00:18:12,320 --> 00:18:13,376 Tôi chưa bao giờ thấy nó trước đây trong đời của mình. 350 00:18:13,400 --> 00:18:14,606 Tôi xin lỗi, ông Walsh. 351 00:18:14,680 --> 00:18:15,976 - Thôi nào, ông. Stooge. - Chờ đã. Anh ta không phải là ông Walsh! 352 00:18:16,000 --> 00:18:17,809 - Thôi nào. đi thôi. - Có chuyện gì vậy? 353 00:18:17,880 --> 00:18:19,644 Tôi là Bo Walsh, không phải anh ta! 354 00:18:19,720 --> 00:18:23,964 Chúa ơi, anh không thể tin bất cứ ai trong thành phố này nữa rồi đúng không? 355 00:18:24,080 --> 00:18:25,856 Buông tôi ra! Nghe này, Tôi muốn gọi điện. 356 00:18:25,880 --> 00:18:27,816 - Tôi muốn gọi cho sếp của tôi! - Này, này! Có chuyện gì vậy? 357 00:18:27,840 --> 00:18:29,808 Tôi muốn gọi cho sếp của tôi, và tên khốn này... 358 00:18:29,920 --> 00:18:31,856 Này! Anh hãy điện thoại đi. đó là quyền của anh mà. 359 00:18:31,880 --> 00:18:34,087 đấy là quyền của tôi. 360 00:18:34,160 --> 00:18:36,003 - Chuyện gì vậy? - Anh điên rồi. Đi thôi. 361 00:18:36,080 --> 00:18:37,730 đây không phải là... điện thoại của tôi đâu? 362 00:18:37,800 --> 00:18:39,484 điện thoại của tôi đâu? 363 00:18:39,560 --> 00:18:41,324 Atlas, Stooge đã rời khỏi tòa nhà. 364 00:18:41,400 --> 00:18:42,686 Okay. 365 00:18:42,760 --> 00:18:45,411 Hệ thống này giờ là của chúng ta. Tôi đang rời khỏi hậu trường. 366 00:18:48,040 --> 00:18:50,122 - Quý ông, quý bà, - Owen Case. 367 00:18:50,200 --> 00:18:52,806 Được rồi. Lula, cho mấy anh này thấy cô như thế nào đi. 368 00:18:59,720 --> 00:19:02,564 Tôi tiếp quản ở đây. Clark nói anh được nghĩ. 369 00:19:02,640 --> 00:19:03,926 Nghĩ gì? Clark là ai? 370 00:19:04,000 --> 00:19:05,650 ''Ai là Clark?'' Buồn cười thật. 371 00:19:05,720 --> 00:19:08,087 Nghĩ xem nếu tôi bảo Roger điều đó anh ấy sẽ hoảng lên mất. 372 00:19:08,160 --> 00:19:10,083 - đừng làm thế! - Gì? 373 00:19:10,160 --> 00:19:11,491 Roger là tên khốn nào? 374 00:19:11,560 --> 00:19:13,136 Lisa có biết rằng anh không biết Roger? 375 00:19:13,160 --> 00:19:14,496 - Tôi không biết Lisa là ai cả. - Anh lại đùa đấy à? 376 00:19:14,520 --> 00:19:16,536 - Anh không biết Lisa là ai? - Không, tôi không biết. đi đi. 377 00:19:16,560 --> 00:19:18,767 - Nó nguy hiểm đấy - Anh đang làm hỏng thịt đó. 378 00:19:18,840 --> 00:19:20,365 đừng ép tôi phải đến chỗ Brian! 379 00:19:20,440 --> 00:19:22,016 - Tôi không biết Brian là ai cả! - Tại sao cô lại hành động như thế? 380 00:19:22,040 --> 00:19:23,560 - tôi sẽ chạy ngay đến chỗ anh ấy. - đưa ngay cho tôi! 381 00:19:24,480 --> 00:19:26,448 Chúa ơi! 382 00:19:29,200 --> 00:19:30,850 Anh làm gì tôi thế này? 383 00:19:31,200 --> 00:19:33,282 - Giúp tôi! - Giúp cô ấy đi! 384 00:19:34,720 --> 00:19:37,166 Uống nước đi. 385 00:19:37,280 --> 00:19:39,965 Tôi có cảm giác từ mặt của anh rằng anh đang hoảng sợ vì dòng máu đấy 386 00:19:40,040 --> 00:19:41,690 nó hòan toàn có thể chỉnh sửa được với một cái búng tay 387 00:19:41,760 --> 00:19:45,287 bằng cách tập trung và lắng nghe những lời nói của tôi 388 00:19:45,360 --> 00:19:47,647 như là anh đang trôi đi và nổi lên 389 00:19:47,720 --> 00:19:50,644 đó là lý do tại sao anh sẽ tập trung vào mệnh lệnh của tôi. 390 00:19:50,720 --> 00:19:52,131 Anh đi được chặng đường xa như thế này trong cuộc đời 391 00:19:52,200 --> 00:19:54,806 bằng cách lắng nghe một dọng nói, dọng nói từ trong đầu của anh. 392 00:19:54,920 --> 00:19:56,763 đây là dọng nói đó! 393 00:19:59,200 --> 00:20:00,645 Nhìn vào ánh đèn. 394 00:20:00,760 --> 00:20:03,570 Lắng nghe giọng nói của chính anh. 395 00:20:07,960 --> 00:20:10,406 Chúa ơi. 396 00:20:13,280 --> 00:20:16,124 Wow. cái gì đấy? đấy là chiếc khăn tắm thần kỳ à? 397 00:20:16,200 --> 00:20:17,884 Cảm ơn nhiều. Anh biết gì không? 398 00:20:17,960 --> 00:20:21,407 Anh đã dạy tôi rằng tôi không phải là người phù hợp cho công việc này. 399 00:20:21,480 --> 00:20:23,084 Tôi nghỉ! 400 00:20:23,200 --> 00:20:24,884 Lấy một cái khăn tắm nữa. 401 00:20:25,360 --> 00:20:27,328 Cảm ơn, và tạm biệt. 402 00:20:27,400 --> 00:20:29,368 Chúa ơi. 403 00:20:31,520 --> 00:20:33,727 Xin chào tất cả mọi người! 404 00:20:33,800 --> 00:20:36,724 Và bây giờ, thời khắc mà tất cả các bạn đang chờ đợi... 405 00:20:37,960 --> 00:20:39,928 - Làm tốt lắm, cô gái. - Cảm ơn. 406 00:20:40,000 --> 00:20:43,049 âm nhạc được cách mạng với Octa 2. 407 00:20:44,840 --> 00:20:47,730 Tôi thật sự căng thẳng, và thậm chí là tôi không có lên trên sân khấu. 408 00:20:47,800 --> 00:20:50,007 Anh biết không, tôi có nghe nói là nếu bạn đang căng thẳng 409 00:20:50,080 --> 00:20:53,084 nó có thể có ích nếu bạn tưởng tựợng cảnh ai đó khỏa thân. 410 00:20:53,160 --> 00:20:54,924 Thực ra là hình ảnh khán giả khỏa thân. 411 00:20:55,000 --> 00:20:56,684 Không, đây là một điều mới. Nó là một ngành khoa học mới. 412 00:20:56,760 --> 00:20:58,091 Tôi không biết nữa. 413 00:20:58,160 --> 00:21:01,369 - Anh có muốn... Chúng ta nên thử. - Không có tâm trạng. 414 00:21:01,440 --> 00:21:03,044 đoán là chỉ còn tôi với anh, anh bạn cũ. 415 00:21:03,120 --> 00:21:05,930 Cái gì? Hình dung mỗi người... Không, không. Cảm ơn. 416 00:21:06,600 --> 00:21:08,967 ý tôi là, tôi thừa nhận từ cổ trở lên có vấn đề. 417 00:21:09,080 --> 00:21:12,163 Nhưng từ cổ trở xuống chàng David 418 00:21:12,240 --> 00:21:13,685 Owen Case. 419 00:21:15,720 --> 00:21:19,167 Chào buổi sáng, 420 00:21:20,200 --> 00:21:21,690 Bây giờ, tôi phải thừa nhận rằng... 421 00:21:21,800 --> 00:21:24,531 Bây giờ, tôi phải thừa nhận rằng Octa 8 hoàn tòan là ảo thuật 422 00:21:24,600 --> 00:21:27,649 Nhưng sự thực là, đó chỉ là một trong những thứ mà tôi định nói... 423 00:21:27,720 --> 00:21:31,122 đó chỉ là một trong những thứ mà tôi định nói... 424 00:21:31,200 --> 00:21:33,441 ...thực tế là ý tôi là còn có những thứ khác nữa. 425 00:21:33,560 --> 00:21:37,724 ...thực tế là ý tôi là còn có những thứ khác nữa. 426 00:21:37,800 --> 00:21:39,086 Tôi còn nghĩ lý gì nữa? 427 00:21:39,160 --> 00:21:45,441 Giờ thì tôi sẽ cho bạn thấy một trong những lời nói dối hoang đường và đạo đức giả, 428 00:21:45,520 --> 00:21:49,491 và để biểu diễn một trong những màn ảo thuật điêu luyện mà bạn chưa hề nhìn thấy... 429 00:21:49,560 --> 00:21:52,166 - Họ là những nhà... - ...ảo thuật tài ba nhất thế giới. 430 00:21:52,240 --> 00:21:55,005 đến đây để vạch trần tôi cho bạn thấy tôi thực sự là kẻ lừa đảo thế nào. 431 00:21:55,080 --> 00:21:59,404 Thưa quý ông, quý bà, đó là những Kỵ sĩ. 432 00:22:13,240 --> 00:22:15,004 Xin chào, New York! 433 00:22:15,120 --> 00:22:17,009 Cảm ơn nhiều. 434 00:22:17,080 --> 00:22:18,844 Này, rất vui vì đã được trở lại. 435 00:22:18,920 --> 00:22:22,208 Và bạn đã gặp Lula, Kỵ sĩ mới nhất của chúng tôi chưa? 436 00:22:25,440 --> 00:22:29,286 - Tốt chứ? - Khá tốt. 437 00:22:31,600 --> 00:22:33,489 Quá ổn. Cảm ơn, cảm ơn. Um, okay. 438 00:22:33,560 --> 00:22:35,324 Chúng tôi muốn nói với các bạn về quyền riêng tư. 439 00:22:35,400 --> 00:22:37,402 Quyền riêng tư có ý nghĩa gì với bạn nào ? 440 00:22:37,480 --> 00:22:40,245 Bởi vì rõ ràng đối với Owen Case, nó hoàn toàn không có nghĩa gì cả. 441 00:22:40,320 --> 00:22:42,766 Không, thật sự thì nó còn thua cả không có nghĩa gì 442 00:22:42,880 --> 00:22:45,929 Bạn thấy đấy, anh ta chế nhạo sự riêng tư của bạn. 443 00:22:46,000 --> 00:22:49,040 đúng, và chúng ta không chỉ nói về những thứ mà bạn đã đồng ý 444 00:22:49,080 --> 00:22:51,287 khi mà bạn ký, có lẽ chẳng thèm đọc qua 445 00:22:51,360 --> 00:22:54,569 những điều khoản và quy định của Octa từ 1 đến 7. 446 00:22:58,280 --> 00:23:01,124 Dylan, FBl đến đấy. 447 00:23:01,200 --> 00:23:03,521 được rồi. đừng lo lắng về điều đó. 448 00:23:03,600 --> 00:23:05,602 được rồi, tiến hành theo kế hoạch C-4. 449 00:23:06,880 --> 00:23:08,723 Khóa cửa lại. 450 00:23:08,800 --> 00:23:10,404 Này, sếp, Tôi mừng vì cô ở đây. 451 00:23:10,480 --> 00:23:11,891 đừng. 452 00:23:12,440 --> 00:23:15,091 Nghe này. chúng ta phải đi vòng đi vào đường phía sau. 453 00:23:15,160 --> 00:23:16,446 Bọn Kỵ sĩ này rất xảo trá. 454 00:23:16,520 --> 00:23:19,603 Họ luôn có kế hoạch dự phòng cho mọi tình huống. 455 00:23:19,680 --> 00:23:21,728 Này, xin lỗi, không có ý hả hê, nhưng mà tôi đã nói với anh rồi. 456 00:23:21,800 --> 00:23:23,006 Bỏ thứ nhảm nhí này đi, Rhodes. 457 00:23:23,080 --> 00:23:25,242 Chúng tôi nhận được một cuộc điện thoại nặc danh khoảng một tiếng trước. 458 00:23:25,320 --> 00:23:27,004 Xác nhận tất cả mọi thứ mà tôi đã nói với cô ấy. 459 00:23:27,080 --> 00:23:28,136 Anh đang nói đến chuyện gì vậy? 460 00:23:28,160 --> 00:23:29,536 Cậu gửi đặc vụ đến Detroit và Philadelphia. 461 00:23:29,560 --> 00:23:31,847 Anh là một con sói đơn độc vậy nên tôi đã không cử họ đến đây. 462 00:23:31,920 --> 00:23:34,526 Sếp, làm ơn đi. 463 00:23:34,640 --> 00:23:38,565 Làm ơn nói với tôi rằng cô không tin vào những điều hoang tưởng của Cowan đấy chứ. 464 00:23:38,640 --> 00:23:40,210 Trước khi chúng tôi bắt đầu diễn... 465 00:23:40,280 --> 00:23:44,001 Chúng tôi đã được Owen đồng ý một vài điều kiện và điều khoản của riêng chúng tôi. 466 00:23:44,080 --> 00:23:47,084 vậy nên tất cả những thứ mà anh ta xem là riêng tư... 467 00:23:48,600 --> 00:23:51,729 những thứ mà anh ta thực sự nghĩ là riêng tư... 468 00:23:51,800 --> 00:23:55,771 Vâng, tất cả những thứ mà anh ta cho xem là riêng từ giờ... 469 00:23:55,840 --> 00:23:57,205 Tôi. 470 00:24:01,200 --> 00:24:06,001 Giống như những Kỵ sĩ thường nói, ảo thuật là về sự kiểm soát nhận thức. 471 00:24:06,080 --> 00:24:10,130 Bạn xem họ như là đỉnh cao của sự thật, nhưng liệu họ có đúng như vậy? 472 00:24:10,200 --> 00:24:13,124 Hay cũng chỉ là sự đánh lừa của riêng họ? 473 00:24:13,200 --> 00:24:15,771 - Có chuyện gì vậy, Rhodes? - điều này thật điên rồ. 474 00:24:15,840 --> 00:24:17,336 Chúng ta phải đưa tất cả mọi người đến một lối vào khác. 475 00:24:17,360 --> 00:24:19,966 đi thôi, đến phía sau. Không, anh ở đây. 476 00:24:20,040 --> 00:24:22,247 Vị họ rõ ràng thích những bí mật... 477 00:24:22,320 --> 00:24:24,846 Hãy tiết lộ một vài bí mật của họ. 478 00:24:24,920 --> 00:24:26,649 Danny, tất cả mọi người, rời khỏi sân khấu ngay. 479 00:24:26,720 --> 00:24:28,768 Hủy. 480 00:24:28,840 --> 00:24:31,525 Jack, đi với họ. 481 00:24:31,600 --> 00:24:32,601 Đi. 482 00:24:32,680 --> 00:24:34,808 Các bạn có nhớ cái chết của Jack Wilder? 483 00:24:34,880 --> 00:24:40,330 Nếu tôi nói với bạn rằng anh ta không những còn sống, mà còn thực sự xuất hiện tại đây. 484 00:24:46,880 --> 00:24:50,168 Và bạn có biết còn ai ở đây nữa không? FBl. 485 00:24:50,240 --> 00:24:52,447 Hãy để cho họ vào, đúng không? 486 00:24:53,920 --> 00:24:55,684 Và bây giờ, cho tiết lộ quan trọng nhất. 487 00:24:55,760 --> 00:24:58,411 đi thôi! Di chuyển! đến sân khấu. 488 00:24:58,480 --> 00:25:00,562 Có Kỵ sĩ thứ Năm, 489 00:25:00,640 --> 00:25:03,405 và anh ta là tên tội phạm cầm đầu. 490 00:25:03,520 --> 00:25:06,126 đặc vụ FBl, Dylan Rhodes. 491 00:25:07,720 --> 00:25:09,404 - Tôi biết ngay mà. - Cái gì? 492 00:25:10,880 --> 00:25:12,560 Còn nhiều điều mà cô không hiểu hết đâu, sếp. 493 00:25:12,600 --> 00:25:14,816 Cô nghĩ rằng cô nhìn thấy mọi thứ nhưng cô không hiểu hết đâu. 494 00:25:14,840 --> 00:25:17,286 - Anh là ai? - Vẫn là người như trước đây tôi đã từng 495 00:25:17,360 --> 00:25:19,124 Mấy anh, thông cảm nhé. 496 00:25:27,760 --> 00:25:29,489 Anh giỡn với tôi chắc. 497 00:25:29,640 --> 00:25:31,608 Chúng ta phải vào được máng trượt. Đi! 498 00:25:31,680 --> 00:25:34,445 - Những tên này là ai? - Ai quan tâm chứ? 499 00:25:34,520 --> 00:25:35,726 - Nhanh lên, nhanh lên! - Tiếp tục di chuyển đi! 500 00:25:35,800 --> 00:25:36,856 Làm thế nào mà nó xảy ra được chứ? 501 00:25:36,880 --> 00:25:38,616 Tôi nghĩ Dylan đã kiểm soát được mọi thứ. 502 00:25:38,640 --> 00:25:40,404 Yeah. Rõ ràng là anh ta đã không. 503 00:25:40,480 --> 00:25:43,563 Có lẽ anh là kẻ đã tiết lộ, Dan. Anh đã tiết lộ ở đâu hả. 504 00:25:43,640 --> 00:25:45,176 Anh dám dù chỉ một giây bóng gió rằng tôi đã.. 505 00:25:45,200 --> 00:25:48,602 - Tôi không có bóng gió. đó là... - Lên xe tải thôi, đi thôi! 506 00:25:48,680 --> 00:25:50,842 - Bám sát nhau! - Di chuyển! Di chuyển! 507 00:25:50,920 --> 00:25:51,967 Lula, đi thôi! 508 00:25:52,040 --> 00:25:53,963 đi thôi! Whoa! 509 00:25:56,920 --> 00:25:58,001 Whoa, whoa, whoa! 510 00:26:02,600 --> 00:26:06,286 Ngủ, ngủ. Ngủ, ngủ. 511 00:26:16,800 --> 00:26:18,245 Cái quái gì đang diễn ra thế này? 512 00:26:18,320 --> 00:26:20,800 - nó không phải dẫn đến chiếc xe tải à? - Chúng ta đang ở đâu đây? 513 00:26:22,880 --> 00:26:24,120 đi thôi! 514 00:26:24,200 --> 00:26:26,089 Này, này! đợi đã, có phải anh đã quên kiểm tra ống? 515 00:26:26,160 --> 00:26:27,810 Không, tôi đặt nó vào trong chiếc xe tải mà Tôi biết là tôi đã làm rồi mà! 516 00:26:27,880 --> 00:26:29,496 Bởi vì chúng ta không có trong xe tải vào lúc này. 517 00:26:29,520 --> 00:26:30,896 Ai đó đã dịch chuyển đường ống. 518 00:26:30,920 --> 00:26:32,456 Đã đưa chúng ta tới nhà hàng Trung Quốc Đưa cho tôi! 519 00:26:32,480 --> 00:26:35,080 - Tôi đang di chuyển! Thư giãn đi! - Có cái gì đó sai sai ở đây. 520 00:26:37,400 --> 00:26:39,607 Okay. Tại sao chúng ta ở đây? 521 00:26:39,680 --> 00:26:41,648 Tại sao tôi đang rất là đói? 522 00:26:41,720 --> 00:26:43,848 Yeah, Tôi cũng đói một cách lạ thường. 523 00:26:43,920 --> 00:26:46,207 Không hợp lý tý nào. 524 00:27:10,160 --> 00:27:11,525 Okay, xin lỗi. 525 00:27:12,800 --> 00:27:15,167 và tôi biết ít nhất đây không phải là sự an ủi nhiều 526 00:27:15,240 --> 00:27:17,971 nhưng rõ ràng chúng ta bị bao quanh bởi các món Trung. 527 00:27:18,040 --> 00:27:20,327 đúng không? 528 00:27:20,400 --> 00:27:23,961 Tôi nghĩ nơi mà chúng ta đang đứng ngay lúc này, họ không ám chỉ chúng là ''món Trung'' đâu. 529 00:27:24,040 --> 00:27:26,771 Nó chỉ được gọi là ''thức ăn'' thôi. 530 00:27:31,040 --> 00:27:33,725 đợi đã, anh đang nói gì đấy? Làm thế nào xảy ra được? 531 00:27:36,120 --> 00:27:41,570 Tôi tin vào cách nói đặc biệt của anh, từ để ám chỉ là ''ảo thuật'' 532 00:27:41,680 --> 00:27:44,160 Hắn ta trông giống hệt anh. 533 00:27:44,240 --> 00:27:47,289 Hắn nhìn giống anh như đúc. Anh có đang nhìn thấy không đấy? 534 00:27:47,360 --> 00:27:48,521 Chase. 535 00:27:48,600 --> 00:27:52,571 Nó giống như là tôi nghe về cuộc gặp với Rolling Stones. 536 00:27:52,640 --> 00:27:54,563 Họ thì thấp hơn. 537 00:27:54,640 --> 00:27:57,484 Có nhớ là tôi đã từng kể về kẻ đã phá hỏng mọi thứ của tôi không? 538 00:27:57,560 --> 00:28:00,848 đây là anh em sinh đôi của tôi, Chase. 539 00:28:01,000 --> 00:28:02,729 đợi đã, anh là làm điều này à? 540 00:28:05,040 --> 00:28:08,840 Như anh có thể thấy, Sếp của tôi không muốn lãng phí thời gian. 541 00:28:08,920 --> 00:28:11,605 Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra ngay lúc này. 542 00:28:11,680 --> 00:28:13,762 Okay, để tôi giải thích cô nghe nhé. 543 00:28:13,840 --> 00:28:17,890 Cô đã nhảy xuống từ một mái nhà ở New York và cô tiếp đất ở Macao. 544 00:28:17,960 --> 00:28:21,487 Còn gọi là sòng bạc của Trung quốc. 545 00:28:21,560 --> 00:28:23,881 Một sự thay đổi bất ngờ. 546 00:28:23,960 --> 00:28:25,121 Cô không thích như vậy sao? 547 00:28:25,200 --> 00:28:27,282 Những nhà ảo thuật tài ba nhất thế giới. 548 00:28:27,360 --> 00:28:29,840 là đối tượng của trò ảo thuật của người khác? 549 00:28:29,920 --> 00:28:32,082 Không thú vị sao? 550 00:28:33,520 --> 00:28:37,764 Không? mấy người biết không tôi sẽ không để mấy người chê thức ăn của tôi đâu. 551 00:28:37,840 --> 00:28:40,286 Shoo-shoo. Hay là mu-shu. bất kể thứ gì. 552 00:28:41,640 --> 00:28:46,362 Và mấy người biết họ nói gì không, ''Những gì xảy ra ở Macao...'' 553 00:28:46,440 --> 00:28:49,683 Chà, tôi không nhớ phần còn lại. bởi vì nó viết tiếng Trung... 554 00:28:49,760 --> 00:28:51,489 Này, cảm ơn nhé! 555 00:29:11,000 --> 00:29:13,401 Tường thuật đến từ những Kỵ sĩ nổi tiếng bất đắc dĩ 556 00:29:13,520 --> 00:29:15,602 đã chiếm buổi ra mắt sản phẩm của Octa hôm nay. 557 00:29:15,680 --> 00:29:17,284 như chúng ta đã biết sự hồi sinh thần kỳ của Jack Wilder. 558 00:29:17,400 --> 00:29:20,722 Và tiết lộ động trời rằng đặc vụ FBl Dylan Rhodes 559 00:29:20,800 --> 00:29:23,849 đã là nội gián của bọn chúng bên trong FBl 560 00:29:23,920 --> 00:29:26,366 Những câu hỏi của ngày hôm nay 561 00:29:26,440 --> 00:29:29,808 là về cuộc truy bắt quốc tế đang được thực hiện 562 00:29:29,880 --> 00:29:33,601 với Dylan Rhodes và băng nhóm ảo thuật của anh ta. 563 00:29:35,120 --> 00:29:37,361 Này, nghiêm túc đi, Các anh đang ở đâu? 564 00:29:37,440 --> 00:29:39,336 Tôi đang ở điểm gặp gỡ. Tôi đã để lại lời nhắn cho các anh. 565 00:29:39,360 --> 00:29:41,681 Tôi vẫn chưa nghe thấy tin gì từ mọi người cả. 566 00:29:41,800 --> 00:29:42,976 Làm ơn, gọi cho tôi ngay! 567 00:29:43,000 --> 00:29:45,731 Thắng đậm và thua trung bình vào thứ Năm. 568 00:29:47,160 --> 00:29:48,764 Này, cho tôi biết là anh an tòan chứ. Các anh đang ở đâu? 569 00:29:48,840 --> 00:29:53,164 - Tại nơi cậu đã bỏ lại tôi. - 18 tháng trước, đặc vụ Rhodes. 570 00:29:53,240 --> 00:29:54,401 Thaddeus? 571 00:29:54,520 --> 00:29:56,363 Cảm giác thế nào khi mất hết mọi thứ? 572 00:29:56,480 --> 00:30:00,405 Nghề nghiệp của anh, Nhân thân của anh. Lý tưởng sống của anh. 573 00:30:00,480 --> 00:30:03,609 Cảm giác thế nào khi mọi thứ vựot ra ngoài tầm kiểm soát, có lẽ là lần đầu tiên? 574 00:30:06,080 --> 00:30:07,206 Anh muốn gì? 575 00:30:07,280 --> 00:30:10,284 Anh là một kẻ ngốc, đặc vụ Rhodes. Anh luôn như thế. 576 00:30:11,160 --> 00:30:13,367 - Họ đang ở đâu? - Tôi sẽ không cho anh biết qua điện thoại đâu! 577 00:30:13,440 --> 00:30:14,441 Và nếu anh đang thắc mắc là tôi có đứng đằng sau sự thất bại của nhóm Kỵ sĩ không. 578 00:30:14,520 --> 00:30:18,525 Tôi sẽ để anh tự tìm hiểu lấy. 579 00:30:18,600 --> 00:30:20,364 Này, tôi đã hạ ông một lần, Tôi sẽ đánh bại ông lần nữa. 580 00:30:20,440 --> 00:30:23,444 Tôi không đùa đâu, Thaddeus. 581 00:30:23,520 --> 00:30:26,205 đây không phải là trò chơi của tôi, đặc vụ Rhodes. Nó là của anh. 582 00:30:26,280 --> 00:30:28,760 Anh đã bắt đầu khi anh nhốt tôi trong nhà giam. 583 00:30:28,840 --> 00:30:30,524 đây chỉ đơn giản là bước đi của tôi thôi 584 00:30:30,640 --> 00:30:32,608 Bước kế tiếp là của anh. 585 00:30:35,920 --> 00:30:37,251 Không! 586 00:30:38,080 --> 00:30:39,650 đi thôi! 587 00:30:40,480 --> 00:30:43,927 Bố ơi! Giúp tôi! Bố ơi! 588 00:30:45,080 --> 00:30:46,684 Bố ơi! 589 00:31:04,120 --> 00:31:06,043 Nó chỉ là những điểm mù. 590 00:31:06,120 --> 00:31:10,967 Khi bạn nhìn chăm chú vào một thứ và không nhìn thấy nó, Tại sao? 591 00:31:11,720 --> 00:31:13,404 điểm mù. 592 00:31:13,480 --> 00:31:15,721 Chúng ta đã học cùng nhau. Phải không, người anh em? 593 00:31:15,800 --> 00:31:18,644 Anh ấy có kể rằng chúng tôi từng là đồng nghiệp không? 594 00:31:18,720 --> 00:31:21,883 Không? Tôi không nghĩ vậy. Mini-McKinneys 595 00:31:21,960 --> 00:31:24,281 # Chasey và Mer 596 00:31:24,400 --> 00:31:26,402 # Gonna make you scare-bear 597 00:31:26,480 --> 00:31:29,802 # Ma thuật nhà McKinneys 598 00:31:29,880 --> 00:31:31,882 Tuyệt 599 00:31:31,960 --> 00:31:38,570 Và rồi, một ngày kia, chúng tôi 12 và Virginia von Welsheim 600 00:31:38,640 --> 00:31:41,530 có một buổi tiệc ở dưới phố. 601 00:31:41,600 --> 00:31:43,921 Vì tôi không thể đến được 602 00:31:44,000 --> 00:31:49,530 Mer-Bear tự đi một mình, và thử cảm giác được biễu diễn một mình. 603 00:31:51,440 --> 00:31:54,205 - và sau đó đã đá tôi ra ngay. - Chúa ơi. 604 00:31:54,280 --> 00:31:58,763 Chase, Anh thắng rồi! Tôi thừa nhận. nói cho tôi biết anh làm thế nào đi? 605 00:31:58,840 --> 00:32:05,007 Chàng giao hàng đến trước cửa của anh khoảng một tháng trước. 606 00:32:05,160 --> 00:32:06,161 Za? 607 00:32:06,240 --> 00:32:09,164 Pizza? 608 00:32:09,280 --> 00:32:13,604 - Có phải căn hộ d3375? - Không đúng rồi. 609 00:32:17,760 --> 00:32:19,205 Ngủ! 610 00:32:19,440 --> 00:32:22,842 Thư giãn mơ đi... 611 00:32:22,960 --> 00:32:24,962 Ngã xuống 612 00:32:25,040 --> 00:32:27,611 Và những gì anh ấy làm, anh em song sinh của tôi, 613 00:32:27,680 --> 00:32:31,605 là tải tất cả những thông tin của các bạn. 614 00:32:31,720 --> 00:32:34,883 và ông chủ của tôi có tất cả những gì mà ông ấy cần. 615 00:32:34,960 --> 00:32:36,325 Cảm ơn. 616 00:32:36,400 --> 00:32:39,210 Làm thế nào mà anh biết được cách tìm anh ấy? 617 00:32:39,280 --> 00:32:42,489 - đó là một câu hỏi rất hay đấy, Atlas. - Okay. 618 00:32:59,760 --> 00:33:03,526 Chỉ cần đi theo bảo vệ. Họ sẽ dẫn các bạn đến chỗ của sếp tôi. 619 00:33:06,960 --> 00:33:10,681 Rất vui vì được chơi trò mèo chuột với anh, người anh em. 620 00:33:10,800 --> 00:33:12,609 Meow. 621 00:33:14,280 --> 00:33:16,760 Hãy cố vui tại Sands nhé. 622 00:33:20,440 --> 00:33:23,364 Tôi thật sự, thật sự xin lỗi. 623 00:33:23,480 --> 00:33:26,643 đừng bao giờ buộc tội tôi phản bội chúng ta một lần nào nữa nhé? 624 00:33:39,040 --> 00:33:41,771 Các anh có nghĩ rằng hội Thiên nhãn đang thấy những gì đang diễn ra không? 625 00:33:41,840 --> 00:33:44,320 Các anh biết không, có lẽ đây thậm chí là điều họ muốn? 626 00:33:46,440 --> 00:33:48,044 Và vào đúng khoảnh khắc ấy, 627 00:33:48,120 --> 00:33:50,361 Họ sẽ nhào xuống, và chúng ta sẽ giống như là 628 00:33:50,440 --> 00:33:52,283 ''Vâng! Cảm ơn chúa Các anh ở đây! 629 00:33:52,360 --> 00:33:54,840 ''Cảm ơn Chúa! thật là đúng lúc, hội Thiên nhãn!'' 630 00:33:54,920 --> 00:33:58,925 Và sau đó chúng ta sẽ tổ chức ăn mừng, 631 00:34:03,120 --> 00:34:05,168 và nó thật sự xứng đáng vào phút cuối. 632 00:34:05,240 --> 00:34:07,163 Tôi thậm chí còn không nghĩ thế, vậy nên.... 633 00:34:21,520 --> 00:34:22,601 Nó tuyệt thật! 634 00:34:23,560 --> 00:34:24,561 Ta-da! 635 00:34:26,200 --> 00:34:28,282 Thật hạnh phúc vì được làm việc cùng các bạn. 636 00:34:28,360 --> 00:34:30,040 Làm ơn, vào đi, vào đi. 637 00:34:30,080 --> 00:34:32,208 Whoa, whoa, whoa. 638 00:34:32,280 --> 00:34:33,656 đợi đã, xin lỗi, anh làm việc với chúng tôi như thế nào? 639 00:34:33,680 --> 00:34:36,604 chà, thì cũng như là cách một nhà ảo thuật lấy một con thỏ ra từ cái mũ 640 00:34:36,720 --> 00:34:39,530 đang làm việc cùng mấy con thỏ đấy. 641 00:34:39,600 --> 00:34:43,161 Chúng ta sẽ làm việc cùng nhau. Vâng. 642 00:34:43,240 --> 00:34:45,766 Yeah, Anh là Walter Mabry. Anh đã chết một năm về trước. 643 00:34:45,840 --> 00:34:47,729 Vâng. Một ý tưởng tôi có được từ anh, Anh Wilder. 644 00:34:47,800 --> 00:34:49,723 Làm giả cái chết của mình thế giới không canh chừng mình nữa 645 00:34:49,800 --> 00:34:51,802 Tôi có khả năng kiểm soát một vài công ty. 646 00:34:51,880 --> 00:34:53,405 bao gồm cả đồng nghiệp cũ của tôi, Owen 647 00:34:53,480 --> 00:34:56,609 như là một liên doanh giấu tên. 648 00:34:56,680 --> 00:34:58,490 Và nó vi phạm bao nhiêu điều luật của ủy ban chứng khoán? 649 00:34:58,491 --> 00:35:00,401 Tôi nghĩ là nó vi phạm tòan bộ điều luật của họ. 650 00:35:00,480 --> 00:35:01,845 Tất cả luôn à. 651 00:35:01,920 --> 00:35:04,810 Các bạn thấy đấy, Các bạn luôn muốn có một khán giả 652 00:35:04,880 --> 00:35:08,327 Cần có một người, một cách tuyệt vọng Nó thật sự rất buồn. 653 00:35:08,400 --> 00:35:10,482 Do đó, khả năng của tôi là để tóm cổ các bạn 654 00:35:10,560 --> 00:35:13,370 Mặt khác, tôi chỉ muốn làm việc ngược lại 655 00:35:13,440 --> 00:35:17,843 Tôi chỉ muốn là và tôi là 100% ngoài hệ thống. 656 00:35:17,920 --> 00:35:19,206 Các bạn biết tại sao không? 657 00:35:19,280 --> 00:35:21,806 Phải, bởi vì lưới điện thực ra là dành cho con người. 658 00:35:21,880 --> 00:35:24,201 Không, vì một thế giới giám sát toàn cầu. 659 00:35:24,280 --> 00:35:27,409 Phải, anh nói đúng, sự tự do thật sự không thể nhìn thấy. 660 00:35:27,520 --> 00:35:29,761 Anh không thể kiểm soát lưới điện từ trong lưới điện. 661 00:35:29,840 --> 00:35:31,729 - Theo tôi. - Được. 662 00:35:31,800 --> 00:35:33,609 - Theo tôi nào. - Được rồi. 663 00:35:33,680 --> 00:35:35,967 Các bạn kéo một con thỏ ra khỏi cái nón. Thật nhiều màu sắc. 664 00:35:36,040 --> 00:35:39,567 Gần 8 năm rưỡi trước. Vậy nên không cần phải đưa điều đó ra đâu. 665 00:35:39,640 --> 00:35:42,291 Chúng ta không thể chịu trách nhiệm cho cái tôi vị thành niên của mình được. 666 00:35:42,360 --> 00:35:44,488 Đúng không, Magicolio? 667 00:35:44,560 --> 00:35:46,881 Magicolio, đó là 15 năm trước. 668 00:35:46,960 --> 00:35:48,849 Không phải lỗi khi thích ảo thuật. 669 00:35:48,920 --> 00:35:50,126 Giống như các anh, giống nhiều người khác 670 00:35:50,200 --> 00:35:53,249 những người không được làm tình ở trung học, Tôi học đòi với nó. 671 00:35:53,320 --> 00:35:58,690 Nhưng không giống các bạn, tôi có thể chuyển tiếp lên thành phép thuật thật sự. 672 00:35:58,800 --> 00:36:00,928 Khoa học, các bạn có lẽ đã nghe nói về nó. 673 00:36:03,440 --> 00:36:07,809 Các bạn có muốn biết không, làm thế nào tôi đưa các bạn đến được đây? 674 00:36:07,880 --> 00:36:09,211 Chúng tôi biết anh làm thế nào. 675 00:36:09,280 --> 00:36:10,281 - Các anh không hề biết. - Có... 676 00:36:10,360 --> 00:36:11,882 anh đã ăn trộm hồ sơ chương trình của chúng tôi, 677 00:36:11,883 --> 00:36:13,091 và rõ ràng là đã thôi miên chúng tôi. 678 00:36:13,160 --> 00:36:14,605 Ngừng lại. Không. Nghiêm túc đấy, dừng lại 679 00:36:14,680 --> 00:36:17,001 Đèn chớp là một thứ bao gồm những nhịp đập, cũng như... 680 00:36:17,080 --> 00:36:19,447 Tôi nói là ngừng lại! 681 00:36:19,520 --> 00:36:22,000 Anh có thể không vui nhưng tôi thì có. 682 00:36:22,800 --> 00:36:25,246 Anh có cách thể hiện thật kì quặc. 683 00:36:25,880 --> 00:36:26,881 Vậy nên... 684 00:36:27,680 --> 00:36:29,523 Tôi đã làm thế nào? 685 00:36:29,600 --> 00:36:34,162 Các bạn thấy đó, ảo thuật gia thích kiểm soát nhận thức của mọi người. 686 00:36:34,240 --> 00:36:35,576 Trong trạng thái kích động cao của các bạn, 687 00:36:35,600 --> 00:36:37,967 các bạn thấy những gợi ý đơn giản nhất. Ống đen, mái nhà. 688 00:36:38,040 --> 00:36:40,441 Và tâm trí của các bạn tràn ngập những thứ còn lại. 689 00:36:40,520 --> 00:36:43,364 Nhưng cái ống mà bạn định đi xuống cao 20 thước ở bên phải. 690 00:36:43,440 --> 00:36:45,496 Nào, đến đây ngồi đi. Không ai đứng chắn đường bạn. 691 00:36:45,520 --> 00:36:47,010 Đừng phiền tôi nhé. 692 00:36:48,880 --> 00:36:51,042 Khi ở trong ống, phải, bạn đã đúng... 693 00:36:51,120 --> 00:36:54,920 Đèn chớp chứa tia UV hiện ra từ ''ngủ.'' 694 00:36:57,000 --> 00:37:00,800 Và thứ đó, kết hợp với âm thanh, đưa bạn vào một mô hình alpha. 695 00:37:00,880 --> 00:37:03,690 Ngủ, ngủ, ngủ. 696 00:37:03,760 --> 00:37:05,444 Và kể từ đó, khá là vui nhộn. 697 00:37:05,520 --> 00:37:08,888 Và tôi có thể đảm bảo với các bạn, các bạn không biết chuyện gì sẽ xảy ra đâu. 698 00:37:13,600 --> 00:37:16,604 Thật sự đáng sợ. Thật sự, thật sự đáng sợ. 699 00:37:19,280 --> 00:37:20,691 Không hay chút nào. 700 00:37:20,800 --> 00:37:22,928 Phải, những trò đơn giản, ảo thuật, 701 00:37:23,640 --> 00:37:25,051 nếu các bạn đặt tâm huyết vào nó. 702 00:37:25,120 --> 00:37:27,120 Được rồi, đủ rồi. Tại sao chúng tôi lại ở đây? 703 00:37:27,160 --> 00:37:29,891 Bên canh việc để anh thể hiện anh thông minh như thế nào. 704 00:37:29,960 --> 00:37:32,770 Để bắt đầu, người đàn ông mà anh đã trộm năm ngoái, 705 00:37:32,840 --> 00:37:35,640 hóa ra là tôi đã đầu tư khá nhiều tiền vào vài công ty của anh ta, 706 00:37:35,680 --> 00:37:38,889 vậy nên hầu hết những thứ các anh ăn trộm, thật ra là của tôi. 707 00:37:38,960 --> 00:37:41,725 Tin tốt là, các bạn có thể dễ dàng trả lại cho tôi. 708 00:37:41,800 --> 00:37:44,531 Tôi chỉ cần kĩ năng của các bạn. 709 00:37:44,600 --> 00:37:47,490 Owen và tôi giống như nhóm The Beatles, nếu như Beatles có... 710 00:37:47,560 --> 00:37:48,607 Elfin? 711 00:37:48,680 --> 00:37:50,011 ... thiên tài. 712 00:37:50,120 --> 00:37:51,724 Chắc chắn The Beatles là thiên tài rồi. 713 00:37:51,800 --> 00:37:54,121 Và cũng như họ, chúng tôi cũng có ước mơ. 714 00:37:55,000 --> 00:37:58,686 Chúng ta có thể tạo ra ma thuật thật sự hay không? 715 00:37:58,760 --> 00:38:02,162 Và tôi đoán là một trong hai người đã đạt được ước mơ đó và không phải là anh? 716 00:38:02,240 --> 00:38:05,369 Đó là điều anh ta muốn anh nghĩ. 717 00:38:05,440 --> 00:38:10,526 Tầm nhìn của tôi là sự pha trộn tuyệt vời giữa sự sang trọng và công nghệ. 718 00:38:10,640 --> 00:38:12,961 Nhưng Owen chỉ muốn cho mình mình nên anh ta đã sỉ nhục tôi 719 00:38:13,040 --> 00:38:16,203 bằng cách phơi bày hồ sơ cá nhân của tôi với ban giám đốc 720 00:38:16,280 --> 00:38:17,760 và thuyết phục họ rằng tôi không bình thường. 721 00:38:17,800 --> 00:38:19,962 Anh đã chụp ảnh anh ta khi anh ta đang ngủ sao? 722 00:38:20,040 --> 00:38:21,456 Anh ta khiến tôi bị đá ra khỏi chính công ty của mình, 723 00:38:21,480 --> 00:38:23,847 và giờ anh ta đi vòng quanh để đặt bản quyền 724 00:38:23,920 --> 00:38:25,684 cho con chip không chỉ là chìa khóa của một máy tính, 725 00:38:25,760 --> 00:38:28,764 nhưng của mọi hệ thống máy tính trên hành tinh. 726 00:38:28,840 --> 00:38:31,923 Nó có thể mở mã hóa mọi thứ, phá các bức tường lửa bảo vệ, 727 00:38:32,000 --> 00:38:34,765 thao túng thị trường và do thám bất cứ ai. 728 00:38:34,840 --> 00:38:36,640 Và giờ nó sẽ được bán cho người trả giá cao nhất. 729 00:38:36,680 --> 00:38:38,376 Nếu anh giàu như vậy, sao anh không mua nó đi? 730 00:38:38,400 --> 00:38:39,811 Để hắn có tiền sao? 731 00:38:39,920 --> 00:38:42,082 Và vinh quang? Không. 732 00:38:42,160 --> 00:38:45,403 Không. Tại sao tôi lại phải mua khi tôi có thể khiến mọi người trộm lại cho tôi? 733 00:38:45,480 --> 00:38:46,641 Oh! 734 00:38:46,760 --> 00:38:48,736 Nó sẽ được trưng bày xem trước vào ngày mai với những khách mời khác nhau, 735 00:38:48,760 --> 00:38:52,401 bao gồm cả mục tiêu của các bạn một đội quân đứng đầu bởi một tên xã hội đen Nam Phi. 736 00:38:52,480 --> 00:38:53,970 Xã hội đen Nam Phi? 737 00:38:54,040 --> 00:38:55,816 Phải, các bạn vượt qua an ninh làm sao là tùy các bạn. 738 00:38:55,840 --> 00:38:59,083 Nhưng một khi các bạn làm, tôi chỉ cần các bạn kiểm tra và trộm nó thôi. 739 00:38:59,160 --> 00:39:00,161 Vậy thôi sao? 740 00:39:00,240 --> 00:39:02,049 Thôi nào, vụ này hoàn hảo cho các bạn mà, phải không? 741 00:39:02,120 --> 00:39:03,256 Các bạn là ảo thuật gia và cướp. 742 00:39:03,280 --> 00:39:05,886 Điều gì khiến anh nghĩ chúng tôi sẽ cân nhắc làm việc này? 743 00:39:05,960 --> 00:39:09,328 Ừm, đợi đã, tôi có lý do. Là gì nhỉ? Phải rồi. 744 00:39:09,400 --> 00:39:11,016 Các bạn thấy đó, ở quê nhà, các bạn là tội phạm bị truy nã. 745 00:39:11,040 --> 00:39:14,328 Nhưng ở đây, tôi kiểm soát cảnh sát, casino, truyền thông. 746 00:39:14,400 --> 00:39:17,609 Tôi có thể cho các bạn một cuộc sống mới, không phải trốn tránh. 747 00:39:18,480 --> 00:39:21,086 Và nếu không, tôi sẽ giết các bạn. 748 00:39:23,120 --> 00:39:25,726 Anh biết không? Tôi sẽ không cướp gì cho anh cả. 749 00:39:25,840 --> 00:39:29,925 - Kể cả khi Dylan nói là được. - Thật sao? Dylan chính xác là đang ở đâu? 750 00:39:30,000 --> 00:39:32,890 Phải, tôi theo anh ấy. Anh có thể giết chúng tôi 751 00:39:32,960 --> 00:39:35,000 bởi vì tôi cũng sẽ không trộm thứ gì cho anh đâu. 752 00:39:35,040 --> 00:39:38,647 Một cuộc đình công đồng thuận dường như đang hình thành, Walter, 753 00:39:38,720 --> 00:39:40,245 và chúng tôi chẳng làm gì đâu. 754 00:39:41,960 --> 00:39:44,008 - Thật ra, chúng tôi sẽ làm. - Cái gì? 755 00:39:44,080 --> 00:39:46,845 Chúng ta đang ở Ma Cao. Hòn đá ảo thuật lâu đời nhất thế giới đang ở đây. 756 00:39:46,920 --> 00:39:50,288 Chúng ta có thiết bị ta cần, và chúng ta sẽ làm. 757 00:39:50,920 --> 00:39:52,809 Cám ơn. 758 00:39:52,880 --> 00:39:54,370 Sẽ vui lắm đây. Chase sẽ đưa các bạn đến địa điểm vào sáng mai. 759 00:39:54,440 --> 00:39:57,444 Huy hiệu. 760 00:40:02,560 --> 00:40:03,561 Thật sao? 761 00:40:07,280 --> 00:40:08,441 Cám ơn. 762 00:40:10,560 --> 00:40:11,971 Đặc vụ Cowan. 763 00:40:12,040 --> 00:40:16,489 lD của anh. 764 00:40:16,600 --> 00:40:18,011 Phải, cám ơn. 765 00:40:22,080 --> 00:40:24,560 Hóa ra anh Bradley vẫn ở chỗ ăn tối. 766 00:40:24,640 --> 00:40:27,371 Vậy sao? Nói anh ta là giờ nghỉ kết thúc rồi. 767 00:40:35,280 --> 00:40:36,281 Cái gì? 768 00:40:54,440 --> 00:40:55,805 Tôi hỏi anh họ đâu rồi? Tôi không có thời gian chơi đùa đâu. 769 00:40:55,880 --> 00:40:58,042 Tôi có tất cả thời gian trên thế giới này, nhờ có anh. 770 00:40:58,120 --> 00:41:00,646 Và tôi không được ăn xong con tôm hùm, 771 00:41:00,720 --> 00:41:04,122 nó khiến tôi rất gắt gỏng. 772 00:41:04,200 --> 00:41:06,965 Được rồi, bớt nói nhảm đi. Anh muốn gì? 773 00:41:07,040 --> 00:41:10,203 Anh có thể phân chia với người mạnh mẽ để bắt đầu. 774 00:41:10,320 --> 00:41:12,846 Anh đang quá tuyệt vọng để được tin cậy. 775 00:41:14,960 --> 00:41:17,566 Tôi hỏi là anh muốn gì? 776 00:41:17,640 --> 00:41:21,247 Anh đã dùng lệnh hình thức 219 777 00:41:21,320 --> 00:41:24,005 để khám phòng của tôi. Anh tìm được liên kết giữa tôi và 4 Kỵ sĩ. 778 00:41:24,080 --> 00:41:29,211 Nghĩa là... anh có thể đưa tôi ra khỏi đây trong vòng 24 giờ. 779 00:41:29,280 --> 00:41:33,490 - Anh muốn tôi thả anh đi? - Tôi muốn anh đưa tôi ra. 780 00:41:33,560 --> 00:41:36,131 Tất cả những gì anh cần chỉ là một lệnh thả người, 781 00:41:36,200 --> 00:41:38,931 mà anh sẽ tìm thấy trong khay dưới máy in của tôi. 782 00:41:39,800 --> 00:41:45,170 Dylan, tôi không liên quan gì đến việc biến mất của Kỵ sĩ. 783 00:41:45,240 --> 00:41:47,720 Anh đã bị nhử vào một cái bẫy. 784 00:41:47,800 --> 00:41:50,849 Và cũng như Dorothy làm khi cô ấy đáp xuống Oz, 785 00:41:50,920 --> 00:41:57,166 anh bắt đầu nhận ra rằng cách thoát ra duy nhất là đi xuyên qua. 786 00:41:57,240 --> 00:42:00,244 Và tôi là người duy nhất có thể đưa anh tới đó. 787 00:42:01,160 --> 00:42:02,525 Anh khiến nơi này trông kì quặc quá. 788 00:42:02,600 --> 00:42:06,730 Anh không cần tôi để đưa anh ra khỏi đây. Tất cả chỉ là trả thù. 789 00:42:06,800 --> 00:42:10,600 - Tôi tin vào nợ máu trả máu. - Và anh ra ngoài để tiêu diệt tôi sao? 790 00:42:10,680 --> 00:42:11,886 Hoàn toàn không. 791 00:42:11,960 --> 00:42:13,256 Anh nghĩ tôi sẽ chơi trò của anh sao? 792 00:42:13,280 --> 00:42:14,964 Tôi biết anh sẽ chơi. 793 00:42:15,040 --> 00:42:19,045 Bởi vì không quan trọng anh cố gắng bao nhiêu để tìm ra thủ phạm đằng sau vụ này, 794 00:42:19,120 --> 00:42:21,487 anh chỉ tự làm mình xấu hổ thôi. 795 00:42:21,600 --> 00:42:26,049 Khi mối thù của anh kết thúc bằng việc anh đưa tôi vào tù 18 tháng trước, 796 00:42:26,120 --> 00:42:30,011 ảnh cảm thấy mệt mỏi, anh không đề phòng. Anh không còn chú ý nữa. 797 00:42:30,080 --> 00:42:32,128 Và đó là nơi anh thua cuộc. 798 00:42:35,320 --> 00:42:38,802 Vậy... anh có thể tự cứu bản thân mình 799 00:42:40,560 --> 00:42:45,043 hoặc là anh có thể giao kèo với tôi, và cứu 4 Kỵ sĩ, 800 00:42:45,120 --> 00:42:48,408 đồng thời không phí thời gian của hai ta. 801 00:42:50,560 --> 00:42:56,010 Ăn trộm gì đó cho tên nhóc ảo tưởng đó? Tôi không thích gì cả. 802 00:42:56,080 --> 00:42:58,208 Nhưng điều tôi ghét hơn là anh đã quyết định cho cả nhóm chúng ta. 803 00:42:58,280 --> 00:43:00,896 Vậy sao? Anh có thích chúng ta là cổ phiếu cười đùa trong thế giới ảo thuật, 804 00:43:00,920 --> 00:43:02,763 và là những kẻ đào tẩu ở thế giới thực không? 805 00:43:02,840 --> 00:43:04,569 Walter nói đúng. Ta chẳng còn nơi nào để đi. 806 00:43:04,640 --> 00:43:05,880 Nhưng ta có thể khắc phục. 807 00:43:05,960 --> 00:43:07,166 - Ta có thể khắc phục? - Phải. 808 00:43:07,240 --> 00:43:08,816 Vậy giờ cô đã chính thức là một phần của đội rồi sao? 809 00:43:08,840 --> 00:43:10,649 - Xin lỗi? - Tôi chắc đây là điều Dylan 810 00:43:10,720 --> 00:43:12,856 ám chỉ khi anh ta nói chúng ta nên làm việc một mình. 811 00:43:12,880 --> 00:43:16,123 Phải, đó là câu chuyện cổ tích mà Dylan tự kể với bản thân và với chúng ta. 812 00:43:16,200 --> 00:43:18,851 Nghe này, thậm chí nếu chúng ta lấy được cây gậy, anh ta cũng sẽ không để ta đi. 813 00:43:18,920 --> 00:43:23,005 Chúng ta không thể tim Walter, được chứ? Hội Thiên nhãn có lịch sử ở Ma Cao. 814 00:43:23,120 --> 00:43:24,496 Họ là những người duy nhất ta có thể tin. 815 00:43:24,520 --> 00:43:25,576 Giờ nếu ta có thể đưa nó đến chỗ họ, 816 00:43:25,600 --> 00:43:27,887 họ có thể rửa sạch tội cho chúng ta và đưa ta biến khỏi đây. 817 00:43:28,000 --> 00:43:29,490 Đó là một kế hoạch tồi tệ. 818 00:43:37,160 --> 00:43:39,083 Này. 819 00:43:39,160 --> 00:43:40,446 Chào, anh khỏe chứ? 820 00:43:40,520 --> 00:43:42,488 Chúng tôi cần vài thứ tự làm. 821 00:43:42,560 --> 00:43:44,216 Thật ra là lấy vào ngày mai. Chúng tôi khá là vội. 822 00:43:44,240 --> 00:43:45,924 Và... 823 00:43:46,000 --> 00:43:48,207 Bà không hiểu tôi đang nói gì, đúng không? 824 00:43:54,160 --> 00:43:57,448 Chào mừng đến tiệm Rồng. Tên tôi là Li. Khong phải Bruce Lee đâu. 825 00:43:57,520 --> 00:43:58,760 - Cái gì? - Hù được rồi nhé. 826 00:43:58,840 --> 00:43:59,887 - Được rồi. - Nhìn này. 827 00:44:01,920 --> 00:44:02,921 Nó đâu rồi? 828 00:44:05,560 --> 00:44:07,369 Và giờ nó ở ngay đầu tôi. Vui thật. 829 00:44:07,440 --> 00:44:09,010 - 20 đô. - 20 đô? 830 00:44:09,080 --> 00:44:10,969 Không, cám ơn. Chúng tôi đang khá vội. 831 00:44:11,040 --> 00:44:13,281 - 10 đô. - Không. 832 00:44:13,360 --> 00:44:14,646 - 10 đô cho 2 cái. - Không. 833 00:44:14,720 --> 00:44:16,336 Được rồi. Đưa đồ cho chúng tôi đi. 834 00:44:16,360 --> 00:44:18,601 - Được rồi. Cám ơn rất nhiều. - Jack. Xin hãy lấy cái này. 835 00:44:18,680 --> 00:44:21,331 Chúng tôi cần Keplinger, 836 00:44:21,400 --> 00:44:25,405 và chúng tôi cũng cần chất lỏng thô, mánh lới của Sanada, 837 00:44:25,480 --> 00:44:27,403 tay áo, bài hát. Tất cả nhựa anh có, nếu có thể. 838 00:44:32,000 --> 00:44:33,001 Cái gì? 839 00:44:35,240 --> 00:44:36,765 Nó có một vấn đề? 840 00:44:36,840 --> 00:44:40,003 Bà tôi muốn biết tại sao lại là nhựa? Nhựa rất rẻ. 841 00:44:40,080 --> 00:44:42,367 Xin lỗi. Chúng tôi cần nhựa bởi vì chúng tôi.. 842 00:44:42,440 --> 00:44:46,001 chúng tôi phải đi qua một máy dò kim loại rất nhạy cảm, hiểu chứ? 843 00:44:46,120 --> 00:44:48,805 Nhựa thì không sao. Còn kim loại... 844 00:44:50,920 --> 00:44:52,968 Nó sẽ báo động. 845 00:44:57,480 --> 00:44:58,527 Bà ấy nói gì? 846 00:44:58,600 --> 00:45:01,968 Bà ấy nói chỉ vì anh nói chậm và khua tay múa chân 847 00:45:02,040 --> 00:45:04,042 không có nghĩa là bà ấy có thể đột nhiên hiểu được tiếng Anh. 848 00:45:04,120 --> 00:45:06,885 Xin lỗi. Anh ta phân biệt chủng tộc. 849 00:45:06,960 --> 00:45:11,170 Nghe này, tôi biết rằng điều duy nhất chúng ta đồng ý 850 00:45:11,240 --> 00:45:13,846 là mẹ và bố chúng ta có quá nhiều con. 851 00:45:13,920 --> 00:45:18,209 Tại sao ta không để đám nhóc chơi với đám đồ chơi 852 00:45:18,280 --> 00:45:19,770 và đi uống vài ly giải trí. 853 00:45:19,840 --> 00:45:25,210 - Nếu miễn phí thì đi. - Tuyệt. Các cậu, chúng tôi sẽ quay lại ngay. 854 00:45:25,280 --> 00:45:28,887 Được rồi, lũ nhóc, giám sát đang theo dõi các bạn. 855 00:45:28,960 --> 00:45:31,247 Đừng làm điều gì tôi không thích. 856 00:45:32,320 --> 00:45:34,368 Được rồi. Hai người vui vẻ nhé. 857 00:45:36,720 --> 00:45:40,167 Này. Tôi dùng điện thoại của anh được không? Chuyện khá quan trọng. 858 00:45:40,240 --> 00:45:41,605 Chắc rồi. 859 00:45:42,440 --> 00:45:44,090 - Ở trong nhà. - Cám ơn. 860 00:45:45,760 --> 00:45:46,841 Anh làm gì vậy? 861 00:45:46,920 --> 00:45:48,416 Tôi đang sắp xếp trao tay cây gậy. 862 00:45:48,440 --> 00:45:50,204 Đó là cách chúng ta liên hệ với Hội thiên nhãn sao? 863 00:45:50,280 --> 00:45:51,566 Anh tự mình làm tất cả? 864 00:45:51,640 --> 00:45:52,766 Cõ thể. 865 00:45:52,840 --> 00:45:55,241 Chúa ơi. Dylan sẽ không thích đâu. 866 00:45:55,320 --> 00:45:57,402 Tôi không thực sự quan tâm Dylan thích gì. Được chứ? 867 00:45:57,480 --> 00:45:58,720 Tôi đang làm vì chúng ta. 868 00:46:00,880 --> 00:46:04,646 Thứ này sao thế? Bình tĩnh. Chỉ là đồ chơi của con nít thôi. 869 00:46:04,720 --> 00:46:06,051 Phải, đó là điều tôi nghĩ. 870 00:46:06,120 --> 00:46:07,485 Được rồi. Để tôi... 871 00:46:07,560 --> 00:46:09,927 Xin lỗi. Xin lỗi. Chúa ơi. 872 00:46:11,960 --> 00:46:14,406 Này, anh lấy cái này được không? 873 00:46:19,000 --> 00:46:20,968 Nó giống việc trở dạ, anh biết không? 874 00:46:21,040 --> 00:46:24,487 Một người vào bệnh viện, hai người ra. 875 00:46:24,560 --> 00:46:26,005 Vừa đi vừa nói. 876 00:46:26,080 --> 00:46:28,401 Tôi sẽ nói cho anh biết trên máy bay. 877 00:46:28,480 --> 00:46:30,608 Máy bay nào? 878 00:46:30,680 --> 00:46:33,650 Tôi có nguồn tin báo rằng 4 Kỵ sĩ đang ở Ma Cao. 879 00:46:34,400 --> 00:46:36,687 - Ánh nhìn gì vậy? - Không phải chuyện của anh. 880 00:46:36,760 --> 00:46:37,966 Nguồn tin của anh là ai? 881 00:46:40,640 --> 00:46:42,722 Chỉ là vài người bạn cũ thôi. 882 00:46:49,560 --> 00:46:52,564 Khi ta có thẻ, tôi sẽ đi đâu? 883 00:46:52,640 --> 00:46:55,041 Và 52 điểm tuyệt đối. 884 00:46:55,120 --> 00:46:58,169 Hoàn hảo. Cú ghi điểm hoàn hảo. 885 00:46:59,240 --> 00:47:02,084 Còn con gái thì sao? 886 00:47:02,160 --> 00:47:04,003 Các mối quan hệ? 887 00:47:04,080 --> 00:47:05,206 Sao chứ? 888 00:47:09,080 --> 00:47:12,641 Nghe này, đây không phải là điều mà tôi tự hào 889 00:47:12,720 --> 00:47:18,762 nhưng mọi cô gái tôi thân thiết tôi cũng đều lấy được lòng tin của họ. 890 00:47:18,840 --> 00:47:21,320 Và rồi là ví của họ. 891 00:47:21,920 --> 00:47:23,046 Vậy... 892 00:47:25,520 --> 00:47:28,046 - Anh lấy ví của họ? - Phải. 893 00:47:30,280 --> 00:47:32,408 Anh thậm chí lấy cả thắt lưng của họ sao? 894 00:47:33,840 --> 00:47:38,289 Hay là... vài hạt đậu phộng ở quầy bar khách sạn? 895 00:47:38,360 --> 00:47:41,330 Không hiểu sao anh lại lấy những thứ này. 896 00:47:41,400 --> 00:47:44,483 Tôi xin lỗi, anh nghĩ rằng tôi giống những cô gái khác sao? 897 00:47:46,040 --> 00:47:47,849 Jack. 898 00:47:53,560 --> 00:47:55,767 Được rồi. Có một siêu thị ở cuối đường. 899 00:47:55,840 --> 00:47:57,968 Và tôi đã thấy một người với nón xanh. 900 00:47:58,040 --> 00:48:00,771 anh ta sẽ đưa gậy đến đúng người và đưa chúng ta về nhà. 901 00:48:00,840 --> 00:48:02,888 Anh đi đón Merritt, được chứ? Tôi có rất nhiều việc phải làm. 902 00:48:02,960 --> 00:48:04,689 Đeo thắt lưng vào đi. 903 00:48:04,760 --> 00:48:07,445 Không, không phải... Cô ấy lấy nó khỏi tôi và... 904 00:48:08,680 --> 00:48:11,524 Anh biết khoảnh khắc đau lòng nhất cuộc đời tôi 905 00:48:11,600 --> 00:48:16,322 là khi tôi phát hiện anh đã trộm hết tiền của tôi và ăn xài nó. 906 00:48:16,400 --> 00:48:18,482 Tôi không nhận ra cho đến bây giờ 907 00:48:18,560 --> 00:48:21,040 anh đã đổ bao nhiêu tiền vào mặt mình. 908 00:48:21,120 --> 00:48:25,682 Thật đó, có kì quặc khôngkhi có nhiều lông ở trong mũi hơn tóc trên đầu ? 909 00:48:25,760 --> 00:48:28,331 Nói đến việc này, lần sau khi anh cấy tóc 910 00:48:28,400 --> 00:48:34,043 anh có lẽ sẽ muốn xem xét yêu cầu thứ gì đó hơn là tóc của ông già. 911 00:48:34,120 --> 00:48:38,170 Anh biết không? Anh giống như một tên hề vậy. 912 00:48:38,240 --> 00:48:40,163 Và âm mưu của anh 913 00:48:40,240 --> 00:48:44,325 là làm tôi phân tâm trong khi bạn của anh qua mặt chủ nhân của tôi? 914 00:48:44,440 --> 00:48:46,044 Sẽ không hiệu quả đâu. 915 00:48:48,440 --> 00:48:52,650 Chase! Khi anh nhìn vào mắt tôi anh sẽ thấy rằng anh muốn ngủ. 916 00:48:52,720 --> 00:48:55,371 Khi anh tỉnh lại, anh sẽ cần xin sự tha thứ của Merritt 917 00:48:55,440 --> 00:48:58,603 và nhận ra rằng anh sẽ không bao giờ được một nửa như anh ta. 918 00:49:00,640 --> 00:49:07,330 Merritt, Tôi thật sự rất, rất tiếc 919 00:49:07,400 --> 00:49:10,131 vì việc học sinh của anh rất thảm hại. 920 00:49:10,200 --> 00:49:13,363 Này, một chút gợi ý về kĩ thuật gây bất ngờ của anh, 921 00:49:13,440 --> 00:49:17,764 nó thiết tất cả những yếu tố cần gây bất ngờ cần thiết. 922 00:49:18,280 --> 00:49:22,649 Sẽ vui lắm đó. Khi nào hãy làm lại nhé. 923 00:49:26,080 --> 00:49:31,007 tôi đã có thời gian để tìm hiểu và anh biết không 924 00:49:31,080 --> 00:49:32,127 tôi đã sai. 925 00:49:32,200 --> 00:49:35,807 Tôi nghĩ Hội thiên nhãn có lẽ là thật. 926 00:49:35,880 --> 00:49:37,370 Tôi tưởng là anh sẽ không tin. 927 00:49:37,440 --> 00:49:39,442 Sẽ là nói dối nếu tôi nói tôi không nghĩ 928 00:49:39,520 --> 00:49:42,842 rằng con đường này sẽ dẫn đến một phù thủy vĩ đại đằng sau hậu trường 929 00:49:42,920 --> 00:49:45,491 và cuối cùng, tôi có thể nhìn mặt anh ta. 930 00:49:45,560 --> 00:49:46,766 Chuyện đó không thể xảy ra. 931 00:49:46,840 --> 00:49:48,456 Thậm chí nếu vận mệnh của Kỵ sĩ phụ thuộc vào nó? 932 00:49:48,480 --> 00:49:51,216 Nghe này. Tôi đã đưa anh ra khỏi đó. Chúng ta sẽ không thay đổi giao kèo. 933 00:49:51,240 --> 00:49:53,971 - Anh đã đưa tôi vào đó - Phải, bởi vì anh đáng ở đó. 934 00:49:54,040 --> 00:49:57,567 - Nghe này, tôi không giết bố anh. - Cái gì? 935 00:49:57,680 --> 00:50:00,604 Được rồi, được rồi, cứ nói rõ đi. 936 00:50:00,680 --> 00:50:04,241 Tôi biết anh là ai. Chim bá lao. 937 00:50:05,600 --> 00:50:07,602 Tôi biết anh đổ tội cho tôi về cái chết của bố anh. 938 00:50:07,680 --> 00:50:11,651 Tôi biết anh nghĩ tôi kéo ông ấy vào phần biểu diễn để ông ấy không thể chạy. 939 00:50:11,720 --> 00:50:16,567 Tôi biết thời gian trong tù là kết quả của âm mưu trả thù 30 năm chống lại thôi 940 00:50:16,640 --> 00:50:18,847 Giả sử tất cả là sự thật, anh nghĩ giờ tôi sẽ nói cho anh sao? 941 00:50:18,920 --> 00:50:20,126 Ôi trời. 942 00:50:21,840 --> 00:50:23,490 30 năm. 943 00:50:23,560 --> 00:50:29,169 30 năm và trò chơi ảo thuật dài nhất từng được tạo ra. 944 00:50:29,240 --> 00:50:33,040 Chỉ để đưa tôi vào tù. Được rồi. 945 00:50:34,600 --> 00:50:36,489 Vậy cảm giác thế nào khi thấy tôi ở đó? 946 00:50:37,520 --> 00:50:39,284 Có phải tất cả như anh hi vọng không? 947 00:50:39,360 --> 00:50:40,856 Tôi không biết anh đang nói gì. 948 00:50:40,880 --> 00:50:44,965 Anh đang nói dối. Đó là một kinh nghiệm rỗng tốc. 949 00:50:45,040 --> 00:50:47,088 Anh muốn biết sao tôi biết được không? 950 00:50:48,160 --> 00:50:50,891 Tôi biết bởi vì anh biết. 951 00:50:52,200 --> 00:50:56,808 Lúc nào, lúc nào cũng nhiều nhiều hơn vẻ ngoài. 952 00:50:56,880 --> 00:50:59,336 Thì sao? Quá khứ chưa từng xảy ra và anh không phải người tôi nghĩ sao? 953 00:50:59,360 --> 00:51:00,536 Đừng nói với tôi là trong 30 năm 954 00:51:00,560 --> 00:51:03,404 đó là lần đầu tiên anh tự hỏi mình câu hỏi đó. 955 00:51:04,080 --> 00:51:07,402 Tôi không phải là bố tôi. Anh sẽ không chui vào đầu tôi, hiểu chứ ? 956 00:51:07,480 --> 00:51:10,006 Anh nghĩ anh đang đưa tôi vào bẫy sao? Không hề. 957 00:51:10,080 --> 00:51:12,686 Bây giờ tôi đang tuyệt vọng, nghĩa là tôi nguy hiểm. 958 00:51:12,760 --> 00:51:16,242 Mối quan tâm duy nhất của tôi là sức khỏe và đời sống của Kỵ sĩ. 959 00:51:16,320 --> 00:51:19,802 Và anh sẽ dẫn tôi đến chỗ họ. Và nếu không, tôi hứa với anh, 960 00:51:19,880 --> 00:51:23,771 anh sẽ còn tệ hại hơn phòng giam êm ái ở đâu đó. 961 00:51:37,160 --> 00:51:40,767 Nếu như Kỵ sĩ không thực sự cần anh giúp họ thì sao? 962 00:51:45,320 --> 00:51:48,130 Được rồi. Phòng thí nghiệm được tạo thành bởi 2 lớp riêng biệt, 963 00:51:48,200 --> 00:51:51,249 phần an ninh và phòng vô trùng. 964 00:51:51,320 --> 00:51:53,322 Cây gậy ta tìm nên ở trong phần lõi này. 965 00:51:53,400 --> 00:51:55,448 Vì vậy ta sẽ phải chui vào bên dưới, lấy nó ra, 966 00:51:55,520 --> 00:51:57,249 và thay thế nó bằng một mồi nhử. 967 00:51:57,320 --> 00:51:58,736 Giờ chúng ta cần thứ lấy được con chip. 968 00:51:58,760 --> 00:52:00,376 Ta sẽ nói đến cây gậy, nó rất mỏng. 969 00:52:00,400 --> 00:52:03,290 may mắn, nó cùng kích thước và trọng lượng với một thẻ chơi 970 00:52:03,360 --> 00:52:05,320 vậy nên ta sẽ chải lên trên bề mặt thẻ. 971 00:52:07,320 --> 00:52:08,367 Whoa, whoa! 972 00:52:12,800 --> 00:52:13,961 Không tốt đâu. 973 00:52:23,480 --> 00:52:25,687 - Ta sẽ vào thế nào đây? - Hannes Pike. 974 00:52:25,760 --> 00:52:27,569 Anh ta là con trai của một tên xã hội đen Nam Phi. 975 00:52:27,640 --> 00:52:29,324 Anh ta là lời mời danh dự giống như một vài 976 00:52:29,400 --> 00:52:31,368 thành viên trong hệ thống an ninh. 977 00:52:31,440 --> 00:52:34,444 Một tiến sĩ, để nghiên cứu nó, và một ai đó tên là Buffy. 978 00:52:34,520 --> 00:52:38,206 Vâng, rõ ràng là anh ta đi chơi bimbo mỗi nơi khác nhau mỗi tuần. 979 00:52:38,280 --> 00:52:40,931 Tôi thắc mắc ai trong chúng ta có thể chơi bimbo đây. 980 00:52:49,520 --> 00:52:51,363 Này, tôi vào được chứ? 981 00:52:53,080 --> 00:52:54,650 Với âm thanh nhẹ nhàng trong các khe hở, 982 00:52:54,720 --> 00:52:58,088 anh sẽ rơi vào một trạng thái thanh thản và ngủ. 983 00:52:59,600 --> 00:53:01,125 Trong một phút, 984 00:53:01,240 --> 00:53:03,925 họ sẽ nghĩ anh là Hannes, vậy nên dẫn họ ra ngoài và khiến họ bận rộn. 985 00:53:04,000 --> 00:53:06,207 Anh tin người của mình. 986 00:53:06,280 --> 00:53:08,328 Anh sẽ lo cho họ mọi thứ, 987 00:53:08,400 --> 00:53:09,811 và anh sẽ đợi ở trong xe. 988 00:53:09,880 --> 00:53:13,441 Và mở mắt, mở to mắt. Đi. 989 00:53:13,520 --> 00:53:15,376 Xin lỗi. Những người này đang đi theo tôi. 990 00:53:15,400 --> 00:53:16,800 Các anh có lẽ sẽ muốn kiểm tra túi của họ. 991 00:53:20,720 --> 00:53:23,041 Thời gian đang kêu tích tắc để xâm nhập vào phòng thí nghiệm 992 00:53:23,120 --> 00:53:25,256 và lấy thẻ đến siêu thị, nơi tôi sẽ đưa nó cho Hội Thiên nhãn, 993 00:53:25,280 --> 00:53:26,805 để tất cả chúng ta đều có thể vào ngôi nhà tử thần. 994 00:53:45,840 --> 00:53:49,128 Hannes, bạn cũ. Thật mừng vì anh đã đến đây. 995 00:53:49,200 --> 00:53:52,283 Tôi biết là anh đã thất bại trong vụ đấu thầu một trường học cũ. 996 00:53:52,360 --> 00:53:53,441 Anh sao rồi? 997 00:53:53,520 --> 00:53:57,161 Tôi tin tưởng những người của tôi. 998 00:53:57,240 --> 00:54:00,323 Chắc rồi. Nhưng tôi chắc là anh sẽ muốn tự mình xem đó. 999 00:54:00,400 --> 00:54:03,210 Giữ nó trong tay, kiểm tra chất lượng tòa nhà. 1000 00:54:05,600 --> 00:54:08,206 Hoặc là không. Cũng được. 1001 00:54:08,280 --> 00:54:10,282 Mời mọi người theo tôi. 1002 00:54:13,800 --> 00:54:18,203 Các bạn phải bỏ hết kim loại ra. Đồng hồ, nhẫn, vân vân. 1003 00:54:18,280 --> 00:54:20,647 - Phải, tất nhiên. - Xin lỗi vì đã hỏi... 1004 00:54:20,720 --> 00:54:22,563 Tôi đã thấy các bạn ở đâu rồi nhỉ 1005 00:54:23,880 --> 00:54:26,326 Tôi không biết, có lẽ là một trong số những buổi hội thảo của tôi. 1006 00:54:26,400 --> 00:54:27,481 Áo khoác sách! 1007 00:54:27,560 --> 00:54:30,404 Tôi phải nói, thưa tiến sĩ Michaelakis, tôi là fan bự của anh. 1008 00:54:30,480 --> 00:54:32,323 Cám ơn rất nhiều. 1009 00:54:32,400 --> 00:54:34,880 Sách nào? Có nhiều quyển lắm. 1010 00:54:36,040 --> 00:54:38,771 Hannes gắt gỏng có hay nói chuyện với cô không, tiến sĩ? 1011 00:54:40,600 --> 00:54:41,601 Tiến sĩ? 1012 00:54:44,360 --> 00:54:48,081 Xin lỗi, khi anh nói ''gắt gỏng'' là anh đang nhắc đến Buffy đúng không? 1013 00:54:48,160 --> 00:54:49,321 Tất nhiên. 1014 00:54:51,200 --> 00:54:55,649 Hannes thích thuật ngữ ''mèo mả'' hơn cho tất cả những búp bê nam. 1015 00:54:55,720 --> 00:54:58,769 - Phải. Đúng vậy. - Tốt đó. Đã ghi lại 1016 00:54:58,840 --> 00:55:00,888 Nhân tiện, tôi đã nhận được mail của anh, tiến sĩ Michaelakis. 1017 00:55:00,960 --> 00:55:02,485 Anh đã có câu hỏi về khả năng của chúng tôi 1018 00:55:02,560 --> 00:55:04,642 để duy trì sự gắn kết lượng tử ở nhiệt độ phòng 1019 00:55:04,720 --> 00:55:09,282 mà không dùng cách pha loãng, tủ lạnh, hoặc sửa lỗi. 1020 00:55:09,360 --> 00:55:10,964 Anh có muốn làm sáng tỏ không? 1021 00:55:11,040 --> 00:55:12,405 - Được. - Được. 1022 00:55:12,480 --> 00:55:14,448 Phải, tôi đã gửi email đó. 1023 00:55:14,520 --> 00:55:17,490 - Ngày nọ, tôi thấy anh. - Tôi đã gửi. Thì sao? 1024 00:55:17,560 --> 00:55:19,005 Tôi xin lỗi, thì sao...? 1025 00:55:19,080 --> 00:55:20,605 Tôi nghĩ cô ấy đang cố nói... 1026 00:55:20,680 --> 00:55:22,696 Thực tế là những người trưởng thành đang họp mặt, Buffy. 1027 00:55:22,720 --> 00:55:24,006 Được rồi. 1028 00:55:24,080 --> 00:55:25,320 Nếu anh muốn như vậy. 1029 00:55:25,400 --> 00:55:27,129 - Phải, chắc rồi, tiến sĩ. - Cám ơn. 1030 00:55:27,200 --> 00:55:29,680 Mỗi học sinh lớp bảy, thậm chí là đứa dở nhất 1031 00:55:29,760 --> 00:55:31,808 cũng biết định luật động lực học thứ hai. 1032 00:55:31,880 --> 00:55:35,601 ''Tất cả các hệ thống đều có xu hướng rối loạn.'' Rối loạn! 1033 00:55:35,680 --> 00:55:40,288 Vậy nên tôi sẽ hỏi anh một lần nữa, thì sao nào? 1034 00:55:45,960 --> 00:55:49,123 Thật ra nó theo trật tự lượng tử topo. 1035 00:55:49,240 --> 00:55:52,289 Sự xuất hiện của hiệu ứng lượng tử trên một cấp độ vĩ mô. 1036 00:55:52,360 --> 00:55:55,250 Vậy nên đó chính là điều quan trọng. 1037 00:56:00,280 --> 00:56:01,361 Cám ơn. 1038 00:56:07,920 --> 00:56:11,970 Anh biết đó, Buffy không phải là một cái tên tệ đâu. 1039 00:56:12,040 --> 00:56:15,647 Anh biết đó, mông, săn chắc, căng tròn. 1040 00:56:15,720 --> 00:56:17,576 Tốt đó. Anh vừa tìm được quyển từ điển ở đâu đó sao? 1041 00:56:17,600 --> 00:56:18,886 Dậy thì. 1042 00:56:18,960 --> 00:56:22,089 - Hay đó. Cám ơn. Được rồi. - Ta đi thôi. 1043 00:56:32,320 --> 00:56:34,084 Xin lỗi, xin lỗi. 1044 00:56:41,160 --> 00:56:43,401 Gậy được làm bằng kim loại. Ta sẽ lấy nó ra làm sao? 1045 00:56:43,480 --> 00:56:44,686 Tôi không biết. 1046 00:56:45,920 --> 00:56:47,684 Đây là bên trong. 1047 00:56:47,760 --> 00:56:52,322 820 triệu dặm khối cộng hưởng. 1048 00:56:57,720 --> 00:57:00,176 Nhưng tất nhiên, điều khiến chúng tôi trở nên khác biệt với mọi thứ khác trên hành tinh là bộ vi xử lý, 1049 00:57:00,200 --> 00:57:04,922 mà chúng tôi tinh nghịch đề cập đến như cán chổi ma thuật. 1050 00:57:05,000 --> 00:57:06,001 Cán chổi? 1051 00:57:06,080 --> 00:57:09,801 Có chức năng xóa nội dung của bất kì máy tính nào trên hệ thống hành tinh 1052 00:57:09,880 --> 00:57:12,531 và sau đó quét chúng vào thùng rác của bạn một cách kỳ diệu. 1053 00:57:12,600 --> 00:57:15,251 Cán chổi. Hay thật. 1054 00:57:15,320 --> 00:57:18,085 Nhìn đi, tôi chắc là các bạn sẽ thích 1055 00:57:18,160 --> 00:57:20,481 và nói Hannes là chúng ta sẽ đấu thầu vào thứ hai. 1056 00:57:20,560 --> 00:57:21,766 Cám ơn. 1057 00:57:23,840 --> 00:57:26,525 Trời ạ. Chắc là tôi dị ứng thứ gì trong đó rồi. 1058 00:57:26,600 --> 00:57:28,523 Sao anh có thể bị dị ứng trong này được chứ? 1059 00:57:28,600 --> 00:57:31,809 - Đây là phòng kín mà. - Chính là vậy. 1060 00:57:31,880 --> 00:57:33,723 Tôi bị dị ứng phòng kín. 1061 00:57:33,800 --> 00:57:35,536 Ta có thể đưa anh ta ra xa máy tính. 1062 00:57:35,560 --> 00:57:38,245 - Chính là vậy. - Cho đến khi anh ta hồi phục. 1063 00:57:38,320 --> 00:57:39,890 Chúng ta sẽ cần thuốc kháng khuẩn... 1064 00:57:41,040 --> 00:57:42,804 Ta có cồn không? 1065 00:57:42,880 --> 00:57:45,256 Tay của anh phải vô trùng nếu anh có ý định đến gần hơn. 1066 00:57:45,280 --> 00:57:47,487 Tôi đã nói rõ chưa? 1067 00:57:49,160 --> 00:57:51,970 - Xin lỗi, chúng tôi không thể... - Không, tôi ổn. 1068 00:57:52,040 --> 00:57:53,336 ...đưa thuốc của anh ta vào trong nước được. 1069 00:57:53,360 --> 00:57:54,521 Phải. 1070 00:57:57,920 --> 00:58:00,366 Không thể mạo hiểm với bất kì ô nhiễm nào. 1071 00:58:00,440 --> 00:58:03,205 Anh sẽ phải tránh xa những hoạt động phía trong. 1072 00:58:03,280 --> 00:58:04,645 Cám ơn rất nhiều. Cám ơn. 1073 00:58:04,720 --> 00:58:06,376 - Được rồi. Nếu như anh đã xong... - Của anh đây. 1074 00:58:06,400 --> 00:58:08,129 Tôi xin lỗi về chuyện này. Được rồi. Tôi vần ổn. 1075 00:58:08,200 --> 00:58:10,328 Đôi khi điều này sẽ xảy ra với anh ấy. Nó sẽ hết thôi. Dị ứng. 1076 00:58:10,400 --> 00:58:12,289 Dị ứng, các anh không thể làm gì cả. 1077 00:58:12,360 --> 00:58:14,720 Không, có lẽ cô ó thể làm gì đó, tiến sĩ. 1078 00:58:34,440 --> 00:58:35,441 Được chưa? 1079 00:58:42,480 --> 00:58:43,481 Xin hãy khám xét họ. 1080 00:58:43,560 --> 00:58:45,005 Không phải ta vừa làm rồi sao? 1081 00:58:45,080 --> 00:58:46,411 Anh nghiêm túc chứ? 1082 00:58:46,480 --> 00:58:48,448 Được rồi. Tôi muốn chuẩn đoán đầy đủ về hệ thống. 1083 00:58:50,360 --> 00:58:52,249 Chuyện này hoàn toàn không cần thiết. 1084 00:59:21,800 --> 00:59:23,006 Giơ lên, giơ lên. 1085 00:59:23,120 --> 00:59:24,246 Được rồi. 1086 00:59:44,400 --> 00:59:46,801 Này! Tôi có thể tự đi. 1087 00:59:57,640 --> 00:59:58,641 Xin lỗi. 1088 01:00:16,400 --> 01:00:17,481 Này! 1089 01:00:17,560 --> 01:00:19,449 Tôi có thể tự làm. 1090 01:00:19,520 --> 01:00:21,807 Ta vừa gặp thôi mà. 1091 01:00:21,880 --> 01:00:23,245 Sờ mó, sờ mó, sờ mó. 1092 01:00:35,480 --> 01:00:36,481 Này! 1093 01:00:37,640 --> 01:00:40,120 Mắt của tôi ở trên này, anh bạn. 1094 01:00:40,240 --> 01:00:41,651 Anh có thích không? 1095 01:01:04,200 --> 01:01:05,281 Này, tôi ổn. 1096 01:01:07,000 --> 01:01:08,001 Quay lại. 1097 01:01:26,160 --> 01:01:27,400 Anh có gì không? 1098 01:01:27,480 --> 01:01:29,164 Tôi không biết. Không thể tin ai cả. 1099 01:01:30,640 --> 01:01:32,881 - Tôi ổn. - Họ không có gì. 1100 01:01:34,360 --> 01:01:36,283 Kiểm tra lại lần cuối và đưa họ ra khỏi đây. 1101 01:01:36,360 --> 01:01:38,681 Chúng ta lại đi đường đo. Tuyệt. 1102 01:01:44,200 --> 01:01:47,807 Tôi không nói tiếng đó. 1103 01:01:54,200 --> 01:01:55,611 Thấy chưa? 1104 01:01:55,680 --> 01:01:57,640 Tôi đã nói anh cái gì? Chúng tôi không có gì cả. 1105 01:01:58,560 --> 01:02:01,086 Cám ơn anh bạn. Tôi cảm kích điều đó. 1106 01:02:17,040 --> 01:02:20,761 Có thứ gì đó trên sàn nhảy lớn màu trắng 1107 01:02:20,880 --> 01:02:23,121 khiến tôi muốn nhảy nhót. 1108 01:02:23,680 --> 01:02:25,603 Này, cám ơn vì đã tiếp chúng tôi. 1109 01:02:31,720 --> 01:02:32,960 Tuyệt lắm. 1110 01:02:33,040 --> 01:02:35,520 Các anh khá là nghiêm trọng về việc an ninh của mình nhỉ? 1111 01:02:38,960 --> 01:02:40,564 Được rồi. 1112 01:02:40,640 --> 01:02:44,087 Tôi có đủ đồ cả chưa? Tôi cảm giác là mình vào đây 1113 01:02:44,160 --> 01:02:46,811 với nhiều đồ hơn. Tôi vào đây với nhiều đồ hơn đúng không? 1114 01:02:46,880 --> 01:02:49,042 Anh không nghĩ vậy sao? 1115 01:02:51,240 --> 01:02:53,766 Tôi nghĩ anh vẫn giữ ví cuả tôi. 1116 01:02:53,840 --> 01:02:56,491 Nhớ không, tôi đưa nó cho anh khi tôi đi vào? 1117 01:02:56,560 --> 01:02:58,722 Sẽ rất tốt nếu đi ra cùng với nó. 1118 01:03:03,560 --> 01:03:04,561 Ví tiền đã kiểm tra. 1119 01:03:12,440 --> 01:03:14,044 Xin lỗi, thắt lưng của tôi. 1120 01:03:21,400 --> 01:03:23,368 Tôi nghĩ đó là mọi thứ rồi, đúng không? 1121 01:03:23,440 --> 01:03:24,521 Cám ơn. 1122 01:03:24,600 --> 01:03:27,126 Đó không phải là đồ chơi, Buffy. - Xin lỗi. 1123 01:03:32,360 --> 01:03:33,930 Đi, đi, đi! 1124 01:03:40,480 --> 01:03:42,323 Được rồi. Giờ hãy thả tôi xuống siêu thị 1125 01:03:42,400 --> 01:03:44,164 Tôi sẽ đến đó ngay. 1126 01:03:44,240 --> 01:03:45,496 Anh yêu cầu tôi gọi cho anh khi họ bắt đầu chạy 1127 01:03:45,520 --> 01:03:47,602 như rắn không đầu. 1128 01:03:48,640 --> 01:03:50,051 Đó là chuyện đã xảy ra. 1129 01:04:04,840 --> 01:04:07,491 Đây là nơi mà nguồn tin của anh bảo họ sẽ đến sao? 1130 01:04:07,560 --> 01:04:11,360 Không, đây là nơi nguồn tin của tôi bảo là có lẽ ta sẽ tìm được đáp án. 1131 01:04:22,520 --> 01:04:24,284 Bà ta hẳn quen thuộc với công việc của anh. 1132 01:04:24,360 --> 01:04:25,771 Xin lỗi. 1133 01:04:25,880 --> 01:04:29,043 Thưa bà, bà có từng thấy những người này chưa? 1134 01:04:39,760 --> 01:04:42,127 Bà ấy nói là cháu của bà ấy đã nói chuyện với thủ lĩnh của họ. 1135 01:04:42,200 --> 01:04:43,406 Anh ta ở phía sau? 1136 01:04:44,040 --> 01:04:45,246 Cái gì? 1137 01:04:45,360 --> 01:04:47,203 Không ''Wow, anh nói tiếng Phổ thông sao''? 1138 01:05:18,880 --> 01:05:21,042 Quan tài của thế giới bên kia. 1139 01:05:22,520 --> 01:05:27,048 Nó luôn là một cái nắp, hoặc là bẫy hoặc là gương. 1140 01:05:28,280 --> 01:05:31,682 Khán giả nghĩ anh ta vừa mới biến mất. 1141 01:05:32,720 --> 01:05:35,644 Nhưng anh ta luôn đang trốn ở đâu đó bên trong. 1142 01:05:47,320 --> 01:05:52,042 Tôi tin rằng đó là nguyên mẫu của cái bố anh đã làm. 1143 01:05:52,120 --> 01:05:55,442 Ông ấy, giống như nhiều người khác qua nhiều năm, lấy đồ dùng từ đây. 1144 01:05:56,240 --> 01:05:59,369 Tất nhiên. 1145 01:05:59,440 --> 01:06:03,161 Đó là lý do anh nhìn tôi như vậy khi tôi nói họ ở Ma Cao. 1146 01:06:03,240 --> 01:06:05,447 Bố anh từng tới đây khi anh còn trẻ. 1147 01:06:05,520 --> 01:06:07,249 Tôi có thể có chút khoảng trống ở đây được không? 1148 01:06:12,480 --> 01:06:16,530 Anh nghĩ anh là người duy nhất thắc mắc 30 năm qua là chuyện gì đã xảy ra sao? 1149 01:06:16,960 --> 01:06:18,610 Không hề. 1150 01:06:18,680 --> 01:06:21,001 Lionel là một bậc thầy ảo thuật. 1151 01:06:21,120 --> 01:06:22,610 Hoặc là ông ấy có mẹo trên bản lề, 1152 01:06:22,680 --> 01:06:26,207 để ông ấy có thể đá cánh cửa và chúng sẽ mở ra, 1153 01:06:26,280 --> 01:06:30,126 hoặc là ông ấy đã mở khóa từ bên trong để ông ấy có thể lấy được. 1154 01:06:30,200 --> 01:06:34,888 Thật sự là an toàn được tạo ra từ kim loại giá rẻ và nó đã hỏng. 1155 01:06:34,960 --> 01:06:40,603 Nhưng ông ấy luôn có gì đó trên tay áo của mình. 1156 01:06:40,680 --> 01:06:47,290 Trừ khi ông đã đến giới hạn khả năng của mình và thời gian đã hết. 1157 01:06:52,080 --> 01:06:56,608 Tôi xin lỗi. Bà tôi có một thứ mà có lẽ các anh sẽ muốn. 1158 01:07:00,360 --> 01:07:02,601 Đây là của bố anh. 1159 01:07:02,680 --> 01:07:04,887 Ông ấy đã đặt hàng nhiều thứ. 1160 01:07:24,280 --> 01:07:25,930 Và Kỵ sĩ? 1161 01:07:26,840 --> 01:07:28,968 Tôi đã nghe lỏm họ nói chuyện. 1162 01:07:29,040 --> 01:07:33,523 Một trong số họ, Atlas, anh ta sẽ gặp ai đó ở siêu thị gần đây. 1163 01:07:50,760 --> 01:07:52,364 Đối với cựu đặc vụ Rhodes, 1164 01:07:52,440 --> 01:07:55,046 vị trí của anh ta giờ là ưu tiên số một của các anh. 1165 01:07:55,120 --> 01:07:57,282 Chúng tôi đang phát lệnh APB quốc tế. 1166 01:07:57,360 --> 01:08:00,125 Chúng tôi sẽ yêu cầu cả hợp tác từ chín quyền địa phương. 1167 01:08:00,200 --> 01:08:01,440 Đặc vụ Cowan. 1168 01:08:01,520 --> 01:08:05,127 Tôi giả định thật ra không phải là anh là người đã bước vào nhà tù liên bang Newburgh, 1169 01:08:05,200 --> 01:08:08,124 rồi đi ra 30 phút sau cùng với Thaddeus Bradley? 1170 01:08:08,200 --> 01:08:10,123 - Cái gì? - Anh ta dùng lD của anh. 1171 01:08:14,200 --> 01:08:16,168 Anh đang làm gì vậy, Rhodes? 1172 01:08:43,640 --> 01:08:45,688 - Atlas, này. - Dylan. 1173 01:08:45,760 --> 01:08:47,336 - Tôi nhầm, tôi xin lỗi. - Anh làm gì ở đây vây.? 1174 01:08:47,360 --> 01:08:48,600 Tôi ở đây để giúp các anh. 1175 01:08:48,680 --> 01:08:50,016 Được rồi, chắc chắn chúng tôi không cần anh giúp. 1176 01:08:50,040 --> 01:08:51,326 Tôi biết là tôi đã làm hỏng, được chứ? 1177 01:08:51,400 --> 01:08:52,976 Phải, anh đặt mạng sống của mọi người vào nguy hiểm. 1178 01:08:53,000 --> 01:08:55,367 Mọi người đâu rồi? Mọi người đâu rồi? 1179 01:08:55,440 --> 01:08:57,136 Thật sự bây giờ tôi không thể bị thấy đang đứng với anh được. 1180 01:08:57,160 --> 01:08:59,128 Tôi hiểu rồi, được chứ? Tôi cảm kích 1181 01:08:59,200 --> 01:09:00,816 một chút thời gian để kiểm soát... 1182 01:09:00,840 --> 01:09:02,576 - Tôi thật ra... - Nhưng giờ tôi hiểu rồi, được chứ? Phải. 1183 01:09:02,600 --> 01:09:03,647 - Vậy sao? - Yeah. 1184 01:09:03,720 --> 01:09:05,136 Anh hiểu rồi sao? Trông anh như thể là anh cần đi nghỉ đó, anh bạn. 1185 01:09:05,160 --> 01:09:07,640 - Anh sẽ gặp ai ở đây? - Tôi chẳng gặp ai cả. 1186 01:09:07,720 --> 01:09:09,256 Họ nói tôi ở tiệm Rồng rằng anh sẽ đi gặp ai đó. 1187 01:09:09,280 --> 01:09:11,203 Ở Rồng? 1188 01:09:11,280 --> 01:09:14,090 Được rồi, phải, không, tôi, ừm... 1189 01:09:14,160 --> 01:09:16,561 Tôi sẽ gặp người của Hội thiên nhãn. 1190 01:09:16,640 --> 01:09:17,920 Họ đồng ý gặp chúng tôi 1191 01:09:17,960 --> 01:09:20,964 để trao đổi con chip máy tính này lấy lại mạng của chúng tôi. 1192 01:09:21,040 --> 01:09:22,320 Vậy đó chính là tình hình. 1193 01:09:22,360 --> 01:09:24,216 Tôi hi vọng anh vui với tình trạng mà anh đã đẩy chúng tôi vào. 1194 01:09:24,240 --> 01:09:25,765 Anh đã nói chuyện với Hội thiên nhãn sao? 1195 01:09:25,840 --> 01:09:26,921 Phải. 1196 01:09:27,000 --> 01:09:28,843 Tại sao anh lại nói chuyện với Hội thiên nhãn chứ? 1197 01:09:29,840 --> 01:09:32,810 Atlas. Atlas, đưa con chip cho tôi. 1198 01:09:32,880 --> 01:09:35,167 Dylan, anh không còn là sếp của chúng tôi nữa, được chứ? 1199 01:09:35,240 --> 01:09:37,891 Anh không phải anh hùng cuả chúng tôi. Anh không phải FBl. 1200 01:09:37,960 --> 01:09:40,930 Anh không phải ảo thuật gia. Anh không thực sự là gì cả. 1201 01:09:41,000 --> 01:09:43,844 Và chúng tôi đã tin anh một năm trời. 1202 01:09:43,920 --> 01:09:46,376 Vậy nên nếu anh thực sự muốn giúp chúng tôi... 1203 01:09:46,400 --> 01:09:49,006 nếu anh thực sự muốn giúp chúng tôi, anh nên đi. 1204 01:09:57,440 --> 01:10:00,728 Tôi hiểu rồi. Được thôi. Tạm biệt. 1205 01:10:18,400 --> 01:10:19,606 Xin chào, xin chào. 1206 01:10:19,680 --> 01:10:22,490 Phải, người anh gọi ở tiệm đồ ảo thuật là tôi. 1207 01:10:22,960 --> 01:10:25,930 Dù gì cũng rất vui khi biết anh vội vã rời khỏi tôi ở phòng thí nghiệm 1208 01:10:26,000 --> 01:10:27,445 chỉ để đưa nó đến đây cho tôi. 1209 01:10:27,520 --> 01:10:29,170 Anh thật sự nghĩ tôi sẽ để anh đi sao? 1210 01:10:29,240 --> 01:10:31,925 - Sao anh làm được? - Ai cũng có công tắc riêng của mình. 1211 01:10:32,000 --> 01:10:36,005 Anh ấn vào nó và họ trở nên mù lòa. Và cuả anh, rõ ràng là cái tôi. 1212 01:10:36,080 --> 01:10:37,570 "Ở lại trong quá trình. 1213 01:10:37,640 --> 01:10:40,405 ''Sự thay đổi lớn bên trong. 1214 01:10:40,480 --> 01:10:43,006 ''Tin rằng tài năng độc đáo của mình 1215 01:10:43,080 --> 01:10:44,650 ''sẽ không bị không công nhận.'' 1216 01:10:45,920 --> 01:10:47,365 - Đó là anh. - Phải. 1217 01:10:47,440 --> 01:10:48,965 Merritt đã tải tất cả tập tin, 1218 01:10:49,040 --> 01:10:51,771 nhưng anh nghĩ chúng tôi tìm thấy anh ta bằng cách nào? 1219 01:10:51,840 --> 01:10:52,921 Điện thoại của anh. 1220 01:10:54,840 --> 01:10:56,808 Tôi yêu cầu nhìn thấy khuôn mặt đằng sau tất cả việc này. 1221 01:10:56,880 --> 01:11:00,043 Thứ mà anh đặt điện thoại lên thật ra là một máy thu sóng lớn. 1222 01:11:01,560 --> 01:11:05,770 Một lần nữa, khoa học đánh bại ảo thuật. 1223 01:11:06,240 --> 01:11:08,527 - Vậy con chip? - Không. 1224 01:11:11,640 --> 01:11:12,641 Tôi lấy được rồi. 1225 01:11:12,720 --> 01:11:14,165 Tôi lấy được rồi. Tôi lấy được rồi. 1226 01:11:16,200 --> 01:11:18,089 - Chết tiệt Dylan! - Chờ đã, kệ chúng! 1227 01:11:18,160 --> 01:11:19,656 Anh thật sự nghĩ tôi sẽ tránh ra xa anh sao? 1228 01:11:19,680 --> 01:11:21,762 Đưa con chip cho tôi! 1229 01:11:21,880 --> 01:11:22,961 Đưa cho tôi. 1230 01:11:23,040 --> 01:11:26,010 Đừng bao giờ tra hỏi tôi nữa. Đánh nó đi! 1231 01:11:36,840 --> 01:11:39,320 - Con chip. - Xuống địa ngục đi. 1232 01:11:40,160 --> 01:11:41,161 Quân đâu. 1233 01:11:53,640 --> 01:11:55,563 Tôi xin lỗi! Tôi xin lỗi! 1234 01:12:11,880 --> 01:12:13,291 Như là có 10 anh vậy. 1235 01:12:13,360 --> 01:12:15,169 Thôi nào, anh ta chỉ đang chơi chiêu thôi. 1236 01:12:15,240 --> 01:12:17,129 Anh ta ở đó! Đi! 1237 01:13:05,800 --> 01:13:06,881 Oh... 1238 01:13:40,680 --> 01:13:45,481 Dylan, hãy nhìn những chú chim bay. Và ngủ đi. 1239 01:13:45,840 --> 01:13:49,128 - Không hiệu quả với tôi. - Thậm chí là phân tâm? 1240 01:13:51,840 --> 01:13:54,446 - Làm tốt lắm. - Thật tốt khi có liên quan. 1241 01:14:02,720 --> 01:14:04,768 Này, các cậu! Các cậu! này! 1242 01:14:04,840 --> 01:14:07,536 - Tôi vừa thấy Dylan. Có chuyện gì đó đã xảy ra. - Ý anh là gì khi anh nói nhìn thấy Dylan? 1243 01:14:07,560 --> 01:14:09,608 Dylan ở đây sao? Chuyện gì đã xảy ra? 1244 01:14:09,680 --> 01:14:12,160 - Atlas. - tôi không biết. 1245 01:14:17,000 --> 01:14:18,161 Họ đang làm gì vậy? 1246 01:14:18,240 --> 01:14:20,686 Đó là người của Waller. 1247 01:14:20,760 --> 01:14:23,809 Đây là thứ họ muốn. 1248 01:14:23,880 --> 01:14:26,087 Cái quái gì vậy? Sao anh vẫn giữ được nó?? 1249 01:14:31,040 --> 01:14:32,849 Đó là hộp an toàn của Lionel Shrike. 1250 01:14:32,920 --> 01:14:35,446 Họ muốn làm gì với thứ đó chứ? 1251 01:14:35,520 --> 01:14:37,284 Được rồi, ta sẽ đi theo chiếc xe tải đó. 1252 01:14:37,360 --> 01:14:40,682 Chắc là họ đang giữ Dylan. Chúng ta không có nhiều thời gian. 1253 01:14:45,080 --> 01:14:46,320 Anh muốn gì? 1254 01:14:46,400 --> 01:14:51,042 Muốn anh hiểu một điều rất quan trọng 1255 01:14:51,120 --> 01:14:54,363 Chúng ta... là hình ảnh phản chiếu. 1256 01:14:54,440 --> 01:14:55,771 Như thể tôi 1257 01:14:55,840 --> 01:14:58,081 chia sẻ liên hệ rất sâu sắc với bố của anh. 1258 01:14:59,440 --> 01:15:04,401 Và cũng như anh, tôi dừng lại để trả thù những sai lầm đã làm với anh ta. 1259 01:15:09,080 --> 01:15:12,641 Anh biết khác biệt duy nhất giữa bố anh và tôi là gì không? 1260 01:15:12,720 --> 01:15:14,609 Tôi vẫn còn sống. 1261 01:15:15,320 --> 01:15:16,526 Đỡ hắn dậy. 1262 01:15:30,040 --> 01:15:34,364 Vậy... đây chính là người 1263 01:15:34,440 --> 01:15:37,523 dành cả đời để âm mưu chống lại tôi. 1264 01:15:39,520 --> 01:15:41,841 Tôi không thể biết mặt của cậu 1265 01:15:41,920 --> 01:15:45,402 nếu nó không ở trên bảng quảng cáo bên ngoài cửa sổ phòng ngủ của tôi. 1266 01:15:45,480 --> 01:15:49,166 Nhưng anh đã dành, bao nhiêu, 30 năm 1267 01:15:49,240 --> 01:15:50,526 nghĩ về tôi sao? 1268 01:15:50,600 --> 01:15:52,728 Khi bố tôi chết, công ty bảo hiểm của ông đã từ chối tuyên bố của mẹ tôi. 1269 01:15:52,800 --> 01:15:54,176 - Tôi thậm chí không hề biết... - Bà ấy chết như một người ăn xin. 1270 01:15:54,200 --> 01:15:56,043 ... mẹ của anh là ai. 1271 01:15:56,120 --> 01:16:00,728 Cô ấy là một chữ số, một nanobyte trong dòng chảy dữ liệu. 1272 01:16:00,800 --> 01:16:02,768 Bởi vì chẳng có gì cá nhân đối với ông 1273 01:16:02,840 --> 01:16:05,176 và mọi người, mọi thứ chỉ là con số, không phải vậy sao? 1274 01:16:05,200 --> 01:16:07,806 Đó chính là điều cậu đã sai, Rhodes. 1275 01:16:07,880 --> 01:16:12,807 Một khi cậu để bản thân biết thì nó đã trở nên rất cá nhân. 1276 01:16:14,080 --> 01:16:15,923 - Con trai tôi... - Phải, nhà khoa học. 1277 01:16:16,000 --> 01:16:20,562 Điều hài hước là... Tôi có bảy đứa con ngoài giá thú. 1278 01:16:20,640 --> 01:16:23,689 Danh dự, quá để ý đến tiền tài, nhưng lại ngu ngốc. 1279 01:16:23,760 --> 01:16:27,731 Tôi có một đứa con ngoài giá thú rất giống tôi. 1280 01:16:27,800 --> 01:16:30,167 Vấn đề là, nó muốn gì đó, 1281 01:16:30,240 --> 01:16:35,406 và như bất kì bố mẹ tốt, tôi sẽ dừng lại ngay để lấy cho nó. 1282 01:16:35,480 --> 01:16:37,209 Kỵ sĩ của anh có nó. 1283 01:16:37,320 --> 01:16:41,609 Anh sẽ đưa nó và cả họ cho chúng tôi, ngay. 1284 01:16:41,680 --> 01:16:42,761 Không. 1285 01:16:46,520 --> 01:16:49,285 Dylan, tôi muốn anh thật sự cảm nhận giây phút này 1286 01:16:49,360 --> 01:16:52,762 bởi vì đây là hậu quả của thù hằn cá nhân xuất hiện trong đời 1287 01:16:52,840 --> 01:16:54,604 và đấm thẳng vào mặt anh. 1288 01:16:54,680 --> 01:16:56,444 Tôi muốn anh biết là khi anh đi, 1289 01:16:56,520 --> 01:16:57,567 chúng tôi sẽ không dừng lại. 1290 01:16:57,640 --> 01:16:59,768 Chúng tôi sẽ tiêu diệt mọi thứ anh tin tưởng, 1291 01:16:59,840 --> 01:17:02,047 bắt đầu với Kỵ sĩ và kết thúc bằng Hội thiên nhãn. 1292 01:17:02,120 --> 01:17:04,009 Giờ thì lấy lại tâm trí 1293 01:17:04,080 --> 01:17:07,209 để đứng trên bờ sông nhìn bố anh thả mình xuống, 1294 01:17:07,280 --> 01:17:09,282 hồ thẹn và mất uy tín. 1295 01:17:09,360 --> 01:17:12,125 Cơn đau thần kinh mà anh đã phải chịu đựng nhiều năm trời. 1296 01:17:12,880 --> 01:17:16,168 Tôi cảm thấy một điều rằng hai năm trước, 1297 01:17:16,240 --> 01:17:19,369 anh không chỉ làm thất thoát tài sải của bố tôi, mà cả phẩm giá của ông ấy. 1298 01:17:19,920 --> 01:17:21,922 Và giờ anh phải nhận hậu quả. 1299 01:17:24,760 --> 01:17:27,366 Việc này chắc sẽ đem lại vì kí ức thủa nhỏ. 1300 01:17:54,760 --> 01:17:56,603 - Con muốn uống trà chứ? - Cám ơn bố. 1301 01:18:12,320 --> 01:18:14,607 - Sẵn sàng chưa. - Mời bố. 1302 01:18:21,600 --> 01:18:22,647 Bì bõm! 1303 01:18:26,200 --> 01:18:27,565 Đã xong việc. 1304 01:18:43,200 --> 01:18:46,602 Địa ngục sẽ giống một ngày ở spa 1305 01:18:46,680 --> 01:18:49,160 khi chúng ta xong việc với Kỵ sĩ. 1306 01:18:49,240 --> 01:18:51,891 - Con thấy sao? - Con ở địa ngục cùng bố. 1307 01:19:08,800 --> 01:19:11,167 Bố yêu con nhiều lắm. 1308 01:19:13,760 --> 01:19:16,161 Luôn có gì đó ở ống tay của bố. 1309 01:20:34,960 --> 01:20:38,009 Tôi ước tôi có thể cạo vét bùn lầy ở tâm hồn 1310 01:20:38,080 --> 01:20:42,165 để có thể hối hận, nhưng tôi không thể. 1311 01:20:42,240 --> 01:20:48,691 Vậy nên tôi sẽ dính chặt với chuyện kinh doanh và cố không cười thật rộng miệng, 1312 01:20:48,760 --> 01:20:54,085 Cám ơn anh, đã đưa Dylan Rhodes đến. 1313 01:20:54,880 --> 01:20:56,609 Tôi cho là đã xong chuyện rồi. 1314 01:20:57,920 --> 01:20:59,888 Đã chạm đáy theo nghĩa đen. 1315 01:21:00,480 --> 01:21:06,249 - Giờ thì, lũ Kỵ sĩ ở đâu? - Họ là người biểu diễn. 1316 01:21:06,320 --> 01:21:11,884 Niềm tự hào, cái tôi của họ... nhu cầu được yêu thích quá mạnh mẽ 1317 01:21:11,960 --> 01:21:13,849 khiến họ đứng dưới ngọn đèn sân khấu lâu như vậy. 1318 01:21:13,920 --> 01:21:19,404 Nếu họ không tự biết, anh sẽ thấy mình ở 1319 01:21:19,520 --> 01:21:23,491 cùng một vị trí với cậu Rhodes. 1320 01:21:23,560 --> 01:21:27,406 - Chúng ta đã rõ chưa? - Rõ như mặt nước anh ta đang ở dưới vậy. 1321 01:21:34,880 --> 01:21:38,441 Anh sẽ nhận được phần còn lại khi tôi có được Kỵ sĩ. 1322 01:22:10,720 --> 01:22:11,767 Dylan! 1323 01:22:13,240 --> 01:22:15,561 Dylan, cố lên, anh bạn, thở đi. 1324 01:22:15,640 --> 01:22:16,846 - Dylan. - Dylan? 1325 01:22:16,920 --> 01:22:19,002 Dylan, thôi nào! 1326 01:22:23,280 --> 01:22:26,011 Anh ổn rồi. 1327 01:22:26,080 --> 01:22:28,765 Chúa ơi, anh làm chúng tôi sợ chết được. 1328 01:22:28,880 --> 01:22:32,487 - Anh ổn chứ anh bạn? - Ổn! 1329 01:22:32,560 --> 01:22:34,528 - Cám ơn! - Đây là chuyện ít nhất tôi có thể làm. 1330 01:22:34,600 --> 01:22:36,576 Không, còn rất nhiều thứ mà anh có thể làm. 1331 01:22:36,600 --> 01:22:37,931 Đó không phải là sự lựa chọn. 1332 01:22:38,000 --> 01:22:39,889 Anh đã nhận một viên đạn cho chúng tôi, ơn lớn đó. 1333 01:22:39,960 --> 01:22:41,803 Anh thật sự đã làm vậy. 1334 01:22:44,600 --> 01:22:46,284 Cám ơn vì đã cứu tôi. 1335 01:22:47,240 --> 01:22:48,605 Phải. 1336 01:22:48,680 --> 01:22:50,808 Anh đã hi sinh thân mình. Chúng tôi làm phần dễ nhất. 1337 01:22:50,880 --> 01:22:53,121 Về nghĩa đen, trong trường hợp của tôi, tôi chỉ đang đứng ở bờ vực 1338 01:22:53,200 --> 01:22:54,576 khi Atlas nhảy xuống và tìm được anh. 1339 01:22:54,600 --> 01:22:56,125 Tôi nói thật đó. 1340 01:22:56,720 --> 01:22:58,609 Mọi người, có gì đó không ổn. 1341 01:22:58,680 --> 01:23:00,409 - Gì vậy? - Sao? 1342 01:23:02,000 --> 01:23:04,321 - Nó là giả. - Cái gì? 1343 01:23:06,080 --> 01:23:07,605 Không, tôi giữ con chip mà. 1344 01:23:07,680 --> 01:23:10,331 Con chip thật sự. Nó ở trong tay tôi, tôi thề. 1345 01:23:10,400 --> 01:23:12,926 Trong phòng thí nghiệm. Rồi tôi bỏ nó vào một cái hộp nhỏ. 1346 01:23:13,000 --> 01:23:15,176 - Và đưa nó cho Atlas. - Phải, sau đó tôi đưa cho Dylan. 1347 01:23:15,200 --> 01:23:17,726 Anh có thể đã thất lạc nó ở đâu không? 1348 01:23:17,800 --> 01:23:21,168 Tôi lấy nó từ anh rồi sau đó trượt nó lại vào áo khoác của anh 1349 01:23:21,240 --> 01:23:23,004 khi tôi đẩy anh ra. 1350 01:23:23,080 --> 01:23:26,289 Dù sao chúng ta vẫn còn cơ hội. 1351 01:23:26,360 --> 01:23:28,966 Phải, nhưng chúng sẽ kiếm ta nếu như ta thật sự có gì đó. 1352 01:23:29,040 --> 01:23:32,408 Không. Được rồi. Tôi đồng ý là trong chúng ta có người giỏi hơn. 1353 01:23:32,480 --> 01:23:34,881 Nhưng tôi không đồng ý là chúng ta không có khả năng. 1354 01:23:34,960 --> 01:23:38,123 Bởi vì tất cả chúng ta đều ở đây. Như vậy là đủ rồi. 1355 01:23:39,120 --> 01:23:45,810 Chúng ta đều biết là Walter sẽ không dừng lại cho đến khi anh ta lấy được con chip. 1356 01:23:45,880 --> 01:23:49,441 Và chúng ta là người duy nhất biết rằng hắn vẫn còn sống. 1357 01:23:49,520 --> 01:23:54,128 Chúng ta không thẻ bỏ chạy được. Đó không phải là điều mà Kỵ sĩ sẽ làm. 1358 01:23:56,920 --> 01:23:58,729 Đó là một câu nói. Ừm... 1359 01:23:58,800 --> 01:24:00,211 Thật ra là do một ảo thuật gia 1360 01:24:00,280 --> 01:24:02,080 khiến tôi theo nghiệp này ngay từ đầu. 1361 01:24:02,120 --> 01:24:04,043 Đó là... 1362 01:24:04,120 --> 01:24:10,810 ''Sức mạnh lớn nhất của ảo thuật gia còn mãi mãi bị bao phủ trong ống tay rỗng của anh ta 1363 01:24:10,880 --> 01:24:13,201 Và ý tưởng tuyệt nhất mà anh ta có thể thuyết phục thế giới 1364 01:24:13,280 --> 01:24:16,443 rằng anh ta, thật ra, đang mang theo một bí mật. 1365 01:24:16,520 --> 01:24:19,364 - Là Lionel Shrike. - Phải. 1366 01:24:20,600 --> 01:24:21,736 Vậy các anh nói sao? 1367 01:24:21,760 --> 01:24:24,969 Vậy chúng ta nên giả vờ mình có cái gì đó mà mình không có? 1368 01:24:28,040 --> 01:24:31,442 - Nỗi sợ lớn nhất của Walter là gì? - Bị nhìn thấy. 1369 01:24:31,520 --> 01:24:35,525 - Và con chip làm được gì? - Nó có thể giải mã bất cứ thứ gì. 1370 01:24:35,600 --> 01:24:40,527 Nó có thể mở cửa sau đi vào bất cứ máy tính nào trên hành tinh. 1371 01:24:40,600 --> 01:24:42,602 - Bao gồm cả của hắn. - Phải. 1372 01:24:44,240 --> 01:24:46,686 Phải, ta sẽ khiến anh ta nghĩ là chúng ta có nó 1373 01:24:46,760 --> 01:24:50,845 nhưng chúng ta sẽ dùng nó để lật mặt và tiêu diệt hắn. 1374 01:24:50,920 --> 01:24:54,288 Chúng ta cần có kế hoạch. Nhưng ta không có thời gian. 1375 01:24:54,400 --> 01:24:57,847 Chúng ta có nhau và có cả 5 người. 1376 01:24:57,920 --> 01:25:00,844 Nhưng chúng ta cũng cần có đồ dùng, đúng không? Cả nguồn lực nữa? 1377 01:25:00,920 --> 01:25:04,208 Và chắc chắn là hơn năm người. 1378 01:25:04,280 --> 01:25:08,171 Anh thật sự nghĩ là mình không cần giúp sao? 1379 01:25:08,240 --> 01:25:11,005 - Bà ấy nói tiếng Anh. - Tất nhiên rồi. 1380 01:25:11,080 --> 01:25:16,484 Anh có biết tại sao lá bài Ngốc là thẻ mạnh mẽ nhất trong bộ tarot không? 1381 01:25:16,560 --> 01:25:20,201 Không phải vì người đó cho mình là kẻ ngốc. 1382 01:25:20,280 --> 01:25:24,729 Anh ta là kẻ ngốc bởi vì anh ta là một kẻ có vỏ bọc 1383 01:25:24,800 --> 01:25:28,725 vì vậy, có thể trở thành bất cứ thứ gì. 1384 01:25:28,800 --> 01:25:30,086 Các anh đã được chọn. 1385 01:25:30,880 --> 01:25:32,689 Tất cả các anh. 1386 01:25:32,760 --> 01:25:37,971 Không phải vì con người các anh, nhưng là vì con người mà các anh sẽ trở thành. 1387 01:25:39,600 --> 01:25:43,446 Khi bà nói được chọn... bà là người của hội Thiên nhãn? 1388 01:25:43,520 --> 01:25:47,570 Phải. Chúng tôi là Hội thiên nhãn. 1389 01:25:47,640 --> 01:25:50,849 Các anh từng nghi ngờ sự tồn tại của chúng tôi. 1390 01:25:51,680 --> 01:25:56,004 Phân vân liệu có thật là chúng tôi đang theo dõi hay không. 1391 01:25:59,600 --> 01:26:03,241 Đúng vậy. Chúng tôi luôn theo dõi. 1392 01:26:03,320 --> 01:26:05,846 Đây là cửa hàng ảo thuật tốt nhất trên thế giới. 1393 01:26:05,920 --> 01:26:08,127 - Anh hiểu bà ấy đang nói gì chứ? - Phải. 1394 01:26:08,200 --> 01:26:10,601 Giờ ta đã có nguồn lực và sự giúp đỡ. 1395 01:26:12,400 --> 01:26:13,765 Cám ơn. 1396 01:26:16,240 --> 01:26:17,924 Vậy ai tham gia? 1397 01:26:21,720 --> 01:26:24,326 - Tôi tham gia. - Phải, tôi tham gia. 1398 01:26:27,160 --> 01:26:28,161 Tiến hành thôi. 1399 01:26:45,880 --> 01:26:47,564 Không, không, 1400 01:26:50,200 --> 01:26:52,328 Cách dây không lâu, chúng tôi đã bị lừa. 1401 01:26:52,400 --> 01:26:55,324 Tôi đã được tìm thấy và đưa về từ cái chết. 1402 01:26:55,400 --> 01:26:58,244 Vì vậy chúng tôi nghỉ rằng chỉ phù hợp khi chúng tôi làm cùng một điều 1403 01:26:58,320 --> 01:27:02,689 - với người đã làm thế với chúng tôi. - Nửa đêm, đêm giao thừa. London. 1404 01:27:02,760 --> 01:27:06,003 Chúng tôi sẽ biểu diễn một loạt chương trình tất cả đều liên quan đến nhân vật cuối cùng của chúng tôi, 1405 01:27:06,080 --> 01:27:08,242 vậy nên hãy thật chú ý đến từng trò một, 1406 01:27:08,320 --> 01:27:09,401 Tìm bố tôi đi. 1407 01:27:11,560 --> 01:27:12,641 Chạy! 1408 01:27:12,720 --> 01:27:15,883 Tôi muốn lnterpol, Sở cảnh sát, bất cứ ai đang ở London. 1409 01:27:16,000 --> 01:27:17,240 Chúng ta biết gì về Rhodes? 1410 01:27:17,320 --> 01:27:19,163 Kỵ sĩ dang ở đâu, đó là nơi anh ta đang ở. 1411 01:27:19,240 --> 01:27:20,366 Tới sân bay. 1412 01:27:20,440 --> 01:27:22,896 Hay để lũ trẻ ở nhà và các bạn sẽ có một đêm hoang dại, 1413 01:27:22,920 --> 01:27:26,003 bởi vì chúng tôi sẽ đưa về một người từ cõi chết. 1414 01:27:26,080 --> 01:27:27,889 Di chuyển đi mọi người. 1415 01:27:27,960 --> 01:27:29,896 Trước sân khấu lớn nhất thế giới... 1416 01:27:29,920 --> 01:27:31,843 thế giới thật. 1417 01:27:31,920 --> 01:27:35,686 Anh biết chúng tôi đang chơi với anh, đúng không? Dẫn anh vào một cái bẫy. 1418 01:27:35,760 --> 01:27:37,410 Nhưng sự đe dọa là có thật. 1419 01:27:37,520 --> 01:27:40,171 Tấm thẻ có thể hack vào bất cứ hệ thống nào trên trái đất, bao gồm cả của chúng ta. 1420 01:27:40,240 --> 01:27:42,481 Chúng có nó, sao chúng không dùng nó để lật mặt chúng ta? 1421 01:27:42,560 --> 01:27:44,050 Tôi. Mọi thứ chúng ta đã làm. 1422 01:27:44,120 --> 01:27:46,168 Có phải là thật không, McKinney? 1423 01:27:53,560 --> 01:27:54,800 Đe dọa là có thật. 1424 01:27:54,880 --> 01:27:57,167 Làm thế nào chúng ta có thể đi trước chúng? 1425 01:27:57,240 --> 01:27:59,607 Ta cần phải đến London lúc nửa đêm. 1426 01:28:08,320 --> 01:28:09,896 Chúng ta đang ở London 1427 01:28:09,920 --> 01:28:12,400 vào đêm giao thừa này, và đám đông đang đổ dồn ra đường. 1428 01:28:12,480 --> 01:28:14,016 Cả dân địa phương và khách du lịch đều giống nhau 1429 01:28:14,040 --> 01:28:16,168 đã sẵn sàng cho buổi tiệc của năm. 1430 01:28:16,240 --> 01:28:18,216 Một đoạn phim hình ảnh của 1431 01:28:18,240 --> 01:28:20,083 những ảo thuật gia Kỵ sĩ khét tiếng đã được mở lên. 1432 01:28:20,160 --> 01:28:21,896 Họ hứa hẹn sẽ đem đến màn tái xuất đặc sắc. 1433 01:28:21,920 --> 01:28:25,003 Nhưng cuối cùng họ sẽ bị bắt trên kênh truyền hình quốc gia chứ? 1434 01:28:25,080 --> 01:28:26,764 Hay là một kiểu báo thù nào đó? 1435 01:28:26,840 --> 01:28:28,922 Ai biết nơi họ xuất hiện... 1436 01:28:29,000 --> 01:28:30,456 Nhưng chúng ta biết, dù ở đâu, 1437 01:28:30,480 --> 01:28:33,609 dù khi nào, mọi người cũng đang chờ xem. 1438 01:28:35,320 --> 01:28:37,243 Phải, nhắn tin, đăng bài trên instagrams đi. 1439 01:28:37,320 --> 01:28:40,290 Bất cứ thứ gì ghi là ''Kỵ sĩ'', khoe khoang nhìn thấy Kỵ sĩ, 1440 01:28:40,360 --> 01:28:42,044 tìm và xóa chúng đi. 1441 01:28:42,120 --> 01:28:44,487 Bố, ta có ai có thể làm an ninh tốt nhất? Mọi người. 1442 01:28:44,560 --> 01:28:45,721 Bất cứ con họ muốn. 1443 01:28:45,840 --> 01:28:47,720 Chúng tôi muốn tất cả mọi người và tất cả bạn của họ. 1444 01:28:47,800 --> 01:28:49,896 đóng quân trên toàn thành phố 1445 01:28:49,920 --> 01:28:51,729 để họ có thể đến bất cứ đâu trong vòng 60 giây. 1446 01:29:06,000 --> 01:29:08,287 - Xin chào! - Chào! 1447 01:29:10,240 --> 01:29:12,004 Tên tôi là Jack Wilder. 1448 01:29:12,840 --> 01:29:14,808 Chúa ơi, thật tốt khi được trở lại. 1449 01:29:14,880 --> 01:29:18,487 Được rồi, quây vào đây nào. 1450 01:29:18,560 --> 01:29:20,767 Tôi muốn nói cho các bạn một điều thật nhanh. 1451 01:29:20,840 --> 01:29:24,731 Các bạn đều biết trò chơi Ba thẻ bài hay còn gọi là ''tìm quý cô'' không? 1452 01:29:24,800 --> 01:29:29,124 Thủ thuật được biểu diễn khắp nơi ởi nghệ sĩ đường phố khắp thế giới. Và sao lại là đường phố 1453 01:29:29,200 --> 01:29:32,090 Bởi vì ngay khi bạn đứng dậy khỏi bàn, bạn sẽ thua. 1454 01:29:32,160 --> 01:29:34,128 Vào lúc thích hợp, Hãy để tôi chứng minh. 1455 01:29:36,600 --> 01:29:40,730 hãy tìm cho bản thân một con Đầm. 1456 01:29:40,800 --> 01:29:42,723 Thưa cô, cô có muốn làm con Đầm của tôi không? 1457 01:29:46,040 --> 01:29:48,407 Đừng lo. Tôi hứa với anh, tỷ lệ cô ấy trở lại 1458 01:29:48,480 --> 01:29:49,816 sau khi kết thúc mà biểu diễn là 50%. 1459 01:29:49,840 --> 01:29:51,649 Cô hãy qua đây. Cám ơn rất nhiều. 1460 01:29:51,720 --> 01:29:55,247 Được rồi. Giờ hãy tìm vài con Bồi để phục vụ cho con Đầm của chúng ta. 1461 01:29:55,320 --> 01:29:56,606 Hãy tin tôi. 1462 01:29:56,680 --> 01:30:00,446 Tôi hiểu cách làm việc của họ. Họ thường bắt đầu buổi diễn bằng vài màn chọc ghẹo. 1463 01:30:00,520 --> 01:30:02,488 Coi như làm nóng không khí. 1464 01:30:02,560 --> 01:30:05,450 Thứ để lôi kéo người xem. 1465 01:30:05,520 --> 01:30:09,650 Giống như màn ảo thuật 3 lá bài, lúc nhà ảo thuật nói 1466 01:30:09,720 --> 01:30:12,291 ''Nhìn đây, không, không, hãy nhìn đây'' 1467 01:30:12,360 --> 01:30:16,285 Khi mà tất cả mọi động tác đã được thực hiện, 1468 01:30:16,360 --> 01:30:18,442 thứ duy nhất mà anh nhìn vào 1469 01:30:18,520 --> 01:30:22,525 chính là ở bên trong cơ thể anh với dòng chữ 1470 01:30:22,600 --> 01:30:25,524 Kỵ sĩ được viết trên đó. 1471 01:30:26,240 --> 01:30:27,810 Bằng máu. 1472 01:30:27,880 --> 01:30:31,362 Chúng ta có hình ảnh rồi, ông McKinney. 1473 01:30:31,440 --> 01:30:33,488 Và rời khỏi cái ghế của tôi. 1474 01:30:33,560 --> 01:30:35,767 Chào mọi người. 1475 01:30:35,840 --> 01:30:37,808 Hãy đến gần đây nào. 1476 01:30:37,880 --> 01:30:39,803 Được rồi, nghe này. 1477 01:30:39,880 --> 01:30:45,364 Tối nay tôi sẽ làm cho một thứ bay lên bằng việc sử dụng ảo thuật. 1478 01:30:45,440 --> 01:30:47,204 - Mọi người đã sẵn sàng chưa? - Rồi. 1479 01:30:47,280 --> 01:30:50,329 Tôi sẽ phải dùng một cái ống lớn.... 1480 01:30:50,400 --> 01:30:54,769 tôi sẽ khiến nó bay qua bên kia và đáp xuống dòng sông Thames. 1481 01:30:54,840 --> 01:30:56,683 Mọi người thấy sao? 1482 01:30:56,760 --> 01:30:58,285 Quy tắc vẫn như trước. 1483 01:30:58,360 --> 01:31:00,442 Các bạn chỉ cần để mắt vào con Đầm. 1484 01:31:00,520 --> 01:31:01,885 Đơn giản vậy thôi. 1485 01:31:01,960 --> 01:31:03,689 - Mọi người sẵn sàng chưa? - Rồi. 1486 01:31:03,760 --> 01:31:05,205 Bố nhìn kìa. 1487 01:31:06,560 --> 01:31:07,936 Có một dấu. Nó từ đâu tới? 1488 01:31:07,960 --> 01:31:10,088 Gần dòng sông. Có vẻ như buổi biểu diễn sắp đang bắt đầu. 1489 01:31:10,160 --> 01:31:11,736 Nhưng chúng ta không phải là người duy nhất tìm họ. 1490 01:31:11,760 --> 01:31:13,400 Ý cô là sao? - Tin tưc trên kênh 1. 1491 01:31:21,640 --> 01:31:22,896 - Đến máy 2. - Ta đến rồi. 1492 01:31:22,920 --> 01:31:25,526 Bắt được rồi. Đã tìm được vị trí. 1493 01:31:25,600 --> 01:31:27,568 Đó là Jack Wilder. Tiếp theo là Kỵ sĩ. 1494 01:31:27,640 --> 01:31:29,608 Được, ta đi thôi. Mau lên. 1495 01:31:29,680 --> 01:31:31,409 Nhập vào lưới tọa độ ngay. 1496 01:31:33,200 --> 01:31:35,851 Hãy xoay lại. Trốn sau lá bài đi. 1497 01:31:36,480 --> 01:31:39,689 Và bắt đầu. 1498 01:31:41,160 --> 01:31:43,336 Các bạn vẫn để mắt đến cô ấy chứ? Các bạn có muốn tôi làm lại không? 1499 01:31:43,360 --> 01:31:46,443 Được rồi. Tiếp nhé. Rồi xoay lại. 1500 01:31:48,440 --> 01:31:49,487 Cô ấy đâu? 1501 01:31:50,840 --> 01:31:52,888 Ở cuối hả? Chắc không? 1502 01:31:52,960 --> 01:31:55,770 Được rồi. Cho tôi nghe tiếng trống từ anh chàng áo đen kia được không? 1503 01:31:55,840 --> 01:31:57,763 Cám ơn. 1504 01:32:03,680 --> 01:32:06,160 Cô gái của tôi đây. 1505 01:32:06,240 --> 01:32:08,846 À không phải của tôi. 100% là cô gái của anh. 1506 01:32:08,960 --> 01:32:10,291 Nhưng chỉ trong trường hợp này thôi. 1507 01:32:10,360 --> 01:32:13,011 Được rồi, nhưng tôi sẽ khởi động một chút. Được chứ? 1508 01:32:13,080 --> 01:32:16,971 Được rồi, để tôi cho một thứ nhỏ bay lên. Giống như là.... 1509 01:32:17,040 --> 01:32:19,168 Bay, bay, bay. 1510 01:32:19,240 --> 01:32:22,642 Nhìn kia kìa. Thôi nào mọi người. 1511 01:32:22,760 --> 01:32:25,650 Khó chịu thế? Anh bay đi. 1512 01:32:25,720 --> 01:32:26,846 - Tôi hả? - Kiểm tra cái quần đi. 1513 01:32:29,720 --> 01:32:31,961 Các bạn thích à? 1514 01:32:32,040 --> 01:32:33,929 Các bạn ủng hộ mối quan hệ đó sao? 1515 01:32:34,000 --> 01:32:36,890 Gã ta có một con chim trong quần đó. Gớm quá. 1516 01:32:40,560 --> 01:32:42,656 Được rồi. Chúng tôi đã thấy 2 tên. 1517 01:32:42,680 --> 01:32:45,604 Giờ đang đến chợ Greenwich. Cho tôi nói chuyện với Thaddeus. 1518 01:32:45,680 --> 01:32:47,967 Thaddeus, FBl đang ở đây. Họ đang di chuyển. 1519 01:32:48,080 --> 01:32:51,163 Cứ kệ họ. 1520 01:32:51,240 --> 01:32:52,976 - Lỡ họ đến đó trước thì sao? - Điều đó là không thể. 1521 01:32:53,000 --> 01:32:55,128 Tôi đảm bảo với anh, họ sẽ không làm được. 1522 01:32:55,200 --> 01:32:56,406 Tìm ra quy luật. 1523 01:32:57,360 --> 01:33:00,330 Anh làm được thì anh có thể chặn đứng họ 1524 01:33:00,400 --> 01:33:02,801 trước khi đến màn biểu diễn cuối cùng. 1525 01:33:02,880 --> 01:33:06,601 Tôi sẽ giải quyết FBl nếu điều này làm anh thấy thoải mái. 1526 01:33:19,880 --> 01:33:22,326 Vậy là các bạn đã tìm ra tôi. 1527 01:33:22,400 --> 01:33:23,970 Ta có địa điểm thứ 3. 1528 01:33:24,040 --> 01:33:26,566 Được rồi mọi người. Ta sẽ có hình mẫu. 1529 01:33:28,920 --> 01:33:34,006 Được rồi, cho tôi hình ảnh của máy 2, 13 và 21. 1530 01:33:35,080 --> 01:33:37,970 Đó là gì vậy? Dừng lại và phóng to. 1531 01:33:40,080 --> 01:33:42,845 Làm sao chuyện này có thể xảy ra? 1532 01:33:42,960 --> 01:33:46,089 Anh ta chết rồi mà. Chúng ta đã thấy anh ta chìm. Sao chuyện này lại xảy ra được? 1533 01:33:46,160 --> 01:33:48,686 Cho dù nó xảy ra thật đi nữa, câu hỏi quan trọng là... 1534 01:33:48,760 --> 01:33:49,816 giờ ta sẽ làm gì? 1535 01:33:49,840 --> 01:33:51,604 Chúng ta sẽ ngăn anh ta lại. Ta sẽ ngăn anh ta lại. 1536 01:33:51,680 --> 01:33:52,761 Áo khoác của tôi đâu? 1537 01:33:52,840 --> 01:33:55,571 Walter nhắc cho anh nhớ, tôi chưa bao giờ thích những ý tưởng an toàn. 1538 01:33:55,640 --> 01:33:57,200 Tôi biết họ đi đâu. 1539 01:33:57,240 --> 01:33:59,846 Buổi biểu diễn tiếp theo là của Merrit và kế bên con sông. 1540 01:33:59,920 --> 01:34:01,331 Chase, cần tóm được hắn 1541 01:34:01,400 --> 01:34:03,640 Vậy là ta có thể tìm ra hướng vào của Kỵ sĩ cho mà biểu diễn cuối cùng. 1542 01:34:09,240 --> 01:34:12,881 Tôi muốn thú nhận tôi được nói là có vài vấn đề về việc điều khiển. 1543 01:34:13,000 --> 01:34:16,322 Tôi biết là rất khó để điều khiển người khác 1544 01:34:16,400 --> 01:34:20,325 cho nên tôi sẽ cố điều khiển thứ dễ hơn điều khiển người. 1545 01:34:20,400 --> 01:34:21,840 Tôi sẽ điều khiển thời tiết. 1546 01:34:21,880 --> 01:34:24,645 Ừ, trời đang mưa... 1547 01:34:26,160 --> 01:34:27,856 Hơi khó để làm ra trời mưa nhỉ? 1548 01:34:27,880 --> 01:34:30,645 Đó là thứ chỉ có Chúa mới làm được. 1549 01:34:30,720 --> 01:34:33,007 Tôi sẽ làm thứ mà Chúa không làm được. 1550 01:34:33,080 --> 01:34:35,970 Tôi không chỉ làm cho nó tạnh mưa. 1551 01:34:36,040 --> 01:34:38,122 Mà tôi còn làm cho nó dừng lại. 1552 01:34:51,440 --> 01:34:54,649 Chúa có thể làm được không? No, l don't think so. 1553 01:34:54,720 --> 01:34:57,087 Hay là làm nó bay lên? 1554 01:35:04,760 --> 01:35:06,762 Mọi người vẫn còn hào hứng chứ? 1555 01:35:06,840 --> 01:35:09,889 Ta hãy xem con Đầm bên trái. Bắt đầu thôi. Xoay lại. 1556 01:35:13,240 --> 01:35:14,366 Đổi bài. 1557 01:35:18,080 --> 01:35:19,241 Con đầm ở đâu? 1558 01:35:19,320 --> 01:35:22,130 Chỉ cho tôi biết con đầm ở đâu. 1559 01:35:22,200 --> 01:35:23,406 Ở cuối? 1560 01:35:25,880 --> 01:35:28,040 Tôi bắt đầu cảm thấy khá tệ rồi đó. 1561 01:35:29,000 --> 01:35:32,129 Bởi vì tôi có thể cảm nhận được. Ccác bạn rất tập trung. 1562 01:35:32,200 --> 01:35:33,804 Chỉ là... 1563 01:35:33,880 --> 01:35:37,327 Thật không may khi đó là kiểu tập trung sai lầm. 1564 01:35:38,560 --> 01:35:41,040 Ta cần một con chim mới. 1565 01:35:42,240 --> 01:35:45,323 Nó thật dễ thương. 1566 01:35:45,400 --> 01:35:48,165 Ta giết nó nhé được không? 1567 01:35:48,240 --> 01:35:52,211 - Merritt, vào vị trí. - Được Dylan. 1568 01:35:52,280 --> 01:35:53,964 Tôi đang đến. Gặp anh ở đó nhé. 1569 01:35:54,040 --> 01:35:56,407 Lula, chuẩn bị được không? 1570 01:35:56,520 --> 01:35:58,841 Hay là ta làm trò gì điên rồ hơn? 1571 01:36:08,400 --> 01:36:10,846 Tin tức đến từ khắp London, 1572 01:36:10,920 --> 01:36:14,527 khi các Kỵ sĩ xuất hiện và chiếm lấy toàn thành phố cho màn trình diễn của họ. 1573 01:36:17,560 --> 01:36:21,246 Anh đi đâu đây? 1574 01:36:21,320 --> 01:36:22,656 Thôi nào anh bạn đừng làm vậy. - Anh định đi đâu? 1575 01:36:22,680 --> 01:36:24,489 Phía Bắc, Nam hay Đông? 1576 01:36:25,360 --> 01:36:26,885 Tòa tháp Đông London? 1577 01:36:26,960 --> 01:36:29,725 Cầu Tower? Gần cầu Tower? Sông Thames. 1578 01:36:29,800 --> 01:36:34,328 Anh đang đến sông Thames. Thật dễ đoán. 1579 01:36:34,400 --> 01:36:37,051 Nếu như anh nghĩ đến mối quan hệ của chúng ta... 1580 01:36:37,120 --> 01:36:39,521 Không có. Anh định vào từ đâu? 1581 01:36:39,600 --> 01:36:43,400 Ngân hàng phía Nam? Greenwich? Vậy là Greenwich. 1582 01:36:43,480 --> 01:36:47,087 Tôi biết anh đi đâu rồi. Tôi đã biết... 1583 01:36:48,440 --> 01:36:49,805 Cẩn thận nào. 1584 01:36:52,720 --> 01:36:55,246 Merrit, đi thôi. Nói là anh đang đùa đi. Bằng cách nào? 1585 01:36:57,040 --> 01:36:58,405 Khi nào? 1586 01:36:58,480 --> 01:37:01,131 Được rồi, tôi biết rồi. 1587 01:37:01,200 --> 01:37:03,248 Đừng lo. Tôi sẽ báo với những người khác. 1588 01:37:06,200 --> 01:37:07,884 Xin lỗi. 1589 01:37:10,520 --> 01:37:11,696 Sao? Tôi mới nói với mọi người... 1590 01:37:11,720 --> 01:37:12,721 À có điện thoại. 1591 01:37:14,120 --> 01:37:15,201 - Alô? - Lula. 1592 01:37:15,280 --> 01:37:18,648 Dylan. Sao? Tôi đang bận. 1593 01:37:18,720 --> 01:37:21,291 Bỏ qua đi. Đến chỗ hẹn gặp tôi ngay. 1594 01:37:21,360 --> 01:37:22,646 Cái gì? - Ngay bây giờ. 1595 01:37:23,320 --> 01:37:25,288 Chúa có làm được vậy không? 1596 01:37:25,400 --> 01:37:28,483 Không, không, không. Đó là hành động của tôi..... 1597 01:37:28,560 --> 01:37:31,723 và đèn chớp, cả máy tạo mưa. 1598 01:37:31,800 --> 01:37:33,723 Tôi hy vọng là mọi người vẫn đang tập trung.... 1599 01:37:33,800 --> 01:37:36,160 bởi vì các bạn sẽ rất muốn biết màn biểu diễn cuối cùng là gì. 1600 01:37:39,560 --> 01:37:42,643 Tôi đã làm thế nào à? Tôi có dùng Barry Trap không? 1601 01:37:42,720 --> 01:37:45,041 Hay là vài lần đổi bài và vài lá bài trùng? 1602 01:37:45,120 --> 01:37:46,167 Jack, đi thôi. 1603 01:37:46,240 --> 01:37:47,336 Mọi người, tôi ghét phải nói điều này. 1604 01:37:47,360 --> 01:37:49,160 Các bạn sẽ phải đợi rồi. 1605 01:37:49,200 --> 01:37:51,601 Tôi xin lỗi. Tôi yêu mọi người. 1606 01:37:55,040 --> 01:37:56,121 Lula, đi. 1607 01:37:56,200 --> 01:37:58,282 Tôi phải đi rồi. 1608 01:38:17,160 --> 01:38:21,370 Tránh ra, FBl đây. Tránh ra, mau lên. 1609 01:38:21,440 --> 01:38:23,169 Đưa người tới công viên! 1610 01:38:23,240 --> 01:38:24,366 Cho người đến công viên. 1611 01:38:24,440 --> 01:38:26,568 Các bạn sẽ ăn hết phần khai vị 1612 01:38:26,640 --> 01:38:29,291 hay chừa bụng cho món chính? 1613 01:38:29,360 --> 01:38:31,169 Các Kỵ sĩ đâu hả? 1614 01:38:31,240 --> 01:38:32,480 Các người hoàn toàn có thể đuổi kịp họ 1615 01:38:32,560 --> 01:38:35,040 nếu như cong đuôi chạy nhanh hơn 1616 01:38:36,040 --> 01:38:38,850 hoặc để nó tìm đến. 1617 01:38:38,920 --> 01:38:40,490 Các người chọn gì? 1618 01:38:40,600 --> 01:38:41,726 Đuổi theo? 1619 01:38:42,720 --> 01:38:44,085 Hay là thỏa thuận với tôi? 1620 01:38:50,560 --> 01:38:52,369 Nữa hả? Sao ta lại bị phát hiện nữa? 1621 01:38:52,440 --> 01:38:54,256 Không sao. Làm màn cuối luôn. 1622 01:38:54,280 --> 01:38:55,816 - Merrit đâu? - Được rồi, tôi không biết. 1623 01:38:55,840 --> 01:38:56,841 Tôi đây. 1624 01:38:56,920 --> 01:38:58,729 Lula đâu? - Tôi đây. 1625 01:38:58,800 --> 01:39:00,689 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 1626 01:39:00,760 --> 01:39:02,696 - Chuyện thằng em của tôi. - Đừng lo. 1627 01:39:02,720 --> 01:39:04,210 Ta phải đến điểm cuối. 1628 01:39:04,280 --> 01:39:06,256 - Lula, cô có thể làm được không? - Tôi có thể lái. 1629 01:39:06,280 --> 01:39:08,282 Anh có hỏi những người khác chưa? Hay chỉ tôi đó? 1630 01:39:08,360 --> 01:39:09,600 - Ừ ý hay đó. - Đi thôi. 1631 01:39:09,680 --> 01:39:10,761 Không, Jack. 1632 01:39:15,440 --> 01:39:16,441 Chết tiệt. 1633 01:39:19,400 --> 01:39:20,880 Jack ngã rồi. Ta phải giúp anh ấy. 1634 01:39:24,200 --> 01:39:25,247 Nhanh lên, đi thôi. 1635 01:39:30,720 --> 01:39:32,961 - Jack! Đi đi. - Đó là thắng. 1636 01:39:33,040 --> 01:39:34,644 Kia là lên ga. Anh sẽ biết ngay thôi. 1637 01:39:34,720 --> 01:39:36,404 Nào, theo tôi. 1638 01:39:37,680 --> 01:39:38,681 Vậy thôi hả? 1639 01:39:55,320 --> 01:39:56,924 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 1640 01:40:03,760 --> 01:40:05,091 Lên xe. 1641 01:40:08,920 --> 01:40:11,048 - Rồi. - Được rồi, tôi đến đây. 1642 01:40:11,120 --> 01:40:13,441 Chúa ơi. 1643 01:40:14,880 --> 01:40:16,644 Tôi đến đây. 1644 01:40:24,760 --> 01:40:26,603 - Đứng dậy! Mau lên. - Được rồi. 1645 01:40:28,000 --> 01:40:29,206 Tôi bị bắt rồi. 1646 01:40:29,280 --> 01:40:31,442 Thứ đó thật nguy hiểm. 1647 01:40:33,200 --> 01:40:35,407 - Mau lên. - Đi thôi. 1648 01:40:37,200 --> 01:40:39,362 Cho anh ta lên xe. Đi thôi. 1649 01:40:43,800 --> 01:40:45,450 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1650 01:40:45,560 --> 01:40:47,801 Họ đâu rồi? 1651 01:40:47,880 --> 01:40:49,882 Họ sẽ đến ngay. 1652 01:40:51,160 --> 01:40:53,606 Được rồi, họ sẽ đến trước nửa đêm. 1653 01:41:05,880 --> 01:41:08,281 Được rồi, cảm thấy sợ hãi. 1654 01:41:08,640 --> 01:41:11,325 Sợ hãi. Tức giận, tức giận. 1655 01:41:12,040 --> 01:41:15,044 - Đủ người rồi. - Đủ rồi. 1656 01:41:16,640 --> 01:41:18,051 Tôi không nói nữa. 1657 01:41:19,000 --> 01:41:23,085 Rất vui được gặp lại mọi người. 1658 01:41:23,160 --> 01:41:28,690 Nhưng chúng ta đã từng là bạn nên hãy bỏ qua mấy phần nghi thức. 1659 01:41:29,680 --> 01:41:34,447 Một trong số các người có thứ chúng tôi cần. 1660 01:41:36,080 --> 01:41:37,730 Hãy đưa nó đây. 1661 01:41:45,920 --> 01:41:48,207 Không có sao? 1662 01:41:49,440 --> 01:41:51,886 Thật à? 1663 01:41:53,680 --> 01:41:55,091 Ngồi xuống. 1664 01:42:02,280 --> 01:42:06,291 Đi thôi. 1665 01:42:06,360 --> 01:42:08,966 Đưa họ đi mau trước khi họ lại giở trò gì. 1666 01:42:09,040 --> 01:42:10,201 Tắt đèn chiếu vào tôi. 1667 01:42:16,000 --> 01:42:17,570 Lên máy bay đi. 1668 01:42:19,600 --> 01:42:21,762 Này. 1669 01:42:24,400 --> 01:42:25,440 Lên máy bay đi. 1670 01:42:35,040 --> 01:42:36,280 Này này. 1671 01:42:36,360 --> 01:42:38,249 Ừ, sẽ cất cánh ngay. 1672 01:42:41,640 --> 01:42:44,291 Các người làm nó quá dễ dàng. 1673 01:42:44,360 --> 01:42:48,046 Ngay cả nỗ lực đáng buồn cười 1674 01:42:48,120 --> 01:42:49,963 để khiến các người khó đoán hơn, 1675 01:42:50,040 --> 01:42:52,042 chỉ để theo dõi cùng một hình mẫu vào mỗi lần. 1676 01:42:52,120 --> 01:42:53,360 Sắp đặt, sắp đặt, sắp đặt. 1677 01:42:53,440 --> 01:42:55,841 Một sự tiết lộ trọng đại khi mà.... tối nay sẽ là nước cờ cuối cùng... 1678 01:42:55,920 --> 01:42:58,651 xuất hiện ở sông Thames? Hãy cho tôi biết khi tôi còn hứng thú. 1679 01:43:03,560 --> 01:43:07,360 Sẽ có một thứ sẽ được tiết lộ và câu trả lời sắp xuất hiện. 1680 01:43:09,120 --> 01:43:12,203 Đưa đây. 1681 01:43:12,760 --> 01:43:14,046 - Không. - Được thôi. 1682 01:43:14,600 --> 01:43:16,807 Bắt đầu với cô ta. 1683 01:43:16,880 --> 01:43:19,201 Này này này. 1684 01:43:21,400 --> 01:43:24,802 - Đưa cho anh ta. - Danny, đưa cho anh ta lá bài. 1685 01:43:24,880 --> 01:43:26,723 - Đưa cho anh ta đi. - Danny, mau lên. 1686 01:43:36,760 --> 01:43:37,886 Ta sẽ nhìn kỹ. 1687 01:43:46,360 --> 01:43:48,328 Được rồi, tôi nợ anh lời xin lỗi. 1688 01:43:48,400 --> 01:43:50,687 Thủ lĩnh, anh phải nghĩ trước kế hoạch đào tẩu chứ. 1689 01:43:50,760 --> 01:43:52,416 - Đây là chuyện của hai chúng ta. - Ừ, là chuyện của hai chúng ta. 1690 01:43:52,440 --> 01:43:53,930 Nào mọi người. Dừng lại đi. 1691 01:43:54,000 --> 01:43:56,810 Anh chỉ biết mỗi việc cứu bạn gái. 1692 01:43:56,880 --> 01:43:59,167 - Anh ta đưa con dao vào đầu cô ấy. - Tôi là Kỵ sĩ, đồ khốn. 1693 01:43:59,240 --> 01:44:00,736 Được rồi. Đây không phải lúc. 1694 01:44:00,760 --> 01:44:02,205 Còn anh, thỏa thuận gì hả? 1695 01:44:02,280 --> 01:44:04,408 Thôi nào, sẽ không bị gì đâu. 1696 01:44:04,480 --> 01:44:06,176 Cùng lắm là ném ta ra khỏi máy bay. 1697 01:44:06,200 --> 01:44:07,536 - Thật hả? - Tôi xin lỗi vì đã ngắt lời 1698 01:44:07,560 --> 01:44:09,688 nhưng tôi phải nói chúc mừng 1699 01:44:09,760 --> 01:44:10,966 và cảm ơn. 1700 01:44:12,520 --> 01:44:13,760 Đây là thật. 1701 01:44:13,840 --> 01:44:15,251 Cái gì? 1702 01:44:15,320 --> 01:44:16,845 Là thật hả? 1703 01:44:18,560 --> 01:44:19,607 Đưa họ vào. 1704 01:44:19,680 --> 01:44:20,761 Anh nói nó là thật? 1705 01:44:20,840 --> 01:44:21,896 Anh ta đang nói gì vậy? 1706 01:44:21,920 --> 01:44:23,126 Đi. 1707 01:44:23,200 --> 01:44:24,725 Làm tốt lắm. 1708 01:44:28,600 --> 01:44:31,001 Sâm banh Cote Du Marisule... 1709 01:44:31,080 --> 01:44:35,210 là chai rượu đắt nhất trên Trái Đất này. 1710 01:44:36,120 --> 01:44:38,248 1,2 triệu đô. 1711 01:44:38,320 --> 01:44:42,325 Và tôi để dành nó cho dịp đặc biệt. 1712 01:44:42,400 --> 01:44:46,644 Nói thật, cùng chai đó, ở Liquor Shack, 700 ngàn đô. 1713 01:44:46,720 --> 01:44:49,849 Này. Anh đã có thứ mình muốn. 1714 01:44:49,920 --> 01:44:52,446 Vậy tức là anh sẽ thả chúng tôi đi? 1715 01:44:52,520 --> 01:44:55,444 Tôi tưởng anh sẽ biết về chúng tôi chứ? Không đâu. 1716 01:44:55,520 --> 01:44:59,206 - Chắc chứ? - Chase, ta sẽ làm gì đây? 1717 01:45:01,000 --> 01:45:03,162 Ném họ xuống. 1718 01:45:03,240 --> 01:45:05,811 Nói lời cuối đi mọi người. 1719 01:45:07,760 --> 01:45:11,207 - Không! Coi nào. - Vĩnh biệt. 1720 01:45:11,560 --> 01:45:13,767 Chúa ơi! Không! 1721 01:45:15,040 --> 01:45:17,441 Khoan đã, tôi chỉ muốn nói... 1722 01:45:17,520 --> 01:45:19,761 tôi đã sinh nhầm gia đình 1723 01:45:19,840 --> 01:45:21,808 nhưng tôi chết cùng với gia đình thật sự của tôi. 1724 01:45:21,880 --> 01:45:23,450 Tôi yêu mọi người. 1725 01:45:23,520 --> 01:45:24,567 Không, không. 1726 01:45:26,400 --> 01:45:28,846 Đây là cách tôi đá các người xuống. 1727 01:45:28,920 --> 01:45:30,001 Không. 1728 01:45:31,520 --> 01:45:32,885 Tiếp theo là không? 1729 01:45:39,040 --> 01:45:40,883 Không, khoan đã. Buông ra. 1730 01:45:40,960 --> 01:45:43,281 Buông tôi ra. 1731 01:45:43,360 --> 01:45:45,681 Không, không, không. 1732 01:45:45,760 --> 01:45:47,444 Thả tôi ra! - Ném cô ta xuống dưới. 1733 01:45:49,840 --> 01:45:52,764 Chúa ơi. 1734 01:45:52,840 --> 01:45:55,844 Mau đóng cửa đó lại. Trong này lạnh quá. 1735 01:45:55,920 --> 01:45:57,843 Được rồi, xuống đất đi Jack. 1736 01:46:03,480 --> 01:46:04,606 Không, không. 1737 01:46:06,040 --> 01:46:08,281 Đầu óc thông minh, tứ chi kém cỏi. 1738 01:46:12,080 --> 01:46:13,081 Hay thật. 1739 01:46:15,960 --> 01:46:18,964 Cạn. Con làm tốt lắm. 1740 01:46:24,880 --> 01:46:27,042 Mùi nó như vậy sao? 1741 01:46:27,160 --> 01:46:28,650 Tất nhiên là không. 1742 01:46:48,480 --> 01:46:50,050 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 1743 01:47:00,040 --> 01:47:02,281 Được rồi, đến đón họ thôi. 1744 01:47:03,000 --> 01:47:04,729 - Nào. - Ra ngoài đi. 1745 01:47:18,000 --> 01:47:21,846 Thưa các quý ông quý bà, Tứ Kỵ sĩ, 1746 01:47:42,200 --> 01:47:44,441 Không, anh nên cảm thấy tự hào. Anh đã đoán chính xác. 1747 01:47:44,560 --> 01:47:48,087 Dòng sông Thames, màn cuối cùng của tối nay. 1748 01:47:48,160 --> 01:47:49,969 Chúc mừng năm mới. 1749 01:47:57,000 --> 01:47:58,286 Thật không thể tin được. 1750 01:47:58,360 --> 01:47:59,736 - Ta đi thôi. - Mọi thứ đã thay đổi. 1751 01:47:59,760 --> 01:48:02,525 - Tất cả đơn vị hỗ trợ vào vị trí. - Chúng tôi đang đi. 1752 01:48:04,000 --> 01:48:06,241 - Anh ở yên đây. - Tất nhiên. 1753 01:48:13,600 --> 01:48:15,443 Đi! Tránh đường. 1754 01:48:15,520 --> 01:48:17,761 Cám ơn mọi người rất nhiều, London. 1755 01:48:17,840 --> 01:48:22,129 Chúng tôi muốn gửi lời cảm ơn không chỉ đến người bạn cũ của mình 1756 01:48:22,200 --> 01:48:24,771 mà còn người con trai thông minh của ông ấy, Walter Mabry. 1757 01:48:24,840 --> 01:48:27,241 người đã thực hiện một trong những màn ảo thuật 1758 01:48:27,320 --> 01:48:28,970 vĩ đại nhất ta từng xem. 1759 01:48:29,040 --> 01:48:33,250 Anh ấy đã hồi sinh từ cái chết. 1760 01:48:33,360 --> 01:48:35,966 Nhưng trước khi anh ấy làm vậy, 1761 01:48:36,040 --> 01:48:37,405 anh ấy đã khám phá ra 1 người. 1762 01:48:37,480 --> 01:48:42,611 Và chúng tôi nghĩ nên cho anh ấy giới thiệu là thích hợp nhất. 1763 01:48:42,680 --> 01:48:46,685 Anh ấy là bạn và là thủ lĩnh của chúng tôi. Dylan Shrike! 1764 01:48:46,760 --> 01:48:48,762 - Hãy ra đây. - Được. 1765 01:48:54,640 --> 01:48:56,688 Thông thường thì 1766 01:48:56,800 --> 01:49:01,488 chỉ nhà ảo thuật và trợ lý, cùng vài người đóng vai người tình nguyện lên sân khấu 1767 01:49:01,560 --> 01:49:03,801 biết được mánh của màn ảo thuật. 1768 01:49:03,880 --> 01:49:06,884 Nhưng hôm nay, trong hiệu ứng này, 1769 01:49:06,960 --> 01:49:10,043 tất cả mọi người ở quanh dòng sông Thames này, 1770 01:49:10,120 --> 01:49:14,762 và bởi vì chúng ta đang ghi hình trực tiếp mọi người trên toàn thế giới 1771 01:49:14,840 --> 01:49:17,366 đều đã biết mọi chuyện. 1772 01:49:17,440 --> 01:49:21,525 Và chỉ còn vài người này là mù mờ không hiểu gì. 1773 01:49:21,600 --> 01:49:24,524 Vậy để xem các người có xem thật kỹ màn biểu diễn của các ngươi không? 1774 01:49:24,600 --> 01:49:28,321 Hãy nhớ lúc chúng ta chơi trò tìm con đầm. 1775 01:49:28,400 --> 01:49:30,323 Tôi đã nói chúng ta dùng Barry Trap. 1776 01:49:31,120 --> 01:49:34,681 Trò đổi lá bài và vài lá bài nhân đôi? 1777 01:49:34,760 --> 01:49:38,287 Đó là cách chúng tôi chuyển tài xế của xe tải đi... 1778 01:49:41,360 --> 01:49:43,601 ...đã đưa chúng tôi đến máy bay mô hình. 1779 01:49:43,720 --> 01:49:46,246 Rõ ràng các người rất khẩn trương, 1780 01:49:46,320 --> 01:49:49,324 và chính nỗi sợ bị phát hiện của các người đã giúp chúng tôi thực hiện màn này. 1781 01:49:49,400 --> 01:49:51,209 Tắt đèn chiếu vào tôi. 1782 01:49:52,520 --> 01:49:56,764 Cho nên, máy bay.... Làm sao chúng tôi khiến nó cất cánh? 1783 01:49:57,840 --> 01:50:02,641 Chúng tôi dùng quạt, đèn và máy tạo mưa. 1784 01:50:07,880 --> 01:50:12,522 Rõ ràng, tất cả chuyện này hoàn toàn có thể khiến chúng tôi bị bắt 1785 01:50:12,600 --> 01:50:13,886 Nhưng chúng tôi phải đảm bảo 1786 01:50:14,000 --> 01:50:16,082 các người sẽ làm đúng điều chúng tôi muốn... 1787 01:50:16,160 --> 01:50:17,650 một khi các người bắt chúng tôi. 1788 01:50:17,720 --> 01:50:23,807 Thằng em Chase của tôi, là cố vấn kỹ thuật cho đội thua cuộc đó. 1789 01:50:23,880 --> 01:50:26,531 Chính nó đã dạy cho chúng tôi tất cả về điểm mù. 1790 01:50:26,640 --> 01:50:28,165 Tôi biết anh đi đâu. 1791 01:50:28,240 --> 01:50:31,847 Và thật bất ngờ... 1792 01:50:33,680 --> 01:50:35,205 Coi chừng đó. 1793 01:50:35,280 --> 01:50:36,964 Sao anh không đeo đồng hồ tôi đang đeo, 1794 01:50:37,040 --> 01:50:39,691 và ngay tại chỗ anh đang nhìn, ngủ đi. 1795 01:50:39,760 --> 01:50:43,082 Anh sẽ phải đưa ra ý ném các Kỵ sĩ ra khỏi máy bay. 1796 01:50:43,160 --> 01:50:45,640 Nếu các người vẫn không hiểu chuyện này, 1797 01:50:45,720 --> 01:50:47,688 tôi có thể kể lại sau. 1798 01:50:47,760 --> 01:50:50,206 Gặp lại anh sau nhé. 1799 01:50:51,360 --> 01:50:55,729 Thôi nào, đập tay đi. Này coi chừng đó anh bạn! 1800 01:50:56,280 --> 01:50:59,250 Chúng tôi đã cho họ xem mọi thứ. 1801 01:50:59,320 --> 01:51:04,611 cả cách họ bắt cóc chúng tôi để ăn cắp thứ đang trong túi của các bạn. 1802 01:51:11,840 --> 01:51:14,286 Vấn đề ở đây là... 1803 01:51:14,360 --> 01:51:17,842 bạn nói bạn có thể điều chỉnh thị trường, 1804 01:51:17,920 --> 01:51:21,606 khống chế chính quyền, 1805 01:51:21,680 --> 01:51:23,523 Bạn hoàn toàn có thể khi bạn nói 1806 01:51:23,600 --> 01:51:26,763 điều khiển đám đông ở ngoài chỗ này. 1807 01:51:27,680 --> 01:51:32,971 Những người này hủy diệt cuộc sống người khác. 1808 01:51:33,080 --> 01:51:37,130 Theo dõi khắp thế giới và lấy thứ thuộc quyền sở hữu của các bạn. 1809 01:51:37,200 --> 01:51:40,443 Và họ làm vậy bằng cách ẩn giấu trong bóng tối. 1810 01:51:40,520 --> 01:51:45,082 Cho nên theo truyền thống của Tứ Ky. Sỹ, chúng tôi đến để vạch trần họ. 1811 01:51:45,160 --> 01:51:50,200 Tối nay, họ... 1812 01:51:50,280 --> 01:51:53,443 như tất cả chúng ta, 1813 01:51:57,400 --> 01:51:58,606 đã đặt chân vào ánh sáng. 1814 01:51:58,680 --> 01:52:01,286 Chúng tôi là Tứ Ky. Sỹ và sẽ trở lại ngay. 1815 01:52:03,600 --> 01:52:07,605 5, 4, 3. 2, 1. 1816 01:52:24,440 --> 01:52:27,046 Này, ta sắp trễ giờ rồi, đi thôi. 1817 01:52:30,120 --> 01:52:31,246 Họ ở đó! 1818 01:52:31,320 --> 01:52:33,368 - Bên trong còn nhiều hơn. - Đừng đụng vào người tôi. 1819 01:52:33,440 --> 01:52:35,124 Tứ Kỵ Sĩ... 1820 01:52:37,920 --> 01:52:39,365 Chết tiệt! 1821 01:52:40,040 --> 01:52:41,849 Ở đó với họ. 1822 01:52:41,920 --> 01:52:43,922 Mọi người tản ra. 1823 01:52:44,000 --> 01:52:45,843 Không ai được rời khỏi xà lan này. 1824 01:52:47,760 --> 01:52:50,843 Rhodes, ở yên đó. Không được di chuyển. 1825 01:52:56,520 --> 01:52:58,204 Mọi thứ đều có ở đây. 1826 01:52:58,280 --> 01:53:01,363 Không chỉ là thông tin về Walter và Tressler mà còn về các hợp đồng của họ. 1827 01:53:01,440 --> 01:53:04,444 Các mối quan hệ và mạng lưới. 1828 01:53:04,520 --> 01:53:06,727 Sao tôi phải tin anh? 1829 01:53:06,840 --> 01:53:10,481 Tôi đã nói cô rồi. Trước giờ tôi vẫn vậy. 1830 01:53:10,560 --> 01:53:13,040 Đi thôi, mau lên. Đi thôi. 1831 01:53:13,120 --> 01:53:15,930 Tôi không tham gia tổ chức này. Tôi là Merritt. 1832 01:53:16,000 --> 01:53:19,209 Tôi là một thằng khờ. 1833 01:53:20,120 --> 01:53:22,009 10 phút. 1834 01:53:23,800 --> 01:53:25,848 Cô đang chơi một trò chơi dài đó. 1835 01:53:39,720 --> 01:53:41,961 Bố, con hứa sẽ sửa lại chuyện này. 1836 01:53:42,040 --> 01:53:44,407 Không thể đâu. Đừng gọi ta là bố nữa. 1837 01:53:44,480 --> 01:53:48,405 Ta có rất nhiều phụ nữ, ta không biết cậu là con ai. 1838 01:53:48,480 --> 01:53:49,606 Cái gì? 1839 01:53:49,680 --> 01:53:52,047 - Có chuyện gì vậy? - Đi rồi. Theo tôi. 1840 01:53:52,120 --> 01:53:55,761 Cô nói đã đi là sao? Con người không thể biến mất được. 1841 01:53:55,840 --> 01:53:58,571 Cô biết là anh ta không có sức mạnh đặc biệt gì mà. 1842 01:54:38,240 --> 01:54:39,685 - Chào mọi người. - Chào! 1843 01:54:39,760 --> 01:54:42,161 Chào tất cả mọi người. Rất vui được gặp anh, Li. 1844 01:54:43,280 --> 01:54:44,406 Mời vào. 1845 01:54:47,680 --> 01:54:50,524 Chào buổi sáng. Hoan nghênh. 1846 01:54:52,960 --> 01:54:56,521 Tôi rất tự hào. Về tất cả mọi người. 1847 01:54:56,600 --> 01:55:00,127 Tôi có rất nhiều thứ cho mọi người xem. Vào đây. 1848 01:55:01,360 --> 01:55:02,600 Đi thôi. 1849 01:55:13,960 --> 01:55:15,166 Bố. 1850 01:55:32,600 --> 01:55:34,204 Ừ. 1851 01:55:34,320 --> 01:55:37,051 Bố anh và tôi đã từng là cộng sự. 1852 01:55:37,120 --> 01:55:40,283 Chúng tôi luôn cạnh tranh nhau. 1853 01:55:41,480 --> 01:55:47,123 Tôi là kẻ theo chủ nghĩa thực tế. Còn anh ta theo chủ nghĩa mơ mộng. 1854 01:55:47,200 --> 01:55:49,931 Chúng tôi cứ tưởng đó là sự khác biệt hoàn hảo. 1855 01:55:51,000 --> 01:55:54,641 Ừ, tôi đã từng chọc tức anh ta trước mọi người. 1856 01:55:54,720 --> 01:55:59,567 Thứ duy nhất chúng tôi không chú ý là mọi chuyện đi quá xa. 1857 01:56:03,600 --> 01:56:05,409 Tại sao? 1858 01:56:05,520 --> 01:56:07,249 Sao ông không nói gì với tôi? 1859 01:56:07,320 --> 01:56:08,845 Tôi không biết. 1860 01:56:10,000 --> 01:56:11,286 Cái đó gọi là gì nhỉ? 1861 01:56:11,400 --> 01:56:14,802 Xấu hổ, tội lỗi. Hối hận. 1862 01:56:18,560 --> 01:56:21,530 Mọi người, qua xem cái này nè. 1863 01:56:25,720 --> 01:56:26,926 Nhìn đi. 1864 01:56:27,040 --> 01:56:28,804 Tôi đã tống ông vào tù. 1865 01:56:28,880 --> 01:56:31,247 Sao ông không chịu nói gì hết? 1866 01:56:31,320 --> 01:56:34,324 Tôi đã định nói. 1867 01:56:34,400 --> 01:56:39,042 Nhưng anh đã cho thấy động cơ cá nhân quá nhanh... 1868 01:56:40,320 --> 01:56:43,722 Nói thật.... nó làm hỏng kế hoạch dành cho tôi. 1869 01:56:43,800 --> 01:56:45,086 Tôi đã lộ điểm yếu. 1870 01:56:45,160 --> 01:56:47,970 Điều đó cho thấy anh chưa sẵn sàng. 1871 01:56:48,040 --> 01:56:50,691 Nhưng khi anh vào tù tìm tôi, 1872 01:56:50,760 --> 01:56:55,163 anh đã từ bỏ mối thù 30 năm với tôi... 1873 01:56:56,160 --> 01:56:57,650 vì Tứ Kỵ sĩ của anh. 1874 01:56:59,240 --> 01:57:03,928 Và tôi đã nói với bản thân, đó là con trai của Lionel. 1875 01:57:04,800 --> 01:57:08,202 Và tôi biết công việc của tôi là.... 1876 01:57:08,280 --> 01:57:12,001 chứng kiến anh ta trở thành một nhà ảo thuật. 1877 01:57:12,080 --> 01:57:14,401 Cho nên việc còn lại là.. 1878 01:57:16,160 --> 01:57:17,491 Rèn luyện cho tôi. 1879 01:57:18,280 --> 01:57:23,127 Cho nên két sắt, đồng hồ của bố, tất cả là do ông làm ra? 1880 01:57:25,920 --> 01:57:29,242 Walter và Tressler, cũng ở trong kế hoạch đó? 1881 01:57:29,320 --> 01:57:32,164 Chúng tôi biết Walter đang lẩn trốn. 1882 01:57:32,240 --> 01:57:35,961 Buổi biểu diễn Octa là một sắp đặt để phơi bày ông ta ra công chúng. 1883 01:57:37,680 --> 01:57:41,127 Anh đã đúng về Tứ Kỵ sĩ. 1884 01:57:41,240 --> 01:57:46,280 Họ cần làm việc chung với nhau như một tổ chức độc lập. 1885 01:57:53,960 --> 01:57:56,566 Giờ tôi đã biết tại sao các người rất quen. 1886 01:57:56,640 --> 01:57:58,244 Các người là Tứ Kỵ sĩ đúng không? 1887 01:58:05,960 --> 01:58:07,371 Okay. 1888 01:58:07,440 --> 01:58:09,488 Nhưng mọi chuyện không thể là vậy được. 1889 01:58:09,600 --> 01:58:14,083 Anh biết đó, những chiêu giỏi nhất... có nhiều cấp độ. 1890 01:58:14,160 --> 01:58:18,131 Và cấp độ cao nhất... ít ra với tôi... 1891 01:58:18,200 --> 01:58:21,010 là khoảnh khắc ở đây. 1892 01:58:24,640 --> 01:58:26,165 Tôi xin lỗi, Dylan. 1893 01:58:26,800 --> 01:58:29,326 Tôi nhớ bố anh. 1894 01:58:29,400 --> 01:58:32,882 30 năm là một thời gian dài để mang theo một thứ gì đó đúng không? 1895 01:58:33,000 --> 01:58:34,650 Phải. 1896 01:58:44,600 --> 01:58:45,886 Giờ thì sao? 1897 01:58:48,320 --> 01:58:51,210 Giờ thì tôi rút lui.... 1898 01:58:51,280 --> 01:58:52,645 Tôi mệt rồi. 1899 01:58:52,720 --> 01:58:55,096 Thôi nào, ông là người nói rằng mình tin tưởng con đường nà 1900 01:58:55,120 --> 01:58:57,088 dẫn đến nhà pháp sư tài ba đằng sau tấm màn. 1901 01:58:57,160 --> 01:58:58,207 Đúng. 1902 01:58:58,280 --> 01:59:00,442 Và ông sẽ có thể nhìn thấy người đó. 1903 01:59:01,840 --> 01:59:03,524 Phải. 1904 01:59:09,320 --> 01:59:11,766 Giờ là cuộc chơi của anh. 1905 01:59:11,840 --> 01:59:14,446 Anh hãy chơi theo cách mình muốn. 1906 01:59:15,680 --> 01:59:21,528 Lời khuyên của tôi là.. anh nên tìm người nối nghiệp. 1907 01:59:21,600 --> 01:59:23,489 Xin chào. Được rồi... 1908 01:59:23,560 --> 01:59:26,882 Chúng tôi có vài câu hỏi. Được chứ? 1909 01:59:26,960 --> 01:59:29,440 Tôi nghĩ anh ta muốn nói là vài triệu câu hỏi. 1910 01:59:29,520 --> 01:59:31,090 Ừ. 1911 01:59:31,160 --> 01:59:33,003 Chúc mọi người may mắn. 1912 01:59:33,080 --> 01:59:34,730 - Cái gì? - Điều này không công bằng. 1913 01:59:34,800 --> 01:59:35,936 Thôi nào. Chuyện này không đúng đâu. 1914 01:59:35,960 --> 01:59:37,296 Chuyện này sẽ làm tôi nổi giận đấy. 1915 01:59:37,320 --> 01:59:38,576 Đừng đi mà. 1916 01:59:38,600 --> 01:59:40,204 Nhân tiện.... 1917 01:59:42,440 --> 01:59:44,920 đừng chú ý đến tấm màn. 1918 01:59:47,840 --> 01:59:49,205 Có một tấm màn. 1919 01:59:49,280 --> 01:59:50,611 Đi coi thử. 1920 02:00:00,000 --> 02:00:04,449 Tin vào những gì mình nhìn thấy. Nhưng điều đó có là sự thật? 1921 02:00:04,520 --> 02:00:07,171 Tùy vào góc nhìn của bạn. 1922 02:00:07,240 --> 02:00:09,766 Mọi người có đang nghe không Tứ Kỵ sĩ? 1923 02:00:09,840 --> 02:00:14,164 Khi mọi người xuất hiện, và chắc chắn là vậy. 1924 02:00:14,240 --> 02:00:17,369 tôi luôn chờ ở đó. 1925 02:00:17,480 --> 02:00:23,044 Bởi vì hãy nhớ lời tôi, mọi thứ đến với các bạn sẽ 1926 02:00:23,120 --> 02:00:25,771 bằng một cách không thể ngờ tới. 1927 02:00:26,640 --> 02:00:29,325 Nhưng rất xứng đáng. 1928 02:00:29,400 --> 02:00:32,529 Bởi vì thứ duy nhất mà tôi tin 1929 02:00:32,600 --> 02:00:36,491 chính là mắt đền mắt.