1
00:00:20,240 --> 00:00:25,403
Trans a member Fcine.net
Synctime a member Vn-zoom
2
00:00:29,440 --> 00:00:34,287
Xin phép, Tôi xin lỗi.
3
00:00:34,360 --> 00:00:36,089
Tôi xin lỗi.
Xin phép, cho tôi qua
4
00:00:38,000 --> 00:00:39,936
Tối nay, nhà ảo thuật
tự xưng là Lionel Shrike
5
00:00:39,960 --> 00:00:42,440
dự định thực hiện
một nỗ lực để thu hút sự chú ý
6
00:00:42,560 --> 00:00:45,882
bằng cách biểu diễn kỹ thuật mà anh ta
cho rằng không thể tin được
7
00:00:45,960 --> 00:00:49,362
Cái két sắt được
làm từ loại sắt mạnh nhất.
8
00:00:49,440 --> 00:00:52,569
Nó không thể bị cưa thủng
hoặc bị cạy ra được.
9
00:00:52,640 --> 00:00:56,929
Lionel Shrike nghĩ rằng
anh ta có khả năng thoát ra ngoài được
10
00:00:57,000 --> 00:00:58,843
Bố ơi! Bố ơi!
11
00:01:00,360 --> 00:01:03,682
Này, anh bạn.
12
00:01:03,760 --> 00:01:07,162
Con đến được rồi hả?
13
00:01:07,240 --> 00:01:08,730
Giờ thì, nhìn thấy cái ghế đằng kia không?
14
00:01:08,800 --> 00:01:13,044
Liệu Lionel Shrike là nhà ảo thuật có thể
làm được điều không tưởng này?
15
00:01:13,120 --> 00:01:16,010
Hay anh ta
đang tự làm khó mình?
16
00:01:16,080 --> 00:01:17,684
Chúng ta sẽ biết ngay thôi.
17
00:01:17,760 --> 00:01:20,081
- Có vấn đề gì thế?
- Con không muốn bố đi.
18
00:01:20,160 --> 00:01:22,322
Thôi nào,Dylan.
Chúng ta đã nói rồi mà.
19
00:01:22,400 --> 00:01:24,721
Con nhớ chứ?
đây là điều mà bố phải làm.
20
00:01:24,800 --> 00:01:27,280
Bố phải chứng minh cho mọi người
những gì họ nói là sai.
21
00:01:27,360 --> 00:01:30,170
Okay? Bên cạnh đó...
22
00:01:30,240 --> 00:01:33,323
Bố luôn có
kế hoạch làm bất ngờ mà.
23
00:01:33,400 --> 00:01:35,482
Giờ thì, chỉnh đồng hồ của con
giống như bố nào?
24
00:01:36,240 --> 00:01:39,005
- Ok. Bao nhiêu giây?
- 300.
25
00:01:39,080 --> 00:01:41,765
300. Có thể ít hơn một chút.
26
00:01:43,680 --> 00:01:47,002
Ta yêu con rất nhiều.
27
00:01:48,800 --> 00:01:51,690
Okay.
Gặp con sau nhé, anh bạn nhỏ.
28
00:01:51,760 --> 00:01:56,402
- Thưa quý ông, quý bà,
- Lionel Shrike!
29
00:01:58,000 --> 00:01:59,968
Liệu anh ấy có thể
giữ được hơi thở của mình?
30
00:02:00,040 --> 00:02:03,726
Liệu anh ấy có thể
bằng một cách nào đó thoát ra được khỏi cái két?
31
00:02:07,120 --> 00:02:09,521
Ba, hai, một...
32
00:02:14,920 --> 00:02:16,365
Hai, ba,
33
00:02:16,440 --> 00:02:21,002
bốn, năm, sáu,
bảy, tám...
34
00:02:21,880 --> 00:02:28,889
296... 297, 298, 299, 300.
35
00:02:32,360 --> 00:02:35,125
303, 304...
36
00:02:36,240 --> 00:02:37,890
Đã trải qua 5 phút,
37
00:02:38,880 --> 00:02:43,329
và chúng ta vẫn chưa thấy
hoặc nghe được bất cứ thứ gì
từ Lionel Shrike.
38
00:02:43,400 --> 00:02:44,561
Di chuyển nào!
39
00:02:45,920 --> 00:02:47,001
Bố ơi!
40
00:02:48,280 --> 00:02:50,760
Bố ơi! Bố ơi!
41
00:02:52,720 --> 00:02:54,085
Thả tôi ra!
42
00:02:54,920 --> 00:02:56,081
Bố ơi!
43
00:02:57,400 --> 00:02:59,243
Không ! Bố ơi!
44
00:03:00,360 --> 00:03:02,408
Bố ơi! Thả tôi ra !
45
00:03:03,560 --> 00:03:04,766
Tìm ông ấy đi!
46
00:03:24,960 --> 00:03:26,166
Hội Thiên nhãn.
47
00:03:26,960 --> 00:03:28,883
Nó có thể không lừa dối...
48
00:03:28,960 --> 00:03:32,487
Nhưng đừng nghĩ rằng
nó không thể bị lừa dối.
49
00:03:34,240 --> 00:03:37,084
Nhìn thấy là sự tin tưởng.
50
00:03:37,160 --> 00:03:39,083
Nhưng liệu đó có phải là sự thực?
51
00:03:39,160 --> 00:03:43,643
Mọi người nhìn những Kỵ sĩ
như là Robin Hoods.
52
00:03:43,720 --> 00:03:46,883
Liệu họ có như vậy không?
53
00:03:46,960 --> 00:03:48,803
Hay họ cũng chỉ là những tên trộm thông thường?
54
00:03:49,520 --> 00:03:51,045
Tùy vào quan điểm của chính bạn
55
00:03:51,120 --> 00:03:54,681
Họ trộm một ngân hàng ở Pháp
từ sân khấu của Las Vegas.
56
00:03:54,760 --> 00:03:56,410
Họ đã lừa đảo
một ông chủ của hãng bảo hiểm
57
00:03:56,480 --> 00:03:58,050
với hàng trăm triệu đô la
58
00:03:58,120 --> 00:04:00,771
và biến mất từ
một nóc nhà của New York.
59
00:04:00,840 --> 00:04:05,084
Luôn ban phát tiền
cho những người hâm mộ họ.
60
00:04:05,160 --> 00:04:07,049
đây là những gì bạn không biết.
61
00:04:07,120 --> 00:04:09,248
Họ đã để một người ở lại
62
00:04:09,320 --> 00:04:12,767
Bị đổ lỗi. Giam trong ngục Tôi.
63
00:04:14,360 --> 00:04:16,727
Các ngươi có nghe không, bọn Kỵ sĩ?
64
00:04:16,800 --> 00:04:19,963
khi các người xuất hiện,
và các ngươi sẽ...
65
00:04:21,040 --> 00:04:24,089
Tôi sẽ ở đó chờ các ngươi.
66
00:04:24,200 --> 00:04:26,525
Bởi vì, hãy nhớ lấy lời ta,
67
00:04:26,526 --> 00:04:29,411
các ngươi sẽ nhận lấy
những gì đến với các ngươi.
68
00:04:29,480 --> 00:04:31,847
Với cách mà các ngươi không thể ngờ tới.
69
00:04:32,680 --> 00:04:34,842
Nhưng rất đáng lãnh hậu quả như thế.
70
00:04:34,960 --> 00:04:41,764
Bởi vì có một thứ mà tôi tin tưởng
gieo nhân nào gặt quả nấy.
71
00:05:59,200 --> 00:06:01,043
Chào mừng, Daniel Atlas.
72
00:06:02,160 --> 00:06:03,446
Tôi đang nói chuyện với ai?
73
00:06:04,880 --> 00:06:06,928
Tôi yêu cầu được nhìn thấy
người đứng đằng sau chuyện này.
74
00:06:07,880 --> 00:06:12,283
Cậu hỏi quá nhiều đấy
Và phàn nàn nhiều quá.
75
00:06:12,360 --> 00:06:14,283
Cậu có thể biết chắc rằng
chúng tôi nghe thấy cậu.
76
00:06:14,360 --> 00:06:15,936
Có đúng không? Bởi vì tôi không...
77
00:06:15,960 --> 00:06:17,291
- Tin tưởng?
- Không.
78
00:06:17,360 --> 00:06:20,091
Người lãnh đạo của anh?
Những người bạn Kỵ sĩ của anh?
79
00:06:20,160 --> 00:06:21,650
Có lẽ cả chúng tôi?
80
00:06:21,720 --> 00:06:25,691
Tôi không thích cách phải sống
phải lẫn trốn cả năm rồi.
81
00:06:25,760 --> 00:06:27,967
Tôi không thích vì những tin nhắn tôi
nhận được từ Dylan là,
82
00:06:28,040 --> 00:06:30,691
''Chờ đợi. Bình tĩnh đi.
Hội con mắt có kế hoạch rồi.''
83
00:06:30,760 --> 00:06:33,161
Chờ đợi, bình tĩnh.
84
00:06:33,240 --> 00:06:34,446
Hội thiên nhãn có kế hoạch rồi.
85
00:06:34,520 --> 00:06:37,490
Nó giống như một trò chơi và
nó không phù hợp với tôi.
86
00:06:39,160 --> 00:06:42,482
Cậu nghĩ rằng đáng lẽ cậu nên là người lãnh đạo
nhóm Kỵ sĩ à? không nên là Dylan.
87
00:06:44,320 --> 00:06:48,041
Nếu đó là điều cậu mong muốn
cứ cố gắng
88
00:06:48,120 --> 00:06:50,122
Có niềm tin vào
những tài năng đặc biệt của mình
89
00:06:50,200 --> 00:06:54,000
và những đầu óc xuất chúng
sẽ không bao giờ bị lãng quên
90
00:06:54,080 --> 00:06:56,686
Chúng tôi có nhiệm vụ
mới cho nhóm Kỵ sĩ.
91
00:06:56,760 --> 00:06:59,843
Dylan có một kế hoạch
và sẽ tập hợp
các bạn sớm thôi.
92
00:07:01,080 --> 00:07:02,730
Giờ thì đi đi!
93
00:07:16,720 --> 00:07:19,530
... Bắc Carolina,
Florida, Maryland, Maine.
94
00:07:19,600 --> 00:07:21,489
Chúng ta đang nói đến toàn bộ
bờ biển phía đông.
95
00:07:21,560 --> 00:07:23,483
Tôi cần thấy kết quả.
96
00:07:23,560 --> 00:07:25,369
Này. Xin lỗi.
97
00:07:25,440 --> 00:07:27,536
Chỉ một lát thôi.
Liệu tôi có thể xin cô
một vài phút được không?
98
00:07:27,560 --> 00:07:29,256
Tôi đang bận
một số chuyện, Dylan.
99
00:07:29,280 --> 00:07:31,056
Không, tôi biết. được rồi.
Này. Này, mọi người, xin lỗi.
100
00:07:31,057 --> 00:07:31,696
Xin lỗi về điều đó.
101
00:07:31,720 --> 00:07:34,291
Gọi cho Thị trưởng.
102
00:07:34,360 --> 00:07:36,761
Cảm ơn nhiều.
Sinh đôi à? Tốt đấy.
103
00:07:37,600 --> 00:07:39,011
Anh ta cũng đi à?
104
00:07:39,080 --> 00:07:41,162
Nhìn này, tôi sẽ không
kéo cô ra khỏi
cuộc họp đó
105
00:07:41,240 --> 00:07:42,730
trừ khi
có thứ gì quan trọng.
106
00:07:42,800 --> 00:07:45,167
Chuyện liên quan đến
bọn Kỵ sĩ.
107
00:07:45,240 --> 00:07:48,403
Có chuyện gì đó đang diễn ra
và nó đang xảy ra rồi.
108
00:07:48,480 --> 00:07:51,165
Những thông tin trên internet.
Hội những nhà ảo thuật tài ba.
109
00:07:51,280 --> 00:07:53,681
Có những tin liên quan
đến bọn Kỵ sĩ
110
00:07:53,760 --> 00:07:57,003
và có chuyện gì đó xảy ra
với Octa,
một công ty phần mềm lớn.
111
00:07:57,120 --> 00:07:58,121
Tôi biết Octa là cái gì.
112
00:07:58,200 --> 00:07:59,850
Tôi xin lỗi thưa cô
nhưng hai tháng trước
113
00:07:59,920 --> 00:08:01,888
chúng ta đã cử người đến Philadelphia
bởi vì anh ta đã biết..
114
00:08:02,000 --> 00:08:04,287
- và tôi đã nói là tôi sai rồi.
- Anh ấy đã biết là bọn Kỵ sĩ
115
00:08:04,360 --> 00:08:06,016
dự định tấn công
Hội nghị ngân hàng Euro-Atlantic
116
00:08:06,040 --> 00:08:07,096
- Tôi có bằng chứng.
- để anh ta nói.
117
00:08:07,120 --> 00:08:09,327
Cảm ơn.
Liên lạc.
118
00:08:09,400 --> 00:08:13,405
Liên lạc giữa kẻ mà tôi nghĩ
có thể là Daniel Atlas
119
00:08:13,480 --> 00:08:16,165
và kẻ còn lại có thể là
Merritt McKinney.
120
00:08:16,240 --> 00:08:19,608
và anh có gì? email? điện thoại di động?
bất cứ đoạn ghi âm nào không?
121
00:08:19,680 --> 00:08:21,842
- Bồ câu.
- Cái gì?
122
00:08:21,920 --> 00:08:24,207
Tôi xin lỗi,
ý của anh là kẻ chim mồi?
123
00:08:24,280 --> 00:08:26,931
Không, ý tôi là
bồ câu thực sự kìa.
giống như là bồ câu đưa thư.
124
00:08:27,000 --> 00:08:29,970
- Okay? Các nhà ảo thuật làm việc.
- Với bồ câu.
125
00:08:31,160 --> 00:08:32,491
Nghe tôi trình bày này.
126
00:08:33,600 --> 00:08:35,762
Con bồ câu này,
ngay tại đây...
127
00:08:35,840 --> 00:08:38,446
đây là Daniel Atlas.
Cùng là bồ câu.
128
00:08:38,520 --> 00:08:39,601
East Village.
129
00:08:39,680 --> 00:08:41,284
Cũng là bồ câu, West Village.
130
00:08:41,360 --> 00:08:44,125
42nd Street, bồ câu.
65th Street.
131
00:08:44,200 --> 00:08:47,090
Suốt chặng đường đến
Cầu George Washington.
132
00:08:47,160 --> 00:08:51,768
trên một chiếc thuyền với một kẻ
giống như là Merritt McKinney.
133
00:08:51,840 --> 00:08:53,251
và tất cả những điều này
nghĩa là gì?
134
00:08:53,320 --> 00:08:55,766
Tôi biết nó có nghĩa là gì.
Nó không có nghĩa gì cả. Tào lao.
135
00:08:55,840 --> 00:08:57,524
- Anh có thể hát bài khác được không?
- Không.
136
00:08:57,640 --> 00:08:59,642
Làm thế nào
mà hai năm trước đây anh đã gần như...
137
00:08:59,720 --> 00:09:02,376
Anh nghĩ là tôi đã làm hỏng
chính cuộc điều tra của mình à?
138
00:09:02,400 --> 00:09:03,656
Anh nghĩ tôi ngốc lắm sao?
139
00:09:03,680 --> 00:09:05,216
Anh có biết tôi đang nghĩ gì về anh không?
Anh thông mình đấy,
140
00:09:05,240 --> 00:09:06,496
nhưng anh muốn những người còn lại
nghĩ như thế mà anh là một kẻ ngốc.
141
00:09:06,520 --> 00:09:08,488
được rồi, dừng lại đi.
142
00:09:08,560 --> 00:09:11,609
Cowan, tôi biết tôi là người mới ở đây,
nhưng tôi có thể nói là,
143
00:09:11,680 --> 00:09:13,921
những người mà không biết anh,
nghĩ rằng anh là một thằng khốn.
144
00:09:14,920 --> 00:09:16,331
- Và anh?
- Thưa bà.
145
00:09:16,400 --> 00:09:19,358
Anh không biết tôi,
nhưng năm đầu tiên ở Học viện
146
00:09:19,359 --> 00:09:20,325
anh đã có một bài nói chuyện.
147
00:09:20,400 --> 00:09:24,803
''Trò chơi lâu dài'' anh gọi nó như thế.
Anh đã nói đến phạm vi đạo đức.
148
00:09:24,880 --> 00:09:27,087
Về việc anh tin tưởng như thế nào
về quy tắc bất di bất dịch của mình.
149
00:09:28,920 --> 00:09:34,245
Và tôi đã thầm nghĩ,'' Anh chàng này.
''Một ngày kia, Tôi muốn trở thành anh ấy.''
150
00:09:35,880 --> 00:09:38,406
Và bây giờ.... Bồ câu ư?
151
00:09:38,480 --> 00:09:40,736
Một cách kỹ thuật, nó là một vài con bồ câu,
nhưng tôi hiểu những gì mà cô đang nói.
152
00:09:40,760 --> 00:09:42,336
được rồi.
Và đây là những gì
mà tôi định làm.
153
00:09:42,360 --> 00:09:45,364
Anh muốn
có một kỳ nghĩ à?Tùy ý của anh.
154
00:09:45,480 --> 00:09:48,768
Nhưng tôi sẽ không
lãng phí nguồn lực của mình
vào một cuộc đi săn như vậy.
155
00:09:48,840 --> 00:09:51,969
Tôi đến để thu dọn cái vụ này,
chứ không phải là thêm vào rắc rối. Tôi xin lỗi.
156
00:09:52,040 --> 00:09:55,522
Sếp, cảm ơn. Tôi hứa với cô,
nó sẽ không phải là cuộc đi săn vô ích đâu.
157
00:09:55,600 --> 00:09:57,648
Chúng ta sẽ tóm được
bọn Kỵ sĩ này.
158
00:09:58,040 --> 00:09:59,166
Cô ấy tuyệt thật.
159
00:09:59,240 --> 00:10:02,403
Vấn đề là khi mà hai người
vào thời điểm đó,
160
00:10:02,480 --> 00:10:04,000
một trong hai sẽ
không giữ được bình tĩnh.
161
00:10:04,040 --> 00:10:07,249
Và khi điều đó xảy ra,
Tôi sẽ ở đấy.
162
00:10:07,840 --> 00:10:09,080
Tôi ghi nhận điều đấy.
163
00:10:30,520 --> 00:10:32,090
- Xin chào!
- Cô là ai?
164
00:10:32,160 --> 00:10:33,896
- Cô đang làm gì trong nhà...
- Nó thực sự là một câu chuyện buồn cười.
165
00:10:33,920 --> 00:10:35,524
Làm thế nào
cô vào được nhà của tôi?
Whoa!
166
00:10:35,600 --> 00:10:37,887
Tôi nghĩ nó buồn cười.
Nó không giống kiểu buồn cười ''ha ha.''
167
00:10:37,960 --> 00:10:40,088
Hay anh không nghĩ nó
giống kiểu buồn cười ''ha ha.''
168
00:10:40,200 --> 00:10:42,441
Tôi nghĩ nó buồn cười.
Tôi đoán nó
là một kiểu tương đối.
169
00:10:42,520 --> 00:10:44,443
Tôi đã thực sự...
Không, nó không phải...
170
00:10:44,520 --> 00:10:48,081
Tôi ở trong nhà của người hàng xóm
và giờ tôi ở đây, và có lẽ...
171
00:10:51,000 --> 00:10:52,081
Okay.
172
00:10:52,160 --> 00:10:53,416
Nghiêm túc đi, làm thế nào
cô vào được đây?
173
00:10:53,440 --> 00:10:55,841
Cô là bọn fan điên cuồng đó hả
hay là thứ gì khác?
174
00:10:55,920 --> 00:10:57,843
Chúa ơi. Không,không, không
Tôi nhận ra cô.
175
00:10:57,920 --> 00:11:01,083
Cô đã thực hiện loại ''ảo thuật nhàm chán''
hạng B, đúng không? Cô kéo ra...
176
00:11:01,160 --> 00:11:02,416
Kéo từ một cái nón
ra con thỏ.
177
00:11:02,440 --> 00:11:03,736
Một cái nón thành một con thỏ,
đúng rồi.
178
00:11:03,760 --> 00:11:04,896
Tôi biết
nó đã không thực hiện được.
179
00:11:04,920 --> 00:11:06,056
Không, nó kiểu như là
một thứ kinh tởm.
180
00:11:06,080 --> 00:11:07,576
Nó quá tệ với lũ thỏ.
181
00:11:07,600 --> 00:11:11,002
Chà, đầu cô rơi quá rõ ràng
và cả cơ thể cô quá mỏng
182
00:11:11,080 --> 00:11:14,448
Vậy nên nếu cô không phiền
đi ra khỏi cái ghế của tôi...
183
00:11:17,320 --> 00:11:20,722
Ta-da! Giờ tôi đang ngồi
ở đằng này. Khùng thật phải không!
184
00:11:20,800 --> 00:11:24,486
Nhân tiện, trò con thỏ đó?
đó là tám năm trước rồi
185
00:11:24,560 --> 00:11:26,244
Tôi đã tốt hơn nhiều
rồi đó.
186
00:11:26,320 --> 00:11:27,651
- thật không?
- đúng thế
187
00:11:27,720 --> 00:11:29,296
Okay, đến đây.
đây là điều cô muốn à?
188
00:11:29,320 --> 00:11:30,970
Tôi muốn được gặp anh.
Tất cả mọi người, thật đấy.
189
00:11:31,040 --> 00:11:32,644
Tôi muốn được là thành viên
của hội Thiên nhãn, được chứ?
190
00:11:32,720 --> 00:11:35,405
Tôi đã nói rồi. Tôi muốn sử dụng
ảo thuật cho mục đích tốt đẹp
191
00:11:35,480 --> 00:11:39,166
giống như anh và Merritt
và đặc biệt là Jack.
192
00:11:39,240 --> 00:11:41,296
Đúng đấy.
Tôi biết là Jack vẫn còn sống.
193
00:11:41,320 --> 00:11:42,656
Tôi biết là anh ấy
đã làm giả cái chết của chính mình.
194
00:11:42,680 --> 00:11:45,524
Tôi là một fan trung thành của giả chết.
Thật điên khùng!
195
00:11:45,640 --> 00:11:47,165
Cái gì đây?
Một cái nút kéo xe tải à?
196
00:11:47,240 --> 00:11:49,004
- đúng thế.
- Nó tệ thật.
197
00:11:49,080 --> 00:11:51,162
- Xấu hổ.
- Okay.
198
00:11:51,240 --> 00:11:54,210
Nhân tiện,
Tôi xin lỗi vì
Henley đã rời bỏ anh.
199
00:11:54,280 --> 00:11:56,089
- Chúa ơi!
- Xin lỗi.
200
00:11:56,160 --> 00:11:58,766
Nó thực sự tốt hơn một chút.
Anh biết tôi nghe được gì không?
201
00:11:58,840 --> 00:11:59,966
- Nghe gì?
- Về Henley?
202
00:12:00,040 --> 00:12:02,566
Tôi nghe nói là cô ấy mệt mỏi vì
phải chờ đợi.
203
00:12:02,640 --> 00:12:05,166
Cô ấy mất niềm tin
và cô ấy phải ra đi
204
00:12:05,240 --> 00:12:07,129
và hội Thiên nhãn
đã cho cô ấy được toại nguyện.
205
00:12:07,200 --> 00:12:08,440
Nhưng ai biết được, đúng không?
206
00:12:08,520 --> 00:12:10,488
Liên quan đến trái tim,
thật khó để nói.
207
00:12:10,560 --> 00:12:13,040
ý tôi là có thể cô ấy phát mệt vì anh.
Anh có bao giờ nghe về nó chưa?
208
00:12:13,120 --> 00:12:14,451
Vấn đề kiểm soát?
209
00:12:14,520 --> 00:12:16,336
Có thể anh đã
không buộc cô ấy lại đủ chặt!
210
00:12:16,360 --> 00:12:17,725
Đây là những gì sẽ xảy ra.
211
00:12:17,840 --> 00:12:20,127
Cô sẽ ngồi ở đây và ngừng nói,
212
00:12:20,200 --> 00:12:21,645
và tôi sẽ gọi một
cú điện thoại
213
00:12:21,760 --> 00:12:24,081
và trong vòng khoảng 5 phút nữa,
một vài người sẽ...
214
00:12:30,640 --> 00:12:32,768
Nó chỉ là vấn đề về cổ tay thôi.
215
00:12:32,840 --> 00:12:35,889
Hãy để động lượng của lá bài
làm việc đó cho anh.
216
00:12:37,160 --> 00:12:38,969
Lá cuối này
tôi gọi là Stall.
217
00:12:41,720 --> 00:12:43,370
Không tệ.
218
00:12:43,440 --> 00:12:45,010
Giờ anh có muốn thấy
một cái thật đẹp không?
219
00:12:45,080 --> 00:12:46,809
Tôi thực sự muốn.
Của anh đây.
220
00:12:46,880 --> 00:12:49,121
và bingo bango bongo.
221
00:12:51,080 --> 00:12:53,811
Không, không, không,
Nó tốt đấy
một cách tích cực
222
00:12:53,880 --> 00:12:55,405
mặc dù đã không có
tiến triển gì trong vòng một năm.
223
00:12:55,480 --> 00:12:56,527
Yeah
224
00:12:56,600 --> 00:12:58,523
Nhưng ngược lại khi
nói đến thuật thôi miên
225
00:12:58,600 --> 00:13:01,046
học trò hầu như đều
trở thành bậc thầy.
226
00:13:01,120 --> 00:13:05,728
Tôi thích sự tự tin của anh,
nhưng anh có một người thầy tốt hơn.
227
00:13:05,800 --> 00:13:06,881
- Ooh!
- Yeah.
228
00:13:06,960 --> 00:13:08,166
Anh đúng.
229
00:13:08,240 --> 00:13:10,481
Thầy của anh chắc chắn không biết
ông ấy đang làm gì.
230
00:13:10,600 --> 00:13:12,523
Nhân tiện, đây có phải là
bài hôm qua của anh không?
231
00:13:12,600 --> 00:13:14,967
- thực sự thì nó đấy.
- Tôi đã nghĩ như vậy mà.
232
00:13:15,040 --> 00:13:16,640
Không tệ,
233
00:13:21,720 --> 00:13:24,087
Nếu tôi có thể thôi miên Danny
trước khi anh ném lá bài
trúng anh ta
234
00:13:24,160 --> 00:13:25,491
Tôi ngủ ở giường trên
trong vòng một tuần.
235
00:13:25,560 --> 00:13:27,483
Okay, đó là thỏa thuận.
236
00:13:27,560 --> 00:13:28,971
- Danny, sao vậy anh bạn?
- Chào.
237
00:13:29,040 --> 00:13:31,096
Tập trung vào lòng bàn tay của anh
và khi mắt của anh thay đổi,
238
00:13:31,120 --> 00:13:32,451
anh sẽ bắt đầu
nhận ra...
239
00:13:32,520 --> 00:13:33,576
Mọi thứ, vì tôi không bị thôi miên.
240
00:13:33,600 --> 00:13:36,649
Nó không làm được.
Làm ơn, đừng bắt chước anh ấy.
241
00:13:36,720 --> 00:13:38,404
Tôi không biết là hai người
còn hứng thú làm ảo thuật
242
00:13:38,480 --> 00:13:40,216
khi mà không có một cô nàng nào ở bên
để mà tạo ấn tượng.
243
00:13:40,240 --> 00:13:42,481
Tôi nghĩ chúng ta đã không
làm ấn tượng với phụ nữ từ
244
00:13:42,560 --> 00:13:44,688
năm 1937.
245
00:13:44,800 --> 00:13:46,848
được rồi, có người đã
đột nhập vào căn hộ của tôi,
được chưa?
246
00:13:46,920 --> 00:13:48,684
Một kẻ nghiệp dư biết
tất cả mọi thứ về tôi,
247
00:13:48,760 --> 00:13:51,286
tất cả mọi thứ liên quan đến Henley bỏ đi,
và tất cả mọi thứ liên quan đến chúng ta.
248
00:13:51,360 --> 00:13:54,045
- Là cô ta đó.
- Này!
249
00:13:54,120 --> 00:13:56,361
- Xin chào.
- Anh đã gặp Lula.
250
00:13:56,480 --> 00:13:58,960
Tôi đã gặp cô ta.
Cô ấy đang làm gì ở đây?
251
00:13:59,040 --> 00:14:04,126
Tôi là Kỵ sĩ mới!
Tôi là một nàng Kỵ sĩ.
252
00:14:04,200 --> 00:14:05,725
Chà!
253
00:14:05,800 --> 00:14:06,881
Yeah!
254
00:14:08,000 --> 00:14:10,526
Không có ai. Không ai hào hứng à.
Jack? Bất cứ điều gì?
255
00:14:10,600 --> 00:14:12,568
Dylan, nói cho tôi nghe
điều gì đang xảy ra vậy.
256
00:14:12,640 --> 00:14:17,248
Lula đã hoạt động ngầm
gần một một thập kỷ qua rồi
257
00:14:17,320 --> 00:14:18,970
và tôi nghĩ cô ấy
có tài năng thực sự,
258
00:14:19,040 --> 00:14:21,042
và tôi muốn
cô ấy trên sàn diễn
259
00:14:21,120 --> 00:14:23,248
- để cân bằng cặp đôi.
- Cái gì?
260
00:14:23,320 --> 00:14:24,651
Không, anh nghiêm túc đó chứ?
261
00:14:24,720 --> 00:14:26,776
Sau khi Henley rời đi,
anh nói tôi có thể trở lại sàn diễn mà.
262
00:14:26,800 --> 00:14:28,211
Không phải là một kẻ
chỉ mới xuất hiện chứ.
263
00:14:28,280 --> 00:14:30,123
Tôi hỏi anh nghĩ thế nào về nó,
và tôi đã nghĩ,
264
00:14:30,200 --> 00:14:32,456
và tôi thật sự cần anh ở trong bóng tối với tôi
trong một khoảng thời gian nữa.
265
00:14:32,480 --> 00:14:34,736
Dylan, thôi nào. Tôi đã đứng trong bóng tối
hầu như cả cuộc đời mình.
266
00:14:34,760 --> 00:14:38,526
Nó có thể là một tội ác,
tôi có thể thêm vào chứ. Anh đã
nhìn thấy mặc anh ta chưa?
267
00:14:38,600 --> 00:14:42,400
Tôi đánh giá cao việc thêm
cô gái
vào trong nhóm,
268
00:14:42,480 --> 00:14:44,721
những gì mà Atlas cung cấp...
269
00:14:44,800 --> 00:14:47,121
Tôi nghĩ vấn đề thực sư là
chúng ta đã cùng nhau...
270
00:14:47,240 --> 00:14:49,561
đúng thế, vấn đề là
chúng ta đã luyện tập
cùng nhau trong hàng tháng trời
271
00:14:49,640 --> 00:14:52,325
cho những thứ...
Chúng ta thậm chí
còn không biết nó là gì.
272
00:14:52,400 --> 00:14:53,816
Và anh định
làm như vậy đến...
273
00:14:53,840 --> 00:14:55,856
Cho đến khi chúng ta làm việc
như là các cơ quan trong một cơ thể vậy.
274
00:14:55,880 --> 00:14:57,136
Tôi biết, tôi đã nghe
anh nói điều đó rồi.
275
00:14:57,160 --> 00:14:59,640
Tôi nghĩ những
gì mà anh ám chỉ khi nói thế
là chúng tôi, không phải anh.
276
00:14:59,720 --> 00:15:02,121
Nghe này, tôi đang
nhận lệnh trực tiếp
từ hội Thiên nhãn.
277
00:15:02,200 --> 00:15:03,645
Okay? và sau đó
tôi truyền đạt đến các bạn.
278
00:15:03,720 --> 00:15:05,296
Giờ thì, nếu anh không đồng ý như vậy,
anh có thể thoải mái ra đi.
279
00:15:05,320 --> 00:15:08,081
Không, tôi sẽ không đi đâu cả.
Nhưng tôi...tôi chỉ tự lo cho mình thôi.
280
00:15:08,120 --> 00:15:09,496
Mấy anh, liệu tôi có thể
nói một chút thôi
nhanh thôi?
281
00:15:09,520 --> 00:15:11,056
Bởi vì tôi nghĩ tôi hiểu được
chuyện gì đang diễn ra ở đây.
282
00:15:11,080 --> 00:15:13,924
Các anh rất tuyệt vời,
một gia đình đoàn kết gắn bó.
283
00:15:14,000 --> 00:15:16,321
Tôi là một người mới...
Chúng tôi không là gì
nhưng là một gia đình.
284
00:15:16,400 --> 00:15:20,450
Okay,được rồi, mẹ của tôi
thực sự đã đâm vào cổ
của bố tôi đúng theo nghĩa đen.
285
00:15:20,520 --> 00:15:22,536
Vậy nên các anh
thực sự rất giống
gia đình của tôi.
286
00:15:22,560 --> 00:15:23,800
- Nghĩa đen?
- Nhưng, yeah
287
00:15:23,880 --> 00:15:25,803
Nó là một tai nạn,
Tôi nghĩ.
288
00:15:25,880 --> 00:15:28,929
Okay. Vậy nó nghĩa là chúng ta
thực sự sẽ
làm một thứ gì đó?
289
00:15:29,000 --> 00:15:31,082
đúng thế.
290
00:15:31,200 --> 00:15:35,603
Các bạn đều đã nghe về Octa
và tổng giám đốc ăn chơi của họ Owen Case.
291
00:15:35,680 --> 00:15:38,251
đồng nghiệp của hắn, Walter Mabry,
chết khoảng một năm trước.
292
00:15:38,320 --> 00:15:40,096
Các bạn muốn biết nó sẽ dẫn
đến điều gì không?
293
00:15:40,120 --> 00:15:41,167
Yeah.
294
00:15:41,240 --> 00:15:43,607
Octa dự định triển khai
dòng điện thoại thế hệ mới.
295
00:15:43,680 --> 00:15:45,170
Khi những chiếc điện thoại này
xuất hiện trên phố
296
00:15:45,240 --> 00:15:48,084
chúng sẽ truyền
thông tin người dùng
đến chợ đen.
297
00:15:48,160 --> 00:15:51,846
Nghĩa là Octa sẽ
bán thông tin
để thu lợi nhuận.
298
00:15:51,920 --> 00:15:54,844
Vậy nên, hội Thiên nhãn đã quyết định
vạch trần bọn chúng.
299
00:15:54,920 --> 00:15:57,002
Nhiệm vụ của chúng ta là
cướp buổi ra mắt của chúng.
300
00:15:57,840 --> 00:15:59,763
Diễn tập đã qua rồi các bạn.
301
00:15:59,840 --> 00:16:01,524
đây là những gì chúng ta
đang chờ đợi.
302
00:16:01,600 --> 00:16:03,045
Giờ là lúc để
biến nó thành thực tế.
303
00:16:10,200 --> 00:16:12,441
Chào mừng, những người ở trong Octa,
304
00:16:12,520 --> 00:16:14,170
các blogger và nhà báo.
305
00:16:14,240 --> 00:16:17,528
Chúng tôi rất vui mừng rằng bạn đã
tham dự cùng chúng tôi để dự
sự kiện đặc biệt của chúng tôi.
306
00:16:17,600 --> 00:16:21,605
Hôm nay đánh dấu sự khởi đầu
của một hành trình mới của truyền thông.
307
00:16:21,680 --> 00:16:23,330
Sản phẩm mới nhất của chúng tôi,
Octa 8...
308
00:16:23,400 --> 00:16:26,165
Chìa khóa, di động,
iPads, cho vào thùng rác đi.
309
00:16:26,240 --> 00:16:28,129
Cảm ơn ngài.
310
00:16:28,200 --> 00:16:32,649
Bạn không nhắn tin,
tweet, ghi âm hay là ăn.
311
00:16:32,760 --> 00:16:35,411
Xin lỗi, chúng tôi sẽ
giữ gìn cẩn thận
những thứ của bạn.
312
00:16:36,640 --> 00:16:38,165
Nhân tiện.
313
00:16:38,240 --> 00:16:39,924
Ghi chú an ninh
từ chính Case.
314
00:16:40,000 --> 00:16:43,482
Một vài khách bất ngờ.
chỉ cần tuân theo hướng dẫn của anh ấy, được chứ?
315
00:16:43,560 --> 00:16:45,483
Chúng ta đều ổn.
Tôi đang đến
phòng điều khiển.
316
00:16:45,560 --> 00:16:47,050
được rồi.
Cảm ơn,Jack.
317
00:16:47,880 --> 00:16:51,521
- Atlas, tiến lên.
- Không, Dylan, Tôi không thể...
318
00:16:51,600 --> 00:16:53,976
- Cái gì? Có chuyện gì thế?
- Không, có quá nhiều người...
319
00:16:54,000 --> 00:16:56,321
Atlas, Owen
đang hạ cánh ngay bây giờ rồi.
320
00:16:56,400 --> 00:16:57,811
được rồi, tôi làm ngay đây...
321
00:16:57,880 --> 00:16:59,530
Dừng lại.
322
00:17:00,880 --> 00:17:02,405
- được rồi.
- Cảm ơn.
323
00:17:02,480 --> 00:17:04,767
Pascal, chúng tôi cần anh
trong nhà bếp.
324
00:17:23,000 --> 00:17:24,729
Nghe này, bài phát biểu về
tự do, được chưa?
325
00:17:24,800 --> 00:17:26,496
đó là những gì mà chúng ta
đang cố gắng bán ở đây,
là tự do.
326
00:17:26,520 --> 00:17:27,936
Có phần nào
mà cô không hiểu không?
327
00:17:27,960 --> 00:17:29,456
- Vì Chúa!
- Tôi biết, tôi xin lỗi.
328
00:17:29,480 --> 00:17:32,086
ông Case. John từ pháp lý
Cần chữ ký của anh cho biên lai.
329
00:17:32,160 --> 00:17:33,810
Cảm ơn nhiều.
330
00:17:33,880 --> 00:17:35,962
Cố làm cho nó xong đi
và mang lại cho tôi xem.
331
00:17:42,960 --> 00:17:44,616
- Xin chào, anh bạn!
- Cười nào!
332
00:17:44,640 --> 00:17:46,483
Anh là ai? Cái quái gì thế?
Tôi là ai?
333
00:17:46,560 --> 00:17:48,927
Hôm nay là ngày chụp hình.
Julie đã không nói với anh
hôm nay là ngày chụp hình à?
334
00:17:49,000 --> 00:17:50,816
- Ngày chụp hình? Anh là...
- Chính sách của công ty.
335
00:17:50,840 --> 00:17:52,616
Nghe này, tôi có việc phải làm.
Tôi cũng có việc phải làm.
336
00:17:52,640 --> 00:17:53,846
đợi đã.
Nó là cái gì đó?
337
00:17:53,920 --> 00:17:55,016
Tôi cần
hỗ trợ ở đây.
338
00:17:55,040 --> 00:17:56,216
Anh đang gọi cho ai đấy?
Này! đó là thẻ của tôi.
339
00:17:56,240 --> 00:17:57,321
An ninh, tên tôi là...
340
00:17:57,400 --> 00:17:58,936
- Bo Walsh, cảm ơn.
- Này, tôi là Bo Walsh!
341
00:17:58,960 --> 00:18:00,325
Không phải hắn.
Hắn không phải là Bo Walsh.
342
00:18:00,400 --> 00:18:01,401
Bình tĩnh nào, làm ơn.
343
00:18:01,480 --> 00:18:03,050
Này! Này, chuyện gì đang xảy ra vậy?
344
00:18:03,120 --> 00:18:04,696
Anh chàng này mới đến đây
và chụp hình vào mắt của tôi.
345
00:18:04,720 --> 00:18:06,927
Tôi đang cố làm việc của mình.
Anh chàng này, kiểm tra phù hiệu của anh ta đi.
346
00:18:07,000 --> 00:18:08,680
- Anh này là ai?
- Tôi là Bo Walsh, không phải anh ta.
347
00:18:08,720 --> 00:18:10,722
ở đây nói là ,
''Evans khu tâm thần.
348
00:18:10,800 --> 00:18:12,280
- ''Mark D. Stooge.''
- Đơi đã.
349
00:18:12,320 --> 00:18:13,376
Tôi chưa bao giờ thấy nó
trước đây trong đời của mình.
350
00:18:13,400 --> 00:18:14,606
Tôi xin lỗi, ông Walsh.
351
00:18:14,680 --> 00:18:15,976
- Thôi nào, ông. Stooge.
- Chờ đã. Anh ta không phải là ông Walsh!
352
00:18:16,000 --> 00:18:17,809
- Thôi nào. đi thôi.
- Có chuyện gì vậy?
353
00:18:17,880 --> 00:18:19,644
Tôi là Bo Walsh, không phải anh ta!
354
00:18:19,720 --> 00:18:23,964
Chúa ơi, anh không thể tin bất cứ ai
trong thành phố này nữa rồi
đúng không?
355
00:18:24,080 --> 00:18:25,856
Buông tôi ra!
Nghe này, Tôi muốn
gọi điện.
356
00:18:25,880 --> 00:18:27,816
- Tôi muốn gọi cho sếp của tôi!
- Này, này! Có chuyện gì vậy?
357
00:18:27,840 --> 00:18:29,808
Tôi muốn gọi cho sếp của tôi,
và tên khốn này...
358
00:18:29,920 --> 00:18:31,856
Này! Anh hãy điện thoại đi.
đó là quyền của anh mà.
359
00:18:31,880 --> 00:18:34,087
đấy là quyền của tôi.
360
00:18:34,160 --> 00:18:36,003
- Chuyện gì vậy?
- Anh điên rồi. Đi thôi.
361
00:18:36,080 --> 00:18:37,730
đây không phải là...
điện thoại của tôi đâu?
362
00:18:37,800 --> 00:18:39,484
điện thoại của tôi đâu?
363
00:18:39,560 --> 00:18:41,324
Atlas, Stooge đã rời
khỏi tòa nhà.
364
00:18:41,400 --> 00:18:42,686
Okay.
365
00:18:42,760 --> 00:18:45,411
Hệ thống này giờ là của chúng ta.
Tôi đang rời khỏi hậu trường.
366
00:18:48,040 --> 00:18:50,122
- Quý ông, quý bà,
- Owen Case.
367
00:18:50,200 --> 00:18:52,806
Được rồi. Lula, cho mấy anh này thấy
cô như thế nào đi.
368
00:18:59,720 --> 00:19:02,564
Tôi tiếp quản ở đây.
Clark nói anh được nghĩ.
369
00:19:02,640 --> 00:19:03,926
Nghĩ gì? Clark là ai?
370
00:19:04,000 --> 00:19:05,650
''Ai là Clark?''
Buồn cười thật.
371
00:19:05,720 --> 00:19:08,087
Nghĩ xem nếu tôi
bảo Roger điều đó
anh ấy sẽ hoảng lên mất.
372
00:19:08,160 --> 00:19:10,083
- đừng làm thế!
- Gì?
373
00:19:10,160 --> 00:19:11,491
Roger là tên khốn nào?
374
00:19:11,560 --> 00:19:13,136
Lisa có biết rằng
anh không biết Roger?
375
00:19:13,160 --> 00:19:14,496
- Tôi không biết Lisa là ai cả.
- Anh lại đùa đấy à?
376
00:19:14,520 --> 00:19:16,536
- Anh không biết Lisa là ai?
- Không, tôi không biết. đi đi.
377
00:19:16,560 --> 00:19:18,767
- Nó nguy hiểm đấy
- Anh đang làm hỏng thịt đó.
378
00:19:18,840 --> 00:19:20,365
đừng ép tôi phải
đến chỗ Brian!
379
00:19:20,440 --> 00:19:22,016
- Tôi không biết Brian là ai cả!
- Tại sao cô lại hành động như thế?
380
00:19:22,040 --> 00:19:23,560
- tôi sẽ chạy ngay đến chỗ anh ấy.
- đưa ngay cho tôi!
381
00:19:24,480 --> 00:19:26,448
Chúa ơi!
382
00:19:29,200 --> 00:19:30,850
Anh làm gì
tôi thế này?
383
00:19:31,200 --> 00:19:33,282
- Giúp tôi!
- Giúp cô ấy đi!
384
00:19:34,720 --> 00:19:37,166
Uống nước đi.
385
00:19:37,280 --> 00:19:39,965
Tôi có cảm giác từ mặt của anh rằng
anh đang hoảng sợ vì
dòng máu đấy
386
00:19:40,040 --> 00:19:41,690
nó hòan toàn có thể chỉnh sửa được
với một cái búng tay
387
00:19:41,760 --> 00:19:45,287
bằng cách tập trung và lắng nghe
những lời nói của tôi
388
00:19:45,360 --> 00:19:47,647
như là anh đang trôi đi
và nổi lên
389
00:19:47,720 --> 00:19:50,644
đó là lý do tại sao
anh sẽ tập trung vào
mệnh lệnh của tôi.
390
00:19:50,720 --> 00:19:52,131
Anh đi được chặng đường xa
như thế này trong cuộc đời
391
00:19:52,200 --> 00:19:54,806
bằng cách lắng nghe một dọng nói,
dọng nói từ trong đầu của anh.
392
00:19:54,920 --> 00:19:56,763
đây là dọng nói đó!
393
00:19:59,200 --> 00:20:00,645
Nhìn vào ánh đèn.
394
00:20:00,760 --> 00:20:03,570
Lắng nghe
giọng nói của chính anh.
395
00:20:07,960 --> 00:20:10,406
Chúa ơi.
396
00:20:13,280 --> 00:20:16,124
Wow. cái gì đấy?
đấy là chiếc khăn tắm thần kỳ à?
397
00:20:16,200 --> 00:20:17,884
Cảm ơn nhiều.
Anh biết gì không?
398
00:20:17,960 --> 00:20:21,407
Anh đã dạy tôi rằng
tôi không phải
là người phù hợp cho công việc này.
399
00:20:21,480 --> 00:20:23,084
Tôi nghỉ!
400
00:20:23,200 --> 00:20:24,884
Lấy một cái khăn tắm nữa.
401
00:20:25,360 --> 00:20:27,328
Cảm ơn,
và tạm biệt.
402
00:20:27,400 --> 00:20:29,368
Chúa ơi.
403
00:20:31,520 --> 00:20:33,727
Xin chào tất cả mọi người!
404
00:20:33,800 --> 00:20:36,724
Và bây giờ, thời khắc
mà tất cả các bạn
đang chờ đợi...
405
00:20:37,960 --> 00:20:39,928
- Làm tốt lắm, cô gái.
- Cảm ơn.
406
00:20:40,000 --> 00:20:43,049
âm nhạc được cách mạng
với Octa 2.
407
00:20:44,840 --> 00:20:47,730
Tôi thật sự căng thẳng,
và thậm chí là tôi
không có lên trên sân khấu.
408
00:20:47,800 --> 00:20:50,007
Anh biết không, tôi có nghe nói là
nếu bạn đang căng thẳng
409
00:20:50,080 --> 00:20:53,084
nó có thể có ích nếu
bạn tưởng tựợng cảnh ai đó khỏa thân.
410
00:20:53,160 --> 00:20:54,924
Thực ra là
hình ảnh khán giả khỏa thân.
411
00:20:55,000 --> 00:20:56,684
Không, đây là một điều mới.
Nó là một ngành khoa học mới.
412
00:20:56,760 --> 00:20:58,091
Tôi không biết nữa.
413
00:20:58,160 --> 00:21:01,369
- Anh có muốn... Chúng ta nên thử.
- Không có tâm trạng.
414
00:21:01,440 --> 00:21:03,044
đoán là chỉ còn
tôi với anh, anh bạn cũ.
415
00:21:03,120 --> 00:21:05,930
Cái gì? Hình dung mỗi người...
Không, không. Cảm ơn.
416
00:21:06,600 --> 00:21:08,967
ý tôi là, tôi thừa nhận
từ cổ trở lên
có vấn đề.
417
00:21:09,080 --> 00:21:12,163
Nhưng từ cổ trở xuống
chàng David
418
00:21:12,240 --> 00:21:13,685
Owen Case.
419
00:21:15,720 --> 00:21:19,167
Chào buổi sáng,
420
00:21:20,200 --> 00:21:21,690
Bây giờ, tôi phải thừa nhận rằng...
421
00:21:21,800 --> 00:21:24,531
Bây giờ, tôi phải thừa nhận rằng
Octa 8 hoàn tòan là ảo thuật
422
00:21:24,600 --> 00:21:27,649
Nhưng sự thực là, đó chỉ là một trong những
thứ mà tôi định nói...
423
00:21:27,720 --> 00:21:31,122
đó chỉ là một trong những thứ
mà tôi định nói...
424
00:21:31,200 --> 00:21:33,441
...thực tế là
ý tôi là còn có những thứ khác nữa.
425
00:21:33,560 --> 00:21:37,724
...thực tế là
ý tôi là còn có những thứ khác nữa.
426
00:21:37,800 --> 00:21:39,086
Tôi còn nghĩ lý gì nữa?
427
00:21:39,160 --> 00:21:45,441
Giờ thì
tôi sẽ cho bạn thấy một trong những
lời nói dối hoang đường và đạo đức giả,
428
00:21:45,520 --> 00:21:49,491
và để biểu diễn một
trong những màn ảo thuật điêu luyện
mà bạn chưa hề nhìn thấy...
429
00:21:49,560 --> 00:21:52,166
- Họ là những nhà...
- ...ảo thuật tài ba nhất thế giới.
430
00:21:52,240 --> 00:21:55,005
đến đây để vạch trần tôi
cho bạn thấy tôi thực sự là kẻ lừa đảo thế nào.
431
00:21:55,080 --> 00:21:59,404
Thưa quý ông, quý bà,
đó là những Kỵ sĩ.
432
00:22:13,240 --> 00:22:15,004
Xin chào, New York!
433
00:22:15,120 --> 00:22:17,009
Cảm ơn nhiều.
434
00:22:17,080 --> 00:22:18,844
Này, rất vui vì đã được trở lại.
435
00:22:18,920 --> 00:22:22,208
Và bạn đã gặp
Lula, Kỵ sĩ mới nhất của chúng tôi chưa?
436
00:22:25,440 --> 00:22:29,286
- Tốt chứ?
- Khá tốt.
437
00:22:31,600 --> 00:22:33,489
Quá ổn. Cảm ơn, cảm ơn.
Um, okay.
438
00:22:33,560 --> 00:22:35,324
Chúng tôi muốn nói với các bạn
về quyền riêng tư.
439
00:22:35,400 --> 00:22:37,402
Quyền riêng tư
có ý nghĩa gì với bạn nào ?
440
00:22:37,480 --> 00:22:40,245
Bởi vì rõ ràng
đối với Owen Case, nó hoàn toàn
không có nghĩa gì cả.
441
00:22:40,320 --> 00:22:42,766
Không, thật sự thì
nó còn thua
cả không có nghĩa gì
442
00:22:42,880 --> 00:22:45,929
Bạn thấy đấy, anh ta chế nhạo
sự riêng tư của bạn.
443
00:22:46,000 --> 00:22:49,040
đúng, và chúng ta không chỉ nói
về những thứ
mà bạn đã đồng ý
444
00:22:49,080 --> 00:22:51,287
khi mà bạn ký,
có lẽ chẳng thèm đọc qua
445
00:22:51,360 --> 00:22:54,569
những điều khoản và quy định
của Octa từ 1 đến 7.
446
00:22:58,280 --> 00:23:01,124
Dylan, FBl đến đấy.
447
00:23:01,200 --> 00:23:03,521
được rồi.
đừng lo lắng về điều đó.
448
00:23:03,600 --> 00:23:05,602
được rồi,
tiến hành theo kế hoạch C-4.
449
00:23:06,880 --> 00:23:08,723
Khóa cửa lại.
450
00:23:08,800 --> 00:23:10,404
Này, sếp,
Tôi mừng vì cô ở đây.
451
00:23:10,480 --> 00:23:11,891
đừng.
452
00:23:12,440 --> 00:23:15,091
Nghe này.
chúng ta phải đi vòng
đi vào đường phía sau.
453
00:23:15,160 --> 00:23:16,446
Bọn Kỵ sĩ này
rất xảo trá.
454
00:23:16,520 --> 00:23:19,603
Họ luôn có kế hoạch dự phòng
cho mọi tình huống.
455
00:23:19,680 --> 00:23:21,728
Này, xin lỗi,
không có ý hả hê,
nhưng mà tôi đã nói với anh rồi.
456
00:23:21,800 --> 00:23:23,006
Bỏ thứ nhảm nhí này đi, Rhodes.
457
00:23:23,080 --> 00:23:25,242
Chúng tôi nhận được một
cuộc điện thoại nặc danh khoảng một tiếng trước.
458
00:23:25,320 --> 00:23:27,004
Xác nhận tất cả mọi thứ
mà tôi đã nói với cô ấy.
459
00:23:27,080 --> 00:23:28,136
Anh đang nói
đến chuyện gì vậy?
460
00:23:28,160 --> 00:23:29,536
Cậu gửi đặc vụ
đến Detroit và Philadelphia.
461
00:23:29,560 --> 00:23:31,847
Anh là một con sói đơn độc
vậy nên tôi đã không cử họ đến đây.
462
00:23:31,920 --> 00:23:34,526
Sếp, làm ơn đi.
463
00:23:34,640 --> 00:23:38,565
Làm ơn nói với tôi rằng cô
không tin vào những điều hoang tưởng của Cowan đấy chứ.
464
00:23:38,640 --> 00:23:40,210
Trước khi chúng tôi
bắt đầu diễn...
465
00:23:40,280 --> 00:23:44,001
Chúng tôi đã được Owen
đồng ý một vài điều kiện
và điều khoản của riêng chúng tôi.
466
00:23:44,080 --> 00:23:47,084
vậy nên tất cả những thứ
mà anh ta
xem là riêng tư...
467
00:23:48,600 --> 00:23:51,729
những thứ mà anh ta thực sự
nghĩ là riêng tư...
468
00:23:51,800 --> 00:23:55,771
Vâng, tất cả những thứ
mà anh ta cho
xem là riêng từ giờ...
469
00:23:55,840 --> 00:23:57,205
Tôi.
470
00:24:01,200 --> 00:24:06,001
Giống như những Kỵ sĩ thường nói,
ảo thuật là về sự kiểm soát nhận thức.
471
00:24:06,080 --> 00:24:10,130
Bạn xem họ như
là đỉnh cao của sự thật,
nhưng liệu họ có đúng như vậy?
472
00:24:10,200 --> 00:24:13,124
Hay cũng chỉ là
sự đánh lừa của riêng họ?
473
00:24:13,200 --> 00:24:15,771
- Có chuyện gì vậy, Rhodes?
- điều này thật điên rồ.
474
00:24:15,840 --> 00:24:17,336
Chúng ta phải đưa tất cả
mọi người đến một lối vào khác.
475
00:24:17,360 --> 00:24:19,966
đi thôi, đến phía sau.
Không, anh ở đây.
476
00:24:20,040 --> 00:24:22,247
Vị họ rõ ràng thích
những bí mật...
477
00:24:22,320 --> 00:24:24,846
Hãy tiết lộ
một vài bí mật của họ.
478
00:24:24,920 --> 00:24:26,649
Danny, tất cả mọi người,
rời khỏi sân khấu ngay.
479
00:24:26,720 --> 00:24:28,768
Hủy.
480
00:24:28,840 --> 00:24:31,525
Jack, đi với họ.
481
00:24:31,600 --> 00:24:32,601
Đi.
482
00:24:32,680 --> 00:24:34,808
Các bạn có nhớ cái chết
của Jack Wilder?
483
00:24:34,880 --> 00:24:40,330
Nếu tôi nói với bạn rằng
anh ta không những còn sống,
mà còn thực sự xuất hiện tại đây.
484
00:24:46,880 --> 00:24:50,168
Và bạn có biết còn
ai ở đây nữa không?
FBl.
485
00:24:50,240 --> 00:24:52,447
Hãy để cho họ vào,
đúng không?
486
00:24:53,920 --> 00:24:55,684
Và bây giờ,
cho tiết lộ quan trọng nhất.
487
00:24:55,760 --> 00:24:58,411
đi thôi! Di chuyển!
đến sân khấu.
488
00:24:58,480 --> 00:25:00,562
Có Kỵ sĩ thứ Năm,
489
00:25:00,640 --> 00:25:03,405
và anh ta là
tên tội phạm cầm đầu.
490
00:25:03,520 --> 00:25:06,126
đặc vụ FBl, Dylan Rhodes.
491
00:25:07,720 --> 00:25:09,404
- Tôi biết ngay mà.
- Cái gì?
492
00:25:10,880 --> 00:25:12,560
Còn nhiều điều
mà cô không hiểu hết đâu, sếp.
493
00:25:12,600 --> 00:25:14,816
Cô nghĩ rằng cô nhìn thấy mọi thứ
nhưng cô không hiểu hết đâu.
494
00:25:14,840 --> 00:25:17,286
- Anh là ai?
- Vẫn là người như trước đây
tôi đã từng
495
00:25:17,360 --> 00:25:19,124
Mấy anh, thông cảm nhé.
496
00:25:27,760 --> 00:25:29,489
Anh giỡn với tôi chắc.
497
00:25:29,640 --> 00:25:31,608
Chúng ta phải vào được máng trượt. Đi!
498
00:25:31,680 --> 00:25:34,445
- Những tên này là ai?
- Ai quan tâm chứ?
499
00:25:34,520 --> 00:25:35,726
- Nhanh lên, nhanh lên!
- Tiếp tục di chuyển đi!
500
00:25:35,800 --> 00:25:36,856
Làm thế nào
mà nó xảy ra được chứ?
501
00:25:36,880 --> 00:25:38,616
Tôi nghĩ Dylan đã
kiểm soát được mọi thứ.
502
00:25:38,640 --> 00:25:40,404
Yeah.
Rõ ràng là anh ta đã không.
503
00:25:40,480 --> 00:25:43,563
Có lẽ anh là kẻ đã tiết lộ, Dan.
Anh đã tiết lộ ở đâu hả.
504
00:25:43,640 --> 00:25:45,176
Anh dám dù chỉ một giây
bóng gió rằng tôi đã..
505
00:25:45,200 --> 00:25:48,602
- Tôi không có bóng gió. đó là...
- Lên xe tải thôi, đi thôi!
506
00:25:48,680 --> 00:25:50,842
- Bám sát nhau!
- Di chuyển! Di chuyển!
507
00:25:50,920 --> 00:25:51,967
Lula, đi thôi!
508
00:25:52,040 --> 00:25:53,963
đi thôi! Whoa!
509
00:25:56,920 --> 00:25:58,001
Whoa, whoa, whoa!
510
00:26:02,600 --> 00:26:06,286
Ngủ, ngủ.
Ngủ, ngủ.
511
00:26:16,800 --> 00:26:18,245
Cái quái gì
đang diễn ra thế này?
512
00:26:18,320 --> 00:26:20,800
- nó không phải dẫn đến chiếc xe tải à?
- Chúng ta đang ở đâu đây?
513
00:26:22,880 --> 00:26:24,120
đi thôi!
514
00:26:24,200 --> 00:26:26,089
Này, này! đợi đã,
có phải anh đã quên kiểm tra ống?
515
00:26:26,160 --> 00:26:27,810
Không, tôi đặt nó vào trong chiếc xe tải mà
Tôi biết là tôi đã làm rồi mà!
516
00:26:27,880 --> 00:26:29,496
Bởi vì chúng ta
không có trong xe tải vào lúc này.
517
00:26:29,520 --> 00:26:30,896
Ai đó đã dịch chuyển đường ống.
518
00:26:30,920 --> 00:26:32,456
Đã đưa chúng ta tới nhà hàng Trung Quốc
Đưa cho tôi!
519
00:26:32,480 --> 00:26:35,080
- Tôi đang di chuyển! Thư giãn đi!
- Có cái gì đó sai sai ở đây.
520
00:26:37,400 --> 00:26:39,607
Okay.
Tại sao chúng ta ở đây?
521
00:26:39,680 --> 00:26:41,648
Tại sao tôi đang
rất là đói?
522
00:26:41,720 --> 00:26:43,848
Yeah,
Tôi cũng đói một cách lạ thường.
523
00:26:43,920 --> 00:26:46,207
Không hợp lý tý nào.
524
00:27:10,160 --> 00:27:11,525
Okay, xin lỗi.
525
00:27:12,800 --> 00:27:15,167
và tôi biết ít nhất đây không phải
là sự an ủi nhiều
526
00:27:15,240 --> 00:27:17,971
nhưng rõ ràng chúng ta bị bao quanh bởi
các món Trung.
527
00:27:18,040 --> 00:27:20,327
đúng không?
528
00:27:20,400 --> 00:27:23,961
Tôi nghĩ nơi mà chúng ta đang
đứng ngay lúc này, họ không ám chỉ chúng
là ''món Trung'' đâu.
529
00:27:24,040 --> 00:27:26,771
Nó chỉ được gọi là ''thức ăn'' thôi.
530
00:27:31,040 --> 00:27:33,725
đợi đã, anh đang nói gì đấy?
Làm thế nào xảy ra được?
531
00:27:36,120 --> 00:27:41,570
Tôi tin vào cách nói đặc biệt của anh,
từ để ám chỉ là ''ảo thuật''
532
00:27:41,680 --> 00:27:44,160
Hắn ta trông giống hệt anh.
533
00:27:44,240 --> 00:27:47,289
Hắn nhìn giống anh như đúc.
Anh có đang nhìn thấy không đấy?
534
00:27:47,360 --> 00:27:48,521
Chase.
535
00:27:48,600 --> 00:27:52,571
Nó giống như là tôi nghe về cuộc gặp
với Rolling Stones.
536
00:27:52,640 --> 00:27:54,563
Họ thì thấp hơn.
537
00:27:54,640 --> 00:27:57,484
Có nhớ là tôi đã từng kể
về kẻ đã phá hỏng
mọi thứ của tôi không?
538
00:27:57,560 --> 00:28:00,848
đây là anh em
sinh đôi của tôi, Chase.
539
00:28:01,000 --> 00:28:02,729
đợi đã,
anh là làm điều này à?
540
00:28:05,040 --> 00:28:08,840
Như anh có thể thấy,
Sếp của tôi không muốn lãng phí thời gian.
541
00:28:08,920 --> 00:28:11,605
Tôi không hiểu chuyện gì
đang xảy ra ngay lúc này.
542
00:28:11,680 --> 00:28:13,762
Okay, để tôi
giải thích cô nghe nhé.
543
00:28:13,840 --> 00:28:17,890
Cô đã nhảy xuống
từ một mái nhà ở New York
và cô tiếp đất ở Macao.
544
00:28:17,960 --> 00:28:21,487
Còn gọi là sòng bạc của Trung quốc.
545
00:28:21,560 --> 00:28:23,881
Một sự thay đổi bất ngờ.
546
00:28:23,960 --> 00:28:25,121
Cô không thích như vậy sao?
547
00:28:25,200 --> 00:28:27,282
Những nhà ảo thuật
tài ba nhất thế giới.
548
00:28:27,360 --> 00:28:29,840
là đối tượng của
trò ảo thuật của
người khác?
549
00:28:29,920 --> 00:28:32,082
Không thú vị sao?
550
00:28:33,520 --> 00:28:37,764
Không? mấy người biết không
tôi sẽ không để mấy người
chê thức ăn của tôi đâu.
551
00:28:37,840 --> 00:28:40,286
Shoo-shoo. Hay là mu-shu.
bất kể thứ gì.
552
00:28:41,640 --> 00:28:46,362
Và mấy người biết
họ nói gì không,
''Những gì xảy ra ở Macao...''
553
00:28:46,440 --> 00:28:49,683
Chà, tôi không nhớ phần còn lại.
bởi vì nó viết tiếng Trung...
554
00:28:49,760 --> 00:28:51,489
Này, cảm ơn nhé!
555
00:29:11,000 --> 00:29:13,401
Tường thuật đến từ
những Kỵ sĩ nổi tiếng bất đắc dĩ
556
00:29:13,520 --> 00:29:15,602
đã chiếm buổi ra mắt sản phẩm của Octa
hôm nay.
557
00:29:15,680 --> 00:29:17,284
như chúng ta đã biết
sự hồi sinh thần kỳ
của Jack Wilder.
558
00:29:17,400 --> 00:29:20,722
Và tiết lộ động trời rằng
đặc vụ FBl Dylan Rhodes
559
00:29:20,800 --> 00:29:23,849
đã là nội gián của
bọn chúng bên trong FBl
560
00:29:23,920 --> 00:29:26,366
Những câu hỏi của ngày hôm nay
561
00:29:26,440 --> 00:29:29,808
là về cuộc truy bắt quốc tế
đang được thực hiện
562
00:29:29,880 --> 00:29:33,601
với Dylan Rhodes và
băng nhóm ảo thuật của anh ta.
563
00:29:35,120 --> 00:29:37,361
Này, nghiêm túc đi,
Các anh đang ở đâu?
564
00:29:37,440 --> 00:29:39,336
Tôi đang ở điểm gặp gỡ.
Tôi đã để lại lời nhắn
cho các anh.
565
00:29:39,360 --> 00:29:41,681
Tôi vẫn chưa nghe thấy
tin gì từ mọi người cả.
566
00:29:41,800 --> 00:29:42,976
Làm ơn, gọi cho tôi ngay!
567
00:29:43,000 --> 00:29:45,731
Thắng đậm và
thua trung bình vào thứ Năm.
568
00:29:47,160 --> 00:29:48,764
Này, cho tôi biết là anh an tòan chứ.
Các anh đang ở đâu?
569
00:29:48,840 --> 00:29:53,164
- Tại nơi cậu đã bỏ lại tôi.
- 18 tháng trước, đặc vụ Rhodes.
570
00:29:53,240 --> 00:29:54,401
Thaddeus?
571
00:29:54,520 --> 00:29:56,363
Cảm giác thế nào
khi mất hết mọi thứ?
572
00:29:56,480 --> 00:30:00,405
Nghề nghiệp của anh, Nhân thân của anh.
Lý tưởng sống của anh.
573
00:30:00,480 --> 00:30:03,609
Cảm giác thế nào khi mọi thứ
vựot ra ngoài tầm kiểm soát,
có lẽ là lần đầu tiên?
574
00:30:06,080 --> 00:30:07,206
Anh muốn gì?
575
00:30:07,280 --> 00:30:10,284
Anh là một kẻ ngốc, đặc vụ Rhodes.
Anh luôn như thế.
576
00:30:11,160 --> 00:30:13,367
- Họ đang ở đâu?
- Tôi sẽ không cho anh biết
qua điện thoại đâu!
577
00:30:13,440 --> 00:30:14,441
Và nếu anh đang thắc mắc là
tôi có đứng đằng sau
sự thất bại của nhóm Kỵ sĩ không.
578
00:30:14,520 --> 00:30:18,525
Tôi sẽ để anh tự
tìm hiểu lấy.
579
00:30:18,600 --> 00:30:20,364
Này, tôi đã hạ ông một lần,
Tôi sẽ đánh bại ông lần nữa.
580
00:30:20,440 --> 00:30:23,444
Tôi không đùa đâu,
Thaddeus.
581
00:30:23,520 --> 00:30:26,205
đây không phải là trò chơi của tôi,
đặc vụ Rhodes. Nó là của anh.
582
00:30:26,280 --> 00:30:28,760
Anh đã bắt đầu
khi anh nhốt tôi trong nhà giam.
583
00:30:28,840 --> 00:30:30,524
đây chỉ đơn giản là bước đi của tôi thôi
584
00:30:30,640 --> 00:30:32,608
Bước kế tiếp là của anh.
585
00:30:35,920 --> 00:30:37,251
Không!
586
00:30:38,080 --> 00:30:39,650
đi thôi!
587
00:30:40,480 --> 00:30:43,927
Bố ơi! Giúp tôi! Bố ơi!
588
00:30:45,080 --> 00:30:46,684
Bố ơi!
589
00:31:04,120 --> 00:31:06,043
Nó chỉ là
những điểm mù.
590
00:31:06,120 --> 00:31:10,967
Khi bạn nhìn chăm chú vào một thứ
và không nhìn thấy nó, Tại sao?
591
00:31:11,720 --> 00:31:13,404
điểm mù.
592
00:31:13,480 --> 00:31:15,721
Chúng ta đã học cùng nhau.
Phải không, người anh em?
593
00:31:15,800 --> 00:31:18,644
Anh ấy có kể rằng
chúng tôi từng là đồng nghiệp không?
594
00:31:18,720 --> 00:31:21,883
Không? Tôi không nghĩ vậy.
Mini-McKinneys
595
00:31:21,960 --> 00:31:24,281
# Chasey và Mer
596
00:31:24,400 --> 00:31:26,402
# Gonna make you scare-bear
597
00:31:26,480 --> 00:31:29,802
# Ma thuật nhà McKinneys
598
00:31:29,880 --> 00:31:31,882
Tuyệt
599
00:31:31,960 --> 00:31:38,570
Và rồi, một ngày kia,
chúng tôi 12
và Virginia von Welsheim
600
00:31:38,640 --> 00:31:41,530
có một buổi tiệc
ở dưới phố.
601
00:31:41,600 --> 00:31:43,921
Vì tôi không thể đến được
602
00:31:44,000 --> 00:31:49,530
Mer-Bear tự đi một mình,
và thử cảm giác được biễu diễn một mình.
603
00:31:51,440 --> 00:31:54,205
- và sau đó đã đá tôi ra ngay.
- Chúa ơi.
604
00:31:54,280 --> 00:31:58,763
Chase, Anh thắng rồi!
Tôi thừa nhận.
nói cho tôi biết anh làm thế nào đi?
605
00:31:58,840 --> 00:32:05,007
Chàng giao hàng đến
trước cửa của anh
khoảng một tháng trước.
606
00:32:05,160 --> 00:32:06,161
Za?
607
00:32:06,240 --> 00:32:09,164
Pizza?
608
00:32:09,280 --> 00:32:13,604
- Có phải căn hộ d3375?
- Không đúng rồi.
609
00:32:17,760 --> 00:32:19,205
Ngủ!
610
00:32:19,440 --> 00:32:22,842
Thư giãn
mơ đi...
611
00:32:22,960 --> 00:32:24,962
Ngã xuống
612
00:32:25,040 --> 00:32:27,611
Và những gì anh ấy làm,
anh em song sinh của tôi,
613
00:32:27,680 --> 00:32:31,605
là tải tất cả những
thông tin của các bạn.
614
00:32:31,720 --> 00:32:34,883
và ông chủ của tôi
có tất cả những gì mà ông ấy cần.
615
00:32:34,960 --> 00:32:36,325
Cảm ơn.
616
00:32:36,400 --> 00:32:39,210
Làm thế nào mà anh biết được
cách tìm anh ấy?
617
00:32:39,280 --> 00:32:42,489
- đó là một câu hỏi rất hay đấy, Atlas.
- Okay.
618
00:32:59,760 --> 00:33:03,526
Chỉ cần đi theo bảo vệ.
Họ sẽ dẫn các bạn đến chỗ của sếp tôi.
619
00:33:06,960 --> 00:33:10,681
Rất vui vì
được chơi trò mèo chuột
với anh, người anh em.
620
00:33:10,800 --> 00:33:12,609
Meow.
621
00:33:14,280 --> 00:33:16,760
Hãy cố vui tại Sands nhé.
622
00:33:20,440 --> 00:33:23,364
Tôi thật sự, thật sự xin lỗi.
623
00:33:23,480 --> 00:33:26,643
đừng bao giờ buộc tội tôi
phản bội chúng ta
một lần nào nữa nhé?
624
00:33:39,040 --> 00:33:41,771
Các anh có nghĩ rằng
hội Thiên nhãn đang thấy
những gì đang diễn ra không?
625
00:33:41,840 --> 00:33:44,320
Các anh biết không, có lẽ
đây thậm chí là điều họ muốn?
626
00:33:46,440 --> 00:33:48,044
Và vào đúng
khoảnh khắc ấy,
627
00:33:48,120 --> 00:33:50,361
Họ sẽ nhào xuống,
và chúng ta sẽ giống như là
628
00:33:50,440 --> 00:33:52,283
''Vâng! Cảm ơn chúa
Các anh ở đây!
629
00:33:52,360 --> 00:33:54,840
''Cảm ơn Chúa!
thật là đúng lúc, hội Thiên nhãn!''
630
00:33:54,920 --> 00:33:58,925
Và sau đó chúng ta
sẽ tổ chức ăn mừng,
631
00:34:03,120 --> 00:34:05,168
và nó thật sự xứng đáng
vào phút cuối.
632
00:34:05,240 --> 00:34:07,163
Tôi thậm chí còn không
nghĩ thế, vậy nên....
633
00:34:21,520 --> 00:34:22,601
Nó tuyệt thật!
634
00:34:23,560 --> 00:34:24,561
Ta-da!
635
00:34:26,200 --> 00:34:28,282
Thật hạnh phúc vì
được làm việc cùng các bạn.
636
00:34:28,360 --> 00:34:30,040
Làm ơn, vào đi, vào đi.
637
00:34:30,080 --> 00:34:32,208
Whoa, whoa, whoa.
638
00:34:32,280 --> 00:34:33,656
đợi đã, xin lỗi, anh làm việc
với chúng tôi như thế nào?
639
00:34:33,680 --> 00:34:36,604
chà, thì cũng như là cách
một nhà ảo thuật
lấy một con thỏ ra từ cái mũ
640
00:34:36,720 --> 00:34:39,530
đang làm việc cùng
mấy con thỏ đấy.
641
00:34:39,600 --> 00:34:43,161
Chúng ta sẽ làm việc
cùng nhau. Vâng.
642
00:34:43,240 --> 00:34:45,766
Yeah, Anh là Walter Mabry.
Anh đã chết một năm về trước.
643
00:34:45,840 --> 00:34:47,729
Vâng. Một ý tưởng tôi có được
từ anh, Anh Wilder.
644
00:34:47,800 --> 00:34:49,723
Làm giả cái chết của mình
thế giới
không canh chừng mình nữa
645
00:34:49,800 --> 00:34:51,802
Tôi có khả năng
kiểm soát một vài công ty.
646
00:34:51,880 --> 00:34:53,405
bao gồm cả đồng nghiệp cũ của tôi,
Owen
647
00:34:53,480 --> 00:34:56,609
như là một liên doanh
giấu tên.
648
00:34:56,680 --> 00:34:58,490
Và nó vi phạm bao nhiêu điều luật
của ủy ban chứng khoán?
649
00:34:58,491 --> 00:35:00,401
Tôi nghĩ là nó
vi phạm tòan bộ điều luật của họ.
650
00:35:00,480 --> 00:35:01,845
Tất cả luôn à.
651
00:35:01,920 --> 00:35:04,810
Các bạn thấy đấy,
Các bạn luôn muốn có một khán giả
652
00:35:04,880 --> 00:35:08,327
Cần có một người, một cách tuyệt vọng
Nó thật sự rất buồn.
653
00:35:08,400 --> 00:35:10,482
Do đó, khả năng của tôi
là để tóm cổ các bạn
654
00:35:10,560 --> 00:35:13,370
Mặt khác, tôi chỉ muốn
làm việc ngược lại
655
00:35:13,440 --> 00:35:17,843
Tôi chỉ muốn là và tôi là
100% ngoài hệ thống.
656
00:35:17,920 --> 00:35:19,206
Các bạn biết tại sao không?
657
00:35:19,280 --> 00:35:21,806
Phải, bởi vì lưới điện thực ra
là dành cho con người.
658
00:35:21,880 --> 00:35:24,201
Không, vì một thế giới
giám sát toàn cầu.
659
00:35:24,280 --> 00:35:27,409
Phải, anh nói đúng, sự tự do
thật sự không thể nhìn thấy.
660
00:35:27,520 --> 00:35:29,761
Anh không thể kiểm soát lưới điện
từ trong lưới điện.
661
00:35:29,840 --> 00:35:31,729
- Theo tôi.
- Được.
662
00:35:31,800 --> 00:35:33,609
- Theo tôi nào.
- Được rồi.
663
00:35:33,680 --> 00:35:35,967
Các bạn kéo một con thỏ ra khỏi cái nón.
Thật nhiều màu sắc.
664
00:35:36,040 --> 00:35:39,567
Gần 8 năm rưỡi trước.
Vậy nên không cần phải
đưa điều đó ra đâu.
665
00:35:39,640 --> 00:35:42,291
Chúng ta không thể chịu trách nhiệm
cho cái tôi vị thành niên của mình được.
666
00:35:42,360 --> 00:35:44,488
Đúng không, Magicolio?
667
00:35:44,560 --> 00:35:46,881
Magicolio, đó là 15 năm trước.
668
00:35:46,960 --> 00:35:48,849
Không phải lỗi khi thích ảo thuật.
669
00:35:48,920 --> 00:35:50,126
Giống như các anh, giống nhiều người khác
670
00:35:50,200 --> 00:35:53,249
những người không được làm tình ở trung học,
Tôi học đòi với nó.
671
00:35:53,320 --> 00:35:58,690
Nhưng không giống các bạn,
tôi có thể chuyển tiếp lên
thành phép thuật thật sự.
672
00:35:58,800 --> 00:36:00,928
Khoa học, các bạn có lẽ đã nghe
nói về nó.
673
00:36:03,440 --> 00:36:07,809
Các bạn có muốn biết không,
làm thế nào tôi đưa các bạn đến được đây?
674
00:36:07,880 --> 00:36:09,211
Chúng tôi biết anh làm thế nào.
675
00:36:09,280 --> 00:36:10,281
- Các anh không hề biết.
- Có...
676
00:36:10,360 --> 00:36:11,882
anh đã ăn trộm hồ sơ chương trình của chúng tôi,
677
00:36:11,883 --> 00:36:13,091
và rõ ràng là đã thôi miên chúng tôi.
678
00:36:13,160 --> 00:36:14,605
Ngừng lại. Không.
Nghiêm túc đấy, dừng lại
679
00:36:14,680 --> 00:36:17,001
Đèn chớp là một thứ bao gồm
những nhịp đập, cũng như...
680
00:36:17,080 --> 00:36:19,447
Tôi nói là ngừng lại!
681
00:36:19,520 --> 00:36:22,000
Anh có thể không vui
nhưng tôi thì có.
682
00:36:22,800 --> 00:36:25,246
Anh có cách thể hiện thật kì quặc.
683
00:36:25,880 --> 00:36:26,881
Vậy nên...
684
00:36:27,680 --> 00:36:29,523
Tôi đã làm thế nào?
685
00:36:29,600 --> 00:36:34,162
Các bạn thấy đó, ảo thuật gia thích
kiểm soát nhận thức của mọi người.
686
00:36:34,240 --> 00:36:35,576
Trong trạng thái kích động cao
của các bạn,
687
00:36:35,600 --> 00:36:37,967
các bạn thấy những gợi ý đơn giản nhất.
Ống đen, mái nhà.
688
00:36:38,040 --> 00:36:40,441
Và tâm trí của các bạn
tràn ngập những thứ còn lại.
689
00:36:40,520 --> 00:36:43,364
Nhưng cái ống mà bạn định đi xuống
cao 20 thước ở bên phải.
690
00:36:43,440 --> 00:36:45,496
Nào, đến đây ngồi đi.
Không ai đứng chắn đường bạn.
691
00:36:45,520 --> 00:36:47,010
Đừng phiền tôi nhé.
692
00:36:48,880 --> 00:36:51,042
Khi ở trong ống, phải, bạn đã đúng...
693
00:36:51,120 --> 00:36:54,920
Đèn chớp chứa
tia UV hiện ra từ ''ngủ.''
694
00:36:57,000 --> 00:37:00,800
Và thứ đó, kết hợp với âm thanh,
đưa bạn vào một mô hình alpha.
695
00:37:00,880 --> 00:37:03,690
Ngủ, ngủ, ngủ.
696
00:37:03,760 --> 00:37:05,444
Và kể từ đó, khá là vui nhộn.
697
00:37:05,520 --> 00:37:08,888
Và tôi có thể đảm bảo với các bạn,
các bạn không biết chuyện
gì sẽ xảy ra đâu.
698
00:37:13,600 --> 00:37:16,604
Thật sự đáng sợ.
Thật sự, thật sự đáng sợ.
699
00:37:19,280 --> 00:37:20,691
Không hay chút nào.
700
00:37:20,800 --> 00:37:22,928
Phải, những trò đơn giản,
ảo thuật,
701
00:37:23,640 --> 00:37:25,051
nếu các bạn đặt tâm huyết vào nó.
702
00:37:25,120 --> 00:37:27,120
Được rồi, đủ rồi.
Tại sao chúng tôi lại ở đây?
703
00:37:27,160 --> 00:37:29,891
Bên canh việc để anh thể hiện
anh thông minh như thế nào.
704
00:37:29,960 --> 00:37:32,770
Để bắt đầu, người đàn ông mà
anh đã trộm năm ngoái,
705
00:37:32,840 --> 00:37:35,640
hóa ra là tôi đã đầu tư
khá nhiều tiền vào vài công ty của anh ta,
706
00:37:35,680 --> 00:37:38,889
vậy nên hầu hết những thứ các anh
ăn trộm, thật ra là của tôi.
707
00:37:38,960 --> 00:37:41,725
Tin tốt là, các bạn có thể dễ dàng
trả lại cho tôi.
708
00:37:41,800 --> 00:37:44,531
Tôi chỉ cần kĩ năng của các bạn.
709
00:37:44,600 --> 00:37:47,490
Owen và tôi giống như nhóm The Beatles,
nếu như Beatles có...
710
00:37:47,560 --> 00:37:48,607
Elfin?
711
00:37:48,680 --> 00:37:50,011
... thiên tài.
712
00:37:50,120 --> 00:37:51,724
Chắc chắn The Beatles là thiên tài rồi.
713
00:37:51,800 --> 00:37:54,121
Và cũng như họ, chúng tôi cũng có ước mơ.
714
00:37:55,000 --> 00:37:58,686
Chúng ta có thể tạo ra ma thuật
thật sự hay không?
715
00:37:58,760 --> 00:38:02,162
Và tôi đoán là một trong hai người đã đạt
được ước mơ đó và không phải là anh?
716
00:38:02,240 --> 00:38:05,369
Đó là điều anh ta muốn anh nghĩ.
717
00:38:05,440 --> 00:38:10,526
Tầm nhìn của tôi là sự pha trộn tuyệt vời
giữa sự sang trọng và công nghệ.
718
00:38:10,640 --> 00:38:12,961
Nhưng Owen chỉ muốn cho mình mình
nên anh ta đã sỉ nhục tôi
719
00:38:13,040 --> 00:38:16,203
bằng cách phơi bày hồ sơ cá nhân
của tôi với ban giám đốc
720
00:38:16,280 --> 00:38:17,760
và thuyết phục họ rằng tôi không bình thường.
721
00:38:17,800 --> 00:38:19,962
Anh đã chụp ảnh anh ta khi
anh ta đang ngủ sao?
722
00:38:20,040 --> 00:38:21,456
Anh ta khiến tôi bị đá ra
khỏi chính công ty của mình,
723
00:38:21,480 --> 00:38:23,847
và giờ anh ta đi vòng quanh
để đặt bản quyền
724
00:38:23,920 --> 00:38:25,684
cho con chip không chỉ là
chìa khóa của một máy tính,
725
00:38:25,760 --> 00:38:28,764
nhưng của mọi hệ thống máy tính
trên hành tinh.
726
00:38:28,840 --> 00:38:31,923
Nó có thể mở mã hóa mọi thứ,
phá các bức tường lửa bảo vệ,
727
00:38:32,000 --> 00:38:34,765
thao túng thị trường và
do thám bất cứ ai.
728
00:38:34,840 --> 00:38:36,640
Và giờ nó sẽ được bán cho người
trả giá cao nhất.
729
00:38:36,680 --> 00:38:38,376
Nếu anh giàu như vậy, sao anh
không mua nó đi?
730
00:38:38,400 --> 00:38:39,811
Để hắn có tiền sao?
731
00:38:39,920 --> 00:38:42,082
Và vinh quang? Không.
732
00:38:42,160 --> 00:38:45,403
Không. Tại sao tôi lại phải mua khi tôi
có thể khiến mọi người trộm lại cho tôi?
733
00:38:45,480 --> 00:38:46,641
Oh!
734
00:38:46,760 --> 00:38:48,736
Nó sẽ được trưng bày xem trước vào
ngày mai với những khách mời khác nhau,
735
00:38:48,760 --> 00:38:52,401
bao gồm cả mục tiêu của các bạn một đội quân
đứng đầu bởi một tên xã hội đen Nam Phi.
736
00:38:52,480 --> 00:38:53,970
Xã hội đen Nam Phi?
737
00:38:54,040 --> 00:38:55,816
Phải, các bạn vượt qua an ninh làm sao là tùy các bạn.
738
00:38:55,840 --> 00:38:59,083
Nhưng một khi các bạn làm, tôi chỉ cần
các bạn kiểm tra và trộm nó thôi.
739
00:38:59,160 --> 00:39:00,161
Vậy thôi sao?
740
00:39:00,240 --> 00:39:02,049
Thôi nào, vụ này hoàn hảo
cho các bạn mà, phải không?
741
00:39:02,120 --> 00:39:03,256
Các bạn là ảo thuật gia và cướp.
742
00:39:03,280 --> 00:39:05,886
Điều gì khiến anh nghĩ chúng tôi
sẽ cân nhắc làm việc này?
743
00:39:05,960 --> 00:39:09,328
Ừm, đợi đã, tôi có lý do.
Là gì nhỉ? Phải rồi.
744
00:39:09,400 --> 00:39:11,016
Các bạn thấy đó, ở quê nhà,
các bạn là tội phạm bị truy nã.
745
00:39:11,040 --> 00:39:14,328
Nhưng ở đây, tôi kiểm soát cảnh sát,
casino, truyền thông.
746
00:39:14,400 --> 00:39:17,609
Tôi có thể cho các bạn một cuộc sống mới,
không phải trốn tránh.
747
00:39:18,480 --> 00:39:21,086
Và nếu không, tôi sẽ giết các bạn.
748
00:39:23,120 --> 00:39:25,726
Anh biết không?
Tôi sẽ không cướp gì cho anh cả.
749
00:39:25,840 --> 00:39:29,925
- Kể cả khi Dylan nói là được.
- Thật sao? Dylan chính xác là đang ở đâu?
750
00:39:30,000 --> 00:39:32,890
Phải, tôi theo anh ấy.
Anh có thể giết chúng tôi
751
00:39:32,960 --> 00:39:35,000
bởi vì tôi cũng sẽ không trộm
thứ gì cho anh đâu.
752
00:39:35,040 --> 00:39:38,647
Một cuộc đình công đồng thuận
dường như đang hình thành, Walter,
753
00:39:38,720 --> 00:39:40,245
và chúng tôi chẳng làm gì đâu.
754
00:39:41,960 --> 00:39:44,008
- Thật ra, chúng tôi sẽ làm.
- Cái gì?
755
00:39:44,080 --> 00:39:46,845
Chúng ta đang ở Ma Cao.
Hòn đá ảo thuật lâu đời nhất thế giới đang ở đây.
756
00:39:46,920 --> 00:39:50,288
Chúng ta có thiết bị ta cần,
và chúng ta sẽ làm.
757
00:39:50,920 --> 00:39:52,809
Cám ơn.
758
00:39:52,880 --> 00:39:54,370
Sẽ vui lắm đây. Chase sẽ đưa các bạn
đến địa điểm vào sáng mai.
759
00:39:54,440 --> 00:39:57,444
Huy hiệu.
760
00:40:02,560 --> 00:40:03,561
Thật sao?
761
00:40:07,280 --> 00:40:08,441
Cám ơn.
762
00:40:10,560 --> 00:40:11,971
Đặc vụ Cowan.
763
00:40:12,040 --> 00:40:16,489
lD của anh.
764
00:40:16,600 --> 00:40:18,011
Phải, cám ơn.
765
00:40:22,080 --> 00:40:24,560
Hóa ra anh Bradley
vẫn ở chỗ ăn tối.
766
00:40:24,640 --> 00:40:27,371
Vậy sao? Nói anh ta là
giờ nghỉ kết thúc rồi.
767
00:40:35,280 --> 00:40:36,281
Cái gì?
768
00:40:54,440 --> 00:40:55,805
Tôi hỏi anh họ đâu rồi?
Tôi không có thời gian chơi đùa đâu.
769
00:40:55,880 --> 00:40:58,042
Tôi có tất cả thời gian trên
thế giới này, nhờ có anh.
770
00:40:58,120 --> 00:41:00,646
Và tôi không được ăn xong con tôm hùm,
771
00:41:00,720 --> 00:41:04,122
nó khiến tôi rất gắt gỏng.
772
00:41:04,200 --> 00:41:06,965
Được rồi, bớt nói nhảm đi.
Anh muốn gì?
773
00:41:07,040 --> 00:41:10,203
Anh có thể phân chia với
người mạnh mẽ để bắt đầu.
774
00:41:10,320 --> 00:41:12,846
Anh đang quá tuyệt vọng
để được tin cậy.
775
00:41:14,960 --> 00:41:17,566
Tôi hỏi là anh muốn gì?
776
00:41:17,640 --> 00:41:21,247
Anh đã dùng lệnh hình thức 219
777
00:41:21,320 --> 00:41:24,005
để khám phòng của tôi. Anh tìm được
liên kết giữa tôi và 4 Kỵ sĩ.
778
00:41:24,080 --> 00:41:29,211
Nghĩa là...
anh có thể đưa tôi ra khỏi đây
trong vòng 24 giờ.
779
00:41:29,280 --> 00:41:33,490
- Anh muốn tôi thả anh đi?
- Tôi muốn anh đưa tôi ra.
780
00:41:33,560 --> 00:41:36,131
Tất cả những gì anh cần chỉ là
một lệnh thả người,
781
00:41:36,200 --> 00:41:38,931
mà anh sẽ tìm thấy trong khay
dưới máy in của tôi.
782
00:41:39,800 --> 00:41:45,170
Dylan, tôi không liên quan gì đến
việc biến mất của Kỵ sĩ.
783
00:41:45,240 --> 00:41:47,720
Anh đã bị nhử vào một cái bẫy.
784
00:41:47,800 --> 00:41:50,849
Và cũng như Dorothy làm khi
cô ấy đáp xuống Oz,
785
00:41:50,920 --> 00:41:57,166
anh bắt đầu nhận ra rằng cách thoát ra
duy nhất là đi xuyên qua.
786
00:41:57,240 --> 00:42:00,244
Và tôi là người duy nhất
có thể đưa anh tới đó.
787
00:42:01,160 --> 00:42:02,525
Anh khiến nơi này
trông kì quặc quá.
788
00:42:02,600 --> 00:42:06,730
Anh không cần tôi để đưa anh ra khỏi đây.
Tất cả chỉ là trả thù.
789
00:42:06,800 --> 00:42:10,600
- Tôi tin vào nợ máu trả máu.
- Và anh ra ngoài để tiêu diệt tôi sao?
790
00:42:10,680 --> 00:42:11,886
Hoàn toàn không.
791
00:42:11,960 --> 00:42:13,256
Anh nghĩ tôi sẽ chơi trò của anh sao?
792
00:42:13,280 --> 00:42:14,964
Tôi biết anh sẽ chơi.
793
00:42:15,040 --> 00:42:19,045
Bởi vì không quan trọng
anh cố gắng bao nhiêu
để tìm ra thủ phạm đằng sau vụ này,
794
00:42:19,120 --> 00:42:21,487
anh chỉ tự làm mình xấu hổ thôi.
795
00:42:21,600 --> 00:42:26,049
Khi mối thù của anh kết thúc bằng việc
anh đưa tôi vào tù 18 tháng trước,
796
00:42:26,120 --> 00:42:30,011
ảnh cảm thấy mệt mỏi, anh không đề phòng.
Anh không còn chú ý nữa.
797
00:42:30,080 --> 00:42:32,128
Và đó là nơi anh thua cuộc.
798
00:42:35,320 --> 00:42:38,802
Vậy... anh có thể tự cứu bản thân mình
799
00:42:40,560 --> 00:42:45,043
hoặc là anh có thể giao kèo với tôi,
và cứu 4 Kỵ sĩ,
800
00:42:45,120 --> 00:42:48,408
đồng thời không phí thời gian của hai ta.
801
00:42:50,560 --> 00:42:56,010
Ăn trộm gì đó cho tên nhóc ảo tưởng đó?
Tôi không thích gì cả.
802
00:42:56,080 --> 00:42:58,208
Nhưng điều tôi ghét hơn là
anh đã quyết định cho cả nhóm chúng ta.
803
00:42:58,280 --> 00:43:00,896
Vậy sao? Anh có thích chúng ta
là cổ phiếu cười đùa trong thế giới ảo thuật,
804
00:43:00,920 --> 00:43:02,763
và là những kẻ đào tẩu
ở thế giới thực không?
805
00:43:02,840 --> 00:43:04,569
Walter nói đúng.
Ta chẳng còn nơi nào để đi.
806
00:43:04,640 --> 00:43:05,880
Nhưng ta có thể khắc phục.
807
00:43:05,960 --> 00:43:07,166
- Ta có thể khắc phục?
- Phải.
808
00:43:07,240 --> 00:43:08,816
Vậy giờ cô đã chính thức là
một phần của đội rồi sao?
809
00:43:08,840 --> 00:43:10,649
- Xin lỗi?
- Tôi chắc đây là điều Dylan
810
00:43:10,720 --> 00:43:12,856
ám chỉ khi anh ta nói chúng ta
nên làm việc một mình.
811
00:43:12,880 --> 00:43:16,123
Phải, đó là câu chuyện cổ tích mà Dylan
tự kể với bản thân và với chúng ta.
812
00:43:16,200 --> 00:43:18,851
Nghe này, thậm chí nếu chúng ta
lấy được cây gậy, anh ta cũng sẽ không để ta đi.
813
00:43:18,920 --> 00:43:23,005
Chúng ta không thể tim Walter, được chứ?
Hội Thiên nhãn có lịch sử ở Ma Cao.
814
00:43:23,120 --> 00:43:24,496
Họ là những người duy nhất ta có thể tin.
815
00:43:24,520 --> 00:43:25,576
Giờ nếu ta có thể đưa nó đến chỗ họ,
816
00:43:25,600 --> 00:43:27,887
họ có thể rửa sạch tội cho chúng ta
và đưa ta biến khỏi đây.
817
00:43:28,000 --> 00:43:29,490
Đó là một kế hoạch tồi tệ.
818
00:43:37,160 --> 00:43:39,083
Này.
819
00:43:39,160 --> 00:43:40,446
Chào, anh khỏe chứ?
820
00:43:40,520 --> 00:43:42,488
Chúng tôi cần vài thứ tự làm.
821
00:43:42,560 --> 00:43:44,216
Thật ra là lấy vào ngày mai.
Chúng tôi khá là vội.
822
00:43:44,240 --> 00:43:45,924
Và...
823
00:43:46,000 --> 00:43:48,207
Bà không hiểu tôi đang nói gì,
đúng không?
824
00:43:54,160 --> 00:43:57,448
Chào mừng đến tiệm Rồng.
Tên tôi là Li. Khong phải Bruce Lee đâu.
825
00:43:57,520 --> 00:43:58,760
- Cái gì?
- Hù được rồi nhé.
826
00:43:58,840 --> 00:43:59,887
- Được rồi.
- Nhìn này.
827
00:44:01,920 --> 00:44:02,921
Nó đâu rồi?
828
00:44:05,560 --> 00:44:07,369
Và giờ nó ở ngay đầu tôi.
Vui thật.
829
00:44:07,440 --> 00:44:09,010
- 20 đô.
- 20 đô?
830
00:44:09,080 --> 00:44:10,969
Không, cám ơn. Chúng tôi đang khá vội.
831
00:44:11,040 --> 00:44:13,281
- 10 đô.
- Không.
832
00:44:13,360 --> 00:44:14,646
- 10 đô cho 2 cái.
- Không.
833
00:44:14,720 --> 00:44:16,336
Được rồi. Đưa đồ cho chúng tôi đi.
834
00:44:16,360 --> 00:44:18,601
- Được rồi. Cám ơn rất nhiều.
- Jack. Xin hãy lấy cái này.
835
00:44:18,680 --> 00:44:21,331
Chúng tôi cần Keplinger,
836
00:44:21,400 --> 00:44:25,405
và chúng tôi cũng cần chất lỏng thô,
mánh lới của Sanada,
837
00:44:25,480 --> 00:44:27,403
tay áo, bài hát. Tất cả nhựa anh có,
nếu có thể.
838
00:44:32,000 --> 00:44:33,001
Cái gì?
839
00:44:35,240 --> 00:44:36,765
Nó có một vấn đề?
840
00:44:36,840 --> 00:44:40,003
Bà tôi muốn biết tại sao lại là nhựa?
Nhựa rất rẻ.
841
00:44:40,080 --> 00:44:42,367
Xin lỗi. Chúng tôi cần nhựa
bởi vì chúng tôi..
842
00:44:42,440 --> 00:44:46,001
chúng tôi phải đi qua một máy
dò kim loại rất nhạy cảm, hiểu chứ?
843
00:44:46,120 --> 00:44:48,805
Nhựa thì không sao.
Còn kim loại...
844
00:44:50,920 --> 00:44:52,968
Nó sẽ báo động.
845
00:44:57,480 --> 00:44:58,527
Bà ấy nói gì?
846
00:44:58,600 --> 00:45:01,968
Bà ấy nói chỉ vì anh nói chậm
và khua tay múa chân
847
00:45:02,040 --> 00:45:04,042
không có nghĩa là bà ấy có
thể đột nhiên hiểu được tiếng Anh.
848
00:45:04,120 --> 00:45:06,885
Xin lỗi. Anh ta phân biệt chủng tộc.
849
00:45:06,960 --> 00:45:11,170
Nghe này, tôi biết rằng điều duy nhất
chúng ta đồng ý
850
00:45:11,240 --> 00:45:13,846
là mẹ và bố chúng ta
có quá nhiều con.
851
00:45:13,920 --> 00:45:18,209
Tại sao ta không để đám nhóc
chơi với đám đồ chơi
852
00:45:18,280 --> 00:45:19,770
và đi uống vài ly giải trí.
853
00:45:19,840 --> 00:45:25,210
- Nếu miễn phí thì đi.
- Tuyệt. Các cậu, chúng tôi sẽ quay lại ngay.
854
00:45:25,280 --> 00:45:28,887
Được rồi, lũ nhóc, giám sát
đang theo dõi các bạn.
855
00:45:28,960 --> 00:45:31,247
Đừng làm điều gì tôi không thích.
856
00:45:32,320 --> 00:45:34,368
Được rồi. Hai người vui vẻ nhé.
857
00:45:36,720 --> 00:45:40,167
Này. Tôi dùng điện thoại của anh được không?
Chuyện khá quan trọng.
858
00:45:40,240 --> 00:45:41,605
Chắc rồi.
859
00:45:42,440 --> 00:45:44,090
- Ở trong nhà.
- Cám ơn.
860
00:45:45,760 --> 00:45:46,841
Anh làm gì vậy?
861
00:45:46,920 --> 00:45:48,416
Tôi đang sắp xếp trao tay cây gậy.
862
00:45:48,440 --> 00:45:50,204
Đó là cách chúng ta liên hệ với
Hội thiên nhãn sao?
863
00:45:50,280 --> 00:45:51,566
Anh tự mình làm tất cả?
864
00:45:51,640 --> 00:45:52,766
Cõ thể.
865
00:45:52,840 --> 00:45:55,241
Chúa ơi. Dylan sẽ không thích đâu.
866
00:45:55,320 --> 00:45:57,402
Tôi không thực sự quan tâm
Dylan thích gì. Được chứ?
867
00:45:57,480 --> 00:45:58,720
Tôi đang làm vì chúng ta.
868
00:46:00,880 --> 00:46:04,646
Thứ này sao thế?
Bình tĩnh. Chỉ là đồ chơi của con nít thôi.
869
00:46:04,720 --> 00:46:06,051
Phải, đó là điều tôi nghĩ.
870
00:46:06,120 --> 00:46:07,485
Được rồi. Để tôi...
871
00:46:07,560 --> 00:46:09,927
Xin lỗi. Xin lỗi. Chúa ơi.
872
00:46:11,960 --> 00:46:14,406
Này, anh lấy cái này được không?
873
00:46:19,000 --> 00:46:20,968
Nó giống việc trở dạ,
anh biết không?
874
00:46:21,040 --> 00:46:24,487
Một người vào bệnh viện,
hai người ra.
875
00:46:24,560 --> 00:46:26,005
Vừa đi vừa nói.
876
00:46:26,080 --> 00:46:28,401
Tôi sẽ nói cho anh biết
trên máy bay.
877
00:46:28,480 --> 00:46:30,608
Máy bay nào?
878
00:46:30,680 --> 00:46:33,650
Tôi có nguồn tin báo rằng 4 Kỵ sĩ
đang ở Ma Cao.
879
00:46:34,400 --> 00:46:36,687
- Ánh nhìn gì vậy?
- Không phải chuyện của anh.
880
00:46:36,760 --> 00:46:37,966
Nguồn tin của anh là ai?
881
00:46:40,640 --> 00:46:42,722
Chỉ là vài người bạn cũ thôi.
882
00:46:49,560 --> 00:46:52,564
Khi ta có thẻ, tôi sẽ đi đâu?
883
00:46:52,640 --> 00:46:55,041
Và 52 điểm tuyệt đối.
884
00:46:55,120 --> 00:46:58,169
Hoàn hảo. Cú ghi điểm hoàn hảo.
885
00:46:59,240 --> 00:47:02,084
Còn con gái thì sao?
886
00:47:02,160 --> 00:47:04,003
Các mối quan hệ?
887
00:47:04,080 --> 00:47:05,206
Sao chứ?
888
00:47:09,080 --> 00:47:12,641
Nghe này, đây không phải là
điều mà tôi tự hào
889
00:47:12,720 --> 00:47:18,762
nhưng mọi cô gái tôi thân thiết
tôi cũng đều lấy được lòng tin của họ.
890
00:47:18,840 --> 00:47:21,320
Và rồi là ví của họ.
891
00:47:21,920 --> 00:47:23,046
Vậy...
892
00:47:25,520 --> 00:47:28,046
- Anh lấy ví của họ?
- Phải.
893
00:47:30,280 --> 00:47:32,408
Anh thậm chí lấy cả
thắt lưng của họ sao?
894
00:47:33,840 --> 00:47:38,289
Hay là...
vài hạt đậu phộng ở quầy bar khách sạn?
895
00:47:38,360 --> 00:47:41,330
Không hiểu sao anh lại lấy những thứ này.
896
00:47:41,400 --> 00:47:44,483
Tôi xin lỗi, anh nghĩ rằng tôi
giống những cô gái khác sao?
897
00:47:46,040 --> 00:47:47,849
Jack.
898
00:47:53,560 --> 00:47:55,767
Được rồi. Có một siêu thị ở cuối đường.
899
00:47:55,840 --> 00:47:57,968
Và tôi đã thấy một người với nón xanh.
900
00:47:58,040 --> 00:48:00,771
anh ta sẽ đưa gậy đến đúng người
và đưa chúng ta về nhà.
901
00:48:00,840 --> 00:48:02,888
Anh đi đón Merritt, được chứ?
Tôi có rất nhiều việc phải làm.
902
00:48:02,960 --> 00:48:04,689
Đeo thắt lưng vào đi.
903
00:48:04,760 --> 00:48:07,445
Không, không phải...
Cô ấy lấy nó khỏi tôi và...
904
00:48:08,680 --> 00:48:11,524
Anh biết khoảnh khắc đau lòng
nhất cuộc đời tôi
905
00:48:11,600 --> 00:48:16,322
là khi tôi phát hiện
anh đã trộm hết tiền của tôi và ăn xài nó.
906
00:48:16,400 --> 00:48:18,482
Tôi không nhận ra cho đến bây giờ
907
00:48:18,560 --> 00:48:21,040
anh đã đổ bao nhiêu tiền vào mặt mình.
908
00:48:21,120 --> 00:48:25,682
Thật đó, có kì quặc khôngkhi có nhiều lông ở
trong mũi hơn tóc trên đầu ?
909
00:48:25,760 --> 00:48:28,331
Nói đến việc này, lần sau
khi anh cấy tóc
910
00:48:28,400 --> 00:48:34,043
anh có lẽ sẽ muốn xem xét yêu cầu
thứ gì đó hơn là tóc của ông già.
911
00:48:34,120 --> 00:48:38,170
Anh biết không?
Anh giống như một tên hề vậy.
912
00:48:38,240 --> 00:48:40,163
Và âm mưu của anh
913
00:48:40,240 --> 00:48:44,325
là làm tôi phân tâm trong khi bạn
của anh qua mặt chủ nhân của tôi?
914
00:48:44,440 --> 00:48:46,044
Sẽ không hiệu quả đâu.
915
00:48:48,440 --> 00:48:52,650
Chase! Khi anh nhìn vào mắt tôi
anh sẽ thấy rằng anh muốn ngủ.
916
00:48:52,720 --> 00:48:55,371
Khi anh tỉnh lại, anh sẽ cần xin sự
tha thứ của Merritt
917
00:48:55,440 --> 00:48:58,603
và nhận ra rằng anh sẽ không bao giờ
được một nửa như anh ta.
918
00:49:00,640 --> 00:49:07,330
Merritt, Tôi thật sự rất, rất tiếc
919
00:49:07,400 --> 00:49:10,131
vì việc học sinh của anh rất thảm hại.
920
00:49:10,200 --> 00:49:13,363
Này, một chút gợi ý về kĩ thuật
gây bất ngờ của anh,
921
00:49:13,440 --> 00:49:17,764
nó thiết tất cả những yếu tố
cần gây bất ngờ cần thiết.
922
00:49:18,280 --> 00:49:22,649
Sẽ vui lắm đó.
Khi nào hãy làm lại nhé.
923
00:49:26,080 --> 00:49:31,007
tôi đã có thời gian để tìm hiểu
và anh biết không
924
00:49:31,080 --> 00:49:32,127
tôi đã sai.
925
00:49:32,200 --> 00:49:35,807
Tôi nghĩ Hội thiên nhãn
có lẽ là thật.
926
00:49:35,880 --> 00:49:37,370
Tôi tưởng là anh sẽ không tin.
927
00:49:37,440 --> 00:49:39,442
Sẽ là nói dối nếu tôi nói
tôi không nghĩ
928
00:49:39,520 --> 00:49:42,842
rằng con đường này sẽ dẫn đến
một phù thủy vĩ đại đằng sau hậu trường
929
00:49:42,920 --> 00:49:45,491
và cuối cùng, tôi có thể
nhìn mặt anh ta.
930
00:49:45,560 --> 00:49:46,766
Chuyện đó không thể xảy ra.
931
00:49:46,840 --> 00:49:48,456
Thậm chí nếu vận mệnh của
Kỵ sĩ phụ thuộc vào nó?
932
00:49:48,480 --> 00:49:51,216
Nghe này. Tôi đã đưa anh ra khỏi đó.
Chúng ta sẽ không thay đổi giao kèo.
933
00:49:51,240 --> 00:49:53,971
- Anh đã đưa tôi vào đó
- Phải, bởi vì anh đáng ở đó.
934
00:49:54,040 --> 00:49:57,567
- Nghe này, tôi không giết bố anh.
- Cái gì?
935
00:49:57,680 --> 00:50:00,604
Được rồi, được rồi, cứ nói rõ đi.
936
00:50:00,680 --> 00:50:04,241
Tôi biết anh là ai. Chim bá lao.
937
00:50:05,600 --> 00:50:07,602
Tôi biết anh đổ tội cho tôi
về cái chết của bố anh.
938
00:50:07,680 --> 00:50:11,651
Tôi biết anh nghĩ tôi kéo ông ấy
vào phần biểu diễn để ông ấy không thể chạy.
939
00:50:11,720 --> 00:50:16,567
Tôi biết thời gian trong tù là kết quả
của âm mưu trả thù 30 năm chống lại thôi
940
00:50:16,640 --> 00:50:18,847
Giả sử tất cả là sự thật,
anh nghĩ giờ tôi sẽ nói cho anh sao?
941
00:50:18,920 --> 00:50:20,126
Ôi trời.
942
00:50:21,840 --> 00:50:23,490
30 năm.
943
00:50:23,560 --> 00:50:29,169
30 năm và trò chơi ảo thuật dài nhất
từng được tạo ra.
944
00:50:29,240 --> 00:50:33,040
Chỉ để đưa tôi vào tù. Được rồi.
945
00:50:34,600 --> 00:50:36,489
Vậy cảm giác thế nào khi thấy
tôi ở đó?
946
00:50:37,520 --> 00:50:39,284
Có phải tất cả như anh hi vọng không?
947
00:50:39,360 --> 00:50:40,856
Tôi không biết anh đang nói gì.
948
00:50:40,880 --> 00:50:44,965
Anh đang nói dối.
Đó là một kinh nghiệm rỗng tốc.
949
00:50:45,040 --> 00:50:47,088
Anh muốn biết sao tôi biết được không?
950
00:50:48,160 --> 00:50:50,891
Tôi biết bởi vì anh biết.
951
00:50:52,200 --> 00:50:56,808
Lúc nào, lúc nào cũng nhiều
nhiều hơn vẻ ngoài.
952
00:50:56,880 --> 00:50:59,336
Thì sao? Quá khứ chưa từng xảy ra và anh
không phải người tôi nghĩ sao?
953
00:50:59,360 --> 00:51:00,536
Đừng nói với tôi là trong 30 năm
954
00:51:00,560 --> 00:51:03,404
đó là lần đầu tiên anh tự
hỏi mình câu hỏi đó.
955
00:51:04,080 --> 00:51:07,402
Tôi không phải là bố tôi.
Anh sẽ không chui vào đầu tôi, hiểu chứ ?
956
00:51:07,480 --> 00:51:10,006
Anh nghĩ anh đang đưa tôi vào bẫy sao?
Không hề.
957
00:51:10,080 --> 00:51:12,686
Bây giờ tôi đang tuyệt vọng,
nghĩa là tôi nguy hiểm.
958
00:51:12,760 --> 00:51:16,242
Mối quan tâm duy nhất của tôi là sức khỏe
và đời sống của Kỵ sĩ.
959
00:51:16,320 --> 00:51:19,802
Và anh sẽ dẫn tôi đến chỗ họ.
Và nếu không, tôi hứa với anh,
960
00:51:19,880 --> 00:51:23,771
anh sẽ còn tệ hại
hơn phòng giam êm ái ở đâu đó.
961
00:51:37,160 --> 00:51:40,767
Nếu như Kỵ sĩ không thực sự
cần anh giúp họ thì sao?
962
00:51:45,320 --> 00:51:48,130
Được rồi. Phòng thí nghiệm được
tạo thành bởi 2 lớp riêng biệt,
963
00:51:48,200 --> 00:51:51,249
phần an ninh
và phòng vô trùng.
964
00:51:51,320 --> 00:51:53,322
Cây gậy ta tìm nên ở trong phần lõi này.
965
00:51:53,400 --> 00:51:55,448
Vì vậy ta sẽ phải chui vào bên dưới,
lấy nó ra,
966
00:51:55,520 --> 00:51:57,249
và thay thế nó bằng một mồi nhử.
967
00:51:57,320 --> 00:51:58,736
Giờ chúng ta cần thứ
lấy được con chip.
968
00:51:58,760 --> 00:52:00,376
Ta sẽ nói đến cây gậy, nó rất mỏng.
969
00:52:00,400 --> 00:52:03,290
may mắn, nó cùng kích thước
và trọng lượng với một thẻ chơi
970
00:52:03,360 --> 00:52:05,320
vậy nên ta sẽ chải lên trên
bề mặt thẻ.
971
00:52:07,320 --> 00:52:08,367
Whoa, whoa!
972
00:52:12,800 --> 00:52:13,961
Không tốt đâu.
973
00:52:23,480 --> 00:52:25,687
- Ta sẽ vào thế nào đây?
- Hannes Pike.
974
00:52:25,760 --> 00:52:27,569
Anh ta là con trai của một tên
xã hội đen Nam Phi.
975
00:52:27,640 --> 00:52:29,324
Anh ta là lời mời danh dự
giống như một vài
976
00:52:29,400 --> 00:52:31,368
thành viên trong hệ thống an ninh.
977
00:52:31,440 --> 00:52:34,444
Một tiến sĩ, để nghiên cứu nó,
và một ai đó tên là Buffy.
978
00:52:34,520 --> 00:52:38,206
Vâng, rõ ràng là anh ta đi chơi bimbo
mỗi nơi khác nhau mỗi tuần.
979
00:52:38,280 --> 00:52:40,931
Tôi thắc mắc ai trong chúng ta
có thể chơi bimbo đây.
980
00:52:49,520 --> 00:52:51,363
Này, tôi vào được chứ?
981
00:52:53,080 --> 00:52:54,650
Với âm thanh nhẹ nhàng trong các khe hở,
982
00:52:54,720 --> 00:52:58,088
anh sẽ rơi vào một trạng thái
thanh thản và ngủ.
983
00:52:59,600 --> 00:53:01,125
Trong một phút,
984
00:53:01,240 --> 00:53:03,925
họ sẽ nghĩ anh là Hannes,
vậy nên dẫn họ ra ngoài và khiến họ bận rộn.
985
00:53:04,000 --> 00:53:06,207
Anh tin người của mình.
986
00:53:06,280 --> 00:53:08,328
Anh sẽ lo cho họ mọi thứ,
987
00:53:08,400 --> 00:53:09,811
và anh sẽ đợi ở trong xe.
988
00:53:09,880 --> 00:53:13,441
Và mở mắt, mở to mắt.
Đi.
989
00:53:13,520 --> 00:53:15,376
Xin lỗi. Những người này đang đi theo tôi.
990
00:53:15,400 --> 00:53:16,800
Các anh có lẽ sẽ muốn
kiểm tra túi của họ.
991
00:53:20,720 --> 00:53:23,041
Thời gian đang kêu tích tắc
để xâm nhập vào phòng thí nghiệm
992
00:53:23,120 --> 00:53:25,256
và lấy thẻ đến siêu thị,
nơi tôi sẽ đưa nó cho
Hội Thiên nhãn,
993
00:53:25,280 --> 00:53:26,805
để tất cả chúng ta
đều có thể vào ngôi nhà tử thần.
994
00:53:45,840 --> 00:53:49,128
Hannes, bạn cũ.
Thật mừng vì anh đã đến đây.
995
00:53:49,200 --> 00:53:52,283
Tôi biết là anh đã thất bại trong
vụ đấu thầu một trường học cũ.
996
00:53:52,360 --> 00:53:53,441
Anh sao rồi?
997
00:53:53,520 --> 00:53:57,161
Tôi tin tưởng những người của tôi.
998
00:53:57,240 --> 00:54:00,323
Chắc rồi. Nhưng tôi chắc là anh
sẽ muốn tự mình xem đó.
999
00:54:00,400 --> 00:54:03,210
Giữ nó trong tay, kiểm tra
chất lượng tòa nhà.
1000
00:54:05,600 --> 00:54:08,206
Hoặc là không. Cũng được.
1001
00:54:08,280 --> 00:54:10,282
Mời mọi người theo tôi.
1002
00:54:13,800 --> 00:54:18,203
Các bạn phải bỏ hết kim loại ra.
Đồng hồ, nhẫn, vân vân.
1003
00:54:18,280 --> 00:54:20,647
- Phải, tất nhiên.
- Xin lỗi vì đã hỏi...
1004
00:54:20,720 --> 00:54:22,563
Tôi đã thấy các bạn ở đâu rồi nhỉ
1005
00:54:23,880 --> 00:54:26,326
Tôi không biết, có lẽ là một
trong số những buổi hội thảo của tôi.
1006
00:54:26,400 --> 00:54:27,481
Áo khoác sách!
1007
00:54:27,560 --> 00:54:30,404
Tôi phải nói, thưa tiến sĩ Michaelakis,
tôi là fan bự của anh.
1008
00:54:30,480 --> 00:54:32,323
Cám ơn rất nhiều.
1009
00:54:32,400 --> 00:54:34,880
Sách nào?
Có nhiều quyển lắm.
1010
00:54:36,040 --> 00:54:38,771
Hannes gắt gỏng có hay nói
chuyện với cô không, tiến sĩ?
1011
00:54:40,600 --> 00:54:41,601
Tiến sĩ?
1012
00:54:44,360 --> 00:54:48,081
Xin lỗi, khi anh nói ''gắt gỏng''
là anh đang nhắc đến Buffy đúng không?
1013
00:54:48,160 --> 00:54:49,321
Tất nhiên.
1014
00:54:51,200 --> 00:54:55,649
Hannes thích thuật ngữ ''mèo mả'' hơn
cho tất cả những búp bê nam.
1015
00:54:55,720 --> 00:54:58,769
- Phải. Đúng vậy.
- Tốt đó. Đã ghi lại
1016
00:54:58,840 --> 00:55:00,888
Nhân tiện, tôi đã nhận
được mail của anh, tiến sĩ Michaelakis.
1017
00:55:00,960 --> 00:55:02,485
Anh đã có câu hỏi về
khả năng của chúng tôi
1018
00:55:02,560 --> 00:55:04,642
để duy trì sự gắn kết lượng tử
ở nhiệt độ phòng
1019
00:55:04,720 --> 00:55:09,282
mà không dùng cách pha loãng,
tủ lạnh, hoặc sửa lỗi.
1020
00:55:09,360 --> 00:55:10,964
Anh có muốn làm sáng tỏ không?
1021
00:55:11,040 --> 00:55:12,405
- Được.
- Được.
1022
00:55:12,480 --> 00:55:14,448
Phải, tôi đã gửi email đó.
1023
00:55:14,520 --> 00:55:17,490
- Ngày nọ, tôi thấy anh.
- Tôi đã gửi. Thì sao?
1024
00:55:17,560 --> 00:55:19,005
Tôi xin lỗi, thì sao...?
1025
00:55:19,080 --> 00:55:20,605
Tôi nghĩ cô ấy đang cố nói...
1026
00:55:20,680 --> 00:55:22,696
Thực tế là những người trưởng thành
đang họp mặt, Buffy.
1027
00:55:22,720 --> 00:55:24,006
Được rồi.
1028
00:55:24,080 --> 00:55:25,320
Nếu anh muốn như vậy.
1029
00:55:25,400 --> 00:55:27,129
- Phải, chắc rồi, tiến sĩ.
- Cám ơn.
1030
00:55:27,200 --> 00:55:29,680
Mỗi học sinh lớp bảy,
thậm chí là đứa dở nhất
1031
00:55:29,760 --> 00:55:31,808
cũng biết định luật động lực học thứ hai.
1032
00:55:31,880 --> 00:55:35,601
''Tất cả các hệ thống đều có xu hướng rối loạn.''
Rối loạn!
1033
00:55:35,680 --> 00:55:40,288
Vậy nên tôi sẽ hỏi anh một lần nữa,
thì sao nào?
1034
00:55:45,960 --> 00:55:49,123
Thật ra nó theo trật tự lượng tử topo.
1035
00:55:49,240 --> 00:55:52,289
Sự xuất hiện của hiệu ứng lượng tử
trên một cấp độ vĩ mô.
1036
00:55:52,360 --> 00:55:55,250
Vậy nên đó chính là điều quan trọng.
1037
00:56:00,280 --> 00:56:01,361
Cám ơn.
1038
00:56:07,920 --> 00:56:11,970
Anh biết đó, Buffy không phải là
một cái tên tệ đâu.
1039
00:56:12,040 --> 00:56:15,647
Anh biết đó, mông, săn chắc, căng tròn.
1040
00:56:15,720 --> 00:56:17,576
Tốt đó. Anh vừa tìm được quyển từ
điển ở đâu đó sao?
1041
00:56:17,600 --> 00:56:18,886
Dậy thì.
1042
00:56:18,960 --> 00:56:22,089
- Hay đó. Cám ơn. Được rồi.
- Ta đi thôi.
1043
00:56:32,320 --> 00:56:34,084
Xin lỗi, xin lỗi.
1044
00:56:41,160 --> 00:56:43,401
Gậy được làm bằng kim loại.
Ta sẽ lấy nó ra làm sao?
1045
00:56:43,480 --> 00:56:44,686
Tôi không biết.
1046
00:56:45,920 --> 00:56:47,684
Đây là bên trong.
1047
00:56:47,760 --> 00:56:52,322
820 triệu dặm khối cộng hưởng.
1048
00:56:57,720 --> 00:57:00,176
Nhưng tất nhiên, điều khiến chúng tôi trở nên khác biệt
với mọi thứ khác trên hành tinh là bộ vi xử lý,
1049
00:57:00,200 --> 00:57:04,922
mà chúng tôi tinh nghịch đề cập
đến như cán chổi ma thuật.
1050
00:57:05,000 --> 00:57:06,001
Cán chổi?
1051
00:57:06,080 --> 00:57:09,801
Có chức năng xóa nội dung
của bất kì máy tính nào trên
hệ thống hành tinh
1052
00:57:09,880 --> 00:57:12,531
và sau đó quét chúng vào thùng rác
của bạn một cách kỳ diệu.
1053
00:57:12,600 --> 00:57:15,251
Cán chổi. Hay thật.
1054
00:57:15,320 --> 00:57:18,085
Nhìn đi, tôi chắc là các bạn sẽ thích
1055
00:57:18,160 --> 00:57:20,481
và nói Hannes là chúng ta
sẽ đấu thầu vào thứ hai.
1056
00:57:20,560 --> 00:57:21,766
Cám ơn.
1057
00:57:23,840 --> 00:57:26,525
Trời ạ. Chắc là tôi dị ứng
thứ gì trong đó rồi.
1058
00:57:26,600 --> 00:57:28,523
Sao anh có thể bị dị ứng
trong này được chứ?
1059
00:57:28,600 --> 00:57:31,809
- Đây là phòng kín mà.
- Chính là vậy.
1060
00:57:31,880 --> 00:57:33,723
Tôi bị dị ứng phòng kín.
1061
00:57:33,800 --> 00:57:35,536
Ta có thể đưa anh ta ra xa máy tính.
1062
00:57:35,560 --> 00:57:38,245
- Chính là vậy.
- Cho đến khi anh ta hồi phục.
1063
00:57:38,320 --> 00:57:39,890
Chúng ta sẽ cần thuốc kháng khuẩn...
1064
00:57:41,040 --> 00:57:42,804
Ta có cồn không?
1065
00:57:42,880 --> 00:57:45,256
Tay của anh phải vô trùng nếu anh
có ý định đến gần hơn.
1066
00:57:45,280 --> 00:57:47,487
Tôi đã nói rõ chưa?
1067
00:57:49,160 --> 00:57:51,970
- Xin lỗi, chúng tôi không thể...
- Không, tôi ổn.
1068
00:57:52,040 --> 00:57:53,336
...đưa thuốc của anh ta
vào trong nước được.
1069
00:57:53,360 --> 00:57:54,521
Phải.
1070
00:57:57,920 --> 00:58:00,366
Không thể mạo hiểm với bất kì ô nhiễm nào.
1071
00:58:00,440 --> 00:58:03,205
Anh sẽ phải tránh xa những
hoạt động phía trong.
1072
00:58:03,280 --> 00:58:04,645
Cám ơn rất nhiều. Cám ơn.
1073
00:58:04,720 --> 00:58:06,376
- Được rồi. Nếu như anh đã xong...
- Của anh đây.
1074
00:58:06,400 --> 00:58:08,129
Tôi xin lỗi về chuyện này. Được rồi.
Tôi vần ổn.
1075
00:58:08,200 --> 00:58:10,328
Đôi khi điều này sẽ xảy ra với anh ấy.
Nó sẽ hết thôi. Dị ứng.
1076
00:58:10,400 --> 00:58:12,289
Dị ứng, các anh không thể làm gì cả.
1077
00:58:12,360 --> 00:58:14,720
Không, có lẽ cô ó thể làm gì đó, tiến sĩ.
1078
00:58:34,440 --> 00:58:35,441
Được chưa?
1079
00:58:42,480 --> 00:58:43,481
Xin hãy khám xét họ.
1080
00:58:43,560 --> 00:58:45,005
Không phải ta vừa làm rồi sao?
1081
00:58:45,080 --> 00:58:46,411
Anh nghiêm túc chứ?
1082
00:58:46,480 --> 00:58:48,448
Được rồi. Tôi muốn chuẩn đoán đầy đủ
về hệ thống.
1083
00:58:50,360 --> 00:58:52,249
Chuyện này hoàn toàn không cần thiết.
1084
00:59:21,800 --> 00:59:23,006
Giơ lên, giơ lên.
1085
00:59:23,120 --> 00:59:24,246
Được rồi.
1086
00:59:44,400 --> 00:59:46,801
Này! Tôi có thể tự đi.
1087
00:59:57,640 --> 00:59:58,641
Xin lỗi.
1088
01:00:16,400 --> 01:00:17,481
Này!
1089
01:00:17,560 --> 01:00:19,449
Tôi có thể tự làm.
1090
01:00:19,520 --> 01:00:21,807
Ta vừa gặp thôi mà.
1091
01:00:21,880 --> 01:00:23,245
Sờ mó, sờ mó, sờ mó.
1092
01:00:35,480 --> 01:00:36,481
Này!
1093
01:00:37,640 --> 01:00:40,120
Mắt của tôi ở trên này, anh bạn.
1094
01:00:40,240 --> 01:00:41,651
Anh có thích không?
1095
01:01:04,200 --> 01:01:05,281
Này, tôi ổn.
1096
01:01:07,000 --> 01:01:08,001
Quay lại.
1097
01:01:26,160 --> 01:01:27,400
Anh có gì không?
1098
01:01:27,480 --> 01:01:29,164
Tôi không biết.
Không thể tin ai cả.
1099
01:01:30,640 --> 01:01:32,881
- Tôi ổn.
- Họ không có gì.
1100
01:01:34,360 --> 01:01:36,283
Kiểm tra lại lần cuối và đưa họ ra khỏi đây.
1101
01:01:36,360 --> 01:01:38,681
Chúng ta lại đi đường đo. Tuyệt.
1102
01:01:44,200 --> 01:01:47,807
Tôi không nói tiếng đó.
1103
01:01:54,200 --> 01:01:55,611
Thấy chưa?
1104
01:01:55,680 --> 01:01:57,640
Tôi đã nói anh cái gì?
Chúng tôi không có gì cả.
1105
01:01:58,560 --> 01:02:01,086
Cám ơn anh bạn.
Tôi cảm kích điều đó.
1106
01:02:17,040 --> 01:02:20,761
Có thứ gì đó trên sàn nhảy
lớn màu trắng
1107
01:02:20,880 --> 01:02:23,121
khiến tôi muốn nhảy nhót.
1108
01:02:23,680 --> 01:02:25,603
Này, cám ơn vì đã tiếp chúng tôi.
1109
01:02:31,720 --> 01:02:32,960
Tuyệt lắm.
1110
01:02:33,040 --> 01:02:35,520
Các anh khá là nghiêm trọng về
việc an ninh của mình nhỉ?
1111
01:02:38,960 --> 01:02:40,564
Được rồi.
1112
01:02:40,640 --> 01:02:44,087
Tôi có đủ đồ cả chưa?
Tôi cảm giác là mình vào đây
1113
01:02:44,160 --> 01:02:46,811
với nhiều đồ hơn. Tôi vào đây với
nhiều đồ hơn đúng không?
1114
01:02:46,880 --> 01:02:49,042
Anh không nghĩ vậy sao?
1115
01:02:51,240 --> 01:02:53,766
Tôi nghĩ anh vẫn giữ ví cuả tôi.
1116
01:02:53,840 --> 01:02:56,491
Nhớ không, tôi đưa nó cho anh
khi tôi đi vào?
1117
01:02:56,560 --> 01:02:58,722
Sẽ rất tốt nếu đi ra cùng với nó.
1118
01:03:03,560 --> 01:03:04,561
Ví tiền đã kiểm tra.
1119
01:03:12,440 --> 01:03:14,044
Xin lỗi, thắt lưng của tôi.
1120
01:03:21,400 --> 01:03:23,368
Tôi nghĩ đó là mọi thứ rồi, đúng không?
1121
01:03:23,440 --> 01:03:24,521
Cám ơn.
1122
01:03:24,600 --> 01:03:27,126
Đó không phải là đồ chơi, Buffy.
- Xin lỗi.
1123
01:03:32,360 --> 01:03:33,930
Đi, đi, đi!
1124
01:03:40,480 --> 01:03:42,323
Được rồi. Giờ hãy thả tôi
xuống siêu thị
1125
01:03:42,400 --> 01:03:44,164
Tôi sẽ đến đó ngay.
1126
01:03:44,240 --> 01:03:45,496
Anh yêu cầu tôi gọi cho anh
khi họ bắt đầu chạy
1127
01:03:45,520 --> 01:03:47,602
như rắn không đầu.
1128
01:03:48,640 --> 01:03:50,051
Đó là chuyện đã xảy ra.
1129
01:04:04,840 --> 01:04:07,491
Đây là nơi mà nguồn tin của
anh bảo họ sẽ đến sao?
1130
01:04:07,560 --> 01:04:11,360
Không, đây là nơi nguồn tin của tôi
bảo là có lẽ ta sẽ tìm được đáp án.
1131
01:04:22,520 --> 01:04:24,284
Bà ta hẳn quen thuộc với
công việc của anh.
1132
01:04:24,360 --> 01:04:25,771
Xin lỗi.
1133
01:04:25,880 --> 01:04:29,043
Thưa bà, bà có từng thấy
những người này chưa?
1134
01:04:39,760 --> 01:04:42,127
Bà ấy nói là cháu của bà ấy
đã nói chuyện với thủ lĩnh của họ.
1135
01:04:42,200 --> 01:04:43,406
Anh ta ở phía sau?
1136
01:04:44,040 --> 01:04:45,246
Cái gì?
1137
01:04:45,360 --> 01:04:47,203
Không ''Wow, anh nói tiếng Phổ thông sao''?
1138
01:05:18,880 --> 01:05:21,042
Quan tài của thế giới bên kia.
1139
01:05:22,520 --> 01:05:27,048
Nó luôn là một cái nắp,
hoặc là bẫy hoặc là gương.
1140
01:05:28,280 --> 01:05:31,682
Khán giả nghĩ anh ta vừa mới biến mất.
1141
01:05:32,720 --> 01:05:35,644
Nhưng anh ta luôn đang trốn ở
đâu đó bên trong.
1142
01:05:47,320 --> 01:05:52,042
Tôi tin rằng đó là nguyên mẫu của cái
bố anh đã làm.
1143
01:05:52,120 --> 01:05:55,442
Ông ấy, giống như nhiều người khác
qua nhiều năm, lấy đồ dùng từ đây.
1144
01:05:56,240 --> 01:05:59,369
Tất nhiên.
1145
01:05:59,440 --> 01:06:03,161
Đó là lý do anh nhìn tôi như vậy
khi tôi nói họ ở Ma Cao.
1146
01:06:03,240 --> 01:06:05,447
Bố anh từng tới đây khi anh còn trẻ.
1147
01:06:05,520 --> 01:06:07,249
Tôi có thể có chút khoảng trống
ở đây được không?
1148
01:06:12,480 --> 01:06:16,530
Anh nghĩ anh là người duy nhất
thắc mắc 30 năm qua
là chuyện gì đã xảy ra sao?
1149
01:06:16,960 --> 01:06:18,610
Không hề.
1150
01:06:18,680 --> 01:06:21,001
Lionel là một bậc thầy ảo thuật.
1151
01:06:21,120 --> 01:06:22,610
Hoặc là ông ấy có mẹo trên bản lề,
1152
01:06:22,680 --> 01:06:26,207
để ông ấy có thể đá cánh cửa
và chúng sẽ mở ra,
1153
01:06:26,280 --> 01:06:30,126
hoặc là ông ấy đã mở khóa từ bên trong
để ông ấy có thể lấy được.
1154
01:06:30,200 --> 01:06:34,888
Thật sự là an toàn được tạo ra
từ kim loại giá rẻ và nó đã hỏng.
1155
01:06:34,960 --> 01:06:40,603
Nhưng ông ấy luôn có gì đó
trên tay áo của mình.
1156
01:06:40,680 --> 01:06:47,290
Trừ khi ông đã đến giới hạn
khả năng của mình
và thời gian đã hết.
1157
01:06:52,080 --> 01:06:56,608
Tôi xin lỗi.
Bà tôi có một thứ mà có lẽ
các anh sẽ muốn.
1158
01:07:00,360 --> 01:07:02,601
Đây là của bố anh.
1159
01:07:02,680 --> 01:07:04,887
Ông ấy đã đặt hàng nhiều thứ.
1160
01:07:24,280 --> 01:07:25,930
Và Kỵ sĩ?
1161
01:07:26,840 --> 01:07:28,968
Tôi đã nghe lỏm họ nói chuyện.
1162
01:07:29,040 --> 01:07:33,523
Một trong số họ, Atlas,
anh ta sẽ gặp ai đó ở siêu thị gần đây.
1163
01:07:50,760 --> 01:07:52,364
Đối với cựu đặc vụ Rhodes,
1164
01:07:52,440 --> 01:07:55,046
vị trí của anh ta giờ là
ưu tiên số một của các anh.
1165
01:07:55,120 --> 01:07:57,282
Chúng tôi đang phát lệnh APB quốc tế.
1166
01:07:57,360 --> 01:08:00,125
Chúng tôi sẽ yêu cầu cả hợp tác
từ chín quyền địa phương.
1167
01:08:00,200 --> 01:08:01,440
Đặc vụ Cowan.
1168
01:08:01,520 --> 01:08:05,127
Tôi giả định thật ra không phải là anh
là người đã bước vào nhà tù
liên bang Newburgh,
1169
01:08:05,200 --> 01:08:08,124
rồi đi ra 30 phút sau
cùng với Thaddeus Bradley?
1170
01:08:08,200 --> 01:08:10,123
- Cái gì?
- Anh ta dùng lD của anh.
1171
01:08:14,200 --> 01:08:16,168
Anh đang làm gì vậy, Rhodes?
1172
01:08:43,640 --> 01:08:45,688
- Atlas, này.
- Dylan.
1173
01:08:45,760 --> 01:08:47,336
- Tôi nhầm, tôi xin lỗi.
- Anh làm gì ở đây vây.?
1174
01:08:47,360 --> 01:08:48,600
Tôi ở đây để giúp các anh.
1175
01:08:48,680 --> 01:08:50,016
Được rồi, chắc chắn chúng tôi
không cần anh giúp.
1176
01:08:50,040 --> 01:08:51,326
Tôi biết là tôi đã làm hỏng, được chứ?
1177
01:08:51,400 --> 01:08:52,976
Phải, anh đặt mạng sống của
mọi người vào nguy hiểm.
1178
01:08:53,000 --> 01:08:55,367
Mọi người đâu rồi?
Mọi người đâu rồi?
1179
01:08:55,440 --> 01:08:57,136
Thật sự bây giờ tôi không thể
bị thấy đang đứng với anh được.
1180
01:08:57,160 --> 01:08:59,128
Tôi hiểu rồi, được chứ?
Tôi cảm kích
1181
01:08:59,200 --> 01:09:00,816
một chút thời gian để kiểm soát...
1182
01:09:00,840 --> 01:09:02,576
- Tôi thật ra...
- Nhưng giờ tôi hiểu rồi, được chứ? Phải.
1183
01:09:02,600 --> 01:09:03,647
- Vậy sao?
- Yeah.
1184
01:09:03,720 --> 01:09:05,136
Anh hiểu rồi sao? Trông anh như thể
là anh cần đi nghỉ đó, anh bạn.
1185
01:09:05,160 --> 01:09:07,640
- Anh sẽ gặp ai ở đây?
- Tôi chẳng gặp ai cả.
1186
01:09:07,720 --> 01:09:09,256
Họ nói tôi ở tiệm Rồng rằng anh
sẽ đi gặp ai đó.
1187
01:09:09,280 --> 01:09:11,203
Ở Rồng?
1188
01:09:11,280 --> 01:09:14,090
Được rồi, phải, không, tôi, ừm...
1189
01:09:14,160 --> 01:09:16,561
Tôi sẽ gặp người của Hội thiên nhãn.
1190
01:09:16,640 --> 01:09:17,920
Họ đồng ý gặp chúng tôi
1191
01:09:17,960 --> 01:09:20,964
để trao đổi con chip máy tính này
lấy lại mạng của chúng tôi.
1192
01:09:21,040 --> 01:09:22,320
Vậy đó chính là tình hình.
1193
01:09:22,360 --> 01:09:24,216
Tôi hi vọng anh vui với tình trạng
mà anh đã đẩy chúng tôi vào.
1194
01:09:24,240 --> 01:09:25,765
Anh đã nói chuyện với
Hội thiên nhãn sao?
1195
01:09:25,840 --> 01:09:26,921
Phải.
1196
01:09:27,000 --> 01:09:28,843
Tại sao anh lại nói chuyện với
Hội thiên nhãn chứ?
1197
01:09:29,840 --> 01:09:32,810
Atlas.
Atlas, đưa con chip cho tôi.
1198
01:09:32,880 --> 01:09:35,167
Dylan, anh không còn là sếp
của chúng tôi nữa, được chứ?
1199
01:09:35,240 --> 01:09:37,891
Anh không phải anh hùng cuả chúng tôi.
Anh không phải FBl.
1200
01:09:37,960 --> 01:09:40,930
Anh không phải ảo thuật gia.
Anh không thực sự là gì cả.
1201
01:09:41,000 --> 01:09:43,844
Và chúng tôi đã tin anh một năm trời.
1202
01:09:43,920 --> 01:09:46,376
Vậy nên nếu anh thực sự muốn giúp chúng tôi...
1203
01:09:46,400 --> 01:09:49,006
nếu anh thực sự muốn giúp chúng tôi,
anh nên đi.
1204
01:09:57,440 --> 01:10:00,728
Tôi hiểu rồi. Được thôi.
Tạm biệt.
1205
01:10:18,400 --> 01:10:19,606
Xin chào, xin chào.
1206
01:10:19,680 --> 01:10:22,490
Phải, người anh gọi
ở tiệm đồ ảo thuật là tôi.
1207
01:10:22,960 --> 01:10:25,930
Dù gì cũng rất vui
khi biết anh vội vã rời khỏi tôi
ở phòng thí nghiệm
1208
01:10:26,000 --> 01:10:27,445
chỉ để đưa nó đến đây cho tôi.
1209
01:10:27,520 --> 01:10:29,170
Anh thật sự nghĩ tôi sẽ để anh đi sao?
1210
01:10:29,240 --> 01:10:31,925
- Sao anh làm được?
- Ai cũng có công tắc riêng của mình.
1211
01:10:32,000 --> 01:10:36,005
Anh ấn vào nó và họ trở nên mù lòa.
Và cuả anh, rõ ràng là cái tôi.
1212
01:10:36,080 --> 01:10:37,570
"Ở lại trong quá trình.
1213
01:10:37,640 --> 01:10:40,405
''Sự thay đổi lớn bên trong.
1214
01:10:40,480 --> 01:10:43,006
''Tin rằng tài năng độc đáo của mình
1215
01:10:43,080 --> 01:10:44,650
''sẽ không bị không công nhận.''
1216
01:10:45,920 --> 01:10:47,365
- Đó là anh.
- Phải.
1217
01:10:47,440 --> 01:10:48,965
Merritt đã tải tất cả tập tin,
1218
01:10:49,040 --> 01:10:51,771
nhưng anh nghĩ chúng tôi tìm thấy
anh ta bằng cách nào?
1219
01:10:51,840 --> 01:10:52,921
Điện thoại của anh.
1220
01:10:54,840 --> 01:10:56,808
Tôi yêu cầu nhìn thấy khuôn mặt
đằng sau tất cả việc này.
1221
01:10:56,880 --> 01:11:00,043
Thứ mà anh đặt điện thoại lên thật ra
là một máy thu sóng lớn.
1222
01:11:01,560 --> 01:11:05,770
Một lần nữa,
khoa học đánh bại ảo thuật.
1223
01:11:06,240 --> 01:11:08,527
- Vậy con chip?
- Không.
1224
01:11:11,640 --> 01:11:12,641
Tôi lấy được rồi.
1225
01:11:12,720 --> 01:11:14,165
Tôi lấy được rồi. Tôi lấy được rồi.
1226
01:11:16,200 --> 01:11:18,089
- Chết tiệt Dylan!
- Chờ đã, kệ chúng!
1227
01:11:18,160 --> 01:11:19,656
Anh thật sự nghĩ tôi sẽ
tránh ra xa anh sao?
1228
01:11:19,680 --> 01:11:21,762
Đưa con chip cho tôi!
1229
01:11:21,880 --> 01:11:22,961
Đưa cho tôi.
1230
01:11:23,040 --> 01:11:26,010
Đừng bao giờ tra hỏi tôi nữa.
Đánh nó đi!
1231
01:11:36,840 --> 01:11:39,320
- Con chip.
- Xuống địa ngục đi.
1232
01:11:40,160 --> 01:11:41,161
Quân đâu.
1233
01:11:53,640 --> 01:11:55,563
Tôi xin lỗi! Tôi xin lỗi!
1234
01:12:11,880 --> 01:12:13,291
Như là có 10 anh vậy.
1235
01:12:13,360 --> 01:12:15,169
Thôi nào, anh ta chỉ đang chơi chiêu thôi.
1236
01:12:15,240 --> 01:12:17,129
Anh ta ở đó! Đi!
1237
01:13:05,800 --> 01:13:06,881
Oh...
1238
01:13:40,680 --> 01:13:45,481
Dylan, hãy nhìn những chú chim bay.
Và ngủ đi.
1239
01:13:45,840 --> 01:13:49,128
- Không hiệu quả với tôi.
- Thậm chí là phân tâm?
1240
01:13:51,840 --> 01:13:54,446
- Làm tốt lắm.
- Thật tốt khi có liên quan.
1241
01:14:02,720 --> 01:14:04,768
Này, các cậu! Các cậu! này!
1242
01:14:04,840 --> 01:14:07,536
- Tôi vừa thấy Dylan. Có chuyện gì đó đã xảy ra.
- Ý anh là gì khi anh nói nhìn thấy Dylan?
1243
01:14:07,560 --> 01:14:09,608
Dylan ở đây sao?
Chuyện gì đã xảy ra?
1244
01:14:09,680 --> 01:14:12,160
- Atlas.
- tôi không biết.
1245
01:14:17,000 --> 01:14:18,161
Họ đang làm gì vậy?
1246
01:14:18,240 --> 01:14:20,686
Đó là người của Waller.
1247
01:14:20,760 --> 01:14:23,809
Đây là thứ họ muốn.
1248
01:14:23,880 --> 01:14:26,087
Cái quái gì vậy?
Sao anh vẫn giữ được nó??
1249
01:14:31,040 --> 01:14:32,849
Đó là hộp an toàn của
Lionel Shrike.
1250
01:14:32,920 --> 01:14:35,446
Họ muốn làm gì với thứ đó chứ?
1251
01:14:35,520 --> 01:14:37,284
Được rồi, ta sẽ đi theo chiếc xe tải đó.
1252
01:14:37,360 --> 01:14:40,682
Chắc là họ đang giữ Dylan.
Chúng ta không có nhiều thời gian.
1253
01:14:45,080 --> 01:14:46,320
Anh muốn gì?
1254
01:14:46,400 --> 01:14:51,042
Muốn anh hiểu một điều rất quan trọng
1255
01:14:51,120 --> 01:14:54,363
Chúng ta... là hình ảnh phản chiếu.
1256
01:14:54,440 --> 01:14:55,771
Như thể tôi
1257
01:14:55,840 --> 01:14:58,081
chia sẻ liên hệ rất sâu sắc
với bố của anh.
1258
01:14:59,440 --> 01:15:04,401
Và cũng như anh, tôi dừng lại
để trả thù những sai lầm
đã làm với anh ta.
1259
01:15:09,080 --> 01:15:12,641
Anh biết khác biệt duy nhất giữa
bố anh và tôi là gì không?
1260
01:15:12,720 --> 01:15:14,609
Tôi vẫn còn sống.
1261
01:15:15,320 --> 01:15:16,526
Đỡ hắn dậy.
1262
01:15:30,040 --> 01:15:34,364
Vậy... đây chính là người
1263
01:15:34,440 --> 01:15:37,523
dành cả đời để âm mưu chống lại tôi.
1264
01:15:39,520 --> 01:15:41,841
Tôi không thể biết mặt của cậu
1265
01:15:41,920 --> 01:15:45,402
nếu nó không ở trên bảng quảng cáo
bên ngoài cửa sổ phòng ngủ của tôi.
1266
01:15:45,480 --> 01:15:49,166
Nhưng anh đã dành, bao nhiêu, 30 năm
1267
01:15:49,240 --> 01:15:50,526
nghĩ về tôi sao?
1268
01:15:50,600 --> 01:15:52,728
Khi bố tôi chết, công ty bảo hiểm
của ông đã từ chối tuyên bố của mẹ tôi.
1269
01:15:52,800 --> 01:15:54,176
- Tôi thậm chí không hề biết...
- Bà ấy chết như một người ăn xin.
1270
01:15:54,200 --> 01:15:56,043
... mẹ của anh là ai.
1271
01:15:56,120 --> 01:16:00,728
Cô ấy là một chữ số,
một nanobyte trong dòng chảy dữ liệu.
1272
01:16:00,800 --> 01:16:02,768
Bởi vì chẳng có gì cá nhân đối với ông
1273
01:16:02,840 --> 01:16:05,176
và mọi người, mọi thứ chỉ là
con số, không phải vậy sao?
1274
01:16:05,200 --> 01:16:07,806
Đó chính là điều cậu đã sai, Rhodes.
1275
01:16:07,880 --> 01:16:12,807
Một khi cậu để bản thân biết
thì nó đã trở nên rất cá nhân.
1276
01:16:14,080 --> 01:16:15,923
- Con trai tôi...
- Phải, nhà khoa học.
1277
01:16:16,000 --> 01:16:20,562
Điều hài hước là...
Tôi có bảy đứa con ngoài giá thú.
1278
01:16:20,640 --> 01:16:23,689
Danh dự, quá để ý đến tiền tài, nhưng lại ngu ngốc.
1279
01:16:23,760 --> 01:16:27,731
Tôi có một đứa con ngoài giá thú
rất giống tôi.
1280
01:16:27,800 --> 01:16:30,167
Vấn đề là, nó muốn gì đó,
1281
01:16:30,240 --> 01:16:35,406
và như bất kì bố mẹ tốt,
tôi sẽ dừng lại ngay để lấy cho nó.
1282
01:16:35,480 --> 01:16:37,209
Kỵ sĩ của anh có nó.
1283
01:16:37,320 --> 01:16:41,609
Anh sẽ đưa nó và cả họ
cho chúng tôi, ngay.
1284
01:16:41,680 --> 01:16:42,761
Không.
1285
01:16:46,520 --> 01:16:49,285
Dylan, tôi muốn anh thật sự
cảm nhận giây phút này
1286
01:16:49,360 --> 01:16:52,762
bởi vì đây là hậu quả
của thù hằn cá nhân xuất hiện trong đời
1287
01:16:52,840 --> 01:16:54,604
và đấm thẳng vào mặt anh.
1288
01:16:54,680 --> 01:16:56,444
Tôi muốn anh biết là khi anh đi,
1289
01:16:56,520 --> 01:16:57,567
chúng tôi sẽ không dừng lại.
1290
01:16:57,640 --> 01:16:59,768
Chúng tôi sẽ tiêu diệt
mọi thứ anh tin tưởng,
1291
01:16:59,840 --> 01:17:02,047
bắt đầu với Kỵ sĩ và kết thúc
bằng Hội thiên nhãn.
1292
01:17:02,120 --> 01:17:04,009
Giờ thì lấy lại tâm trí
1293
01:17:04,080 --> 01:17:07,209
để đứng trên bờ sông
nhìn bố anh thả mình xuống,
1294
01:17:07,280 --> 01:17:09,282
hồ thẹn và mất uy tín.
1295
01:17:09,360 --> 01:17:12,125
Cơn đau thần kinh mà anh đã
phải chịu đựng nhiều năm trời.
1296
01:17:12,880 --> 01:17:16,168
Tôi cảm thấy một điều rằng
hai năm trước,
1297
01:17:16,240 --> 01:17:19,369
anh không chỉ
làm thất thoát tài sải của bố tôi,
mà cả phẩm giá của ông ấy.
1298
01:17:19,920 --> 01:17:21,922
Và giờ anh phải nhận hậu quả.
1299
01:17:24,760 --> 01:17:27,366
Việc này chắc sẽ đem lại vì kí ức thủa nhỏ.
1300
01:17:54,760 --> 01:17:56,603
- Con muốn uống trà chứ?
- Cám ơn bố.
1301
01:18:12,320 --> 01:18:14,607
- Sẵn sàng chưa.
- Mời bố.
1302
01:18:21,600 --> 01:18:22,647
Bì bõm!
1303
01:18:26,200 --> 01:18:27,565
Đã xong việc.
1304
01:18:43,200 --> 01:18:46,602
Địa ngục sẽ giống một ngày ở spa
1305
01:18:46,680 --> 01:18:49,160
khi chúng ta xong việc với Kỵ sĩ.
1306
01:18:49,240 --> 01:18:51,891
- Con thấy sao?
- Con ở địa ngục cùng bố.
1307
01:19:08,800 --> 01:19:11,167
Bố yêu con nhiều lắm.
1308
01:19:13,760 --> 01:19:16,161
Luôn có gì đó ở ống tay của bố.
1309
01:20:34,960 --> 01:20:38,009
Tôi ước tôi có thể cạo vét
bùn lầy ở tâm hồn
1310
01:20:38,080 --> 01:20:42,165
để có thể hối hận,
nhưng tôi không thể.
1311
01:20:42,240 --> 01:20:48,691
Vậy nên tôi sẽ dính chặt với chuyện kinh doanh và
cố không cười thật rộng miệng,
1312
01:20:48,760 --> 01:20:54,085
Cám ơn anh, đã đưa Dylan Rhodes đến.
1313
01:20:54,880 --> 01:20:56,609
Tôi cho là đã xong chuyện rồi.
1314
01:20:57,920 --> 01:20:59,888
Đã chạm đáy theo nghĩa đen.
1315
01:21:00,480 --> 01:21:06,249
- Giờ thì, lũ Kỵ sĩ ở đâu?
- Họ là người biểu diễn.
1316
01:21:06,320 --> 01:21:11,884
Niềm tự hào, cái tôi của họ...
nhu cầu được yêu thích quá mạnh mẽ
1317
01:21:11,960 --> 01:21:13,849
khiến họ đứng dưới ngọn đèn
sân khấu lâu như vậy.
1318
01:21:13,920 --> 01:21:19,404
Nếu họ không tự biết,
anh sẽ thấy mình ở
1319
01:21:19,520 --> 01:21:23,491
cùng một vị trí
với cậu Rhodes.
1320
01:21:23,560 --> 01:21:27,406
- Chúng ta đã rõ chưa?
- Rõ như mặt nước anh ta đang ở dưới vậy.
1321
01:21:34,880 --> 01:21:38,441
Anh sẽ nhận được phần còn lại
khi tôi có được Kỵ sĩ.
1322
01:22:10,720 --> 01:22:11,767
Dylan!
1323
01:22:13,240 --> 01:22:15,561
Dylan, cố lên, anh bạn, thở đi.
1324
01:22:15,640 --> 01:22:16,846
- Dylan.
- Dylan?
1325
01:22:16,920 --> 01:22:19,002
Dylan, thôi nào!
1326
01:22:23,280 --> 01:22:26,011
Anh ổn rồi.
1327
01:22:26,080 --> 01:22:28,765
Chúa ơi, anh làm chúng tôi sợ chết được.
1328
01:22:28,880 --> 01:22:32,487
- Anh ổn chứ anh bạn?
- Ổn!
1329
01:22:32,560 --> 01:22:34,528
- Cám ơn!
- Đây là chuyện ít nhất tôi có thể làm.
1330
01:22:34,600 --> 01:22:36,576
Không, còn rất nhiều thứ mà anh có thể làm.
1331
01:22:36,600 --> 01:22:37,931
Đó không phải là sự lựa chọn.
1332
01:22:38,000 --> 01:22:39,889
Anh đã nhận một viên đạn cho chúng tôi,
ơn lớn đó.
1333
01:22:39,960 --> 01:22:41,803
Anh thật sự đã làm vậy.
1334
01:22:44,600 --> 01:22:46,284
Cám ơn vì đã cứu tôi.
1335
01:22:47,240 --> 01:22:48,605
Phải.
1336
01:22:48,680 --> 01:22:50,808
Anh đã hi sinh thân mình.
Chúng tôi làm phần dễ nhất.
1337
01:22:50,880 --> 01:22:53,121
Về nghĩa đen, trong trường hợp của tôi,
tôi chỉ đang đứng ở bờ vực
1338
01:22:53,200 --> 01:22:54,576
khi Atlas nhảy xuống
và tìm được anh.
1339
01:22:54,600 --> 01:22:56,125
Tôi nói thật đó.
1340
01:22:56,720 --> 01:22:58,609
Mọi người, có gì đó không ổn.
1341
01:22:58,680 --> 01:23:00,409
- Gì vậy?
- Sao?
1342
01:23:02,000 --> 01:23:04,321
- Nó là giả.
- Cái gì?
1343
01:23:06,080 --> 01:23:07,605
Không, tôi giữ con chip mà.
1344
01:23:07,680 --> 01:23:10,331
Con chip thật sự.
Nó ở trong tay tôi, tôi thề.
1345
01:23:10,400 --> 01:23:12,926
Trong phòng thí nghiệm.
Rồi tôi bỏ nó vào một cái hộp nhỏ.
1346
01:23:13,000 --> 01:23:15,176
- Và đưa nó cho Atlas.
- Phải, sau đó tôi đưa cho Dylan.
1347
01:23:15,200 --> 01:23:17,726
Anh có thể đã thất lạc nó ở đâu không?
1348
01:23:17,800 --> 01:23:21,168
Tôi lấy nó từ anh rồi sau đó
trượt nó lại vào áo khoác của anh
1349
01:23:21,240 --> 01:23:23,004
khi tôi đẩy anh ra.
1350
01:23:23,080 --> 01:23:26,289
Dù sao chúng ta vẫn còn cơ hội.
1351
01:23:26,360 --> 01:23:28,966
Phải, nhưng chúng sẽ kiếm ta nếu
như ta thật sự có gì đó.
1352
01:23:29,040 --> 01:23:32,408
Không. Được rồi. Tôi đồng ý là
trong chúng ta có người giỏi hơn.
1353
01:23:32,480 --> 01:23:34,881
Nhưng tôi không đồng ý là
chúng ta không có khả năng.
1354
01:23:34,960 --> 01:23:38,123
Bởi vì tất cả chúng ta đều ở đây.
Như vậy là đủ rồi.
1355
01:23:39,120 --> 01:23:45,810
Chúng ta đều biết là Walter sẽ không
dừng lại cho đến khi anh ta lấy được con chip.
1356
01:23:45,880 --> 01:23:49,441
Và chúng ta là người duy nhất biết
rằng hắn vẫn còn sống.
1357
01:23:49,520 --> 01:23:54,128
Chúng ta không thẻ bỏ chạy được.
Đó không phải là điều mà Kỵ sĩ sẽ làm.
1358
01:23:56,920 --> 01:23:58,729
Đó là một câu nói. Ừm...
1359
01:23:58,800 --> 01:24:00,211
Thật ra là do một ảo thuật gia
1360
01:24:00,280 --> 01:24:02,080
khiến tôi theo nghiệp này ngay từ đầu.
1361
01:24:02,120 --> 01:24:04,043
Đó là...
1362
01:24:04,120 --> 01:24:10,810
''Sức mạnh lớn nhất của ảo thuật gia
còn mãi mãi bị bao phủ
trong ống tay rỗng của anh ta
1363
01:24:10,880 --> 01:24:13,201
Và ý tưởng tuyệt nhất mà anh ta
có thể thuyết phục thế giới
1364
01:24:13,280 --> 01:24:16,443
rằng anh ta, thật ra, đang mang theo
một bí mật.
1365
01:24:16,520 --> 01:24:19,364
- Là Lionel Shrike.
- Phải.
1366
01:24:20,600 --> 01:24:21,736
Vậy các anh nói sao?
1367
01:24:21,760 --> 01:24:24,969
Vậy chúng ta nên giả vờ mình
có cái gì đó mà mình không có?
1368
01:24:28,040 --> 01:24:31,442
- Nỗi sợ lớn nhất của Walter là gì?
- Bị nhìn thấy.
1369
01:24:31,520 --> 01:24:35,525
- Và con chip làm được gì?
- Nó có thể giải mã bất cứ thứ gì.
1370
01:24:35,600 --> 01:24:40,527
Nó có thể mở cửa sau đi vào
bất cứ máy tính nào trên hành tinh.
1371
01:24:40,600 --> 01:24:42,602
- Bao gồm cả của hắn.
- Phải.
1372
01:24:44,240 --> 01:24:46,686
Phải, ta sẽ khiến anh ta nghĩ
là chúng ta có nó
1373
01:24:46,760 --> 01:24:50,845
nhưng chúng ta sẽ dùng nó để lật mặt
và tiêu diệt hắn.
1374
01:24:50,920 --> 01:24:54,288
Chúng ta cần có kế hoạch.
Nhưng ta không có thời gian.
1375
01:24:54,400 --> 01:24:57,847
Chúng ta có nhau và có cả 5 người.
1376
01:24:57,920 --> 01:25:00,844
Nhưng chúng ta cũng cần có đồ dùng, đúng không?
Cả nguồn lực nữa?
1377
01:25:00,920 --> 01:25:04,208
Và chắc chắn là hơn năm người.
1378
01:25:04,280 --> 01:25:08,171
Anh thật sự nghĩ là mình không cần giúp sao?
1379
01:25:08,240 --> 01:25:11,005
- Bà ấy nói tiếng Anh.
- Tất nhiên rồi.
1380
01:25:11,080 --> 01:25:16,484
Anh có biết tại sao lá bài Ngốc
là thẻ mạnh mẽ nhất trong bộ tarot không?
1381
01:25:16,560 --> 01:25:20,201
Không phải vì người đó cho mình là kẻ ngốc.
1382
01:25:20,280 --> 01:25:24,729
Anh ta là kẻ ngốc
bởi vì anh ta là một kẻ có vỏ bọc
1383
01:25:24,800 --> 01:25:28,725
vì vậy, có thể trở thành bất cứ thứ gì.
1384
01:25:28,800 --> 01:25:30,086
Các anh đã được chọn.
1385
01:25:30,880 --> 01:25:32,689
Tất cả các anh.
1386
01:25:32,760 --> 01:25:37,971
Không phải vì con người các anh,
nhưng là vì con người mà
các anh sẽ trở thành.
1387
01:25:39,600 --> 01:25:43,446
Khi bà nói được chọn...
bà là người của hội Thiên nhãn?
1388
01:25:43,520 --> 01:25:47,570
Phải. Chúng tôi là Hội thiên nhãn.
1389
01:25:47,640 --> 01:25:50,849
Các anh từng nghi ngờ sự tồn tại của chúng tôi.
1390
01:25:51,680 --> 01:25:56,004
Phân vân
liệu có thật là chúng tôi
đang theo dõi hay không.
1391
01:25:59,600 --> 01:26:03,241
Đúng vậy.
Chúng tôi luôn theo dõi.
1392
01:26:03,320 --> 01:26:05,846
Đây là cửa hàng ảo thuật tốt
nhất trên thế giới.
1393
01:26:05,920 --> 01:26:08,127
- Anh hiểu bà ấy đang nói gì chứ?
- Phải.
1394
01:26:08,200 --> 01:26:10,601
Giờ ta đã có nguồn lực và sự giúp đỡ.
1395
01:26:12,400 --> 01:26:13,765
Cám ơn.
1396
01:26:16,240 --> 01:26:17,924
Vậy ai tham gia?
1397
01:26:21,720 --> 01:26:24,326
- Tôi tham gia.
- Phải, tôi tham gia.
1398
01:26:27,160 --> 01:26:28,161
Tiến hành thôi.
1399
01:26:45,880 --> 01:26:47,564
Không, không,
1400
01:26:50,200 --> 01:26:52,328
Cách dây không lâu,
chúng tôi đã bị lừa.
1401
01:26:52,400 --> 01:26:55,324
Tôi đã được tìm thấy và đưa
về từ cái chết.
1402
01:26:55,400 --> 01:26:58,244
Vì vậy chúng tôi nghỉ rằng chỉ phù hợp
khi chúng tôi làm cùng một điều
1403
01:26:58,320 --> 01:27:02,689
- với người đã làm thế với chúng tôi.
- Nửa đêm, đêm giao thừa. London.
1404
01:27:02,760 --> 01:27:06,003
Chúng tôi sẽ biểu diễn một loạt chương trình
tất cả đều liên quan đến
nhân vật cuối cùng của chúng tôi,
1405
01:27:06,080 --> 01:27:08,242
vậy nên hãy thật chú ý
đến từng trò một,
1406
01:27:08,320 --> 01:27:09,401
Tìm bố tôi đi.
1407
01:27:11,560 --> 01:27:12,641
Chạy!
1408
01:27:12,720 --> 01:27:15,883
Tôi muốn lnterpol, Sở cảnh sát,
bất cứ ai đang ở London.
1409
01:27:16,000 --> 01:27:17,240
Chúng ta biết gì về Rhodes?
1410
01:27:17,320 --> 01:27:19,163
Kỵ sĩ dang ở đâu,
đó là nơi anh ta đang ở.
1411
01:27:19,240 --> 01:27:20,366
Tới sân bay.
1412
01:27:20,440 --> 01:27:22,896
Hay để lũ trẻ ở nhà
và các bạn sẽ có một đêm hoang dại,
1413
01:27:22,920 --> 01:27:26,003
bởi vì chúng tôi sẽ đưa về
một người từ cõi chết.
1414
01:27:26,080 --> 01:27:27,889
Di chuyển đi mọi người.
1415
01:27:27,960 --> 01:27:29,896
Trước sân khấu lớn nhất thế giới...
1416
01:27:29,920 --> 01:27:31,843
thế giới thật.
1417
01:27:31,920 --> 01:27:35,686
Anh biết chúng tôi đang
chơi với anh, đúng không?
Dẫn anh vào một cái bẫy.
1418
01:27:35,760 --> 01:27:37,410
Nhưng sự đe dọa là có thật.
1419
01:27:37,520 --> 01:27:40,171
Tấm thẻ có thể hack vào bất cứ
hệ thống nào trên trái đất, bao gồm cả của chúng ta.
1420
01:27:40,240 --> 01:27:42,481
Chúng có nó, sao chúng không dùng
nó để lật mặt chúng ta?
1421
01:27:42,560 --> 01:27:44,050
Tôi. Mọi thứ chúng ta đã làm.
1422
01:27:44,120 --> 01:27:46,168
Có phải là thật không, McKinney?
1423
01:27:53,560 --> 01:27:54,800
Đe dọa là có thật.
1424
01:27:54,880 --> 01:27:57,167
Làm thế nào chúng ta có
thể đi trước chúng?
1425
01:27:57,240 --> 01:27:59,607
Ta cần phải đến London lúc nửa đêm.
1426
01:28:08,320 --> 01:28:09,896
Chúng ta đang ở London
1427
01:28:09,920 --> 01:28:12,400
vào đêm giao thừa này, và đám đông
đang đổ dồn ra đường.
1428
01:28:12,480 --> 01:28:14,016
Cả dân địa phương và khách du lịch
đều giống nhau
1429
01:28:14,040 --> 01:28:16,168
đã sẵn sàng cho buổi tiệc của năm.
1430
01:28:16,240 --> 01:28:18,216
Một đoạn phim hình ảnh của
1431
01:28:18,240 --> 01:28:20,083
những ảo thuật gia Kỵ sĩ khét tiếng
đã được mở lên.
1432
01:28:20,160 --> 01:28:21,896
Họ hứa hẹn sẽ đem đến
màn tái xuất đặc sắc.
1433
01:28:21,920 --> 01:28:25,003
Nhưng cuối cùng họ sẽ bị bắt
trên kênh truyền hình quốc gia chứ?
1434
01:28:25,080 --> 01:28:26,764
Hay là một kiểu báo thù nào đó?
1435
01:28:26,840 --> 01:28:28,922
Ai biết nơi họ xuất hiện...
1436
01:28:29,000 --> 01:28:30,456
Nhưng chúng ta biết, dù ở đâu,
1437
01:28:30,480 --> 01:28:33,609
dù khi nào, mọi người cũng đang chờ xem.
1438
01:28:35,320 --> 01:28:37,243
Phải, nhắn tin, đăng bài trên instagrams đi.
1439
01:28:37,320 --> 01:28:40,290
Bất cứ thứ gì ghi là ''Kỵ sĩ'',
khoe khoang nhìn thấy Kỵ sĩ,
1440
01:28:40,360 --> 01:28:42,044
tìm và xóa chúng đi.
1441
01:28:42,120 --> 01:28:44,487
Bố, ta có ai có thể làm an ninh
tốt nhất? Mọi người.
1442
01:28:44,560 --> 01:28:45,721
Bất cứ con họ muốn.
1443
01:28:45,840 --> 01:28:47,720
Chúng tôi muốn tất cả mọi người
và tất cả bạn của họ.
1444
01:28:47,800 --> 01:28:49,896
đóng quân trên toàn thành phố
1445
01:28:49,920 --> 01:28:51,729
để họ có thể đến bất cứ đâu
trong vòng 60 giây.
1446
01:29:06,000 --> 01:29:08,287
- Xin chào!
- Chào!
1447
01:29:10,240 --> 01:29:12,004
Tên tôi là Jack Wilder.
1448
01:29:12,840 --> 01:29:14,808
Chúa ơi, thật tốt khi được trở lại.
1449
01:29:14,880 --> 01:29:18,487
Được rồi, quây vào đây nào.
1450
01:29:18,560 --> 01:29:20,767
Tôi muốn nói cho các bạn một
điều thật nhanh.
1451
01:29:20,840 --> 01:29:24,731
Các bạn đều biết trò chơi Ba thẻ bài
hay còn gọi là ''tìm quý cô'' không?
1452
01:29:24,800 --> 01:29:29,124
Thủ thuật được biểu diễn khắp nơi
ởi nghệ sĩ đường phố khắp thế giới. Và sao lại là đường phố
1453
01:29:29,200 --> 01:29:32,090
Bởi vì ngay khi bạn đứng dậy khỏi bàn,
bạn sẽ thua.
1454
01:29:32,160 --> 01:29:34,128
Vào lúc thích hợp,
Hãy để tôi chứng minh.
1455
01:29:36,600 --> 01:29:40,730
hãy tìm cho bản thân một con Đầm.
1456
01:29:40,800 --> 01:29:42,723
Thưa cô, cô có muốn
làm con Đầm của tôi không?
1457
01:29:46,040 --> 01:29:48,407
Đừng lo. Tôi hứa với anh,
tỷ lệ cô ấy trở lại
1458
01:29:48,480 --> 01:29:49,816
sau khi kết thúc mà biểu diễn là 50%.
1459
01:29:49,840 --> 01:29:51,649
Cô hãy qua đây.
Cám ơn rất nhiều.
1460
01:29:51,720 --> 01:29:55,247
Được rồi. Giờ hãy tìm vài con Bồi
để phục vụ cho con Đầm của chúng ta.
1461
01:29:55,320 --> 01:29:56,606
Hãy tin tôi.
1462
01:29:56,680 --> 01:30:00,446
Tôi hiểu cách làm việc của họ.
Họ thường bắt đầu buổi diễn
bằng vài màn chọc ghẹo.
1463
01:30:00,520 --> 01:30:02,488
Coi như làm nóng không khí.
1464
01:30:02,560 --> 01:30:05,450
Thứ để lôi kéo người xem.
1465
01:30:05,520 --> 01:30:09,650
Giống như màn ảo thuật 3 lá bài,
lúc nhà ảo thuật nói
1466
01:30:09,720 --> 01:30:12,291
''Nhìn đây, không, không,
hãy nhìn đây''
1467
01:30:12,360 --> 01:30:16,285
Khi mà tất cả mọi động tác đã
được thực hiện,
1468
01:30:16,360 --> 01:30:18,442
thứ duy nhất mà anh nhìn vào
1469
01:30:18,520 --> 01:30:22,525
chính là ở bên trong cơ thể anh
với dòng chữ
1470
01:30:22,600 --> 01:30:25,524
Kỵ sĩ được viết trên đó.
1471
01:30:26,240 --> 01:30:27,810
Bằng máu.
1472
01:30:27,880 --> 01:30:31,362
Chúng ta có hình ảnh rồi, ông McKinney.
1473
01:30:31,440 --> 01:30:33,488
Và rời khỏi cái ghế của tôi.
1474
01:30:33,560 --> 01:30:35,767
Chào mọi người.
1475
01:30:35,840 --> 01:30:37,808
Hãy đến gần đây nào.
1476
01:30:37,880 --> 01:30:39,803
Được rồi, nghe này.
1477
01:30:39,880 --> 01:30:45,364
Tối nay tôi sẽ làm cho một thứ bay lên
bằng việc sử dụng ảo thuật.
1478
01:30:45,440 --> 01:30:47,204
- Mọi người đã sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1479
01:30:47,280 --> 01:30:50,329
Tôi sẽ phải dùng một cái ống lớn....
1480
01:30:50,400 --> 01:30:54,769
tôi sẽ khiến nó bay qua bên kia
và đáp xuống dòng sông Thames.
1481
01:30:54,840 --> 01:30:56,683
Mọi người thấy sao?
1482
01:30:56,760 --> 01:30:58,285
Quy tắc vẫn như trước.
1483
01:30:58,360 --> 01:31:00,442
Các bạn chỉ cần để mắt vào con Đầm.
1484
01:31:00,520 --> 01:31:01,885
Đơn giản vậy thôi.
1485
01:31:01,960 --> 01:31:03,689
- Mọi người sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1486
01:31:03,760 --> 01:31:05,205
Bố nhìn kìa.
1487
01:31:06,560 --> 01:31:07,936
Có một dấu.
Nó từ đâu tới?
1488
01:31:07,960 --> 01:31:10,088
Gần dòng sông.
Có vẻ như buổi biểu diễn sắp đang bắt đầu.
1489
01:31:10,160 --> 01:31:11,736
Nhưng chúng ta không phải là
người duy nhất tìm họ.
1490
01:31:11,760 --> 01:31:13,400
Ý cô là sao?
- Tin tưc trên kênh 1.
1491
01:31:21,640 --> 01:31:22,896
- Đến máy 2.
- Ta đến rồi.
1492
01:31:22,920 --> 01:31:25,526
Bắt được rồi.
Đã tìm được vị trí.
1493
01:31:25,600 --> 01:31:27,568
Đó là Jack Wilder.
Tiếp theo là Kỵ sĩ.
1494
01:31:27,640 --> 01:31:29,608
Được, ta đi thôi.
Mau lên.
1495
01:31:29,680 --> 01:31:31,409
Nhập vào lưới tọa độ ngay.
1496
01:31:33,200 --> 01:31:35,851
Hãy xoay lại.
Trốn sau lá bài đi.
1497
01:31:36,480 --> 01:31:39,689
Và bắt đầu.
1498
01:31:41,160 --> 01:31:43,336
Các bạn vẫn để mắt đến cô ấy chứ?
Các bạn có muốn tôi làm lại không?
1499
01:31:43,360 --> 01:31:46,443
Được rồi. Tiếp nhé.
Rồi xoay lại.
1500
01:31:48,440 --> 01:31:49,487
Cô ấy đâu?
1501
01:31:50,840 --> 01:31:52,888
Ở cuối hả? Chắc không?
1502
01:31:52,960 --> 01:31:55,770
Được rồi. Cho tôi nghe tiếng trống
từ anh chàng áo đen kia được không?
1503
01:31:55,840 --> 01:31:57,763
Cám ơn.
1504
01:32:03,680 --> 01:32:06,160
Cô gái của tôi đây.
1505
01:32:06,240 --> 01:32:08,846
À không phải của tôi.
100% là cô gái của anh.
1506
01:32:08,960 --> 01:32:10,291
Nhưng chỉ trong trường hợp này thôi.
1507
01:32:10,360 --> 01:32:13,011
Được rồi, nhưng tôi sẽ khởi động một chút.
Được chứ?
1508
01:32:13,080 --> 01:32:16,971
Được rồi, để tôi cho một thứ nhỏ bay lên.
Giống như là....
1509
01:32:17,040 --> 01:32:19,168
Bay, bay, bay.
1510
01:32:19,240 --> 01:32:22,642
Nhìn kia kìa.
Thôi nào mọi người.
1511
01:32:22,760 --> 01:32:25,650
Khó chịu thế? Anh bay đi.
1512
01:32:25,720 --> 01:32:26,846
- Tôi hả?
- Kiểm tra cái quần đi.
1513
01:32:29,720 --> 01:32:31,961
Các bạn thích à?
1514
01:32:32,040 --> 01:32:33,929
Các bạn ủng hộ mối quan hệ đó sao?
1515
01:32:34,000 --> 01:32:36,890
Gã ta có một con chim trong quần đó.
Gớm quá.
1516
01:32:40,560 --> 01:32:42,656
Được rồi. Chúng tôi đã thấy 2 tên.
1517
01:32:42,680 --> 01:32:45,604
Giờ đang đến chợ Greenwich.
Cho tôi nói chuyện với Thaddeus.
1518
01:32:45,680 --> 01:32:47,967
Thaddeus, FBl đang ở đây.
Họ đang di chuyển.
1519
01:32:48,080 --> 01:32:51,163
Cứ kệ họ.
1520
01:32:51,240 --> 01:32:52,976
- Lỡ họ đến đó trước thì sao?
- Điều đó là không thể.
1521
01:32:53,000 --> 01:32:55,128
Tôi đảm bảo với anh,
họ sẽ không làm được.
1522
01:32:55,200 --> 01:32:56,406
Tìm ra quy luật.
1523
01:32:57,360 --> 01:33:00,330
Anh làm được
thì anh có thể chặn đứng họ
1524
01:33:00,400 --> 01:33:02,801
trước khi đến màn biểu diễn cuối cùng.
1525
01:33:02,880 --> 01:33:06,601
Tôi sẽ giải quyết FBl
nếu điều này làm anh thấy thoải mái.
1526
01:33:19,880 --> 01:33:22,326
Vậy là các bạn đã tìm ra tôi.
1527
01:33:22,400 --> 01:33:23,970
Ta có địa điểm thứ 3.
1528
01:33:24,040 --> 01:33:26,566
Được rồi mọi người.
Ta sẽ có hình mẫu.
1529
01:33:28,920 --> 01:33:34,006
Được rồi, cho tôi hình ảnh của máy 2,
13 và 21.
1530
01:33:35,080 --> 01:33:37,970
Đó là gì vậy?
Dừng lại và phóng to.
1531
01:33:40,080 --> 01:33:42,845
Làm sao chuyện này có thể xảy ra?
1532
01:33:42,960 --> 01:33:46,089
Anh ta chết rồi mà. Chúng ta đã thấy
anh ta chìm. Sao chuyện này lại xảy ra được?
1533
01:33:46,160 --> 01:33:48,686
Cho dù nó xảy ra thật đi nữa,
câu hỏi quan trọng là...
1534
01:33:48,760 --> 01:33:49,816
giờ ta sẽ làm gì?
1535
01:33:49,840 --> 01:33:51,604
Chúng ta sẽ ngăn anh ta lại.
Ta sẽ ngăn anh ta lại.
1536
01:33:51,680 --> 01:33:52,761
Áo khoác của tôi đâu?
1537
01:33:52,840 --> 01:33:55,571
Walter nhắc cho anh nhớ,
tôi chưa bao giờ thích những ý tưởng an toàn.
1538
01:33:55,640 --> 01:33:57,200
Tôi biết họ đi đâu.
1539
01:33:57,240 --> 01:33:59,846
Buổi biểu diễn tiếp theo là của Merrit
và kế bên con sông.
1540
01:33:59,920 --> 01:34:01,331
Chase, cần tóm được hắn
1541
01:34:01,400 --> 01:34:03,640
Vậy là ta có thể tìm ra hướng vào
của Kỵ sĩ cho mà biểu diễn cuối cùng.
1542
01:34:09,240 --> 01:34:12,881
Tôi muốn thú nhận tôi được nói là có vài
vấn đề về việc điều khiển.
1543
01:34:13,000 --> 01:34:16,322
Tôi biết là rất khó để
điều khiển người khác
1544
01:34:16,400 --> 01:34:20,325
cho nên tôi sẽ cố điều khiển thứ
dễ hơn điều khiển người.
1545
01:34:20,400 --> 01:34:21,840
Tôi sẽ điều khiển thời tiết.
1546
01:34:21,880 --> 01:34:24,645
Ừ, trời đang mưa...
1547
01:34:26,160 --> 01:34:27,856
Hơi khó để làm ra trời mưa nhỉ?
1548
01:34:27,880 --> 01:34:30,645
Đó là thứ chỉ có Chúa mới làm được.
1549
01:34:30,720 --> 01:34:33,007
Tôi sẽ làm thứ mà Chúa không làm được.
1550
01:34:33,080 --> 01:34:35,970
Tôi không chỉ làm cho nó tạnh mưa.
1551
01:34:36,040 --> 01:34:38,122
Mà tôi còn làm cho nó dừng lại.
1552
01:34:51,440 --> 01:34:54,649
Chúa có thể làm được không?
No, l don't think so.
1553
01:34:54,720 --> 01:34:57,087
Hay là làm nó bay lên?
1554
01:35:04,760 --> 01:35:06,762
Mọi người vẫn còn hào hứng chứ?
1555
01:35:06,840 --> 01:35:09,889
Ta hãy xem con Đầm bên trái.
Bắt đầu thôi. Xoay lại.
1556
01:35:13,240 --> 01:35:14,366
Đổi bài.
1557
01:35:18,080 --> 01:35:19,241
Con đầm ở đâu?
1558
01:35:19,320 --> 01:35:22,130
Chỉ cho tôi biết con đầm ở đâu.
1559
01:35:22,200 --> 01:35:23,406
Ở cuối?
1560
01:35:25,880 --> 01:35:28,040
Tôi bắt đầu cảm thấy khá tệ rồi đó.
1561
01:35:29,000 --> 01:35:32,129
Bởi vì tôi có thể cảm nhận được.
Ccác bạn rất tập trung.
1562
01:35:32,200 --> 01:35:33,804
Chỉ là...
1563
01:35:33,880 --> 01:35:37,327
Thật không may khi đó là
kiểu tập trung sai lầm.
1564
01:35:38,560 --> 01:35:41,040
Ta cần một con chim mới.
1565
01:35:42,240 --> 01:35:45,323
Nó thật dễ thương.
1566
01:35:45,400 --> 01:35:48,165
Ta giết nó nhé được không?
1567
01:35:48,240 --> 01:35:52,211
- Merritt, vào vị trí.
- Được Dylan.
1568
01:35:52,280 --> 01:35:53,964
Tôi đang đến.
Gặp anh ở đó nhé.
1569
01:35:54,040 --> 01:35:56,407
Lula, chuẩn bị được không?
1570
01:35:56,520 --> 01:35:58,841
Hay là ta làm trò gì
điên rồ hơn?
1571
01:36:08,400 --> 01:36:10,846
Tin tức đến từ khắp London,
1572
01:36:10,920 --> 01:36:14,527
khi các Kỵ sĩ xuất hiện và
chiếm lấy toàn thành phố cho màn trình diễn của họ.
1573
01:36:17,560 --> 01:36:21,246
Anh đi đâu đây?
1574
01:36:21,320 --> 01:36:22,656
Thôi nào anh bạn đừng làm vậy.
- Anh định đi đâu?
1575
01:36:22,680 --> 01:36:24,489
Phía Bắc, Nam hay Đông?
1576
01:36:25,360 --> 01:36:26,885
Tòa tháp Đông London?
1577
01:36:26,960 --> 01:36:29,725
Cầu Tower?
Gần cầu Tower? Sông Thames.
1578
01:36:29,800 --> 01:36:34,328
Anh đang đến sông Thames.
Thật dễ đoán.
1579
01:36:34,400 --> 01:36:37,051
Nếu như anh nghĩ đến
mối quan hệ của chúng ta...
1580
01:36:37,120 --> 01:36:39,521
Không có.
Anh định vào từ đâu?
1581
01:36:39,600 --> 01:36:43,400
Ngân hàng phía Nam?
Greenwich? Vậy là Greenwich.
1582
01:36:43,480 --> 01:36:47,087
Tôi biết anh đi đâu rồi.
Tôi đã biết...
1583
01:36:48,440 --> 01:36:49,805
Cẩn thận nào.
1584
01:36:52,720 --> 01:36:55,246
Merrit, đi thôi.
Nói là anh đang đùa đi. Bằng cách nào?
1585
01:36:57,040 --> 01:36:58,405
Khi nào?
1586
01:36:58,480 --> 01:37:01,131
Được rồi, tôi biết rồi.
1587
01:37:01,200 --> 01:37:03,248
Đừng lo.
Tôi sẽ báo với những người khác.
1588
01:37:06,200 --> 01:37:07,884
Xin lỗi.
1589
01:37:10,520 --> 01:37:11,696
Sao? Tôi mới nói với mọi người...
1590
01:37:11,720 --> 01:37:12,721
À có điện thoại.
1591
01:37:14,120 --> 01:37:15,201
- Alô?
- Lula.
1592
01:37:15,280 --> 01:37:18,648
Dylan. Sao?
Tôi đang bận.
1593
01:37:18,720 --> 01:37:21,291
Bỏ qua đi.
Đến chỗ hẹn gặp tôi ngay.
1594
01:37:21,360 --> 01:37:22,646
Cái gì?
- Ngay bây giờ.
1595
01:37:23,320 --> 01:37:25,288
Chúa có làm được vậy không?
1596
01:37:25,400 --> 01:37:28,483
Không, không, không.
Đó là hành động của tôi.....
1597
01:37:28,560 --> 01:37:31,723
và đèn chớp,
cả máy tạo mưa.
1598
01:37:31,800 --> 01:37:33,723
Tôi hy vọng là mọi người vẫn đang tập trung....
1599
01:37:33,800 --> 01:37:36,160
bởi vì các bạn sẽ rất muốn biết
màn biểu diễn cuối cùng là gì.
1600
01:37:39,560 --> 01:37:42,643
Tôi đã làm thế nào à?
Tôi có dùng Barry Trap không?
1601
01:37:42,720 --> 01:37:45,041
Hay là vài lần đổi bài
và vài lá bài trùng?
1602
01:37:45,120 --> 01:37:46,167
Jack, đi thôi.
1603
01:37:46,240 --> 01:37:47,336
Mọi người, tôi ghét phải nói điều này.
1604
01:37:47,360 --> 01:37:49,160
Các bạn sẽ phải đợi rồi.
1605
01:37:49,200 --> 01:37:51,601
Tôi xin lỗi.
Tôi yêu mọi người.
1606
01:37:55,040 --> 01:37:56,121
Lula, đi.
1607
01:37:56,200 --> 01:37:58,282
Tôi phải đi rồi.
1608
01:38:17,160 --> 01:38:21,370
Tránh ra, FBl đây.
Tránh ra, mau lên.
1609
01:38:21,440 --> 01:38:23,169
Đưa người tới công viên!
1610
01:38:23,240 --> 01:38:24,366
Cho người đến công viên.
1611
01:38:24,440 --> 01:38:26,568
Các bạn sẽ ăn hết phần khai vị
1612
01:38:26,640 --> 01:38:29,291
hay chừa bụng cho món chính?
1613
01:38:29,360 --> 01:38:31,169
Các Kỵ sĩ đâu hả?
1614
01:38:31,240 --> 01:38:32,480
Các người hoàn toàn có thể đuổi kịp họ
1615
01:38:32,560 --> 01:38:35,040
nếu như cong đuôi chạy nhanh hơn
1616
01:38:36,040 --> 01:38:38,850
hoặc để nó tìm đến.
1617
01:38:38,920 --> 01:38:40,490
Các người chọn gì?
1618
01:38:40,600 --> 01:38:41,726
Đuổi theo?
1619
01:38:42,720 --> 01:38:44,085
Hay là thỏa thuận với tôi?
1620
01:38:50,560 --> 01:38:52,369
Nữa hả? Sao ta lại bị phát hiện nữa?
1621
01:38:52,440 --> 01:38:54,256
Không sao. Làm màn cuối luôn.
1622
01:38:54,280 --> 01:38:55,816
- Merrit đâu?
- Được rồi, tôi không biết.
1623
01:38:55,840 --> 01:38:56,841
Tôi đây.
1624
01:38:56,920 --> 01:38:58,729
Lula đâu?
- Tôi đây.
1625
01:38:58,800 --> 01:39:00,689
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
1626
01:39:00,760 --> 01:39:02,696
- Chuyện thằng em của tôi.
- Đừng lo.
1627
01:39:02,720 --> 01:39:04,210
Ta phải đến điểm cuối.
1628
01:39:04,280 --> 01:39:06,256
- Lula, cô có thể làm được không?
- Tôi có thể lái.
1629
01:39:06,280 --> 01:39:08,282
Anh có hỏi những người khác chưa?
Hay chỉ tôi đó?
1630
01:39:08,360 --> 01:39:09,600
- Ừ ý hay đó.
- Đi thôi.
1631
01:39:09,680 --> 01:39:10,761
Không, Jack.
1632
01:39:15,440 --> 01:39:16,441
Chết tiệt.
1633
01:39:19,400 --> 01:39:20,880
Jack ngã rồi.
Ta phải giúp anh ấy.
1634
01:39:24,200 --> 01:39:25,247
Nhanh lên, đi thôi.
1635
01:39:30,720 --> 01:39:32,961
- Jack! Đi đi.
- Đó là thắng.
1636
01:39:33,040 --> 01:39:34,644
Kia là lên ga.
Anh sẽ biết ngay thôi.
1637
01:39:34,720 --> 01:39:36,404
Nào, theo tôi.
1638
01:39:37,680 --> 01:39:38,681
Vậy thôi hả?
1639
01:39:55,320 --> 01:39:56,924
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1640
01:40:03,760 --> 01:40:05,091
Lên xe.
1641
01:40:08,920 --> 01:40:11,048
- Rồi.
- Được rồi, tôi đến đây.
1642
01:40:11,120 --> 01:40:13,441
Chúa ơi.
1643
01:40:14,880 --> 01:40:16,644
Tôi đến đây.
1644
01:40:24,760 --> 01:40:26,603
- Đứng dậy! Mau lên.
- Được rồi.
1645
01:40:28,000 --> 01:40:29,206
Tôi bị bắt rồi.
1646
01:40:29,280 --> 01:40:31,442
Thứ đó thật nguy hiểm.
1647
01:40:33,200 --> 01:40:35,407
- Mau lên.
- Đi thôi.
1648
01:40:37,200 --> 01:40:39,362
Cho anh ta lên xe. Đi thôi.
1649
01:40:43,800 --> 01:40:45,450
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1650
01:40:45,560 --> 01:40:47,801
Họ đâu rồi?
1651
01:40:47,880 --> 01:40:49,882
Họ sẽ đến ngay.
1652
01:40:51,160 --> 01:40:53,606
Được rồi, họ sẽ đến trước nửa đêm.
1653
01:41:05,880 --> 01:41:08,281
Được rồi, cảm thấy sợ hãi.
1654
01:41:08,640 --> 01:41:11,325
Sợ hãi. Tức giận, tức giận.
1655
01:41:12,040 --> 01:41:15,044
- Đủ người rồi.
- Đủ rồi.
1656
01:41:16,640 --> 01:41:18,051
Tôi không nói nữa.
1657
01:41:19,000 --> 01:41:23,085
Rất vui được gặp lại mọi người.
1658
01:41:23,160 --> 01:41:28,690
Nhưng chúng ta đã từng là bạn
nên hãy bỏ qua mấy phần nghi thức.
1659
01:41:29,680 --> 01:41:34,447
Một trong số các người
có thứ chúng tôi cần.
1660
01:41:36,080 --> 01:41:37,730
Hãy đưa nó đây.
1661
01:41:45,920 --> 01:41:48,207
Không có sao?
1662
01:41:49,440 --> 01:41:51,886
Thật à?
1663
01:41:53,680 --> 01:41:55,091
Ngồi xuống.
1664
01:42:02,280 --> 01:42:06,291
Đi thôi.
1665
01:42:06,360 --> 01:42:08,966
Đưa họ đi mau trước khi
họ lại giở trò gì.
1666
01:42:09,040 --> 01:42:10,201
Tắt đèn chiếu vào tôi.
1667
01:42:16,000 --> 01:42:17,570
Lên máy bay đi.
1668
01:42:19,600 --> 01:42:21,762
Này.
1669
01:42:24,400 --> 01:42:25,440
Lên máy bay đi.
1670
01:42:35,040 --> 01:42:36,280
Này này.
1671
01:42:36,360 --> 01:42:38,249
Ừ, sẽ cất cánh ngay.
1672
01:42:41,640 --> 01:42:44,291
Các người làm nó quá dễ dàng.
1673
01:42:44,360 --> 01:42:48,046
Ngay cả nỗ lực đáng buồn cười
1674
01:42:48,120 --> 01:42:49,963
để khiến các người khó đoán hơn,
1675
01:42:50,040 --> 01:42:52,042
chỉ để theo dõi
cùng một hình mẫu vào mỗi lần.
1676
01:42:52,120 --> 01:42:53,360
Sắp đặt, sắp đặt, sắp đặt.
1677
01:42:53,440 --> 01:42:55,841
Một sự tiết lộ trọng đại khi mà....
tối nay sẽ là nước cờ cuối cùng...
1678
01:42:55,920 --> 01:42:58,651
xuất hiện ở sông Thames?
Hãy cho tôi biết khi tôi còn hứng thú.
1679
01:43:03,560 --> 01:43:07,360
Sẽ có một thứ sẽ được tiết lộ
và câu trả lời sắp xuất hiện.
1680
01:43:09,120 --> 01:43:12,203
Đưa đây.
1681
01:43:12,760 --> 01:43:14,046
- Không.
- Được thôi.
1682
01:43:14,600 --> 01:43:16,807
Bắt đầu với cô ta.
1683
01:43:16,880 --> 01:43:19,201
Này này này.
1684
01:43:21,400 --> 01:43:24,802
- Đưa cho anh ta.
- Danny, đưa cho anh ta lá bài.
1685
01:43:24,880 --> 01:43:26,723
- Đưa cho anh ta đi.
- Danny, mau lên.
1686
01:43:36,760 --> 01:43:37,886
Ta sẽ nhìn kỹ.
1687
01:43:46,360 --> 01:43:48,328
Được rồi, tôi nợ anh lời xin lỗi.
1688
01:43:48,400 --> 01:43:50,687
Thủ lĩnh,
anh phải nghĩ trước kế hoạch đào tẩu chứ.
1689
01:43:50,760 --> 01:43:52,416
- Đây là chuyện của hai chúng ta.
- Ừ, là chuyện của hai chúng ta.
1690
01:43:52,440 --> 01:43:53,930
Nào mọi người.
Dừng lại đi.
1691
01:43:54,000 --> 01:43:56,810
Anh chỉ biết mỗi việc cứu bạn gái.
1692
01:43:56,880 --> 01:43:59,167
- Anh ta đưa con dao vào đầu cô ấy.
- Tôi là Kỵ sĩ, đồ khốn.
1693
01:43:59,240 --> 01:44:00,736
Được rồi. Đây không phải lúc.
1694
01:44:00,760 --> 01:44:02,205
Còn anh, thỏa thuận gì hả?
1695
01:44:02,280 --> 01:44:04,408
Thôi nào, sẽ không bị gì đâu.
1696
01:44:04,480 --> 01:44:06,176
Cùng lắm là ném ta ra khỏi máy bay.
1697
01:44:06,200 --> 01:44:07,536
- Thật hả?
- Tôi xin lỗi vì đã ngắt lời
1698
01:44:07,560 --> 01:44:09,688
nhưng tôi phải nói chúc mừng
1699
01:44:09,760 --> 01:44:10,966
và cảm ơn.
1700
01:44:12,520 --> 01:44:13,760
Đây là thật.
1701
01:44:13,840 --> 01:44:15,251
Cái gì?
1702
01:44:15,320 --> 01:44:16,845
Là thật hả?
1703
01:44:18,560 --> 01:44:19,607
Đưa họ vào.
1704
01:44:19,680 --> 01:44:20,761
Anh nói nó là thật?
1705
01:44:20,840 --> 01:44:21,896
Anh ta đang nói gì vậy?
1706
01:44:21,920 --> 01:44:23,126
Đi.
1707
01:44:23,200 --> 01:44:24,725
Làm tốt lắm.
1708
01:44:28,600 --> 01:44:31,001
Sâm banh Cote Du Marisule...
1709
01:44:31,080 --> 01:44:35,210
là chai rượu đắt nhất trên Trái Đất này.
1710
01:44:36,120 --> 01:44:38,248
1,2 triệu đô.
1711
01:44:38,320 --> 01:44:42,325
Và tôi để dành nó cho dịp đặc biệt.
1712
01:44:42,400 --> 01:44:46,644
Nói thật, cùng chai đó,
ở Liquor Shack, 700 ngàn đô.
1713
01:44:46,720 --> 01:44:49,849
Này. Anh đã có thứ mình muốn.
1714
01:44:49,920 --> 01:44:52,446
Vậy tức là anh sẽ thả chúng tôi đi?
1715
01:44:52,520 --> 01:44:55,444
Tôi tưởng anh sẽ biết về chúng tôi chứ?
Không đâu.
1716
01:44:55,520 --> 01:44:59,206
- Chắc chứ?
- Chase, ta sẽ làm gì đây?
1717
01:45:01,000 --> 01:45:03,162
Ném họ xuống.
1718
01:45:03,240 --> 01:45:05,811
Nói lời cuối đi mọi người.
1719
01:45:07,760 --> 01:45:11,207
- Không! Coi nào.
- Vĩnh biệt.
1720
01:45:11,560 --> 01:45:13,767
Chúa ơi! Không!
1721
01:45:15,040 --> 01:45:17,441
Khoan đã, tôi chỉ muốn nói...
1722
01:45:17,520 --> 01:45:19,761
tôi đã sinh nhầm gia đình
1723
01:45:19,840 --> 01:45:21,808
nhưng tôi chết
cùng với gia đình thật sự của tôi.
1724
01:45:21,880 --> 01:45:23,450
Tôi yêu mọi người.
1725
01:45:23,520 --> 01:45:24,567
Không, không.
1726
01:45:26,400 --> 01:45:28,846
Đây là cách tôi đá các người xuống.
1727
01:45:28,920 --> 01:45:30,001
Không.
1728
01:45:31,520 --> 01:45:32,885
Tiếp theo là không?
1729
01:45:39,040 --> 01:45:40,883
Không, khoan đã. Buông ra.
1730
01:45:40,960 --> 01:45:43,281
Buông tôi ra.
1731
01:45:43,360 --> 01:45:45,681
Không, không, không.
1732
01:45:45,760 --> 01:45:47,444
Thả tôi ra!
- Ném cô ta xuống dưới.
1733
01:45:49,840 --> 01:45:52,764
Chúa ơi.
1734
01:45:52,840 --> 01:45:55,844
Mau đóng cửa đó lại.
Trong này lạnh quá.
1735
01:45:55,920 --> 01:45:57,843
Được rồi, xuống đất đi Jack.
1736
01:46:03,480 --> 01:46:04,606
Không, không.
1737
01:46:06,040 --> 01:46:08,281
Đầu óc thông minh,
tứ chi kém cỏi.
1738
01:46:12,080 --> 01:46:13,081
Hay thật.
1739
01:46:15,960 --> 01:46:18,964
Cạn. Con làm tốt lắm.
1740
01:46:24,880 --> 01:46:27,042
Mùi nó như vậy sao?
1741
01:46:27,160 --> 01:46:28,650
Tất nhiên là không.
1742
01:46:48,480 --> 01:46:50,050
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
1743
01:47:00,040 --> 01:47:02,281
Được rồi, đến đón họ thôi.
1744
01:47:03,000 --> 01:47:04,729
- Nào.
- Ra ngoài đi.
1745
01:47:18,000 --> 01:47:21,846
Thưa các quý ông quý bà, Tứ Kỵ sĩ,
1746
01:47:42,200 --> 01:47:44,441
Không, anh nên cảm thấy tự hào.
Anh đã đoán chính xác.
1747
01:47:44,560 --> 01:47:48,087
Dòng sông Thames,
màn cuối cùng của tối nay.
1748
01:47:48,160 --> 01:47:49,969
Chúc mừng năm mới.
1749
01:47:57,000 --> 01:47:58,286
Thật không thể tin được.
1750
01:47:58,360 --> 01:47:59,736
- Ta đi thôi.
- Mọi thứ đã thay đổi.
1751
01:47:59,760 --> 01:48:02,525
- Tất cả đơn vị hỗ trợ vào vị trí.
- Chúng tôi đang đi.
1752
01:48:04,000 --> 01:48:06,241
- Anh ở yên đây.
- Tất nhiên.
1753
01:48:13,600 --> 01:48:15,443
Đi! Tránh đường.
1754
01:48:15,520 --> 01:48:17,761
Cám ơn mọi người rất nhiều, London.
1755
01:48:17,840 --> 01:48:22,129
Chúng tôi muốn gửi lời cảm ơn
không chỉ đến người bạn cũ của mình
1756
01:48:22,200 --> 01:48:24,771
mà còn người con trai thông minh
của ông ấy, Walter Mabry.
1757
01:48:24,840 --> 01:48:27,241
người đã thực hiện một trong những màn ảo thuật
1758
01:48:27,320 --> 01:48:28,970
vĩ đại nhất ta từng xem.
1759
01:48:29,040 --> 01:48:33,250
Anh ấy đã hồi sinh từ cái chết.
1760
01:48:33,360 --> 01:48:35,966
Nhưng trước khi anh ấy làm vậy,
1761
01:48:36,040 --> 01:48:37,405
anh ấy đã khám phá ra 1 người.
1762
01:48:37,480 --> 01:48:42,611
Và chúng tôi nghĩ nên cho anh ấy
giới thiệu là thích hợp nhất.
1763
01:48:42,680 --> 01:48:46,685
Anh ấy là bạn và
là thủ lĩnh của chúng tôi.
Dylan Shrike!
1764
01:48:46,760 --> 01:48:48,762
- Hãy ra đây.
- Được.
1765
01:48:54,640 --> 01:48:56,688
Thông thường thì
1766
01:48:56,800 --> 01:49:01,488
chỉ nhà ảo thuật và trợ lý, cùng vài người
đóng vai người tình nguyện lên sân khấu
1767
01:49:01,560 --> 01:49:03,801
biết được mánh của màn ảo thuật.
1768
01:49:03,880 --> 01:49:06,884
Nhưng hôm nay,
trong hiệu ứng này,
1769
01:49:06,960 --> 01:49:10,043
tất cả mọi người ở
quanh dòng sông Thames này,
1770
01:49:10,120 --> 01:49:14,762
và bởi vì chúng ta đang ghi hình trực tiếp
mọi người trên toàn thế giới
1771
01:49:14,840 --> 01:49:17,366
đều đã biết mọi chuyện.
1772
01:49:17,440 --> 01:49:21,525
Và chỉ còn vài người này
là mù mờ không hiểu gì.
1773
01:49:21,600 --> 01:49:24,524
Vậy để xem các người có xem thật kỹ
màn biểu diễn của các ngươi không?
1774
01:49:24,600 --> 01:49:28,321
Hãy nhớ lúc chúng ta chơi trò
tìm con đầm.
1775
01:49:28,400 --> 01:49:30,323
Tôi đã nói chúng ta dùng Barry Trap.
1776
01:49:31,120 --> 01:49:34,681
Trò đổi lá bài và vài lá bài nhân đôi?
1777
01:49:34,760 --> 01:49:38,287
Đó là cách chúng tôi chuyển
tài xế của xe tải đi...
1778
01:49:41,360 --> 01:49:43,601
...đã đưa chúng tôi đến máy bay mô hình.
1779
01:49:43,720 --> 01:49:46,246
Rõ ràng các người rất khẩn trương,
1780
01:49:46,320 --> 01:49:49,324
và chính nỗi sợ bị phát hiện của các người
đã giúp chúng tôi thực hiện màn này.
1781
01:49:49,400 --> 01:49:51,209
Tắt đèn chiếu vào tôi.
1782
01:49:52,520 --> 01:49:56,764
Cho nên, máy bay....
Làm sao chúng tôi khiến nó cất cánh?
1783
01:49:57,840 --> 01:50:02,641
Chúng tôi dùng quạt,
đèn và máy tạo mưa.
1784
01:50:07,880 --> 01:50:12,522
Rõ ràng, tất cả chuyện này
hoàn toàn có thể khiến chúng tôi bị bắt
1785
01:50:12,600 --> 01:50:13,886
Nhưng chúng tôi phải đảm bảo
1786
01:50:14,000 --> 01:50:16,082
các người sẽ làm đúng
điều chúng tôi muốn...
1787
01:50:16,160 --> 01:50:17,650
một khi các người bắt chúng tôi.
1788
01:50:17,720 --> 01:50:23,807
Thằng em Chase của tôi,
là cố vấn kỹ thuật
cho đội thua cuộc đó.
1789
01:50:23,880 --> 01:50:26,531
Chính nó đã dạy cho chúng tôi
tất cả về điểm mù.
1790
01:50:26,640 --> 01:50:28,165
Tôi biết anh đi đâu.
1791
01:50:28,240 --> 01:50:31,847
Và thật bất ngờ...
1792
01:50:33,680 --> 01:50:35,205
Coi chừng đó.
1793
01:50:35,280 --> 01:50:36,964
Sao anh không đeo đồng hồ tôi đang đeo,
1794
01:50:37,040 --> 01:50:39,691
và ngay tại chỗ anh đang nhìn,
ngủ đi.
1795
01:50:39,760 --> 01:50:43,082
Anh sẽ phải đưa ra ý ném các Kỵ sĩ
ra khỏi máy bay.
1796
01:50:43,160 --> 01:50:45,640
Nếu các người vẫn
không hiểu chuyện này,
1797
01:50:45,720 --> 01:50:47,688
tôi có thể kể lại sau.
1798
01:50:47,760 --> 01:50:50,206
Gặp lại anh sau nhé.
1799
01:50:51,360 --> 01:50:55,729
Thôi nào, đập tay đi.
Này coi chừng đó anh bạn!
1800
01:50:56,280 --> 01:50:59,250
Chúng tôi đã cho họ xem mọi thứ.
1801
01:50:59,320 --> 01:51:04,611
cả cách họ bắt cóc chúng tôi
để ăn cắp thứ đang trong túi của các bạn.
1802
01:51:11,840 --> 01:51:14,286
Vấn đề ở đây là...
1803
01:51:14,360 --> 01:51:17,842
bạn nói bạn có thể điều chỉnh thị trường,
1804
01:51:17,920 --> 01:51:21,606
khống chế chính quyền,
1805
01:51:21,680 --> 01:51:23,523
Bạn hoàn toàn có thể khi bạn nói
1806
01:51:23,600 --> 01:51:26,763
điều khiển đám đông ở ngoài chỗ này.
1807
01:51:27,680 --> 01:51:32,971
Những người này hủy diệt cuộc sống người khác.
1808
01:51:33,080 --> 01:51:37,130
Theo dõi khắp thế giới và
lấy thứ thuộc quyền sở hữu của các bạn.
1809
01:51:37,200 --> 01:51:40,443
Và họ làm vậy
bằng cách ẩn giấu trong bóng tối.
1810
01:51:40,520 --> 01:51:45,082
Cho nên theo truyền thống của Tứ Ky. Sỹ,
chúng tôi đến để vạch trần họ.
1811
01:51:45,160 --> 01:51:50,200
Tối nay, họ...
1812
01:51:50,280 --> 01:51:53,443
như tất cả chúng ta,
1813
01:51:57,400 --> 01:51:58,606
đã đặt chân vào ánh sáng.
1814
01:51:58,680 --> 01:52:01,286
Chúng tôi là Tứ Ky. Sỹ và sẽ trở lại ngay.
1815
01:52:03,600 --> 01:52:07,605
5, 4, 3. 2, 1.
1816
01:52:24,440 --> 01:52:27,046
Này, ta sắp trễ giờ rồi, đi thôi.
1817
01:52:30,120 --> 01:52:31,246
Họ ở đó!
1818
01:52:31,320 --> 01:52:33,368
- Bên trong còn nhiều hơn.
- Đừng đụng vào người tôi.
1819
01:52:33,440 --> 01:52:35,124
Tứ Kỵ Sĩ...
1820
01:52:37,920 --> 01:52:39,365
Chết tiệt!
1821
01:52:40,040 --> 01:52:41,849
Ở đó với họ.
1822
01:52:41,920 --> 01:52:43,922
Mọi người tản ra.
1823
01:52:44,000 --> 01:52:45,843
Không ai được rời khỏi xà lan này.
1824
01:52:47,760 --> 01:52:50,843
Rhodes, ở yên đó.
Không được di chuyển.
1825
01:52:56,520 --> 01:52:58,204
Mọi thứ đều có ở đây.
1826
01:52:58,280 --> 01:53:01,363
Không chỉ là thông tin về Walter và Tressler
mà còn về các hợp đồng của họ.
1827
01:53:01,440 --> 01:53:04,444
Các mối quan hệ và mạng lưới.
1828
01:53:04,520 --> 01:53:06,727
Sao tôi phải tin anh?
1829
01:53:06,840 --> 01:53:10,481
Tôi đã nói cô rồi.
Trước giờ tôi vẫn vậy.
1830
01:53:10,560 --> 01:53:13,040
Đi thôi, mau lên. Đi thôi.
1831
01:53:13,120 --> 01:53:15,930
Tôi không tham gia tổ chức này.
Tôi là Merritt.
1832
01:53:16,000 --> 01:53:19,209
Tôi là một thằng khờ.
1833
01:53:20,120 --> 01:53:22,009
10 phút.
1834
01:53:23,800 --> 01:53:25,848
Cô đang chơi một trò chơi dài đó.
1835
01:53:39,720 --> 01:53:41,961
Bố, con hứa sẽ sửa lại chuyện này.
1836
01:53:42,040 --> 01:53:44,407
Không thể đâu.
Đừng gọi ta là bố nữa.
1837
01:53:44,480 --> 01:53:48,405
Ta có rất nhiều phụ nữ,
ta không biết cậu là con ai.
1838
01:53:48,480 --> 01:53:49,606
Cái gì?
1839
01:53:49,680 --> 01:53:52,047
- Có chuyện gì vậy?
- Đi rồi. Theo tôi.
1840
01:53:52,120 --> 01:53:55,761
Cô nói đã đi là sao?
Con người không thể biến mất được.
1841
01:53:55,840 --> 01:53:58,571
Cô biết là anh ta không có
sức mạnh đặc biệt gì mà.
1842
01:54:38,240 --> 01:54:39,685
- Chào mọi người.
- Chào!
1843
01:54:39,760 --> 01:54:42,161
Chào tất cả mọi người.
Rất vui được gặp anh, Li.
1844
01:54:43,280 --> 01:54:44,406
Mời vào.
1845
01:54:47,680 --> 01:54:50,524
Chào buổi sáng. Hoan nghênh.
1846
01:54:52,960 --> 01:54:56,521
Tôi rất tự hào.
Về tất cả mọi người.
1847
01:54:56,600 --> 01:55:00,127
Tôi có rất nhiều thứ cho mọi người xem. Vào đây.
1848
01:55:01,360 --> 01:55:02,600
Đi thôi.
1849
01:55:13,960 --> 01:55:15,166
Bố.
1850
01:55:32,600 --> 01:55:34,204
Ừ.
1851
01:55:34,320 --> 01:55:37,051
Bố anh và tôi đã từng là cộng sự.
1852
01:55:37,120 --> 01:55:40,283
Chúng tôi luôn cạnh tranh nhau.
1853
01:55:41,480 --> 01:55:47,123
Tôi là kẻ theo chủ nghĩa thực tế.
Còn anh ta theo chủ nghĩa mơ mộng.
1854
01:55:47,200 --> 01:55:49,931
Chúng tôi cứ tưởng đó là
sự khác biệt hoàn hảo.
1855
01:55:51,000 --> 01:55:54,641
Ừ, tôi đã từng chọc tức anh ta
trước mọi người.
1856
01:55:54,720 --> 01:55:59,567
Thứ duy nhất chúng tôi không chú ý
là mọi chuyện đi quá xa.
1857
01:56:03,600 --> 01:56:05,409
Tại sao?
1858
01:56:05,520 --> 01:56:07,249
Sao ông không nói gì với tôi?
1859
01:56:07,320 --> 01:56:08,845
Tôi không biết.
1860
01:56:10,000 --> 01:56:11,286
Cái đó gọi là gì nhỉ?
1861
01:56:11,400 --> 01:56:14,802
Xấu hổ, tội lỗi. Hối hận.
1862
01:56:18,560 --> 01:56:21,530
Mọi người, qua xem cái này nè.
1863
01:56:25,720 --> 01:56:26,926
Nhìn đi.
1864
01:56:27,040 --> 01:56:28,804
Tôi đã tống ông vào tù.
1865
01:56:28,880 --> 01:56:31,247
Sao ông không chịu nói gì hết?
1866
01:56:31,320 --> 01:56:34,324
Tôi đã định nói.
1867
01:56:34,400 --> 01:56:39,042
Nhưng anh đã cho thấy
động cơ cá nhân quá nhanh...
1868
01:56:40,320 --> 01:56:43,722
Nói thật....
nó làm hỏng kế hoạch dành cho tôi.
1869
01:56:43,800 --> 01:56:45,086
Tôi đã lộ điểm yếu.
1870
01:56:45,160 --> 01:56:47,970
Điều đó cho thấy
anh chưa sẵn sàng.
1871
01:56:48,040 --> 01:56:50,691
Nhưng khi anh vào tù tìm tôi,
1872
01:56:50,760 --> 01:56:55,163
anh đã từ bỏ mối thù 30 năm với tôi...
1873
01:56:56,160 --> 01:56:57,650
vì Tứ Kỵ sĩ của anh.
1874
01:56:59,240 --> 01:57:03,928
Và tôi đã nói với bản thân,
đó là con trai của Lionel.
1875
01:57:04,800 --> 01:57:08,202
Và tôi biết công việc của tôi là....
1876
01:57:08,280 --> 01:57:12,001
chứng kiến anh ta trở thành
một nhà ảo thuật.
1877
01:57:12,080 --> 01:57:14,401
Cho nên việc còn lại là..
1878
01:57:16,160 --> 01:57:17,491
Rèn luyện cho tôi.
1879
01:57:18,280 --> 01:57:23,127
Cho nên két sắt, đồng hồ của bố,
tất cả là do ông làm ra?
1880
01:57:25,920 --> 01:57:29,242
Walter và Tressler,
cũng ở trong kế hoạch đó?
1881
01:57:29,320 --> 01:57:32,164
Chúng tôi biết Walter đang lẩn trốn.
1882
01:57:32,240 --> 01:57:35,961
Buổi biểu diễn Octa là một sắp đặt
để phơi bày ông ta ra công chúng.
1883
01:57:37,680 --> 01:57:41,127
Anh đã đúng về Tứ Kỵ sĩ.
1884
01:57:41,240 --> 01:57:46,280
Họ cần làm việc chung với nhau
như một tổ chức độc lập.
1885
01:57:53,960 --> 01:57:56,566
Giờ tôi đã biết tại sao
các người rất quen.
1886
01:57:56,640 --> 01:57:58,244
Các người là Tứ Kỵ sĩ đúng không?
1887
01:58:05,960 --> 01:58:07,371
Okay.
1888
01:58:07,440 --> 01:58:09,488
Nhưng mọi chuyện không thể là vậy được.
1889
01:58:09,600 --> 01:58:14,083
Anh biết đó, những chiêu giỏi nhất...
có nhiều cấp độ.
1890
01:58:14,160 --> 01:58:18,131
Và cấp độ cao nhất...
ít ra với tôi...
1891
01:58:18,200 --> 01:58:21,010
là khoảnh khắc ở đây.
1892
01:58:24,640 --> 01:58:26,165
Tôi xin lỗi, Dylan.
1893
01:58:26,800 --> 01:58:29,326
Tôi nhớ bố anh.
1894
01:58:29,400 --> 01:58:32,882
30 năm là một thời gian dài
để mang theo một thứ gì đó đúng không?
1895
01:58:33,000 --> 01:58:34,650
Phải.
1896
01:58:44,600 --> 01:58:45,886
Giờ thì sao?
1897
01:58:48,320 --> 01:58:51,210
Giờ thì tôi rút lui....
1898
01:58:51,280 --> 01:58:52,645
Tôi mệt rồi.
1899
01:58:52,720 --> 01:58:55,096
Thôi nào, ông là người nói rằng mình
tin tưởng con đường nà
1900
01:58:55,120 --> 01:58:57,088
dẫn đến nhà pháp sư tài ba
đằng sau tấm màn.
1901
01:58:57,160 --> 01:58:58,207
Đúng.
1902
01:58:58,280 --> 01:59:00,442
Và ông sẽ có thể nhìn thấy người đó.
1903
01:59:01,840 --> 01:59:03,524
Phải.
1904
01:59:09,320 --> 01:59:11,766
Giờ là cuộc chơi của anh.
1905
01:59:11,840 --> 01:59:14,446
Anh hãy chơi theo cách mình muốn.
1906
01:59:15,680 --> 01:59:21,528
Lời khuyên của tôi là..
anh nên tìm người nối nghiệp.
1907
01:59:21,600 --> 01:59:23,489
Xin chào. Được rồi...
1908
01:59:23,560 --> 01:59:26,882
Chúng tôi có vài câu hỏi.
Được chứ?
1909
01:59:26,960 --> 01:59:29,440
Tôi nghĩ
anh ta muốn nói là vài triệu câu hỏi.
1910
01:59:29,520 --> 01:59:31,090
Ừ.
1911
01:59:31,160 --> 01:59:33,003
Chúc mọi người may mắn.
1912
01:59:33,080 --> 01:59:34,730
- Cái gì?
- Điều này không công bằng.
1913
01:59:34,800 --> 01:59:35,936
Thôi nào.
Chuyện này không đúng đâu.
1914
01:59:35,960 --> 01:59:37,296
Chuyện này sẽ làm tôi nổi giận đấy.
1915
01:59:37,320 --> 01:59:38,576
Đừng đi mà.
1916
01:59:38,600 --> 01:59:40,204
Nhân tiện....
1917
01:59:42,440 --> 01:59:44,920
đừng chú ý đến tấm màn.
1918
01:59:47,840 --> 01:59:49,205
Có một tấm màn.
1919
01:59:49,280 --> 01:59:50,611
Đi coi thử.
1920
02:00:00,000 --> 02:00:04,449
Tin vào những gì mình nhìn thấy.
Nhưng điều đó có là sự thật?
1921
02:00:04,520 --> 02:00:07,171
Tùy vào góc nhìn của bạn.
1922
02:00:07,240 --> 02:00:09,766
Mọi người có đang nghe không
Tứ Kỵ sĩ?
1923
02:00:09,840 --> 02:00:14,164
Khi mọi người xuất hiện,
và chắc chắn là vậy.
1924
02:00:14,240 --> 02:00:17,369
tôi luôn chờ ở đó.
1925
02:00:17,480 --> 02:00:23,044
Bởi vì hãy nhớ lời tôi,
mọi thứ đến với các bạn sẽ
1926
02:00:23,120 --> 02:00:25,771
bằng một cách không thể ngờ tới.
1927
02:00:26,640 --> 02:00:29,325
Nhưng rất xứng đáng.
1928
02:00:29,400 --> 02:00:32,529
Bởi vì thứ duy nhất mà tôi tin
1929
02:00:32,600 --> 02:00:36,491
chính là mắt đền mắt.