1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,185 --> 00:00:21,187
A NETFLIX APRESENTA
4
00:00:41,207 --> 00:00:42,042
Socorro!
5
00:01:09,611 --> 00:01:15,366
UM MISTÉRIO AMERICANO NÃO RESOLVIDO
6
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
Estás a gozar comigo?
7
00:01:46,731 --> 00:01:48,817
Já disse que preciso de mais horas.
8
00:01:49,109 --> 00:01:51,736
Só me deste três dias esta semana.
9
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
A Joelle tem cinco. Mas que raio?
10
00:01:53,905 --> 00:01:55,990
A Joelle sorri quando entra pela porta.
11
00:01:56,074 --> 00:01:58,493
Sim, aposto que não é só isso que ela faz.
12
00:01:59,577 --> 00:02:00,578
Credo.
13
00:02:33,570 --> 00:02:36,406
- Estou?
- Sra. Gilbert. Venha buscar a sua filha.
14
00:02:36,489 --> 00:02:39,033
- Ela está suspensa até quinta-feira.
- Como assim?
15
00:02:39,117 --> 00:02:41,119
Houve um incidente na casa de banho.
16
00:02:41,202 --> 00:02:43,079
- Ela magoou alguém?
- Nós explicaremos.
17
00:02:54,257 --> 00:02:55,717
- Tomaste o medicamentos?
- Não.
18
00:02:55,800 --> 00:02:58,178
Não gosto disso. Dá-me sono.
19
00:02:59,137 --> 00:03:02,307
Também evita que acendas toalhas
de papel na casa de banho.
20
00:03:02,390 --> 00:03:04,017
Em que raio estavas a pensar?
21
00:03:07,061 --> 00:03:08,980
Falamos disto depois.
22
00:03:09,063 --> 00:03:10,732
Haverá consequências.
23
00:03:13,568 --> 00:03:14,611
Nada mau.
24
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
... um jogador recebe um salário alto,
25
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
o próximo negocia ainda mais alto.
26
00:03:38,384 --> 00:03:41,346
Têm de ir numa direção ou outra.
Não podes estar meio grávida.
27
00:03:41,429 --> 00:03:44,682
Tens um limite de salário que impões
ou podes ir à loucura.
28
00:03:44,766 --> 00:03:46,768
É verdade. Bem...
29
00:03:51,439 --> 00:03:53,066
- Mãe.
- Olá, Shannan.
30
00:03:53,149 --> 00:03:55,068
- Olá.
- Ainda bem que te apanhei.
31
00:03:55,151 --> 00:03:56,444
Estava a pensar em ti.
32
00:03:56,861 --> 00:03:59,614
- Como estás?
- Só mais um dia no paraíso.
33
00:03:59,697 --> 00:04:01,908
- Como assim?
- O meu chefe é um idiota.
34
00:04:01,991 --> 00:04:04,327
- Deu um dos meus turnos à miúda nova.
- Que idiota.
35
00:04:04,410 --> 00:04:07,121
- Sim.
- Posso arranjar dinheiro, se precisares.
36
00:04:07,205 --> 00:04:09,624
É muito simpático
da tua parte disponibilizares-te.
37
00:04:09,707 --> 00:04:11,084
- Eu pago-te.
- Eu sei.
38
00:04:11,167 --> 00:04:13,753
Assim que resolver estas merdas.
39
00:04:14,462 --> 00:04:16,089
- Certo.
- Já lá vão umas semanas.
40
00:04:16,172 --> 00:04:17,882
- Posso aparecer amanhã?
- Sim!
41
00:04:17,966 --> 00:04:20,343
- Sim, podes vir amanhã.
- Fantástico.
42
00:04:20,969 --> 00:04:23,680
- As raparigas vão ficar tão felizes.
- Mal posso esperar.
43
00:04:23,763 --> 00:04:25,223
Vemo-nos amanhã, querida.
44
00:04:25,306 --> 00:04:26,516
- Certo.
- Ótimo.
45
00:04:52,417 --> 00:04:55,003
SHANNAN, 1999
MOSTRA DE TALENTOS
46
00:05:09,434 --> 00:05:10,560
- Olá.
- Olá, Sherre.
47
00:05:10,643 --> 00:05:12,145
A Shannan vem cá jantar.
48
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
Se tu o dizes.
49
00:05:28,911 --> 00:05:30,413
Mãe, pediste-lhe para vir,
50
00:05:30,496 --> 00:05:32,457
ou foi ideia dela?
- Não é preciso pedir.
51
00:05:32,540 --> 00:05:34,042
Esta ainda é a casa dela.
52
00:05:34,625 --> 00:05:37,045
Ainda sou a mãe dela
e ainda somos a família dela.
53
00:05:37,712 --> 00:05:41,549
Acho que vamos ver o vídeo
da mostra de talentos depois do jantar.
54
00:05:42,592 --> 00:05:44,719
Acho que ela ia gostar disso.
55
00:05:45,303 --> 00:05:46,179
O quê?
56
00:05:47,138 --> 00:05:48,097
Nada.
57
00:05:49,307 --> 00:05:51,017
Porque não podes estar feliz?
58
00:06:10,745 --> 00:06:12,246
Talvez tivesse de trabalhar.
59
00:06:16,042 --> 00:06:17,710
Ela trabalhou ontem à noite.
60
00:06:59,585 --> 00:07:01,963
Fala a Shannan.
Não posso atender agora
61
00:07:02,046 --> 00:07:04,257
porque estou a fazer algo
muito mais divertido.
62
00:07:06,092 --> 00:07:06,926
Olá, diva.
63
00:07:07,844 --> 00:07:11,180
Olha, eu sei que foi sem querer,
mas acho que a mãe está magoada.
64
00:07:11,264 --> 00:07:13,015
Mesmo que ela nunca o admita.
65
00:07:15,726 --> 00:07:18,438
Devias ligar-lhe e pedir desculpa.
66
00:07:20,731 --> 00:07:22,733
E o teu namorado ligou.
67
00:07:25,027 --> 00:07:26,154
Enfim...
68
00:07:28,156 --> 00:07:29,615
... tenho saudades tuas, diva.
69
00:07:40,918 --> 00:07:43,838
UNIVERSIDADE NORTH SARANAC
70
00:08:10,364 --> 00:08:12,116
- Desculpa a noite passada.
- Pelo quê?
71
00:08:13,493 --> 00:08:16,579
Sei que querias que a Shannan
voltasse para casa.
72
00:08:16,662 --> 00:08:17,497
Não faz mal.
73
00:08:17,580 --> 00:08:20,249
- Vais tomar banho, ou não?
- Deixa-me em paz.
74
00:08:20,333 --> 00:08:23,002
- De certeza que estás bem?
- Pelo amor de Deus!
75
00:08:23,085 --> 00:08:26,506
O mundo não vai acabar porque
a Shannan teve um conflito de horários.
76
00:08:31,177 --> 00:08:32,261
Estou?
77
00:08:33,513 --> 00:08:34,388
Quem?
78
00:08:39,894 --> 00:08:41,229
Raios partam.
79
00:08:42,730 --> 00:08:43,773
Quem fala?
80
00:08:46,025 --> 00:08:48,110
Como conseguiu este número?
81
00:08:49,320 --> 00:08:53,282
Não sei porque me pergunta.
Ela não vive aqui desde os 12 anos.
82
00:08:53,366 --> 00:08:56,536
Então, se ela lhe deve dinheiro,
está a bater na porta errada.
83
00:08:57,328 --> 00:08:59,121
- Quem era?
- Um médico qualquer.
84
00:08:59,205 --> 00:09:01,249
Que horas são? Merda, estou atrasada.
85
00:09:01,332 --> 00:09:03,543
Ele queria saber
se eu tinha visto a Shannan.
86
00:09:04,752 --> 00:09:08,589
O namorado da Shannan ligou-me ontem
à noite a perguntar se eu sabia dela.
87
00:09:09,006 --> 00:09:10,633
Pensei que estavam chateados.
88
00:09:10,716 --> 00:09:13,761
Tentei ligar-lhe cinco vezes,
vai sempre para voicemail.
89
00:09:15,346 --> 00:09:16,389
Mãe.
90
00:09:18,558 --> 00:09:20,101
Ele nunca me ligou antes.
91
00:09:23,980 --> 00:09:25,940
Não deve haver problema. Dá-lhe um dia.
92
00:09:27,942 --> 00:09:28,985
Ela vai telefonar.
93
00:09:30,861 --> 00:09:32,238
O que aconteceu à tua mão?
94
00:09:34,657 --> 00:09:36,784
- O que aconteceu à tua mão?
- Queimei-a.
95
00:10:31,172 --> 00:10:34,717
Já passaram 48 horas.
Quando vão começar a procurar?
96
00:10:36,260 --> 00:10:37,470
Pela minha filha.
97
00:10:38,596 --> 00:10:40,556
Estou?
98
00:10:41,057 --> 00:10:43,601
- Desligaram.
- Nem sequer a procuram?
99
00:10:44,101 --> 00:10:46,020
Não a encontram no sistema.
100
00:10:46,103 --> 00:10:47,271
E o médico?
101
00:10:47,355 --> 00:10:50,524
- O número deve estar no identificador.
- Apareceu "desconhecido".
102
00:10:51,776 --> 00:10:53,444
Ele disse que estava em Long Island.
103
00:10:53,527 --> 00:10:55,529
Talvez devêssemos ligar para os hospitais.
104
00:10:55,613 --> 00:10:57,740
Há centenas de hospitais em Long Island.
105
00:10:58,699 --> 00:11:00,326
Aconteceu alguma coisa à Shannan?
106
00:11:35,986 --> 00:11:39,240
JERSEY CITY, NOVA JÉRSIA
107
00:11:45,663 --> 00:11:49,250
- Um médico de Long Island ligou-me.
- Vou pô-la no sistema.
108
00:11:54,839 --> 00:11:56,090
Vamos, meninas.
109
00:11:57,633 --> 00:12:01,429
Desculpe, a menos que ela esteja aqui,
não posso dar-lhe nenhuma informação.
110
00:12:01,512 --> 00:12:04,640
Ninguém sabe onde ela está
e a Polícia ainda não fez nada.
111
00:12:04,724 --> 00:12:08,185
De uma forma ou de outra, vou-me
embora com esses registos telefónicos.
112
00:12:08,269 --> 00:12:10,938
Se não me vai ajudar,
arranje alguém que o faça.
113
00:12:15,234 --> 00:12:17,111
- Ela tem cinco.
- Cinco quê?
114
00:12:18,279 --> 00:12:19,321
Cinco telemóveis.
115
00:12:20,823 --> 00:12:22,908
Mãe, porque precisaria
ela de cinco telefones?
116
00:12:23,492 --> 00:12:25,453
Sabes onde vive o namorado?
117
00:12:30,166 --> 00:12:31,917
Quando é que a viste pela última vez?
118
00:12:33,878 --> 00:12:36,714
Foi trabalhar para Long Island
e nunca mais voltou.
119
00:12:37,298 --> 00:12:39,383
Queres saber mais?
Pergunta ao motorista dela.
120
00:12:39,467 --> 00:12:41,886
Está bem?
Era ele que a ia trazer de volta.
121
00:12:41,969 --> 00:12:43,888
O que fazia a Shannan em Long Island?
122
00:12:43,971 --> 00:12:45,639
A vender bolachas. O que achas?
123
00:12:46,348 --> 00:12:49,560
Porque não nos poupas tempo?
Diz-nos o que lhe fizeste.
124
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
Nunca a magoaria.
125
00:12:50,936 --> 00:12:55,274
Então porque é que lhe bateste com tanta
força que agora ela tem metal no queixo?
126
00:12:55,357 --> 00:12:57,485
Não sabes nada de mim, menina.
127
00:12:57,568 --> 00:13:00,446
E tu não sabes nada sobre a Shannan.
128
00:13:00,863 --> 00:13:02,990
Aceitas o dinheiro
e os presentes que te dá
129
00:13:03,073 --> 00:13:05,409
e não pensas em perguntar
de onde vem tudo?
130
00:13:05,785 --> 00:13:09,038
E quando ela chega a casa,
para quem achas que ela vem?
131
00:13:10,247 --> 00:13:11,624
Estive sempre lá por ela.
132
00:13:12,208 --> 00:13:13,042
E tu, estiveste?
133
00:13:14,835 --> 00:13:16,462
Onde posso encontrar esse condutor?
134
00:13:28,599 --> 00:13:29,934
Vocês esperem aqui.
135
00:13:30,017 --> 00:13:32,186
Mãe, não te vou deixar entrar sozinha.
136
00:13:34,188 --> 00:13:36,232
Tranca as portas. Levará apenas um minuto.
137
00:13:36,315 --> 00:13:37,733
Tenho o meu telemóvel.
138
00:14:10,391 --> 00:14:13,352
Procuro a Shannan Gilbert. Sou a mãe dela.
139
00:14:13,811 --> 00:14:15,813
És o Michael Pak, certo? O condutor dela.
140
00:14:22,319 --> 00:14:23,863
Tem de relaxar, senhora.
141
00:14:24,655 --> 00:14:25,573
Onde é que ela está?
142
00:14:26,574 --> 00:14:27,992
Fomos a Oak Beach.
143
00:14:28,075 --> 00:14:31,745
Ela foi ver um tipo.
Depois ela começou a passar-se, está bem?
144
00:14:31,829 --> 00:14:32,997
O que aconteceu?
145
00:14:33,080 --> 00:14:34,331
Sou só um motorista!
146
00:14:34,415 --> 00:14:35,708
Eu não entro.
147
00:14:35,791 --> 00:14:38,544
Espero no carro e levo-a para casa.
É tudo o que faço.
148
00:14:38,627 --> 00:14:39,962
É só isso?
149
00:14:40,421 --> 00:14:42,298
Não a levaste para casa.
150
00:14:42,715 --> 00:14:44,884
A sua filha estava histérica
naquela noite.
151
00:14:45,259 --> 00:14:48,470
Ela correu pela estrada, a bater à porta
das casas com luzes acesas.
152
00:14:49,054 --> 00:14:51,891
Ela não fazia sentido,
só gritava todos os tipos de palavrões.
153
00:14:51,974 --> 00:14:56,103
Tentei ajudá-la, está bem? Ela não
me deixou, por isso mandei-a "passear".
154
00:14:56,604 --> 00:14:57,855
Foda-se.
155
00:14:58,314 --> 00:14:59,398
Oak Beach?
156
00:14:59,481 --> 00:15:01,901
Ao fundo de Ocean Parkway,
depois de Jones Beach.
157
00:15:01,984 --> 00:15:03,819
É um condomínio fechado.
Longe de tudo.
158
00:15:16,248 --> 00:15:18,042
Este é o último contacto que tivemos.
159
00:15:18,125 --> 00:15:20,586
TEM CUIDADO.
TENHO SEMPRE!
160
00:15:21,378 --> 00:15:24,590
Se vive em Ellenville
e a sua filha vive em Jersey City,
161
00:15:25,925 --> 00:15:28,052
o que faz aqui no Condado de Suffolk?
162
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
Os registos telefónicos dela estão cheios
de chamadas da área 631.
163
00:15:31,472 --> 00:15:33,265
Fez um relatório nos Desaparecidos?
164
00:15:33,349 --> 00:15:36,143
Falei ao telefone com Jersey City,
não têm registo.
165
00:15:36,226 --> 00:15:38,979
- Mãe, não me sinto muito bem.
- Só um segundo.
166
00:15:39,063 --> 00:15:40,898
Só porque ela não voltou para casa...
167
00:15:41,482 --> 00:15:43,984
Não quer dizer que é alarmante.
168
00:15:44,068 --> 00:15:44,944
Certo?
169
00:15:45,277 --> 00:15:47,988
Está bem. Então,
porque é que o último contacto dela
170
00:15:48,072 --> 00:15:50,491
foi um telefonema de 23 minutos
para o 112?
171
00:15:56,163 --> 00:15:57,831
- Estou?
- Shannan, entra no carro!
172
00:15:57,915 --> 00:15:59,375
Vá lá, o que estás a fazer?
173
00:16:01,418 --> 00:16:03,837
Não posso ajudar
se não me disser onde está.
174
00:16:03,921 --> 00:16:05,047
O que se passa?
175
00:16:06,507 --> 00:16:09,551
Está-me a ser difícil ter
a sua localização.
176
00:16:09,635 --> 00:16:11,637
Volta aqui!
177
00:16:11,720 --> 00:16:13,722
Ajudem-me! Socorro!
178
00:16:22,064 --> 00:16:22,940
Está bem...
179
00:16:23,983 --> 00:16:26,068
O relatório diz que a Polícia
chegou às 5h40.
180
00:16:26,151 --> 00:16:28,988
Os agentes interrogaram
vários residentes que disseram
181
00:16:29,071 --> 00:16:31,949
que viram a sua filha a sair sozinha,
sem sinais de...
182
00:16:33,033 --> 00:16:34,451
... atividade suspeita.
183
00:16:37,287 --> 00:16:38,622
Este é o casaco dela.
184
00:16:38,789 --> 00:16:42,918
No que toca à chamada para o 112,
os residentes dizem que estava drogada.
185
00:16:43,585 --> 00:16:45,087
A minha filha não consome drogas.
186
00:16:46,213 --> 00:16:48,632
Tem uma relação próxima com ela,
Sra. Gilbert?
187
00:16:49,341 --> 00:16:50,551
Desculpe?
188
00:16:50,843 --> 00:16:53,762
O que fazia ela num condomínio fechado,
189
00:16:54,221 --> 00:16:57,141
a 160 km de casa, a meio da noite?
190
00:16:58,350 --> 00:17:01,145
Posso ser sincero, por favor?
191
00:17:02,521 --> 00:17:05,441
Quando desaparecem raparigas como estas,
192
00:17:05,524 --> 00:17:07,234
é um ambiente de alto risco.
193
00:17:07,985 --> 00:17:11,196
Talvez ela tenha fugido, talvez apareça.
194
00:17:11,280 --> 00:17:14,742
Está bem. Acha que pode parar
com isso por um segundo, por favor?
195
00:17:14,825 --> 00:17:16,035
Só um.
196
00:17:16,118 --> 00:17:17,703
A minha filha não se droga.
197
00:17:18,412 --> 00:17:20,581
Ela não fugiu. Ela está desaparecida.
198
00:17:21,874 --> 00:17:25,085
Desligaram-me o telefone na cara,
dispensaram-me e fui ignorada,
199
00:17:25,169 --> 00:17:27,504
mas uma coisa que não vou ficar,
é em silêncio.
200
00:17:28,756 --> 00:17:30,716
Diz que ela não desapareceu. Está bem.
201
00:17:30,799 --> 00:17:33,052
É a sua posição, eis a minha.
202
00:17:33,135 --> 00:17:35,471
Ela pediu ajuda às 4h51
203
00:17:35,554 --> 00:17:37,639
e vocês chegaram às 5h40.
204
00:17:37,723 --> 00:17:41,185
Como é que demora uma hora
a responder a uma chamada dessas?
205
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
Credo.
206
00:17:48,901 --> 00:17:50,152
Abre uma janela.
207
00:18:26,522 --> 00:18:30,150
Ocean Parkway está fechada
entre Gilgo Beach e Oak Beach.
208
00:18:30,609 --> 00:18:33,987
A Polícia não diz muito. Sabemos
que um cão da Polícia detetou um cheiro.
209
00:18:34,071 --> 00:18:37,658
O agente, sabendo que havia
um relatório de Pessoas Desaparecidas,
210
00:18:37,741 --> 00:18:39,076
trouxe uma equipa de busca.
211
00:18:39,451 --> 00:18:40,911
Esperamos saber mais esta noite,
212
00:18:40,994 --> 00:18:44,748
quando o comissário da Polícia de Suffolk,
Richard Dormer, der uma conferência.
213
00:18:45,082 --> 00:18:49,670
Dormer foi notícia este ano,
após sobreviver a um voto de despedimento
214
00:18:49,753 --> 00:18:54,258
por questões de pessoal que podem ter
contribuído para a morte de 3 eleitores.
215
00:18:54,550 --> 00:18:55,843
- Olá.
- Olá.
216
00:18:57,344 --> 00:18:58,595
Há quatro no total.
217
00:18:59,555 --> 00:19:01,098
São esqueletos.
218
00:19:01,181 --> 00:19:02,641
Estão embrulhados.
219
00:19:03,934 --> 00:19:06,353
E estão bem afastados uns dos outros.
220
00:19:06,436 --> 00:19:08,730
Há um ali,
221
00:19:08,814 --> 00:19:10,399
aqui, ali
222
00:19:11,191 --> 00:19:12,109
e ali.
223
00:19:17,322 --> 00:19:20,284
Se a imprensa começar a dizer
que temos um assassino em série,
224
00:19:20,367 --> 00:19:21,410
isto vai explodir.
225
00:19:21,910 --> 00:19:25,789
Controla isto, Richard, ou a tua reforma
pode vir mais cedo do que planeaste.
226
00:19:25,873 --> 00:19:28,041
- Está bem, senhor.
- Muito bem, trata disso.
227
00:19:28,125 --> 00:19:29,126
Obrigado.
228
00:19:29,793 --> 00:19:31,670
Santo Deus.
229
00:19:32,462 --> 00:19:35,591
Comissário Dormer, estão prontos para si.
230
00:19:36,675 --> 00:19:39,178
- Comissário!
- Venha para aqui, por favor. Obrigada.
231
00:19:40,053 --> 00:19:44,224
- Senhor, aqui.
- Enquanto procurava uma prostituta,
232
00:19:44,308 --> 00:19:47,477
um dos nossos agentes localizou
233
00:19:48,645 --> 00:19:52,065
quatro corpos numa área ao longo
de Ocean Parkway.
234
00:19:52,149 --> 00:19:54,443
Os corpos foram deixados lá
pela mesma pessoa?
235
00:19:54,526 --> 00:19:56,486
Não posso dizer que sim.
236
00:19:56,570 --> 00:19:59,198
Isto é uma anomalia. Isto...
237
00:19:59,865 --> 00:20:01,491
Não há necessidade de pânico.
238
00:20:02,492 --> 00:20:05,621
- É tudo o que tenho a dizer. Obrigado.
- Senhor, temos mais um...
239
00:20:05,704 --> 00:20:07,372
Ellenville Diner.
240
00:20:07,456 --> 00:20:10,042
Olá. Preciso que faças o meu turno
esta noite.
241
00:20:10,125 --> 00:20:12,336
- Porquê? O que aconteceu?
- Tenho de lá voltar.
242
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
Onde? Long Island pela Shannan?
243
00:20:14,922 --> 00:20:18,258
Sim, à esquadra. Encontraram corpos.
244
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
Meu Deus. As meninas sabem?
245
00:20:19,968 --> 00:20:21,803
Sim, vou contar-lhes agora.
246
00:20:21,887 --> 00:20:23,889
Claro. Não te preocupes.
247
00:20:24,389 --> 00:20:26,016
Eu faço. Boa sorte.
248
00:20:26,099 --> 00:20:28,644
- Está bem, obrigada. Devo-te uma.
- Adeus.
249
00:20:30,270 --> 00:20:32,731
- Olá.
- Temos de voltar ao Condado de Suffolk.
250
00:20:33,565 --> 00:20:34,983
Mãe, o que se passa?
251
00:20:37,069 --> 00:20:38,070
Mãe?
252
00:20:39,529 --> 00:20:41,573
Não te dizem isso por telefone.
253
00:20:57,422 --> 00:20:59,633
Quando as unidades chegaram,
ela era um fantasma.
254
00:20:59,716 --> 00:21:02,970
Os residentes pareciam calmos.
Tudo parecia estar normal.
255
00:21:03,053 --> 00:21:07,766
Acharam que era uma perturbação doméstica
que se resolveu por si só.
256
00:21:08,517 --> 00:21:10,644
- O que sabes sobre Oak Beach?
- Eu...
257
00:21:11,144 --> 00:21:14,314
Sei que os tipos gostam de ir
a festas de vez em quando.
258
00:21:14,398 --> 00:21:16,233
- Porquê?
- Que tipo de festas?
259
00:21:16,316 --> 00:21:19,653
Vá lá, Richard.
Aniversários, bar mitzvahs,
260
00:21:19,736 --> 00:21:21,822
quinceañeras, vá lá.
261
00:21:21,905 --> 00:21:24,825
- Achas que isto é uma piada?
- O quê? Não.
262
00:21:25,826 --> 00:21:28,954
Olha, ela não é problema meu.
263
00:21:30,580 --> 00:21:33,125
O teu problema está mesmo ali.
264
00:21:33,917 --> 00:21:34,918
Ela é atrevida.
265
00:21:40,132 --> 00:21:41,008
Está bem.
266
00:21:42,217 --> 00:21:43,552
Deixa-me tratar disto.
267
00:21:47,431 --> 00:21:49,975
Venha comigo, por favor. Por aqui.
268
00:21:50,058 --> 00:21:52,060
Vá lá. Vamos.
269
00:22:01,987 --> 00:22:03,322
Sra. Gilbert.
270
00:22:04,573 --> 00:22:07,284
Obrigado por ter vindo tão depressa.
Sou o...
271
00:22:07,784 --> 00:22:09,328
... Comissário Dormer.
272
00:22:11,288 --> 00:22:13,790
- Sei que foi uma longa viagem...
- Ela é uma delas?
273
00:22:14,791 --> 00:22:15,959
Parece que não.
274
00:22:16,376 --> 00:22:19,796
Mas estamos a trabalhar numa grelha.
275
00:22:19,880 --> 00:22:22,799
Amanhã de manhã,
começamos as buscas aéreas.
276
00:22:22,883 --> 00:22:26,219
Isso pressupõe que ela...
Está a procurar em todo o lado, certo?
277
00:22:29,931 --> 00:22:33,560
Queria fazer-lhe umas perguntas
sobre a Shannan, se não se importar.
278
00:22:33,643 --> 00:22:38,023
Há algo que me possa dizer sobre
os homens da vida da Shannan?
279
00:22:38,106 --> 00:22:40,609
Ela tem um namorado, Alex Diaz.
280
00:22:41,109 --> 00:22:43,153
Mais alguém que devíamos ver?
281
00:22:43,236 --> 00:22:45,405
Um condutor. Pak. Michael Pak.
282
00:22:45,489 --> 00:22:46,907
E o médico?
283
00:22:47,866 --> 00:22:49,326
Qual médico?
284
00:22:49,409 --> 00:22:52,079
Ele ligou-me na manhã
depois de ela desaparecer.
285
00:22:52,537 --> 00:22:54,414
Ele disse que a viu e que a ajudou.
286
00:22:54,498 --> 00:22:56,291
Ele tem um lar para raparigas rebeldes.
287
00:22:57,000 --> 00:23:00,462
- E o casaco dela?
- Temos o casaco e está a ser analisado.
288
00:23:03,882 --> 00:23:05,842
Lembra-se do nome do médico?
289
00:23:07,302 --> 00:23:08,220
Foda-se.
290
00:23:09,805 --> 00:23:11,681
Harper? Haskell.
291
00:23:11,765 --> 00:23:14,434
- Não faz mal. Está tudo bem.
- Não me lembro.
292
00:23:15,769 --> 00:23:19,439
Sra. Gilbert,
não sabemos muita coisa agora.
293
00:23:20,190 --> 00:23:22,818
É por isso que é muito importante
294
00:23:23,735 --> 00:23:25,404
que não fale com a imprensa.
295
00:23:25,946 --> 00:23:27,030
Nós tratamos disso.
296
00:23:28,031 --> 00:23:30,492
Uma palavra errada
e farão dela uma tempestade.
297
00:23:30,575 --> 00:23:32,160
É do seu interesse.
298
00:23:33,036 --> 00:23:34,329
Da Sharon também.
299
00:23:35,372 --> 00:23:36,623
É "Shannan".
300
00:23:37,207 --> 00:23:40,127
As belas praias de Long Island,
Nova Iorque,
301
00:23:40,210 --> 00:23:42,671
tornaram-se o cenário mais recente
302
00:23:42,754 --> 00:23:44,089
de um mistério de homicídio.
303
00:23:44,172 --> 00:23:46,800
As vítimas estavam envolvidas
num negócio de alto risco
304
00:23:46,883 --> 00:23:51,346
e estes homicídios parecem estar
diretamente relacionados com esse negócio.
305
00:23:51,430 --> 00:23:55,100
O médico-legista determinou
a causa da morte das quatro mulheres
306
00:23:55,183 --> 00:23:56,685
como estrangulamento.
307
00:23:56,768 --> 00:23:58,812
Cada corpo meticulosamente colocado...
308
00:23:58,895 --> 00:24:02,649
Shannan Gilbert de 24 anos,
uma prostituta de Jersey Ci...
309
00:24:05,527 --> 00:24:07,821
Gostava que não lhe chamassem
de prostituta.
310
00:24:07,904 --> 00:24:10,782
Sim, bem, o que esperam que lhe chamem,
advogada?
311
00:24:11,450 --> 00:24:15,454
Sempre vos disse que as escolhas
que fazem acabam por nos acompanhar.
312
00:24:15,537 --> 00:24:17,122
Nunca disseste isso.
313
00:24:19,541 --> 00:24:21,251
Parece que a estás a culpar.
314
00:24:21,334 --> 00:24:25,255
Talvez deva culpar-te por não me dizeres
que ela estava numa relação abusiva.
315
00:24:25,338 --> 00:24:28,008
Como tu não me dizeres
que ela era prostituta?
316
00:24:29,009 --> 00:24:31,011
Porque não fizeste nada?
317
00:24:36,725 --> 00:24:38,643
E o que mais não me estás a dizer?
318
00:24:46,818 --> 00:24:49,696
Estava à espera no carro, como de costume.
319
00:24:50,238 --> 00:24:52,073
Estava a jogar Palavras com Amigos.
320
00:24:52,824 --> 00:24:54,826
E foi aí que o "zé",
321
00:24:55,202 --> 00:24:57,704
um gajo gordo vem à janela e diz:
322
00:24:58,330 --> 00:25:00,040
"Tens de a tirar da minha casa."
323
00:25:01,208 --> 00:25:02,751
Estão a gozar comigo?
324
00:25:03,168 --> 00:25:05,378
Por isso, entrei e...
325
00:25:05,879 --> 00:25:09,341
A Shannan estava atrás do sofá,
de quatro, a tremer.
326
00:25:10,509 --> 00:25:12,719
- E ligou para o 112.
- Ajudem-me!
327
00:25:12,802 --> 00:25:14,429
- Ela começou a gritar.
- Ajudem-me!
328
00:25:14,513 --> 00:25:17,682
- O que estás a fazer? Shannan? Para!
- Alguém me ajude!
329
00:25:18,683 --> 00:25:21,853
- Shannan!
- E eu disse: "Estou a tentar ajudar-te."
330
00:25:22,312 --> 00:25:24,481
Finalmente, disse: "Foda-se",
331
00:25:24,564 --> 00:25:27,108
e fui a Oak Beach bater às portas.
332
00:25:27,734 --> 00:25:29,110
Falei com o "zé".
333
00:25:30,111 --> 00:25:33,782
Conheci um tipo coxo
que estava disposto a ajudar.
334
00:25:35,492 --> 00:25:36,993
Como se chamava o "zé"?
335
00:25:37,077 --> 00:25:38,161
Brewer.
336
00:25:39,538 --> 00:25:41,498
Ele deve ter feito algo para a assustar.
337
00:25:53,385 --> 00:25:56,179
A Polícia de Suffolk está a interrogar
um morador de Oak Beach
338
00:25:56,263 --> 00:25:58,598
em ligação com o desaparecimento
de Shannan Gilbert
339
00:25:58,682 --> 00:26:01,476
e identificaram os quatro esqueletos
ao longo de Ocean Parkway
340
00:26:01,560 --> 00:26:04,229
como sendo Maureen Brainard-Barnes,
Melissa Barthelemy,
341
00:26:04,312 --> 00:26:06,606
Amber Costello e Megan Waterman.
342
00:26:06,690 --> 00:26:09,276
Todas profissionais do sexo no Craigslist
343
00:26:09,359 --> 00:26:12,237
que estão desaparecidas desde 2007
344
00:26:12,362 --> 00:26:14,948
e há três meses. O Comissário...
345
00:26:15,031 --> 00:26:18,076
Porque estamos a saber sobre isto
no maldito programa do Today Show?
346
00:26:20,954 --> 00:26:22,163
O que achas?
347
00:26:23,957 --> 00:26:26,293
FACEBOOK REZA
POR SHANNAN MARIA GILBERT
348
00:26:26,376 --> 00:26:29,421
- Todas as outras têm um.
- Todas as outras raparigas estão mortas.
349
00:26:31,548 --> 00:26:33,508
As famílias convidaram-nos
para uma vigília.
350
00:26:33,592 --> 00:26:35,594
- Têm falado com eles?
- Online.
351
00:26:36,177 --> 00:26:37,762
Não vamos a nenhuma vigília.
352
00:26:37,846 --> 00:26:40,098
- Porque não?
- Porque a Shannan não está morta.
353
00:26:40,181 --> 00:26:43,435
- Polícia do Condado de Suffolk.
- Queria falar com o Comissário Dormer.
354
00:26:44,894 --> 00:26:49,149
Diz-lhe que esta é a Mari Gilbert
e se não falar com ele dentro de uma hora,
355
00:26:49,232 --> 00:26:51,901
vou levar o meu carro para a entrada
da casa dele.
356
00:26:51,985 --> 00:26:53,570
Está bem, vemo-nos ao jantar.
357
00:26:58,575 --> 00:27:01,745
Residente de Oak Beach, Joseph Brewer,
que contratou Shannan Gilbert,
358
00:27:01,828 --> 00:27:05,540
foi ilibado pela Polícia do Condado
de Suffolk depois de fazer o polígrafo.
359
00:27:05,624 --> 00:27:08,209
Deixando duas perguntas sem resposta:
360
00:27:08,293 --> 00:27:10,587
quem está a matar prostitutas
em Long Island
361
00:27:10,670 --> 00:27:14,007
e onde está Shannan Gilbert?
- A Polícia identificou os restos mortais
362
00:27:14,090 --> 00:27:15,800
das quatro mulheres...
- Sim, estou.
363
00:27:15,884 --> 00:27:18,345
É a vigésima vez que ligo!
364
00:27:19,095 --> 00:27:22,724
O que estão a fazer para a encontrar
e porque é que o libertaram?
365
00:27:22,807 --> 00:27:23,642
Ele contratou...
366
00:27:23,725 --> 00:27:27,771
Uma prostituta desapareceu depois
de conhecer um cliente no Craigslist.
367
00:27:28,063 --> 00:27:32,525
São dezenas de mulheres assassinadas
despejadas como lixo
368
00:27:32,609 --> 00:27:34,736
na mesma faixa de praia,
369
00:27:34,819 --> 00:27:36,696
à espera de serem descobertas?
370
00:27:36,780 --> 00:27:40,408
Estamos ao vivo no cemitério da praia.
371
00:27:40,492 --> 00:27:44,704
As raparigas estavam muito disponíveis.
Eram muito vulneráveis.
372
00:27:44,788 --> 00:27:47,666
Não têm família e ninguém cuida delas.
373
00:27:53,129 --> 00:27:57,467
DESAPARECIDA
374
00:28:29,749 --> 00:28:31,084
O que se passa, Sra. Gilbert?
375
00:28:31,167 --> 00:28:33,753
Ou tem o telefone avariado
ou a sua secretária é retardada
376
00:28:33,837 --> 00:28:35,880
porque devo ter deixado 50 mensagens
para si.
377
00:28:36,923 --> 00:28:40,301
Esta é a minha filha,
Shannan Maria Gilbert.
378
00:28:40,385 --> 00:28:43,263
Há uma aqui para cada dia
que ela está desaparecida.
379
00:28:43,346 --> 00:28:47,308
Vou continuar a publicar isto até
que a encontre ou morra com o papel.
380
00:28:47,726 --> 00:28:51,938
- Não me ignore.
- Ninguém a está a ignorar, Sra. Gilbert.
381
00:28:52,814 --> 00:28:55,567
Tenho talento para guardar rancor e,
a menos que me ajude,
382
00:28:55,650 --> 00:28:57,986
vou trazer um Inferno que nem imagina.
383
00:28:58,570 --> 00:29:02,574
E nunca mais volte
a chamar prostituta à minha filha!
384
00:29:11,708 --> 00:29:15,044
OK, diz-lhes que fazemos a vigília,
mas queremos conhecê-los primeiro.
385
00:29:15,128 --> 00:29:18,089
- E garantir que todos venham.
- O que estás a usar?
386
00:29:25,847 --> 00:29:27,223
BOAS NOTÍCIAS
NÓS VAMOS
387
00:29:27,307 --> 00:29:30,852
VAMOS FICAR NO MOTEL CONVOSCO
ATÉ À VIGÍLIA DE DOMINGO.
388
00:29:30,935 --> 00:29:34,105
VEMO-NOS AMANHÃ NO RESTAURANTE!
389
00:29:40,570 --> 00:29:42,947
É um longo caminho até Oak Beach.
390
00:29:44,115 --> 00:29:46,826
- De que estavam a falar?
- Não sei. Eu...
391
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
Trabalho.
392
00:29:51,247 --> 00:29:52,248
Do tempo.
393
00:29:55,001 --> 00:29:56,753
Ela e o namorado a levar Taco Bell
394
00:29:56,836 --> 00:29:59,214
para o novo filme do Freddy
no centro comercial.
395
00:30:01,382 --> 00:30:03,927
Ela disse algo
sobre ir visitar a mãe dela?
396
00:30:08,765 --> 00:30:10,809
Espera. A sério?
397
00:30:15,021 --> 00:30:17,023
Sabes alguma coisa sobre a mãe dela?
398
00:30:20,819 --> 00:30:23,738
Meu Deus.
Estas mulheres são tão patéticas.
399
00:30:24,531 --> 00:30:25,949
Quanto menos dissermos, melhor.
400
00:30:26,032 --> 00:30:28,576
Não precisamos que conheçam
os nossos assuntos pessoais.
401
00:30:30,286 --> 00:30:31,287
Para que é isso?
402
00:30:31,371 --> 00:30:33,122
O meu caderno. Vou tomar notas.
403
00:30:39,754 --> 00:30:41,256
Talvez devêssemos apresentar-nos?
404
00:30:42,382 --> 00:30:46,344
Sou a Missy. Vim de Connecticut
pela minha irmã Maureen.
405
00:30:47,303 --> 00:30:49,472
É bom,
finalmente, conhecer-vos pessoalmente.
406
00:30:50,682 --> 00:30:51,599
Mãe.
407
00:30:53,935 --> 00:30:54,936
Diz alguma coisa.
408
00:30:59,190 --> 00:31:00,483
Lorraine.
409
00:31:01,568 --> 00:31:03,361
A minha filha é a Megan.
410
00:31:06,489 --> 00:31:08,700
Vendi a minha televisão para vir do Maine,
411
00:31:08,783 --> 00:31:11,786
por isso tenho dinheiro
para ficar até à vigília.
412
00:31:12,829 --> 00:31:14,038
Sou a Lynne.
413
00:31:15,582 --> 00:31:18,209
A minha filha é a Melissa.
414
00:31:19,168 --> 00:31:21,170
Esta é a minha outra filha, a Amanda.
415
00:31:21,504 --> 00:31:23,047
Viemos de Buffalo.
416
00:31:28,636 --> 00:31:29,804
A Kim está aqui.
417
00:31:33,725 --> 00:31:35,184
Desculpem, estou atrasada.
418
00:31:36,060 --> 00:31:38,229
Estávamos a apresentar-nos.
419
00:31:38,313 --> 00:31:40,565
De onde viemos, quem perdemos.
420
00:31:40,648 --> 00:31:42,066
Está bem. Kim...
421
00:31:42,483 --> 00:31:43,943
Carolina do Norte...
422
00:31:44,485 --> 00:31:46,529
Gosto do gelado Rocky Road
423
00:31:46,613 --> 00:31:48,573
e longos passeios na praia
424
00:31:48,656 --> 00:31:50,658
e a minha irmã era a Amber.
425
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
Perdi alguma coisa?
426
00:31:58,207 --> 00:31:59,709
A sério?
427
00:32:01,002 --> 00:32:03,087
Sabe alguma coisa sobre a mãe dela?
428
00:32:03,796 --> 00:32:05,590
Porque ela é uma carga de trabalhos.
429
00:32:06,716 --> 00:32:09,552
Sim, abandonou a própria filha
quando era pequena.
430
00:32:10,887 --> 00:32:13,556
A Shannan esteve em lares adotivos
a vida toda.
431
00:32:14,390 --> 00:32:16,809
Tudo o que a mãe dela fazia
era ficar com o dinheiro.
432
00:32:18,645 --> 00:32:21,147
Nem queria saber
como a Shannan o conseguia.
433
00:32:22,482 --> 00:32:24,734
Desde que partilhasse a riqueza.
434
00:32:26,235 --> 00:32:28,154
A minha filha tinha três telemóveis.
435
00:32:28,905 --> 00:32:30,740
A minha filha tinha três telemóveis.
436
00:32:30,823 --> 00:32:34,702
Ela estava a trabalhar no... Craigslist.
437
00:32:34,786 --> 00:32:36,537
Sim, a Maureen também.
438
00:32:36,621 --> 00:32:38,081
A Melissa também.
439
00:32:38,164 --> 00:32:40,583
Todas estavam.
É por isso que também são iguais.
440
00:32:40,667 --> 00:32:42,710
Na Internet, podes ir às compras.
441
00:32:42,794 --> 00:32:46,172
Mais cedo ou mais tarde vão apanhar
este tipo. Tem de haver algum
442
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
rastro que consigam fazer online?
443
00:32:49,175 --> 00:32:52,470
Não te mandam por email.
Pões um número e depois ligam.
444
00:32:52,553 --> 00:32:56,224
O que é indetetável porque as raparigas
trabalham com telemóveis descartáveis.
445
00:32:56,307 --> 00:32:58,059
Olha para ti, sabes umas merdas.
446
00:32:58,726 --> 00:33:01,229
Eles acham que são todas drogadas.
447
00:33:01,312 --> 00:33:04,232
- A Melissa nem gostava de drogas.
- Nem a Maureen.
448
00:33:04,315 --> 00:33:05,191
Ela bebia.
449
00:33:05,274 --> 00:33:08,152
Beber é melhor do que drogas,
porque é legal.
450
00:33:08,236 --> 00:33:10,780
Mas a coca é a melhor forma
de manter um encontro.
451
00:33:11,489 --> 00:33:12,740
Faz durar mais.
452
00:33:14,075 --> 00:33:17,036
As tuas miúdas sabiam disso,
quer queiras acreditar ou não.
453
00:33:20,540 --> 00:33:23,209
Disseram-me que a Megan
estava onde queria estar.
454
00:33:24,043 --> 00:33:24,877
Que ela...
455
00:33:26,879 --> 00:33:28,172
... não me amava.
456
00:33:31,968 --> 00:33:35,096
Por mais triste que seja,
sinto algum alívio.
457
00:33:35,179 --> 00:33:37,432
Pelo menos estão, finalmente,
a prestar atenção.
458
00:33:37,515 --> 00:33:38,891
Estás a gozar comigo?
459
00:33:39,726 --> 00:33:43,229
Se achas que se importam
com estas raparigas, estás a sonhar.
460
00:33:44,105 --> 00:33:45,940
Não estavam à procura delas.
461
00:33:46,774 --> 00:33:50,945
Um Polícia parou ao lado da estrada
para deixar o cão cagar.
462
00:33:51,029 --> 00:33:52,780
Encontrou-as acidentalmente.
463
00:33:52,864 --> 00:33:54,198
O que quis dizer foi...
464
00:33:55,491 --> 00:33:59,037
... que pelo menos, está nas notícias.
As pessoas sabem disso.
465
00:33:59,996 --> 00:34:01,664
Viste as notícias?
466
00:34:02,457 --> 00:34:05,626
É tudo. "Ele é um Polícia", Ele é isto",
e "aquilo".
467
00:34:05,710 --> 00:34:07,378
É tudo "ele, ele, ele."
468
00:34:08,212 --> 00:34:10,548
E as nossas miúdas?
Quem está a falar delas?
469
00:34:11,382 --> 00:34:15,094
E quando o fazem é: "prostituta", "puta",
470
00:34:15,511 --> 00:34:17,513
"trabalhadora do sexo", "acompanhante".
471
00:34:18,056 --> 00:34:20,516
Nunca "amiga", "irmã",
472
00:34:21,184 --> 00:34:22,477
"mãe", "filha".
473
00:34:23,811 --> 00:34:24,854
Eles não querem saber.
474
00:34:25,605 --> 00:34:26,606
Eles culpam-nas.
475
00:34:28,357 --> 00:34:30,693
E é nosso dever, como mães
476
00:34:31,194 --> 00:34:32,487
e irmãs,
477
00:34:33,362 --> 00:34:35,531
garantir que estas meninas
não sejam esquecidas.
478
00:34:36,949 --> 00:34:38,951
Então, adiamos a vigília?
479
00:34:39,660 --> 00:34:42,872
Não, faremos a vigília.
Vamos para Oak Beach,
480
00:34:42,955 --> 00:34:44,957
para o jardim deles.
481
00:35:10,942 --> 00:35:12,360
Quem os avisou?
482
00:35:16,447 --> 00:35:20,284
Isto é uma comunidade privada!
Vou chamar a Polícia!
483
00:35:20,368 --> 00:35:22,662
Força. Demoram uma hora a chegar.
484
00:35:25,915 --> 00:35:27,792
Por falar nisso,
emprestas-me o telemóvel?
485
00:35:27,875 --> 00:35:29,627
Claro. Porquê?
486
00:35:29,710 --> 00:35:31,337
Já sabem o meu número.
487
00:35:35,967 --> 00:35:38,886
Há uma louca
prestes a atravessar Oak Beach.
488
00:35:40,972 --> 00:35:42,265
Venham depressa.
489
00:36:08,499 --> 00:36:09,584
Quem vive aqui?
490
00:36:11,335 --> 00:36:13,212
O filho da mãe que a contratou.
491
00:37:21,113 --> 00:37:22,031
Mãe?
492
00:37:26,994 --> 00:37:28,204
Mãe.
493
00:37:43,302 --> 00:37:44,303
Doze minutos.
494
00:37:45,471 --> 00:37:49,517
Ambos sabemos que pode chegar a horas
e a sua secretária não é atrasada.
495
00:37:50,351 --> 00:37:53,145
Podemos voltar ao meu escritório
e falar sobre isto?
496
00:37:53,229 --> 00:37:54,438
Falamos aqui.
497
00:37:56,315 --> 00:37:57,233
Isto é...
498
00:37:57,316 --> 00:37:59,485
Isto é uma comunidade privada.
499
00:37:59,568 --> 00:38:01,612
Então, porque não me prende?
500
00:38:01,696 --> 00:38:03,698
Ouve, vim aqui para lhe fazer um favor.
501
00:38:03,781 --> 00:38:05,908
Não quero que seja presa e algemada.
502
00:38:05,992 --> 00:38:08,369
Não percebe que quando a Polícia chegar,
503
00:38:08,452 --> 00:38:12,081
vão citá-la por invasão de propriedade.
- Está bem, deixe-me ver se entendi.
504
00:38:12,164 --> 00:38:15,126
A minha filha pede ajuda,
mas demora uma hora a chegar aqui,
505
00:38:15,209 --> 00:38:16,794
mas as Mulheres Chiques ligam
506
00:38:16,877 --> 00:38:20,131
e aparecem em menos tempo
do que o necessário para fazer uma sande?
507
00:38:20,214 --> 00:38:23,634
O que quer que esteja à procura,
Sra. Gilbert, não está aqui.
508
00:38:24,135 --> 00:38:27,096
Porque é que a minha filha
de 14 anos encontrou o brinco da irmã
509
00:38:27,179 --> 00:38:29,432
à porta do homem que libertou?
510
00:38:30,474 --> 00:38:33,394
A Shannan saiu daqui a gritar
às 4h51 da manhã
511
00:38:33,477 --> 00:38:35,021
e ninguém a ajudou.
512
00:38:35,354 --> 00:38:37,481
Onde está a indignação?
Onde está a preocupação?
513
00:38:38,232 --> 00:38:40,443
Quatro cadáveres
aparecem no meu bairro,
514
00:38:40,526 --> 00:38:43,195
eu gritaria dos telhados
para chegar ao fundo da questão.
515
00:38:44,238 --> 00:38:45,323
O que estão a esconder?
516
00:38:47,575 --> 00:38:49,452
O que está a esconder, Sra. Gilbert?
517
00:38:50,494 --> 00:38:53,331
Nunca me disse
que a Shannan cresceu em orfanatos.
518
00:38:57,084 --> 00:38:59,378
Nunca me disse que quase foi de cana
519
00:38:59,462 --> 00:39:01,297
por gerir mal o seu departamento.
520
00:39:03,883 --> 00:39:05,760
Continue o bom trabalho, Comissário.
521
00:39:16,062 --> 00:39:17,313
Por amor de Deus.
522
00:39:23,110 --> 00:39:26,113
Anotei todos os números de casa
e matrículas que vi.
523
00:39:26,197 --> 00:39:29,200
Temos de falar com estas pessoas.
524
00:39:30,076 --> 00:39:33,496
- Podem tê-la visto.
- Ninguém vai falar. Querem-nos fora.
525
00:39:34,330 --> 00:39:38,250
Estes tipos estão a cuidar uns dos outros.
Todos têm amigos na Polícia de Suffolk.
526
00:39:38,334 --> 00:39:41,837
A Polícia disse que todos passaram
nos testes de deteção de mentiras.
527
00:39:41,921 --> 00:39:44,173
Mas qualquer um pode passar nesse teste
528
00:39:44,256 --> 00:39:47,385
se só perguntarem:
"Qual é o teu nome e a tua cor preferida?"
529
00:39:48,636 --> 00:39:53,015
Parece que a Shannan está a fugir do
condutor. Ouve-se na chamada para o 112.
530
00:39:53,099 --> 00:39:54,266
Isso não faz sentido.
531
00:39:54,934 --> 00:39:58,479
Não me interessa como fodida estou,
vou ter com aquele motorista.
532
00:39:58,562 --> 00:40:02,024
Ele é a minha saída. Ele é a minha
segurança. É por isso que lhe pagas.
533
00:40:04,860 --> 00:40:07,279
Talvez ele estivesse zangado
por ela não lhe pagar.
534
00:40:07,363 --> 00:40:09,198
Porque não pagaria ao condutor?
535
00:40:13,411 --> 00:40:15,621
Talvez por trazer dinheiro para casa.
536
00:40:17,581 --> 00:40:20,209
Não sabes que ela não lhe pagou.
Estás a adivinhar.
537
00:40:20,292 --> 00:40:21,710
Bem, presumo.
538
00:40:21,794 --> 00:40:25,548
Deve ser forçada a ficar pedrada, bêbada,
drogada...
539
00:40:25,631 --> 00:40:27,425
- Forçada não.
- Está bem.
540
00:40:27,508 --> 00:40:29,552
Só estou a dizer que o vivi.
541
00:40:29,635 --> 00:40:31,762
Só estou a dizer que não és a Shannan.
542
00:40:35,516 --> 00:40:37,226
Mari, sinto muito por ti.
543
00:40:38,394 --> 00:40:39,854
Mais do que por mim
544
00:40:39,937 --> 00:40:43,691
ou por qualquer das outras senhoras,
porque a Shannan ainda não apareceu.
545
00:40:44,942 --> 00:40:46,944
E saber é melhor do que não saber.
546
00:40:49,321 --> 00:40:51,115
Mas não achas que...
547
00:41:02,626 --> 00:41:05,963
Só estou a dizer que pode ser bom aceitar
que há outro final.
548
00:41:07,339 --> 00:41:09,884
Que fim é esse, se sabes tanto?
549
00:42:02,978 --> 00:42:05,814
A RECEBER CHAMADA
550
00:42:10,277 --> 00:42:11,111
Estou?
551
00:42:12,029 --> 00:42:13,322
É a Mari Gilbert?
552
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
Sim.
553
00:42:15,366 --> 00:42:16,784
Chamo-me Joe Scalise.
554
00:42:16,867 --> 00:42:20,204
Tenho uma informação
que vai querer ouvir.
555
00:43:14,216 --> 00:43:16,760
Sou vizinho do Joe Brewer, o "zé".
556
00:43:17,886 --> 00:43:21,140
Arranjei o seu número de um dos panfletos
que publicou.
557
00:43:21,473 --> 00:43:24,268
A Polícia Suffolk já não responde
às minhas chamadas.
558
00:43:25,686 --> 00:43:28,689
Vai saber que as boas pessoas
de Oak Beach,
559
00:43:29,982 --> 00:43:32,067
se vivem por alguma coisa, é isto:
560
00:43:32,151 --> 00:43:34,194
ter cuidado com quem...
561
00:43:35,988 --> 00:43:38,490
... quem arruinaria uma coisa muito boa.
562
00:43:38,574 --> 00:43:43,162
Você é, senhora,
a viajante que eles temiam.
563
00:43:48,667 --> 00:43:51,086
CIDADE DA BABILÓNIA
564
00:43:52,671 --> 00:43:54,840
Não sabia que a Shannan
era uma prostituta.
565
00:43:55,674 --> 00:43:58,052
Não sabia que ela enviava dinheiro
para casa.
566
00:44:00,095 --> 00:44:01,889
Ela não deixa que ninguém a ajude.
567
00:44:03,599 --> 00:44:06,018
Pensei que íamos fazer isto juntos.
568
00:44:07,811 --> 00:44:09,605
É tão irritante.
569
00:44:11,065 --> 00:44:12,358
Desculpa.
570
00:44:12,441 --> 00:44:13,942
Não estávamos a seguir-te.
571
00:44:14,026 --> 00:44:15,069
Estávamos, tipo.
572
00:44:18,614 --> 00:44:19,990
Do que estão a falar?
573
00:44:20,574 --> 00:44:21,742
Famílias.
574
00:44:22,743 --> 00:44:23,952
Sim.
575
00:44:25,079 --> 00:44:26,955
Diz-me algo bom sobre a Shannan.
576
00:44:28,874 --> 00:44:31,585
Ela terminou o liceu dois anos antes.
577
00:44:33,253 --> 00:44:34,505
Ela era esperta.
578
00:44:35,381 --> 00:44:38,217
E ela foi a primeira da nossa família
a ir para a faculdade.
579
00:44:40,427 --> 00:44:42,262
Chamavam-lhe "diva".
580
00:44:44,098 --> 00:44:45,974
Porque ela é uma pequena diva.
581
00:44:48,143 --> 00:44:50,270
A Ambar media 1,25 m
582
00:44:50,354 --> 00:44:52,606
e pesava 45 quilos encharcada.
583
00:44:54,817 --> 00:44:57,486
As pernas dela pareciam
coxinhas de frango.
584
00:45:01,949 --> 00:45:03,951
Falei com ela no dia
em que ela desapareceu.
585
00:45:07,079 --> 00:45:08,038
Discutimos.
586
00:45:29,768 --> 00:45:32,980
Anda pelo que costumava ser o depósito
de lixo do assassino.
587
00:45:33,147 --> 00:45:35,023
Ele só levou os corpos para a estrada
588
00:45:35,107 --> 00:45:39,027
porque toda esta área deve ser
drenada como parte do projeto do mosquito.
589
00:45:42,114 --> 00:45:45,451
Isso significa que as pessoas andam
a ver coisas que não deviam.
590
00:45:50,372 --> 00:45:51,206
Aqui.
591
00:45:51,874 --> 00:45:52,750
Olhe.
592
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
É aqui que ele guarda os mantimentos.
593
00:45:58,005 --> 00:45:59,256
Mas onde?
594
00:46:04,178 --> 00:46:05,220
Vai.
595
00:46:08,265 --> 00:46:10,434
- Merdas assim acontecem.
- O que se passa?
596
00:46:12,936 --> 00:46:14,563
Calma. Apenas...
597
00:46:28,577 --> 00:46:31,079
O Joe Brewer não matou a Shannan.
598
00:46:32,372 --> 00:46:35,250
Pode ser um sociopata,
mas não é o psicopata.
599
00:46:35,334 --> 00:46:37,628
Essa honra é do Peter Hackett.
600
00:46:40,172 --> 00:46:41,423
Dr. Hackett?
601
00:46:49,097 --> 00:46:51,433
Sei que tu e os teus amigos
não querem saber.
602
00:46:51,517 --> 00:46:54,102
Não vais ter de me aturar
muito mais tempo.
603
00:46:54,186 --> 00:46:57,314
Mas, por agora, este é o meu caso.
Está bem?
604
00:46:57,397 --> 00:46:59,733
- Quero um suspeito. Quero um nome.
- Está bem.
605
00:46:59,817 --> 00:47:02,402
Peter Hackett. Dr. Peter Hackett.
606
00:47:02,486 --> 00:47:03,987
Ele vive em Oak Beach.
607
00:47:04,363 --> 00:47:06,240
É um prazer voltar a vê-la, Sra. Gilbert.
608
00:47:06,323 --> 00:47:08,867
Vi carretéis de serapilheira
num anexo junto à casa dele.
609
00:47:08,992 --> 00:47:12,204
De que estás a falar?
Todos os escavadores, empreiteiros
610
00:47:12,287 --> 00:47:14,998
têm serapilheira junto à sua casa. Vá lá.
- Mas um médico?
611
00:47:15,707 --> 00:47:18,836
Digo-lhe uma coisa,
deixe os polícias trabalharem, querida.
612
00:47:18,919 --> 00:47:20,796
- Porque não me chupas a pila?
- Típico.
613
00:47:20,879 --> 00:47:24,633
Este tipo ligou-me na manhã seguinte
ao desaparecimento. Disse que a ajudou.
614
00:47:26,009 --> 00:47:27,636
Não vai anotar?
615
00:47:27,719 --> 00:47:29,137
Está a gozar comigo?
616
00:47:30,806 --> 00:47:31,765
Anota.
617
00:47:32,057 --> 00:47:32,891
O quê?
618
00:47:33,225 --> 00:47:35,435
Eu disse para anotares.
619
00:48:10,178 --> 00:48:11,930
Pesquisei a medicação da Sarra.
620
00:48:12,180 --> 00:48:14,349
Sei que é um estabilizador de humor.
621
00:48:18,353 --> 00:48:20,939
Ela disse-me que a levaste
a um psiquiatra.
622
00:48:21,440 --> 00:48:22,691
Porque não me disseste?
623
00:48:23,650 --> 00:48:24,902
Não há nada para contar.
624
00:48:25,944 --> 00:48:28,697
A medicação demora seis semanas
a ter efeito.
625
00:48:28,780 --> 00:48:29,948
Saberemos mais depois.
626
00:49:17,245 --> 00:49:18,455
SÊ SIMPÁTICA OU VAI EMBORA
627
00:49:18,538 --> 00:49:20,999
Olá. Posso ajudar?
628
00:49:26,171 --> 00:49:28,548
O Peter Hackett é o melhor
vizinho que se pode ter.
629
00:49:28,966 --> 00:49:32,302
Sempre que há um problema,
ele é sempre o primeiro a quem ligar.
630
00:49:32,386 --> 00:49:34,763
Lembra-se de alguma coisa daquela noite?
631
00:49:35,597 --> 00:49:37,766
Sim, aquela rapariga estava muito drogada.
632
00:49:37,849 --> 00:49:40,102
- O quê?
- Mal se aguentava de pé.
633
00:49:40,644 --> 00:49:42,688
- Como?
- Ela quase caiu duas vezes
634
00:49:42,771 --> 00:49:45,273
quando eu estava a falar com ela.
- Espera, viu-a?
635
00:49:45,357 --> 00:49:47,818
- Porque não chamou a Polícia?
- Chamei.
636
00:49:48,944 --> 00:49:50,320
O que é que ela dizia?
637
00:49:50,404 --> 00:49:51,613
Não fazia sentido.
638
00:49:52,155 --> 00:49:54,491
"Ajuda-me. Vão matar-me. "
639
00:49:54,950 --> 00:49:56,994
Então, sentei-a no alpendre
640
00:49:57,077 --> 00:49:59,371
e disse: "Relaxa".
641
00:49:59,454 --> 00:50:02,749
Disse-lhe que chamei a Polícia
e eles estavam a caminho.
642
00:50:03,542 --> 00:50:05,877
Assim que disse isso, ela fugiu.
643
00:50:06,545 --> 00:50:07,546
Seja como for...
644
00:50:08,505 --> 00:50:10,882
- O quê?
- Ela desceu as escadas e...
645
00:50:11,800 --> 00:50:12,843
... fugiu por ali.
646
00:50:16,263 --> 00:50:18,473
As câmaras de segurança funcionam?
647
00:50:31,111 --> 00:50:34,448
ASSOCIAÇÃO DE PRAIA
648
00:50:37,743 --> 00:50:39,953
É aqui que guardam
as imagens de segurança?
649
00:50:40,495 --> 00:50:41,621
É jornalista?
650
00:50:41,913 --> 00:50:44,541
Infelizmente, não temos dessa noite.
651
00:50:44,624 --> 00:50:47,878
É gravado automaticamente.
Corre num ciclo. Desculpe.
652
00:50:47,961 --> 00:50:49,629
Mas a Polícia tem uma cópia, certo?
653
00:50:50,589 --> 00:50:52,591
Achámos estranho nunca terem pedido.
654
00:50:55,886 --> 00:50:57,387
Desculpe, quem é você?
655
00:51:00,098 --> 00:51:01,808
Porque é que não lhes deu a gravação?
656
00:51:01,933 --> 00:51:03,518
Vou chamar o meu marido.
657
00:51:03,602 --> 00:51:05,020
Ele supervisiona tudo isso.
658
00:51:05,312 --> 00:51:07,314
Só vim deixar-lhe o almoço.
659
00:51:20,535 --> 00:51:23,830
DESFILE POLICIAL
660
00:51:23,914 --> 00:51:27,959
CONDADO DE SUFFOLK HOMENS DE PATRULHA
SOCIEDADE BENEVOLENTE
661
00:51:28,543 --> 00:51:31,213
Em que posso ajudar? Dr. Peter Hackett.
662
00:51:32,339 --> 00:51:34,758
A minha mulher diz-me que é jornalista.
663
00:51:35,258 --> 00:51:36,510
Vivo aqui há 30 anos.
664
00:51:36,593 --> 00:51:39,054
Não há nada que eu não saiba
sobre Oak Beach.
665
00:51:39,304 --> 00:51:42,599
Somos como um governo em miniatura aqui
e eu bato o martelo.
666
00:51:47,687 --> 00:51:49,981
Barbara, porque não preparas um café?
667
00:51:50,398 --> 00:51:51,399
Está feito, querido.
668
00:51:52,484 --> 00:51:54,069
Então, porque não fazes de novo?
669
00:51:59,199 --> 00:52:03,703
Reconheço-a pelas notícias.
670
00:52:04,454 --> 00:52:05,580
Lamento muito.
671
00:52:07,249 --> 00:52:08,250
O que aconteceu?
672
00:52:09,668 --> 00:52:12,796
Bem, essa é a pergunta de 64 mil dólares.
673
00:52:13,922 --> 00:52:15,507
Mas ligou-me.
674
00:52:17,175 --> 00:52:18,135
Desculpe?
675
00:52:23,348 --> 00:52:26,476
Relatório da unidade
até ao quilómetro dez de Ocean Parkway
676
00:52:26,560 --> 00:52:28,395
para possíveis restos mortais à vista.
677
00:52:31,231 --> 00:52:33,441
Acabei de chegar. Vou ver. Aguardem.
678
00:52:59,134 --> 00:53:03,471
Temos um 10-54 em Ocean Parkway,
perto de Cedar Beach.
679
00:53:06,016 --> 00:53:06,892
Foda-se.
680
00:53:21,573 --> 00:53:24,993
O último lugar onde a Shannan foi vista
foi no ângulo de uma câmara de vídeo
681
00:53:25,076 --> 00:53:27,162
e o Hackett é o responsável pelas imagens!
682
00:53:27,495 --> 00:53:29,497
Está bem. Vou investigar.
683
00:53:29,581 --> 00:53:30,749
Ele apagou-as.
684
00:53:31,750 --> 00:53:33,376
O quê? Encontrou algo?
685
00:53:33,460 --> 00:53:36,338
Sra. Gilbert, não devia estar aqui.
Podes levá-la?
686
00:53:36,421 --> 00:53:37,464
O que encontrou?
687
00:53:38,798 --> 00:53:39,883
Larga-me.
688
00:53:40,508 --> 00:53:41,676
O que tem no saco?
689
00:53:42,344 --> 00:53:46,014
Este não é como as outras quatro.
Aqueles estavam no bosque a 2 km.
690
00:53:46,556 --> 00:53:49,476
Não há serapilheira nem ossos hioides.
691
00:53:52,020 --> 00:53:54,064
Há indícios de uma placa de mandíbula?
692
00:53:54,314 --> 00:53:55,273
Não, senhor.
693
00:53:57,734 --> 00:53:59,194
Certo. Vamos.
694
00:54:21,758 --> 00:54:25,762
Duas dúzias de polícias
ampliaram a procura de corpos hoje,
695
00:54:25,845 --> 00:54:27,430
da mata para a praia.
696
00:54:27,514 --> 00:54:30,392
A Polícia de Suffolk também
expandiu a área de busca.
697
00:54:31,142 --> 00:54:35,230
Este pelotão
conduziu uma busca em Cedar Beach.
698
00:54:35,355 --> 00:54:39,234
É entre Gilgo e Oak Beach,
onde os corpos foram encontrados.
699
00:54:39,484 --> 00:54:41,695
Desde o ano passado,
a busca tem sido dificultada
700
00:54:41,778 --> 00:54:43,822
pelas duras condições no mato.
701
00:54:43,905 --> 00:54:46,366
Uma frente dura chamada
"Arbustos Virginia"
702
00:54:46,449 --> 00:54:48,076
e tão espessa,
703
00:54:48,159 --> 00:54:50,954
que não se vê uma pessoa ou um cão
a três metros de distância.
704
00:54:58,295 --> 00:55:00,130
Dr. Peter Hackett.
705
00:55:05,218 --> 00:55:06,386
A Kim voltou ao trabalho.
706
00:55:07,387 --> 00:55:10,432
"Carolina" é o seu nome de rua.
Ela publicou isto há uma hora.
707
00:55:11,516 --> 00:55:12,600
Kim.
708
00:55:12,934 --> 00:55:14,311
Em que está ela a pensar?
709
00:55:19,149 --> 00:55:20,317
Sou um tipo ocupado.
710
00:55:20,775 --> 00:55:22,861
Faço e atendo muitas chamadas.
711
00:55:22,944 --> 00:55:24,904
Mas como ligaria a uma mulher
712
00:55:24,988 --> 00:55:26,323
que nem conheço?
713
00:55:26,865 --> 00:55:27,907
Sou médico...
714
00:55:28,908 --> 00:55:30,035
... não um mágico.
715
00:55:34,331 --> 00:55:36,041
Ela disse
716
00:55:36,750 --> 00:55:39,627
que lhe disse que ajudou a filha dela.
717
00:55:41,212 --> 00:55:43,048
Espero que não se culpe
718
00:55:44,174 --> 00:55:45,967
pela vida que a filha levou.
719
00:55:47,260 --> 00:55:48,094
Mas...
720
00:55:49,429 --> 00:55:51,765
... quem sai aos seus não degenera.
721
00:55:52,432 --> 00:55:53,558
Certo?
722
00:55:57,062 --> 00:56:00,774
Então, de que se lembra daquela noite?
723
00:56:02,025 --> 00:56:06,112
Acho que foi quando eu e a Barbara
estávamos na Florida.
724
00:56:07,697 --> 00:56:09,240
Já foi pescar espadins?
725
00:56:09,991 --> 00:56:10,992
Mas estava aqui.
726
00:56:11,743 --> 00:56:13,995
Porque quando o namorado da filha
727
00:56:14,079 --> 00:56:15,997
veio procurá-la na manhã seguinte,
728
00:56:17,207 --> 00:56:19,584
não se ofereceu para a procurar?
729
00:56:20,877 --> 00:56:23,421
A Florida pode ter sido...
730
00:56:24,672 --> 00:56:26,674
... na semana anterior.
- Está bem.
731
00:56:26,758 --> 00:56:30,011
Isso mesmo. Vi um miúdo a vaguear por aí
732
00:56:30,095 --> 00:56:33,598
e contou-me a história dele
e não consegui ignorá-lo.
733
00:56:33,681 --> 00:56:36,142
É o que fazemos aqui,
ajudamos as pessoas.
734
00:56:39,104 --> 00:56:41,773
Com todo o respeito, Dr. Hackett,
735
00:56:42,857 --> 00:56:45,944
vive num condomínio fechado
com um cartaz que diz:
736
00:56:46,027 --> 00:56:47,821
"Seja simpático ou vá-se embora."
737
00:56:49,072 --> 00:56:52,534
Não sei se isso envia
essa mensagem em particular.
738
00:56:52,617 --> 00:56:55,078
Olhe, a Polícia veio.
739
00:56:55,161 --> 00:56:56,913
Disseram que estava tudo bem.
740
00:56:57,080 --> 00:56:57,956
Certo.
741
00:56:59,666 --> 00:57:00,625
Mas...
742
00:57:02,127 --> 00:57:04,921
... porque não lhe mostrou as imagens
de segurança?
743
00:57:05,547 --> 00:57:07,006
Porque não as pediram?
744
00:57:08,216 --> 00:57:10,677
Esta investigação não é minha, kemosabe.
745
00:57:11,261 --> 00:57:12,846
Você é o chefe.
746
00:57:14,639 --> 00:57:16,724
Talvez devesse ensinar melhor a Polícia.
747
00:57:18,560 --> 00:57:20,186
Uma rapariga desaparece
748
00:57:20,270 --> 00:57:21,604
e você tem a cassete.
749
00:57:24,524 --> 00:57:27,861
Está a dizer-me que não a viu?
750
00:57:30,155 --> 00:57:32,240
Isso seria adulterar provas.
751
00:57:33,992 --> 00:57:35,034
Estou certo?
752
00:57:41,666 --> 00:57:44,794
PROPRIEDADE PRIVADA ASSOCIAÇÃO
DA PRAIA DE OAK ISLAND - NÃO TRESPASSAR
753
00:58:07,317 --> 00:58:09,861
O Peter Hackett é um egocêntrico.
754
00:58:10,403 --> 00:58:13,573
O facto de ele não liderar a acusação
755
00:58:13,656 --> 00:58:16,493
é tudo o que precisas
para apontar um dedo.
756
00:58:16,993 --> 00:58:20,914
Está bem, se é verdade, porque não foi
encontrada a Shannan com as outras?
757
00:58:21,289 --> 00:58:23,833
Porque o ataque não correu como planeado.
758
00:58:23,917 --> 00:58:25,543
Ela tinha fugido.
759
00:58:25,627 --> 00:58:27,754
As pessoas viram-na. A Polícia veio.
760
00:58:27,837 --> 00:58:29,839
Tornou-se demasiado arriscado.
761
00:58:29,923 --> 00:58:33,301
Ele diz às pessoas
que tem um lar para raparigas rebeldes.
762
00:58:33,384 --> 00:58:36,012
Que as reabilita. Que ele as salva.
763
00:58:36,095 --> 00:58:38,556
O que ele quer dizer é que as enterra.
764
00:58:39,182 --> 00:58:41,851
Ele tem uma mesa de exames
na sala de estar.
765
00:58:42,727 --> 00:58:45,021
E o seu "lar para raparigas rebeldes"
766
00:58:45,104 --> 00:58:46,773
é apenas um código
767
00:58:47,106 --> 00:58:48,483
para "cemitério".
768
00:58:48,900 --> 00:58:50,026
E onde está a Shannan?
769
00:58:51,903 --> 00:58:53,446
No quintal dele.
770
00:58:54,447 --> 00:58:55,573
O pântano.
771
00:59:08,211 --> 00:59:10,505
É o único sítio onde não revistaram.
772
00:59:28,439 --> 00:59:29,566
Encontrámos outra.
773
00:59:30,316 --> 00:59:32,485
Pedaços desmembrados.
774
00:59:32,944 --> 00:59:36,698
A forense diz que coincide com umas pernas
encontradas num saco em 1996.
775
00:59:38,866 --> 00:59:40,868
- Noventa e seis?
- Sim, em 96.
776
00:59:42,287 --> 00:59:45,331
Estás a dizer-me que alguém despeja corpos
777
00:59:45,415 --> 00:59:48,334
em Ocean Parkway há 15 anos?
778
00:59:48,918 --> 00:59:49,752
Bem...
779
00:59:50,378 --> 00:59:51,379
... parece que sim.
780
00:59:51,838 --> 00:59:53,506
O que é isto?
781
00:59:53,756 --> 00:59:56,426
Os registos médicos da Shannan Gilbert?
Vá lá, a sério?
782
00:59:56,509 --> 01:00:00,013
Achas que vais encontrar respostas
nestes registos médicos?
783
01:00:01,180 --> 01:00:04,475
Se ela ainda estivesse por perto,
já a teríamos encontrado.
784
01:00:05,310 --> 01:00:09,022
Sinceramente, quem passa tanto tempo
à procura de uma prostituta desaparecida?
785
01:00:18,823 --> 01:00:21,326
Se estás aqui para um sermão, poupa-me.
786
01:00:22,201 --> 01:00:23,953
Já ouvi isso das outras.
787
01:00:25,997 --> 01:00:27,332
Kim, eu sei que és forte
788
01:00:27,415 --> 01:00:30,627
e achas que consegues lidar
com o que te aparece, mas...
789
01:00:31,669 --> 01:00:33,379
... isto é apenas parvo.
790
01:00:35,798 --> 01:00:37,800
Todos têm o seu destino.
791
01:00:38,718 --> 01:00:41,429
Talvez o da Amber fosse
o da Amber e talvez este seja o meu.
792
01:00:44,849 --> 01:00:46,476
Não acreditas nisso.
793
01:00:49,395 --> 01:00:53,232
Só estás a fazer isto porque, no fundo,
achas que só vales isso,
794
01:00:53,316 --> 01:00:55,109
mas isso não é verdade.
795
01:00:59,155 --> 01:01:00,657
Disseste isso à Shannan?
796
01:01:09,999 --> 01:01:11,709
Eu meti a Amber nisto.
797
01:01:17,674 --> 01:01:18,883
Tentaste, Mari.
798
01:01:27,934 --> 01:01:29,644
- Toma.
- Obrigada.
799
01:01:29,727 --> 01:01:33,106
O namorado da Lynn arranjou-as.
Estamos todos a usá-las para a vigília.
800
01:01:38,152 --> 01:01:39,779
- Liga a televisão.
- Porquê?
801
01:01:42,198 --> 01:01:44,701
Também não há provas que sugiram
802
01:01:44,784 --> 01:01:47,745
que seja obra de um único assassino.
803
01:01:48,204 --> 01:01:50,248
Embora a Shannan Gilbert
804
01:01:50,957 --> 01:01:54,168
coincidentemente desapareceu
ao mesmo tempo e no mesmo lugar,
805
01:01:54,252 --> 01:01:56,212
ela não se encaixa no perfil da vítima.
806
01:01:56,295 --> 01:02:00,383
Ela foi a única que não veio sozinha
a Oak Beach porque tinha um condutor.
807
01:02:01,342 --> 01:02:04,137
- Meu Deus.
- Vamos continuar a procurá-la, mas
808
01:02:04,220 --> 01:02:06,806
até encontrarmos provas de crime,
809
01:02:07,306 --> 01:02:09,892
a Mna. Gilbert deixará de ser considerada
810
01:02:10,268 --> 01:02:12,145
uma parte deste caso maior.
811
01:02:12,603 --> 01:02:13,438
Comissário!
812
01:02:13,521 --> 01:02:15,273
- É tudo por agora.
- Foda-se!
813
01:02:20,778 --> 01:02:22,572
Sim, fala a Mari Gilbert.
814
01:02:24,449 --> 01:02:26,033
Estás bem?
815
01:02:27,618 --> 01:02:31,080
Pararam de procurar a Shannan.
Já não a procuram mais.
816
01:02:32,165 --> 01:02:34,083
- Não faz mal.
- O que vamos fazer?
817
01:02:34,876 --> 01:02:36,377
Porque pararam?
818
01:02:36,836 --> 01:02:38,129
É por isso que estamos aqui.
819
01:02:39,839 --> 01:02:40,673
Está bem?
820
01:02:41,716 --> 01:02:42,717
Sim.
821
01:02:48,514 --> 01:02:49,682
Estás bem.
822
01:03:02,111 --> 01:03:03,237
É só um minuto.
823
01:03:09,952 --> 01:03:12,121
Como pode dizer que a Shannan
não está ligada?
824
01:03:12,205 --> 01:03:14,415
Ela foi vista pela última vez
a 5 km das outras.
825
01:03:14,499 --> 01:03:16,751
Ela estava na casa dos 20, tal como elas.
826
01:03:16,834 --> 01:03:18,294
Ela era pequena, como elas.
827
01:03:18,377 --> 01:03:20,755
Ela estava no Craigslist, tal como elas.
828
01:03:20,838 --> 01:03:23,674
Nenhuma das outras teria sido encontrada
se não fosse por ela.
829
01:03:23,758 --> 01:03:26,177
Não significa que vamos parar
de a procurar.
830
01:03:26,260 --> 01:03:27,929
- Mãe!
- E o Hackett?
831
01:03:28,012 --> 01:03:29,722
Mesmo que ele lhe tenha ligado...
832
01:03:30,431 --> 01:03:31,808
... não é prova de culpa.
833
01:03:31,891 --> 01:03:33,434
Mas mentir sobre isso é.
834
01:03:33,518 --> 01:03:36,145
Sei que está zangada, Sra. Gilbert, mas...
835
01:03:36,854 --> 01:03:39,023
... a Polícia trata com provas,
836
01:03:39,482 --> 01:03:40,525
não de raiva.
837
01:03:40,608 --> 01:03:42,985
Em que bolinho da sorte leu isso?
838
01:03:43,069 --> 01:03:45,988
- Mãe, podes despachar-te? Estão à espera.
- Dá-me um minuto!
839
01:03:54,914 --> 01:03:56,749
Não fazes ideia,
840
01:03:57,333 --> 01:03:59,836
a mínima, do que é preocupação.
841
01:04:00,336 --> 01:04:03,172
Temos os registos médicos da Shannan.
842
01:04:04,465 --> 01:04:05,800
Sim? O que dizem?
843
01:04:10,096 --> 01:04:11,848
Eu digo-lhe o que não dizem.
844
01:04:12,974 --> 01:04:16,143
Não dizem como costumava enfiar
os dedos na garganta
845
01:04:16,227 --> 01:04:18,062
e vomitar até a boca sangrar.
846
01:04:18,896 --> 01:04:21,148
Não dizem que ela correu
para a neve uma noite
847
01:04:21,232 --> 01:04:24,068
sem roupa e quase congelou até à morte
848
01:04:24,151 --> 01:04:27,822
enquanto eu trabalhava a dobrar nos
cemitérios só para pagar a luz.
849
01:04:28,573 --> 01:04:32,660
Sim. Olha, Mari, eu sei
que a deu para o lar de acolhimento.
850
01:04:32,743 --> 01:04:36,080
Sei que acha que é da sua responsabilidade
trazê-la para casa.
851
01:04:36,497 --> 01:04:38,165
Mas não lhe compete a si.
852
01:04:39,792 --> 01:04:41,002
Sou a mãe dela.
853
01:04:42,461 --> 01:04:43,629
A culpa é toda minha.
854
01:04:57,059 --> 01:04:58,352
Deste-a para adoção?
855
01:04:58,644 --> 01:05:02,356
Porra, Sherre,
podemos não fazer isto agora?
856
01:05:03,566 --> 01:05:04,775
Mentiste-me.
857
01:05:05,443 --> 01:05:06,903
Não menti.
858
01:05:06,986 --> 01:05:09,822
Disseste que o estado a levou.
859
01:05:13,576 --> 01:05:15,077
O que querias que dissesse?
860
01:05:16,120 --> 01:05:20,041
"A mamã entregou a tua irmã porque
não conseguiu a ajuda que precisava."
861
01:05:20,416 --> 01:05:22,460
Achas que eu queria isso para a Shannan?
862
01:05:22,543 --> 01:05:26,881
Achas que não tentei fazer todos
os possíveis para ajudá-la?
863
01:05:29,050 --> 01:05:30,968
A Shannan era bipolar.
864
01:05:31,052 --> 01:05:32,511
Ela estava uma confusão.
865
01:05:33,095 --> 01:05:37,141
Levei-a a médicos que não podia pagar,
que receitaram coisas que ela não tomava
866
01:05:37,224 --> 01:05:40,645
que tinha efeitos secundários
que eu não suportava ver.
867
01:05:42,229 --> 01:05:43,648
Eu era apenas uma criança.
868
01:05:47,401 --> 01:05:49,111
O que ela precisava era de amor.
869
01:05:50,529 --> 01:05:53,199
Era a única coisa que ela queria...
870
01:05:54,033 --> 01:05:55,409
... a vida toda.
871
01:05:56,035 --> 01:05:58,287
Está bem, mas como sabes o que ela sentiu?
872
01:05:58,371 --> 01:06:00,206
Porque eu também sinto, mãe.
873
01:06:02,083 --> 01:06:04,961
A Shannan pode ter desaparecido,
mas ainda estou aqui.
874
01:06:07,546 --> 01:06:09,298
Ainda estou aqui.
875
01:06:11,968 --> 01:06:13,177
Meu Deus.
876
01:06:13,260 --> 01:06:15,471
Estas mulheres
fizeram-te uma lavagem cerebral.
877
01:06:16,472 --> 01:06:19,100
Queres saber porque estão tão empenhadas
nesta vigília?
878
01:06:19,684 --> 01:06:23,020
É a forma de negação
das mães e irmãs horríveis que foram.
879
01:06:23,104 --> 01:06:25,815
Eles convenceram-te de que somos
como elas, mas não somos.
880
01:06:25,898 --> 01:06:27,525
Não somos nada como elas.
881
01:06:28,693 --> 01:06:29,819
Tens razão.
882
01:06:33,197 --> 01:06:35,199
Não, não somos como elas.
883
01:06:36,534 --> 01:06:37,618
Elas são uma família!
884
01:06:41,122 --> 01:06:42,999
- Quem me dera que fossem a minha.
- OK.
885
01:06:43,082 --> 01:06:45,209
Talvez a tua nova família
pague a tua faculdade
886
01:06:45,292 --> 01:06:47,420
porque eu não posso pagar.
887
01:06:50,423 --> 01:06:52,425
Vais dar a Sarra a seguir?
888
01:08:34,235 --> 01:08:35,694
Vais-te embora agora?
889
01:08:37,404 --> 01:08:38,614
Sim.
890
01:08:43,410 --> 01:08:44,328
Adeus.
891
01:09:08,269 --> 01:09:09,854
Cuida das tuas miúdas, está bem?
892
01:09:12,398 --> 01:09:14,650
Tens sorte, sabes?
893
01:09:35,713 --> 01:09:38,090
Fala a Shannan.
Não posso atender agora
894
01:09:38,174 --> 01:09:40,384
porque estou a fazer
algo muito mais divertido.
895
01:10:38,192 --> 01:10:40,194
Podes ser uma idiota a sério, sabias?
896
01:10:42,321 --> 01:10:44,281
Mas és uma idiota que as pessoas ouvem.
897
01:10:45,199 --> 01:10:47,534
E se não o fizerem, tu obriga-los.
898
01:10:50,454 --> 01:10:51,789
Não tenho o que tu tens.
899
01:10:55,125 --> 01:10:57,378
Nem ela, nem nenhuma de nós.
900
01:10:57,962 --> 01:11:00,339
Nunca seríamos a Mãe do Ano, mas...
901
01:11:03,217 --> 01:11:04,843
... dadas as circunstâncias...
902
01:11:07,554 --> 01:11:08,681
... tens o meu voto.
903
01:11:46,176 --> 01:11:49,805
UM ANO DEPOIS
904
01:12:02,985 --> 01:12:04,778
CENTRO PSIQUIÁTRICO
DO CONDADO DE ULSTER
905
01:13:34,910 --> 01:13:36,412
- Estou?
- É a Mari?
906
01:13:37,246 --> 01:13:38,747
- Sim.
- É o Joe Scalise.
907
01:13:39,540 --> 01:13:40,624
De Oak Beach.
908
01:13:41,500 --> 01:13:43,710
O Dr. Hackett pôs a casa à venda.
909
01:13:44,420 --> 01:13:46,380
Bem, ótimo. Liga ao Robin Leach.
910
01:13:47,131 --> 01:13:49,049
O carro dele já está cheio.
911
01:13:49,675 --> 01:13:51,051
Ele vai desaparecer.
912
01:13:51,969 --> 01:13:55,139
Se quiseres falar com ele, esta pode ser
a tua última oportunidade.
913
01:14:23,041 --> 01:14:24,376
Queres falar?
914
01:14:25,252 --> 01:14:26,462
Fala.
915
01:14:26,545 --> 01:14:29,131
Já me estragaste a vida.
916
01:14:30,841 --> 01:14:32,926
Estás a insinuar
que persegui esta rapariga.
917
01:14:33,010 --> 01:14:35,512
Não consigo apanhar-me a andar para trás.
918
01:14:41,685 --> 01:14:43,270
- Sim, mas...
- Quando eu era jovem,
919
01:14:44,271 --> 01:14:47,608
estava preso num esquife
920
01:14:49,109 --> 01:14:50,110
na água,
921
01:14:50,777 --> 01:14:51,862
na escuridão.
922
01:14:54,448 --> 01:14:55,699
Estava sozinho
923
01:14:55,782 --> 01:14:58,744
e com medo de morrer.
924
01:14:59,495 --> 01:15:00,913
Depois vi este barco.
925
01:15:02,247 --> 01:15:04,541
Estava longe, mas...
926
01:15:05,501 --> 01:15:07,002
Lancei um sinalizador
927
01:15:08,086 --> 01:15:09,421
e eles vieram salvar-me.
928
01:15:11,590 --> 01:15:12,758
No dia seguinte,
929
01:15:13,717 --> 01:15:16,637
matriculei-me em medicina de emergência.
930
01:15:20,557 --> 01:15:23,018
Desde então, a minha especialidade
tem sido...
931
01:15:24,978 --> 01:15:26,188
... salvar vidas.
932
01:15:29,107 --> 01:15:31,193
Se ela estiver por aí,
temos de a encontrar.
933
01:15:35,906 --> 01:15:37,282
És uma verdadeira heroína.
934
01:15:39,201 --> 01:15:41,537
Uma mãe que fará de tudo
935
01:15:42,704 --> 01:15:44,081
pela filha.
936
01:15:46,917 --> 01:15:49,336
Isso é heroísmo.
937
01:15:58,554 --> 01:15:59,638
Sra. Gilbert.
938
01:16:02,057 --> 01:16:03,559
É bom voltar a vê-la.
939
01:16:04,685 --> 01:16:07,062
Não se preocupe.
Deixei o meu agrafador em casa.
940
01:16:08,605 --> 01:16:10,107
Como entrou no meu escritório?
941
01:16:11,149 --> 01:16:12,651
Já não é o seu escritório.
942
01:16:13,443 --> 01:16:15,153
É verdade.
943
01:16:16,780 --> 01:16:20,534
Sim, estão a pôr-me na pastagem,
como dizem.
944
01:16:20,909 --> 01:16:23,328
Porque acha que será lembrado?
945
01:16:24,329 --> 01:16:25,872
Em que posso ajudá-la?
946
01:16:29,084 --> 01:16:30,877
Porque não revistou o pântano?
947
01:16:31,753 --> 01:16:34,423
É o único sítio em Oak Beach
que não procurou.
948
01:16:34,673 --> 01:16:37,926
Porque um adulto
não consegue passar por lá,
949
01:16:38,343 --> 01:16:40,554
imagine uma menina de 45 quilos.
950
01:16:40,637 --> 01:16:43,599
Mas faz fronteira onde a Shannan
foi vista pela última vez
951
01:16:43,682 --> 01:16:46,018
e com Larboard Court,
onde vive o Peter Hackett.
952
01:16:46,560 --> 01:16:48,770
Então, isto é sobre o Hackett.
953
01:16:49,396 --> 01:16:51,565
Já o ilibámos.
954
01:16:52,274 --> 01:16:53,942
Tem de falar com o Joe Scalise.
955
01:16:54,026 --> 01:16:57,863
O Joe Scalise é um louco paranoico
por conspirações.
956
01:16:57,946 --> 01:16:59,531
Ele e o Hackett odeiam-se.
957
01:16:59,615 --> 01:17:01,825
Uma disputa que tiveram há anos
sobre terrenos.
958
01:17:02,326 --> 01:17:03,660
Ele quer enterrar o Hackett.
959
01:17:03,744 --> 01:17:05,704
Talvez esteja a dar-lhe a pá.
960
01:17:05,996 --> 01:17:07,205
E o casaco dela?
961
01:17:08,165 --> 01:17:11,960
Se o Hackett teve contacto com a Shannan,
o casaco dela provaria isso.
962
01:17:12,044 --> 01:17:14,921
Teria células ou fibras da pele ou assim.
963
01:17:17,966 --> 01:17:19,301
Não temos o casaco.
964
01:17:20,636 --> 01:17:24,848
Quando o apanharam, a Shannan não estava
oficialmente desaparecida e perdeu-se.
965
01:17:27,726 --> 01:17:31,188
O que é isto, algum tipo de encobrimento
ou incompetência?
966
01:17:31,688 --> 01:17:33,982
Procurem no pântano
ou vou falar na imprensa.
967
01:17:40,280 --> 01:17:42,741
FELIZ REFORMA RICHARD
968
01:18:21,780 --> 01:18:24,574
Há um ano,
a Polícia descobriu os restos mortais
969
01:18:24,658 --> 01:18:27,327
de três corpos despejados
ao longo da estrada
970
01:18:27,411 --> 01:18:28,620
perto de Ocean Park.
971
01:18:52,561 --> 01:18:55,021
- O que se passa?
- Estão a drenar o pântano,
972
01:18:55,105 --> 01:18:56,440
à procura daquela prostituta.
973
01:18:57,691 --> 01:18:58,567
Mari!
974
01:18:59,443 --> 01:19:00,277
Lorraine.
975
01:19:02,571 --> 01:19:06,324
- O que fazes aqui?
- Vim para a vigília de aniversário.
976
01:19:06,408 --> 01:19:07,951
As outras estão a caminho.
977
01:19:08,034 --> 01:19:11,246
Não te preocupes. Não te vamos deixar
passar por isto sozinha.
978
01:19:11,872 --> 01:19:12,789
Está bem?
979
01:19:14,207 --> 01:19:16,084
Foram trazidos equipamentos pesados,
980
01:19:16,168 --> 01:19:18,754
incluindo uma retroescavadora,
para escavar o mato.
981
01:19:18,837 --> 01:19:21,131
O Comissário diz que a área
era muito difícil
982
01:19:21,214 --> 01:19:23,258
para as buscas serem a pé.
983
01:19:24,426 --> 01:19:27,721
Aqui, em Oak Beach, a trabalhadora do sexo
desaparecida, Shannan Gilbert,
984
01:19:27,804 --> 01:19:30,932
foi vista pela última vez viva
a sair da casa de um cliente.
985
01:19:31,141 --> 01:19:35,020
Durante a busca por Shannan Gilbert, no
ano passado, descobriram quatro corpos.
986
01:19:35,103 --> 01:19:39,357
Agora, há dez conjuntos de restos mortais,
metade dos quais por identificar.
987
01:19:39,441 --> 01:19:43,361
Segundo a Polícia, o desaparecimento
da Shannan não tem relação com isso.
988
01:19:43,445 --> 01:19:46,031
Acreditamos que a Shannan Gilbert
entrou naquela área
989
01:19:46,114 --> 01:19:47,574
na noite em que desapareceu.
990
01:19:47,657 --> 01:19:49,034
Ela está lá algures
991
01:19:49,117 --> 01:19:51,828
e vamos fazer tudo para a encontrar.
992
01:19:57,751 --> 01:19:58,752
Obrigada, Missy.
993
01:19:58,835 --> 01:19:59,795
Sim, devo-te uma.
994
01:20:01,171 --> 01:20:03,006
- Está bem, vemo-nos depois.
- Está bem.
995
01:20:03,673 --> 01:20:05,842
A Missy vai buscar
as raparigas a caminho.
996
01:20:07,928 --> 01:20:09,387
Tens as mãos a tremer.
997
01:20:11,431 --> 01:20:14,684
Dizem que não saber é pior
do que saber, mas não tenho a certeza.
998
01:20:16,102 --> 01:20:17,270
E se a encontrarem
999
01:20:17,979 --> 01:20:19,231
e souber que morreu,
1000
01:20:20,106 --> 01:20:21,441
continuarei zangada?
1001
01:20:23,819 --> 01:20:25,237
E se não a encontrarem,
1002
01:20:27,072 --> 01:20:28,240
tenho esperança.
1003
01:20:31,368 --> 01:20:32,911
Sim, mas continuas zangada.
1004
01:20:35,163 --> 01:20:36,790
Como me livro da raiva?
1005
01:20:38,375 --> 01:20:40,335
Bem, para de te culpar.
1006
01:20:41,670 --> 01:20:42,921
A culpa não é tua.
1007
01:20:43,672 --> 01:20:44,506
Sim?
1008
01:20:45,006 --> 01:20:47,384
- Temos algo!
- O que tem aí em baixo?
1009
01:20:49,010 --> 01:20:50,178
Tragam uma câmara!
1010
01:20:50,262 --> 01:20:51,555
Prepara-te já!
1011
01:20:52,889 --> 01:20:54,140
É preciso o carregador?
1012
01:21:15,620 --> 01:21:16,746
O que encontraram?
1013
01:21:18,582 --> 01:21:20,208
- Já te ligo.
- Mostrem-me!
1014
01:21:20,292 --> 01:21:22,335
- Deixem-na passar.
- Sai-me da frente!
1015
01:21:22,419 --> 01:21:24,004
- O que encontraram?
- Deixem.
1016
01:21:24,588 --> 01:21:26,715
O que há ali?
1017
01:21:26,798 --> 01:21:28,049
O que é?
1018
01:21:28,133 --> 01:21:31,303
Diga-me, caramba! O que encontrou?
1019
01:21:31,761 --> 01:21:32,804
Por favor!
1020
01:21:44,524 --> 01:21:45,358
Agente.
1021
01:23:03,061 --> 01:23:04,229
Desculpa.
1022
01:24:26,394 --> 01:24:27,979
Vou levar-te para casa.
1023
01:25:13,608 --> 01:25:17,320
Por mais que hoje seja sobre a Shannan,
não é apenas sobre a Shannan.
1024
01:25:17,403 --> 01:25:19,030
É sobre todos nós,
1025
01:25:19,823 --> 01:25:23,576
todos os nossos amigos e familiares
que foram afetados por isto.
1026
01:25:28,873 --> 01:25:30,416
A Polícia falhou connosco.
1027
01:25:31,042 --> 01:25:33,294
Falharam a todas as nossas raparigas.
1028
01:25:34,420 --> 01:25:37,132
Não as mantiveram seguras
quando estavam em risco.
1029
01:25:37,215 --> 01:25:40,051
Não levaram os seus desaparecimentos
a sério.
1030
01:25:40,135 --> 01:25:43,471
Não conseguiram ir atrás das pessoas
que se aproveitaram delas.
1031
01:25:43,555 --> 01:25:45,640
Alguns deles até podem ser essas pessoas.
1032
01:25:46,641 --> 01:25:47,809
E eles ignoraram-me,
1033
01:25:47,892 --> 01:25:50,728
tal como ignoraram a Shannan
na noite em que ela pediu ajuda
1034
01:25:50,812 --> 01:25:53,064
e esperou uma hora até eles chegarem.
1035
01:26:01,072 --> 01:26:06,411
Porque é que as nossas miúdas são culpadas
à exclusão de todos os outros?
1036
01:26:08,037 --> 01:26:11,708
Está na hora da responsabilização
e começo por mim.
1037
01:26:37,775 --> 01:26:39,235
Vamos para casa.
1038
01:26:57,712 --> 01:27:00,548
UMA AUTÓPSIA INDEPENDENTE
DOS RESTOS MORTAIS DE SHANNAN GILBERT
1039
01:27:00,632 --> 01:27:02,425
CONTRADISSE A TEORIA DA POLÍCIA
1040
01:27:02,508 --> 01:27:06,638
QUE A SHANNAN MORREU POR EXPOSIÇÃO AOS
ELEMENTOS, DESCOBRINDO QUE OS FERIMENTOS
1041
01:27:06,721 --> 01:27:09,015
ERAM CONSISTENTES
COM ESTRANGULAMENTO HOMICIDA.
1042
01:27:12,185 --> 01:27:17,023
NÃO HAVIA PROVAS
DE DROGAS NO SEU METABOLISMO.
1043
01:27:19,651 --> 01:27:22,237
DEZ A DEZASSEIS VÍTIMAS
FORAM, EM ÚLTIMA ANÁLISE, ATRIBUÍDAS
1044
01:27:22,320 --> 01:27:24,239
AO ASSASSINO EM SÉRIE DE LONG ISLAND.
1045
01:27:24,322 --> 01:27:26,491
NENHUM SUSPEITO FOI ACUSADO NO CASO.
1046
01:27:29,577 --> 01:27:32,830
REGISTOS TELEFÓNICOS CONFIRMAM
QUE O PETER HACKETT LIGOU À MARI GILBERT.
1047
01:27:32,914 --> 01:27:35,416
ELA ENTROU COM UM PROCESSO POR HOMICÍDIO
POR NEGLIGÊNCIA CONTRA ELE.
1048
01:27:36,918 --> 01:27:39,796
É por isso que estamos aqui.
Esta é a minha filha, Shannan.
1049
01:27:40,463 --> 01:27:43,299
E ela não será esquecida.
1050
01:27:43,383 --> 01:27:45,093
Ela nunca será esquecida.
1051
01:27:45,301 --> 01:27:47,804
E vamos continuar a lutar
1052
01:27:48,763 --> 01:27:50,848
pelo tempo que for preciso
1053
01:27:51,891 --> 01:27:52,976
até...
1054
01:27:54,102 --> 01:27:56,437
... que a justiça seja feita
pela nossa filha.
1055
01:27:57,105 --> 01:28:00,775
EM JULHO DE 2016, A FILHA DE MARI,
SARRA, SOFREU UM EPISÓDIO PSICÓTICO
1056
01:28:00,858 --> 01:28:03,695
DEPOIS DE DEIXAR DE TOMAR A MEDICAÇÃO
PARA ESQUIZOFRENIA.
1057
01:28:04,028 --> 01:28:09,492
MARI TENTOU INTERVIR
E SUSTEVE AS FERIDAS FATAIS.
1058
01:28:10,034 --> 01:28:13,454
SHERRE GILBERT CONTINUA A SER
UMA DEFENSORA PELA SHANNAN,
1059
01:28:13,538 --> 01:28:16,958
E CONTINUA A LUTAR PELA JUSTIÇA.
1060
01:28:34,309 --> 01:28:35,935
COM BASE NO LIVRO INTITULADO:
"LOST GIRLS:
1061
01:28:36,019 --> 01:28:38,021
UM MISTÉRIO AMERICANO NÃO RESOLVIDO"
POR ROBERT KOLKER
1062
01:33:41,157 --> 01:33:43,117
ESTE FILME É DEDICADO À MEMÓRIA DE
1063
01:33:44,535 --> 01:33:48,372
E ÀS OUTRAS VÍTIMAS
DO ASSASSINO EM SÉRIE DE LONG ISLAND
1064
01:33:48,456 --> 01:33:49,290
EM MEMÓRIA
1065
01:33:49,373 --> 01:33:52,168
OS PRODUTORES GOSTARIAM DE AGRADECER
A DAVID KENNEDY
1066
01:33:52,251 --> 01:33:55,588
PELA SUA PAIXÃO INICIAL
POR TRAZER ESTA HISTÓRIA PARA O ECRÃ
1067
01:34:34,293 --> 01:34:37,213
Legendas: Patrícia Abreu