1 00:00:27,692 --> 00:00:30,826 借過 2 00:00:31,359 --> 00:00:32,284 抱歉 3 00:00:32,526 --> 00:00:34,117 借過一下 4 00:00:34,984 --> 00:00:36,091 (紐澤西,1984年) 5 00:00:36,092 --> 00:00:38,250 今晚,那位萊諾謝克魔術師 6 00:00:38,251 --> 00:00:40,816 又要靠可悲的嘗試來搏版面 7 00:00:40,817 --> 00:00:44,108 他自稱將完成不可能的壯舉 8 00:00:44,109 --> 00:00:47,441 這具保險箱是由最堅固的鐵製成 9 00:00:47,442 --> 00:00:48,757 (塞杜斯布萊德利,魔術破解者) 10 00:00:48,758 --> 00:00:50,858 不可能鋸開或撬開 11 00:00:50,859 --> 00:00:54,899 但萊諾謝克自認能脫逃 12 00:00:54,900 --> 00:00:57,367 爸,爸 13 00:00:58,650 --> 00:01:00,483 嗨,兒子 14 00:01:00,484 --> 00:01:01,899 你趕來了 15 00:01:01,900 --> 00:01:04,367 看到那裡的座位? 16 00:01:05,484 --> 00:01:06,691 那是全場最好的位置 17 00:01:06,692 --> 00:01:09,483 憑萊諾謝克這種魔術師… 18 00:01:09,484 --> 00:01:10,858 能夠成功嗎? 19 00:01:10,859 --> 00:01:14,525 還是他腦袋進水了? 20 00:01:14,526 --> 00:01:15,899 我們等著瞧 21 00:01:15,900 --> 00:01:16,858 怎麼了? 22 00:01:16,859 --> 00:01:18,066 我不要你演出 23 00:01:18,067 --> 00:01:20,525 迪倫,開心點,我們談過了 24 00:01:20,526 --> 00:01:22,858 記得嗎?這是我的職責 25 00:01:22,859 --> 00:01:25,367 我要證明看笑話的人都錯了 26 00:01:25,484 --> 00:01:26,691 好嗎? 27 00:01:26,692 --> 00:01:28,117 何況… 28 00:01:28,151 --> 00:01:31,325 我一向有錦囊妙計 29 00:01:31,650 --> 00:01:33,950 有戴著跟老爸一樣的手錶? 30 00:01:34,109 --> 00:01:36,400 好,幾秒? 31 00:01:36,401 --> 00:01:38,691 300秒 -300秒 32 00:01:38,692 --> 00:01:40,284 也許更少 33 00:01:43,484 --> 00:01:45,325 我好愛你 34 00:01:46,984 --> 00:01:49,284 好,待會見,大男孩 35 00:01:49,859 --> 00:01:54,659 各位先生女士,萊諾謝克 36 00:01:55,817 --> 00:01:58,108 他能夠憋得住氣? 37 00:01:58,109 --> 00:02:02,409 他有辦法逃脫保險箱? 38 00:02:05,109 --> 00:02:08,367 3、2、1… 39 00:02:11,692 --> 00:02:14,649 1、2、3… 40 00:02:14,650 --> 00:02:18,066 4、5、6、7… 41 00:02:18,067 --> 00:02:21,108 296… 42 00:02:21,109 --> 00:02:27,784 297、298、299、300… 43 00:02:30,067 --> 00:02:33,409 303、304… 44 00:02:34,025 --> 00:02:36,033 已經過5分鐘了 45 00:02:36,942 --> 00:02:38,858 我們還沒看到或聽到… 46 00:02:38,859 --> 00:02:41,451 萊諾謝克的任何動靜 47 00:02:43,984 --> 00:02:45,117 爸! 48 00:02:46,442 --> 00:02:49,200 爸!爸! 49 00:02:50,692 --> 00:02:52,284 放開我 50 00:02:52,817 --> 00:02:54,159 爸! 51 00:02:55,151 --> 00:02:57,409 不,爸! 52 00:02:58,359 --> 00:03:00,659 爸,放開 53 00:03:01,483 --> 00:03:02,992 找到他 54 00:03:22,775 --> 00:03:24,284 肉眼所見 55 00:03:24,692 --> 00:03:26,732 也許騙不了人 56 00:03:26,733 --> 00:03:30,899 但千萬別以為不會被騙 57 00:03:30,900 --> 00:03:31,983 (相信) 58 00:03:31,984 --> 00:03:34,233 眼見為憑 59 00:03:34,234 --> 00:03:35,191 (謊言) 60 00:03:35,192 --> 00:03:36,816 但這是真相嗎? 61 00:03:36,817 --> 00:03:39,816 四騎士被公認是劫富濟貧的羅賓漢 62 00:03:39,817 --> 00:03:40,566 (聖人) 63 00:03:40,567 --> 00:03:41,524 他們是嗎? 64 00:03:41,525 --> 00:03:44,150 或者他們不過就是小偷? 65 00:03:44,151 --> 00:03:44,983 (小偷) 66 00:03:44,984 --> 00:03:47,117 這取決於你的觀點 67 00:03:47,151 --> 00:03:48,649 眾所周知 68 00:03:48,650 --> 00:03:52,659 他們從賭城舞台搶了一間巴黎銀行 69 00:03:52,692 --> 00:03:55,858 劫走保險業鉅子數億美元 70 00:03:55,859 --> 00:03:58,649 然後消失在紐約樓頂 71 00:03:58,650 --> 00:04:02,858 樂於灑錢分送他們的死忠粉絲 72 00:04:02,859 --> 00:04:04,816 但不為人知的是 73 00:04:04,817 --> 00:04:06,983 他們遺棄一個人 74 00:04:06,984 --> 00:04:09,816 遭陷害,揹黑鍋 75 00:04:09,817 --> 00:04:10,649 我 76 00:04:10,650 --> 00:04:12,440 (塞杜斯布萊德利,魔術揭穿者) 77 00:04:12,441 --> 00:04:14,649 四騎士,你們聽到了嗎? 78 00:04:14,650 --> 00:04:16,524 當你們現身 79 00:04:16,525 --> 00:04:18,159 而你們會的 80 00:04:18,817 --> 00:04:21,783 我會在那裡等著 81 00:04:21,859 --> 00:04:24,150 好好記牢我的話 82 00:04:24,151 --> 00:04:26,950 你們絕對會有報應 83 00:04:27,151 --> 00:04:30,117 而且保證出乎意料 84 00:04:30,733 --> 00:04:32,983 但包準是罪有應得 85 00:04:32,984 --> 00:04:36,024 因為我相信一件事 86 00:04:36,025 --> 00:04:39,825 就是以眼還眼 87 00:04:52,942 --> 00:04:56,117 (地鐵,往曼哈頓) 88 00:05:56,775 --> 00:05:59,242 歡迎,丹尼亞特斯 89 00:05:59,775 --> 00:06:01,325 請問是哪位? 90 00:06:02,525 --> 00:06:04,992 我要求見背後的藏鏡人 91 00:06:05,775 --> 00:06:07,649 你問了許多問題 92 00:06:07,650 --> 00:06:10,033 也提出許多抱怨 93 00:06:10,067 --> 00:06:12,357 你放心我們聽到你了 94 00:06:12,358 --> 00:06:13,774 是嗎?因為我不… 95 00:06:13,775 --> 00:06:14,732 信任? 96 00:06:14,733 --> 00:06:15,482 不是 97 00:06:15,483 --> 00:06:18,024 你的領隊?你的騎士同伴? 98 00:06:18,025 --> 00:06:19,357 甚至是我們? 99 00:06:19,358 --> 00:06:23,566 我不喜歡我們隱匿生活了1年 100 00:06:23,567 --> 00:06:25,691 我不喜歡迪倫傳來的每則訊息都是 101 00:06:25,692 --> 00:06:27,108 “等等,要有耐心” 102 00:06:27,109 --> 00:06:28,150 “天眼自有計劃” 103 00:06:28,151 --> 00:06:30,858 等等,要有耐心 104 00:06:30,859 --> 00:06:32,150 天眼自有計劃 105 00:06:32,151 --> 00:06:35,867 這是花招,對我不管用 106 00:06:36,817 --> 00:06:40,325 你自認夠格領導四騎士,不是迪倫 107 00:06:42,400 --> 00:06:44,024 如果那是你的渴望 108 00:06:44,025 --> 00:06:45,825 堅持到底 109 00:06:45,942 --> 00:06:49,066 相信你的獨特天賦和聰明才智 110 00:06:49,067 --> 00:06:51,325 不會被埋沒 111 00:06:51,817 --> 00:06:54,117 我們有新的任務給四騎士 112 00:06:54,567 --> 00:06:57,950 迪倫有個計劃,很快會召集你們 113 00:06:58,984 --> 00:07:00,783 你能離開了 114 00:07:11,025 --> 00:07:14,732 (聯邦調查局,司法部門) 115 00:07:14,733 --> 00:07:16,066 北卡羅萊納州,佛羅里達州 116 00:07:16,067 --> 00:07:17,440 馬里蘭州,緬因州 117 00:07:17,441 --> 00:07:19,524 目標是整個東海岸線 118 00:07:19,525 --> 00:07:21,399 我需要看到一些成果 119 00:07:21,400 --> 00:07:22,649 抱歉打斷 120 00:07:22,650 --> 00:07:25,399 很快就好,能跟妳私下談談? 121 00:07:25,400 --> 00:07:26,816 迪倫,我正在開會 122 00:07:26,817 --> 00:07:27,607 我瞭,不要緊 123 00:07:27,608 --> 00:07:30,117 各位好,請見諒 124 00:07:31,025 --> 00:07:32,024 連絡市長 125 00:07:32,025 --> 00:07:33,357 多謝 126 00:07:33,358 --> 00:07:34,992 生雙胞胎?恭禧 127 00:07:35,483 --> 00:07:36,816 他要一起來? 128 00:07:36,817 --> 00:07:38,399 除非是要緊事 129 00:07:38,400 --> 00:07:40,816 我不會中途打斷妳的會議 130 00:07:40,817 --> 00:07:42,658 是關於四騎士 131 00:07:42,900 --> 00:07:45,825 事有蹊蹺,而且正在發生 132 00:07:45,942 --> 00:07:48,899 留言板,菁英魔術協會 133 00:07:48,900 --> 00:07:51,482 大家對四騎士議論紛紛 134 00:07:51,483 --> 00:07:54,607 而軟體大廠“奧塔”也有狀況 135 00:07:54,608 --> 00:07:55,816 我知道奧塔 136 00:07:55,817 --> 00:07:56,816 抱歉,女士 137 00:07:56,817 --> 00:07:58,816 但2個月前我們派人去費城 138 00:07:58,817 --> 00:07:59,691 因為他聲稱… 139 00:07:59,692 --> 00:08:02,399 -我說過那次我弄錯了 -他聲稱四騎士會突襲… 140 00:08:02,400 --> 00:08:03,774 -歐洲大西洋金融高峰會 -我有證據 141 00:08:03,775 --> 00:08:05,649 讓他說完 -謝謝 142 00:08:05,650 --> 00:08:06,983 通訊往來 143 00:08:06,984 --> 00:08:08,983 我認為可能是丹尼亞特斯… 144 00:08:08,984 --> 00:08:13,941 與梅利麥金尼之間有所聯繫 145 00:08:13,942 --> 00:08:15,941 你握有什麼?電郵?手機? 146 00:08:15,942 --> 00:08:17,566 任何錄音抄本? 147 00:08:17,567 --> 00:08:18,774 鴿子 148 00:08:18,775 --> 00:08:19,607 什麼? 149 00:08:19,608 --> 00:08:21,774 抱歉,你是指線民? 150 00:08:21,775 --> 00:08:23,566 不,我是指活跳跳的鴿子 151 00:08:23,567 --> 00:08:24,816 像是傳信鴿 152 00:08:24,817 --> 00:08:26,983 魔術師的好夥伴鴿子 153 00:08:26,984 --> 00:08:28,367 白鴿 154 00:08:28,900 --> 00:08:30,284 繼續聽 155 00:08:31,567 --> 00:08:33,117 這裡的鴿子 156 00:08:33,692 --> 00:08:36,284 這是丹尼,相同的鴿子 157 00:08:36,400 --> 00:08:37,566 東村 158 00:08:37,567 --> 00:08:38,983 相同的鴿子,西村 159 00:08:38,984 --> 00:08:41,816 42街,鴿子,65街 160 00:08:41,817 --> 00:08:44,732 一路到喬治華盛頓大橋 161 00:08:44,733 --> 00:08:46,607 最後飛到一艘帆船上 162 00:08:46,608 --> 00:08:49,649 跟貌似梅利麥金尼的人碰面 163 00:08:49,650 --> 00:08:51,357 這到底代表什麼? 164 00:08:51,358 --> 00:08:53,357 我瞭代表什麼,代表鬼扯 165 00:08:53,358 --> 00:08:54,649 你能換點新台詞嗎? 166 00:08:54,650 --> 00:08:59,024 -你之前明明跟四騎士很麻吉 -你認為我存心搞砸自己的調查? 167 00:08:59,025 --> 00:09:00,482 你認為我是天大白痴? 168 00:09:00,483 --> 00:09:02,399 我認為你很聰明 169 00:09:02,400 --> 00:09:04,357 但你要大家認為你是白痴 170 00:09:04,358 --> 00:09:05,908 別吵了 171 00:09:06,067 --> 00:09:09,066 考恩,我才剛上任,但依我判斷 172 00:09:09,067 --> 00:09:12,242 連路人甲都會覺得你很機車 173 00:09:12,650 --> 00:09:13,566 那你呢? 174 00:09:13,567 --> 00:09:14,207 女士 175 00:09:14,208 --> 00:09:16,749 你有所不知,但我受訓的第一年 176 00:09:16,750 --> 00:09:18,107 你發表一場演說 177 00:09:18,108 --> 00:09:19,899 你稱為“持久戲局” 178 00:09:19,900 --> 00:09:22,367 你談到道德指標 179 00:09:22,400 --> 00:09:25,367 還有你永遠相信自己的道德指標 180 00:09:26,525 --> 00:09:28,899 我心想“那個人…” 181 00:09:28,900 --> 00:09:32,283 “有一天我要成為那個人” 182 00:09:33,483 --> 00:09:36,066 結果現在跟我扯一隻鴿子? 183 00:09:36,067 --> 00:09:37,566 嚴格說來,是幾隻鴿子 184 00:09:37,567 --> 00:09:38,299 但我懂你意思 185 00:09:38,300 --> 00:09:40,149 好,以下是我的做法 186 00:09:40,150 --> 00:09:42,732 你想獨自行動?請便 187 00:09:42,733 --> 00:09:46,366 但我不會為你的鴿子做白工 188 00:09:46,483 --> 00:09:47,691 我是來收爛攤子 189 00:09:47,692 --> 00:09:49,440 不是火上添油,抱歉 190 00:09:49,441 --> 00:09:50,440 老大,感恩 191 00:09:50,441 --> 00:09:53,149 我向妳保證這次不會徒勞無功 192 00:09:53,150 --> 00:09:55,200 我們會逮到四騎士 193 00:09:55,859 --> 00:09:58,159 她很棒 -問題是 194 00:09:58,650 --> 00:09:59,983 當你是雙面人 195 00:09:59,984 --> 00:10:01,899 正反兩面一定會起衝突 196 00:10:01,900 --> 00:10:03,732 當那種事發生 197 00:10:03,733 --> 00:10:05,117 我會等著你 198 00:10:05,692 --> 00:10:07,284 清楚明瞭 199 00:10:27,984 --> 00:10:29,357 嗨 200 00:10:29,358 --> 00:10:30,440 妳是誰?妳在我家幹嘛? 201 00:10:30,441 --> 00:10:31,482 這說來有趣 202 00:10:31,483 --> 00:10:32,691 妳怎麼進來我家的? 203 00:10:32,692 --> 00:10:33,983 這很有趣 204 00:10:33,984 --> 00:10:35,732 不是會哈哈笑的有趣 205 00:10:35,733 --> 00:10:37,816 或是有趣但你不會哈哈笑 206 00:10:37,817 --> 00:10:40,524 我倒覺得有趣,凡事都是相對的 207 00:10:40,525 --> 00:10:41,983 我其實…不對 208 00:10:41,984 --> 00:10:44,482 我故意來到附近,就在這裡了 209 00:10:44,483 --> 00:10:46,033 也許… 210 00:10:48,859 --> 00:10:49,607 演完了吧 211 00:10:49,608 --> 00:10:50,816 說真的,妳怎麼進來的? 212 00:10:50,817 --> 00:10:53,658 妳是某種瘋狂粉絲嗎? 213 00:10:53,733 --> 00:10:55,482 歐麥尬,不,我認得妳 214 00:10:55,483 --> 00:10:58,649 妳表演過那種兩光雜技吧? 215 00:10:58,650 --> 00:11:00,399 妳拉出… -從兔子裡拉出帽子 216 00:11:00,400 --> 00:11:01,983 兔子裡的帽子,沒錯 -我瞭很掉漆 217 00:11:01,984 --> 00:11:03,607 其實還有點噁爛 218 00:11:03,608 --> 00:11:04,899 兔子的下場更慘 219 00:11:04,900 --> 00:11:08,691 妳的手法露餡,道具穿幫 220 00:11:08,692 --> 00:11:12,992 所以如果妳不介意爬出我的沙發 221 00:11:14,983 --> 00:11:18,524 登登,我坐著這裡,真是瘋了 222 00:11:18,525 --> 00:11:19,816 對了,兔子表演 223 00:11:19,817 --> 00:11:21,982 那是8年前,好嗎? 224 00:11:21,983 --> 00:11:23,816 從此我進步神速 225 00:11:23,817 --> 00:11:24,899 是嗎? -沒錯 226 00:11:24,900 --> 00:11:26,482 過來,妳有何目的? 227 00:11:26,483 --> 00:11:28,816 我想見你,其實是所有人 228 00:11:28,817 --> 00:11:30,649 我想成為天眼的一員 229 00:11:30,650 --> 00:11:31,482 我說到做到 230 00:11:31,483 --> 00:11:32,816 我也想運用我的魔術行善 231 00:11:32,817 --> 00:11:36,450 就像你和梅利,尤其是傑克 232 00:11:36,859 --> 00:11:38,816 沒錯,我瞭傑克活著 233 00:11:38,817 --> 00:11:41,524 我瞭他是假死,我超哈假死的 234 00:11:41,525 --> 00:11:43,075 真是瘋了 235 00:11:43,358 --> 00:11:44,816 這是什麼?卡車司機結? 236 00:11:44,817 --> 00:11:46,450 對 -有夠遜的 237 00:11:46,692 --> 00:11:47,607 真丟臉 238 00:11:47,608 --> 00:11:48,524 有妳的 239 00:11:48,525 --> 00:11:52,200 對了,很遺憾海妮離開你 240 00:11:52,733 --> 00:11:53,940 天啊 -拍謝 241 00:11:53,941 --> 00:11:56,482 那還算好,知道我聽說什麼? 242 00:11:56,483 --> 00:11:57,524 什麼? -關於海妮 243 00:11:57,525 --> 00:12:00,149 我聽說她厭倦等待 244 00:12:00,150 --> 00:12:02,774 她失去信心,就要求退出 245 00:12:02,775 --> 00:12:04,774 天眼就讓她走 246 00:12:04,775 --> 00:12:06,023 但天曉得,對吧? 247 00:12:06,024 --> 00:12:08,357 男女情愛很難說的 248 00:12:08,358 --> 00:12:10,607 也許她受夠你了,想過這點嗎? 249 00:12:10,608 --> 00:12:14,200 控制慾?也許你把她綁得不夠緊 250 00:12:14,525 --> 00:12:15,607 接下來的情況如下 251 00:12:15,608 --> 00:12:17,649 妳會待在這裡,惦惦 252 00:12:17,650 --> 00:12:19,023 我要打一通電話 253 00:12:19,024 --> 00:12:21,658 5分鐘內有些人會去… 254 00:12:26,024 --> 00:12:28,107 (迪倫,簡訊) 255 00:12:28,108 --> 00:12:31,065 關鍵就在手腕 256 00:12:31,066 --> 00:12:33,992 運用紙牌本身的扭力 257 00:12:34,692 --> 00:12:37,117 最後一招我稱為變速球 258 00:12:40,400 --> 00:12:42,524 還不賴,想看更厲害的? 259 00:12:42,525 --> 00:12:43,816 當然想 260 00:12:43,817 --> 00:12:44,649 看好了 261 00:12:44,650 --> 00:12:47,033 天靈靈地靈靈 262 00:12:48,983 --> 00:12:49,898 真有你的 263 00:12:49,899 --> 00:12:53,023 一年沒進步還笑得出來 264 00:12:53,024 --> 00:12:53,664 不敢當 265 00:12:53,665 --> 00:12:56,107 不過談到催眠術 266 00:12:56,108 --> 00:12:58,482 你徒弟我都快變大師了 267 00:12:58,483 --> 00:12:59,898 我欣賞你的自信 268 00:12:59,899 --> 00:13:04,366 但你大可說恁老師教的好 269 00:13:04,400 --> 00:13:05,732 你爽就好,你爽就好 270 00:13:05,733 --> 00:13:08,357 學不好還牽拖恁老師不會教 271 00:13:08,358 --> 00:13:10,107 對了,這是你昨天的牌嗎? 272 00:13:10,108 --> 00:13:12,649 確實是 -我想也是 273 00:13:12,650 --> 00:13:14,158 還不賴 274 00:13:19,441 --> 00:13:21,649 看你牌先彈到丹尼,還我先催眠他 275 00:13:21,650 --> 00:13:22,816 贏的睡上舖1週 276 00:13:22,817 --> 00:13:24,825 好,一言為定 277 00:13:25,066 --> 00:13:26,482 丹尼,最近好嗎? 278 00:13:26,483 --> 00:13:28,732 注視手心,當你的眼睛改變焦點 279 00:13:28,733 --> 00:13:30,107 你就會開始注意到… -一切 280 00:13:30,108 --> 00:13:31,816 因為我沒被催眠,不管用 281 00:13:31,817 --> 00:13:33,741 拜託不要學他 282 00:13:34,108 --> 00:13:36,566 沒想到你們去表演派對魔術 283 00:13:36,567 --> 00:13:37,691 又沒花痴可把 284 00:13:37,692 --> 00:13:42,399 我以為八百年前就沒人把花痴了 285 00:13:42,400 --> 00:13:44,107 好,有人闖進我家 286 00:13:44,108 --> 00:13:44,982 某個業餘魔術師 287 00:13:44,983 --> 00:13:48,982 對我、海妮走人和我們瞭若指掌 288 00:13:48,983 --> 00:13:49,898 就是她 289 00:13:49,899 --> 00:13:51,816 嗨 290 00:13:51,817 --> 00:13:52,732 嗨 291 00:13:52,733 --> 00:13:53,857 你見過魯拉了 292 00:13:53,858 --> 00:13:56,649 沒錯,她在這裡幹嘛? 293 00:13:56,650 --> 00:13:59,158 我是新的騎士 294 00:13:59,650 --> 00:14:01,649 我是女騎士 295 00:14:01,650 --> 00:14:03,199 讚啦 296 00:14:03,441 --> 00:14:04,950 來點掌聲 297 00:14:05,608 --> 00:14:06,649 沒人理,冷掉了 298 00:14:06,650 --> 00:14:08,482 傑克?炒熱氣氛? -迪倫 299 00:14:08,483 --> 00:14:09,982 現在是演哪一齣? 300 00:14:09,983 --> 00:14:14,691 魯拉在過去10年暗中打通關 301 00:14:14,692 --> 00:14:18,524 她有些天賦,我想讓她上台試試 302 00:14:18,525 --> 00:14:20,649 來平衡兩人搭檔 -蝦毀? 303 00:14:20,650 --> 00:14:21,857 不,你沒搞錯? 304 00:14:21,858 --> 00:14:23,982 海妮離開後,你說我能再次上台 305 00:14:23,983 --> 00:14:25,566 可不是哪裡蹦出的路人甲 306 00:14:25,567 --> 00:14:27,399 我說過我會考慮,而我考慮了 307 00:14:27,400 --> 00:14:29,815 我要你跟我在幕後再一陣子 308 00:14:29,816 --> 00:14:32,107 迪倫,少來,我一輩子都在幕後 309 00:14:32,108 --> 00:14:33,023 這太犯規了 310 00:14:33,024 --> 00:14:35,607 容我插話,沒看到這張帥臉? 311 00:14:35,608 --> 00:14:39,815 雖然我很樂見為咱們增添女生力軍 312 00:14:39,816 --> 00:14:42,023 也強過只有娘砲的亞特斯 313 00:14:42,024 --> 00:14:44,524 但真正問題在於我們已經… 314 00:14:44,525 --> 00:14:47,691 問題在於我們已經彩排好幾個月 315 00:14:47,692 --> 00:14:49,649 卻還是毫無頭緒 316 00:14:49,650 --> 00:14:50,815 你們要持續練習,直到… 317 00:14:50,816 --> 00:14:52,023 直到我們協調得像命運共同體 318 00:14:52,024 --> 00:14:53,023 我瞭,我早聽你說過 319 00:14:53,024 --> 00:14:54,482 重點是當你那樣說時 320 00:14:54,483 --> 00:14:56,982 你指的是我們,不包括你 321 00:14:56,983 --> 00:14:59,566 聽著,天眼直接下達命令給我 322 00:14:59,567 --> 00:15:00,649 我再傳達給你們 323 00:15:00,650 --> 00:15:02,566 如果你們不滿意,儘管走人 324 00:15:02,567 --> 00:15:05,023 我才不走,但我只管自家事 325 00:15:05,024 --> 00:15:06,773 大夥們,我能很快插個嘴? 326 00:15:06,774 --> 00:15:08,482 因為我弄懂問題所在了 327 00:15:08,483 --> 00:15:11,149 你們是緊密相連的一家人 328 00:15:11,150 --> 00:15:13,566 我是新人 -不,我們才不是一家人 329 00:15:13,567 --> 00:15:17,691 好比我媽有次真的拿刀捅我爸 330 00:15:17,692 --> 00:15:19,815 所以你們挺像我家人的 331 00:15:19,816 --> 00:15:20,815 真的假的? -沒錯 332 00:15:20,816 --> 00:15:22,982 我想那應該是意外 333 00:15:22,983 --> 00:15:26,649 好,但這表示我們要出任務了? 334 00:15:26,650 --> 00:15:27,950 對 335 00:15:28,608 --> 00:15:29,940 你們都聽過奧塔 336 00:15:29,941 --> 00:15:32,940 以及他們的玩咖執行長歐文凱斯 337 00:15:32,941 --> 00:15:35,731 他的夥伴華特馬布利在1年前過世 338 00:15:35,732 --> 00:15:37,649 想知道這彼此有何關聯嗎? 339 00:15:37,650 --> 00:15:38,290 想啊 340 00:15:38,291 --> 00:15:41,082 奧塔要主辦新一代手機發表會 341 00:15:41,083 --> 00:15:42,649 一旦這些手機上市 342 00:15:42,650 --> 00:15:45,482 他們會竊取使用者的資訊到黑市 343 00:15:45,483 --> 00:15:48,857 也就是奧塔會盜賣個資來圖利 344 00:15:48,858 --> 00:15:52,107 天眼決定要揭露他們 345 00:15:52,108 --> 00:15:54,700 我們的任務就是操控發表會 346 00:15:55,108 --> 00:15:56,950 大夥們,彩排結束了 347 00:15:57,233 --> 00:15:59,065 我們就是在等待這一刻 348 00:15:59,066 --> 00:16:00,783 該著手幹活了 349 00:16:04,150 --> 00:16:06,491 (奧塔) 350 00:16:07,525 --> 00:16:11,357 歡迎奧塔達人、部落客和記者 351 00:16:11,358 --> 00:16:13,482 很高興各位共襄盛舉 352 00:16:13,483 --> 00:16:15,023 參加我們的特殊盛會 353 00:16:15,024 --> 00:16:18,982 今天揭開了社群網路的嶄新旅程 354 00:16:18,983 --> 00:16:20,898 我們的最新產品,奧塔8號 355 00:16:20,899 --> 00:16:23,566 請把鑰匙、手機、iPad放進盒子 356 00:16:23,567 --> 00:16:25,283 謝謝,先生 357 00:16:25,441 --> 00:16:28,232 不能用簡訊、推特、錄影 358 00:16:28,233 --> 00:16:30,149 或吃東西 359 00:16:30,150 --> 00:16:33,158 抱歉,我們會為您妥善保管 360 00:16:34,150 --> 00:16:37,482 對了,凱斯本人的安檢備註 361 00:16:37,483 --> 00:16:40,324 有幾位驚喜來賓,依照他的指示 362 00:16:41,150 --> 00:16:43,023 一切就緒,我正要去控制室 363 00:16:43,024 --> 00:16:44,700 好,謝了,傑克 364 00:16:45,358 --> 00:16:47,149 亞特斯,快行動 365 00:16:47,150 --> 00:16:49,107 不,迪倫,還不行 366 00:16:49,108 --> 00:16:50,524 怎樣?有什麼問題? 367 00:16:50,525 --> 00:16:51,399 太多人了 368 00:16:51,400 --> 00:16:53,940 亞特斯,歐文正在進場 369 00:16:53,941 --> 00:16:55,315 好,我要行動了 370 00:16:55,316 --> 00:16:56,366 站住 371 00:16:58,316 --> 00:16:59,450 好了 372 00:16:59,983 --> 00:17:01,741 帕斯可,廚房需要你 373 00:17:20,024 --> 00:17:21,815 聽著,演講主題是自由 374 00:17:21,816 --> 00:17:23,482 那正是我們的賣點,自由 375 00:17:23,483 --> 00:17:25,982 -妳是哪一點不瞭解?搞屁 -瞭解,抱歉 376 00:17:25,983 --> 00:17:27,524 凱斯先生,司法部門的約翰 377 00:17:27,525 --> 00:17:31,116 需要您的放行簽名,感謝 378 00:17:31,275 --> 00:17:33,491 快搞定,向我回報 379 00:17:40,316 --> 00:17:42,149 照過來,老兄,微笑 380 00:17:42,150 --> 00:17:43,940 搞什麼? -我是誰? 381 00:17:43,941 --> 00:17:44,591 今天是拍照日 382 00:17:44,592 --> 00:17:45,940 茱莉沒說今天是拍照日? 383 00:17:45,941 --> 00:17:47,399 -拍照日?你在說啥? -全公司的政策 384 00:17:47,400 --> 00:17:48,815 我有工作要做 385 00:17:48,816 --> 00:17:49,898 我也有工作要做 386 00:17:49,899 --> 00:17:51,815 -等一下,那是什麼? -我這裡需要支援 387 00:17:51,816 --> 00:17:55,482 -你打給誰?那是我的識別證 -保全,我叫做波華許,謝謝 388 00:17:55,483 --> 00:17:57,274 我才是波華許,不是這傢伙 389 00:17:57,275 --> 00:17:58,815 他不是波華許 -請冷靜 390 00:17:58,816 --> 00:17:59,524 怎麼回事? 391 00:17:59,525 --> 00:18:01,982 這傢伙進來,用手電筒照我眼睛 392 00:18:01,983 --> 00:18:04,107 我是盡本分,檢查他的名牌 393 00:18:04,108 --> 00:18:04,748 這個人是誰? 394 00:18:04,749 --> 00:18:06,082 我才是波華許,不是他 395 00:18:06,083 --> 00:18:08,023 上面寫“伊凡精神病院” 396 00:18:08,024 --> 00:18:09,107 “馬克史都吉” 397 00:18:09,108 --> 00:18:10,815 等等,我這輩子沒看過這牌子 398 00:18:10,816 --> 00:18:11,565 抱歉,華許先生 399 00:18:11,566 --> 00:18:13,482 -史都吉先生,跟我來 -他不是華許先生 400 00:18:13,483 --> 00:18:15,232 這是怎麼回事? -快點,我們走 401 00:18:15,233 --> 00:18:17,065 我才是波華許,不是他 402 00:18:17,066 --> 00:18:21,116 天啊,在這城市誰都不能信任了 403 00:18:21,358 --> 00:18:23,107 放開我,我要打通電話 404 00:18:23,108 --> 00:18:24,524 我要打給我老闆 405 00:18:24,525 --> 00:18:25,232 怎麼回事? 406 00:18:25,233 --> 00:18:26,940 我要打給我老闆,這個渾球… 407 00:18:26,941 --> 00:18:28,815 儘管打吧,那是你的權利 408 00:18:28,816 --> 00:18:30,575 那是我的權利 409 00:18:31,400 --> 00:18:32,982 搞什麼? -你瘋了,我們走 410 00:18:32,983 --> 00:18:34,898 這不是我的,我的手機在哪? 411 00:18:34,899 --> 00:18:36,491 我的手機在哪? 412 00:18:36,941 --> 00:18:40,023 亞特斯,史都吉離開大樓了 -好 413 00:18:40,024 --> 00:18:42,399 我們控制電路板了,我要離開後台了 414 00:18:42,400 --> 00:18:44,199 (伺服器離線,請勿進入) 415 00:18:45,066 --> 00:18:47,482 各位來賓,歐文凱斯 416 00:18:47,483 --> 00:18:50,408 好,魯拉,亮出妳的本領 417 00:18:56,899 --> 00:18:59,741 我來接手,克拉克說換你休息了 418 00:18:59,983 --> 00:19:00,940 什麼休息?克拉克是誰? 419 00:19:00,941 --> 00:19:02,857 “誰是克拉克?”這可妙了 420 00:19:02,858 --> 00:19:05,440 想像如果我告訴羅傑,他會暴走 421 00:19:05,441 --> 00:19:07,274 別亂來 -幹嘛? 422 00:19:07,275 --> 00:19:08,565 羅傑又是誰? 423 00:19:08,566 --> 00:19:10,149 麗莎知道你不認識羅傑嗎? 424 00:19:10,150 --> 00:19:11,232 我不知道麗莎是誰 -你別鬧了 425 00:19:11,233 --> 00:19:12,982 -你又不知道麗莎是誰了? -我不知道 426 00:19:12,983 --> 00:19:15,065 走開,那很危險 -你會把肉給毀了 427 00:19:15,066 --> 00:19:16,107 給我 428 00:19:16,108 --> 00:19:17,315 別逼我去找布萊恩 429 00:19:17,316 --> 00:19:18,982 -我不知道布萊恩是誰 -你幹嘛這麼激動? 430 00:19:18,983 --> 00:19:20,815 我這就去找他 -還我 431 00:19:20,816 --> 00:19:21,482 這… 432 00:19:21,483 --> 00:19:23,199 我的天啊 433 00:19:24,566 --> 00:19:26,149 我的天啊 434 00:19:26,150 --> 00:19:28,357 你對我做了什麼? 435 00:19:28,358 --> 00:19:29,232 救我 436 00:19:29,233 --> 00:19:30,741 快去救她 437 00:19:32,024 --> 00:19:33,366 喝點水 438 00:19:34,358 --> 00:19:37,149 從你的臉看得出你被血嚇著了 439 00:19:37,150 --> 00:19:39,357 但我手指一彈就沒事 440 00:19:39,358 --> 00:19:42,357 只要專心和依照我的話做 441 00:19:42,358 --> 00:19:45,023 彷彿你在流動和飄浮 442 00:19:45,024 --> 00:19:47,982 所以你會專注在我的指令 443 00:19:47,983 --> 00:19:49,232 你人生能走到這一步 444 00:19:49,233 --> 00:19:51,982 是透過聆聽腦中聲音 445 00:19:51,983 --> 00:19:54,241 就是這個聲音 446 00:19:56,400 --> 00:19:58,065 看著那道光 447 00:19:58,066 --> 00:20:00,782 傾聽你自己的聲音 448 00:20:00,983 --> 00:20:03,241 (錄影) 449 00:20:05,191 --> 00:20:07,283 我的天啊 450 00:20:10,440 --> 00:20:14,232 那是什麼?神奇毛巾嗎?感恩 451 00:20:14,233 --> 00:20:18,199 你教了我一課,我不是當廚師的料 452 00:20:18,816 --> 00:20:20,241 我不幹了 453 00:20:20,524 --> 00:20:22,199 再拿一條毛巾來 454 00:20:22,482 --> 00:20:24,533 揪甘心,掰了 455 00:20:25,941 --> 00:20:27,241 天啊 456 00:20:28,858 --> 00:20:30,740 歡迎各位 457 00:20:30,983 --> 00:20:35,149 這是萬眾期待的時刻 458 00:20:35,150 --> 00:20:36,107 幹得好,小妞 459 00:20:36,108 --> 00:20:37,149 謝了 460 00:20:37,150 --> 00:20:40,366 奧塔2號的革命性音樂 461 00:20:42,024 --> 00:20:44,898 好緊張,即便我不用登台 462 00:20:44,899 --> 00:20:47,274 我聽說緊張時 463 00:20:47,275 --> 00:20:50,274 只要想像搭檔全裸就不怕了 464 00:20:50,275 --> 00:20:51,982 是想像觀眾全裸吧! 465 00:20:51,983 --> 00:20:54,481 不,那老招了,這是新的科學 466 00:20:54,482 --> 00:20:56,857 阿災,我們該試試 467 00:20:56,858 --> 00:20:58,481 我沒心情 468 00:20:58,482 --> 00:21:00,190 那只剩我和你了,老弟 469 00:21:00,191 --> 00:21:02,481 蛤?想像彼此…?不,心領了 470 00:21:02,482 --> 00:21:06,149 我承認我顏值低 471 00:21:06,150 --> 00:21:09,357 但脖子以下是男神 472 00:21:09,358 --> 00:21:11,283 歐文凱斯 473 00:21:12,899 --> 00:21:16,616 早安,奧塔粉絲 474 00:21:17,275 --> 00:21:18,481 我已經宣稱… 475 00:21:18,482 --> 00:21:21,857 我已經宣稱奧塔8號是無敵神機 476 00:21:21,858 --> 00:21:28,149 但事實上那只是我的慣用伎倆 477 00:21:28,150 --> 00:21:30,982 實際上我另有所指 478 00:21:30,983 --> 00:21:32,575 實際上… 479 00:21:33,440 --> 00:21:34,982 我另有所指 480 00:21:34,983 --> 00:21:36,274 那我是指什麼? 481 00:21:36,275 --> 00:21:40,190 我來讓你們認清… 482 00:21:40,191 --> 00:21:42,565 我的一些高超謊言和虛情假意 483 00:21:42,566 --> 00:21:46,398 秀出幾招最炫的空前神技 484 00:21:46,399 --> 00:21:47,481 他們是全世界… 485 00:21:47,482 --> 00:21:49,356 最偉大的魔術師 486 00:21:49,357 --> 00:21:52,274 來揭穿我的假面具 487 00:21:52,275 --> 00:21:53,481 各位先生女士 488 00:21:53,482 --> 00:21:57,283 四騎士登場 489 00:22:10,482 --> 00:22:12,241 你們好,紐約 490 00:22:12,275 --> 00:22:13,940 感謝各位 491 00:22:13,941 --> 00:22:16,107 重現江湖真棒 492 00:22:16,108 --> 00:22:19,241 見過我們最新的騎士嗎?魯拉 493 00:22:22,482 --> 00:22:24,824 感覺很爽吧? -感覺挺爽的 494 00:22:24,983 --> 00:22:26,450 挺爽的 495 00:22:28,816 --> 00:22:30,274 謝謝,謝謝 496 00:22:30,275 --> 00:22:32,314 好,我們想談談你們的隱私 497 00:22:32,315 --> 00:22:34,232 隱私對你們有什麼意義? 498 00:22:34,233 --> 00:22:37,149 因為顯然對歐文凱斯毫無意義 499 00:22:37,150 --> 00:22:39,898 不,比毫無意義更糟 500 00:22:39,899 --> 00:22:43,190 他愚弄和藐視你們的隱私 501 00:22:43,191 --> 00:22:46,232 對,我們說的不只是同意事項 502 00:22:46,233 --> 00:22:48,481 你們簽約時可能沒細讀… 503 00:22:48,482 --> 00:22:51,615 奧塔1到7號的合約條款 504 00:22:55,233 --> 00:22:58,283 迪倫,調查局來了 505 00:22:58,357 --> 00:23:00,450 好,別擔心 506 00:23:00,816 --> 00:23:02,782 改成C4計劃 507 00:23:03,983 --> 00:23:05,366 鎖門 508 00:23:05,524 --> 00:23:07,481 老大,很高興妳來了 509 00:23:07,482 --> 00:23:08,866 少煩 510 00:23:09,399 --> 00:23:12,023 大家聽著,我們要繞到後門進去 511 00:23:12,024 --> 00:23:13,398 四騎士很狡猾,好嗎? 512 00:23:13,399 --> 00:23:16,815 他們會有各式各樣的備案 513 00:23:16,816 --> 00:23:18,065 抱歉,不是故意幸災樂禍 514 00:23:18,066 --> 00:23:18,815 但我警告過你們了 515 00:23:18,816 --> 00:23:20,149 少廢話,羅德 516 00:23:20,150 --> 00:23:22,273 我們1小時前接到一通匿名電話 517 00:23:22,274 --> 00:23:24,065 證實我告訴她的一切 518 00:23:24,066 --> 00:23:24,857 你在說什麼? 519 00:23:24,858 --> 00:23:26,815 你派探員到底特律和費城 520 00:23:26,816 --> 00:23:28,940 你發出假情報 我們就不會派他們來這裡 521 00:23:28,941 --> 00:23:30,190 老大,妳誤解了 522 00:23:30,191 --> 00:23:30,982 繼續撬開門 523 00:23:30,983 --> 00:23:32,481 拜託告訴我妳沒聽信… 524 00:23:32,482 --> 00:23:35,815 考恩神經質的古怪幻想 525 00:23:35,816 --> 00:23:37,149 在展開這場大秀之前 526 00:23:37,150 --> 00:23:38,481 我們讓歐文同意… 527 00:23:38,482 --> 00:23:41,149 我們自己的一些合約條款 528 00:23:41,150 --> 00:23:44,782 所以他曾界定的隱私範圍 529 00:23:45,482 --> 00:23:48,898 他認為真正的隱私保護… 530 00:23:48,899 --> 00:23:52,898 對,他曾經提供的隱私保障… 531 00:23:52,899 --> 00:23:54,158 搞什麼 532 00:23:58,024 --> 00:24:00,065 恰如四騎士的口號 533 00:24:00,066 --> 00:24:03,149 魔術就是關於控制感知 534 00:24:03,150 --> 00:24:05,565 你們把他們視為真相的擁護者 535 00:24:05,566 --> 00:24:07,199 但他們是嗎? 536 00:24:07,232 --> 00:24:09,940 或只是他們演出的另一場幻覺? 537 00:24:09,941 --> 00:24:11,450 羅德,怎麼回事? 538 00:24:11,566 --> 00:24:14,273 太扯了,讓所有人走另一側入口 539 00:24:14,274 --> 00:24:15,314 快走,到後面 540 00:24:15,315 --> 00:24:16,982 不,你待在這裡 541 00:24:16,983 --> 00:24:19,273 既然他們顯然熱愛祕密 542 00:24:19,274 --> 00:24:21,565 那就來揭露他們的一些祕密 543 00:24:21,566 --> 00:24:23,857 丹尼,大家快下台 544 00:24:23,858 --> 00:24:24,815 計劃中止 545 00:24:24,816 --> 00:24:27,149 傑克,跟他們走 546 00:24:27,150 --> 00:24:28,398 我會在集合點跟你們碰面 547 00:24:28,399 --> 00:24:29,039 快走 548 00:24:29,040 --> 00:24:31,740 你們記得傑克懷德之死嗎? 549 00:24:31,983 --> 00:24:34,481 要是我說他不只活著 550 00:24:34,482 --> 00:24:37,574 而且他在現場 551 00:24:43,941 --> 00:24:45,857 你們知道還有誰在這裡? 552 00:24:45,858 --> 00:24:47,189 調查局 553 00:24:47,190 --> 00:24:49,615 那讓他們進來,好嗎? 554 00:24:50,274 --> 00:24:52,898 接著,揭露天大的祕密 555 00:24:52,899 --> 00:24:55,439 趕快,趕快,到舞台 556 00:24:55,440 --> 00:24:57,481 有第五個騎士 557 00:24:57,482 --> 00:25:00,231 他是他們當中的頭號罪犯 558 00:25:00,232 --> 00:25:03,490 調查局探員迪倫羅德 559 00:25:04,566 --> 00:25:05,481 我就知道 560 00:25:05,482 --> 00:25:06,699 什麼? 561 00:25:07,858 --> 00:25:09,314 老大,妳知道的只是表相 562 00:25:09,315 --> 00:25:10,481 妳以為看著一樣事物 563 00:25:10,482 --> 00:25:12,356 但妳根本毫無所知 -你是誰? 564 00:25:12,357 --> 00:25:14,023 我從來就沒變 565 00:25:14,024 --> 00:25:16,449 夥伴們,抱歉 566 00:25:24,858 --> 00:25:26,481 真是夠了喔 567 00:25:26,482 --> 00:25:28,439 我們要去滑槽 -快走 568 00:25:28,440 --> 00:25:30,283 那些人是誰? 569 00:25:30,315 --> 00:25:31,439 誰在乎?快點 570 00:25:31,440 --> 00:25:32,273 動作快 -繼續走 571 00:25:32,274 --> 00:25:33,273 怎麼會發生這種鳥事? 572 00:25:33,274 --> 00:25:35,148 我以為一切都在迪倫的掌控中 573 00:25:35,149 --> 00:25:36,898 是啊,顯然他凸搥了 574 00:25:36,899 --> 00:25:38,940 丹尼,也許你是抓耙仔 575 00:25:38,941 --> 00:25:39,857 你都溜去哪了? 576 00:25:39,858 --> 00:25:42,148 你休想影射我 577 00:25:42,149 --> 00:25:44,866 -我不是影射,你就是 -快去車上,快點 578 00:25:45,566 --> 00:25:46,481 一起行動 579 00:25:46,482 --> 00:25:48,532 快走 -魯拉,快點 580 00:25:49,107 --> 00:25:50,324 來了 581 00:25:59,524 --> 00:26:03,449 睡著,睡著,睡著 582 00:26:13,816 --> 00:26:15,106 現在是怎樣? 583 00:26:15,107 --> 00:26:16,314 不是該有車子嗎? 584 00:26:16,315 --> 00:26:18,116 我們到底在哪裡? 585 00:26:19,983 --> 00:26:21,283 別碰我 586 00:26:21,816 --> 00:26:23,065 等等,你放錯管子了? 587 00:26:23,066 --> 00:26:24,481 不,我放在車上,真的 588 00:26:24,482 --> 00:26:27,106 我們不在車上,一定有人移動管子 589 00:26:27,107 --> 00:26:28,898 我們在一間中國餐廳上方? 590 00:26:28,899 --> 00:26:31,241 我要走人了,冷靜 -太離譜了 591 00:26:34,190 --> 00:26:36,481 好了,為什麼我們在這裡? 592 00:26:36,482 --> 00:26:38,866 為什麼我超餓的? 593 00:26:38,899 --> 00:26:40,398 對,我也怪餓的 594 00:26:40,399 --> 00:26:42,449 這說不通啊 595 00:27:07,149 --> 00:27:08,615 拍謝 596 00:27:09,440 --> 00:27:12,314 雖然,這稱不上什麼安慰 597 00:27:12,315 --> 00:27:15,982 但顯然我們四周全是中國菜對吧? 598 00:27:15,983 --> 00:27:17,148 大夥們 599 00:27:17,149 --> 00:27:18,481 我想照我們現在的位置 600 00:27:18,482 --> 00:27:22,448 他們不叫“中國菜”,而是叫… 601 00:27:22,816 --> 00:27:23,782 “家常菜” 602 00:27:27,816 --> 00:27:30,323 等等,啥米?怎麼可能? 603 00:27:32,983 --> 00:27:35,148 我想以你們的專業術語 604 00:27:35,149 --> 00:27:37,148 關鍵字就是… 605 00:27:37,149 --> 00:27:38,481 魔術 606 00:27:38,482 --> 00:27:40,898 那個人長得跟你夭壽像 607 00:27:40,899 --> 00:27:44,148 真的一模一樣,你有看到嗎? 608 00:27:44,149 --> 00:27:45,481 切斯 609 00:27:45,482 --> 00:27:49,314 必須說見到你們好比看到偶像天團 610 00:27:49,315 --> 00:27:51,398 本人比電視矮多了 611 00:27:51,399 --> 00:27:52,523 記得我說過有個傢伙… 612 00:27:52,524 --> 00:27:54,231 把我大半生都搞砸了? 613 00:27:54,232 --> 00:27:57,449 這是我的雙胞胎兄弟,切斯 614 00:27:57,524 --> 00:27:59,532 等等,這是你的把戲? 615 00:28:02,816 --> 00:28:05,356 看到沒,我老闆可不是開玩笑 616 00:28:05,357 --> 00:28:08,231 我不懂,現在是什麼局? 617 00:28:08,232 --> 00:28:10,439 好,我來向你們解釋 618 00:28:10,440 --> 00:28:12,439 你們從紐約的樓頂跳下 619 00:28:12,440 --> 00:28:14,981 卻來到澳門 620 00:28:14,982 --> 00:28:18,064 又名中國的賭城 621 00:28:18,065 --> 00:28:20,189 我變我變我變變變 622 00:28:20,190 --> 00:28:21,565 你們不愛嗎? 623 00:28:21,566 --> 00:28:23,981 “赫赫有名的俠盜天團” 624 00:28:23,982 --> 00:28:26,940 卻被狠狠玩弄於股掌 625 00:28:26,941 --> 00:28:29,365 不是充滿詩意嗎? 626 00:28:29,982 --> 00:28:32,273 不覺得?給我聽好 627 00:28:32,274 --> 00:28:34,106 我不會讓你們掃了我的興致 628 00:28:34,107 --> 00:28:36,282 閃邊或滾開,隨便 629 00:28:38,899 --> 00:28:42,449 對了,有句諺語,澳門的荒唐事… 630 00:28:43,107 --> 00:28:46,314 我不記得下一句了,原文是中文 631 00:28:46,315 --> 00:28:48,116 謝了,各位 632 00:29:07,940 --> 00:29:10,022 據報聲名狼藉的四騎士 633 00:29:10,023 --> 00:29:12,189 今天操控了奧塔產品發表會 634 00:29:12,190 --> 00:29:13,897 但他們反而被擺了一道 635 00:29:13,898 --> 00:29:17,189 我們得知傑克懷德奇蹟式復活 636 00:29:17,190 --> 00:29:19,481 並揭露調查局探員… 637 00:29:19,482 --> 00:29:20,523 迪倫羅德的驚人祕密 638 00:29:20,524 --> 00:29:23,148 他一直在調查局臥底 639 00:29:23,149 --> 00:29:24,314 如今疑雲密佈 640 00:29:24,315 --> 00:29:27,106 國際展開追緝迪倫羅德… 641 00:29:27,107 --> 00:29:30,699 及其神出鬼沒的幻術師犯罪集團 642 00:29:31,524 --> 00:29:33,740 說真的,你們在哪裡? 643 00:29:33,982 --> 00:29:35,148 我在集合點 644 00:29:35,149 --> 00:29:36,565 我一直發簡訊給你們卻沒人回 645 00:29:36,566 --> 00:29:38,365 拜託快打給我 646 00:29:38,399 --> 00:29:42,398 週四股市在大漲後小回 647 00:29:42,399 --> 00:29:43,815 “不明來電” 648 00:29:43,816 --> 00:29:45,356 告訴我你很安全,你在哪裡? 649 00:29:45,357 --> 00:29:48,106 就在18個月前你遺棄我的地方 650 00:29:48,107 --> 00:29:49,782 羅德探員 651 00:29:49,816 --> 00:29:50,939 塞杜斯? 652 00:29:50,940 --> 00:29:53,022 失去一切的感覺如何? 653 00:29:53,023 --> 00:29:57,064 你的工作、身分、生存理由 654 00:29:57,065 --> 00:29:58,565 失控的感覺如何? 655 00:29:58,566 --> 00:30:00,699 也許這是第一次? 656 00:30:02,857 --> 00:30:03,510 你想要幹嘛? 657 00:30:03,511 --> 00:30:06,106 你是愚者,羅德探員,你一直都是 658 00:30:06,107 --> 00:30:07,323 (愚者) 659 00:30:08,149 --> 00:30:08,789 他們在哪裡? 660 00:30:08,790 --> 00:30:09,897 我不會在電話裡告訴你 661 00:30:09,898 --> 00:30:10,565 他們在哪裡? 662 00:30:10,566 --> 00:30:11,439 如果你懷疑… 663 00:30:11,440 --> 00:30:14,615 我是四騎士最近慘敗的幕後黑手 664 00:30:15,149 --> 00:30:16,981 我會讓你自己想通 665 00:30:16,982 --> 00:30:18,981 我打敗過你一次,我會再打敗你 666 00:30:18,982 --> 00:30:20,189 我不是說好玩的,塞杜斯 667 00:30:20,190 --> 00:30:22,981 這不是我的戲局,羅德,是你的 668 00:30:22,982 --> 00:30:25,481 你把我關進牢房就起了頭 669 00:30:25,482 --> 00:30:27,356 我出招了 670 00:30:27,357 --> 00:30:29,323 接下來換你了 671 00:30:32,524 --> 00:30:34,282 不! 672 00:30:34,815 --> 00:30:36,449 放開 673 00:30:37,149 --> 00:30:40,490 爸,幫我,爸 674 00:30:41,940 --> 00:30:42,782 爸 675 00:31:00,898 --> 00:31:02,856 關鍵就在於盲點 676 00:31:02,857 --> 00:31:05,314 當你們直視某樣東西 677 00:31:05,315 --> 00:31:07,615 卻沒看到,為什麼? 678 00:31:08,149 --> 00:31:09,740 盲點 679 00:31:09,982 --> 00:31:12,022 我們一起學的吧,兄弟? 680 00:31:12,023 --> 00:31:15,231 他有說我們曾是搭檔? 681 00:31:15,232 --> 00:31:16,273 沒有?我想也是 682 00:31:16,274 --> 00:31:18,324 “迷你麥金尼兄弟” 683 00:31:18,482 --> 00:31:20,939 切斯和“霉”利 684 00:31:20,940 --> 00:31:23,189 會讓你成為疤面熊 685 00:31:23,190 --> 00:31:26,782 摸摸魔術麥金尼 686 00:31:27,023 --> 00:31:28,356 酷喔 687 00:31:28,357 --> 00:31:32,939 然後有一天,我們12歲時 688 00:31:32,940 --> 00:31:35,106 維吉妮亞小甜心 689 00:31:35,107 --> 00:31:37,939 在附近舉辦很棒的派對 690 00:31:37,940 --> 00:31:40,231 我肚子痛去不了 691 00:31:40,232 --> 00:31:42,314 霉利自己去 692 00:31:42,315 --> 00:31:46,198 嘗到獨角秀的滋味 693 00:31:47,940 --> 00:31:49,782 把我踢出搭檔 694 00:31:49,982 --> 00:31:50,939 要命 695 00:31:50,940 --> 00:31:53,814 切斯,你贏了,我承認 696 00:31:53,815 --> 00:31:55,481 快說你怎麼辦到的 697 00:31:55,482 --> 00:32:00,314 1個月前快遞員到你門口 698 00:32:00,315 --> 00:32:01,782 小薩? 699 00:32:01,898 --> 00:32:02,866 薩? 700 00:32:03,065 --> 00:32:04,323 披薩 701 00:32:05,982 --> 00:32:08,814 這是d3375公寓? 702 00:32:08,815 --> 00:32:10,407 差得可遠了 703 00:32:13,315 --> 00:32:14,439 (SLEEp) 704 00:32:14,440 --> 00:32:15,740 睡著 705 00:32:15,982 --> 00:32:17,231 放鬆,飄浮 706 00:32:17,232 --> 00:32:19,615 漂流,做夢 707 00:32:20,315 --> 00:32:21,231 墜落 708 00:32:21,232 --> 00:32:24,897 我的雙胞胎兄弟幹下的蠢事 709 00:32:24,898 --> 00:32:27,856 就是下載你們全部的個資 710 00:32:27,857 --> 00:32:31,365 我的雇主就能得償所願 711 00:32:31,566 --> 00:32:32,824 感恩咧 712 00:32:32,940 --> 00:32:34,740 你怎麼找到他的? 713 00:32:35,815 --> 00:32:38,398 真是好棒棒的問題,亞特斯 714 00:32:38,399 --> 00:32:39,532 算了 715 00:32:45,815 --> 00:32:50,407 (金沙酒店) 716 00:32:55,982 --> 00:32:57,689 跟著警衛 717 00:32:57,690 --> 00:32:59,990 他們會帶你們去找我老闆 718 00:33:03,149 --> 00:33:06,990 兄弟,跟你玩貓捉老鼠真過癮 719 00:33:07,107 --> 00:33:08,282 喵 720 00:33:10,482 --> 00:33:12,615 在金沙酒店找樂子吧 721 00:33:16,731 --> 00:33:18,814 人家好抱歉 722 00:33:18,815 --> 00:33:19,755 對,你應當道歉 723 00:33:19,756 --> 00:33:22,615 別再指控我背叛大家了 724 00:33:35,190 --> 00:33:38,022 你們想過天眼正在觀看? 725 00:33:38,023 --> 00:33:40,574 也許這正合他們的意? 726 00:33:42,815 --> 00:33:46,106 在適當時機,他們會突擊 727 00:33:46,107 --> 00:33:48,439 我們會想“水啦,好險你們來了” 728 00:33:48,440 --> 00:33:51,148 “謝天謝地,及時解圍,天眼” 729 00:33:51,149 --> 00:33:52,939 然後我們會慶祝 730 00:33:52,940 --> 00:33:55,365 最後完美大結局惹 731 00:33:59,274 --> 00:34:01,398 我也沒那樣想啦 732 00:34:01,399 --> 00:34:02,615 無所謂 733 00:34:19,815 --> 00:34:21,323 登登 734 00:34:22,315 --> 00:34:24,365 很高興跟你們合作 735 00:34:24,482 --> 00:34:25,990 請進 736 00:34:26,149 --> 00:34:27,699 輕點 737 00:34:28,315 --> 00:34:29,772 借問,你要怎麼跟我們合作? 738 00:34:29,773 --> 00:34:32,897 就像從兔子裡拉出帽子的魔術師 739 00:34:32,898 --> 00:34:35,657 跟那隻兔子合作 740 00:34:35,898 --> 00:34:37,814 我們會一起合作,沒錯 741 00:34:37,815 --> 00:34:39,106 容我自我介紹 742 00:34:39,107 --> 00:34:41,772 你是華特馬布利,1年前死了 743 00:34:41,773 --> 00:34:44,064 對,靈感來自你,懷德先生 744 00:34:44,065 --> 00:34:45,981 假死,世間卸下警戒 745 00:34:45,982 --> 00:34:47,814 我能控制很多公司 746 00:34:47,815 --> 00:34:50,273 包括我的老夥伴歐文的公司 747 00:34:50,274 --> 00:34:52,939 成為匿名的影子合夥人 748 00:34:52,940 --> 00:34:55,273 那違犯了幾條證券交易法? 749 00:34:55,274 --> 00:34:56,481 想必違反了全部 750 00:34:56,482 --> 00:34:57,740 全部啊 751 00:34:58,107 --> 00:35:01,064 你們都想要觀眾 752 00:35:01,065 --> 00:35:03,106 極度渴望觀眾 753 00:35:03,107 --> 00:35:04,481 其實挺悲哀的 754 00:35:04,482 --> 00:35:06,740 因此我能夠綁架你們 755 00:35:06,773 --> 00:35:09,439 但我想要的卻剛好相反 756 00:35:09,440 --> 00:35:12,148 我只想要,而我現在就是 757 00:35:12,149 --> 00:35:14,064 百分之百脫離社會 758 00:35:14,065 --> 00:35:14,981 知道為什麼? 759 00:35:14,982 --> 00:35:18,022 因為社會只適合真正的人類 760 00:35:18,023 --> 00:35:20,231 不,因為在一個全面監控的世界 761 00:35:20,232 --> 00:35:23,407 消聲匿跡才是唯一真正自由 762 00:35:23,773 --> 00:35:26,106 人不能從社會裡控制社會 763 00:35:26,107 --> 00:35:27,616 跟我來 -好 764 00:35:27,940 --> 00:35:29,730 跟我來 -好啦 765 00:35:29,731 --> 00:35:32,148 妳從兔子裡拉出帽子,很精彩 766 00:35:32,149 --> 00:35:34,356 那幾乎是8年半前了 767 00:35:34,357 --> 00:35:35,939 往事不要再提 768 00:35:35,940 --> 00:35:38,148 我們不能為自己的屁孩時期負責 769 00:35:38,149 --> 00:35:40,574 我們能嗎?魔術雜燴? 770 00:35:40,898 --> 00:35:42,981 魔術雜燴,那是15年前 771 00:35:42,982 --> 00:35:44,897 別誤會,我喜愛魔術 772 00:35:44,898 --> 00:35:46,314 就像你及其他許多人 773 00:35:46,315 --> 00:35:48,356 我猜在高中沒炒到飯 774 00:35:48,357 --> 00:35:50,148 我倒是嘗過小甜頭 775 00:35:50,149 --> 00:35:52,740 但不像你們,我能夠力求轉變 776 00:35:52,773 --> 00:35:54,490 追求真正的魔術 777 00:35:54,982 --> 00:35:57,198 科學,你們可能聽過這種稱法 778 00:35:59,773 --> 00:36:00,615 那麼… 779 00:36:01,190 --> 00:36:02,897 捧油,你們想要知道… 780 00:36:02,898 --> 00:36:03,814 我怎麼把你們弄來這裡? 781 00:36:03,815 --> 00:36:05,231 我們知道你怎麼辦到的 782 00:36:05,232 --> 00:36:05,939 才怪 783 00:36:05,940 --> 00:36:07,981 你偷了我們籌備那場表演的檔案 784 00:36:07,982 --> 00:36:09,314 然後顯然催眠了我們 -別說了 785 00:36:09,315 --> 00:36:10,398 不,真的別說了 786 00:36:10,399 --> 00:36:12,981 閃光燈結合立體音響節奏及… 787 00:36:12,982 --> 00:36:14,740 賣擱共阿! 788 00:36:15,731 --> 00:36:18,240 你們可能金袂爽,但我很開心 789 00:36:18,731 --> 00:36:21,574 你表現開心的方式很怪異 790 00:36:22,023 --> 00:36:23,115 那麼… 791 00:36:23,815 --> 00:36:25,282 我是怎麼辦到的? 792 00:36:25,857 --> 00:36:26,814 簡單 793 00:36:26,815 --> 00:36:30,148 魔術師喜歡控制別人的感知 794 00:36:30,149 --> 00:36:31,730 在你們處於情緒高張的狀態時 795 00:36:31,731 --> 00:36:32,939 讓你們看到最簡單的提示 796 00:36:32,940 --> 00:36:34,106 黑管,樓頂 797 00:36:34,107 --> 00:36:36,730 你們心思混亂沒有察覺 798 00:36:36,731 --> 00:36:37,939 原本預定滑下的管子 799 00:36:37,940 --> 00:36:39,480 其實在你們右邊6米 800 00:36:39,481 --> 00:36:41,689 請坐,沒人擋著你們 801 00:36:41,690 --> 00:36:43,282 那不客氣了 802 00:36:45,107 --> 00:36:47,273 反正一進入管子,你們猜對了 803 00:36:47,274 --> 00:36:48,856 正如剛才的廢話 804 00:36:48,857 --> 00:36:49,981 含有紫外線字母的閃光燈 805 00:36:49,982 --> 00:36:51,324 跳動出“睡著”字眼 806 00:36:53,190 --> 00:36:54,314 再結合聲音 807 00:36:54,315 --> 00:36:56,438 讓你們進入立即睡眠模式 808 00:36:56,439 --> 00:36:59,073 睡著,睡著,睡著 809 00:36:59,898 --> 00:37:03,064 之後就好玩了,我能向你們保證 810 00:37:03,065 --> 00:37:04,897 你們完全是狀況外 811 00:37:04,898 --> 00:37:06,449 (我們的澳門之旅) 812 00:37:09,815 --> 00:37:13,115 有夠詭異,實在有夠詭異 813 00:37:14,982 --> 00:37:16,657 真不酥胡 814 00:37:16,815 --> 00:37:19,073 輕而易舉的魔術 815 00:37:19,149 --> 00:37:20,981 只要用點心思 816 00:37:20,982 --> 00:37:23,022 夠了,那為何我們在這裡? 817 00:37:23,023 --> 00:37:26,022 除了你能炫耀自己多機智過人 818 00:37:26,023 --> 00:37:28,939 首先你們去年偷竊的對象 819 00:37:28,940 --> 00:37:31,438 我在他的幾間公司有鉅額投資 820 00:37:31,439 --> 00:37:35,022 所以你們偷走的大半其實是我的 821 00:37:35,023 --> 00:37:37,897 好消息是,要你們還我很容易 822 00:37:37,898 --> 00:37:40,407 我只需要你們的技能 823 00:37:40,690 --> 00:37:42,273 我和歐文好比披頭四 824 00:37:42,274 --> 00:37:43,772 如果披頭四是… 825 00:37:43,773 --> 00:37:44,730 小矮人? 826 00:37:44,731 --> 00:37:45,981 天才 827 00:37:45,982 --> 00:37:47,939 還用說,披頭四是天才 828 00:37:47,940 --> 00:37:50,282 就像他們,我們有過夢想 829 00:37:51,023 --> 00:37:54,189 我們能創造出真實無比的魔術嗎? 830 00:37:54,190 --> 00:37:57,148 我猜你們其中一人達成那個夢想 831 00:37:57,149 --> 00:37:58,148 但不是你? 832 00:37:58,149 --> 00:38:01,157 那是他誤導你們的想法 833 00:38:01,439 --> 00:38:06,148 我的理念是讓優雅與科技完美結合 834 00:38:06,149 --> 00:38:08,981 但歐文想獨享光環,就羞辱了我 835 00:38:08,982 --> 00:38:12,273 洩漏我的私人檔案給董事會 836 00:38:12,274 --> 00:38:13,730 說服他們我反覆無常 837 00:38:13,731 --> 00:38:15,897 你有偷拍他睡覺? 838 00:38:15,898 --> 00:38:17,314 他把我踢出自己的公司 839 00:38:17,315 --> 00:38:19,856 現在他因一枚晶片佔盡功勞 840 00:38:19,857 --> 00:38:21,480 那不只是進入一台電腦的金鑰 841 00:38:21,481 --> 00:38:24,656 還能駭入全球所有電腦系統 842 00:38:24,898 --> 00:38:27,939 能破解任何密碼,破壞防火牆 843 00:38:27,940 --> 00:38:30,856 操縱市場,監視任何人 844 00:38:30,857 --> 00:38:32,814 如今要賣給出價最高的人 845 00:38:32,815 --> 00:38:34,148 如果你這麼多金,幹嘛不買下? 846 00:38:34,149 --> 00:38:35,781 讓他獲得巨款? 847 00:38:35,940 --> 00:38:37,656 還有樂趣?不行 848 00:38:37,982 --> 00:38:39,022 門都沒有 849 00:38:39,023 --> 00:38:42,198 何況你們能為我偷,我何必買? 850 00:38:42,232 --> 00:38:44,314 明天他會向各方買家預先展示 851 00:38:44,315 --> 00:38:45,939 包括你們的目標 852 00:38:45,940 --> 00:38:47,981 南非黑幫代表團 853 00:38:47,982 --> 00:38:49,314 南非黑幫啊 854 00:38:49,315 --> 00:38:51,856 你們團隊要怎麼通過安檢 由你們自己搞定 855 00:38:51,857 --> 00:38:52,981 但你們一通過 856 00:38:52,982 --> 00:38:54,981 就只需要檢查和偷走晶片 857 00:38:54,982 --> 00:38:55,772 就醬? 858 00:38:55,773 --> 00:38:57,981 拜託,這差事最適合你們了 859 00:38:57,982 --> 00:38:59,106 你們是魔術師兼小偷 860 00:38:59,107 --> 00:39:01,739 你憑什麼認為我們願意幫你? 861 00:39:01,982 --> 00:39:04,438 等等,我理由充分,是什麼呢? 862 00:39:04,439 --> 00:39:05,148 想到了 863 00:39:05,149 --> 00:39:06,897 在國內,你們是通緝要犯 864 00:39:06,898 --> 00:39:07,814 但在這裡 865 00:39:07,815 --> 00:39:10,273 我控制警察、賭場和媒體 866 00:39:10,274 --> 00:39:13,449 我能給你們全新人生,不必躲藏 867 00:39:14,314 --> 00:39:17,157 況且你們不幹就死路一條 868 00:39:19,274 --> 00:39:21,814 這樣吧,除非迪倫答應 869 00:39:21,815 --> 00:39:23,480 否則我不幫你偷東西 870 00:39:23,481 --> 00:39:25,814 真的?迪倫到底在哪裡? 871 00:39:25,815 --> 00:39:26,455 不重要 872 00:39:26,456 --> 00:39:28,830 我投他一票,要殺要剮隨便你 873 00:39:28,831 --> 00:39:30,981 因為我也不會幫你偷東西 874 00:39:30,982 --> 00:39:34,856 看來我們形成共識了,華特 875 00:39:34,857 --> 00:39:36,614 我們不會被你唬住 876 00:39:38,023 --> 00:39:39,856 其實我們要做 -什麼? 877 00:39:39,857 --> 00:39:40,772 我們在澳門 878 00:39:40,773 --> 00:39:42,814 全世界最古老的魔術店就在這裡 879 00:39:42,815 --> 00:39:46,115 我們會弄到必要道具,我們會做 880 00:39:46,898 --> 00:39:48,031 謝謝 881 00:39:48,773 --> 00:39:50,115 應該很好玩 882 00:39:50,356 --> 00:39:53,073 早上切斯會帶你們去魔術店 883 00:39:53,398 --> 00:39:55,490 (紐堡聯邦監獄) 884 00:39:58,773 --> 00:40:00,073 識別證 885 00:40:01,023 --> 00:40:03,231 (FBI調查部門,特別探員考恩) 886 00:40:03,232 --> 00:40:04,449 看夠了? 887 00:40:06,356 --> 00:40:07,532 謝了 888 00:40:08,023 --> 00:40:09,449 考恩探員 889 00:40:11,149 --> 00:40:12,407 你的身分證件 890 00:40:12,439 --> 00:40:14,157 好,謝了 891 00:40:18,023 --> 00:40:20,407 布萊德利先生似乎還在用晚餐 892 00:40:20,773 --> 00:40:23,282 是嗎?告訴他休息結束了 893 00:40:30,982 --> 00:40:32,157 什麼? 894 00:40:34,356 --> 00:40:35,856 (海妮/魯拉?/迪倫/傑克/丹尼) 895 00:40:35,857 --> 00:40:36,614 (迪倫羅德) 896 00:40:42,356 --> 00:40:44,730 (囚犯宣稱遭陷害) 897 00:40:44,731 --> 00:40:47,115 (我是受害者,塞杜斯布萊德利) 898 00:40:50,231 --> 00:40:52,438 我出招了,他們在哪裡? 899 00:40:52,439 --> 00:40:54,022 我沒時間瞎扯 900 00:40:54,023 --> 00:40:56,480 我時間最多了,多虧你 901 00:40:56,481 --> 00:40:59,814 我還沒吃完龍蝦,讓我變得很暴躁 902 00:40:59,815 --> 00:41:02,897 少廢話,你想要什麼? 903 00:41:02,898 --> 00:41:04,814 你想耍狠就省省吧 904 00:41:04,815 --> 00:41:08,990 首先,你絕望到難以置信 905 00:41:10,982 --> 00:41:12,656 我說你想要什麼? 906 00:41:13,439 --> 00:41:16,897 你偽造授權書搜我的房間 907 00:41:16,898 --> 00:41:19,981 發現我和四騎士的關聯 908 00:41:19,982 --> 00:41:21,531 那表示… 909 00:41:22,065 --> 00:41:24,814 你能請假24小時帶我出去 910 00:41:24,815 --> 00:41:26,614 你要我幫你越獄? 911 00:41:27,023 --> 00:41:29,480 我要你帶我出去 912 00:41:29,481 --> 00:41:31,897 你只需要引渡令 913 00:41:31,898 --> 00:41:34,698 那會在我的印表機匣找到 914 00:41:35,773 --> 00:41:36,781 迪倫 915 00:41:37,065 --> 00:41:40,656 我與四騎士的消失無關 916 00:41:40,815 --> 00:41:43,323 你已經掉入圈套 917 00:41:43,481 --> 00:41:46,730 就像桃樂絲到達奧茲王國一樣 918 00:41:46,731 --> 00:41:48,939 你開始明瞭 919 00:41:48,940 --> 00:41:51,407 唯一的出路 920 00:41:51,439 --> 00:41:53,022 就是強行通過 921 00:41:53,023 --> 00:41:56,240 我是唯一能送你過去的人 922 00:41:56,982 --> 00:41:58,230 你在這裡裝竊聽器 923 00:41:58,231 --> 00:42:00,531 你不需要我帶你出去 924 00:42:00,690 --> 00:42:02,689 這全是為了報復 925 00:42:02,690 --> 00:42:04,981 我相信以眼還眼 926 00:42:04,982 --> 00:42:06,147 所以你要出面毀了我? 927 00:42:06,148 --> 00:42:07,147 當然了 928 00:42:07,148 --> 00:42:08,856 你以為我還會陪你玩這小遊戲? 929 00:42:08,857 --> 00:42:10,448 你鐵定會 930 00:42:10,815 --> 00:42:12,939 因為無論你多努力尋找… 931 00:42:12,940 --> 00:42:14,939 這一切背後的主謀 932 00:42:14,940 --> 00:42:17,313 到頭來也只能怪自己 933 00:42:17,314 --> 00:42:18,939 當你的小復仇結束 934 00:42:18,940 --> 00:42:21,480 害我在18個月前坐牢 935 00:42:21,481 --> 00:42:23,739 之後你變得疲倦且懶散了 936 00:42:23,815 --> 00:42:25,781 不再有警覺心 937 00:42:25,857 --> 00:42:28,115 那就是你的失敗之處 938 00:42:31,106 --> 00:42:32,282 所以… 939 00:42:32,481 --> 00:42:34,489 你能解救自己 940 00:42:36,231 --> 00:42:38,656 或是你能跟我談交易 941 00:42:38,773 --> 00:42:40,897 解救四騎士 942 00:42:40,898 --> 00:42:43,406 別再浪費我們倆的時間了 943 00:42:46,189 --> 00:42:47,781 偷東西 944 00:42:47,982 --> 00:42:50,856 為了那個自戀的哈比人? 945 00:42:50,857 --> 00:42:51,814 人家不喜歡 946 00:42:51,815 --> 00:42:53,897 但我更不喜歡你為我們做決定 947 00:42:53,898 --> 00:42:56,147 你寧願我們成為魔術界的笑柄 948 00:42:56,148 --> 00:42:58,313 以及現實世界的逃犯? 949 00:42:58,314 --> 00:42:59,939 華特說的對,我們無路可走了 950 00:42:59,940 --> 00:43:01,480 但我們能補救 951 00:43:01,481 --> 00:43:02,689 我們能補救? -對 952 00:43:02,690 --> 00:43:04,230 妳是四騎士的正式成員了? 953 00:43:04,231 --> 00:43:05,147 你有事嗎? 954 00:43:05,148 --> 00:43:06,814 我想這就是迪倫說我們該… 955 00:43:06,815 --> 00:43:08,147 協調得像命運共同體的意思 956 00:43:08,148 --> 00:43:11,981 那是迪倫安慰自己和我們的童話 957 00:43:11,982 --> 00:43:13,188 聽著,就算我們偷到晶片卡 958 00:43:13,189 --> 00:43:14,730 他也絕不會放過我們 959 00:43:14,731 --> 00:43:16,781 我們不能信任華特,好嗎? 960 00:43:16,982 --> 00:43:18,397 天眼在澳門很吃得開 961 00:43:18,398 --> 00:43:20,147 我們只能信任他們 962 00:43:20,148 --> 00:43:21,230 如果我們能連絡上他們 963 00:43:21,231 --> 00:43:23,063 他們能洗刷我們的污名 讓我們離開這裡 964 00:43:23,064 --> 00:43:26,073 (翁氏魔術店) 這是個餿主意,夥伴 965 00:43:32,940 --> 00:43:33,990 嗨 966 00:43:34,857 --> 00:43:36,147 嗨,你好 967 00:43:36,148 --> 00:43:37,897 我們需要一些客製化的道具 968 00:43:37,898 --> 00:43:40,739 其實明天就要,有點急 969 00:43:41,857 --> 00:43:44,031 你聽不懂我在說啥,是嗎? 970 00:43:44,314 --> 00:43:46,939 有客人 971 00:43:46,940 --> 00:43:49,406 好,不要吵,來了 972 00:43:49,898 --> 00:43:50,856 歡迎光臨翁氏魔術店 973 00:43:50,857 --> 00:43:53,614 我姓李,但不是李小龍 974 00:43:53,773 --> 00:43:54,413 整到你了 975 00:43:54,414 --> 00:43:55,990 好 -看好了 976 00:43:57,439 --> 00:43:58,573 跑去哪了? 977 00:44:01,106 --> 00:44:02,981 就在我頭上,這個屌 978 00:44:02,982 --> 00:44:03,939 20元 979 00:44:03,940 --> 00:44:05,188 20元? -不,謝了 980 00:44:05,189 --> 00:44:06,480 我們有點急 981 00:44:06,481 --> 00:44:07,981 10元 982 00:44:07,982 --> 00:44:08,981 不要 983 00:44:08,982 --> 00:44:09,814 買1送1 984 00:44:09,815 --> 00:44:10,856 不要 -好啦 985 00:44:10,857 --> 00:44:12,698 給我們姆指燈 986 00:44:12,773 --> 00:44:14,438 感恩,傑克,請拿著 987 00:44:14,439 --> 00:44:17,063 我們需要藏牌器 988 00:44:17,064 --> 00:44:20,147 還需要止滑劑、隱形指腹… 989 00:44:20,148 --> 00:44:22,614 假袖、軌道,但全部要塑膠製 990 00:44:22,857 --> 00:44:24,781 假袖和所有東西都要塑料 991 00:44:24,815 --> 00:44:25,897 所有道具 992 00:44:25,898 --> 00:44:27,406 塑料? 993 00:44:27,731 --> 00:44:29,313 安怎? -不行啊 994 00:44:29,314 --> 00:44:31,147 這要怎麼賣? 995 00:44:31,148 --> 00:44:32,063 有問題嗎? 996 00:44:32,064 --> 00:44:34,730 我奶奶問為什麼要塑膠? 997 00:44:34,731 --> 00:44:35,689 塑膠很便宜 998 00:44:35,690 --> 00:44:38,105 抱歉,我們需要塑膠 999 00:44:38,106 --> 00:44:41,573 因為我們要通過… 高敏感度的金屬探測器 1000 00:44:41,815 --> 00:44:43,939 塑膠會沒事 1001 00:44:43,940 --> 00:44:45,073 金屬… 1002 00:44:46,314 --> 00:44:47,021 就會偵測到 1003 00:44:47,022 --> 00:44:49,990 就算你… 1004 00:44:51,940 --> 00:44:53,063 我還是聽不懂 1005 00:44:53,064 --> 00:44:53,897 她說什麼? 1006 00:44:53,898 --> 00:44:57,438 她說別以為你講得慢又比手畫腳 1007 00:44:57,439 --> 00:44:59,980 她就能突然瞭解英語 1008 00:44:59,981 --> 00:45:02,856 拍謝,他有種族歧視 1009 00:45:02,857 --> 00:45:03,689 嗨,兄弟 1010 00:45:03,690 --> 00:45:06,814 聽著,我瞭我們唯一的共識 1011 00:45:06,815 --> 00:45:10,364 就是我們爸媽生太多小孩了 1012 00:45:10,731 --> 00:45:13,814 乾脆讓小鬼們玩他們的玩具 1013 00:45:13,815 --> 00:45:15,313 我們去小酌一番? 1014 00:45:15,314 --> 00:45:16,938 你請客就行 1015 00:45:16,939 --> 00:45:18,073 那行 1016 00:45:18,189 --> 00:45:20,781 大夥們,我們馬上回來 1017 00:45:20,857 --> 00:45:21,938 好,小鬼們 1018 00:45:21,939 --> 00:45:24,438 (翁氏的反轉雨) 大人會照顧你們 1019 00:45:24,439 --> 00:45:26,781 別瞎搞惹惱我 1020 00:45:27,981 --> 00:45:30,198 好,你們兄弟搏個感情 1021 00:45:32,273 --> 00:45:33,531 請問一下 1022 00:45:33,939 --> 00:45:35,856 能借個電話嗎?有點重要 1023 00:45:35,857 --> 00:45:36,781 好 1024 00:45:37,981 --> 00:45:39,531 店家招待 -謝了 1025 00:45:41,439 --> 00:45:42,272 你要打給誰? 1026 00:45:42,273 --> 00:45:44,021 我要安排送交晶片卡 1027 00:45:44,022 --> 00:45:45,980 我們就是這樣連絡天眼? 1028 00:45:45,981 --> 00:45:47,230 你一直瞞著自己來? 1029 00:45:47,231 --> 00:45:48,322 大概吧 1030 00:45:48,398 --> 00:45:50,772 天啊,迪倫一定會不高興 1031 00:45:50,773 --> 00:45:52,856 我才不在乎迪倫的喜好,好嗎? 1032 00:45:52,857 --> 00:45:54,448 我是為了咱們這樣做 1033 00:45:56,314 --> 00:45:58,281 這玩意有什麼毛病? 1034 00:45:58,981 --> 00:46:00,063 冷靜,只是小孩的玩具 1035 00:46:00,064 --> 00:46:01,480 對,我猜也是 1036 00:46:01,481 --> 00:46:03,021 讓我來 1037 00:46:03,022 --> 00:46:05,614 抱歉,抱歉,老天 1038 00:46:08,189 --> 00:46:09,573 請開門 1039 00:46:14,439 --> 00:46:16,197 這就像分娩 1040 00:46:16,773 --> 00:46:20,147 一人進醫院,兩人出來 1041 00:46:20,148 --> 00:46:21,573 邊走邊說 1042 00:46:21,731 --> 00:46:23,489 我會在飛機上告訴你 1043 00:46:24,064 --> 00:46:25,281 什麼飛機? 1044 00:46:26,148 --> 00:46:29,281 我的來源說你的騎士在澳門 1045 00:46:30,189 --> 00:46:31,147 這是什麼表情? 1046 00:46:31,148 --> 00:46:32,313 干你屁事 1047 00:46:32,314 --> 00:46:34,031 你的來源是誰? 1048 00:46:36,064 --> 00:46:37,739 只是一些老朋友 1049 00:46:44,981 --> 00:46:47,355 我們拿到晶片卡時,我要去哪裡? 1050 00:46:47,356 --> 00:46:50,281 0勝52敗 1051 00:46:50,815 --> 00:46:53,573 漂亮,完美分數 1052 00:46:54,815 --> 00:46:57,614 那麼美眉呢? 1053 00:46:57,731 --> 00:46:59,573 有馬子嗎? 1054 00:46:59,731 --> 00:47:00,698 怎樣? 1055 00:47:04,439 --> 00:47:07,448 聽著,不是我在臭屁 1056 00:47:07,815 --> 00:47:11,448 但我接近的每個美眉 1057 00:47:11,897 --> 00:47:13,781 我最後都能取得她們信任 1058 00:47:14,273 --> 00:47:16,573 然後是她們的錢包 1059 00:47:18,356 --> 00:47:19,573 是喔 1060 00:47:20,981 --> 00:47:23,448 你偷她們的錢包? -對 1061 00:47:25,814 --> 00:47:27,489 你偷她們的皮帶嗎? 1062 00:47:29,231 --> 00:47:30,730 或是… 1063 00:47:30,731 --> 00:47:33,730 飯店酒吧的花生? 1064 00:47:33,731 --> 00:47:35,531 搞不懂你幹嘛偷花生 1065 00:47:36,981 --> 00:47:40,156 拍謝,你把我當作其他美眉? 1066 00:47:41,356 --> 00:47:43,281 糗大了,傑克 1067 00:47:49,106 --> 00:47:51,230 這條街上有個市集 1068 00:47:51,231 --> 00:47:53,313 我會跟一個戴藍帽的人見面 1069 00:47:53,314 --> 00:47:56,072 他會轉交晶片卡,讓我們回家 1070 00:47:56,273 --> 00:47:58,313 把梅利找來,我們有一堆活要幹 1071 00:47:58,314 --> 00:48:00,021 還有繫上皮帶 1072 00:48:00,022 --> 00:48:03,406 不,被她摸走了 1073 00:48:04,064 --> 00:48:07,105 我人生最心碎的時刻 1074 00:48:07,106 --> 00:48:08,480 就是當我發現… 1075 00:48:08,481 --> 00:48:11,698 你偷光我的錢又閃人 1076 00:48:11,939 --> 00:48:13,438 我直到現在才明白 1077 00:48:13,439 --> 00:48:16,438 你花了多少錢整臉 1078 00:48:16,439 --> 00:48:21,147 說真的,鼻毛比頭髮多不怪嗎? 1079 00:48:21,148 --> 00:48:23,813 話說,下次你植髮 1080 00:48:23,814 --> 00:48:29,689 你最好考慮要求別用老人陰毛 1081 00:48:29,690 --> 00:48:33,771 你真是個小丑,霉利 1082 00:48:33,772 --> 00:48:35,980 你的這種小計謀… 1083 00:48:35,981 --> 00:48:39,480 拖住我好讓你朋友找我老闆碴 1084 00:48:39,481 --> 00:48:41,114 沒路用的 1085 00:48:43,897 --> 00:48:45,397 切斯,當你注視我的眼睛 1086 00:48:45,398 --> 00:48:47,448 你會感到想要睡覺 1087 00:48:48,022 --> 00:48:50,813 當你醒來,你會乞求梅利的原諒 1088 00:48:50,814 --> 00:48:54,156 還會認清自己一半都比不上他 1089 00:48:56,356 --> 00:48:57,105 梅利 1090 00:48:57,106 --> 00:49:02,781 我深刻的感到遺憾 1091 00:49:02,814 --> 00:49:05,614 你的徒弟有夠悲哀 1092 00:49:05,897 --> 00:49:08,980 給你的驚奇怪招一點建議 1093 00:49:08,981 --> 00:49:13,281 缺乏所有驚奇的必要元素 1094 00:49:13,314 --> 00:49:15,656 太好玩了,霉利 1095 00:49:15,814 --> 00:49:17,573 改天再來談心吧 1096 00:49:22,814 --> 00:49:26,156 我有充足時間做研究 1097 00:49:26,231 --> 00:49:27,438 我似乎錯了 1098 00:49:27,439 --> 00:49:31,188 我想天眼可能真的存在 1099 00:49:31,189 --> 00:49:32,688 我以為你不相信這碼事 1100 00:49:32,689 --> 00:49:34,896 我不得不承認我想… 1101 00:49:34,897 --> 00:49:38,239 這條路會通往簾幕後的偉大巫師 1102 00:49:38,398 --> 00:49:40,813 最終我能看清他的臉 1103 00:49:40,814 --> 00:49:41,771 別做夢了 1104 00:49:41,772 --> 00:49:43,729 就算這能拯救你的四騎士? 1105 00:49:43,730 --> 00:49:45,188 聽好,我幫你越獄 1106 00:49:45,189 --> 00:49:46,355 我們不會改變條件 1107 00:49:46,356 --> 00:49:47,230 你害我被關 1108 00:49:47,231 --> 00:49:48,896 對,因為你罪有應得 1109 00:49:48,897 --> 00:49:52,230 聽著,我沒害死你爸 1110 00:49:52,231 --> 00:49:55,980 什麼? -好,少廢話了 1111 00:49:55,981 --> 00:49:58,072 我瞭你是誰 1112 00:49:58,231 --> 00:49:59,656 謝克 1113 00:50:00,897 --> 00:50:02,896 我瞭你怪我害死你爸 1114 00:50:02,897 --> 00:50:04,980 我瞭你以為我煽動他… 1115 00:50:04,981 --> 00:50:07,021 讓他衝動嘗試危險戲法 1116 00:50:07,022 --> 00:50:08,896 我瞭讓我蹲苦窯是… 1117 00:50:08,897 --> 00:50:11,313 30年報復計劃的結果 1118 00:50:11,314 --> 00:50:12,438 即使這一切屬實 1119 00:50:12,439 --> 00:50:14,313 你以為我會承認嗎? 1120 00:50:14,314 --> 00:50:15,448 老天 1121 00:50:17,231 --> 00:50:18,739 30年 1122 00:50:18,981 --> 00:50:21,938 30年,魔術史上所創造出… 1123 00:50:21,939 --> 00:50:24,355 最偉大的持久戲局 1124 00:50:24,356 --> 00:50:26,980 只為了讓我坐牢 1125 00:50:26,981 --> 00:50:28,156 好 1126 00:50:29,981 --> 00:50:32,239 看到我被關是什麼感覺? 1127 00:50:32,856 --> 00:50:34,771 這一切就是你所希望的? 1128 00:50:34,772 --> 00:50:35,813 我不知道你在說什麼 1129 00:50:35,814 --> 00:50:37,281 你在裝傻 1130 00:50:37,981 --> 00:50:40,313 這是空洞的經驗 1131 00:50:40,314 --> 00:50:42,448 想知道我怎麼發現的? 1132 00:50:43,356 --> 00:50:46,614 我發現是因為我們有一樣信念 1133 00:50:47,439 --> 00:50:51,813 萬事總不如表面單純 1134 00:50:51,814 --> 00:50:53,272 難道過去的事沒發生 1135 00:50:53,273 --> 00:50:54,272 你不是我所想的那樣? 1136 00:50:54,273 --> 00:50:55,855 別告訴我30年來 1137 00:50:55,856 --> 00:50:58,739 這是你第一次捫心自問? 1138 00:50:59,273 --> 00:51:01,105 我不是我爸 1139 00:51:01,106 --> 00:51:02,438 你不能操縱我的想法 1140 00:51:02,439 --> 00:51:05,272 你以為你把我引入圈套?才怪 1141 00:51:05,273 --> 00:51:07,980 我是很絕望,那表示我變得很危險 1142 00:51:07,981 --> 00:51:11,480 我只關心四騎士的安全和福祉 1143 00:51:11,481 --> 00:51:12,813 而你要領我去找他們 1144 00:51:12,814 --> 00:51:14,147 如果你不從 1145 00:51:14,148 --> 00:51:16,147 我保證你的下場… 1146 00:51:16,148 --> 00:51:18,614 會比在牢裡享福更慘 1147 00:51:32,314 --> 00:51:36,156 要是四騎士根本不需要你救他們? 1148 00:51:40,481 --> 00:51:43,313 實驗室包含兩道不同關卡 1149 00:51:43,314 --> 00:51:45,855 安全周邊,以及無塵室 1150 00:51:45,856 --> 00:51:48,563 我們要找的晶片卡應該在中心 1151 00:51:48,564 --> 00:51:50,813 我們要到底下,設法到手 1152 00:51:50,814 --> 00:51:52,313 用假的調包 1153 00:51:52,314 --> 00:51:53,729 我們即將竊取晶片 1154 00:51:53,730 --> 00:51:55,729 晶片的外型很薄 1155 00:51:55,730 --> 00:51:58,604 幸好跟紙牌的重量和大小相同 1156 00:51:58,605 --> 00:52:00,905 所以我們要複習牌技 1157 00:52:08,314 --> 00:52:09,614 不太妙 1158 00:52:18,647 --> 00:52:21,147 那我們怎麼進去?漢尼斯派克 1159 00:52:21,148 --> 00:52:22,813 他是南非黑幫的兒子 1160 00:52:22,814 --> 00:52:24,438 據報他會跟幾個看起來像… 1161 00:52:24,439 --> 00:52:26,604 安全小組的成員一道 1162 00:52:26,605 --> 00:52:28,272 有個博士,負責檢查 1163 00:52:28,273 --> 00:52:29,563 還有個名叫巴菲的人 1164 00:52:29,564 --> 00:52:33,448 顯然他每週換個無腦妹同行 1165 00:52:33,481 --> 00:52:36,156 我很好奇我們有誰要扮演無腦妹 1166 00:52:44,647 --> 00:52:46,989 嗨,我能加入嗎? 1167 00:52:47,897 --> 00:52:49,771 聽到美妙的拉霸聲 1168 00:52:49,772 --> 00:52:53,780 你會滑入如沉睡般的平靜狀態 1169 00:52:54,814 --> 00:52:57,272 傑克,他們暫時會以為你是漢尼斯 1170 00:52:57,273 --> 00:52:59,397 帶他們出去,讓他們有事忙 1171 00:52:59,398 --> 00:53:01,355 你絕對信任你的人手 1172 00:53:01,356 --> 00:53:03,479 你會讓他們搞定一切 1173 00:53:03,480 --> 00:53:04,813 你會在車上等待 1174 00:53:04,814 --> 00:53:07,905 張眼,清醒,快去 1175 00:53:08,647 --> 00:53:10,688 抱歉,這些人在跟蹤我 1176 00:53:10,689 --> 00:53:12,614 你最好檢查他們的口袋 1177 00:53:15,480 --> 00:53:17,813 然後我們要趕緊潛入實驗室 1178 00:53:17,814 --> 00:53:19,147 把晶片卡拿到市集 1179 00:53:19,148 --> 00:53:20,313 我會在那裡交給天眼 1180 00:53:20,314 --> 00:53:22,030 我們就能回家了 1181 00:53:40,814 --> 00:53:42,646 漢尼斯,我的老友 1182 00:53:42,647 --> 00:53:44,313 很高興你來了 1183 00:53:44,314 --> 00:53:47,479 我就知道你特愛老派競標戰 1184 00:53:47,480 --> 00:53:48,521 最近好嗎? 1185 00:53:48,522 --> 00:53:50,738 我完全信任我的人手 1186 00:53:50,856 --> 00:53:52,272 他們說好就好 1187 00:53:52,273 --> 00:53:55,521 當然,但我相信你想親眼看到 1188 00:53:55,522 --> 00:53:58,156 拿在手心,檢查品質 1189 00:54:00,689 --> 00:54:03,030 不要拉倒,也行 1190 00:54:03,564 --> 00:54:05,531 請跟我來 1191 00:54:08,814 --> 00:54:10,896 請脫下所有金屬製品 1192 00:54:10,897 --> 00:54:13,396 手錶、戒指等 1193 00:54:13,397 --> 00:54:14,037 沒問題 1194 00:54:14,038 --> 00:54:15,813 請問一下 1195 00:54:15,814 --> 00:54:17,989 我們是不是在哪見過? 1196 00:54:18,772 --> 00:54:21,313 也許是我的許多座談會之一 1197 00:54:21,314 --> 00:54:24,396 是書衣,我得說麥可拉基斯博士 1198 00:54:24,397 --> 00:54:25,947 我是頭號粉絲 1199 00:54:26,356 --> 00:54:27,313 承蒙抬舉 1200 00:54:27,314 --> 00:54:29,822 哪本書?我寫過許多本 1201 00:54:31,314 --> 00:54:33,947 漢尼斯的騷貨老是替妳發言,博士? 1202 00:54:35,814 --> 00:54:36,905 博士? 1203 00:54:39,605 --> 00:54:43,272 抱歉,你說的騷貨是指這位巴菲? 1204 00:54:43,273 --> 00:54:44,531 當然 1205 00:54:45,647 --> 00:54:48,813 漢尼斯偏好用娘們… 1206 00:54:48,814 --> 00:54:50,855 來稱他的所有小鮮肉 1207 00:54:50,856 --> 00:54:53,688 沒錯 -瞭解 1208 00:54:53,689 --> 00:54:55,230 對了,我收到妳的電郵 1209 00:54:55,231 --> 00:54:55,896 麥可拉基斯博士 1210 00:54:55,897 --> 00:54:58,147 妳詢問我們在室溫… 1211 00:54:58,148 --> 00:54:59,771 維持量子同調的能力 1212 00:54:59,772 --> 00:55:03,614 不使用稀釋、冷凍和錯誤修正 1213 00:55:04,438 --> 00:55:06,313 妳能說明一下嗎? 1214 00:55:06,314 --> 00:55:07,563 好 -是啊 1215 00:55:07,564 --> 00:55:09,646 對,我有寄那封電郵 1216 00:55:09,647 --> 00:55:11,437 前幾天我看到妳寄了 -我是寄了 1217 00:55:11,438 --> 00:55:12,646 是哪回事? 1218 00:55:12,647 --> 00:55:14,272 抱歉,是哪回事… 1219 00:55:14,273 --> 00:55:14,953 她想說的是… 1220 00:55:14,954 --> 00:55:18,646 大人正在說話,巴菲 -好 1221 00:55:18,647 --> 00:55:20,114 你拿著泡泡糖 1222 00:55:20,480 --> 00:55:22,188 當然,博士 -謝謝 1223 00:55:22,189 --> 00:55:24,479 所有國一生,甚至是那些蠢的 1224 00:55:24,480 --> 00:55:26,813 也知道熱力學的第二定律 1225 00:55:26,814 --> 00:55:29,147 “所有規則的系統都傾向於混亂” 1226 00:55:29,148 --> 00:55:30,521 最大亂度! 1227 00:55:30,522 --> 00:55:33,729 所以我要再問你一次,先生 1228 00:55:33,730 --> 00:55:35,531 是哪回事? 1229 00:55:41,730 --> 00:55:44,272 其實是拓樸量子序 1230 00:55:44,273 --> 00:55:47,354 出現目視層級的量子效應 1231 00:55:47,355 --> 00:55:49,780 其實就是這回事 1232 00:55:55,480 --> 00:55:56,573 謝謝 1233 00:56:02,730 --> 00:56:06,896 巴菲這名字挺適合你的 1234 00:56:06,897 --> 00:56:10,646 男女適用,挺娘的 1235 00:56:10,647 --> 00:56:12,437 你剛查了取名大全? 1236 00:56:12,438 --> 00:56:13,646 妖嬌 1237 00:56:13,647 --> 00:56:15,396 好樣的,感恩,好啦 1238 00:56:15,397 --> 00:56:16,864 走吧 1239 00:56:28,522 --> 00:56:29,780 抱歉 1240 00:56:36,480 --> 00:56:38,563 晶片卡是金屬製,要怎麼帶出去? 1241 00:56:38,564 --> 00:56:39,947 哪知 1242 00:56:41,148 --> 00:56:42,780 這是儲存室 1243 00:56:42,814 --> 00:56:47,531 數位突觸共振的82000萬量子位哩 1244 00:56:52,647 --> 00:56:55,312 但無疑我們獨霸全球之處 1245 00:56:55,313 --> 00:56:56,312 就在於處理器 1246 00:56:56,313 --> 00:56:59,688 我們暱稱為魔術掃帚 1247 00:56:59,689 --> 00:57:00,688 掃帚? 1248 00:57:00,689 --> 00:57:02,646 具有力量能清除… 1249 00:57:02,647 --> 00:57:04,813 全球任何電腦系統的內容 1250 00:57:04,814 --> 00:57:07,780 然後神奇地掃進垃圾桶 1251 00:57:08,272 --> 00:57:10,229 掃帚,真有趣 1252 00:57:10,230 --> 00:57:13,114 看一下,隨妳檢查 1253 00:57:13,230 --> 00:57:15,479 告訴漢尼斯我們週一會標售 1254 00:57:15,480 --> 00:57:16,780 謝謝 1255 00:57:18,814 --> 00:57:21,563 天啊,這裡一定有什麼讓我過敏 1256 00:57:21,564 --> 00:57:23,312 哪可能有什麼讓你過敏? 1257 00:57:23,313 --> 00:57:25,156 這個房間是完全密閉 1258 00:57:25,647 --> 00:57:28,479 沒錯,我就是對完全密閉過敏 1259 00:57:28,480 --> 00:57:30,521 請盡量別讓他靠近電腦 1260 00:57:30,522 --> 00:57:32,646 我對這特別敏感 -在他恢復前 1261 00:57:32,647 --> 00:57:34,822 我們需要抗菌劑 1262 00:57:35,522 --> 00:57:37,354 有酒精棉片嗎? 1263 00:57:37,355 --> 00:57:40,312 如果你想靠近,手需要消毒 1264 00:57:40,313 --> 00:57:41,780 清楚了嗎? 1265 00:57:44,355 --> 00:57:45,688 抱歉 1266 00:57:45,689 --> 00:57:46,646 不,我很好 1267 00:57:46,647 --> 00:57:48,448 他的藥無法帶入國內 1268 00:57:52,605 --> 00:57:54,738 不能冒險有任何污染 1269 00:57:55,355 --> 00:57:56,813 你要遠離內部作業區 1270 00:57:56,814 --> 00:57:58,030 謝謝 1271 00:57:58,148 --> 00:57:59,521 感謝 1272 00:57:59,522 --> 00:58:01,312 好,如果你恢復了… -拿去 1273 00:58:01,313 --> 00:58:02,229 抱歉 1274 00:58:02,230 --> 00:58:02,870 好,我會安分 1275 00:58:02,871 --> 00:58:04,646 他有時會發作,會沒事的 1276 00:58:04,647 --> 00:58:06,688 過敏,沒法子治 1277 00:58:06,689 --> 00:58:09,072 還是有辦法吧,博士 1278 00:58:29,313 --> 00:58:30,447 你沒事吧? 1279 00:58:37,480 --> 00:58:38,479 請給他搜身 1280 00:58:38,480 --> 00:58:41,187 我們不是搜過了? -沒搞錯? 1281 00:58:41,188 --> 00:58:43,947 我要執行完整的系統診斷 1282 00:58:45,355 --> 00:58:47,613 這完全沒必要 1283 00:59:16,522 --> 00:59:17,729 手舉高 1284 00:59:17,730 --> 00:59:18,822 好 1285 00:59:40,438 --> 00:59:41,989 我能自己走 1286 00:59:52,647 --> 00:59:54,030 抱歉 1287 01:00:11,355 --> 01:00:14,030 別亂摸,老娘自己來 1288 01:00:14,397 --> 01:00:15,905 我們才剛認識 1289 01:00:16,438 --> 01:00:18,864 手別亂來 1290 01:00:30,564 --> 01:00:31,613 看什麼 1291 01:00:32,522 --> 01:00:34,572 我會盯著你 1292 01:00:35,147 --> 01:00:36,530 你呷意嗎? 1293 01:00:58,772 --> 01:01:00,114 我沒幹嘛 1294 01:01:01,772 --> 01:01:03,030 轉身 1295 01:01:20,897 --> 01:01:22,197 有找到什麼嗎? 1296 01:01:22,272 --> 01:01:24,572 看來誰都不能信任 1297 01:01:25,438 --> 01:01:26,488 我很清白 1298 01:01:26,730 --> 01:01:27,905 他們沒問題 1299 01:01:29,188 --> 01:01:30,604 最後檢查後攆他們出去 1300 01:01:30,605 --> 01:01:32,947 好 -我們走回頭路了 1301 01:01:38,814 --> 01:01:43,030 我不會說那種語言 1302 01:01:49,313 --> 01:01:49,955 看吧 1303 01:01:49,956 --> 01:01:52,072 我不是說了?我們啥都沒藏 1304 01:01:53,397 --> 01:01:55,655 謝了,老兄,感恩 1305 01:02:11,605 --> 01:02:15,479 白色大舞池就會讓我想熱舞 1306 01:02:15,480 --> 01:02:17,738 多謝款待 1307 01:02:18,480 --> 01:02:19,947 那玩意很正點 1308 01:02:26,480 --> 01:02:27,437 好 1309 01:02:27,438 --> 01:02:30,697 你們保全還真嚴格 1310 01:02:34,230 --> 01:02:35,114 好 1311 01:02:35,480 --> 01:02:37,312 我的東西都還我了? 1312 01:02:37,313 --> 01:02:38,646 我感覺進來時不只這些 1313 01:02:38,647 --> 01:02:40,530 我進來時不只這些吧? 1314 01:02:41,480 --> 01:02:42,780 不是嗎? 1315 01:02:43,896 --> 01:02:44,989 好 1316 01:02:45,896 --> 01:02:48,646 先生,我想你還留著我的皮夾 1317 01:02:48,647 --> 01:02:51,030 記得我進來時有交給你嗎? 1318 01:02:51,355 --> 01:02:52,989 我離開時該還給我吧 1319 01:02:58,313 --> 01:02:59,655 皮夾通過 1320 01:03:07,355 --> 01:03:08,697 抱歉,我的皮帶 1321 01:03:15,896 --> 01:03:17,655 應該是全部了,對吧? 1322 01:03:18,480 --> 01:03:19,271 謝謝 1323 01:03:19,272 --> 01:03:21,229 那不是玩具,巴菲 1324 01:03:21,230 --> 01:03:22,114 抱歉 1325 01:03:26,730 --> 01:03:28,947 快閃人 1326 01:03:35,147 --> 01:03:38,354 在市集放我下來,我要交給天眼 1327 01:03:38,355 --> 01:03:39,396 你要我在他們開始… 1328 01:03:39,397 --> 01:03:41,905 像無頭蒼蠅一樣跑路時打給你 1329 01:03:43,397 --> 01:03:44,989 現在就是了 1330 01:03:54,689 --> 01:03:58,155 (翁氏魔術店) 1331 01:03:59,438 --> 01:04:01,864 你的來源說他們會在這裡? 1332 01:04:01,896 --> 01:04:03,521 不,我的來源說 1333 01:04:03,522 --> 01:04:05,822 也許能在這裡找到答案 1334 01:04:08,147 --> 01:04:12,072 你沒死啊,你還活著 1335 01:04:12,522 --> 01:04:15,780 你做了什麼好事把你放出來了 1336 01:04:16,564 --> 01:04:18,812 她一定很熟悉你的作為 1337 01:04:18,813 --> 01:04:20,072 請問一下 1338 01:04:20,397 --> 01:04:23,822 女士,妳有看過這些人嗎? 1339 01:04:24,313 --> 01:04:26,030 見過他們嗎? 1340 01:04:26,355 --> 01:04:28,729 我的孫兒跟他 1341 01:04:28,730 --> 01:04:30,947 他們的頭兒說了話 1342 01:04:31,188 --> 01:04:32,613 他在裡面 1343 01:04:33,188 --> 01:04:34,354 跟我來 1344 01:04:34,355 --> 01:04:36,729 她說她孫子跟他們帶頭的說過話 1345 01:04:36,730 --> 01:04:37,989 他在後面 1346 01:04:38,689 --> 01:04:39,479 怎樣? 1347 01:04:39,480 --> 01:04:41,854 少來那副“你會說中文”? 1348 01:04:41,855 --> 01:04:44,113 如果你的普通話講得好 1349 01:04:44,689 --> 01:04:46,572 我會跟你講 1350 01:04:48,771 --> 01:04:50,113 你們來不來啊? 1351 01:04:50,397 --> 01:04:51,488 來了 1352 01:04:52,188 --> 01:04:53,780 李兒 1353 01:04:54,647 --> 01:04:56,030 李兒 1354 01:04:56,771 --> 01:04:58,738 李兒,你在哪裡阿? 1355 01:04:59,813 --> 01:05:01,447 李兒 1356 01:05:04,771 --> 01:05:06,822 李兒 1357 01:05:08,480 --> 01:05:10,447 (但丁) 1358 01:05:12,480 --> 01:05:13,271 (黑石) 1359 01:05:13,272 --> 01:05:15,488 通往來世的靈柩 1360 01:05:17,147 --> 01:05:21,530 始終是摺板、活板門或鏡子 1361 01:05:22,313 --> 01:05:23,187 (謝克) 1362 01:05:23,188 --> 01:05:26,447 觀眾以為他憑空消失 1363 01:05:27,605 --> 01:05:30,822 (翁氏魔術店,萊諾謝克) 但他總是藏在裡面某處 1364 01:05:41,729 --> 01:05:45,905 我相信那是你爸製作的原型之一 1365 01:05:46,272 --> 01:05:47,812 就像歷年來的許多其他人 1366 01:05:47,813 --> 01:05:49,688 他從這裡訂購道具 1367 01:05:49,689 --> 01:05:50,822 (萊諾謝克) 1368 01:05:52,147 --> 01:05:53,196 不出所料 1369 01:05:53,813 --> 01:05:55,604 難怪我說他們在澳門時 1370 01:05:55,605 --> 01:05:57,604 你露出驚訝的表情 1371 01:05:57,605 --> 01:05:59,687 你小時候你爸常來這裡 1372 01:05:59,688 --> 01:06:01,864 請給我一點空間好嗎? 1373 01:06:06,688 --> 01:06:10,947 你以為30年來只有你納悶真相? 1374 01:06:11,480 --> 01:06:12,697 不只有你 1375 01:06:13,188 --> 01:06:15,146 萊諾是魔術大師 1376 01:06:15,147 --> 01:06:16,687 他要不在鉸鏈上動手腳 1377 01:06:16,688 --> 01:06:19,697 好讓他踢門脫逃 1378 01:06:20,647 --> 01:06:23,354 不然他就有辦法從內連接鎖頭 1379 01:06:23,355 --> 01:06:24,604 好讓他開鎖 1380 01:06:24,605 --> 01:06:25,947 聽說… 1381 01:06:26,313 --> 01:06:29,354 保險箱是廉價金屬製成,能彎曲 1382 01:06:29,355 --> 01:06:33,780 無庸置疑,他一向有錦囊妙計 1383 01:06:35,147 --> 01:06:38,864 除非他遇到無法掌控的狀況 1384 01:06:39,188 --> 01:06:40,988 他的鎖故障了 1385 01:06:46,688 --> 01:06:47,946 抱歉打擾 1386 01:06:48,313 --> 01:06:51,155 我奶奶有你可能想要的東西 1387 01:06:54,771 --> 01:06:56,572 這屬於令尊的 1388 01:06:56,896 --> 01:06:59,196 他訂製了幾個 1389 01:07:02,813 --> 01:07:04,613 你的父親 1390 01:07:06,855 --> 01:07:09,447 要我把這個給你 1391 01:07:09,605 --> 01:07:11,196 (逃脫術,計時器) 1392 01:07:12,855 --> 01:07:14,113 謝謝 1393 01:07:18,771 --> 01:07:20,155 那四騎士呢? 1394 01:07:21,230 --> 01:07:23,071 我無意間聽到他們談話 1395 01:07:23,355 --> 01:07:26,229 其中一人亞特斯要跟某人見面 1396 01:07:26,230 --> 01:07:27,988 在附近的市集 1397 01:07:29,480 --> 01:07:31,780 他們不是兩個人? 1398 01:07:37,855 --> 01:07:40,071 (換你出招了) 1399 01:07:45,188 --> 01:07:46,645 至於前探員羅德 1400 01:07:46,646 --> 01:07:49,479 他的位置是你們當前首要任務 1401 01:07:49,480 --> 01:07:51,603 我們向全球發布了通緝令 1402 01:07:51,604 --> 01:07:52,645 我們有國際刑警 1403 01:07:52,646 --> 01:07:53,895 包括與地方當局的合作 1404 01:07:53,896 --> 01:07:55,780 考恩探員 1405 01:07:55,813 --> 01:07:59,437 我想不是你走進紐堡聯邦監獄 1406 01:07:59,438 --> 01:08:02,437 30分鐘後再跟布萊德利一起離開? 1407 01:08:02,438 --> 01:08:03,187 什麼? 1408 01:08:03,188 --> 01:08:04,863 他盜用你的身分 1409 01:08:08,480 --> 01:08:10,572 羅德,你要幹嘛? 1410 01:08:13,563 --> 01:08:18,238 (氹仔市集) 1411 01:08:37,604 --> 01:08:38,572 亞特斯 1412 01:08:38,855 --> 01:08:40,020 嗨 -迪倫 1413 01:08:40,021 --> 01:08:41,687 -我出包了,對不起 -你來這裡幹嘛? 1414 01:08:41,688 --> 01:08:42,603 我是來幫忙的 1415 01:08:42,604 --> 01:08:44,146 好,我們肯定不需要你的幫忙 1416 01:08:44,147 --> 01:08:45,062 我懂我搞砸了 1417 01:08:45,063 --> 01:08:47,020 對,你害大家身陷險境 1418 01:08:47,021 --> 01:08:48,405 大家在哪裡? 1419 01:08:48,896 --> 01:08:49,562 大家在哪裡? 1420 01:08:49,563 --> 01:08:51,271 我其實不能被看到跟你在一起 1421 01:08:51,272 --> 01:08:52,271 現在我會搞定,好嗎? 1422 01:08:52,272 --> 01:08:54,104 我很感激你臨危受命 -其實我… 1423 01:08:54,105 --> 01:08:55,562 指揮一陣子 -是嗎? 1424 01:08:55,563 --> 01:08:56,562 對,但現在我會搞定,好嗎? 1425 01:08:56,563 --> 01:08:57,312 真的? -對 1426 01:08:57,313 --> 01:08:59,229 你看起來需要休息一下 1427 01:08:59,230 --> 01:09:00,613 你要在這裡見誰? 1428 01:09:00,813 --> 01:09:01,812 我沒有要見誰 1429 01:09:01,813 --> 01:09:03,312 翁氏魔術店的人說你要見某人 1430 01:09:03,313 --> 01:09:04,447 翁氏魔術店? 1431 01:09:05,563 --> 01:09:07,572 對,沒錯,我… 1432 01:09:07,980 --> 01:09:09,904 我要見天眼的人 1433 01:09:10,855 --> 01:09:11,979 他們同意見我 1434 01:09:11,980 --> 01:09:15,146 用這個電腦晶片換回我們的命 1435 01:09:15,147 --> 01:09:16,062 自然就走到這步了 1436 01:09:16,063 --> 01:09:18,271 希望你很滿意害我們陷入這困境 1437 01:09:18,272 --> 01:09:20,071 你連絡天眼了? 1438 01:09:20,188 --> 01:09:21,146 對 1439 01:09:21,147 --> 01:09:23,238 你為什麼連絡天眼? 1440 01:09:23,980 --> 01:09:25,238 亞特斯 1441 01:09:25,272 --> 01:09:26,812 亞特斯,給我晶片卡 -迪倫 1442 01:09:26,813 --> 01:09:28,946 迪倫,你不再是我們的領隊了 1443 01:09:29,563 --> 01:09:30,812 你不是我們的英雄 1444 01:09:30,813 --> 01:09:32,104 你不是調查局 1445 01:09:32,105 --> 01:09:33,530 你不是魔術師 1446 01:09:33,813 --> 01:09:35,146 你其實啥都不是 1447 01:09:35,147 --> 01:09:38,029 這1年來我們信任你 1448 01:09:38,063 --> 01:09:39,146 如果你真的想幫我們 1449 01:09:39,147 --> 01:09:42,572 如果你確實想幫我們,你會離開 1450 01:09:51,729 --> 01:09:53,572 我懂了,好吧 1451 01:09:53,813 --> 01:09:54,904 掰 1452 01:10:12,646 --> 01:10:13,854 哩厚,哩厚 1453 01:10:13,855 --> 01:10:16,447 沒錯,你在魔術店是打給我 1454 01:10:17,147 --> 01:10:18,062 這可好玩了 1455 01:10:18,063 --> 01:10:20,020 得知你們在實驗室想逃離我 1456 01:10:20,021 --> 01:10:21,728 卻拿來這裡給我 1457 01:10:21,729 --> 01:10:23,562 你當真以為我會放你們走? 1458 01:10:23,563 --> 01:10:24,562 你怎麼辦到的? 1459 01:10:24,563 --> 01:10:26,104 每個人都各有弱點 1460 01:10:26,105 --> 01:10:27,979 被逼急了就會變得盲目 1461 01:10:27,980 --> 01:10:30,029 你的弱點顯然就是自負 1462 01:10:30,272 --> 01:10:31,895 “堅持到底” 1463 01:10:31,896 --> 01:10:34,279 “偉大的改變即將來臨” 1464 01:10:34,813 --> 01:10:37,062 “相信你的獨特天賦和聰明才智” 1465 01:10:37,063 --> 01:10:39,280 “不會被埋沒” 1466 01:10:40,105 --> 01:10:41,572 原來是你 -沒錯 1467 01:10:41,688 --> 01:10:43,854 梅利下載了所有檔案 1468 01:10:43,855 --> 01:10:45,863 但你想我們怎麼能夠找到他? 1469 01:10:45,980 --> 01:10:47,238 你的手機 1470 01:10:49,021 --> 01:10:51,020 我要求見這一切背後的藏鏡人 1471 01:10:51,021 --> 01:10:54,363 你乖乖把手機放在雙波虹吸墊上 1472 01:10:55,771 --> 01:10:57,113 再一次 1473 01:10:57,813 --> 01:10:59,572 科學打敗魔術 1474 01:11:00,313 --> 01:11:01,895 那晶片卡呢? 1475 01:11:01,896 --> 01:11:02,946 不要 1476 01:11:05,813 --> 01:11:07,071 不要 1477 01:11:07,688 --> 01:11:08,530 要就拿去 1478 01:11:10,313 --> 01:11:10,979 靠,迪倫 1479 01:11:10,980 --> 01:11:12,062 等等,別碰他們 1480 01:11:12,063 --> 01:11:13,812 你真的以為我會丟下你? 1481 01:11:13,813 --> 01:11:15,113 給我晶片卡 1482 01:11:15,813 --> 01:11:16,937 給我 1483 01:11:16,938 --> 01:11:20,029 別再質疑我了,快滾 1484 01:11:30,813 --> 01:11:32,687 交出晶片卡 1485 01:11:32,688 --> 01:11:33,946 去死吧 1486 01:11:33,980 --> 01:11:35,071 手下們 1487 01:11:47,729 --> 01:11:49,196 抱歉 1488 01:12:05,980 --> 01:12:07,280 你們有10個人耶 1489 01:12:07,521 --> 01:12:09,104 他只是在耍戲法 1490 01:12:09,105 --> 01:12:10,363 他在那裡 1491 01:12:10,771 --> 01:12:11,572 快去 1492 01:13:34,688 --> 01:13:38,363 迪倫,看美麗的鳥兒飛舞 1493 01:13:38,604 --> 01:13:39,488 (睡著) 然後睡著 1494 01:13:39,855 --> 01:13:40,895 對我不管用 1495 01:13:40,896 --> 01:13:43,029 人家聲東擊西不行喔 1496 01:13:45,896 --> 01:13:46,895 幹得好 1497 01:13:46,896 --> 01:13:48,280 有參與感真好 1498 01:13:56,729 --> 01:13:58,812 大夥們,大夥們 1499 01:13:58,813 --> 01:13:59,770 我剛看到迪倫 1500 01:13:59,771 --> 01:14:01,146 大事不妙 -看到迪倫是什麼意思? 1501 01:14:01,147 --> 01:14:03,405 迪倫來了?發生什麼事? 1502 01:14:03,521 --> 01:14:05,988 亞特斯 -我不曉得 1503 01:14:10,938 --> 01:14:11,979 他們在幹嘛? 1504 01:14:11,980 --> 01:14:14,071 那些是華特的人手 1505 01:14:14,813 --> 01:14:16,280 他們的目的是這個 1506 01:14:17,896 --> 01:14:20,155 搞什麼?怎麼還在你那裡? 1507 01:14:24,604 --> 01:14:26,812 那是萊諾謝克的保險箱 1508 01:14:26,813 --> 01:14:28,988 他們要那個幹嘛? 1509 01:14:29,604 --> 01:14:31,228 好,我們要跟蹤那輛車 1510 01:14:31,229 --> 01:14:34,113 他們一定抓走迪倫了,時間緊迫 1511 01:14:38,980 --> 01:14:39,895 你要幹嘛? 1512 01:14:39,896 --> 01:14:44,487 要你瞭解一件重要事 1513 01:14:45,063 --> 01:14:46,238 我們… 1514 01:14:46,646 --> 01:14:48,196 是鏡像 1515 01:14:48,312 --> 01:14:49,186 因為就像你 1516 01:14:49,187 --> 01:14:52,321 我跟我爸有深刻的情感連結 1517 01:14:53,688 --> 01:14:55,979 而且就像你,我會不擇手段… 1518 01:14:55,980 --> 01:14:58,821 報復他遭受的任何不公 1519 01:15:02,980 --> 01:15:06,280 知道你爸和我爸的唯一差異? 1520 01:15:06,688 --> 01:15:08,238 我爸仍活著 1521 01:15:09,105 --> 01:15:10,196 拉他起來 1522 01:15:23,896 --> 01:15:25,113 原來… 1523 01:15:25,646 --> 01:15:28,113 就是這號人物 1524 01:15:28,229 --> 01:15:31,863 花一輩子密謀搞垮我 1525 01:15:33,271 --> 01:15:35,363 即便把你臉印在我家窗外看板 1526 01:15:35,771 --> 01:15:39,238 我也認不得你的臉 1527 01:15:39,271 --> 01:15:41,812 但你花了30年 1528 01:15:41,813 --> 01:15:44,020 想著我的臉? -當我爸過世 1529 01:15:44,021 --> 01:15:46,603 你的保險公司拒絕我媽的索賠 1530 01:15:46,604 --> 01:15:49,946 她貧困而死 -我哪會知道你媽是誰 1531 01:15:49,980 --> 01:15:51,020 她只是個數字 1532 01:15:51,021 --> 01:15:54,645 一連串資料的十億分之一 1533 01:15:54,646 --> 01:15:56,562 因為與你切身無關 1534 01:15:56,563 --> 01:15:58,103 每個人和每件事都只是個數字 1535 01:15:58,104 --> 01:15:59,145 不是嗎? 1536 01:15:59,146 --> 01:16:01,770 羅德先生,這就是你犯的錯 1537 01:16:01,771 --> 01:16:03,854 一旦你公然向我挑釁 1538 01:16:03,855 --> 01:16:06,863 就變成跟我切身相關 1539 01:16:07,855 --> 01:16:09,645 我兒子… -那個反社會分子 1540 01:16:09,646 --> 01:16:10,687 有趣的是 1541 01:16:10,688 --> 01:16:14,280 我有7個所謂的婚生子女 1542 01:16:14,521 --> 01:16:16,145 愛抱怨,自大狂 1543 01:16:16,146 --> 01:16:17,562 愚蠢的廢柴 1544 01:16:17,563 --> 01:16:21,520 只有一個孩子跟我如出一轍 1545 01:16:21,521 --> 01:16:23,645 重點是他想要一樣東西 1546 01:16:23,646 --> 01:16:25,446 就像任何模範父母 1547 01:16:25,646 --> 01:16:27,446 我會不計代價 1548 01:16:27,813 --> 01:16:29,103 讓他獲得 1549 01:16:29,104 --> 01:16:31,020 你的四騎士手握他要的東西 1550 01:16:31,021 --> 01:16:35,687 你要連人帶晶片交給我們 1551 01:16:35,688 --> 01:16:36,571 不要 1552 01:16:40,146 --> 01:16:43,061 迪倫,我要你親自感受這個時刻 1553 01:16:43,062 --> 01:16:46,603 因為這就是你一心報私仇 1554 01:16:46,604 --> 01:16:48,362 反被將了一軍的結果 1555 01:16:48,604 --> 01:16:50,103 我要你知道就算你歸西 1556 01:16:50,104 --> 01:16:51,228 我們也不會停止 1557 01:16:51,229 --> 01:16:53,270 我們會摧毀你相信的一切 1558 01:16:53,271 --> 01:16:55,937 始於四騎士,止於天眼 1559 01:16:55,938 --> 01:16:59,186 接著,回想你站在河堤 1560 01:16:59,187 --> 01:17:01,186 看著你爸下沉 1561 01:17:01,187 --> 01:17:02,979 帶著恥辱和汙名 1562 01:17:02,980 --> 01:17:06,280 再次重溫糾纏你多年的噩夢 1563 01:17:06,646 --> 01:17:08,529 我有過相同感受 1564 01:17:08,688 --> 01:17:11,228 2年前當你不只偷走我爸的財產 1565 01:17:11,229 --> 01:17:13,113 還有他的尊嚴 1566 01:17:13,729 --> 01:17:15,612 但你引以為樂 1567 01:17:18,604 --> 01:17:20,904 這應該會喚起一些童年回憶 1568 01:17:48,312 --> 01:17:50,445 想喝點茶嗎? -謝謝老爸 1569 01:18:05,979 --> 01:18:06,988 準備好了? 1570 01:18:07,062 --> 01:18:08,279 交給你了 1571 01:18:14,979 --> 01:18:16,279 水啦! 1572 01:18:19,729 --> 01:18:20,946 任務達成 1573 01:18:36,813 --> 01:18:40,019 等到我們對付四騎士時 1574 01:18:40,020 --> 01:18:42,571 會讓他們比在地獄還痛苦 1575 01:18:42,813 --> 01:18:45,113 你同意吧? -這句我尬意 1576 01:19:02,187 --> 01:19:04,113 我好愛你 1577 01:19:07,521 --> 01:19:10,279 一向有錦囊妙計 1578 01:20:28,604 --> 01:20:31,520 但願我的心靈能感受到… 1579 01:20:31,521 --> 01:20:33,853 一丁點良心不安 1580 01:20:33,854 --> 01:20:35,279 但我不能 1581 01:20:35,688 --> 01:20:37,853 所以我會繼續手邊的差事 1582 01:20:37,854 --> 01:20:41,946 試著不要笑得太開懷 1583 01:20:42,146 --> 01:20:44,487 還要感謝你 1584 01:20:45,146 --> 01:20:47,821 把迪倫羅德先生送上門 1585 01:20:48,271 --> 01:20:50,154 我想已經解決了 1586 01:20:51,604 --> 01:20:53,279 差不多沉在海底了 1587 01:20:54,020 --> 01:20:55,154 接下來 1588 01:20:55,979 --> 01:20:57,612 四騎士在哪裡? 1589 01:20:57,895 --> 01:20:59,446 他們是表演者 1590 01:20:59,771 --> 01:21:01,946 既驕傲又自負 1591 01:21:02,062 --> 01:21:05,145 他們太過渴望眾人的崇拜 1592 01:21:05,146 --> 01:21:07,103 使他們無法離開聚光燈太久 1593 01:21:07,104 --> 01:21:10,112 如果他們沒現身 1594 01:21:10,646 --> 01:21:12,529 你會發現自己淪落… 1595 01:21:12,979 --> 01:21:17,145 類似羅德先生的下場 1596 01:21:17,146 --> 01:21:18,728 聽清楚了? 1597 01:21:18,729 --> 01:21:21,112 像他沉入的水一樣清楚 1598 01:21:28,271 --> 01:21:29,988 你會拿到餘款 1599 01:21:30,146 --> 01:21:32,195 在我逮到四騎士時 1600 01:22:04,146 --> 01:22:05,279 迪倫 1601 01:22:06,646 --> 01:22:08,811 迪倫,振作,呼吸 1602 01:22:08,812 --> 01:22:10,145 迪倫 -迪倫? 1603 01:22:10,146 --> 01:22:11,863 迪倫,醒醒 1604 01:22:16,646 --> 01:22:17,821 你沒事了 1605 01:22:19,646 --> 01:22:22,279 老天,你快嚇死我們了 1606 01:22:22,646 --> 01:22:23,894 兄弟,你還好嗎? 1607 01:22:23,895 --> 01:22:25,154 好了 1608 01:22:25,979 --> 01:22:27,853 謝謝 -這是我起碼能做的 1609 01:22:27,854 --> 01:22:29,978 不,還有許多你們能做的 1610 01:22:29,979 --> 01:22:31,061 我們無計可施了 1611 01:22:31,062 --> 01:22:33,529 你為我們犧牲,很了不起 1612 01:22:33,895 --> 01:22:35,320 沒錯,夥伴 1613 01:22:38,020 --> 01:22:39,987 謝謝拉我出來 1614 01:22:40,812 --> 01:22:41,562 別客氣 1615 01:22:41,563 --> 01:22:42,811 你自己掙脫的 1616 01:22:42,812 --> 01:22:44,279 我們只是舉手之勞 1617 01:22:44,312 --> 01:22:46,228 真的,像我只是站在岸邊 1618 01:22:46,229 --> 01:22:48,154 亞特斯則跳下去救你 1619 01:22:48,271 --> 01:22:49,487 我說真的 1620 01:22:50,062 --> 01:22:51,894 大夥們,不太對勁 1621 01:22:51,895 --> 01:22:52,769 怎麼了? 1622 01:22:52,770 --> 01:22:53,571 什麼? 1623 01:22:55,521 --> 01:22:56,645 這是假的 1624 01:22:56,646 --> 01:22:57,487 啥米? 1625 01:22:59,312 --> 01:23:01,936 不,我拿到晶片卡,正港的晶片卡 1626 01:23:01,937 --> 01:23:03,645 我發誓,就在我手裡 1627 01:23:03,646 --> 01:23:05,853 在實驗室,我放進一個小卡夾 1628 01:23:05,854 --> 01:23:06,811 然後交給亞特斯 1629 01:23:06,812 --> 01:23:08,103 對,後來我交給迪倫 1630 01:23:08,104 --> 01:23:10,811 有沒有機會你可能哪時放錯了? 1631 01:23:10,812 --> 01:23:12,811 沒有,我從你那裡拿到 1632 01:23:12,812 --> 01:23:15,946 然後推你出去時偷放回你的口袋 1633 01:23:15,979 --> 01:23:19,644 不管怎樣,我們落得一無所有了 1634 01:23:19,645 --> 01:23:22,103 但他們會以為我們有而追捕我們 1635 01:23:22,104 --> 01:23:24,769 別洩氣,我同意有人捷足先登了 1636 01:23:24,770 --> 01:23:25,811 好嗎?承認吧! 1637 01:23:25,812 --> 01:23:28,478 但我不同意我們一無所有 1638 01:23:28,479 --> 01:23:29,603 因為我們大家都在 1639 01:23:29,604 --> 01:23:31,446 那就綽綽有餘了 1640 01:23:32,479 --> 01:23:33,362 聽著 1641 01:23:33,396 --> 01:23:36,727 我們都知道華特不會罷手 1642 01:23:36,728 --> 01:23:38,362 直到他拿到晶片 1643 01:23:39,396 --> 01:23:42,446 況且只有我們知道他還活著 1644 01:23:42,687 --> 01:23:44,863 我們不能放棄 1645 01:23:45,479 --> 01:23:47,696 那就是四騎士的精神 1646 01:23:49,979 --> 01:23:51,446 有一段引言 1647 01:23:52,062 --> 01:23:53,644 其實就是這位魔術師的話… 1648 01:23:53,645 --> 01:23:56,279 讓我立志進入這一行 1649 01:23:57,479 --> 01:23:59,779 “魔術師的最大力量” 1650 01:23:59,812 --> 01:24:03,945 “永遠深藏於他的空拳” 1651 01:24:04,020 --> 01:24:06,436 “然而他能說服世人” 1652 01:24:06,437 --> 01:24:09,644 “他確實握有祕密” 1653 01:24:09,645 --> 01:24:10,987 是萊諾謝克 1654 01:24:11,437 --> 01:24:12,362 對 1655 01:24:13,937 --> 01:24:15,727 所以你的意思是… 1656 01:24:15,728 --> 01:24:18,070 我們沒有卻該裝有? 1657 01:24:19,521 --> 01:24:20,903 (愚者) 1658 01:24:21,146 --> 01:24:23,195 華特的最大恐懼是什麼? 1659 01:24:23,479 --> 01:24:25,145 曝光 -那… 1660 01:24:25,146 --> 01:24:26,562 晶片卡有什麼作用? 1661 01:24:26,563 --> 01:24:28,727 能解開任何密碼 1662 01:24:28,728 --> 01:24:33,811 能打開全球任何電腦的後門 1663 01:24:33,812 --> 01:24:35,738 包括他的 -對 1664 01:24:37,563 --> 01:24:39,811 我們不只要讓他以為在我們手上 1665 01:24:39,812 --> 01:24:43,862 還要藉此曝露和毀掉他 1666 01:24:44,104 --> 01:24:45,446 我們需要計劃 1667 01:24:45,521 --> 01:24:47,028 但我們沒有時間 1668 01:24:47,603 --> 01:24:48,602 我們有彼此 1669 01:24:48,603 --> 01:24:51,019 而且我們有5個人 1670 01:24:51,020 --> 01:24:54,237 但我們也需要道具和資源 1671 01:24:54,812 --> 01:24:56,945 應該不只5個人 1672 01:24:57,562 --> 01:25:01,237 你們真的以為沒有幫手? 1673 01:25:01,479 --> 01:25:04,061 她會說英語,果然咧 1674 01:25:04,062 --> 01:25:05,145 你們知道為何… 1675 01:25:05,146 --> 01:25:09,195 愚者是塔羅牌裡的王牌? 1676 01:25:09,812 --> 01:25:13,446 不是因為吸引他的人是愚者 1677 01:25:13,479 --> 01:25:14,853 他是愚者 1678 01:25:14,854 --> 01:25:17,195 因為他是一張白紙 1679 01:25:17,812 --> 01:25:20,520 因此能成為… 1680 01:25:20,521 --> 01:25:21,903 無所不能 1681 01:25:21,937 --> 01:25:23,696 你們是萬中之選 1682 01:25:24,020 --> 01:25:25,446 你們全部 1683 01:25:25,937 --> 01:25:28,154 不是因為你們的本質 1684 01:25:28,437 --> 01:25:31,446 而是因為你們的潛力 1685 01:25:32,728 --> 01:25:33,811 當妳說“萬中之選” 1686 01:25:33,812 --> 01:25:36,561 妳是天眼的一員? 1687 01:25:36,562 --> 01:25:37,811 對 1688 01:25:37,812 --> 01:25:40,279 我們是天眼的一員 1689 01:25:40,812 --> 01:25:44,195 你們都懷疑我們的存在 1690 01:25:44,854 --> 01:25:46,404 感到好奇… 1691 01:25:46,770 --> 01:25:49,404 我們是否確實有在觀察你們 1692 01:25:52,854 --> 01:25:54,070 我們就是 1693 01:25:54,437 --> 01:25:56,070 我們一直是 1694 01:25:56,645 --> 01:25:58,978 這是全世界最屌的魔術店 1695 01:25:58,979 --> 01:26:00,945 你懂她在說什麼吧? -對 1696 01:26:01,479 --> 01:26:03,737 現在我們有資源和幫手了 1697 01:26:05,687 --> 01:26:06,778 謝謝 1698 01:26:09,437 --> 01:26:10,903 那誰要加入? 1699 01:26:14,854 --> 01:26:15,644 算我一咖 1700 01:26:15,645 --> 01:26:16,987 對,算我一咖 1701 01:26:20,062 --> 01:26:21,362 跟它拚了 1702 01:26:23,687 --> 01:26:24,727 乾杯 1703 01:26:24,728 --> 01:26:25,820 乾杯 1704 01:26:29,770 --> 01:26:32,195 (金沙酒店) 1705 01:26:34,603 --> 01:26:37,070 (不明來電,你看過這個?) 1706 01:26:38,979 --> 01:26:41,112 不會吧 1707 01:26:43,146 --> 01:26:45,362 不久前我們被擺了一道 1708 01:26:45,562 --> 01:26:48,561 我曝光了,死而復生了 1709 01:26:48,562 --> 01:26:51,435 現在我們要讓對方嚐嚐 1710 01:26:51,436 --> 01:26:53,395 以牙還牙的滋味 1711 01:26:53,396 --> 01:26:55,769 午夜,除夕,倫敦 1712 01:26:55,770 --> 01:26:57,519 我們會表演一系列的好戲 1713 01:26:57,520 --> 01:26:59,061 然後以精彩高潮收尾 1714 01:26:59,062 --> 01:27:01,395 請密切注意每場戲法 1715 01:27:01,396 --> 01:27:02,696 快通知我爸 1716 01:27:04,645 --> 01:27:05,477 快去 1717 01:27:05,478 --> 01:27:07,477 連絡國際刑警、倫敦警察廳… 1718 01:27:07,478 --> 01:27:08,978 倫敦的所有窗口 1719 01:27:08,979 --> 01:27:10,435 我們對羅德瞭解多少? 1720 01:27:10,436 --> 01:27:12,519 四騎士在哪裡,他就在哪裡 1721 01:27:12,520 --> 01:27:13,811 快去機場 -留小孩在家 1722 01:27:13,812 --> 01:27:15,811 準備享受瘋狂夜晚 1723 01:27:15,812 --> 01:27:19,112 (四騎士重現倫敦,世人屏息) 因為我們也會讓某人死而復生 1724 01:27:19,396 --> 01:27:20,978 各位,展開行動 1725 01:27:20,979 --> 01:27:23,154 在全世界最大的舞台面前 1726 01:27:23,436 --> 01:27:24,894 真實的世界 1727 01:27:24,895 --> 01:27:26,727 你知道他們在玩你吧? 1728 01:27:26,728 --> 01:27:28,686 引誘你掉入圈套? 1729 01:27:28,687 --> 01:27:30,362 對,但威脅是真的 1730 01:27:30,478 --> 01:27:32,145 晶片卡能駭入全球任何系統 1731 01:27:32,146 --> 01:27:32,978 包括我們的 1732 01:27:32,979 --> 01:27:35,644 他們有,幹嘛不用來揭露我們? 1733 01:27:35,645 --> 01:27:37,103 我、我們的所作所為 1734 01:27:37,104 --> 01:27:39,362 麥金尼先生,是真的嗎? 1735 01:27:46,687 --> 01:27:47,727 威脅是真的 1736 01:27:47,728 --> 01:27:49,070 那要如何搶先他們一步? 1737 01:27:50,146 --> 01:27:52,778 我們需要在午夜前趕去倫敦 1738 01:28:01,104 --> 01:28:03,686 我們除夕在倫敦現場 1739 01:28:03,687 --> 01:28:05,435 外頭有大批的群眾 1740 01:28:05,436 --> 01:28:07,644 當地人和觀光客都準備好… 1741 01:28:07,645 --> 01:28:08,978 迎接這場年度饗宴 1742 01:28:08,979 --> 01:28:10,435 聲名狼藉的四騎士魔術師 1743 01:28:10,436 --> 01:28:12,811 發布了全球瘋傳的影片引起關注 1744 01:28:12,812 --> 01:28:14,894 他們承諾會盛大復出 1745 01:28:14,895 --> 01:28:16,602 但結局會是他們在… 1746 01:28:16,603 --> 01:28:19,811 全國電視上被捕或證明清白? 1747 01:28:19,812 --> 01:28:21,686 天曉得他們會在哪裡出現 1748 01:28:21,687 --> 01:28:24,811 但我們知道不管何時何地 1749 01:28:24,812 --> 01:28:26,903 人們會拭目以待 1750 01:28:28,146 --> 01:28:29,978 對,簡訊、推持、照片分享 1751 01:28:29,979 --> 01:28:31,727 任何只要寫著四騎士 1752 01:28:31,728 --> 01:28:34,686 吹噓看到四騎士,標記和追蹤他們 1753 01:28:34,687 --> 01:28:36,644 爸,我們有什麼安全人員? 1754 01:28:36,645 --> 01:28:38,145 你的人手? -隨你調用 1755 01:28:38,146 --> 01:28:40,602 幫我調來所有可用的人馬 1756 01:28:40,603 --> 01:28:42,686 讓任何想賺外快的人隨時待命 1757 01:28:42,687 --> 01:28:44,945 60秒立即出現在全市各處 1758 01:28:58,979 --> 01:29:00,279 各位好 1759 01:29:00,687 --> 01:29:01,446 嗨 1760 01:29:02,979 --> 01:29:04,862 在下傑克懷德 1761 01:29:05,812 --> 01:29:08,404 靠,重出江湖真爽 1762 01:29:09,146 --> 01:29:11,061 好,照過來,聽我講 1763 01:29:11,062 --> 01:29:13,112 我要快速宣布一件事 1764 01:29:13,687 --> 01:29:15,644 大家都聽過“賭徒三張牌” 1765 01:29:15,645 --> 01:29:17,686 別名是“尋找皇后” 1766 01:29:17,687 --> 01:29:20,477 在全世界由老千表演的戲法 1767 01:29:20,478 --> 01:29:21,978 那為何是老千? 1768 01:29:21,979 --> 01:29:24,936 因為一走向牌桌你就輸了 1769 01:29:24,937 --> 01:29:27,112 屢試不爽,讓我示範 1770 01:29:28,979 --> 01:29:33,644 讓我們找個真人皇后來玩 1771 01:29:33,645 --> 01:29:35,903 女士,介意當我的皇后嗎? 1772 01:29:38,645 --> 01:29:41,061 別擔心,我保證有百分之50的機會 1773 01:29:41,062 --> 01:29:42,727 表演完她會重回你的懷抱 1774 01:29:42,728 --> 01:29:44,602 請上台,多謝 1775 01:29:44,603 --> 01:29:48,145 再讓我們找幾個騎士來服務皇后 1776 01:29:48,146 --> 01:29:49,519 相信我,兩位 1777 01:29:49,520 --> 01:29:51,644 我知道這些人的計謀 1778 01:29:51,645 --> 01:29:53,145 他們一開始會逗弄人 1779 01:29:53,146 --> 01:29:56,686 一些小快閃,設法引誘你來 1780 01:29:56,687 --> 01:29:57,736 就像… 1781 01:29:58,436 --> 01:30:02,644 就像賭徒三張牌,老千會說 1782 01:30:02,645 --> 01:30:05,145 “看這裡,不對,看這裡” 1783 01:30:05,146 --> 01:30:09,145 等到耍弄完這些小戲法 1784 01:30:09,146 --> 01:30:11,644 你只會盯著… 1785 01:30:11,645 --> 01:30:18,362 自己的屁眼,上面寫滿“四騎士” 1786 01:30:19,146 --> 01:30:20,727 用血寫的 1787 01:30:20,728 --> 01:30:23,778 我們有概念了,麥金尼先生 1788 01:30:24,478 --> 01:30:26,237 還有滾開我的椅子 1789 01:30:26,812 --> 01:30:28,769 各位好 1790 01:30:28,770 --> 01:30:30,362 靠近點 1791 01:30:30,812 --> 01:30:32,686 別急,聽著 1792 01:30:32,687 --> 01:30:36,435 今晚我會用真實的魔術 1793 01:30:36,436 --> 01:30:38,446 讓某樣東西飛起來 1794 01:30:38,478 --> 01:30:39,404 你們準備好了? 1795 01:30:39,436 --> 01:30:43,070 好了 -我會選一艘大船 1796 01:30:43,478 --> 01:30:46,061 我會讓船飛到那裡 1797 01:30:46,062 --> 01:30:48,103 降落在泰晤士河上 1798 01:30:48,104 --> 01:30:49,644 有沒有很刺激? 1799 01:30:49,645 --> 01:30:51,019 應用相同的老規則 1800 01:30:51,020 --> 01:30:54,811 你們只需要注視著皇后,就那麼簡單 1801 01:30:54,812 --> 01:30:56,811 大家準備好了? -好了 1802 01:30:56,812 --> 01:30:58,154 爸,看這個 1803 01:30:59,478 --> 01:31:00,602 標記這個,這來自哪裡? 1804 01:31:00,603 --> 01:31:02,769 河畔,看來表演開始了 1805 01:31:02,770 --> 01:31:04,644 但不只有我們發現他們 1806 01:31:04,645 --> 01:31:06,279 什麼意思? -聽第1頻道 1807 01:31:11,146 --> 01:31:14,070 (調查局) 1808 01:31:14,478 --> 01:31:15,769 轉到第2頻道 -好 1809 01:31:15,770 --> 01:31:17,862 發現他了,有地點了 1810 01:31:18,520 --> 01:31:20,602 是傑克懷德,四騎士出現了 1811 01:31:20,603 --> 01:31:22,519 好,開始行動,趕快 1812 01:31:22,520 --> 01:31:24,279 輸入方格座標 1813 01:31:25,937 --> 01:31:29,028 轉身,藏在牌後面 1814 01:31:29,146 --> 01:31:31,644 好戲登場 1815 01:31:31,645 --> 01:31:32,987 交換 1816 01:31:33,895 --> 01:31:36,145 你們仍注視著她?要我再來一次? 1817 01:31:36,146 --> 01:31:37,811 好,我會繼續 1818 01:31:37,812 --> 01:31:39,736 交換 1819 01:31:41,145 --> 01:31:42,445 她在哪裡? 1820 01:31:43,645 --> 01:31:45,695 在最後面?你們確定? 1821 01:31:45,728 --> 01:31:48,644 好,後面的人能來段鼓聲嗎? 1822 01:31:48,645 --> 01:31:50,820 多謝 1823 01:31:56,562 --> 01:31:58,445 不愧是我的皇后 1824 01:31:58,979 --> 01:32:01,561 不是我馬子,百分之百你的 1825 01:32:01,562 --> 01:32:02,978 只是借來充場面 1826 01:32:02,979 --> 01:32:05,811 但我要先暖身一下 1827 01:32:05,812 --> 01:32:09,644 我來讓些小東西飛起來,像是… 1828 01:32:09,645 --> 01:32:11,404 飛高高! 1829 01:32:11,937 --> 01:32:13,811 對吧?你們看 1830 01:32:13,812 --> 01:32:15,445 嗨一點,各位 1831 01:32:15,562 --> 01:32:17,237 真難取悅 1832 01:32:17,436 --> 01:32:18,477 你,飛吧 1833 01:32:18,478 --> 01:32:19,945 我? -檢查你的拉鍊 1834 01:32:22,854 --> 01:32:24,403 尬意嗎? 1835 01:32:24,854 --> 01:32:26,811 你們支持人獸戀嗎? 1836 01:32:26,812 --> 01:32:29,945 那個人的褲子裡有隻鳥,不酥胡 1837 01:32:33,478 --> 01:32:35,561 收到,回報有兩處發現 1838 01:32:35,562 --> 01:32:37,779 前往格林威治市集 -連絡塞杜斯 1839 01:32:38,478 --> 01:32:40,894 塞杜斯,調查局來了,他們正在行動 1840 01:32:40,895 --> 01:32:42,279 讓他們行動 1841 01:32:42,520 --> 01:32:43,686 那正中四騎士的下懷 1842 01:32:43,687 --> 01:32:45,769 要是他們先趕到?那就慘了 1843 01:32:45,770 --> 01:32:47,853 我向你保證不會 1844 01:32:47,854 --> 01:32:49,320 找出戲法模式 1845 01:32:50,062 --> 01:32:51,445 只要你找到 1846 01:32:51,478 --> 01:32:55,279 就能在最後大戲前阻止他們 1847 01:32:55,645 --> 01:32:57,102 索性讓你心安點 1848 01:32:57,103 --> 01:32:59,445 我會搞定調查局 1849 01:33:12,645 --> 01:33:14,945 我猜你們找到我了 1850 01:33:15,478 --> 01:33:16,769 發現第三個地點 1851 01:33:16,770 --> 01:33:19,195 好,各位,找到模式了 1852 01:33:22,770 --> 01:33:24,237 給我2… 1853 01:33:24,687 --> 01:33:26,778 13和21 1854 01:33:27,770 --> 01:33:29,028 那是怎麼回事? 1855 01:33:29,687 --> 01:33:31,112 定住放大 1856 01:33:32,645 --> 01:33:34,903 怎麼可能? 1857 01:33:35,645 --> 01:33:37,144 他死了,我們看著他淹死 1858 01:33:37,145 --> 01:33:38,686 怎麼可能? 1859 01:33:38,687 --> 01:33:41,102 即便如此,當前的問題是… 1860 01:33:41,103 --> 01:33:42,394 我們要怎麼解決? 1861 01:33:42,395 --> 01:33:43,894 我們會阻止他,爸,我們會阻止他 1862 01:33:43,895 --> 01:33:44,602 我的外套在哪裡? 1863 01:33:44,603 --> 01:33:45,727 華特,鄭重聲明 1864 01:33:45,728 --> 01:33:48,361 我從不贊成保險箱的點子 1865 01:33:48,395 --> 01:33:49,903 我知道他們要去哪裡 1866 01:33:49,937 --> 01:33:52,445 下一場表演是梅利,就在河邊 1867 01:33:52,478 --> 01:33:53,686 切斯,你需要逮到他 1868 01:33:53,687 --> 01:33:56,403 才能找到四騎士最後大戲的入口點 1869 01:34:01,979 --> 01:34:03,102 我要坦承一件事 1870 01:34:03,103 --> 01:34:05,561 別人都說我有控制慾 1871 01:34:05,562 --> 01:34:08,644 但我明白控制人很難 1872 01:34:08,645 --> 01:34:10,644 所以我會試著控制… 1873 01:34:10,645 --> 01:34:12,945 比人更簡單的事物 1874 01:34:13,019 --> 01:34:14,862 我會試著控制天氣 1875 01:34:15,019 --> 01:34:16,154 對,雨 1876 01:34:18,603 --> 01:34:20,435 讓老天下雨有點難吧? 1877 01:34:20,436 --> 01:34:23,319 只有上帝有這能耐吧? 1878 01:34:23,395 --> 01:34:25,727 我要做出連上帝都做不到的創舉 1879 01:34:25,728 --> 01:34:28,686 我不只要讓雨停,不只如此 1880 01:34:28,687 --> 01:34:31,319 我要讓雨實際暫停 1881 01:34:44,145 --> 01:34:45,936 上帝有這能耐嗎? 1882 01:34:45,937 --> 01:34:47,445 不,應該沒有 1883 01:34:47,478 --> 01:34:50,154 或是讓雨上升? 1884 01:34:57,520 --> 01:34:59,154 你們還要陪我玩? 1885 01:34:59,395 --> 01:35:01,644 看著左邊的皇后,來吧 1886 01:35:01,645 --> 01:35:02,945 轉身 1887 01:35:05,854 --> 01:35:07,154 交換 1888 01:35:10,687 --> 01:35:11,935 指出皇后 1889 01:35:11,936 --> 01:35:13,987 指出皇后 1890 01:35:14,728 --> 01:35:16,236 最後面? 1891 01:35:18,478 --> 01:35:20,820 老實說,我開始感到過意不去 1892 01:35:21,603 --> 01:35:26,154 因為我能感到你們全神貫注,只是… 1893 01:35:26,520 --> 01:35:29,945 很遺憾總是放錯重點 1894 01:35:30,770 --> 01:35:32,445 對,我們需要新的鳥 1895 01:35:34,812 --> 01:35:37,977 牠真可愛,牠真可愛 1896 01:35:37,978 --> 01:35:39,778 來宰了牠吧? 1897 01:35:39,812 --> 01:35:40,778 啥米? 1898 01:35:40,854 --> 01:35:42,811 梅利,就位 1899 01:35:42,812 --> 01:35:44,112 瞭解,迪倫 1900 01:35:44,436 --> 01:35:46,686 我正在路上,那裡見 1901 01:35:46,687 --> 01:35:48,445 魯拉,待命好嗎? 1902 01:35:48,603 --> 01:35:51,695 或者乾脆…讓雨起肖? 1903 01:36:00,978 --> 01:36:03,477 倫敦各地獲報 1904 01:36:03,478 --> 01:36:07,319 四騎士似乎在全市展開表演 1905 01:36:10,061 --> 01:36:13,361 嗨,腦殘兄弟,你要去哪裡? 1906 01:36:13,770 --> 01:36:15,144 拜託,兄弟,別插手 -你要去哪裡? 1907 01:36:15,145 --> 01:36:17,445 往北、往南、往東? 1908 01:36:17,770 --> 01:36:18,602 往東 1909 01:36:18,603 --> 01:36:20,060 倫敦塔?倫敦塔橋? 1910 01:36:20,061 --> 01:36:22,403 接近倫敦塔橋?泰晤士河 1911 01:36:22,978 --> 01:36:25,644 你要去泰晤士河 1912 01:36:25,645 --> 01:36:26,644 你有夠好猜 -兄弟 1913 01:36:26,645 --> 01:36:29,727 如果我們可能重修舊好… 1914 01:36:29,728 --> 01:36:32,060 想得美,你們的入口在哪裡? 1915 01:36:32,061 --> 01:36:34,403 南岸?格林威治? 1916 01:36:34,645 --> 01:36:35,893 格林威治 1917 01:36:35,894 --> 01:36:40,278 我知道你要去哪裡,我瞭了 1918 01:36:40,853 --> 01:36:42,361 看路,死遊民 1919 01:36:44,853 --> 01:36:48,070 梅利,沒唬我?怎麼會? 1920 01:36:49,603 --> 01:36:50,445 什麼時候? 1921 01:36:51,103 --> 01:36:53,727 靠,好,我來搞定 1922 01:36:53,728 --> 01:36:56,028 別擔心,我會警告其他人 1923 01:36:58,645 --> 01:37:00,319 拍謝 1924 01:37:02,728 --> 01:37:05,278 幹嘛?我剛告訴過你們…有電話 1925 01:37:06,687 --> 01:37:07,327 喂? 1926 01:37:07,328 --> 01:37:08,811 魯拉 -迪倫 1927 01:37:08,812 --> 01:37:11,018 我表演的正火熱呢 1928 01:37:11,019 --> 01:37:13,727 快結束,跟我在集合點碰面 1929 01:37:13,728 --> 01:37:14,778 什麼? -馬上 1930 01:37:15,894 --> 01:37:17,769 那是上帝的傑作嗎? 1931 01:37:17,770 --> 01:37:20,810 不,一切由我操控 1932 01:37:20,811 --> 01:37:22,278 還有閃光燈 1933 01:37:22,436 --> 01:37:24,060 還有造雨機 1934 01:37:24,061 --> 01:37:26,144 希望各位看清楚點 1935 01:37:26,145 --> 01:37:28,778 因為這題期末考會考喔 1936 01:37:31,978 --> 01:37:33,602 我是怎麼辦到的? 1937 01:37:33,603 --> 01:37:35,102 我有使用隱形門簾? 1938 01:37:35,103 --> 01:37:37,018 也許一些交換或分身 1939 01:37:37,019 --> 01:37:38,144 傑克,快走 1940 01:37:38,145 --> 01:37:39,727 我不得不說 1941 01:37:39,728 --> 01:37:41,018 稍安勿躁,謎底即將揭曉 1942 01:37:41,019 --> 01:37:43,820 拍謝先閃人,愛你們喔 1943 01:37:47,728 --> 01:37:48,727 魯拉,快走 1944 01:37:48,728 --> 01:37:50,903 我得走人了 1945 01:38:09,520 --> 01:38:11,644 讓路,調查局 1946 01:38:11,645 --> 01:38:13,319 讓開,讓開,快走 1947 01:38:13,811 --> 01:38:15,519 派人來公園 1948 01:38:15,520 --> 01:38:16,768 趕快派人來公園 1949 01:38:16,769 --> 01:38:18,893 妳想光開胃菜就吃飽? 1950 01:38:18,894 --> 01:38:21,278 還是留點肚子享用主菜? 1951 01:38:21,687 --> 01:38:23,561 四騎士到底在哪裡? 1952 01:38:23,562 --> 01:38:24,852 隨你們的意去追捕他們 1953 01:38:24,853 --> 01:38:27,778 但最後只會無功而返 1954 01:38:28,436 --> 01:38:31,028 或者你們能讓他們自動上門 1955 01:38:31,145 --> 01:38:32,778 決定如何? 1956 01:38:32,894 --> 01:38:34,153 追捕他們? 1957 01:38:35,061 --> 01:38:36,862 或是跟我合作? 1958 01:38:42,811 --> 01:38:44,810 又來了?我們怎麼又被發現? 1959 01:38:44,811 --> 01:38:46,726 別慌,我們直接上演大戲 1960 01:38:46,727 --> 01:38:47,852 梅利在哪裡? -我不知道 1961 01:38:47,853 --> 01:38:49,111 我來了 1962 01:38:49,145 --> 01:38:51,102 魯拉在哪裡? -我在這裡 1963 01:38:51,103 --> 01:38:52,736 到底怎麼回事? 1964 01:38:53,061 --> 01:38:54,935 我那該死兄弟跑來攪局 -別擔心 1965 01:38:54,936 --> 01:38:56,561 我們會趕到目的地 1966 01:38:56,562 --> 01:38:57,561 魯拉,妳能搞定那玩意? 1967 01:38:57,562 --> 01:38:58,435 老娘會騎的勒! 1968 01:38:58,436 --> 01:39:00,602 你不問其他男生就只問我? 1969 01:39:00,603 --> 01:39:01,244 被打槍了 1970 01:39:01,245 --> 01:39:02,904 快走 -不,傑克 1971 01:39:07,727 --> 01:39:08,778 可惡 1972 01:39:11,811 --> 01:39:13,361 傑克倒下,我們要救他 1973 01:39:16,603 --> 01:39:17,986 快點,快行動 1974 01:39:23,061 --> 01:39:24,435 傑克,快走 1975 01:39:24,436 --> 01:39:26,435 那是煞車,那是油門 1976 01:39:26,436 --> 01:39:27,319 你會熟能生巧 1977 01:39:27,478 --> 01:39:28,778 快點,衝了 1978 01:39:30,103 --> 01:39:31,194 就醬? 1979 01:39:47,603 --> 01:39:49,277 準備好了? -好了 1980 01:39:55,978 --> 01:39:56,945 上來 1981 01:40:00,978 --> 01:40:01,810 好耶 1982 01:40:01,811 --> 01:40:03,695 大夥們,我來了 1983 01:40:04,520 --> 01:40:05,695 要命 1984 01:40:07,145 --> 01:40:08,278 我來了 1985 01:40:09,603 --> 01:40:10,445 走開 1986 01:40:10,727 --> 01:40:12,111 快閃! 1987 01:40:17,019 --> 01:40:19,277 起來,快點 -好 1988 01:40:19,478 --> 01:40:21,445 好,你們逮到我了 1989 01:40:21,520 --> 01:40:23,944 那玩意真危險 1990 01:40:25,644 --> 01:40:27,445 快點 -快走 1991 01:40:29,727 --> 01:40:30,602 抓他進來 1992 01:40:30,603 --> 01:40:31,445 趕快 1993 01:40:35,978 --> 01:40:37,319 怎麼回事? 1994 01:40:37,936 --> 01:40:39,319 他們在哪裡? 1995 01:40:40,019 --> 01:40:42,403 他們應該隨時會抵達 1996 01:40:43,478 --> 01:40:45,944 如果他們在午夜前趕得到 1997 01:40:58,311 --> 01:41:00,862 好,感到恐懼 1998 01:41:01,103 --> 01:41:02,069 恐懼 1999 01:41:02,186 --> 01:41:03,820 憤怒,憤怒 2000 01:41:04,270 --> 01:41:05,561 哇!葫蘆耶 2001 01:41:05,562 --> 01:41:07,695 夠了 2002 01:41:09,145 --> 01:41:10,528 我講完了 2003 01:41:11,353 --> 01:41:14,570 各位,真是冤家路窄阿 2004 01:41:15,478 --> 01:41:18,111 但既然都老朋友了 2005 01:41:18,644 --> 01:41:20,944 就跳過場面話 2006 01:41:22,145 --> 01:41:23,361 你們其中一人 2007 01:41:23,561 --> 01:41:26,611 握有我們需要的東西 2008 01:41:28,478 --> 01:41:29,944 快交出來 2009 01:41:38,436 --> 01:41:40,611 啥都沒有? 2010 01:41:42,186 --> 01:41:43,111 真的假的? 2011 01:41:46,270 --> 01:41:47,361 坐好 2012 01:41:54,478 --> 01:41:56,027 快走,快走 2013 01:41:57,270 --> 01:41:58,519 快走,快走 2014 01:41:58,520 --> 01:42:01,227 趕快,以免他們耍花樣 2015 01:42:01,228 --> 01:42:02,861 別用光照我 2016 01:42:08,311 --> 01:42:09,611 押上飛機 2017 01:42:13,019 --> 01:42:13,819 輕點 2018 01:42:27,395 --> 01:42:28,560 輕點 -嘿 2019 01:42:28,561 --> 01:42:30,570 立刻起飛 2020 01:42:33,686 --> 01:42:36,445 你們知道你們也太容易上鉤? 2021 01:42:36,519 --> 01:42:40,352 連你們肖想出奇制勝的可笑計劃 2022 01:42:40,353 --> 01:42:42,352 每次都依照相同模式 2023 01:42:42,353 --> 01:42:44,445 詭計,詭計,詭計 2024 01:42:44,519 --> 01:42:45,768 大爆料 2025 01:42:45,769 --> 01:42:48,144 今晚的大戲會在午夜整點? 2026 01:42:48,145 --> 01:42:50,861 泰晤士河中間?如果我猜中說一聲 2027 01:42:55,644 --> 01:42:59,902 確實會有大爆料,現在就會揭露 2028 01:43:01,311 --> 01:43:03,726 晶片卡,老弟 2029 01:43:03,727 --> 01:43:05,069 (崔斯勒) 2030 01:43:05,145 --> 01:43:06,570 不要 -那好 2031 01:43:07,311 --> 01:43:08,445 從她開始 2032 01:43:13,436 --> 01:43:14,643 交給他 -丹尼 2033 01:43:14,644 --> 01:43:16,069 把晶片卡交給他 2034 01:43:17,103 --> 01:43:18,018 快交給他 2035 01:43:18,019 --> 01:43:19,361 丹尼,快點 2036 01:43:28,727 --> 01:43:30,361 來仔細瞧瞧 2037 01:43:36,311 --> 01:43:37,653 (老爸) 2038 01:43:38,602 --> 01:43:40,476 好,我該向你們道歉 2039 01:43:40,477 --> 01:43:42,560 領隊,你早該計劃逃脫備案 2040 01:43:42,561 --> 01:43:44,476 我們倆都有錯 -好,你說了算 2041 01:43:44,477 --> 01:43:46,144 兩位,冷靜 -別吵了 2042 01:43:46,145 --> 01:43:48,144 你,去救你的小女友 2043 01:43:48,145 --> 01:43:50,144 啥?他用刀抵著她的頭耶 2044 01:43:50,145 --> 01:43:52,227 我是騎士,你是豬頭 -好吧 2045 01:43:52,228 --> 01:43:53,185 現在不是吵架的時候 -還有你 2046 01:43:53,186 --> 01:43:54,144 你哪根筋不對? 2047 01:43:54,145 --> 01:43:56,394 他們不會讓血濺滿座位 -對 2048 01:43:56,395 --> 01:43:57,685 他們可能會把我們丟出飛機 2049 01:43:57,686 --> 01:43:59,394 沒搞錯? -抱歉打斷 2050 01:43:59,395 --> 01:44:01,861 但我得說恭禧 2051 01:44:02,019 --> 01:44:03,111 還有謝謝 2052 01:44:04,602 --> 01:44:05,653 這是真的 2053 01:44:06,103 --> 01:44:06,986 啥米? 2054 01:44:07,311 --> 01:44:08,611 是真的? 2055 01:44:10,477 --> 01:44:11,476 把他們帶過來 2056 01:44:11,477 --> 01:44:14,269 你說是真的? -他在說什麼? 2057 01:44:14,270 --> 01:44:15,310 快走 2058 01:44:15,311 --> 01:44:16,694 幹得好,兒子 2059 01:44:20,644 --> 01:44:23,310 瑪麗蘇頂級香檳 2060 01:44:23,311 --> 01:44:27,319 全球最貴的一瓶 2061 01:44:28,311 --> 01:44:30,476 120萬美元 2062 01:44:30,477 --> 01:44:34,476 我留著就是等待這美妙時刻 2063 01:44:34,477 --> 01:44:37,393 沒唬你,我在橡木桶看過那瓶 2064 01:44:37,394 --> 01:44:38,777 才70萬美元喔 2065 01:44:40,644 --> 01:44:42,027 你如願以償了 2066 01:44:42,103 --> 01:44:44,518 這表示你會放我們走? 2067 01:44:44,519 --> 01:44:46,445 明知你們摸清我的底細? 2068 01:44:47,019 --> 01:44:47,685 免談 2069 01:44:47,686 --> 01:44:48,643 你確定? 2070 01:44:48,644 --> 01:44:51,069 切斯,我們該怎麼做? 2071 01:44:53,103 --> 01:44:54,319 把他們扔出去 2072 01:44:55,435 --> 01:44:57,944 快說遺言吧 2073 01:44:59,769 --> 01:45:01,944 不,住手,不 2074 01:45:02,519 --> 01:45:03,486 再會 2075 01:45:03,561 --> 01:45:06,069 天啊,不要 2076 01:45:07,186 --> 01:45:09,445 等等,我只想說 2077 01:45:09,644 --> 01:45:11,685 我生錯了家庭 2078 01:45:11,686 --> 01:45:13,861 但我會跟真正家人共赴黃泉 2079 01:45:14,145 --> 01:45:15,351 我愛你們 2080 01:45:15,352 --> 01:45:17,444 不要 -不,不要 2081 01:45:18,519 --> 01:45:20,810 我就是這樣把你踢出子宮的 2082 01:45:20,811 --> 01:45:21,777 不要 2083 01:45:23,686 --> 01:45:24,944 誰是下一個? 2084 01:45:30,602 --> 01:45:32,735 不,等等,放開我 2085 01:45:35,310 --> 01:45:37,810 不要 2086 01:45:37,811 --> 01:45:39,570 放開我 -把她扔出去 2087 01:45:43,394 --> 01:45:44,309 天啊 2088 01:45:44,310 --> 01:45:46,476 趕快,把門關上 2089 01:45:46,477 --> 01:45:48,027 裡面會冷 2090 01:45:48,061 --> 01:45:50,111 好,上路吧,傑克 2091 01:45:55,477 --> 01:45:57,319 不要,不要 2092 01:45:58,103 --> 01:46:00,777 頭腦發達,四肢簡單 2093 01:46:03,727 --> 01:46:05,445 太促咪了 2094 01:46:08,186 --> 01:46:09,319 乾杯 2095 01:46:09,477 --> 01:46:10,944 幹得好,兒子 2096 01:46:17,103 --> 01:46:19,027 原本嚐起來就是這味道? 2097 01:46:19,310 --> 01:46:20,902 不是 2098 01:46:25,769 --> 01:46:28,027 (瑪麗蘇頂級香檳) 2099 01:46:30,811 --> 01:46:33,986 (愚者) 2100 01:46:40,686 --> 01:46:42,445 怎麼回事? 2101 01:46:52,103 --> 01:46:53,986 抓這兩個衰鬼去做交替吧 2102 01:46:55,352 --> 01:46:56,445 過橋囉 2103 01:47:10,103 --> 01:47:11,768 各位先生女士 2104 01:47:11,769 --> 01:47:13,735 四騎士! 2105 01:47:34,352 --> 01:47:36,309 華特,你該以自己為傲 2106 01:47:36,310 --> 01:47:37,643 你料事如神 2107 01:47:37,644 --> 01:47:41,144 泰晤士河、午夜整點、除夕 2108 01:47:41,145 --> 01:47:42,361 新年快樂 2109 01:47:49,103 --> 01:47:50,018 難以置信 2110 01:47:50,019 --> 01:47:51,144 我們正要趕去 -局勢完全變了 2111 01:47:51,145 --> 01:47:53,320 所有後援立刻就位 -快行動 2112 01:47:55,727 --> 01:47:57,102 你給我待在這裡 2113 01:47:57,103 --> 01:47:58,027 當然 2114 01:48:05,310 --> 01:48:07,111 快走,讓路 2115 01:48:07,394 --> 01:48:09,476 謝謝你們,倫敦 2116 01:48:09,477 --> 01:48:12,434 我們不只要感謝我們的老友 2117 01:48:12,435 --> 01:48:13,560 亞瑟崔斯勒 2118 01:48:13,561 --> 01:48:15,726 還有他年輕有為的兒子 2119 01:48:15,727 --> 01:48:16,518 華特馬布利 2120 01:48:16,519 --> 01:48:19,309 他演出了一場最偉大的幻術壯舉 2121 01:48:19,310 --> 01:48:20,685 連我們都前所未見 2122 01:48:20,686 --> 01:48:24,819 他很神奇地死而復生了 2123 01:48:25,769 --> 01:48:27,777 但在他復活之前 2124 01:48:28,019 --> 01:48:29,226 他揭露了某人 2125 01:48:29,227 --> 01:48:34,643 我們認為有必要隆重介紹他 2126 01:48:34,644 --> 01:48:37,476 他是我們的朋友和領隊 2127 01:48:37,477 --> 01:48:38,518 迪倫謝克 2128 01:48:38,519 --> 01:48:40,111 快上台 -好耶 2129 01:48:46,477 --> 01:48:48,560 通常 2130 01:48:48,561 --> 01:48:51,393 只有魔術師、助理… 2131 01:48:51,394 --> 01:48:53,351 還有一些可靠的舞台人員 2132 01:48:53,352 --> 01:48:55,111 才會知道魔術的祕密 2133 01:48:55,686 --> 01:48:58,610 然而今晚,在這種盛會 2134 01:48:58,769 --> 01:49:01,560 在泰晤士河畔的所有人 2135 01:49:01,561 --> 01:49:04,018 還有既然我們是現場直播 2136 01:49:04,019 --> 01:49:06,518 全世界的每個人 2137 01:49:06,519 --> 01:49:08,569 已經無所不曉 2138 01:49:09,144 --> 01:49:13,393 只剩下這些人一無所知 2139 01:49:13,394 --> 01:49:16,518 來見證你們多仔細看我們的表演 2140 01:49:16,519 --> 01:49:19,069 記得我們在玩“尋找皇后”時 2141 01:49:19,602 --> 01:49:22,111 我說我們使用隱形門簾 2142 01:49:22,727 --> 01:49:25,610 一些經典交換或分身? 2143 01:49:26,477 --> 01:49:30,402 我們就是這樣交換車上的司機 2144 01:49:33,019 --> 01:49:35,643 帶我們來到複製的飛機棚 2145 01:49:35,644 --> 01:49:37,768 我們利用你們的情急拚命 2146 01:49:37,769 --> 01:49:39,726 還有你們害怕曝光這點 2147 01:49:39,727 --> 01:49:41,309 幫我們成功搞定 2148 01:49:41,310 --> 01:49:42,819 別用光照我 2149 01:49:44,394 --> 01:49:46,309 接著是飛機 2150 01:49:46,310 --> 01:49:48,360 我們怎麼讓它飛起來? 2151 01:49:49,644 --> 01:49:51,434 我們使用風扇 2152 01:49:51,435 --> 01:49:54,527 還有光線和造雨機 2153 01:49:59,602 --> 01:50:04,309 顯然這一切都有賴於我們被“抓到” 2154 01:50:04,310 --> 01:50:05,476 但我們要確保… 2155 01:50:05,477 --> 01:50:07,059 一旦你們真的抓到我們 2156 01:50:07,060 --> 01:50:09,434 你們會完全照著我們的意思做 2157 01:50:09,435 --> 01:50:11,059 我兄弟切斯 2158 01:50:11,060 --> 01:50:15,111 他是失敗隊伍的技術顧問 2159 01:50:15,561 --> 01:50:17,476 他教我們關鍵就在於盲點 2160 01:50:17,477 --> 01:50:19,902 我知道你要去哪裡 2161 01:50:20,310 --> 01:50:23,777 還有出奇制勝的一招 2162 01:50:25,561 --> 01:50:26,685 看路,死遊民 2163 01:50:26,686 --> 01:50:29,810 看著我戴的手錶,就在你注視之處 2164 01:50:29,811 --> 01:50:31,111 睡著 2165 01:50:31,227 --> 01:50:34,610 你的點子會是把四騎士扔出飛機 2166 01:50:35,102 --> 01:50:37,143 如果你聽得霧煞煞 2167 01:50:37,144 --> 01:50:39,476 我能晚點跟你詳加說明 2168 01:50:39,477 --> 01:50:41,819 也許3到5年後見? 2169 01:50:43,394 --> 01:50:45,111 來擊個掌 2170 01:50:45,227 --> 01:50:47,610 禮尚往來,兄弟 2171 01:50:48,185 --> 01:50:50,610 基本上我們公開一切 2172 01:50:51,018 --> 01:50:52,726 你們怎麼綁架我們 2173 01:50:52,727 --> 01:50:56,610 偷走你口袋裡的寶貴玩意 2174 01:50:58,561 --> 01:50:59,777 GG了 2175 01:51:03,394 --> 01:51:06,111 這個玩意 2176 01:51:06,310 --> 01:51:11,518 你說能用來改變市場,操縱政府 2177 01:51:11,519 --> 01:51:13,309 想要監視誰都行 2178 01:51:13,310 --> 01:51:18,444 再者你說你能從社會外控制民眾 2179 01:51:19,477 --> 01:51:23,569 這些人毀了人民的生活 2180 01:51:25,018 --> 01:51:28,643 監視全世界,剝奪你們的隱私權 2181 01:51:28,644 --> 01:51:31,735 他們躲在背地裡幹這些 2182 01:51:32,269 --> 01:51:34,351 那麼以四騎士的傳統 2183 01:51:34,352 --> 01:51:36,485 我們要來揭露他們 2184 01:51:36,727 --> 01:51:39,527 今晚,他們… 2185 01:51:39,686 --> 01:51:41,569 就像我們所有人 2186 01:51:42,144 --> 01:51:45,027 終於攤在太陽底下了 2187 01:51:49,018 --> 01:51:50,268 謝謝各位 2188 01:51:50,269 --> 01:51:52,944 我們是四騎士,後會有期 2189 01:51:55,102 --> 01:51:57,518 5、4、3… 2190 01:51:57,519 --> 01:51:59,485 2、1 2191 01:52:16,144 --> 01:52:18,945 我們還有活要幹 -快走 2192 01:52:22,144 --> 01:52:23,101 他們在那裡 2193 01:52:23,102 --> 01:52:25,111 裡面有更多人 -別碰我 2194 01:52:25,394 --> 01:52:26,944 四騎士就在… 2195 01:52:29,686 --> 01:52:31,402 該死 2196 01:52:31,686 --> 01:52:32,944 追上他們 2197 01:52:33,561 --> 01:52:35,111 大家分頭找 2198 01:52:35,644 --> 01:52:37,694 誰都不准離開這艘船 2199 01:52:39,519 --> 01:52:42,610 羅德,給我站住,別動 2200 01:52:48,269 --> 01:52:49,777 這包含所有資訊 2201 01:52:50,060 --> 01:52:51,643 不只是華特和崔斯勒 2202 01:52:51,644 --> 01:52:53,101 還有他們的所有交易 2203 01:52:53,102 --> 01:52:56,069 他們的所有連絡人,整個網路 2204 01:52:56,144 --> 01:52:58,434 我憑什麼要相信你? 2205 01:52:58,435 --> 01:52:59,694 我告訴過妳 2206 01:53:00,144 --> 01:53:01,986 我從來就沒變 2207 01:53:02,144 --> 01:53:04,476 快走,快點,動作快 2208 01:53:04,477 --> 01:53:07,601 我跟他們不是同夥,我是梅利 2209 01:53:07,602 --> 01:53:10,902 我是替死鬼,我是替死鬼 2210 01:53:12,185 --> 01:53:13,527 10分鐘 2211 01:53:15,477 --> 01:53:17,485 現在換妳玩持久戲局 2212 01:53:31,269 --> 01:53:33,643 爸,我向你保證我會搞定 2213 01:53:33,644 --> 01:53:36,027 你搞不定,你不配叫我爸 2214 01:53:36,060 --> 01:53:37,476 我有過一堆女人 2215 01:53:37,477 --> 01:53:40,069 我不知道你是誰的私生子 2216 01:53:40,102 --> 01:53:40,902 什麼? 2217 01:53:41,227 --> 01:53:42,143 怎麼回事? 2218 01:53:42,144 --> 01:53:43,601 沒看到,不見了,跟我來 2219 01:53:43,602 --> 01:53:45,434 妳在說什麼?不見了? 2220 01:53:45,435 --> 01:53:47,226 人不會憑空消失 2221 01:53:47,227 --> 01:53:50,610 妳瞭他沒有真正的魔法 2222 01:54:11,144 --> 01:54:14,569 (格林威治天文台) 2223 01:54:29,893 --> 01:54:31,268 嗨,各位 -嗨 2224 01:54:31,269 --> 01:54:32,309 很高興見到大家 2225 01:54:32,310 --> 01:54:33,777 很高興見到你,李 2226 01:54:35,394 --> 01:54:36,318 進來吧 2227 01:54:39,144 --> 01:54:40,444 早安 2228 01:54:41,102 --> 01:54:42,318 歡迎 2229 01:54:44,435 --> 01:54:46,193 我以你們為傲 2230 01:54:46,352 --> 01:54:47,652 你們全部 2231 01:54:48,102 --> 01:54:50,351 我有很多事要帶你們去看 2232 01:54:50,352 --> 01:54:51,318 過來 2233 01:54:52,977 --> 01:54:53,777 過來 2234 01:55:05,477 --> 01:55:06,610 爸 2235 01:55:24,060 --> 01:55:25,277 沒錯 2236 01:55:25,644 --> 01:55:27,777 我和你爸是搭檔 2237 01:55:28,435 --> 01:55:31,902 我們裝成敵手 2238 01:55:32,977 --> 01:55:35,610 我是實事求是的實用主義者 2239 01:55:35,977 --> 01:55:38,601 他是天馬行空的理想主義者 2240 01:55:38,602 --> 01:55:41,485 我們認為這是完美的誤導 2241 01:55:42,477 --> 01:55:45,569 對,我公然煽動他 2242 01:55:46,227 --> 01:55:48,735 我們唯一沒料到的是 2243 01:55:49,477 --> 01:55:51,235 表演會出差錯 2244 01:55:55,102 --> 01:55:56,861 為什麼? 2245 01:55:56,977 --> 01:55:58,601 為什麼你從沒跟我說這些事? 2246 01:55:58,602 --> 01:55:59,777 說不上來 2247 01:56:01,602 --> 01:56:02,944 什麼說法都行 2248 01:56:03,018 --> 01:56:05,944 羞愧、內疚、懊悔 2249 01:56:10,018 --> 01:56:12,944 大夥們,你們可能想過來看這個 2250 01:56:17,227 --> 01:56:18,193 你們看 2251 01:56:18,435 --> 01:56:20,444 我害你坐牢 2252 01:56:20,477 --> 01:56:22,485 那時你為什麼不說? 2253 01:56:22,644 --> 01:56:24,777 我原本想說 2254 01:56:25,893 --> 01:56:30,485 但你太快表明個人動機 2255 01:56:31,561 --> 01:56:33,360 坦白說 2256 01:56:33,435 --> 01:56:35,184 我覺得好戲被糟蹋了 2257 01:56:35,185 --> 01:56:36,476 我曝露出弱點 2258 01:56:36,477 --> 01:56:38,861 那表示你還沒準備好 2259 01:56:39,477 --> 01:56:42,143 但當你重回我的牢房 2260 01:56:42,144 --> 01:56:46,569 你已經放下對我的30年世仇 2261 01:56:47,519 --> 01:56:49,235 為了解救四騎士 2262 01:56:50,519 --> 01:56:52,735 我告訴自己 2263 01:56:53,310 --> 01:56:55,235 “這才是萊諾的兒子” 2264 01:56:56,144 --> 01:56:58,642 我知道這是我的責任 2265 01:56:58,643 --> 01:57:00,184 一定要讓他成為… 2266 01:57:00,185 --> 01:57:02,610 他命中注定的魔術師 2267 01:57:03,394 --> 01:57:05,861 我所要做的就是… 2268 01:57:07,477 --> 01:57:09,193 讓我掉落海底 2269 01:57:09,602 --> 01:57:11,143 所以那個保險箱 2270 01:57:11,144 --> 01:57:12,902 我爸的手錶 2271 01:57:13,060 --> 01:57:14,652 全是因為你? 2272 01:57:17,310 --> 01:57:20,235 華特和崔斯勒也在你的計劃內? 2273 01:57:20,643 --> 01:57:23,277 我們知道華特躲藏著 2274 01:57:23,519 --> 01:57:27,652 奧塔發表會就是設計要向大眾揭露他 2275 01:57:28,018 --> 01:57:30,485 (人員 後勤 車輛) 2276 01:57:30,601 --> 01:57:32,600 你沒看錯四騎士 2277 01:57:32,601 --> 01:57:36,143 他們需要學習團結合作 2278 01:57:36,144 --> 01:57:37,943 像命運共同體 2279 01:57:45,352 --> 01:57:47,610 現在我知道為何你們很面熟了 2280 01:57:48,060 --> 01:57:49,694 你們是四騎士,對吧? 2281 01:57:57,310 --> 01:57:58,318 好 2282 01:57:58,643 --> 01:58:01,017 但這不可能只是唯一目的 2283 01:58:01,018 --> 01:58:02,777 最高超的戲法 2284 01:58:03,018 --> 01:58:04,777 影響到許多層面 2285 01:58:05,435 --> 01:58:07,309 而最深奧的戲法 2286 01:58:07,310 --> 01:58:08,860 起碼對我來說 2287 01:58:09,477 --> 01:58:11,901 就是這種時刻 2288 01:58:15,643 --> 01:58:17,318 很遺憾,迪倫 2289 01:58:18,227 --> 01:58:19,735 我很想念你爸 2290 01:58:20,560 --> 01:58:23,777 30年來執著於某件事很漫長吧 2291 01:58:24,310 --> 01:58:25,901 確實 2292 01:58:36,018 --> 01:58:37,277 那接下來呢? 2293 01:58:39,601 --> 01:58:41,860 我招式用盡了 2294 01:58:42,643 --> 01:58:44,309 我也累了 -拜託 2295 01:58:44,310 --> 01:58:46,268 明明是你說你相信這條路會通往… 2296 01:58:46,269 --> 01:58:48,309 簾幕後的偉大巫師 2297 01:58:48,310 --> 01:58:51,318 是啊 -還有你終於能當面看清他 2298 01:58:53,102 --> 01:58:54,444 我正在看 2299 01:59:00,518 --> 01:59:02,485 現在這是你的戲局了 2300 01:59:03,144 --> 01:59:05,777 你能隨心所欲發揮 2301 01:59:07,060 --> 01:59:08,943 然而我的建議是 2302 01:59:09,269 --> 01:59:12,610 你為自己找個繼任者 2303 01:59:12,977 --> 01:59:13,642 嗨 2304 01:59:13,643 --> 01:59:17,476 顯然我們有幾個問題 2305 01:59:17,477 --> 01:59:21,360 他的“幾個”是指五百萬個 -對 2306 01:59:22,394 --> 01:59:23,860 祝各位好運了 2307 01:59:24,352 --> 01:59:25,976 什麼? -瞞太大了 2308 01:59:25,977 --> 01:59:26,650 你嘛幫幫忙 2309 01:59:26,651 --> 01:59:28,776 這樣不對 -我超不爽的 2310 01:59:29,643 --> 01:59:31,527 對了 2311 01:59:33,643 --> 01:59:35,569 不必理會那個簾幕 2312 01:59:39,060 --> 01:59:40,351 有個簾幕 2313 01:59:40,352 --> 01:59:41,943 快去,快去 2314 01:59:51,269 --> 01:59:53,901 眼見為憑 2315 01:59:54,018 --> 01:59:55,485 但這是真相嗎? 2316 01:59:55,643 --> 01:59:57,776 要取決於你的觀點 2317 01:59:58,435 --> 02:00:00,735 四騎士,你們聽到了嗎? 2318 02:00:01,144 --> 02:00:02,901 當你們現身 2319 02:00:03,144 --> 02:00:04,694 而你們會的 2320 02:00:05,476 --> 02:00:08,360 我會在那裡等著 2321 02:00:08,643 --> 02:00:10,860 好好記牢我的話 2322 02:00:11,310 --> 02:00:13,943 你們絕對會有回報 2323 02:00:14,352 --> 02:00:17,235 而且保證出乎意料 2324 02:00:17,977 --> 02:00:20,193 但包準會值回票價 2325 02:00:20,476 --> 02:00:23,485 因為我相信一件事 2326 02:00:23,977 --> 02:00:25,569 那就是… 2327 02:00:26,060 --> 02:00:27,652 以眼還眼