1
00:00:19,019 --> 00:00:22,022
"NETFLIX تقدم"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
2
00:00:41,207 --> 00:00:42,042
ساعدوني!
3
00:01:09,611 --> 00:01:15,366
"لغز أمريكي غير محلول"
4
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
هل هذه مزحه؟
5
00:01:46,731 --> 00:01:48,817
قلت لك إني أحتاج إلى ساعات عمل أطول.
6
00:01:49,109 --> 00:01:51,736
لم تحدد لي ساعات عمل
إلا في 3 أيام هذا الأسبوع.
7
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
و5 أيام لـ"جويل"! ما هذا بحق السماء؟
8
00:01:53,905 --> 00:01:55,824
"جويل" تبتسم عندما تدخل من الباب.
9
00:01:55,990 --> 00:01:58,493
ومؤكد أنها تفعل لك أكثر من ذلك.
10
00:01:59,577 --> 00:02:00,578
يا إلهي!
11
00:02:05,750 --> 00:02:09,253
"(إلينفيل)، (نيويورك)، 2010"
12
00:02:33,570 --> 00:02:36,406
- مرحبًا؟
- سيدة "غيلبرت"، عليك المجيء لأخذ ابنتك.
13
00:02:36,489 --> 00:02:39,033
- إنها موقوفة حتى يوم الخميس.
- ماذا تقصدين؟
14
00:02:39,117 --> 00:02:41,119
وقعت حادثة في الحمام.
15
00:02:41,202 --> 00:02:43,079
- هل تسبّبت بإيذاء أحد؟
- سنشرح لاحقًا.
16
00:02:54,257 --> 00:02:55,717
- هل تناولت دوائك؟
- لا.
17
00:02:55,800 --> 00:02:58,178
لا أحب هذه الأدوية، تشعرني بالنعاس.
18
00:02:59,137 --> 00:03:02,307
كما تمنعك من إشعال ورق التواليت في الحمام.
19
00:03:02,390 --> 00:03:04,017
أين كان عقلك بحق السماء؟
20
00:03:07,061 --> 00:03:08,980
سنناقش هذا الأمر لاحقًا.
21
00:03:09,063 --> 00:03:10,732
سيكون ثمة عواقب لأفعالك.
22
00:03:13,568 --> 00:03:14,611
رسم جميل.
23
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
يحصل اللاعب على أعلى أجر،
24
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
واللاعب التالي يفاوض لأجر أعلى.
25
00:03:38,384 --> 00:03:41,346
عليهم اختيار إحدى الطرفين،
إما الحمل أو عدم الحمل.
26
00:03:41,429 --> 00:03:44,682
إما تطبيق سقف أعلى للأجور،
وإما دفع أجور بلا حدود.
27
00:03:44,766 --> 00:03:46,768
هذا صحيح، حسنًا...
28
00:03:51,648 --> 00:03:53,066
- مرحبًا أمي.
- مرحبًا "شانين".
29
00:03:53,149 --> 00:03:55,068
- مرحبًا.
- يسرني أني اتصلت بك أخيرًا.
30
00:03:55,151 --> 00:03:56,444
كنت أفكر فيك.
31
00:03:56,861 --> 00:03:59,614
- كيف حالك؟
- مجرد يوم آخر في النعيم.
32
00:03:59,697 --> 00:04:01,908
- ماذا تقصدين؟
- يتصرف مديري بحقارة.
33
00:04:01,991 --> 00:04:04,327
- أعطى إحدى مناوباتي لفتاة أخرى.
- حقير!
34
00:04:04,410 --> 00:04:07,121
- نعم.
- سأحاول إحضار بعض المال.
35
00:04:07,205 --> 00:04:09,624
لطف منك أن تعرضي هذا.
36
00:04:09,707 --> 00:04:11,084
- سأسدده لك.
- أعرف.
37
00:04:11,167 --> 00:04:14,295
حالما أرى مخرجًا من هذه الورطة.
38
00:04:14,462 --> 00:04:16,089
- حسنًا.
- مرّ أسبوعين.
39
00:04:16,172 --> 00:04:17,882
- أيمكنني زيارتكم غدًا؟
- نعم.
40
00:04:17,966 --> 00:04:20,343
- نعم، يمكنك زيارتنا غدًا.
- رائع.
41
00:04:20,969 --> 00:04:23,680
- ستتحمس الفتاتين لهذا.
- وأنا أيضًا، أتوق لهذا.
42
00:04:23,763 --> 00:04:25,223
سنراك غدًا يا صغيرتي.
43
00:04:25,306 --> 00:04:26,516
- حسنًا.
- رائع.
44
00:04:52,417 --> 00:04:55,003
"(شانين)، مسابقة المواهب، 1999"
45
00:05:09,392 --> 00:05:10,560
- مرحبًا.
- مرحبًا "شيري".
46
00:05:10,643 --> 00:05:12,145
ستأتي "شانين" على العشاء.
47
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
إذا كان هذا رأيك.
48
00:05:28,911 --> 00:05:30,413
أمي، هل طلبت منها الحضور
49
00:05:30,496 --> 00:05:32,457
- أم كانت فكرتها؟
- لا داعي لأن يطلب أي منا.
50
00:05:32,540 --> 00:05:33,708
ما زال هذا بيتها.
51
00:05:34,459 --> 00:05:37,045
وما زلت والدتها، وسنظل عائلة.
52
00:05:37,712 --> 00:05:41,549
أفكر في أن نشاهد شريط فيديو
مسابقة المواهب معًا بعد العشاء.
53
00:05:42,633 --> 00:05:44,135
أعتقد أنها تفرح عندما تشاهده.
54
00:05:45,303 --> 00:05:46,137
ماذا؟
55
00:05:47,138 --> 00:05:48,097
لا شيء.
56
00:05:49,307 --> 00:05:51,017
لماذا لا يسرك شيء؟
57
00:06:10,745 --> 00:06:12,246
ربما اضطرت للعمل.
58
00:06:16,042 --> 00:06:17,710
لقد عملت ليلة أمس.
59
00:06:59,585 --> 00:07:01,963
أنا "شانين"، لا يمكنني الرد على هاتفي الآن
60
00:07:02,046 --> 00:07:04,257
لأني منشغلة بأمور أكثر مرحًا.
61
00:07:06,092 --> 00:07:06,926
مرحبًا يا نجمة.
62
00:07:07,844 --> 00:07:11,180
أعرف أنك لم تقصدي ذلك،
ولكني أعتقد أنك جرحت مشاعر أمك.
63
00:07:11,264 --> 00:07:13,015
رغم رفضها الاعتراف بذلك.
64
00:07:15,726 --> 00:07:18,438
عليك الاتصال بها والاعتذار.
65
00:07:20,731 --> 00:07:22,733
وكذلك اتصل حبيبك.
66
00:07:25,027 --> 00:07:26,154
على أي حال...
67
00:07:28,156 --> 00:07:29,615
اشتقت إليك يا نجمة.
68
00:07:40,918 --> 00:07:43,838
"كلية مجتمع (نورث ساراناك)"
69
00:08:10,364 --> 00:08:12,283
- آسفة بشأن ليلة أمس.
- لماذا الاعتذار؟
70
00:08:13,493 --> 00:08:16,579
أعرف أنك كنت تتطلعين شوقًا
لزيارة "شانين" لنا.
71
00:08:16,662 --> 00:08:17,497
لا بأس بهذا.
72
00:08:17,580 --> 00:08:19,957
- هل ستدخلين للاستحمام؟
- دعيني وشأني.
73
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
- أمتأكدة أنك بخير؟
- بحق السماء!
74
00:08:23,085 --> 00:08:25,713
لن ينتهي العالم
بسبب تضارب مواعيد "شانين".
75
00:08:31,177 --> 00:08:32,260
مرحبًا.
76
00:08:33,513 --> 00:08:34,388
من يتكلم؟
77
00:08:39,809 --> 00:08:40,645
سحقًا!
78
00:08:42,730 --> 00:08:43,773
من يتكلم؟
79
00:08:46,025 --> 00:08:47,777
كيف حصلت على هذا الرقم؟
80
00:08:49,320 --> 00:08:53,282
لا أعرف لماذا تسألني عنها،
لم تعد تعيش هنا منذ كانت بالـ12 من عمرها.
81
00:08:53,366 --> 00:08:56,244
إذا كانت تدين لك بالمال،
فإنك تحاول مع الشخص الخطأ.
82
00:08:57,328 --> 00:08:59,121
- من كان المتصل؟
- طبيب ما.
83
00:08:59,205 --> 00:09:00,915
كم الساعة؟ تبًا! لقد تأخرت.
84
00:09:01,290 --> 00:09:02,959
أراد معرفة لو كنت قد رأيت "شانين"
85
00:09:04,752 --> 00:09:08,506
اتصل بي حبيب "شانين" ليلة أمس،
وسألني إن كنت أعرف مكانها.
86
00:09:09,006 --> 00:09:10,633
ظننت أنهما تشاجرا فحسب.
87
00:09:10,716 --> 00:09:13,719
حاولت الاتصال بها 5 مرات،
ويرد عليّ البريد الصوتي مباشرة.
88
00:09:15,346 --> 00:09:16,389
أمي.
89
00:09:18,558 --> 00:09:20,101
لم يتصل بي من قبل.
90
00:09:23,980 --> 00:09:25,940
مؤكد أنه أمر بسيط، أمهليها يومًا.
91
00:09:27,942 --> 00:09:28,859
ستتصل بنا.
92
00:09:30,861 --> 00:09:31,696
ماذا أصاب يدك؟
93
00:09:34,657 --> 00:09:36,492
- ماذا أصاب يدك؟
- لسعتني النار.
94
00:10:31,172 --> 00:10:34,383
مرّت 48 ساعة، متى ستبدؤون البحث؟
95
00:10:36,260 --> 00:10:37,178
عن ابنتي.
96
00:10:38,596 --> 00:10:40,431
مرحبًا؟
97
00:10:41,599 --> 00:10:43,601
- أغلقوا الخط بوجهي.
- ألا يبحثون عنها حتى؟
98
00:10:44,101 --> 00:10:46,020
لا يجدون اسمها في النظام.
99
00:10:46,103 --> 00:10:47,271
ماذا عن ذلك الطبيب؟
100
00:10:47,355 --> 00:10:50,524
- سيظهر رقمه على جهاز تحديد هوية المتصل.
- ظهر باسم "مجهول".
101
00:10:51,817 --> 00:10:53,444
قال إنه من "لونغ آيلاند".
102
00:10:53,527 --> 00:10:55,529
ربما علينا البدء بالاتصال المستشفيات.
103
00:10:55,613 --> 00:10:57,657
ثمة مئات المستشفيات في "لونغ آيلاند".
104
00:10:58,783 --> 00:11:00,326
هل أصاب "شانين" مكروه؟
105
00:11:30,690 --> 00:11:33,693
"الشرطة"
106
00:11:35,986 --> 00:11:39,240
"(جيرسي سيتي)، (نيو جيرسي)"
107
00:11:45,663 --> 00:11:48,791
- اتصل بي طبيب من "لونغ آيلاند"...
- سأضيف اسمها للنظام سيدتي.
108
00:11:54,839 --> 00:11:56,090
هيا يا فتاتين.
109
00:11:57,633 --> 00:12:01,429
أعتذر، ما لم تحضر بنفسها،
فلا يمكنني إعطاؤك أي معلومات.
110
00:12:01,512 --> 00:12:04,640
لا أحد يعرف مكانها، والشرطة تقف بلا حراك.
111
00:12:04,724 --> 00:12:08,185
والآن، بشكل أو بآخر،
لن أرحل من دون هذه السجلات الهاتفية.
112
00:12:08,269 --> 00:12:10,896
إذا لم تكوني ستساعدينني،
فأحضري أحدًا يمكنه مساعدتي.
113
00:12:15,234 --> 00:12:16,819
- لديها 5.
- 5 ماذا؟
114
00:12:18,279 --> 00:12:19,321
5 هواتف خلوية.
115
00:12:20,823 --> 00:12:22,992
أمي، لماذا ستحتاج "شانين"
إلى 5 هواتف خلوية؟
116
00:12:23,492 --> 00:12:25,453
هل تعرفين أين يسكن حبيبها ذاك؟
117
00:12:30,166 --> 00:12:31,709
حسنًا، متى رأيتها آخر مرة؟
118
00:12:33,878 --> 00:12:36,714
ذهبت للعمل في "لونغ آيلاند"، ولم ترجع قط.
119
00:12:37,298 --> 00:12:39,383
أتريدين معرفة المزيد؟ اسألي سائقها.
120
00:12:39,467 --> 00:12:41,886
اتفقنا؟ هو من كان عليه إعادتها.
121
00:12:41,969 --> 00:12:43,888
ماذا كانت "شانين" تفعل في "لونغ آيلاند"؟
122
00:12:43,971 --> 00:12:45,848
تبيع كعك فتيات الكشافة،
ماذا كانت تفعل برأيك؟
123
00:12:46,474 --> 00:12:49,560
ما رأيك أن توفر علينا الكثير من الوقت؟
أخبرنا ماذا فعلت بها.
124
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
يستحيل أن أؤذيها.
125
00:12:50,936 --> 00:12:54,565
لماذا ضربتها بشدة لدرجة أنها اضطرت
إلى تركيب صفيحة تيتانيوم في فكها إذن؟
126
00:12:55,357 --> 00:12:57,485
إنك لا تعرفين شيئًا عني يا صغيرة.
127
00:12:57,568 --> 00:13:00,196
أما أنت، فإنك لا تعرفين شيئًا عن "شانين".
128
00:13:00,863 --> 00:13:02,990
كنت تأخذين المال والهدايا منها،
129
00:13:03,073 --> 00:13:05,075
ولم يخطر ببالك أن تسألي عن مصدرها؟
130
00:13:05,785 --> 00:13:09,038
وعندما ترجع إلى البيت،
إلى أي بيت ترجع بظنك؟
131
00:13:10,247 --> 00:13:11,624
لقد وقفت بجانبها دومًا.
132
00:13:12,208 --> 00:13:13,042
ماذا عنك؟
133
00:13:14,835 --> 00:13:16,462
أين أجد ذلك السائق؟
134
00:13:28,599 --> 00:13:29,934
انتظرا هنا.
135
00:13:30,017 --> 00:13:31,769
أمي، لن أدعك تدخلين وحدك.
136
00:13:34,188 --> 00:13:36,232
أغلقي الأبواب، لن نغيب طويلًا.
137
00:13:36,315 --> 00:13:37,733
أحمل هاتفي.
138
00:14:10,391 --> 00:14:13,352
أبحث عن "شانين غيلبرت"، أنا أمها.
139
00:14:13,811 --> 00:14:15,813
ألست سائقها "مايكل باك"؟
140
00:14:22,319 --> 00:14:23,863
عليك أن تهدئي يا سيدة.
141
00:14:24,738 --> 00:14:25,573
أين هي؟
142
00:14:26,574 --> 00:14:27,992
ذهبنا إلى "أوك بيتش".
143
00:14:28,075 --> 00:14:31,745
دخلت لمقابلة رجل،
ثم خرجت مذعورة فجأة، اتفقنا؟
144
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
ماذا حدث؟
145
00:14:33,080 --> 00:14:34,331
أنا مجرد سائق.
146
00:14:34,415 --> 00:14:35,708
لا أدخل البيوت.
147
00:14:35,791 --> 00:14:38,544
أنتظر في السيارة، ثم أعيدها إلى البيت،
هذا كل ما أفعله.
148
00:14:38,627 --> 00:14:39,962
أهذا كل ما تفعله؟
149
00:14:40,421 --> 00:14:42,298
لم تعيدها إلى البيت هذه المرة.
150
00:14:42,715 --> 00:14:44,884
كانت ابنتك بحالة هستيرية تلك الليلة.
151
00:14:45,259 --> 00:14:46,218
ركضت على الطريق،
152
00:14:46,302 --> 00:14:48,470
وهي تطرق على باب كل بيت مضاء.
153
00:14:49,054 --> 00:14:51,891
لم يكن كلامها منطقي،
وكانت تصرخ بكلام غير مفهوم.
154
00:14:51,974 --> 00:14:56,103
حاولت مساعدتها، اتفقنا؟
ولكنها رفضت مساعدتي، فتركتها.
155
00:14:56,604 --> 00:14:57,855
تبًا!
156
00:14:58,314 --> 00:14:59,398
"أوك بيتش"؟
157
00:14:59,481 --> 00:15:01,901
عند نهاية "أوشين باركواي"،
وراء "جونز بيتش".
158
00:15:01,984 --> 00:15:04,153
إنه مجتمع مغلق ببوابات في مكان قفر.
159
00:15:07,197 --> 00:15:11,201
"(لونغ آيلاند)، (نيويورك)"
160
00:15:16,248 --> 00:15:17,875
كان هذا آخر تواصل بيننا.
161
00:15:18,125 --> 00:15:20,586
"احترسي لنفسك.
أنا كذلك دائمًا."
162
00:15:21,420 --> 00:15:24,381
إن كنت تعيشين في "إلينفيل"،
وابنتك في "جيرسي سيتي"،
163
00:15:25,925 --> 00:15:27,843
فماذا تفعلين هنا في مقاطعة "سافولك"؟
164
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
سجلاتها الهاتفية مليئة بمكالمات
من رمز المنطقة 631.
165
00:15:31,472 --> 00:15:33,265
هل تقدمت ببلاغ عن شخص مفقود؟
166
00:15:33,349 --> 00:15:36,143
اتصلت للتو بشرطة "جيرسي سيتي"،
ليس لديهم سجل بها.
167
00:15:36,226 --> 00:15:38,979
- أمي، أشعر بتوعك.
- انتظري لحظة.
168
00:15:39,063 --> 00:15:40,898
عدم عودتها إلى البيت لا يعني...
169
00:15:41,482 --> 00:15:43,984
لا يعني هذا إعلان حالة التأهب القصوى.
170
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
صحيح؟
171
00:15:45,277 --> 00:15:47,988
حسنًا، إذن، لماذا كان آخر اتصال لها
172
00:15:48,072 --> 00:15:50,324
هو مكالمة لمدة 23 دقيقة مع رقم الطوارىء؟
173
00:15:56,163 --> 00:15:57,831
- مرحبًا؟
- "شانين"، اصعدي للسيارة!
174
00:15:57,915 --> 00:15:59,375
هيا! ماذا تفعلين؟
175
00:16:01,418 --> 00:16:03,837
لا يمكنني مساعدتك ما لم تخبريني بمكانك.
176
00:16:03,921 --> 00:16:05,047
ما الخطب؟
177
00:16:06,507 --> 00:16:09,551
أواجه صعوبة بتحديد موقعك.
178
00:16:09,635 --> 00:16:11,637
ارجعي!
179
00:16:11,720 --> 00:16:13,722
ساعدوني! النجدة!
180
00:16:22,064 --> 00:16:22,940
حسنًا...
181
00:16:23,983 --> 00:16:26,068
مكتوب في التقرير أن الشرطة وصلت بالـ5:40.
182
00:16:26,151 --> 00:16:28,487
استجوب رجال الشرطة عدد من السكان،
والذين قالوا...
183
00:16:29,071 --> 00:16:31,949
أنهم رؤوا ابنتك تغادر وحدها
من دون أي أثر...
184
00:16:33,033 --> 00:16:34,451
لنشاط مريب.
185
00:16:37,287 --> 00:16:38,622
هذه سترتها.
186
00:16:38,789 --> 00:16:42,918
أما بخصوص المكالمة مع الطوارئ،
يقول السكان إنها كانت منتشية بالمخدرات.
187
00:16:43,794 --> 00:16:45,087
لا تتعاطى ابنتي المخدرات.
188
00:16:46,213 --> 00:16:48,632
هل علاقتك وثيقة بها يا سيدة "غيلبرت"؟
189
00:16:49,341 --> 00:16:50,217
عذرًا؟
190
00:16:50,843 --> 00:16:53,762
ماذا كانت تفعل في مجتمع مغلق ببوابات،
191
00:16:54,221 --> 00:16:57,016
على بعد مئات الكيلومترات من بيتها
في منتصف الليل؟
192
00:16:58,350 --> 00:17:01,061
هلا أتكلم معك بصراحة للحظة من فضلك؟
193
00:17:02,521 --> 00:17:05,232
عندما تصبح أمثال هؤلاء الفتيات مفقودات،
194
00:17:05,523 --> 00:17:07,026
فالسبب هو عملهن في بيئة خطرة.
195
00:17:07,984 --> 00:17:11,195
أقصد، ربما هربت، وربما سترجع.
196
00:17:11,280 --> 00:17:14,742
حسنًا، هلا تتوقفين عن هذا للحظة من فضلك؟
197
00:17:14,825 --> 00:17:16,035
للحظة واحدة.
198
00:17:16,117 --> 00:17:17,536
لا تتعاطى ابنتي المخدرات.
199
00:17:18,412 --> 00:17:20,580
لم تهرب، إنها مفقودة.
200
00:17:21,874 --> 00:17:25,085
والآن، أغلقتم الخط بوجهي
وصرفتموني وتجاهلتموني،
201
00:17:25,169 --> 00:17:27,378
ولكني لن أقبل بأن يتم إسكاتي.
202
00:17:28,756 --> 00:17:30,716
والآن، تقول إنها ليست مفقودة، حسنًا.
203
00:17:30,799 --> 00:17:32,634
هذا هو رأيك، ولكن إليك رأيي.
204
00:17:33,135 --> 00:17:35,471
اتصلت بالطوارى بالساعة الـ4:51،
205
00:17:35,554 --> 00:17:37,639
ووصلتم بالساعة الـ5:40.
206
00:17:37,723 --> 00:17:40,934
كيف استغرقتم ساعة
للاستجابة لبلاغ كهذا بحق السماء؟
207
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
يا إلهي!
208
00:17:48,901 --> 00:17:50,152
رائحتك كريهة.
209
00:18:26,522 --> 00:18:30,150
تم إغلاق "أوشين باركواي"،
بين "غيلغو بيتش" و"أوك بيتش".
210
00:18:30,609 --> 00:18:33,987
لا تقول الشرطة شيئًا،
ولكننا عرفنا أن كلب شرطة شمّ رائحة.
211
00:18:34,071 --> 00:18:37,658
الشرطي المسؤول عن الكلب،
ولمعرفته ببلاغ عن شخص مفقود،
212
00:18:37,741 --> 00:18:39,076
استدعى فريق البحث.
213
00:18:39,493 --> 00:18:40,911
نتوقع معرفة المزيد الليلة
214
00:18:40,994 --> 00:18:44,748
حين يعقد "ريتشارد دورمر"، مفوض شرطة
مقاطعة "سافولك"، مؤتمرًا صحفيًا.
215
00:18:45,082 --> 00:18:47,209
تصدر "دورمر" عناوين الأخبار هذا العام
216
00:18:47,292 --> 00:18:49,670
بعدما تخطى بصعوبة
تصويتًا على صرفه من الخدمة،
217
00:18:49,753 --> 00:18:54,258
بسبب مشكلات على مستوى الكادر
قد تكون ساهمت بموت 3 ناخبين.
218
00:18:54,550 --> 00:18:55,843
- مرحبًا.
- مرحبًا.
219
00:18:57,344 --> 00:18:58,595
ثمة 4 بالمجموع.
220
00:18:59,555 --> 00:19:01,098
جثث هياكل عظمية.
221
00:19:01,181 --> 00:19:02,641
إنها ملفوفة بالخيش.
222
00:19:03,934 --> 00:19:06,353
ومدفونة على مسافة فاصلة منتظمة.
223
00:19:06,436 --> 00:19:08,230
ثمة جثة هنا،
224
00:19:08,814 --> 00:19:10,399
وأخرى هنا، وكذلك هنا،
225
00:19:11,191 --> 00:19:12,109
وهناك.
226
00:19:17,322 --> 00:19:20,284
إذا نشرت الصحافة خبر وجود سفاح طليق،
227
00:19:20,367 --> 00:19:21,410
فسينفجر الوضع.
228
00:19:21,910 --> 00:19:25,789
سيطر على الأمر يا "ريتشارد"،
وإلا سيحين تقاعدك قبل أوانه.
229
00:19:25,873 --> 00:19:28,041
- حسنًا سيدي.
- حسنًا، اذهب لتولي الأمر.
230
00:19:28,125 --> 00:19:29,126
شكرًا لك.
231
00:19:29,793 --> 00:19:31,670
يا للهول!
232
00:19:32,462 --> 00:19:35,591
حضرة المفوض "دورمر"، إنهم بانتظارك.
233
00:19:36,675 --> 00:19:39,178
- حضرة المفوض!
- سيدي، لدي سؤال من فضلك، شكرًا.
234
00:19:40,053 --> 00:19:44,224
- سيدي، لدي سؤال.
- أثناء البحث عن عاهرة مفقودة،
235
00:19:44,308 --> 00:19:47,477
اكتشف أحد ضباطنا مكان...
236
00:19:48,645 --> 00:19:52,065
4 جثث في منطقة
على طول "أوشين باركواي".
237
00:19:52,149 --> 00:19:54,443
هل دفن الشخص نفسه كل الجثث؟
238
00:19:54,526 --> 00:19:56,486
لا يمكنني قول هذا.
239
00:19:56,570 --> 00:19:59,198
إنها ظاهرة فردية، وليست...
240
00:19:59,865 --> 00:20:01,491
لا داعي للذعر.
241
00:20:02,492 --> 00:20:05,621
- هذا كل ما أود قوله، شكرًا.
- سيدي، لدي سؤال آخر...
242
00:20:05,704 --> 00:20:07,372
مطعم "إلينفيل".
243
00:20:07,456 --> 00:20:10,042
أريد منك أن تعملي مكاني الليلة.
244
00:20:10,125 --> 00:20:12,336
- لماذا؟ ماذا حدث؟
- عليّ الرجوع.
245
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
إلى أين؟ إلى "لونغ آيلاند" من أجل "شانين"؟
246
00:20:14,922 --> 00:20:18,258
نعم، وجد قسم الشرطة جثثًا.
247
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
يا إلهي! أتعرف الفتاتين بهذا؟
248
00:20:19,968 --> 00:20:21,803
أوشك على إخبارهما بذلك.
249
00:20:21,887 --> 00:20:23,889
بالطبع، لا تقلقي.
250
00:20:24,389 --> 00:20:26,016
سأعمل مكانك، بالتوفيق.
251
00:20:26,099 --> 00:20:27,517
حسنًا، شكرًا، أدين لك بخدمة.
252
00:20:27,601 --> 00:20:28,644
وداعًا.
253
00:20:30,270 --> 00:20:32,731
- مرحبًا.
- علينا الرجوع إلى مقاطعة "سافولك".
254
00:20:33,565 --> 00:20:34,983
ما الأمر يا أمي؟
255
00:20:37,069 --> 00:20:38,070
أمي؟
256
00:20:39,529 --> 00:20:41,573
لا يقولون أمورًا كهذا على الهاتف.
257
00:20:57,506 --> 00:20:59,633
عندما وصلت سيارة الشرطة، اختفت كشبح.
258
00:20:59,716 --> 00:21:02,970
بدا السكان هادئين حيال هذا،
وبدا كل شيء طبيعيًا.
259
00:21:03,053 --> 00:21:06,515
ظنوا أنها مجرد مشكلة عائلية
260
00:21:06,598 --> 00:21:07,766
تم حلها وحدها.
261
00:21:08,517 --> 00:21:10,644
- ماذا تعرف عن "أوك بيتش"؟
- أنا...
262
00:21:11,144 --> 00:21:14,314
أعرف أن الرجال يحبون الذهاب
للاحتفال هناك بين الحين والآخر.
263
00:21:14,398 --> 00:21:15,983
- لماذا؟
- أي نوع من الاحتفال؟
264
00:21:16,316 --> 00:21:19,528
بحقك يا "ريتشارد"!
تعرف قصدي، حفلات أعياد ميلاد أو بلوغ،
265
00:21:19,736 --> 00:21:21,446
أو بلوغ الفتيات سن الـ15، تعرف قصدي.
266
00:21:21,905 --> 00:21:24,825
- هل تظن الأمر مزحة؟
- لا.
267
00:21:25,826 --> 00:21:28,954
أصغ، ليست الجثة في صندوق سيارتي.
268
00:21:30,580 --> 00:21:33,125
مشكلتك الحقيقية تجلس في الخارج.
269
00:21:33,917 --> 00:21:34,918
إنها مشاكسة عنيدة.
270
00:21:40,132 --> 00:21:41,008
حسنًا.
271
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
سأتولى الأمر.
272
00:21:47,472 --> 00:21:49,766
حسنًا يا سيدات، رافقنني من هنا من فضلكن.
273
00:21:50,058 --> 00:21:52,060
هيا، لنذهب.
274
00:22:01,987 --> 00:22:03,322
سيدة "غيلبرت".
275
00:22:04,573 --> 00:22:07,117
شكرًا لك على مجيئك بهذه السرعة، أنا...
276
00:22:07,784 --> 00:22:09,328
أنا المفوض "دورمر".
277
00:22:11,288 --> 00:22:13,373
- أعرف أن رحلتك طويلة من...
- هل هي إحداهن؟
278
00:22:14,791 --> 00:22:15,959
لا يبدو ذلك.
279
00:22:16,376 --> 00:22:19,796
ولكننا نعمل على البحث عنها في هذه الأثناء.
280
00:22:19,880 --> 00:22:22,799
سنبدأ بالبحث الجوي
في الصباح الباكر من يوم غد.
281
00:22:22,883 --> 00:22:26,219
على افتراض أنها...
تبحثون في كل مكان، صحيح؟
282
00:22:29,931 --> 00:22:33,560
أردت طرح بعض الأسئلة عن "شانين"،
إن لم يكن لديك مانع.
283
00:22:33,643 --> 00:22:38,023
ماذا تعرفين عن الرجال في حياة "شانين"؟
284
00:22:38,106 --> 00:22:40,609
لديها حبيب اسمه "أليكس دياز".
285
00:22:41,109 --> 00:22:43,153
هل ثمة أحد آخر علينا التحقيق بأمره؟
286
00:22:43,236 --> 00:22:45,405
السائق، واسمه "مايكل باك".
287
00:22:45,489 --> 00:22:46,698
ماذا عن الطبيب؟
288
00:22:47,866 --> 00:22:48,909
أي طبيب؟
289
00:22:49,534 --> 00:22:52,079
اتصل بي صباح اليوم التالي من يوم اختفائها.
290
00:22:52,537 --> 00:22:54,414
وقال إنه رآها وساعدها.
291
00:22:54,539 --> 00:22:56,208
إنه يُدير مأوى للفتيات الضالات.
292
00:22:57,042 --> 00:23:00,462
- ماذا عن سترتها؟
- إنها لدينا، ونحن نفحصها.
293
00:23:03,882 --> 00:23:05,842
هل تذكرين اسم الطبيب؟
294
00:23:07,302 --> 00:23:08,220
تبًا!
295
00:23:09,805 --> 00:23:11,681
"هاربر" أو "هاسكيل".
296
00:23:11,765 --> 00:23:14,434
- لا بأس.
- لا أذكر.
297
00:23:15,769 --> 00:23:19,147
سيدة "غيلبرت"، إننا لا نعرف الكثير حاليًا.
298
00:23:20,190 --> 00:23:22,692
ولهذا، من المهم للغاية
299
00:23:23,860 --> 00:23:25,404
ألا تتكلمي مع وسائل الإعلام.
300
00:23:25,946 --> 00:23:26,863
دعينا نتولى الأمر.
301
00:23:28,073 --> 00:23:30,283
كلمة واحدة خطأ،
وسيجعلون من الأمر فضيحة كبرى.
302
00:23:30,575 --> 00:23:31,785
هذا من مصلحتك.
303
00:23:33,036 --> 00:23:34,204
ومن مصلحة "شارون" أيضًا.
304
00:23:35,414 --> 00:23:36,373
اسمها "شانين".
305
00:23:37,207 --> 00:23:40,127
الشواطىء الجميلة
في "لونغ آيلاند" في "نيويورك"،
306
00:23:40,210 --> 00:23:42,671
تحولت إلى أحدث مسرح
307
00:23:42,754 --> 00:23:44,089
لجرائم قتل غامضة.
308
00:23:44,172 --> 00:23:46,800
تعمل الضحايا
في مجال عمل محفوف بالمخاطر،
309
00:23:46,883 --> 00:23:51,346
ويبدو لنا أن جرائم القتل هذه
مرتبطة بمجال العمل ذاك.
310
00:23:51,430 --> 00:23:55,100
حدد الطبيب الشرعي سبب وفاة النساء الـ4
311
00:23:55,183 --> 00:23:56,560
على أنه الخنق.
312
00:23:56,768 --> 00:23:58,812
تم دفن كل جثة بشكل دقيق بالخيش...
313
00:23:58,895 --> 00:24:02,274
"شانين غيلبرت" البالغة 24 سنة،
وهي عاهرة من "جيرسي"...
314
00:24:05,527 --> 00:24:07,446
أتمنى لو أنهم لا ينعتونها بالعاهرة.
315
00:24:07,904 --> 00:24:10,115
ماذا تتوقعين أن ينعتوها؟ محامية؟
316
00:24:11,450 --> 00:24:15,245
لطالما قلت لكما أن الخيارات التي تتخذانها
في حياتكما سترافقكما إلى الأبد.
317
00:24:15,537 --> 00:24:16,663
لم تقولي لنا هذا يومًا.
318
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
يبدو أنك تُلقين باللوم عليها.
319
00:24:21,334 --> 00:24:25,088
ربما عليّ لومك أنت
لعدم إخباري بأن حبيبها يضربها.
320
00:24:25,338 --> 00:24:28,008
كما لم تخبريني بأنها تعمل كعاهرة؟
321
00:24:29,009 --> 00:24:30,677
لماذا لم تفعلي شيئًا؟
322
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
وماذا تُخفين عني أيضًا؟
323
00:24:46,860 --> 00:24:49,279
كنت أنتظر في السيارة كالمعتاد.
324
00:24:50,238 --> 00:24:51,865
وكنت ألعب "ووردز" مع أصدقائي.
325
00:24:52,908 --> 00:24:54,659
وعندها ذلك الزبون،
326
00:24:55,202 --> 00:24:57,704
وهو رجل لعين بدين، نقر على نافذتي، وقال...
327
00:24:58,330 --> 00:24:59,873
عليك إخراجها من بيتي.
328
00:25:01,208 --> 00:25:02,751
هل تُمازحني؟
329
00:25:03,168 --> 00:25:05,212
فدخلت إلى البيت و...
330
00:25:05,879 --> 00:25:09,174
رأيت "شانين" وراء الأريكة
جاثية على يديها وركبتيها وهي ترتجف.
331
00:25:10,509 --> 00:25:12,177
- واتصلت هي بالطوارىء.
- ساعدوني!
332
00:25:12,802 --> 00:25:14,429
- وبدأت تصرخ.
- ساعدوني!
333
00:25:14,513 --> 00:25:17,682
- ماذا تفعلين؟ توقفي يا "شانين"!
- فليساعدني أحد!
334
00:25:18,683 --> 00:25:21,478
- "شانين"!
- وعندها قلت، "أحاول مساعدتك."
335
00:25:22,312 --> 00:25:24,481
ثم سئمت الانتظار في النهاية،
336
00:25:24,564 --> 00:25:27,400
وقدت سيارتي إلى "أوك بيتش"،
وطرقت على الأبواب لأسال عنها.
337
00:25:27,859 --> 00:25:28,818
تكلمت مع الزبون.
338
00:25:30,153 --> 00:25:33,406
والتقيت رجلًا أعرجًا تكرم بمساعدتي.
339
00:25:35,492 --> 00:25:36,993
ماذا كان اسم الزبون؟
340
00:25:37,077 --> 00:25:38,161
"بروير".
341
00:25:39,579 --> 00:25:41,248
لا بد أنه فعل شيئًا أفزعها.
342
00:25:53,385 --> 00:25:56,179
شرطة مقاطعة "سافولك"
تستجوب أحد سكان "أوك بيتش"،
343
00:25:56,263 --> 00:25:58,598
لصلته باختفاء "شانين غيلبرت".
344
00:25:58,682 --> 00:26:01,476
كما حددت هوية الجثث الـ4
على طول "أوشين باركواي"،
345
00:26:01,560 --> 00:26:04,229
وهن "مورين برينارد بارنز"
و"ميليسا بارتثيليمي"،
346
00:26:04,312 --> 00:26:06,565
و"آمبر كوستيلو" و"ميغين ووترمان".
347
00:26:06,690 --> 00:26:09,276
وجميعهن يقدمن خدمات جنسية
بالإعلان على "كريغ ليست"،
348
00:26:09,359 --> 00:26:12,195
وهن مفقودات لفترات تتراوح من عام 2007
349
00:26:12,445 --> 00:26:14,990
إلى ما قبل 3 أشهر مضت، المفوض...
350
00:26:15,073 --> 00:26:17,909
لماذا لا نعرف مثل هذه المعلومات
إلا عن طريق "توداي شو"؟
351
00:26:20,954 --> 00:26:21,830
ما رأيك؟
352
00:26:26,376 --> 00:26:29,296
- ثمة صفحة لكل الفتيات الأخريات.
- الفتيات الأخريات قتيلات.
353
00:26:31,923 --> 00:26:33,508
دعتنا عائلاتهن إلى قداس المساء.
354
00:26:33,592 --> 00:26:35,594
- هل تتكلمين معهن؟
- عبر الإنترنت.
355
00:26:36,177 --> 00:26:37,762
لن نذهب إلى أي قداس مساء.
356
00:26:37,846 --> 00:26:40,098
- لم لا؟
- لأن "شانين" لم تمت.
357
00:26:40,181 --> 00:26:43,351
- شرطة مقاطعة "سافولك".
- أود التكلم مع المفوض "دورمر".
358
00:26:44,894 --> 00:26:49,149
أخبريه أن "ماري غيلبرت" اتصلت،
وإذا لم أسمع ردًا خلال ساعة،
359
00:26:49,232 --> 00:26:51,693
فسأقود بسيارتي إلى ممر بيته.
360
00:26:51,985 --> 00:26:53,320
حسنًا، سألقاكما على العشاء.
361
00:26:58,575 --> 00:27:01,703
ساكن "أوك بيتش"، "جوزيف بروير"،
الذي استأجر "شانين غيلبرت"،
362
00:27:01,828 --> 00:27:05,540
تمت تبرئته من شرطة مقاطعة "سافولك"
بعد الخضوع لاختبار كشف الكذب.
363
00:27:05,624 --> 00:27:08,293
مما يترك سؤالين بلا إجابة،
364
00:27:08,376 --> 00:27:10,587
من يقتل العاملات بمجال الجنس
في "لونغ آيلاند"؟
365
00:27:10,670 --> 00:27:14,007
- وأين "شانين غيلبرت"؟
- حددت الشرطة هوية بقايا
366
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
- النساء الـ4...
- نعم، مرحبًا؟
367
00:27:15,884 --> 00:27:18,345
هذه المرة الـ20 التي أتصل بها!
368
00:27:18,970 --> 00:27:22,724
ماذا يفعلون للبحث عنها؟
ولماذا أطلقوا سراح ذلك الحقير؟
369
00:27:22,807 --> 00:27:23,642
لقد استأجر...
370
00:27:23,725 --> 00:27:27,771
اختفت عاهرة الأسبوع الماضي
بعد لقاء زبون عن طريق "كريغ ليست".
371
00:27:28,396 --> 00:27:32,525
هل ثمة العشرات من النساء القتيلات،
اللواتي ألقين مثل القمامة
372
00:27:32,609 --> 00:27:34,736
على نفس الشاطىء،
373
00:27:34,819 --> 00:27:36,696
بانتظار العثور على جثثهن؟
374
00:27:36,780 --> 00:27:40,408
نبث مباشرة من الشاطىء الذي تحول إلى مقبرة.
375
00:27:40,492 --> 00:27:44,704
كانت الفتيات متاحات وضعيفات،
376
00:27:44,788 --> 00:27:47,666
ولم يكن لديهن عائلات، ولا أحد يبحث عنهن.
377
00:27:53,129 --> 00:27:57,467
"مفقودة
(شانين غيلبرت)"
378
00:28:29,833 --> 00:28:31,084
ما الأمر سيدة "غيلبرت"؟
379
00:28:31,167 --> 00:28:33,545
إما أن هاتفك معطل،
وإما أن سكرتيرك حمقاء،
380
00:28:33,628 --> 00:28:35,296
لأني تركت لك 50 رسالة على الأقل.
381
00:28:36,923 --> 00:28:40,301
هذه ابنتي، "شانين ماريا غيلبرت".
382
00:28:40,385 --> 00:28:43,263
ثمة ملصق لها هنا
عن كل يوم من فترة اختفائها.
383
00:28:43,346 --> 00:28:47,308
وسأواصل تعليقها إلى أن تجدونها،
أو أموت من جروح الورق.
384
00:28:47,767 --> 00:28:51,938
- إياك أن تتجاهلني.
- لا أحد يتجاهلك سيدة "غيلبرت".
385
00:28:52,981 --> 00:28:55,358
أنا موهوبة بالحقد على غيري،
وما لم تساعدني،
386
00:28:55,608 --> 00:28:57,485
سأثير لك متاعب لا يمكنك تصورها.
387
00:28:58,570 --> 00:29:02,574
وإياك أن تنعت ابنتي بالعاهرة مرة أخرى!
388
00:29:11,791 --> 00:29:15,044
حسنًا، أخبريهن أننا سنحضر قداس المساء،
ولكننا نريد لقاءهن أولًا.
389
00:29:15,128 --> 00:29:17,839
- واجعلي الجميع يحضرون.
- ماذا ترتدين؟
390
00:29:25,847 --> 00:29:27,223
"خبر جيد، سنحضر.
391
00:29:27,307 --> 00:29:30,852
سنُقيم في النُزل معكن
حتى موعد قداس المساء يوم الأحد.
392
00:29:30,935 --> 00:29:34,105
إلى اللقاء غدًا في المطعم."
393
00:29:40,570 --> 00:29:42,822
الطريق طويلة إلى "أوك بيتش".
394
00:29:44,115 --> 00:29:46,242
- عمّ كنتما تتحدثان؟
- لا أعرف، أنا...
395
00:29:48,787 --> 00:29:49,704
عن العمل.
396
00:29:51,247 --> 00:29:52,248
والطقس.
397
00:29:55,001 --> 00:29:56,836
وإدخالها هي وحبيبها شطيرة "تاكو بيل"
398
00:29:56,920 --> 00:29:59,547
إلى فيلم "فريدي" الجديد
في مركز "هدسين" التجاري خلسة.
399
00:30:01,382 --> 00:30:03,593
هل قالت شيئًا عن زيارتها لأمها؟
400
00:30:08,765 --> 00:30:10,809
مهلًا، هل تمزح؟
401
00:30:15,021 --> 00:30:16,648
ألا تعرف شيئًا عن أمها؟
402
00:30:20,819 --> 00:30:23,738
يا إلهي! هؤلاء النساء مثيرات للشفقة.
403
00:30:24,614 --> 00:30:26,032
كلما قلّ كلامنا، كان أفضل.
404
00:30:26,115 --> 00:30:28,535
لا نحتاج إلى تدخلهن في شؤوننا.
405
00:30:30,286 --> 00:30:31,287
ما هذا؟
406
00:30:31,371 --> 00:30:33,122
دفتر ملاحظاتي، سأدوّن ملاحظات.
407
00:30:39,754 --> 00:30:41,756
ربما علينا البدء بتعريف أنفسنا بالترتيب.
408
00:30:42,382 --> 00:30:46,344
أنا "ميسي"، وقدت بالسيارة من "كونيتيكيت"
من أجل أختي "مورين".
409
00:30:47,303 --> 00:30:49,472
من الجميل أن ألقاكن شخصيًا أخيرًا.
410
00:30:50,682 --> 00:30:51,599
أمي.
411
00:30:53,935 --> 00:30:54,936
قولي شيئًا.
412
00:30:59,190 --> 00:31:00,066
"لورين".
413
00:31:01,568 --> 00:31:03,194
"ميغين" هي ابنتي.
414
00:31:06,489 --> 00:31:08,700
بعت تلفازي للمجيء من "مين"،
415
00:31:08,783 --> 00:31:11,786
لكي أملك المال الكافي
للبقاء حتى قداس المساء.
416
00:31:12,829 --> 00:31:14,038
أنا "لين".
417
00:31:15,582 --> 00:31:18,209
و"ميليسا" هي ابنتي.
418
00:31:19,168 --> 00:31:21,170
هذه ابنتي الأخرى "أماندا".
419
00:31:21,504 --> 00:31:23,047
وجئنا من "بوفالو".
420
00:31:28,636 --> 00:31:29,804
وصلت "كيم".
421
00:31:33,725 --> 00:31:35,184
أعتذر لتأخري.
422
00:31:36,060 --> 00:31:38,229
كنا نعرّف عن أنفسنا بالترتيب.
423
00:31:38,313 --> 00:31:40,565
من أين أنت؟ ومن فقدت؟
424
00:31:40,648 --> 00:31:41,774
حسنًا، أنا "كيم"،
425
00:31:42,483 --> 00:31:43,943
من "كارولاينا الشمالية"،
426
00:31:44,485 --> 00:31:46,529
وأحب مثلجات "روكي رود"،
427
00:31:46,613 --> 00:31:48,573
والتنزه الطويل مشيًا على الشاطىء،
428
00:31:48,656 --> 00:31:50,033
و"آمبر" هي أختي.
429
00:31:54,037 --> 00:31:54,913
هل فاتني أي شيء؟
430
00:31:58,249 --> 00:31:59,709
هل أنت جاد؟
431
00:32:01,044 --> 00:32:03,087
ألا تعرف شيئًا عن أمها؟
432
00:32:03,796 --> 00:32:05,340
لأنها تحفة فنية غريبة الأطوار.
433
00:32:06,758 --> 00:32:09,052
نعم، تخلت عن ابنتها عندما كانت طفلة.
434
00:32:10,887 --> 00:32:13,348
كانت "شانين"
ترتاد دور الرعاية طوال حياتها.
435
00:32:14,515 --> 00:32:16,559
لم تكن أمها تُجيد سوى أخذ المال منها.
436
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
ولم تكن تكترث من أين تأتي "شانين" بالمال،
437
00:32:22,482 --> 00:32:24,525
ما دامت تأخذ حصتها.
438
00:32:26,319 --> 00:32:27,946
كانت ابنتي تمتلك 3 هواتف خلوية.
439
00:32:28,905 --> 00:32:30,740
وكانت ابنتي تمتلك 3 هواتف خلوية.
440
00:32:30,823 --> 00:32:34,702
كانت تعمل عن طريق... "كريغ ليست".
441
00:32:34,786 --> 00:32:36,371
نعم، وكذلك "مورين".
442
00:32:36,621 --> 00:32:38,081
وكذلك "ميليسا".
443
00:32:38,164 --> 00:32:40,583
جميعهن كذلك، وهذه صفة مشتركة أخرى بينهن.
444
00:32:40,667 --> 00:32:42,710
أصبح بوسع المرء التسوق عبر الإنترنت.
445
00:32:42,794 --> 00:32:46,172
عاجلًا أم آجلًا، سيقبضون على الفاعل،
أليس ثمة...
446
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
أثر على الكمبيوتر يمكنهم تتبعه؟
447
00:32:49,175 --> 00:32:52,470
البريد الإلكتروني ليس طريقة التواصل،
ينشرن رقم هاتف، والزبون يتصل.
448
00:32:52,553 --> 00:32:56,224
ولا يمكن تعقب الأرقام لأن الفتيات
يستخدمن هواتف غير قابلة للتعقب.
449
00:32:56,307 --> 00:32:58,059
أنت ضليعة بهذه الأمور.
450
00:32:58,726 --> 00:33:01,229
يعتقدون أنهن مدمنات مخدرات.
451
00:33:01,312 --> 00:33:04,232
- لم تكن "ميليسا" تتعاطى المخدرات.
- ولا "مورين".
452
00:33:04,315 --> 00:33:05,191
كانت مدمنة كحول.
453
00:33:05,316 --> 00:33:08,152
الكحول أفضل من المخدرات لأنه قانوني.
454
00:33:08,236 --> 00:33:10,780
ولكن الكوكائين
هو أفضل وسيلة لإطالة المضاجعة،
455
00:33:11,572 --> 00:33:12,740
وكسب أجر أكبر.
456
00:33:14,200 --> 00:33:17,036
تعرفن ذلك، سواء اعترفتن به أم لا.
457
00:33:20,540 --> 00:33:22,959
قالوا لي إن "ميغين" حيث تريد أن تكون.
458
00:33:24,043 --> 00:33:24,877
وأنها...
459
00:33:26,879 --> 00:33:27,922
أنها لم تكن تحبني.
460
00:33:31,968 --> 00:33:35,096
رغم أن هذا محزن،
إلا أني أشعر ببعض الارتياح.
461
00:33:35,179 --> 00:33:37,265
إنهن يحظين ببعض الاهتمام أخيرًا على الأقل.
462
00:33:37,432 --> 00:33:38,266
هل هذه مزحة؟
463
00:33:39,726 --> 00:33:43,604
إذا كنتن تحسبن أنهم يكترثون
لأمر أولئك الفتيات، فإنكن واهمات.
464
00:33:44,105 --> 00:33:45,773
لم يكونوا يبحثون عنهن.
465
00:33:46,774 --> 00:33:50,528
توقف شرطي على قارع الطريق
حتى يتغوط كلبه،
466
00:33:51,029 --> 00:33:52,363
وعثر عليهن بالصدفة.
467
00:33:52,864 --> 00:33:54,032
ما قصدته هو...
468
00:33:55,491 --> 00:33:59,037
يظهر الأمر بالأخبار على الأقل،
ويعرف الناس بأمرهن.
469
00:33:59,996 --> 00:34:01,664
ألا تشاهدون الأخبار؟
470
00:34:02,457 --> 00:34:05,626
لا يقولون سوى "هذا شرطي"
و"باحث عن البطلينوس"، ويفعل هذا أو ذاك.
471
00:34:05,710 --> 00:34:07,211
كل شيء يدور عن رجال الشرطة.
472
00:34:08,337 --> 00:34:10,547
ماذا عن بناتنا؟ من يتكلم عنهن؟
473
00:34:11,382 --> 00:34:14,927
وعندما يفعلون،
لا يقولون سوى "عاهرة" أو "عاهرة"،
474
00:34:15,511 --> 00:34:17,513
أو "عاملة جنسية" أو "مرافقة جنسية".
475
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
ولا يقولون أبدًا "صديقة" أو "أخت"،
476
00:34:21,309 --> 00:34:22,476
أو "أم" أو "ابنة".
477
00:34:23,811 --> 00:34:24,645
إنهم لا يكترثون.
478
00:34:25,605 --> 00:34:26,606
إنهم يلومونهن.
479
00:34:28,399 --> 00:34:30,525
وعملنا كأمهات،
480
00:34:31,235 --> 00:34:32,487
وأخوات،
481
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
هو الحرص على عدم نسيان أولئك الفتيات.
482
00:34:36,949 --> 00:34:38,701
هل علينا تأجيل قداس المساء إذن؟
483
00:34:39,702 --> 00:34:42,871
لا، سنقيم قداس المساء،
وسنقيمه في "أوك بيتش"،
484
00:34:43,081 --> 00:34:44,956
في باحة بيوتهم الأمامية.
485
00:34:59,347 --> 00:35:01,349
"(أوك آيلاند بيتش)"
486
00:35:10,942 --> 00:35:11,943
من أبلغ الصحافة؟
487
00:35:16,447 --> 00:35:20,284
هذا مجتمع خاص! سأستدعي الشرطة!
488
00:35:20,493 --> 00:35:22,662
تفضلي، سيستغرقون ساعة للاستجابة.
489
00:35:25,915 --> 00:35:27,416
بمناسبة هذا، هلا أستعير هاتفك؟
490
00:35:27,875 --> 00:35:29,627
بالطبع، لماذا؟
491
00:35:29,710 --> 00:35:31,045
إنهم يعرفون رقم هاتفي.
492
00:35:35,967 --> 00:35:38,886
ثمة سيدة مجنونة
على وشك اقتحام "أوك بيتش".
493
00:35:40,972 --> 00:35:42,265
احضروا بسرعة.
494
00:36:08,499 --> 00:36:09,584
من يسكن هنا؟
495
00:36:11,335 --> 00:36:13,212
ذلك الحقير الذي استأجرها.
496
00:37:21,113 --> 00:37:22,031
أمي!
497
00:37:26,994 --> 00:37:28,204
أمي!
498
00:37:43,302 --> 00:37:44,303
12 دقيقة.
499
00:37:45,513 --> 00:37:49,100
كلانا يعرف الآن أنه يمكنكم الوصول
في الموعد، وأن سكرتيرتك ليست حمقاء.
500
00:37:50,351 --> 00:37:53,145
هلا نرجع إلى مكتبي ونناقش هذا الأمر؟
501
00:37:53,229 --> 00:37:54,146
سنناقشه هنا.
502
00:37:56,315 --> 00:37:57,233
هذا...
503
00:37:57,316 --> 00:37:59,485
إنه مجتمع خاص.
504
00:37:59,568 --> 00:38:01,362
لماذا لا تعتقلني إذن؟
505
00:38:01,696 --> 00:38:03,698
أصغي، جئت إلى هنا لأسدي لك صنيعًا.
506
00:38:03,781 --> 00:38:05,908
لا أريد أن يجرّوك مكبلة بالأصفاد.
507
00:38:05,992 --> 00:38:08,369
ألا تعرفين
أنه عندما يصل رجال الشرطة إلى هنا،
508
00:38:08,452 --> 00:38:11,580
- فسيعتقلونك بتهمة التعدي على الأملاك؟
- حسنًا، دعني أستوضح هذا.
509
00:38:12,164 --> 00:38:15,334
تتصل ابنتي لطلب النجدة،
ولكنكم تستغرقون ساعة للوصول إلى هنا،
510
00:38:15,418 --> 00:38:16,836
وتتصل ربات بيوت متغطرسات،
511
00:38:17,003 --> 00:38:20,131
فتحضرون خلال وقت أقل
من الوقت اللازم لإعداد شطيرة؟
512
00:38:20,214 --> 00:38:23,634
أيًا كان ما تبحثين عنه،
فلا وجود له يا سيدة "غيلبرت".
513
00:38:24,176 --> 00:38:27,096
حسنًا، لماذا إذن عثرت ابنتي
البالغة 14 سنة على قرط أذن أختها
514
00:38:27,179 --> 00:38:29,432
خارج بيت الرجل الذي أطلقتم سراحه؟
515
00:38:30,474 --> 00:38:33,394
كانت "شانين" تجري وهي تصرخ هنا
بالساعة الـ4:51 صباحًا،
516
00:38:33,477 --> 00:38:34,812
ولم يساعدها أحد.
517
00:38:35,354 --> 00:38:37,356
أين الغضب؟ وأين الشعور بالقلق؟
518
00:38:38,399 --> 00:38:40,443
لو ظهرت 4 جثث في حيي،
519
00:38:40,526 --> 00:38:43,070
لصرخت بجنون إلى أن أعرف الحقيقة.
520
00:38:44,238 --> 00:38:45,323
ماذا تخفي؟
521
00:38:47,575 --> 00:38:49,452
ماذا تخفين أنت يا سيدة "غيلبرت"؟
522
00:38:50,494 --> 00:38:53,331
لم تخبريني أن "شانين" نشأت في دور الرعاية.
523
00:38:57,084 --> 00:38:59,378
ولم تخبرني بأنك كدت تتعرض للطرد
524
00:38:59,462 --> 00:39:01,297
بسبب سوء إدارتك لقسمك.
525
00:39:03,883 --> 00:39:05,760
واصل العمل الجيد أيها المفوض.
526
00:39:16,062 --> 00:39:17,313
يا للهول!
527
00:39:17,396 --> 00:39:20,399
"نُزل (شورلاين)"
528
00:39:23,110 --> 00:39:26,113
دوّنت رقم كل بيت ولوحة سيارة رأيتها.
529
00:39:26,197 --> 00:39:29,200
علينا التكلم مع هؤلاء وهؤلاء.
530
00:39:30,076 --> 00:39:33,496
- ربما رؤوها.
- لن يتكلم أحد، إنهم يريدون طردنا.
531
00:39:34,497 --> 00:39:38,250
إنهم يعتنون ببعضهم البعض،
ولديهم صداقات مع قسم شرطة "سافولك".
532
00:39:38,334 --> 00:39:41,837
قالت الشرطة إن الجميع
تخطوا اختبار كشف الكذب.
533
00:39:41,921 --> 00:39:44,173
ولكن بوسع أي أحد تخطي اختبار كشف الكذب،
534
00:39:44,256 --> 00:39:47,385
إذا لم يسألوا سوى،
"ما اسمك؟" و"ما هو لونك المفضل؟"
535
00:39:48,636 --> 00:39:53,015
يبدو أن "شانين" كانت تهرب من سائقها،
سمعنا صوته بالمكالمة مع الطوارىء.
536
00:39:53,099 --> 00:39:54,266
هذا غير منطقي.
537
00:39:54,934 --> 00:39:58,479
مهما كنت بحالة هستيرية،
كنت لألجأ لذلك السائق.
538
00:39:58,562 --> 00:40:02,024
إنه مهربي وملاذي،
وهذا ما أدفع له أجرًا عليه.
539
00:40:04,860 --> 00:40:07,279
ربما كان غاضبًا لأنها لم تدفع له أجره.
540
00:40:07,363 --> 00:40:08,989
ولماذا لن تدفع لسائقها أجره؟
541
00:40:13,411 --> 00:40:15,621
ربما لأنها كانت ستعطيني المال.
542
00:40:17,665 --> 00:40:20,209
لست متأكدة أنها لم تدفع له إذن،
بل هذا مجرد تخمين.
543
00:40:20,292 --> 00:40:21,419
إنه مجرد افتراض.
544
00:40:21,794 --> 00:40:25,548
الأرجح أنها كانت مجبرة على تعاطي المخدرات
أو احتساء الكحول...
545
00:40:25,631 --> 00:40:27,425
- لم تكن مجبرة.
- حسنًا، لا يهم.
546
00:40:27,508 --> 00:40:29,176
ما أقوله هو أني مررت بهذا.
547
00:40:29,635 --> 00:40:31,470
وما أقوله هو أنك لست "شانين".
548
00:40:35,516 --> 00:40:37,226
"ماري"، أتعاطف معك...
549
00:40:38,394 --> 00:40:39,728
أكثر مما تتعاطفين مع نفسك،
550
00:40:39,937 --> 00:40:43,566
أو أي من السيدات هنا،
لأن "شانين" ما زالت مفقودة.
551
00:40:45,025 --> 00:40:46,527
والمعرفة أفضل من الجهل.
552
00:40:49,321 --> 00:40:50,656
ولكنك لا تعتقدين أنها...
553
00:41:02,793 --> 00:41:05,963
ما أقوله هو أنه سيكون من الجيد
قبول احتمال خاتمة أخرى لهذا.
554
00:41:07,423 --> 00:41:09,675
وما هذه الخاتمة إن كنت عليمة هكذا؟
555
00:42:10,277 --> 00:42:11,111
مرحبًا؟
556
00:42:12,029 --> 00:42:13,113
هل أنت "ماري غيلبرت"؟
557
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
نعم
558
00:42:15,366 --> 00:42:16,784
اسمي "جو سكاليس"،
559
00:42:16,867 --> 00:42:20,204
ولدي معلومات سترغبين في سماعها.
560
00:43:14,216 --> 00:43:16,760
أنا جار الزبون "جو بروير".
561
00:43:17,886 --> 00:43:21,140
حصلت على رقمك
من أحد المنشورات التي علقتها.
562
00:43:21,473 --> 00:43:24,268
لم يعد قسم شرطة "سافولك" يرد على مكالماتي.
563
00:43:25,686 --> 00:43:28,689
ستعرفين أن سكان "أوك بيتش" الطيبين،
564
00:43:29,982 --> 00:43:32,067
يلتزمون بمبدأ واحد، وهو،
565
00:43:32,151 --> 00:43:34,194
"احذروا من أولئك...
566
00:43:35,988 --> 00:43:38,490
الذين سيفسدون أمرًا جميلًا."
567
00:43:38,574 --> 00:43:43,162
وأنت يا سيدتي عابرة السبيل
التي كانوا يخشونها.
568
00:43:48,667 --> 00:43:51,086
"(أوك بيتش)
بلدة (بابل)"
569
00:43:52,671 --> 00:43:54,840
لم أكن أعرف أن "شانين" كانت عاهرة.
570
00:43:55,674 --> 00:43:57,843
ولم أكن أعرف أنها كانت تعطي المال لأمي.
571
00:44:00,095 --> 00:44:01,597
إنها لا تسمح لأحد بمساعدتها.
572
00:44:03,599 --> 00:44:05,809
ظننت أننا كنا نفعل هذا معًا.
573
00:44:07,811 --> 00:44:09,605
كم هذا مزعج!
574
00:44:11,065 --> 00:44:12,358
آسفة.
575
00:44:12,441 --> 00:44:13,942
لم نكن نلحق بكما.
576
00:44:14,026 --> 00:44:15,069
أو كنا نفعل.
577
00:44:18,614 --> 00:44:19,990
عمّ تتحدثان؟
578
00:44:20,574 --> 00:44:22,034
عن العائلات.
579
00:44:22,743 --> 00:44:23,952
نعم.
580
00:44:25,079 --> 00:44:26,955
أخبريني شيئًا لطيفًا عن "شانين".
581
00:44:29,124 --> 00:44:31,377
تخرجت من الثانوية أبكر بسنتين.
582
00:44:33,253 --> 00:44:34,505
كانت ذكية.
583
00:44:35,381 --> 00:44:38,217
وكانت أول شخص في عائلتنا يرتاد الجامعة.
584
00:44:40,427 --> 00:44:42,262
كانوا يسمونها "النجمة".
585
00:44:44,098 --> 00:44:45,974
لأنها كانت نجمة صغيرة.
586
00:44:48,143 --> 00:44:49,937
كان طول "آمبر" 125 سم،
587
00:44:50,396 --> 00:44:52,606
ووزنها 45 كغم بأثقل حالاتها.
588
00:44:54,817 --> 00:44:57,319
وكانت ساقاها تبدوان مثل ساقيّ دجاجة.
589
00:45:01,949 --> 00:45:03,951
تكلمت معها يوم فقدانها.
590
00:45:07,079 --> 00:45:08,038
وتشاجرنا.
591
00:45:29,768 --> 00:45:32,980
إنك تمشين
عبر ما كان أرض القاتل للتخلص من الجثث.
592
00:45:33,147 --> 00:45:35,023
لم ينقل الجثث إلى الطريق
593
00:45:35,107 --> 00:45:39,027
إلا لأنه من المنتظر تجفيف هذه المنطقة
كجزء من مشروع للتخلص من البعوض.
594
00:45:42,114 --> 00:45:45,451
وهذا يعني أن يتجول الناس هنا،
ويرون أشياءً ليس عليهم رؤيتها.
595
00:45:50,372 --> 00:45:51,206
هنا.
596
00:45:51,874 --> 00:45:52,750
انظري.
597
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
هنا يحتفظ بمستلزماته.
598
00:45:58,005 --> 00:45:59,256
ولكن... أين؟
599
00:46:04,178 --> 00:46:05,220
اختبىء.
600
00:46:08,265 --> 00:46:10,434
- هذه أمور وارد حدوثها.
- ما الأمر؟
601
00:46:12,936 --> 00:46:14,563
اهدئي، هلا...
602
00:46:28,577 --> 00:46:31,079
"جو بروير" لم يقتل "شانين".
603
00:46:32,372 --> 00:46:35,250
قد يكون معتلًا اجتماعيًا،
ولكنه ليس معتلًا نفسيًا.
604
00:46:35,334 --> 00:46:37,336
هذا الشرف يناله "بيتر هاكيت".
605
00:46:40,172 --> 00:46:41,423
الدكتور "هاكيت"؟
606
00:46:49,097 --> 00:46:51,433
أعرف أنك وأصدقاءك لا تكترثون.
607
00:46:51,517 --> 00:46:54,102
وليس عليكم تحمّلي لفترة طويلة.
608
00:46:54,186 --> 00:46:56,939
ولكن في الوقت الراهن، هذه قضيتي، اتفقنا؟
609
00:46:57,397 --> 00:46:59,733
- أريد مشتبهًا به، أريد اسمًا.
- حسنًا.
610
00:46:59,817 --> 00:47:02,402
الدكتور "بيتر هاكيت".
611
00:47:02,486 --> 00:47:03,987
إنه يسكن في "أوك بيتش".
612
00:47:04,488 --> 00:47:06,114
تسرني رؤيتك مجددًا سيدة "غيلبرت".
613
00:47:06,323 --> 00:47:08,826
رأيت لفات خيش ضخمة في سقيفة قرب منزله.
614
00:47:08,992 --> 00:47:12,204
عمّ تتحدثين؟ كل باحث عن البطلينوس
وكل متعهد وكل منسق حدائق
615
00:47:12,287 --> 00:47:14,832
- يمتلك الخيش في منزله، بحقك!
- ولكن طبيب؟
616
00:47:15,707 --> 00:47:18,836
هلا تتركين رجال الشرطة
يؤدون عمل الشرطة يا حلوتي؟
617
00:47:18,919 --> 00:47:20,796
- هلا تغرب عن وجهي؟
- يا للرقي!
618
00:47:20,921 --> 00:47:24,591
إنه الرجل الذي اتصل بي صباح اليوم التالي
من يوم اختفائها، وقال إنه ساعدها.
619
00:47:26,009 --> 00:47:27,469
ألن تدوّن هذا؟
620
00:47:27,719 --> 00:47:28,720
هل تمزحين؟
621
00:47:30,806 --> 00:47:31,682
دوّنه.
622
00:47:32,057 --> 00:47:32,891
ماذا؟
623
00:47:33,225 --> 00:47:35,435
قلت لك، دوّنه.
624
00:48:10,178 --> 00:48:11,805
بحثت عن دواء "سارة" على "غوغيل".
625
00:48:12,180 --> 00:48:14,057
وأعرف أنه دواء لتهدئة المزاج.
626
00:48:18,353 --> 00:48:20,606
أخبرتني بأنك أخذتها إلى طبيب نفسي.
627
00:48:21,440 --> 00:48:22,357
لماذا لم تخبريني؟
628
00:48:23,650 --> 00:48:24,693
ليس ثمة ما أخبرك به.
629
00:48:25,944 --> 00:48:28,697
سيستغرق الدواء 6 أسابيع ليأخذ مفعوله.
630
00:48:28,780 --> 00:48:29,698
وسنعرف أكثر حينها.
631
00:49:16,954 --> 00:49:18,038
"كن لطيفًا أو ارحل"
632
00:49:18,538 --> 00:49:20,916
مرحبًا، كيف أساعدك؟
633
00:49:26,213 --> 00:49:28,548
"بيتر هاكيت" هو أفضل جار ممكن.
634
00:49:28,966 --> 00:49:32,302
إذا حدثت أي مشكلة، فإنه أول من يهب للنجدة.
635
00:49:32,386 --> 00:49:34,554
هل تذكر شيئًا عن تلك الليلة؟
636
00:49:35,597 --> 00:49:37,557
نعم، كانت الفتاة منتشية بالمخدرات.
637
00:49:37,849 --> 00:49:39,935
- ماذا؟
- بالكاد كانت تستطيع الوقوف.
638
00:49:40,644 --> 00:49:42,688
- عذرًا؟
- كادت تسقط مرتين
639
00:49:42,771 --> 00:49:45,273
- عندما كنت أكلمها.
- مهلًا، هل رأيتها؟
640
00:49:45,357 --> 00:49:47,818
- لماذا لم تتصل بالشرطة؟
- اتصلت بهم.
641
00:49:48,944 --> 00:49:50,320
ماذا كانت تقول؟
642
00:49:50,404 --> 00:49:51,613
لم يكن كلامها منطقيًا.
643
00:49:52,155 --> 00:49:54,491
"ساعدوني! إنهم يحاولون قتلي!"
644
00:49:54,950 --> 00:49:56,994
فأجلستها على شرفة بيتي،
645
00:49:57,077 --> 00:49:59,371
وقلت لها، "اهدئي!"
646
00:49:59,454 --> 00:50:02,749
وأخبرتها بأني اتصلت بالشرطة، وأنهم قادمون.
647
00:50:03,583 --> 00:50:05,877
وحالما قلت هذا، هربت.
648
00:50:06,545 --> 00:50:07,379
على أي حال...
649
00:50:08,505 --> 00:50:10,590
- ماذا؟
- سقطت عن السلالم، و...
650
00:50:11,800 --> 00:50:12,843
هربت من ذلك الاتجاه.
651
00:50:16,221 --> 00:50:18,473
مهلًا، هل كاميرات المراقبة هذه تعمل؟
652
00:50:31,111 --> 00:50:34,448
"رابطة (أوك آيلاند بيتش)"
653
00:50:37,868 --> 00:50:39,870
هل يحتفظون بأشرطة كاميرات المراقبة هنا؟
654
00:50:40,537 --> 00:50:41,747
هل أنت من الصحافة؟
655
00:50:41,913 --> 00:50:44,541
للأسف، ليس لدينا شريط تلك الليلة.
656
00:50:44,624 --> 00:50:47,753
يتم التسجيل فوقها آليًا بشكل متواصل، آسفة.
657
00:50:47,961 --> 00:50:49,629
ولكن الشرطة حصلت على نسخة، صحيح؟
658
00:50:50,589 --> 00:50:52,591
وجدنا أنه من الغريب أنهم لم يسألوا قط.
659
00:50:55,927 --> 00:50:57,179
عذرًا، من أنت؟
660
00:51:00,098 --> 00:51:01,850
لماذا لم تعطي الشريط لهم؟
661
00:51:01,933 --> 00:51:03,518
سأنادي زوجي.
662
00:51:03,643 --> 00:51:04,895
إنه المشرف على كل هذا.
663
00:51:05,312 --> 00:51:07,105
جئت لإحضار غدائه فحسب.
664
00:51:20,535 --> 00:51:23,830
"مسيرة شرطة (أوك آيلاند)"
665
00:51:23,914 --> 00:51:27,959
"رجال شرطة دوريات مقاطعة (سافولك)
جمعية (بينيفولينت)"
666
00:51:28,543 --> 00:51:31,213
كيف أساعدك؟ أنا الدكتور "بيتر هاكيت".
667
00:51:32,339 --> 00:51:34,758
أخبرتني زوجتي بأنك صحافية.
668
00:51:35,258 --> 00:51:36,510
أعيش هنا منذ 30 سنة.
669
00:51:36,593 --> 00:51:39,054
وأعرف كل شيء عن "أوك بيتش".
670
00:51:39,304 --> 00:51:42,599
إننا مثل حكومة مصغرة هنا، وأنا رئيسها.
671
00:51:47,687 --> 00:51:49,981
"باربرا"، هلا تعدّين القهوة؟
672
00:51:50,398 --> 00:51:51,399
أعددتها يا عزيزي.
673
00:51:52,484 --> 00:51:53,693
لم لا تُجددينها إذن؟
674
00:51:59,199 --> 00:52:03,703
تعرّفت عليك من الأخبار.
675
00:52:04,454 --> 00:52:05,580
أنا بغاية الأسف.
676
00:52:07,249 --> 00:52:08,083
ماذا حدث؟
677
00:52:09,751 --> 00:52:12,671
هذا سؤال يساوي 64 ألف دولار.
678
00:52:13,922 --> 00:52:15,257
ولكنك اتصلت بي.
679
00:52:17,175 --> 00:52:18,135
عذرًا؟
680
00:52:23,348 --> 00:52:26,476
لتتجه الوحدة إلى الميل 10.46
من "أوشين باركواي"،
681
00:52:26,560 --> 00:52:28,395
حيث رؤية محتملة لبقايا جثث.
682
00:52:31,398 --> 00:52:33,441
وصلت للتو، سأتحقق من الأمر، استعداد.
683
00:52:59,134 --> 00:53:03,471
لدينا حالة "10- 54"
في "أوشين باركواي" قرب "سيدار بيتش".
684
00:53:06,016 --> 00:53:06,892
تبًا!
685
00:53:21,573 --> 00:53:24,993
آخر مكان شوهدت فيه "شانين"
كان ضمن نطاق كاميرا مراقبة،
686
00:53:25,076 --> 00:53:27,162
و"هاكيت" هو المسؤول عن التسجيلات.
687
00:53:27,495 --> 00:53:29,497
حسنًا، سأتحرى عن الأمر.
688
00:53:29,581 --> 00:53:30,749
لقد محى التسجيل.
689
00:53:31,750 --> 00:53:33,376
ماذا؟ هل وجدتم شيئًا؟
690
00:53:33,460 --> 00:53:36,338
سيدة "غيلبرت"، يجب ألا تبقي هنا،
هلا تأخذونها إلى الطريق؟
691
00:53:36,421 --> 00:53:37,464
ماذا وجدتم؟
692
00:53:38,798 --> 00:53:39,883
أفلتوني!
693
00:53:40,508 --> 00:53:41,676
ماذا يوجد في الكيس؟
694
00:53:42,344 --> 00:53:46,014
هذه الجثة ليست كالـ4 الأخرى،
والتي كانت بين نبات العليق على بعد 1.6 كم.
695
00:53:46,556 --> 00:53:49,476
لم تكن هذه مغطاة بالخيش أيضًا،
وليست هيكل عظمي.
696
00:53:52,020 --> 00:53:54,064
هل ثمة مؤشر على صفيحة مزروعة في الفك؟
697
00:53:54,314 --> 00:53:55,273
لا سيدي.
698
00:53:57,734 --> 00:53:59,194
حسنًا، لنذهب.
699
00:54:21,758 --> 00:54:25,762
حوالي 24 من مجندي الشرطة
وسّعوا مجال البحث عن الجثث اليوم
700
00:54:25,845 --> 00:54:27,430
من الأجمة الكثيفة إلى الشاطىء.
701
00:54:27,514 --> 00:54:30,392
كما وسّعت شرطة مقاطعة "سافولك"
منطقة البحث العامة.
702
00:54:31,142 --> 00:54:35,230
أجرت هذه المجموعة من المجندين
بحثًا شبكيًا منظمًا في "سيدار بيتش".
703
00:54:35,355 --> 00:54:39,234
إنها بين "غيلغو بيتش" و"أوك بيتش"،
حيث تم العثور على الجثث السابقة.
704
00:54:39,484 --> 00:54:41,695
منذ العام الماضي، تأخر البحث
705
00:54:41,778 --> 00:54:43,822
بسبب الظروف الصعبة في أجمة الأدغال.
706
00:54:43,905 --> 00:54:46,366
حيث شجيرات صلبة وشائكة
تسمى "ناحبات (فيرجينيا)"،
707
00:54:46,449 --> 00:54:48,076
وشجيرات "حرابية" سميكة للغاية،
708
00:54:48,159 --> 00:54:51,329
بحيث لا يمكن للمرء رؤية شخص
أو كلب أمامه من مسافة 3 متر.
709
00:54:56,501 --> 00:54:58,169
"(غوغل)
الدكتور (بيتر هاكيت)"
710
00:54:58,295 --> 00:55:00,297
الدكتور "بيتر هاكيت".
711
00:55:05,385 --> 00:55:06,386
عادت "كيم" للعمل.
712
00:55:07,387 --> 00:55:10,432
اسمها في الشارع هو "كارولاينا"،
ونشرت هذا الإعلان قبل ساعة.
713
00:55:11,516 --> 00:55:12,600
"كيم"!
714
00:55:12,934 --> 00:55:14,311
كيف تفعل شيئًا كهذا؟
715
00:55:19,149 --> 00:55:20,317
أنا رجل كثير المشاغل.
716
00:55:20,775 --> 00:55:22,861
وأجري وأتلقى مكالمات كثيرة.
717
00:55:22,944 --> 00:55:24,904
ولكن كيف سأتصل بامرأة
718
00:55:24,988 --> 00:55:26,323
لا أعرفها حتى؟
719
00:55:26,865 --> 00:55:27,907
أنا طبيب،
720
00:55:28,908 --> 00:55:29,909
وليس ساحر.
721
00:55:34,331 --> 00:55:36,041
قالت إنك...
722
00:55:36,750 --> 00:55:39,461
أخبرتها بأنك ساعدت ابنتها.
723
00:55:41,338 --> 00:55:43,048
أرجو أنها لا تلوم نفسها
724
00:55:44,174 --> 00:55:45,967
على نمط الحياة الذي عاشته ابنتها.
725
00:55:47,260 --> 00:55:48,094
ولكن...
726
00:55:49,429 --> 00:55:51,765
الابنة شبيهة بأمها.
727
00:55:52,432 --> 00:55:53,558
ألست على حق؟
728
00:55:57,062 --> 00:56:00,774
ماذا تذكر عما حدث تلك الليلة؟
729
00:56:02,025 --> 00:56:06,029
أعتقد أني كنت أنا و"باربرا" في "فلوريدا".
730
00:56:07,697 --> 00:56:09,240
هل ذهبت لصيد سمك "مرلين" يومًا؟
731
00:56:09,991 --> 00:56:10,825
ولكنك كنت هنا.
732
00:56:11,743 --> 00:56:13,620
لأنه عندما جاء حبيب الابنة
733
00:56:14,079 --> 00:56:15,747
صباح اليوم التالي بحثًا عنها،
734
00:56:17,207 --> 00:56:19,584
ألم تعرض عليه المساعدة في البحث عنها؟
735
00:56:20,877 --> 00:56:23,213
ربما ذهبنا إلى "فلوريدا"...
736
00:56:24,672 --> 00:56:26,674
- في الأسبوع الذي سبقه.
- حسنًا.
737
00:56:26,758 --> 00:56:30,011
هذا صحيح، رأيت ذلك الفتى يتجول تائهًا،
738
00:56:30,095 --> 00:56:33,598
وأخبرني بقصته، ولم أستطع صده.
739
00:56:33,723 --> 00:56:36,142
هذا ما نفعله هنا، إننا نساعد الناس.
740
00:56:39,145 --> 00:56:41,523
مع احترامي الشديد يا دكتور "هاكيت"،
741
00:56:42,857 --> 00:56:45,944
إنك تعيش في مجتمع مغلق ببوابات،
مع لافتة على باب بيتك تقول،
742
00:56:46,027 --> 00:56:47,612
"كن لطيفًا أو ارحل."
743
00:56:49,072 --> 00:56:52,534
لست متأكدًا أن هذا يدل على مساعدة الناس.
744
00:56:52,617 --> 00:56:55,078
أصغ، جاء رجال الشرطة،
745
00:56:55,161 --> 00:56:56,913
وقالوا إن كل شيء طبيعي.
746
00:56:57,080 --> 00:56:57,956
حسنًا.
747
00:56:59,666 --> 00:57:00,625
ولكن...
748
00:57:02,127 --> 00:57:04,921
لماذا لم تقدم لهم تسجيل كاميرا المراقبة؟
749
00:57:05,547 --> 00:57:07,006
لماذا لم يطلبوا تقديمه؟
750
00:57:08,216 --> 00:57:10,593
هذا ليس تحقيقي يا صديقي.
751
00:57:11,261 --> 00:57:12,679
أنت رئيس قسم الشرطة.
752
00:57:14,639 --> 00:57:16,307
ربما عليك تدريب رجالك بشكل أفضل.
753
00:57:18,560 --> 00:57:19,602
أصبحت فتاة مفقودة،
754
00:57:20,353 --> 00:57:21,855
وأنت لديك تسجيل كاميرا مراقبة.
755
00:57:24,607 --> 00:57:27,861
هل تقول لي إنك لم تشاهده على الأقل؟
756
00:57:30,155 --> 00:57:32,115
سيكون هذا تلاعبًا بالأدلة.
757
00:57:33,992 --> 00:57:35,034
ألست على حق؟
758
00:57:41,666 --> 00:57:44,794
"ملكية خاصة لرابطة (أوك آيلاند بيتش)
ممنوع التعدي"
759
00:58:07,317 --> 00:58:09,861
"بيتر هاكيت" هو رجل مغرور يحب التباهي.
760
00:58:10,403 --> 00:58:13,573
حقيقة عدم قيادته لهذا التحقيق
761
00:58:13,656 --> 00:58:16,493
هي أكبر دليل يلزمك
لتوجيه أصابع الاتهام له.
762
00:58:17,076 --> 00:58:20,914
حسنًا، إن كان هذا صحيحًا،
لماذا لم يجدوا جثة "شانين" مع الأخريات؟
763
00:58:21,289 --> 00:58:23,833
لأن الاعتداء عليها لم يسر بحسب المخطط.
764
00:58:23,917 --> 00:58:25,084
لقد هربت.
765
00:58:25,627 --> 00:58:27,587
ورآها الناس، وجاءت الشرطة.
766
00:58:27,837 --> 00:58:29,839
وأصبحت المجازفة شديدة.
767
00:58:29,923 --> 00:58:33,301
يقول للناس إنه يدير مأوى للفتيات الضالات،
768
00:58:33,384 --> 00:58:36,012
وأنه يساعد على إعادة تأهيلهن وإنقاذهن.
769
00:58:36,095 --> 00:58:38,306
ولكن ما يعنيه حقًا هو أنه يدفنهن.
770
00:58:39,182 --> 00:58:41,851
لديه طاولة فحص للمرضى في غرفته للمعيشة.
771
00:58:42,727 --> 00:58:45,021
ووصفه "مأوى للفتيات الضالات"
772
00:58:45,104 --> 00:58:46,773
هو في الحقيقة اسم رمزي،
773
00:58:47,106 --> 00:58:48,483
يعني "المقبرة".
774
00:58:49,067 --> 00:58:50,026
أين "شانين" إذن؟
775
00:58:51,903 --> 00:58:53,446
في باحة بيته الخلفية.
776
00:58:54,447 --> 00:58:55,573
المستنقع.
777
00:59:08,211 --> 00:59:10,505
إنه المكان الوحيد الذي لم يبحثوا فيه.
778
00:59:28,523 --> 00:59:29,357
وجدنا جثة أخرى.
779
00:59:30,316 --> 00:59:32,485
مقطوعة الأوصال إلى أشلاء.
780
00:59:32,944 --> 00:59:36,698
يقول المختبر الجنائي إنها تطابق
ساقين تم العثور عليهما عام 1996.
781
00:59:38,866 --> 00:59:40,868
- عام 1996؟
- نعم.
782
00:59:42,370 --> 00:59:45,331
هل تقول لي إن أحدهم يتخلص من الجثث
783
00:59:45,415 --> 00:59:48,334
في "أوشين باركواي" منذ 15 سنة؟
784
00:59:48,918 --> 00:59:49,752
في الواقع...
785
00:59:50,378 --> 00:59:51,379
يبدو ذلك.
786
00:59:51,838 --> 00:59:53,381
ما هذا؟
787
00:59:53,881 --> 00:59:56,426
سجلات "شانين غيلبرت" الطبية؟
بحقك! هل أنت جاد؟
788
00:59:56,509 --> 01:00:00,013
أتعتقد أنك ستجد الأجوبة
في هذه السجلات الطبية؟
789
01:00:01,180 --> 01:00:04,350
لو كانت ما زالت حية،
لعثرنا عليها بعد هذا الوقت.
790
01:00:05,310 --> 01:00:09,022
بصراحة، من يمضي كل هذا الوقت
بالبحث عن عاهرة مفقودة؟
791
01:00:18,823 --> 01:00:20,950
إذا جئت لإعطائي خطابًا، فوفري كلامك.
792
01:00:22,201 --> 01:00:23,453
سمعته بالفعل من الأخريات.
793
01:00:25,997 --> 01:00:27,332
"كيم"، أعرف أنك قوية،
794
01:00:27,415 --> 01:00:30,627
وأنك تحسبين أن بوسعك
مواجهة أي شيء يصادفك، ولكن...
795
01:00:31,669 --> 01:00:33,379
هذا غباء مطلق.
796
01:00:35,882 --> 01:00:37,634
لكل شخص مصيره.
797
01:00:38,801 --> 01:00:41,429
ربما لاقت "آمبر" مصيرها، وربما هذا مصيري.
798
01:00:44,849 --> 01:00:46,184
إنك لا تصدقين هذا حقًا.
799
01:00:49,562 --> 01:00:53,232
لا تفعلين هذا إلا لأنك في أعماقك،
تحسبين نفسك عديمة القيمة،
800
01:00:53,316 --> 01:00:55,109
ولكن هذا غير صحيح.
801
01:00:59,197 --> 01:01:00,323
هل قلت ذلك لـ"شانين"؟
802
01:01:09,999 --> 01:01:12,001
أنا ورطت "آمبر" بهذا العمل، أتعرفين هذا؟
803
01:01:17,674 --> 01:01:19,133
لقد حاولت مساعدتي يا "ماري".
804
01:01:28,059 --> 01:01:29,769
- تفضلي.
- شكرًا.
805
01:01:29,852 --> 01:01:33,064
حبيب "لين" يعرف رجلًا يصنعها،
وسنرتديها جميعًا لقداس المساء.
806
01:01:38,194 --> 01:01:39,612
- شغّلوا التلفزيون.
- لماذا؟
807
01:01:42,198 --> 01:01:44,701
كما أنه ليس ثمة دليل يشير
808
01:01:44,784 --> 01:01:47,745
إلى أنه عمل قاتل واحد.
809
01:01:48,162 --> 01:01:50,248
ورغم أنه تصادف اختفاء
810
01:01:50,957 --> 01:01:54,168
"شانين غيلبرت" في نفس المكان والزمان،
811
01:01:54,252 --> 01:01:56,212
إلا أنها لا تطابق مواصفات بقية الضحايا.
812
01:01:56,295 --> 01:02:00,383
كانت الوحيدة التي لم تذهب إلى "أوك بيتش"
وحدها لأنها كانت برفقة سائق.
813
01:02:01,342 --> 01:02:04,137
- ياإلهي!
- سنواصل البحث عنها، ولكن...
814
01:02:04,220 --> 01:02:06,806
إلى أن نجد أدلة على وقوع جريمة،
815
01:02:07,306 --> 01:02:09,892
فلن نعتبر الآنسة "غيلبرت"
816
01:02:10,268 --> 01:02:12,145
جزءًا من القضية الأكبر.
817
01:02:12,603 --> 01:02:13,438
حضرة المفوض!
818
01:02:13,521 --> 01:02:15,273
- هذا كل شيء حاليًا.
- تبًا!
819
01:02:20,778 --> 01:02:22,572
نعم، أنا "ماري غيلبرت".
820
01:02:24,449 --> 01:02:26,033
مرحبًا، هل أنت بخير؟
821
01:02:27,618 --> 01:02:31,080
توقفوا عن البحث عن "شانين"،
لم يعودوا يبحثون عنها.
822
01:02:32,165 --> 01:02:34,083
- لا بأس.
- ماذا سنفعل؟
823
01:02:34,876 --> 01:02:36,377
- اهدئي.
- لمذا توقفوا...
824
01:02:36,961 --> 01:02:37,920
هذا سبب وجودنا هنا.
825
01:02:39,839 --> 01:02:40,673
اتفقنا؟
826
01:02:41,716 --> 01:02:42,717
نعم، هذا صحيح.
827
01:02:48,514 --> 01:02:49,682
إنك بخير.
828
01:03:02,111 --> 01:03:03,237
سأغيب للحظات قليلة.
829
01:03:10,161 --> 01:03:12,121
كيف تقول إن "شانين" غير مرتبطة بالقضية؟
830
01:03:12,205 --> 01:03:14,415
شوهدت آخر مرة
على بُعد 5 كم عن بقية الفتيات.
831
01:03:14,499 --> 01:03:16,751
وكانت بالـ20 من عمرها... مثلهن.
832
01:03:16,834 --> 01:03:18,294
وكانت صغيرة الحجم... مثلهن.
833
01:03:18,377 --> 01:03:20,755
وكانت تعمل من "كريغ ليست"... مثلهن.
834
01:03:21,047 --> 01:03:23,674
ما كنتم ستعثرون
على أي من أولئك الفتيات لولاها.
835
01:03:23,758 --> 01:03:26,177
هذا لا يعني أننا سنتوقف عن البحث عنها.
836
01:03:26,260 --> 01:03:27,929
- أمي!
- ماذا عن "هاكيت"؟
837
01:03:28,012 --> 01:03:29,388
حتى لو اتصل بك فعلًا، هذا...
838
01:03:30,431 --> 01:03:31,808
هذا ليس دليلًا يثبت ذنبه.
839
01:03:31,891 --> 01:03:33,434
الكذب حيال ذلك يفعل.
840
01:03:33,518 --> 01:03:36,145
أفهم أنك غاضبة يا سيدة "غيلبرت"، ولكن...
841
01:03:36,854 --> 01:03:39,023
رجال الشرطة يتعاملون بالأدلة،
842
01:03:39,482 --> 01:03:40,525
وليس الغضب.
843
01:03:40,608 --> 01:03:42,985
على أي كعكة حظ قرأت هذا؟
844
01:03:43,069 --> 01:03:45,988
- أمي، هلا نسرع؟ إنهم بانتظارنا.
- أمهليني لحظة!
845
01:03:54,914 --> 01:03:56,749
إنك لا تفهم،
846
01:03:57,333 --> 01:03:59,836
ولا تعرف المعنى الحقيقي للقلق.
847
01:04:00,336 --> 01:04:03,172
لدينا سجلات "شانين" الطبية.
848
01:04:04,465 --> 01:04:05,800
حقًا؟ ما المذكور فيها؟
849
01:04:10,096 --> 01:04:11,848
سأخبرك ما ليس مذكورًا فيها.
850
01:04:12,974 --> 01:04:16,143
إنها لا تذكر كيف كانت تضع يدها في حلقها
851
01:04:16,227 --> 01:04:18,062
وتتقيأ إلى أن ينزف فمها.
852
01:04:18,896 --> 01:04:21,148
ولا تذكر كيف هربت في الثلج عارية ذات ليلة
853
01:04:21,232 --> 01:04:24,068
وكادت تموت من التجمد،
854
01:04:24,151 --> 01:04:27,446
بينما كنت أعمل بمناوبات ليلية ومضاعفة
لدفع فاتورة الكهرباء وحدها.
855
01:04:28,573 --> 01:04:32,660
أصغي "ماري"،
أعرف أنك تخليت عنها لدور الرعاية.
856
01:04:32,743 --> 01:04:36,080
وأعرف أنك تحسبين أنك تتحملين المسؤولية
عن إعادتها إلى البيت مجددًا.
857
01:04:36,497 --> 01:04:38,165
ولكنك لست المُلامة.
858
01:04:39,792 --> 01:04:41,002
أنا أمها.
859
01:04:42,461 --> 01:04:43,713
وأنا المُلامة على كل شيء.
860
01:04:57,059 --> 01:04:58,352
هل تخليت عنها؟
861
01:04:58,644 --> 01:05:02,356
بحق السماء يا "شيري"،
هلا نتكلم عن هذا لاحقًا؟
862
01:05:03,566 --> 01:05:04,775
لقد كذبت عليّ.
863
01:05:05,443 --> 01:05:06,903
لم أكذب.
864
01:05:06,986 --> 01:05:09,822
أخبرتني بأن الولاية انتزعتها منك.
865
01:05:13,618 --> 01:05:14,952
ماذا كان يُفترض بي أن أقول؟
866
01:05:16,120 --> 01:05:19,790
"أمك تخلت عن أختك
لأنها عاجزة عن توفير المساعدة لها."
867
01:05:20,416 --> 01:05:22,460
أتحسبين أن هذا ما أردته لـ"شانين"؟
868
01:05:22,543 --> 01:05:26,672
أتحسبين أني لم أبذل كل ما بوسعي
لتوفير المساعدة اللازمة لها؟
869
01:05:29,050 --> 01:05:30,843
كانت "شانين" تعاني ثنائية القطب.
870
01:05:31,052 --> 01:05:32,428
كانت بحالة فوضوية.
871
01:05:33,095 --> 01:05:37,141
أخذتها إلى أطباء لا يمكنني دفع أجورهم
أعطوها أدوية كانت ترفض تناولها،
872
01:05:37,224 --> 01:05:40,645
وذات آثار جانبية لم أطق مشاهدتها.
873
01:05:42,229 --> 01:05:43,648
كنت مجرد فتاة مراهقة.
874
01:05:47,401 --> 01:05:48,819
ما كان يلزمها هو الحب.
875
01:05:50,529 --> 01:05:52,907
كان الشيء الوحيد الذي أرادته طوال...
876
01:05:54,033 --> 01:05:55,159
حياتها اللعينة.
877
01:05:56,035 --> 01:05:57,828
وما أدراك بشعورها؟
878
01:05:58,454 --> 01:06:00,206
لأني أشعر بذلك أيضًا يا أمي.
879
01:06:02,083 --> 01:06:04,752
ربما رحلت "شانين"، ولكني ما زلت هنا.
880
01:06:07,546 --> 01:06:08,881
ما زلت هنا.
881
01:06:11,968 --> 01:06:12,802
يا إلهي!
882
01:06:13,260 --> 01:06:15,471
أولئك النساء غسلن لك دماغك.
883
01:06:16,472 --> 01:06:18,557
أتعرفين سبب إصرارهن
على إقامة قداس المساء؟
884
01:06:19,684 --> 01:06:23,020
إنها طريقتهن لإنكار
كم كن أمهات وأخوات فظيعات.
885
01:06:23,104 --> 01:06:25,815
لقد أقنعنك بأننا مثلهن، ولكننا لسنا كذلك.
886
01:06:25,898 --> 01:06:27,108
لسنا مثلهن على الإطلاق.
887
01:06:28,734 --> 01:06:29,610
إنك محقة.
888
01:06:33,239 --> 01:06:34,740
لا، لسنا مثلهن.
889
01:06:36,617 --> 01:06:37,493
إنهن عائلة.
890
01:06:41,122 --> 01:06:42,999
- وأتمنى لو كنّ عائلتي أنا.
- حسنًا.
891
01:06:43,082 --> 01:06:45,209
ربما ستدفع عائلتك الجديدة رسوم جامعتك
892
01:06:45,292 --> 01:06:47,128
لأني عاجزة عن دفعها بالتأكيد.
893
01:06:50,423 --> 01:06:52,425
هل ستتخلين عن "سارة" تاليًا؟
894
01:07:44,143 --> 01:07:48,314
"(شانين ماريا غيلبرت)"
895
01:08:34,276 --> 01:08:35,111
هل سترحلين الآن؟
896
01:08:37,404 --> 01:08:38,613
نعم.
897
01:08:43,410 --> 01:08:44,328
وداعًا.
898
01:09:08,269 --> 01:09:09,645
اعتني بالفتاتين، اتفقنا؟
899
01:09:12,398 --> 01:09:14,649
إنك محظوظة، أتعرفين هذا؟
900
01:09:35,712 --> 01:09:38,090
أنا "شانين"، لا يمكنني الرد على هاتفي الآن
901
01:09:38,174 --> 01:09:40,384
لأني منشغلة بأمور أكثر مرحًا.
902
01:10:38,192 --> 01:10:39,860
تكونين حقيرة أحيانًا، أتعرفين ذلك؟
903
01:10:42,363 --> 01:10:44,281
ولكنك حقيرة يستمع لها الناس.
904
01:10:45,199 --> 01:10:47,534
وإذا لم يستمعوا لك، تُجبرينهم على ذلك.
905
01:10:50,454 --> 01:10:51,789
لا أملك ما تملكينه.
906
01:10:55,167 --> 01:10:57,378
ولا هي ولا تلك ولا أي منا تملكه.
907
01:10:58,003 --> 01:11:00,339
لن نفوز بجائزة الأم المثالية للعام،
ولكن...
908
01:11:03,217 --> 01:11:04,843
نظرًا للظروف...
909
01:11:07,554 --> 01:11:09,139
أنت الأم المثالية للعام بنظري.
910
01:11:46,176 --> 01:11:49,805
"بعدها بعام"
911
01:12:03,068 --> 01:12:05,029
"مركز مقاطعة (أولستير) للطب النفسي"
912
01:13:34,910 --> 01:13:36,412
- مرحبًا؟
- هل أنت "ماري"؟
913
01:13:37,246 --> 01:13:38,747
- نعم؟
- أنا "جو سكاليس".
914
01:13:39,540 --> 01:13:40,624
من "أوك بيتش".
915
01:13:41,500 --> 01:13:43,710
عرض الدكتور "هاكيت" بيته للبيع.
916
01:13:44,420 --> 01:13:46,380
هذا رائع، اتصل بـ"روبين ليتش".
917
01:13:47,131 --> 01:13:49,049
لقد حزم أمتعته في سيارته.
918
01:13:49,675 --> 01:13:51,051
سيختفي.
919
01:13:51,969 --> 01:13:55,139
إذا أردت التكلم معه،
فستكون هذه فرصتك الأخيرة.
920
01:14:23,041 --> 01:14:24,376
هل تريدين التكلم؟
921
01:14:25,252 --> 01:14:26,462
تكلمي إذن.
922
01:14:26,545 --> 01:14:29,131
لقد قلبت حياتي بالفعل.
923
01:14:30,841 --> 01:14:32,926
إنك تلمحين إلى أني طاردت تلك الفتاة.
924
01:14:33,010 --> 01:14:35,512
لا يمكنني النهوض إذا انقلبت على ظهري.
925
01:14:41,727 --> 01:14:43,270
- نعم، ولكن...
- في شبابي،
926
01:14:44,271 --> 01:14:47,608
علقت على قارب صغير،
927
01:14:49,109 --> 01:14:50,110
في وسط المياه،
928
01:14:50,777 --> 01:14:51,862
وفي الظلام.
929
01:14:54,448 --> 01:14:55,699
كنت وحيدًا،
930
01:14:55,782 --> 01:14:58,744
وكنت أخشى أن... أموت.
931
01:14:59,495 --> 01:15:00,913
وعندها رأيت مركبًا.
932
01:15:02,247 --> 01:15:04,541
كان بعيدًا، ولكني...
933
01:15:05,501 --> 01:15:07,002
أطلقت إشارة في الجو،
934
01:15:08,086 --> 01:15:09,421
وجاؤوا لإنقاذي.
935
01:15:11,590 --> 01:15:12,758
وفي اليوم التالي،
936
01:15:13,717 --> 01:15:16,637
سجلت نفسي بتخصص طب الطوارىء.
937
01:15:20,557 --> 01:15:23,018
ومنذ ذلك الحين، أصبح تخصصي...
938
01:15:24,978 --> 01:15:26,188
هو إنقاذ الأرواح.
939
01:15:29,107 --> 01:15:31,193
إذا كانت في الخارج، فعلينا إيجادها.
940
01:15:35,906 --> 01:15:37,282
أنت البطلة الحقيقية.
941
01:15:39,201 --> 01:15:41,537
أمّ على استعداد لفعل أي شيء
942
01:15:42,704 --> 01:15:44,081
من أجل ابنتها.
943
01:15:46,917 --> 01:15:49,336
هذه هي البطولة الحقيقية.
944
01:15:58,554 --> 01:15:59,638
سيدة "غيلبرت".
945
01:16:02,057 --> 01:16:03,559
تسرني رؤيتك مجددًا.
946
01:16:04,685 --> 01:16:07,062
لا تقلق، تركت مكبسي في البيت.
947
01:16:08,605 --> 01:16:10,107
كيف دخلت إلى مكتبي؟
948
01:16:11,149 --> 01:16:12,651
لم يعد مكتبك.
949
01:16:13,443 --> 01:16:15,153
هذا صحيح.
950
01:16:16,780 --> 01:16:20,534
نعم، يُجبرونني على التقاعد، كما يسمونه.
951
01:16:20,909 --> 01:16:23,328
ما أكثر شيء سيذكره الناس عنك برأيك؟
952
01:16:24,329 --> 01:16:25,872
كيف يمكنني مساعدتك؟
953
01:16:29,084 --> 01:16:30,877
لماذا لم تبحث في المستنقع؟
954
01:16:31,753 --> 01:16:34,423
إنه المكان الوحيد في "أوك بيتش"
الذي لم تبحث فيه.
955
01:16:34,673 --> 01:16:37,926
لأنه لا يمكن لرجل بالغ الدخول إليه،
956
01:16:38,343 --> 01:16:40,554
ناهيك عن فتاة وزنها 45 كغم.
957
01:16:40,637 --> 01:16:43,599
ولكنه يقع عند حدود "آنكور واي"،
حيث شوهدت "شانين" آخر مرة،
958
01:16:43,682 --> 01:16:46,018
و"لاربورد كورت"، حيث يسكن "بيتر هاكيت".
959
01:16:46,560 --> 01:16:48,770
يتعلق الأمر بـ"هاكيت" إذن.
960
01:16:49,396 --> 01:16:51,565
لقد برّأناه بالفعل.
961
01:16:52,274 --> 01:16:53,942
عليك التكلم مع "جو سكاليس".
962
01:16:54,026 --> 01:16:57,863
"جو سكاليس" هو مجنون ارتياب
مهووس بنظريات المؤأمرة.
963
01:16:57,946 --> 01:16:59,531
تجمعه عداوة بـ"هاكيت"،
964
01:16:59,615 --> 01:17:01,825
بسبب صراع ما على أرض قبل سنوات مضت.
965
01:17:02,326 --> 01:17:05,704
يريد القضاء على "هاكيت"،
وربما يستغلك للتخلص منها.
966
01:17:05,996 --> 01:17:07,205
ماذا عن سترتها؟
967
01:17:08,165 --> 01:17:11,960
إذا كان "هاكيت" لمس "شانين"،
فستثبت سترتها ذلك.
968
01:17:12,044 --> 01:17:15,505
سنجد عليها خلايا بشرة
أو أنسجة أو شيء كهذا.
969
01:17:17,966 --> 01:17:19,301
لم تعد السترة بحوزتنا.
970
01:17:20,636 --> 01:17:24,848
عندما وجدوها أول مرة،
لم تكن "شانين" مفقودة رسميًا، وأضعناها.
971
01:17:27,726 --> 01:17:31,188
هل هذه مؤامرة للتستر على الجريمة
أم مجرد انعدام كفاءة؟
972
01:17:31,688 --> 01:17:33,982
ابحث في المستنقع وإلا فسألجأ للصحافة.
973
01:17:40,280 --> 01:17:42,741
"تقاعد سعيد يا (ريتشارد)"
974
01:18:17,192 --> 01:18:21,697
"نُزل (شورلاين)"
975
01:18:21,780 --> 01:18:24,574
قبل عام، اكتشفت الشرطة لأول مرة بقايا
976
01:18:24,658 --> 01:18:27,327
3 جثث ملقاة على طول الطريق
977
01:18:27,411 --> 01:18:28,620
بين "أوشين بارك"...
978
01:18:52,561 --> 01:18:55,021
- ماذا يحدث؟
- سيجففون المستنقع،
979
01:18:55,105 --> 01:18:56,398
بحثًا عن تلك ال عاهرة.
980
01:18:57,691 --> 01:18:58,567
"ماري"!
981
01:18:59,443 --> 01:19:00,277
"لورين".
982
01:19:02,571 --> 01:19:06,324
- ماذا تفعلين هنا؟
- جئت للذكرى السنوية لقداس المساء.
983
01:19:06,408 --> 01:19:07,951
والأخريات في الطريق.
984
01:19:08,034 --> 01:19:11,246
لا تقلقي، سنكون بجانبك حتى النهاية.
985
01:19:11,872 --> 01:19:12,789
اتفقنا؟
986
01:19:14,207 --> 01:19:16,084
تم إحضار معدات ثقيلة، ومن بينها حفار،
987
01:19:16,168 --> 01:19:18,754
لنبش الشجيرات الكثيفة والمستنقع.
988
01:19:18,837 --> 01:19:21,131
يقول المفوض إن تضاريس المنطقة صعبة،
989
01:19:21,214 --> 01:19:23,258
بحيث يستحيل على فريق البحث السير فيها.
990
01:19:24,468 --> 01:19:27,721
هنا في "أوك بيتش"،
العاملة الجنسية المفقودة، "شانين غيلبرت"،
991
01:19:27,804 --> 01:19:30,932
شوهدت على قيد الحياة آخر مرة
وهي تغادر بيت زبون.
992
01:19:31,141 --> 01:19:35,020
أثناء البحث عن "شانين غيلبرت"
العام الماضي، تم العثور على 4 جثث.
993
01:19:35,103 --> 01:19:39,357
وأصبح مجموع البقايا الآن حوالي 10 جثث،
ولم يتم التعرف على هوية نصفها.
994
01:19:39,441 --> 01:19:43,361
بحسب الشرطة،
لا صلة لاختفاء "شانين غيلبرت" بهذه القضية.
995
01:19:43,445 --> 01:19:46,031
نعتقد أن "شانين غيلبرت"
هربت إلى هذه المنطقة.
996
01:19:46,114 --> 01:19:47,574
في ليلة اختفائها.
997
01:19:47,657 --> 01:19:49,034
إنها هنا في مكان ما،
998
01:19:49,117 --> 01:19:51,828
وسنبذل قصارى جهدنا للعثور عليها.
999
01:19:57,751 --> 01:19:58,752
شكرًا يا "ميسي".
1000
01:19:58,835 --> 01:19:59,795
نعم، أدين لك بخدمة.
1001
01:20:01,254 --> 01:20:02,506
حسنًا، إلى اللقاء قريبًا.
1002
01:20:03,673 --> 01:20:05,842
ستقلّ "ميسي" الفتاتين بطريقها.
1003
01:20:07,928 --> 01:20:09,387
يداك ترتجفان.
1004
01:20:11,431 --> 01:20:14,684
يقولون إن الجهل أسوأ من المعرفة،
ولكني لست متأكدة من ذها.
1005
01:20:16,102 --> 01:20:17,270
وإذا عثروا عليها،
1006
01:20:17,979 --> 01:20:19,231
وتأكدت من موتها،
1007
01:20:20,106 --> 01:20:21,441
هل سأظل غاضبة؟
1008
01:20:23,819 --> 01:20:25,237
وإذا لم يعثروا عليها،
1009
01:20:27,072 --> 01:20:28,240
سيظل لدي أمل.
1010
01:20:31,368 --> 01:20:32,911
نعم، ولكنك ستظلين غاضبة.
1011
01:20:35,163 --> 01:20:36,790
كيف أتخلص من هذا الغضب؟
1012
01:20:38,375 --> 01:20:40,335
توقفي عن لوم نفسك.
1013
01:20:41,670 --> 01:20:42,921
لم تكن غلطتك.
1014
01:20:43,672 --> 01:20:44,506
حقًا؟
1015
01:20:45,006 --> 01:20:47,384
- وجدنا شيئًا!
- ماذا وجدتم؟
1016
01:20:49,010 --> 01:20:50,178
أحضروا كاميرا إلى هنا.
1017
01:20:50,262 --> 01:20:51,555
ارفعوا هذا بالحبل حالًا!
1018
01:20:52,889 --> 01:20:54,140
هل سنحتاج إلى مهد؟
1019
01:21:15,620 --> 01:21:16,746
ماذا وجدوا؟
1020
01:21:18,582 --> 01:21:20,208
- سأعاود الاتصال بك.
- أرني!
1021
01:21:20,292 --> 01:21:22,335
- دعوها تمر.
- ابتعد عن طريقي!
1022
01:21:22,419 --> 01:21:24,004
- ماذا وجدوا؟
- دعوها تمر.
1023
01:21:24,588 --> 01:21:26,715
ماذا وجدتم هناك؟
1024
01:21:26,798 --> 01:21:28,049
ماذا وجدتم؟
1025
01:21:28,133 --> 01:21:31,303
أخبرني حالًا، اللعنة! ماذا وجدتم؟
1026
01:21:31,761 --> 01:21:32,804
أرجوك!
1027
01:21:44,524 --> 01:21:45,358
أيها الشرطي.
1028
01:22:01,374 --> 01:22:04,753
"(شانين غيلبرت)"
1029
01:23:03,061 --> 01:23:04,229
أنا آسفة.
1030
01:24:26,394 --> 01:24:27,979
سأعيدك إلى البيت.
1031
01:25:13,608 --> 01:25:17,320
رغم أن اليوم يتعلق بـ"شانين"،
إلا أنه لا يتعلق بها وحدها.
1032
01:25:17,403 --> 01:25:19,030
بل يتعلق بنا جميعًا،
1033
01:25:19,823 --> 01:25:23,576
كل واحدة منا وأصدقائنا وعائلاتنا
تأثروا من هذا.
1034
01:25:28,873 --> 01:25:30,416
لقد خذلتنا الشرطة.
1035
01:25:31,042 --> 01:25:33,294
لقد خذلوا كل فتاة من بناتنا.
1036
01:25:34,420 --> 01:25:37,132
لقد أخفقوا بالحفاظ على سلامتهن
عندما كن معرضات للخطر.
1037
01:25:37,215 --> 01:25:40,051
وأخفقوا بالتعامل بجدية مع اختفائهن.
1038
01:25:40,135 --> 01:25:43,471
وأخفقوا بمطاردة الأشخاص
الذين استغلوا بناتنا.
1039
01:25:43,555 --> 01:25:45,640
وقد يكون بعضهم منهم حتى.
1040
01:25:46,641 --> 01:25:47,809
وتجاهلوني،
1041
01:25:47,892 --> 01:25:50,728
كما تجاهلوا "شانين"
ليلة اتصالها لطلب المساعدة،
1042
01:25:50,812 --> 01:25:53,064
وتأخروا ساعة بالوصول.
1043
01:26:01,072 --> 01:26:06,411
لماذا تتحمل بناتنا اللوم دون أي شخص آخر؟
1044
01:26:08,037 --> 01:26:11,708
حان وقت المساءلة، وسأبدأ بمحاسبة نفسي.
1045
01:26:37,775 --> 01:26:39,235
لنرجع إلى البيت.
1046
01:26:57,712 --> 01:27:00,548
"التشريح المستقل لبقايا (شانين غيلبرت)
1047
01:27:00,632 --> 01:27:02,425
ناقض نظرية الشرطة
1048
01:27:02,508 --> 01:27:06,638
بأن سبب موت (شانين) هو التعرض
للعوامل الجوية، ووجد أن إصاباتها
1049
01:27:06,721 --> 01:27:09,015
متسقة مع الخنق الجنائي.
1050
01:27:12,185 --> 01:27:17,023
ولم يظهر أي أثر للمخدرات في جسدها."
1051
01:27:19,651 --> 01:27:22,237
"تم نسب قتل 10 إلى 16 ضحية في النهاية
1052
01:27:22,320 --> 01:27:24,239
إلى سفاح (لونغ آيلاند).
1053
01:27:24,322 --> 01:27:26,491
ولم يتم اتهام أي مشتبه به في القضية."
1054
01:27:29,577 --> 01:27:32,830
"أكدت السجلات الهاتفية لاحقًا
اتصال (بيتر هاكيت) بـ(ماري غيلبرت).
1055
01:27:32,914 --> 01:27:35,416
ورفعت دعوى ضده بالقتل الخطأ."
1056
01:27:36,918 --> 01:27:39,796
هذا سبب وجودنا هنا، هذه هي ابنتي "شانين".
1057
01:27:39,879 --> 01:27:40,880
"فبراير 2016"
1058
01:27:40,964 --> 01:27:43,299
ولن ننساها يومًا.
1059
01:27:43,383 --> 01:27:45,093
لن تصبح منسية أبدًا.
1060
01:27:45,301 --> 01:27:47,804
وسنواصل الكفاح،
1061
01:27:48,763 --> 01:27:50,848
طالما لزم الأمر،
1062
01:27:51,891 --> 01:27:52,976
إلى أن...
1063
01:27:54,102 --> 01:27:56,437
تتحقق العدالة لابنتنا.
1064
01:27:57,105 --> 01:28:00,775
"في يوليو 2016، عانت (سارة)،
ابنة (ماري)، من نوبة نفسية،
1065
01:28:00,858 --> 01:28:03,695
بعد عدم تناولها دواء انفصام الشخصية.
1066
01:28:04,028 --> 01:28:09,492
حاولت (ماري) التدخل،
وأصيبت بجروح مميتة."
1067
01:28:10,034 --> 01:28:13,454
"ما زالت (شيري غيلبرت)
تدافع عن قضية (شانين)،
1068
01:28:13,538 --> 01:28:16,958
وتواصل الكفاح لتحقيق العدالة لها."
1069
01:28:18,376 --> 01:28:24,132
"(ماري غيلبرت)، 1964- 2016"
1070
01:28:34,309 --> 01:28:35,935
"مستمدة من كتاب (فتيات ضائعات:
1071
01:28:36,019 --> 01:28:37,895
لغز أمريكي غير محلول)،
لـ(روبرت كولكير)"
1072
01:33:37,445 --> 01:33:39,405
"هذا الفيلم هو تكريم لذكرى
1073
01:33:39,488 --> 01:33:41,616
(مورين برينارد بارنز)
و(ميليسا بارتثيليمي)
1074
01:33:41,824 --> 01:33:43,534
و(آمبر كوستيلو)
و(شانين غيلبرت)
1075
01:33:43,618 --> 01:33:44,452
و(ميغين ووترمان)
1076
01:33:44,535 --> 01:33:48,372
والضحايا المعروفات والمجهولات
لسفاح (لونغ آيلاند)"
1077
01:33:48,456 --> 01:33:49,290
"شكر وتقدير:
1078
01:33:49,373 --> 01:33:52,168
يتقدم المنتجون بالشكر لـ(ديفيد كينيدي)
1079
01:33:52,251 --> 01:33:55,588
على شغفه منذ البداية
لعرض هذه القصة في فيلم سينمائي"
1080
01:34:34,293 --> 01:34:37,213
ترجمة "أحمد غادي"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"