1 00:01:41,560 --> 00:01:42,560 DANS LES CENDRES 2 00:02:16,804 --> 00:02:20,516 Les gens parlent rarement de la cruauté de la Bible, 3 00:02:20,558 --> 00:02:22,643 de la violence. 4 00:02:25,312 --> 00:02:27,398 On apprend aux enfants avec des marionnettes 5 00:02:27,439 --> 00:02:30,818 et des livres à colorier des histoires sanguinaires 6 00:02:30,860 --> 00:02:32,778 et on leur explique 7 00:02:32,820 --> 00:02:35,489 que cela veut dire qu'il faut s'aimer les uns les autres. 8 00:02:36,115 --> 00:02:39,994 On pourrait appeler cela un paradoxe. 9 00:02:42,496 --> 00:02:45,165 Quand on vit un tel niveau de violence, 10 00:02:45,207 --> 00:02:47,668 que sait-on de l'amour ? 11 00:02:52,089 --> 00:02:55,175 Quand Samson attache 300 renards 12 00:02:55,217 --> 00:02:57,678 et les brûle vifs. 13 00:03:00,139 --> 00:03:04,727 Il a tué mille hommes avec une mâchoire d'âne. 14 00:03:04,768 --> 00:03:06,896 Mille. 15 00:03:10,816 --> 00:03:14,904 Il a détruit un temple après avoir perdu la vue. 16 00:03:17,615 --> 00:03:20,534 En fait, Samson a de la chance. 17 00:03:21,952 --> 00:03:24,538 Au final, il n'a pas vu 18 00:03:24,580 --> 00:03:26,749 à quel point il était devenu un monstre. 19 00:03:32,838 --> 00:03:35,215 Tout homme a ses limites dans les horreurs 20 00:03:35,257 --> 00:03:37,343 qu'il peut supporter avant de devenir aveugle. 21 00:05:13,814 --> 00:05:16,108 Charlie mon garçon ! 22 00:05:31,248 --> 00:05:33,333 Qui est-ce ? 23 00:05:33,375 --> 00:05:36,670 - Oh, c'est Bruce. - Bruce ? 24 00:05:39,882 --> 00:05:41,550 Tu sais, on dit que la nourriture 25 00:05:41,592 --> 00:05:43,886 a un autre goût dehors, Bruce. 26 00:05:45,095 --> 00:05:47,139 Qu'est-ce que tu en penses ? 27 00:05:48,015 --> 00:05:49,933 Merde, j'en sais rien. 28 00:05:49,975 --> 00:05:52,144 J'essaie d'éviter la nourriture de tôlard quand je suis dehors. 29 00:05:57,733 --> 00:05:58,942 Barrons-nous d'ici. 30 00:06:10,370 --> 00:06:11,914 Salut, Tara. 31 00:06:12,956 --> 00:06:13,999 Brad. 32 00:06:15,417 --> 00:06:18,003 Tu fais les produits frais maintenant ? 33 00:06:18,045 --> 00:06:20,672 Je fais ce qui a besoin d'être fait. 34 00:06:20,714 --> 00:06:21,965 Les fruits ne se stockent pas tout seuls. 35 00:06:22,007 --> 00:06:23,634 Je comprends. 36 00:06:24,384 --> 00:06:28,263 Tu as entendu la nouvelle, au sujet du bébé de Morgan ? 37 00:06:29,098 --> 00:06:31,475 On a reçu un appel, elle voulait accoucher à la maison. 38 00:06:31,517 --> 00:06:34,144 Le gamin a commencé à sortir mais dans le mauvais sens. 39 00:06:34,186 --> 00:06:36,980 On a essayé de le retourner. 40 00:06:37,022 --> 00:06:38,816 Elle a continué à pousser pour le faire sortir mais la tête 41 00:06:38,857 --> 00:06:40,484 s'est retrouvée coincée, 42 00:06:40,526 --> 00:06:43,695 serrée en forme d'avocat. 43 00:06:43,737 --> 00:06:48,992 Le bébé va bien mais il a une entaille. 44 00:06:49,034 --> 00:06:52,371 On dirait que le bébé a un cendrier sur le front. 45 00:06:52,412 --> 00:06:54,706 - Brad... - Quoi ? 46 00:06:54,748 --> 00:06:57,668 Tu connais Morgan. Je me disais que tu voulais... 47 00:07:00,045 --> 00:07:01,755 Tu n'en veux pas un plus gros ? 48 00:07:01,797 --> 00:07:03,715 C'est pour Engels. 49 00:07:03,757 --> 00:07:06,218 Il gare toujours la voiture de patrouille derrière Sammy's 50 00:07:06,260 --> 00:07:07,719 pour faire la sieste. 51 00:07:07,761 --> 00:07:09,429 Je t'ai déjà dit que je ne faisais pas la sieste, 52 00:07:09,471 --> 00:07:11,306 je médite. 53 00:07:11,348 --> 00:07:13,142 Enfin, je racontais à ta fille l'histoire du bébé de Morgan 54 00:07:13,183 --> 00:07:15,269 et je lui disais que le bébé a l'air d'avoir un cendrier... 55 00:07:15,310 --> 00:07:16,728 - ...sur la tête. - Super. 56 00:07:16,770 --> 00:07:18,397 - Un bébé cendrier. - Fabuleux, Brad. 57 00:07:18,438 --> 00:07:19,898 Exactement. 58 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Quoi ? 59 00:07:25,487 --> 00:07:27,197 Écoute. 60 00:07:28,574 --> 00:07:31,577 ...ta mère prépare un dîner pour jeudi. 61 00:07:31,618 --> 00:07:34,246 Ce serait bien si tu venais. 62 00:07:34,288 --> 00:07:36,039 Oui. 63 00:07:38,333 --> 00:07:40,419 Il est toujours le bienvenu à la maison. 64 00:07:40,460 --> 00:07:41,712 Tu le sais. 65 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Oui, je sais. 66 00:07:44,882 --> 00:07:47,885 Je veux simplement que tu sois heureuse, ma chérie. 67 00:07:49,219 --> 00:07:50,762 Tout va bien. 68 00:07:52,139 --> 00:07:54,224 D'accord. 69 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Hé. 70 00:07:59,146 --> 00:08:01,648 Salut, Papa. 71 00:08:07,237 --> 00:08:09,114 Bon... 72 00:08:09,156 --> 00:08:11,491 Et une bise pour le shérif adjoint ? 73 00:08:11,533 --> 00:08:13,702 Non ? D'accord. 74 00:08:16,622 --> 00:08:18,707 Au revoir, messieurs les policiers. 75 00:09:11,510 --> 00:09:12,594 Tu rentres tard. 76 00:09:12,636 --> 00:09:14,638 Oui. 77 00:09:14,680 --> 00:09:16,556 J'étais coincé chez Flynn. 78 00:09:16,598 --> 00:09:20,018 J'ai dû ramener Sal, encore une fois. 79 00:09:20,060 --> 00:09:22,771 Marlene lui a passé un savon quand tu l'as déposé ? 80 00:09:23,897 --> 00:09:25,983 Je ne suis pas resté pour voir ça. 81 00:09:31,947 --> 00:09:35,033 Les côtes de porc étaient moitié prix alors j'en ai acheté plus. 82 00:09:35,075 --> 00:09:37,244 Ne te remplis pas de bière. 83 00:09:38,036 --> 00:09:40,163 Tu disais ? 84 00:09:42,666 --> 00:09:44,293 Nick. 85 00:09:46,795 --> 00:09:48,922 Allez. Je dois préparer le dîner. 86 00:09:53,218 --> 00:09:54,928 Les côtes de porc vont être froides. 87 00:09:54,970 --> 00:09:56,596 Ah oui ? 88 00:09:58,557 --> 00:10:01,101 J'adore les côtes de porc froides. 89 00:12:22,325 --> 00:12:25,203 Ce Nick, c'est votre pote, non ? 90 00:12:26,788 --> 00:12:28,248 Il l'était. 91 00:12:39,676 --> 00:12:42,095 Tous les trois... 92 00:12:43,638 --> 00:12:46,308 ...on devait partir au Mexique. 93 00:12:47,601 --> 00:12:49,227 S'acheter une orangeraie. 94 00:12:51,605 --> 00:12:55,942 Paresser, boire de la téquila. 95 00:12:56,902 --> 00:13:00,614 Se taper les señoritas pendant que les ploucs du coin bossent. 96 00:13:04,993 --> 00:13:07,954 - Tu sais, Bruce... - Hein ? 97 00:13:07,996 --> 00:13:10,123 ...si tout se passe bien... 98 00:13:11,124 --> 00:13:13,668 ...tu pourrais venir avec nous. 99 00:13:14,753 --> 00:13:16,213 Ouais. 100 00:13:16,254 --> 00:13:18,006 Ce serait... 101 00:13:19,007 --> 00:13:20,509 Ce serait vraiment chouette. 102 00:13:22,552 --> 00:13:23,887 Tu sais, ça n'a pas d'importance, 103 00:13:23,929 --> 00:13:26,223 le métier est ce qu'il est... 104 00:13:27,182 --> 00:13:29,100 ...mais... 105 00:13:30,185 --> 00:13:31,811 ...qu'est-ce qui s'est passé ? 106 00:13:31,853 --> 00:13:34,773 Tu sais ce que c'est, les plans. 107 00:13:34,814 --> 00:13:36,441 Oui. 108 00:13:38,652 --> 00:13:40,820 Parfois, ça déraille. 109 00:13:49,496 --> 00:13:50,705 Forchet ? 110 00:13:54,376 --> 00:13:56,253 C'est bien de mettre un visage sur une voix. 111 00:14:02,300 --> 00:14:03,468 Tu l'as trouvée ? 112 00:14:04,177 --> 00:14:05,428 À ce propos. 113 00:14:05,470 --> 00:14:07,639 L'homme que tu cherches 114 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 n'est pas le type le plus facile à trouver. 115 00:14:13,353 --> 00:14:15,188 Tu as trouvé l'adresse que je cherchais ? 116 00:14:15,230 --> 00:14:18,942 Plus ou moins. J'ai une adresse. 117 00:14:18,984 --> 00:14:21,194 Mais le problème, 118 00:14:21,236 --> 00:14:24,948 c'est qu'avec les frais de déplacement, 119 00:14:24,990 --> 00:14:27,659 deux mille, ce n'est pas assez. 120 00:14:28,410 --> 00:14:30,704 On avait dit deux mille. 121 00:14:30,745 --> 00:14:33,164 C'est ce qu'on avait dit. 122 00:14:35,125 --> 00:14:37,294 Il me faut deux mille de plus. 123 00:14:38,336 --> 00:14:40,547 Deux mille de plus ? 124 00:14:43,049 --> 00:14:47,178 Tu vois, quand un homme en prison 125 00:14:47,220 --> 00:14:50,140 te paie pour trouver quelqu'un... 126 00:14:51,766 --> 00:14:53,685 ...quatre mille me semble juste. 127 00:14:55,562 --> 00:14:59,482 C'est tout à fait dans mes droits de renégocier. 128 00:15:01,026 --> 00:15:03,194 Je ne les ai pas. 129 00:15:06,781 --> 00:15:08,575 Bon... 130 00:15:08,617 --> 00:15:11,369 Tu as l'air d'un type qui a de la ressource. 131 00:15:12,412 --> 00:15:13,455 J'attendrai. 132 00:15:24,633 --> 00:15:27,260 Voilà 2000 dollars. 133 00:15:29,596 --> 00:15:31,723 Prends-les. 134 00:15:31,765 --> 00:15:34,225 Donne-moi l'adresse. 135 00:15:37,479 --> 00:15:38,980 Tu sais quoi ? 136 00:15:39,022 --> 00:15:41,274 Je vais te faire une réduction, d'accord ? 137 00:15:43,318 --> 00:15:44,944 Fils de pute ! 138 00:15:44,986 --> 00:15:46,446 On s'était mis d'accord. 139 00:15:46,488 --> 00:15:48,740 Merde ! 140 00:15:48,782 --> 00:15:51,326 Donne-moi l'adresse. 141 00:15:51,368 --> 00:15:53,161 Donne. 142 00:15:56,915 --> 00:15:57,999 Tiens. 143 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 Lâche-moi. Aïe. 144 00:16:09,928 --> 00:16:13,139 Merde. 145 00:16:44,838 --> 00:16:46,214 Ou va-t-on ? 146 00:16:46,256 --> 00:16:48,216 Vers la route 61. 147 00:17:08,194 --> 00:17:11,948 MEUBLE IDÉAL TERMES FACILES 148 00:17:19,706 --> 00:17:21,750 Putain, Marlene. 149 00:17:21,791 --> 00:17:22,876 Pardon ? 150 00:17:22,917 --> 00:17:26,087 C'est encore du thon. 151 00:17:26,129 --> 00:17:28,173 - Ah oui ? - Tous les jours, mon vieux. 152 00:17:28,214 --> 00:17:30,258 Je lui demande autre chose et qu'est-ce qu'elle me donne ? 153 00:17:30,300 --> 00:17:31,843 Du thon. On dirait qu'elle se fout de moi. 154 00:17:31,885 --> 00:17:35,054 Du thon mexicain, du thon japonais. 155 00:17:35,096 --> 00:17:36,264 Du thon américain. Je ne sais plus quoi faire. 156 00:17:36,306 --> 00:17:37,682 - Hé, Sal ! - Oui ? 157 00:17:37,724 --> 00:17:39,225 J'ai des heures disponibles ce weekend. 158 00:17:39,267 --> 00:17:40,435 Ca t'intéresse ? 159 00:17:41,436 --> 00:17:42,771 Non, je ne peux pas. 160 00:17:42,812 --> 00:17:45,064 Je dois travailler sur le chalet de Jordan. 161 00:17:45,106 --> 00:17:48,067 Bon, d'accord. Tu construis l'arche de Noé ? 162 00:17:48,109 --> 00:17:50,779 - Bonne chasse. - Oh, non. 163 00:17:50,820 --> 00:17:53,031 C'est juste pour travailler. Je te jure. 164 00:17:53,072 --> 00:17:54,949 D'accord. 165 00:17:54,991 --> 00:17:57,035 Ne viens pas pleurer pour faire des heures la semaine prochaine 166 00:17:57,076 --> 00:17:59,954 parce qu'il a plu. Tu me comprends ? 167 00:18:01,748 --> 00:18:03,625 Oui, patron. 168 00:18:04,834 --> 00:18:06,461 Tu peux prendre les heures si tu veux. 169 00:18:06,503 --> 00:18:09,214 Je travaillerai sur le chalet. On partage 50/50. 170 00:18:09,255 --> 00:18:10,715 Non, mon vieux. 171 00:18:10,757 --> 00:18:13,301 Cinq jours par semaine ici, ça me suffit. 172 00:18:13,343 --> 00:18:14,969 En plus, j'ai envie d'aller chasser. 173 00:18:16,262 --> 00:18:17,472 Hé, ça me fait penser. 174 00:18:17,514 --> 00:18:19,015 John m'a demandé s'il pouvait venir. 175 00:18:19,057 --> 00:18:20,600 Tu lui as dit quoi ? 176 00:18:20,642 --> 00:18:22,727 Il n'y a pas assez de place dans la camionnette. 177 00:18:22,769 --> 00:18:24,062 - Sérieusement ? - Ouais. Si on va chasser, 178 00:18:24,103 --> 00:18:25,396 je n'ai pas envie qu'il soit là. 179 00:18:25,438 --> 00:18:26,564 Tu lui as dit pour ton arme ? 180 00:18:26,606 --> 00:18:28,525 - Non. - Pourquoi ? 181 00:18:28,566 --> 00:18:30,318 Je lui dois de l'argent. 182 00:18:55,468 --> 00:18:57,887 Frank, tu m'entends ? 183 00:19:00,473 --> 00:19:02,183 Je t'écoute, Brad. 184 00:19:02,225 --> 00:19:03,643 Je vais rentrer. 185 00:19:03,685 --> 00:19:05,436 Garrett est là, on se voit demain. 186 00:19:05,478 --> 00:19:08,314 Entendu. À demain. 187 00:20:19,677 --> 00:20:21,554 N'oublie pas de demander ta part à Sal 188 00:20:21,596 --> 00:20:23,473 quand vous serez payé pour ce boulot. 189 00:20:24,599 --> 00:20:26,267 Entendu. 190 00:20:36,444 --> 00:20:38,071 Quoi ? 191 00:20:39,197 --> 00:20:41,324 Toi. 192 00:20:41,366 --> 00:20:44,369 Parfois j'ai l'impression que tu es complètement ailleurs. 193 00:20:52,877 --> 00:20:56,172 Tu es sûre que ça va aller, si je pars tout le weekend ? 194 00:20:56,214 --> 00:20:57,757 Oui, ça ira. 195 00:20:57,799 --> 00:20:59,717 Je te le promets. 196 00:20:59,759 --> 00:21:02,595 Marlene va peut-être venir, pour regarder un film... 197 00:21:02,637 --> 00:21:04,597 Si elle trouve quelqu'un pour garder les enfants. 198 00:21:04,639 --> 00:21:08,059 Tu as le numéro de Jordan, hein ? 199 00:21:08,101 --> 00:21:10,728 - Si tu as besoin de me joindre ? - Je peux gérer. 200 00:21:10,770 --> 00:21:13,064 Je t'assure. 201 00:21:13,106 --> 00:21:14,941 Vas-y, amuse-toi bien. 202 00:21:28,746 --> 00:21:30,456 Pour la route. 203 00:21:30,498 --> 00:21:32,375 Merci, ma chérie. 204 00:21:32,417 --> 00:21:34,085 Tu as assez à manger ? 205 00:21:34,127 --> 00:21:35,962 J'ai ce qu'il y a dans la glacière. 206 00:21:36,004 --> 00:21:38,923 Si tu as le temps, remplis-la. 207 00:21:38,965 --> 00:21:40,758 D'accord. 208 00:21:40,800 --> 00:21:42,301 Je ferais bien d'aller chercher Sal 209 00:21:42,343 --> 00:21:44,387 avant que Marlène ne l'enferme. 210 00:21:44,429 --> 00:21:45,930 D'accord, je t'aime. 211 00:21:45,972 --> 00:21:47,974 Moi aussi. 212 00:22:26,304 --> 00:22:29,390 Reviens dimanche au plus tard, sinon c'est moi qui pars. 213 00:22:29,432 --> 00:22:31,517 Oui, oui. 214 00:22:31,559 --> 00:22:33,644 Et fais attention en travaillant. 215 00:22:33,686 --> 00:22:35,688 Tu ne peux pas réparer les chaises s'il te manque un doigt. 216 00:22:35,688 --> 00:22:37,648 Je sais, je ferai attention à ne pas me crever un oeil aussi. 217 00:22:37,690 --> 00:22:39,192 Hé, regarde-moi. 218 00:22:39,233 --> 00:22:42,278 Tu vas être super gentil avec ta maman, d'accord ? 219 00:22:42,320 --> 00:22:44,179 Oui. Tu vas faire tout ce qu'elle te dit de faire. 220 00:22:44,197 --> 00:22:47,075 Toi. Tu es parfaite. 221 00:22:47,825 --> 00:22:49,869 Oui, toi aussi. 222 00:22:49,911 --> 00:22:51,537 Donne-lui à manger cette fois-ci. 223 00:22:51,579 --> 00:22:54,123 Oui, je n'y manquerai pas. 224 00:22:54,165 --> 00:22:56,292 D'accord. Allez, salut ! 225 00:22:56,334 --> 00:22:58,753 Je t'aime ! À dimanche ! 226 00:22:58,795 --> 00:23:01,714 Fais en sorte qu'il ne s'attire pas d'ennuis, Nick. 227 00:23:01,756 --> 00:23:03,674 - Sans problème. - Salut. 228 00:23:14,143 --> 00:23:16,104 Foutons le camp d'ici. 229 00:23:17,271 --> 00:23:20,108 - Je ne sais pas comment tu fais. - Grâce à l'alcool. 230 00:23:48,136 --> 00:23:50,179 On ne sert pas les gars comme vous. 231 00:23:50,221 --> 00:23:53,307 Ah ouais ? C'est-à-dire ? Les gars beaux et intelligents ? 232 00:23:54,475 --> 00:23:56,144 Dans tes rêves. 233 00:23:56,185 --> 00:23:58,855 - Ca va mon pote ? - Alors mon chalet, il avance ? 234 00:23:58,896 --> 00:24:01,691 Je ne sais pas. On verra quand on arrive. 235 00:24:02,900 --> 00:24:04,360 Ca roule, Sal ? 236 00:24:04,402 --> 00:24:06,028 Pas fort. 237 00:24:06,070 --> 00:24:08,364 Comme d'habitude. Ca marche moins bien qu'avant. 238 00:24:08,406 --> 00:24:11,534 Ouais, je te comprends. Vous buvez quoi, jeunes filles ? 239 00:24:11,576 --> 00:24:13,744 N'importe, tant que c'est froid. 240 00:24:17,665 --> 00:24:18,665 C'est la maison qui offre. 241 00:24:18,666 --> 00:24:20,042 À la bonne heure. 242 00:24:20,084 --> 00:24:21,627 Merci. 243 00:24:22,879 --> 00:24:24,422 Comment va Tara ? 244 00:24:24,463 --> 00:24:27,800 Elle va bien. 245 00:24:27,842 --> 00:24:29,177 Elle s'occupe. 246 00:24:29,218 --> 00:24:31,929 - Et toi ? - Ca va. 247 00:24:31,971 --> 00:24:34,807 Tu as toujours un téléphone dans le fond ? 248 00:24:34,849 --> 00:24:36,809 Oui, viens avec moi. 249 00:24:40,479 --> 00:24:42,815 Passe le bonjour à Tara. 250 00:24:42,857 --> 00:24:44,817 D'accord. 251 00:25:06,339 --> 00:25:08,424 Salut ma puce. 252 00:25:08,466 --> 00:25:11,969 C'est moi. On vient d'arriver chez Jordan. 253 00:25:12,011 --> 00:25:14,388 On va partir au chalet dans un moment. 254 00:25:14,430 --> 00:25:16,224 Je ne sais pas ou tu es. 255 00:25:16,265 --> 00:25:18,392 - Nick. - Tara ? 256 00:25:18,434 --> 00:25:21,979 Désolée, je prenais une douche. J'ai entendu le répondeur. 257 00:25:22,021 --> 00:25:23,814 Ca ne fait rien. 258 00:25:23,856 --> 00:25:25,691 Oui, on vient juste d'arriver. 259 00:25:25,733 --> 00:25:28,277 On est chez Jordan, on boit quelques verres. 260 00:25:29,612 --> 00:25:31,239 Quelques verres. 261 00:25:32,782 --> 00:25:34,742 Fais attention à conduire de nuit. 262 00:25:34,784 --> 00:25:36,619 Surtout sur ces routes. 263 00:25:36,661 --> 00:25:38,162 Oui. 264 00:25:38,204 --> 00:25:40,248 Tu as mangé ? 265 00:25:40,289 --> 00:25:41,916 Oui. 266 00:25:41,958 --> 00:25:44,168 J'ai fini la quiche. 267 00:25:44,210 --> 00:25:45,378 Oh... 268 00:25:45,419 --> 00:25:47,004 Jordan te passe le bonjour. 269 00:25:47,046 --> 00:25:48,172 C'est gentil. 270 00:25:48,214 --> 00:25:49,340 Dis lui bonjour de ma part. 271 00:25:49,382 --> 00:25:50,716 Oui, d'accord. 272 00:25:52,385 --> 00:25:53,386 C'est quoi, ce bruit ? 273 00:25:53,427 --> 00:25:56,180 Oh, je fais un gâteau. 274 00:25:56,806 --> 00:25:58,099 Bon. 275 00:25:58,140 --> 00:26:00,518 Au cas ou Marlene passe me voir. 276 00:26:00,559 --> 00:26:04,021 La voilà justement. 277 00:26:05,147 --> 00:26:07,191 Il faut que j'y aille. 278 00:26:07,233 --> 00:26:09,026 D'accord. 279 00:26:09,068 --> 00:26:11,195 - Je t'aime. - Ouais, moi aussi. 280 00:26:11,237 --> 00:26:13,656 J'arrive ! 281 00:26:13,698 --> 00:26:16,742 Attends une minute bon sang, Marlene. 282 00:26:22,873 --> 00:26:24,375 Alors, elle ne t'a toujours pas quitté ? 283 00:26:26,252 --> 00:26:28,838 Tu lui as dit que je lui passais le bonjour ? 284 00:26:28,879 --> 00:26:30,339 Oui. 285 00:26:30,381 --> 00:26:32,300 Elle te le renvoie. 286 00:26:32,341 --> 00:26:34,260 Tu lui as passé mon bonjour aussi ? 287 00:26:34,302 --> 00:26:36,304 Certainement pas. 288 00:28:36,465 --> 00:28:38,259 Quoi ? 289 00:28:39,218 --> 00:28:43,514 Je ne devrais pas avoir à te demander ce que c'est. 290 00:28:43,556 --> 00:28:46,058 Ce truc là ? 291 00:28:46,100 --> 00:28:48,185 C'est un truc énorme, ça a dû te faire mal. 292 00:28:48,227 --> 00:28:51,397 Une putain de cicatrice. 293 00:28:51,439 --> 00:28:52,815 Je suis tombé. 294 00:28:52,857 --> 00:28:56,026 Ne te fous pas de ma gueule. 295 00:28:56,068 --> 00:28:57,653 Ouais. 296 00:28:57,695 --> 00:29:01,282 Je suis sérieux. 297 00:29:07,204 --> 00:29:10,583 Pendant un temps, j'ai eu de mauvaises fréquentations. 298 00:29:11,709 --> 00:29:14,545 On était un peu comme... 299 00:29:14,587 --> 00:29:17,256 Je ne sais pas comment on appelle ça. 300 00:29:18,340 --> 00:29:21,886 Rien de bon en tout cas. 301 00:29:24,638 --> 00:29:26,849 C'est quoi cette réponse à la con ? 302 00:29:30,352 --> 00:29:32,229 Mon père et Jordan se connaissent depuis un bail. 303 00:29:32,271 --> 00:29:35,149 C'est lui qui m'a présenté Junior. 304 00:29:35,191 --> 00:29:38,903 Je me suis dit qu'il valait mieux... 305 00:29:38,944 --> 00:29:42,615 recommencer à zéro là ou je connaissais des gens. 306 00:29:42,656 --> 00:29:45,784 Et puis, j'ai rencontré Tara. 307 00:29:45,826 --> 00:29:47,786 C'est ce qui m'a décidé. 308 00:29:54,835 --> 00:29:57,546 Tu as bien choisi avec elle. 309 00:29:58,589 --> 00:30:00,132 Au moins, ton beau-père 310 00:30:00,174 --> 00:30:01,717 peut faire sauter tes contraventions. 311 00:30:01,759 --> 00:30:04,136 Le mien me fout son poing sur la gueule, c'est tout. 312 00:30:04,178 --> 00:30:07,264 Oui, c'est une chose qu'on a en commun. 313 00:30:07,306 --> 00:30:09,975 - Tu en veux une ? - Ouais. 314 00:30:19,568 --> 00:30:21,529 Moi aussi, j'ai une cicatrice. 315 00:30:21,570 --> 00:30:23,447 Fais voir ? 316 00:30:24,657 --> 00:30:27,201 Regarde. Tu vois ça ? 317 00:30:27,243 --> 00:30:28,827 Merde. Comment tu t'es fait ça ? 318 00:30:28,869 --> 00:30:31,080 - Marlene. - Marlene ? 319 00:30:31,121 --> 00:30:35,167 Enfin, son ex-mari. 320 00:30:35,209 --> 00:30:38,003 Disons qu'à l'époque, ils étaient toujours mariés. 321 00:30:38,045 --> 00:30:40,005 Attends. Tu as brisé un mariage ? 322 00:30:40,047 --> 00:30:41,632 Non, non. Une minute. 323 00:30:41,674 --> 00:30:44,093 Ce n'était pas comme ça. 324 00:30:44,134 --> 00:30:47,054 Elle voulait déjà partir. 325 00:30:47,096 --> 00:30:48,847 Elle est arrivée au magasin 326 00:30:48,889 --> 00:30:52,059 pour faire réparer un fauteuil 327 00:30:52,101 --> 00:30:54,562 et elle était radieuse, elle avait cette énergie qu'elle a. 328 00:30:54,603 --> 00:30:57,898 J'étais tout de suite accro. Un regard et c'était terminé. 329 00:30:58,857 --> 00:31:00,317 Bien sûr, maintenant que j'y pense, 330 00:31:00,359 --> 00:31:02,111 l'avoir mise enceinte avant son divorce 331 00:31:02,152 --> 00:31:03,946 a certainement accéléré un peu les choses, mais... 332 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 Cela ne lui a pas plu du tout, il est venu au magasin un jour 333 00:31:07,908 --> 00:31:10,578 et m'a frappé à la tête avec une barre de fer. 334 00:31:11,370 --> 00:31:13,914 J'ai perdu connaissance pendant 20 minutes. 335 00:31:13,956 --> 00:31:15,749 À mon réveil, j'avais 15 points de suture. 336 00:31:15,791 --> 00:31:16,792 Putain. 337 00:31:16,834 --> 00:31:18,335 Je ne me souviens pas vraiment 338 00:31:18,377 --> 00:31:20,963 mais je trouve ça dérangé, si tu veux mon avis. 339 00:31:23,591 --> 00:31:26,927 Marlene et moi, on s'est mariés quelques semaines plus tard. 340 00:31:29,972 --> 00:31:32,933 Et elle n'est jamais partie. 341 00:31:32,975 --> 00:31:35,811 Qu'est-il arrivé au mari ? 342 00:31:35,853 --> 00:31:37,730 Il a fait quatre mois de tôle. 343 00:31:39,023 --> 00:31:41,650 Il s'est marié en prison, d'ailleurs. 344 00:31:41,692 --> 00:31:44,278 Alors, il n'est pas à plaindre. 345 00:31:45,863 --> 00:31:47,698 Allez. 346 00:31:47,740 --> 00:31:50,367 Trinquons à celles qui te baisent comme des sauvages 347 00:31:50,409 --> 00:31:52,244 et qui te préparent le petit-déjeuner ensuite. 348 00:31:52,286 --> 00:31:54,163 Elle te baise comme un sauvage ? 349 00:31:55,164 --> 00:31:56,874 Non, pas vraiment. 350 00:31:56,915 --> 00:31:58,542 Mais un sur deux, c'est déjà pas mal. 351 00:31:58,584 --> 00:32:00,544 Ouais. 352 00:33:51,530 --> 00:33:53,365 Bonjour. 353 00:33:56,952 --> 00:33:58,996 Comment ça se passe ? 354 00:34:00,664 --> 00:34:04,418 Il va nous falloir encore un weekend mais ça avance. 355 00:34:04,460 --> 00:34:06,920 - Qu'est-ce que c'est ? - On a abattu quelques colombes. 356 00:34:06,962 --> 00:34:08,714 J'ai pensé que tu aimerais les fumer. 357 00:34:10,090 --> 00:34:11,425 Ma parole. 358 00:34:11,467 --> 00:34:13,802 Tu me vas droit au coeur. 359 00:34:14,511 --> 00:34:17,055 Je peux passer un autre coup de fil ? 360 00:34:17,097 --> 00:34:19,433 Oui, bien sûr. Viens. 361 00:35:10,776 --> 00:35:12,444 Je veux encore de la guimauve ! 362 00:35:12,486 --> 00:35:14,446 Plus de guimauve pour toi. 363 00:35:14,488 --> 00:35:16,365 - Il y a trop de sucre. - Juste une ? 364 00:35:16,406 --> 00:35:17,699 Non madame. Tu n'es pas... 365 00:35:21,537 --> 00:35:22,996 Bonjour. Vous êtes bien chez les Porter. 366 00:35:23,038 --> 00:35:24,206 Nous ne sommes pas là pour le moment. 367 00:35:24,248 --> 00:35:25,958 Veuillez laisser un message 368 00:35:25,999 --> 00:35:27,664 et nous vous rappellerons dès que possible. 369 00:35:27,668 --> 00:35:28,961 Hé, Nick. 370 00:35:29,002 --> 00:35:30,838 Allez, mon vieux. 371 00:35:30,879 --> 00:35:32,589 Marlene va me botter le cul si je suis en retard. 372 00:35:32,631 --> 00:35:34,466 Viens, allons-y. 373 00:35:34,508 --> 00:35:37,094 Oui, il est temps de prendre la route. 374 00:35:37,135 --> 00:35:39,054 Ouais. 375 00:35:41,139 --> 00:35:42,516 Je viens d'appeler chez toi. 376 00:35:42,558 --> 00:35:44,810 Personne n'a répondu. 377 00:35:44,852 --> 00:35:45,978 Non ? 378 00:35:46,019 --> 00:35:48,105 Personne ? 379 00:35:48,146 --> 00:35:51,775 En général, c'est l'heure du bain. 380 00:35:51,817 --> 00:35:53,777 Qui sait ? Elle est peut-être en train de les noyer. 381 00:35:53,819 --> 00:35:56,196 Peut-être qu'elle a pété les plombs. 382 00:36:30,314 --> 00:36:32,691 D'accord. Demain matin. 383 00:36:32,733 --> 00:36:34,526 Oui. 384 00:38:49,578 --> 00:38:52,122 - Bon sang ! - Pose ça, Nick. 385 00:38:52,164 --> 00:38:53,623 - Merde ! - Pose ça. 386 00:38:53,665 --> 00:38:55,292 Il m'a tiré dessus. 387 00:38:55,333 --> 00:38:57,377 - Merde. - C'est vrai. 388 00:38:58,837 --> 00:39:01,923 Pose ça. 389 00:39:01,965 --> 00:39:03,884 Nick. 390 00:39:05,302 --> 00:39:06,887 Merde ! 391 00:39:07,971 --> 00:39:10,098 C'est elle qui a tiré en premier, Nick. 392 00:39:10,140 --> 00:39:12,184 C'est la vérité. 393 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 Détends-toi, mon garçon. 394 00:39:38,335 --> 00:39:39,711 C'est pour m'avoir brisé le coeur. 395 00:39:41,213 --> 00:39:42,297 Et celui de Charlie. 396 00:39:48,470 --> 00:39:51,807 Mais tout ça, c'est du passé maintenant. 397 00:39:52,724 --> 00:39:55,894 Je suis tellement content de te voir, Nick. 398 00:39:56,520 --> 00:39:59,147 Mais j'ai une question à te poser. 399 00:40:00,899 --> 00:40:02,526 Tu as de la crème glacée ? 400 00:40:04,528 --> 00:40:06,154 Parce qu'au début, quand on est arrivés, 401 00:40:06,196 --> 00:40:08,156 la petite dame était en train de faire un gâteau 402 00:40:08,198 --> 00:40:10,325 et on l'a mis au frigo. 403 00:40:13,203 --> 00:40:15,497 Ca ne te paraît pas normal ? 404 00:40:16,456 --> 00:40:17,791 Un gâteau et une boule de glace ? 405 00:40:17,833 --> 00:40:19,543 Ouais. 406 00:40:22,003 --> 00:40:24,506 Tu n'aurais pas de la glace à la noix de pécan par hasard ? 407 00:40:24,548 --> 00:40:26,591 Nick ? 408 00:40:27,425 --> 00:40:29,719 Va voir s'il a de la glace. 409 00:40:29,761 --> 00:40:32,430 Tu te fous de moi ? Je saigne de partout. 410 00:40:32,472 --> 00:40:35,225 Je dois voir un médecin. 411 00:40:43,483 --> 00:40:44,776 Tu croyais quoi, exactement ? 412 00:40:44,818 --> 00:40:46,570 Tu croyais que tu allais mettre un masque 413 00:40:46,611 --> 00:40:48,738 et faire croire aux gens que tu es normal ? 414 00:40:50,198 --> 00:40:52,576 Que ça n'allait pas te rattraper ? 415 00:41:02,794 --> 00:41:04,504 Tu l'as tuée 416 00:41:04,546 --> 00:41:06,715 dès le moment ou tu lui as passé la bague au doigt. 417 00:41:15,682 --> 00:41:17,934 Quelle ironie, hein, Charlie ? 418 00:41:17,976 --> 00:41:20,228 On peut le dire, oui. 419 00:41:21,479 --> 00:41:23,273 Nicholas... 420 00:41:23,899 --> 00:41:26,568 ...ta seule famille, c'est nous. 421 00:41:26,610 --> 00:41:30,363 Il n'y a que nous qui pourrons 422 00:41:30,405 --> 00:41:34,659 jamais te comprendre. 423 00:41:34,701 --> 00:41:38,288 On était une famille, putain. 424 00:41:39,664 --> 00:41:42,375 Et tu as essayé de nous tuer. 425 00:41:45,086 --> 00:41:46,963 C'est plutôt drôle. 426 00:41:48,757 --> 00:41:50,508 Ils en ont, de la glace à la noix de pécan. 427 00:41:50,550 --> 00:41:52,677 Hé, Bruce... 428 00:41:52,719 --> 00:41:53,845 Ta gueule. 429 00:42:02,854 --> 00:42:04,314 Au début, quand on est arrivés, 430 00:42:04,356 --> 00:42:05,899 on est ici depuis quand, deux jours ? 431 00:42:05,941 --> 00:42:08,735 On est restés là, à parler. On a parlé... 432 00:42:08,777 --> 00:42:10,528 de la pluie et du beau temps, 433 00:42:10,570 --> 00:42:12,656 de toutes sortes de choses avec la petite dame, avec Tara. 434 00:42:12,697 --> 00:42:15,325 C'est bien son nom, Tara ? 435 00:42:17,285 --> 00:42:19,371 C'était. 436 00:42:20,080 --> 00:42:22,165 Mon vieux, si tu l'avais vue. 437 00:42:22,207 --> 00:42:23,917 Impossible de la faire taire. 438 00:42:23,959 --> 00:42:26,378 Elle nous a posé tout un tas de questions. 439 00:42:26,419 --> 00:42:28,129 Un esprit curieux. 440 00:42:29,589 --> 00:42:32,509 Et puis, elle nous a parlé de l'argent. 441 00:42:32,550 --> 00:42:37,681 Tu imagines. Apparemment, tu lui as dit que tu avais... 442 00:42:37,722 --> 00:42:40,433 hérité de cet argent. 443 00:42:40,475 --> 00:42:42,936 De qui pourrais-tu hériter ? 444 00:42:42,978 --> 00:42:44,729 Qui fait ça à sa femme ? 445 00:42:44,771 --> 00:42:46,022 Qui irait mentir à sa femme comme ça ? 446 00:42:46,064 --> 00:42:48,858 Quel genre d'homme, Nick ? 447 00:42:50,652 --> 00:42:53,655 Tu t'es servi de notre argent pour acheter cette maison ? 448 00:42:54,656 --> 00:42:56,616 C'est ce qu'elle nous a dit. 449 00:42:58,076 --> 00:43:00,036 Merde. 450 00:43:01,913 --> 00:43:03,331 Peu importe. 451 00:43:04,499 --> 00:43:06,459 Ca n'a plus d'importance. 452 00:43:06,501 --> 00:43:08,253 Tu aurais dû nous consulter. 453 00:43:10,255 --> 00:43:11,256 Hé ! 454 00:43:11,298 --> 00:43:12,257 Merde, Bruce ! 455 00:43:12,299 --> 00:43:13,425 Tu t'es jeté sur lui ! 456 00:43:14,718 --> 00:43:15,802 Il s'est jeté sur toi ! 457 00:43:17,012 --> 00:43:18,179 Nick. 458 00:43:18,221 --> 00:43:20,598 Oh, merde. 459 00:43:24,144 --> 00:43:26,229 Nick. 460 00:43:26,896 --> 00:43:28,773 Nick, Nick, Nick, Nick. 461 00:43:30,859 --> 00:43:33,486 Ca, mon garçon... 462 00:43:34,612 --> 00:43:37,032 ...c'est ce qu'on appelle une affaire classée. 463 00:44:08,021 --> 00:44:10,065 Nick, je suis désolé. 464 00:46:34,542 --> 00:46:36,169 Connard. 465 00:46:53,228 --> 00:46:54,771 Allez. 466 00:46:56,397 --> 00:46:57,899 Allez. 467 00:46:58,775 --> 00:47:00,068 Allez. 468 00:48:20,189 --> 00:48:23,526 Dr. Hobbs, appelez Cancer Research. 469 00:48:23,568 --> 00:48:26,529 Dr. Hobbs, appelez Cancer Research. 470 00:48:32,952 --> 00:48:34,996 Ne t'agite pas. 471 00:48:40,001 --> 00:48:42,253 Je suis là depuis combien de temps ? 472 00:48:46,215 --> 00:48:49,052 J'ai toujours su que ça finirait mal, Nick. 473 00:48:52,889 --> 00:48:55,391 Je n'aurais pas dû partir. 474 00:49:03,232 --> 00:49:06,444 Je t'ai dit de laisser ma fille tranquille. 475 00:49:09,697 --> 00:49:11,741 Mais tu as refusé. 476 00:49:14,535 --> 00:49:17,914 J'ai dit à ma fille de ne pas t'épouser, mais elle t'a épousé. 477 00:49:18,873 --> 00:49:22,502 Elle disait qu'elle te connaissait sous un autre jour. 478 00:49:24,879 --> 00:49:29,467 Mais moi, je sais bien ce que tu es. 479 00:49:32,720 --> 00:49:35,098 Et maintenant je suis là... 480 00:49:36,432 --> 00:49:38,518 ...à me demander... 481 00:49:40,436 --> 00:49:44,941 ...pourquoi je ne prendrais pas mon révolver et... 482 00:49:47,276 --> 00:49:49,570 D'après vous, qui a fait ça ? 483 00:49:49,612 --> 00:49:51,948 Ne me pousse pas à bout, Nick. 484 00:49:54,575 --> 00:49:57,161 Vous devez me laisser partir. 485 00:49:57,203 --> 00:50:00,498 Vous croyez vraiment que je ferais une chose pareille ? 486 00:50:05,628 --> 00:50:07,839 Je sais que tu chassais avec Sal. 487 00:50:10,007 --> 00:50:12,635 Le médecin légiste m'a dit... 488 00:50:15,805 --> 00:50:18,015 ...qu'elle était morte depuis deux jours. 489 00:50:21,477 --> 00:50:24,731 Je sais que ce n'est pas toi. 490 00:50:25,732 --> 00:50:28,609 Mais tu sais qui a fait ça. 491 00:50:28,651 --> 00:50:30,445 N'est-ce pas ? 492 00:50:33,990 --> 00:50:35,700 Oui. 493 00:50:35,742 --> 00:50:38,286 Et je vais m'en occuper si vous me laissez partir. 494 00:50:39,662 --> 00:50:42,665 Ca ne marche pas comme ça ici, mon garçon. 495 00:51:30,087 --> 00:51:32,089 Ou vas-tu ? 496 00:51:33,216 --> 00:51:36,135 Je ne peux pas rester. 497 00:51:36,177 --> 00:51:39,055 Mais avertis-moi dès qu'il se réveille. 498 00:51:39,096 --> 00:51:41,307 - Bien sûr. Pourquoi... - Brad. 499 00:51:41,349 --> 00:51:43,768 Je reviens dans un moment. 500 00:51:43,810 --> 00:51:47,230 Mais pour l'instant, surveille-le comme un vautour. 501 00:54:51,998 --> 00:54:53,582 Regardez ça. 502 00:54:53,624 --> 00:54:55,334 Il est réveillé. 503 00:54:57,420 --> 00:55:00,047 Comment va ta poitrine ? 504 00:55:00,089 --> 00:55:02,008 Ca fait mal, hein ? 505 00:55:05,761 --> 00:55:08,222 Tu pourrais ? 506 00:55:08,264 --> 00:55:10,057 Quoi ? 507 00:55:10,099 --> 00:55:12,351 Boire. 508 00:55:12,393 --> 00:55:14,020 J'ai soif. 509 00:55:33,831 --> 00:55:36,042 D'accord. 510 00:55:36,876 --> 00:55:37,918 Bon. 511 00:55:41,839 --> 00:55:44,091 Hé, ça va ? 512 00:55:44,133 --> 00:55:46,677 Hé, ça va ? 513 00:55:46,719 --> 00:55:48,095 Nick ? Nick ? 514 00:55:48,137 --> 00:55:49,764 Hé. 515 00:57:36,162 --> 00:57:38,622 Dr. Wesley au service Imagerie. 516 00:57:38,664 --> 00:57:40,875 Dr. Wesley au service Imagerie. 517 00:59:04,667 --> 00:59:05,876 Hé. 518 00:59:08,796 --> 00:59:10,714 Comment ça va ? 519 00:59:15,678 --> 00:59:18,472 Je vais fumer une cigarette. 520 00:59:18,514 --> 00:59:19,556 Sal. 521 00:59:21,558 --> 00:59:23,018 Ca va. 522 00:59:23,060 --> 00:59:25,145 Je te promets. 523 00:59:36,865 --> 00:59:40,411 Putain, merde. 524 00:59:40,452 --> 00:59:41,996 Nick ? 525 00:59:42,663 --> 00:59:44,748 Qu'est-ce que tu fous ? 526 00:59:46,083 --> 00:59:47,501 Nick. 527 00:59:47,543 --> 00:59:49,753 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 528 00:59:50,713 --> 00:59:52,423 Ou étais-tu passé ? 529 00:59:53,090 --> 00:59:55,509 Ils m'ont gardé à l'hôpital. 530 00:59:55,551 --> 00:59:58,012 À l'hôpital ? 531 00:59:58,053 --> 01:00:00,931 Non, mon vieux. J'y suis allé... 532 01:00:00,973 --> 01:00:02,516 Les flics m'ont dit que tu n'étais pas là. 533 01:00:02,558 --> 01:00:04,184 Est-ce que ça va ? 534 01:00:04,226 --> 01:00:06,020 Ouais. 535 01:00:06,061 --> 01:00:08,731 Merde, mon vieux. Je suis désolé. 536 01:00:13,444 --> 01:00:14,987 On m'a dit pour Tara. 537 01:00:16,071 --> 01:00:17,740 On t'a dit quoi ? 538 01:00:23,162 --> 01:00:27,082 Les gens disent que tu l'as tuée mais je sais que c'est faux. 539 01:00:27,124 --> 01:00:29,418 Hé, regarde-moi. Je sais que c'est faux. 540 01:00:31,462 --> 01:00:33,714 Tu sais qui a fait ça ? 541 01:00:33,756 --> 01:00:36,216 Oui. J'ai besoin de ton aide. 542 01:00:39,303 --> 01:00:41,013 D'accord. 543 01:00:41,847 --> 01:00:43,557 J'ai besoin que tu m'aides à cacher cette voiture 544 01:00:43,599 --> 01:00:45,142 et que tu me prêtes ton pick-up. 545 01:00:45,184 --> 01:00:47,686 Oui, oui. Tout ce que tu veux. 546 01:00:47,728 --> 01:00:50,397 - Mais je viens avec toi. - Non. 547 01:00:50,439 --> 01:00:53,317 Je ne peux pas te laisser faire ça, Sal. 548 01:00:54,109 --> 01:00:55,736 Je ne veux pas te mêler à ça. 549 01:00:55,778 --> 01:00:57,404 Je suis déjà dedans. 550 01:00:57,446 --> 01:01:00,157 Tu me demandes de cacher une voiture de police chez moi. 551 01:01:00,199 --> 01:01:03,077 - Non. - Hé. 552 01:01:04,328 --> 01:01:05,913 Regarde ton état. 553 01:01:06,789 --> 01:01:09,208 Je ne vais pas te laisser faire ça tout seul. 554 01:01:12,044 --> 01:01:14,963 Arrêtons de discuter et allons-y. 555 01:01:31,188 --> 01:01:33,315 Ce n'est pas une bonne idée, Sal. 556 01:01:33,357 --> 01:01:35,192 Ca ne me plaît pas du tout. 557 01:01:35,234 --> 01:01:36,902 N'oublie pas ce que tu dois dire 558 01:01:36,944 --> 01:01:38,278 s'ils viennent te poser des questions. 559 01:01:38,320 --> 01:01:40,823 Tu ne devrais pas faire ça. 560 01:01:40,864 --> 01:01:43,575 Il ferait la même chose pour nous. 561 01:01:54,086 --> 01:01:56,338 Je suis vraiment désolée, Nick. 562 01:02:00,426 --> 01:02:03,846 - Laisse la lumière allumée. - Bon. 563 01:02:10,436 --> 01:02:13,564 Fais attention à toi, Sal. 564 01:02:45,012 --> 01:02:47,931 - Bon sang. - Je suis désolé, Frank. 565 01:02:47,973 --> 01:02:50,142 Bon dieu ! 566 01:02:56,398 --> 01:02:58,567 Va chez lui. 567 01:02:58,609 --> 01:03:02,070 Arrête tous ceux qui s'approchent de la maison. 568 01:03:02,112 --> 01:03:03,614 Tu me préviens par radio immédiatement... 569 01:03:03,655 --> 01:03:06,158 - ...si quelqu'un vient. - Oui, chef. 570 01:03:33,894 --> 01:03:35,938 Laisse-la en marche. 571 01:04:25,862 --> 01:04:27,781 Alors ? 572 01:04:29,241 --> 01:04:30,909 - Rien ? - Rien. 573 01:04:36,123 --> 01:04:38,333 Tu veux essayer cet endroit sur la route 90 ? 574 01:04:38,375 --> 01:04:40,335 Oui. 575 01:04:40,377 --> 01:04:41,962 Oui ? 576 01:05:30,886 --> 01:05:32,971 Attendez une minute. 577 01:05:39,603 --> 01:05:41,271 Je peux vous aider ? 578 01:05:42,147 --> 01:05:44,316 Je cherche quelqu'un. 579 01:05:45,567 --> 01:05:48,570 - Quelqu'un ? - Trois hommes. 580 01:05:48,612 --> 01:05:52,032 Ils seraient restés ici ce weekend. 581 01:05:52,074 --> 01:05:53,992 Ils conduisent une Cadillac verte. 582 01:05:55,619 --> 01:05:57,371 Ils auraient payé en liquide. 583 01:05:57,412 --> 01:06:00,290 Ils étaient dans la chambre 102. 584 01:06:01,458 --> 01:06:03,418 Qui êtes-vous ? 585 01:06:06,755 --> 01:06:08,965 Brad Engels. 586 01:06:10,175 --> 01:06:11,968 Bureau du Shérif. 587 01:06:19,768 --> 01:06:22,604 Bon, je vais vérifier. 588 01:06:24,189 --> 01:06:26,233 102. 589 01:06:27,651 --> 01:06:31,321 Ford. Walter Ford. 590 01:06:32,155 --> 01:06:34,199 C'est le nom qu'ils m'ont donné. 591 01:06:34,241 --> 01:06:35,951 Ils sont encore là ? 592 01:06:35,992 --> 01:06:37,911 Ils sont restés plusieurs nuits. 593 01:06:37,953 --> 01:06:41,790 Ils ont fait des va-et-vient. 594 01:06:41,832 --> 01:06:44,584 Ils sont partis cet après-midi. 595 01:06:44,626 --> 01:06:46,545 Vous avez déjà quelqu'un d'autre dans la chambre ? 596 01:06:46,586 --> 01:06:48,880 Non. 597 01:06:48,922 --> 01:06:51,258 J'aimerais la prendre. 598 01:07:18,201 --> 01:07:19,995 Alors ? 599 01:07:21,705 --> 01:07:23,498 Oui. 600 01:07:24,458 --> 01:07:26,668 102. 601 01:08:56,967 --> 01:08:58,927 Qu'est-ce qu'on cherche ? 602 01:09:01,930 --> 01:09:03,807 Je ne sais pas. 603 01:09:10,230 --> 01:09:11,648 Je crois qu'ils sont déjà loin. 604 01:09:50,437 --> 01:09:51,771 À toutes les unités, des coups de feu ont été tirés 605 01:09:51,813 --> 01:09:54,316 au motel Hiway Host. 606 01:09:55,442 --> 01:09:57,235 Ici Parson. 607 01:09:57,277 --> 01:09:59,696 J'ai reçu un appel d'urgence du motel Hiway Host. 608 01:09:59,738 --> 01:10:02,490 J'ai perdu la connexion mais la personne est toujours en ligne. 609 01:10:02,532 --> 01:10:05,076 Bien reçu, j'arrive. 610 01:11:10,350 --> 01:11:12,102 Bon dieu. 611 01:12:42,609 --> 01:12:44,778 Allô ? 612 01:12:44,819 --> 01:12:46,946 Charlie ? 613 01:12:46,988 --> 01:12:48,990 Tu devrais retourner au point de ravitaillement. 614 01:12:49,032 --> 01:12:51,367 Sloan est prêt à partir. 615 01:14:50,320 --> 01:14:52,113 Bonjour, chef. 616 01:14:52,155 --> 01:14:53,781 Bonjour, Carol. 617 01:14:53,823 --> 01:14:57,660 Bonjour. Benny a appelé vers sept heures. 618 01:14:57,702 --> 01:14:59,537 Des nouvelles du pick-up ? 619 01:14:59,579 --> 01:15:01,247 Le labo devrait pouvoir identifier les empreintes 620 01:15:01,289 --> 01:15:03,291 sur la Cadillac dans quelques semaines. 621 01:15:03,333 --> 01:15:06,085 Et les gars de Colton County ? 622 01:15:07,170 --> 01:15:09,047 Rien. 623 01:15:11,758 --> 01:15:13,343 Rien. 624 01:15:14,219 --> 01:15:16,638 Comment va ton nez ? 625 01:15:16,679 --> 01:15:18,723 Ca va. 626 01:15:21,309 --> 01:15:23,228 Et vous, ça va ? 627 01:15:25,772 --> 01:15:27,106 Je tiens debout. 628 01:15:32,195 --> 01:15:34,280 J'ai fait du café. 629 01:15:48,086 --> 01:15:49,462 - Bureau du shérif. - Hé, Brad. 630 01:15:49,504 --> 01:15:50,880 C'est Jordan Murray. 631 01:15:50,922 --> 01:15:54,509 Je voulais vous appeler parce que... 632 01:15:54,550 --> 01:15:57,762 Je crois que je sais ou se cache Nick Brenner. 633 01:15:57,804 --> 01:16:00,390 Il travaillait sur mon chalet. 634 01:16:02,892 --> 01:16:04,143 Frank, un appel sur la ligne un. 635 01:16:04,185 --> 01:16:06,020 Je crois que ça va vous intéresser. 636 01:16:08,940 --> 01:16:10,191 Ici Frank. 637 01:16:10,233 --> 01:16:12,110 Frank, c'est Jordan Murray. 638 01:16:12,151 --> 01:16:13,736 Je disais à Brad 639 01:16:13,778 --> 01:16:16,698 que je crois savoir ou se cache Nick Brenner. 640 01:16:17,532 --> 01:16:19,409 J'arrive. 641 01:19:39,775 --> 01:19:41,569 C'était qui ? 642 01:19:48,201 --> 01:19:50,745 Un type. 643 01:19:53,873 --> 01:19:57,293 Tu vas me dire ce qui s'est passé, Nick ? 644 01:19:59,045 --> 01:20:01,964 Je mérite ça, au moins. 645 01:20:38,209 --> 01:20:40,169 Qu'est-ce qu'on cherche ? 646 01:20:43,214 --> 01:20:45,049 Je ne sais pas. 647 01:20:51,556 --> 01:20:52,932 Oui, je crois qu'ils sont déjà loin. 648 01:21:05,361 --> 01:21:07,196 Bon. 649 01:21:12,577 --> 01:21:13,953 Enfin... 650 01:21:16,038 --> 01:21:17,456 Putain ! 651 01:21:17,498 --> 01:21:18,958 Sal ? 652 01:21:19,000 --> 01:21:20,960 Mon dieu ! 653 01:21:31,596 --> 01:21:33,139 Laisse tomber. 654 01:21:33,180 --> 01:21:34,890 Hé ! 655 01:21:34,932 --> 01:21:36,809 - Qu'est-ce qui se passe ? - Reculez ! 656 01:21:38,477 --> 01:21:39,645 Putain. 657 01:22:11,886 --> 01:22:14,513 Toi ! Regarde ce que tu as fait. 658 01:22:14,555 --> 01:22:17,308 - Tu vois ce que tu as fait ! - Regarde-moi. 659 01:22:25,900 --> 01:22:28,944 Tu devais mourir dans cette maison. 660 01:22:28,986 --> 01:22:31,280 Mais je suis vivant. 661 01:22:31,322 --> 01:22:34,325 Je vois ça. 662 01:22:34,367 --> 01:22:36,535 Ou est-il ? 663 01:22:36,577 --> 01:22:39,997 On aurait pu reformer notre famille. 664 01:22:40,039 --> 01:22:42,541 Comme avant. 665 01:22:47,505 --> 01:22:49,465 Bon. 666 01:22:51,676 --> 01:22:53,719 Il est au relais. 667 01:22:53,761 --> 01:22:55,262 Quel relais ? 668 01:22:56,055 --> 01:22:58,015 Le relais routier. 669 01:22:58,057 --> 01:23:00,267 C'est au bout de la route. 670 01:23:05,481 --> 01:23:06,941 Allez, Nick ! 671 01:23:21,622 --> 01:23:23,582 Sal ? 672 01:23:23,624 --> 01:23:25,418 Hé. 673 01:23:27,086 --> 01:23:28,754 Mon pote. 674 01:23:28,796 --> 01:23:32,383 Hé. Sal. 675 01:23:32,425 --> 01:23:34,093 Regarde-moi. Allez, mon vieux. 676 01:23:34,135 --> 01:23:35,928 Allez. 677 01:23:36,929 --> 01:23:39,056 Merde. 678 01:23:41,684 --> 01:23:43,894 Putain. 679 01:23:53,779 --> 01:23:55,906 Je suis désolé. 680 01:25:16,529 --> 01:25:18,614 Allô ? 681 01:25:18,656 --> 01:25:20,741 Charlie ? 682 01:25:20,783 --> 01:25:22,827 Hé, tu devrais retourner au point de ravitaillement. 683 01:25:22,868 --> 01:25:24,411 Sloan est prêt à partir. 684 01:27:07,056 --> 01:27:08,724 Hé, Nick ! 685 01:27:08,766 --> 01:27:10,476 Nick ! 686 01:27:10,517 --> 01:27:13,562 Oh. Nick ! 687 01:27:14,605 --> 01:27:16,357 Salut, mon gars. 688 01:27:16,398 --> 01:27:19,026 Viens discuter une minute. 689 01:27:20,903 --> 01:27:22,905 Ne me déçois pas, mon garçon. 690 01:27:24,823 --> 01:27:25,991 Tu m'as eu. 691 01:27:26,033 --> 01:27:28,619 Parle-moi. 692 01:27:28,661 --> 01:27:31,705 Tu me dois bien ça. Parle-moi. 693 01:28:04,989 --> 01:28:07,783 Je lui ai dit quand on s'est mariés 694 01:28:07,825 --> 01:28:10,703 qu'elle n'aurait pas à s'inquiéter. 695 01:28:12,413 --> 01:28:14,999 Je lui ai dit que je la protègerais. 696 01:28:17,459 --> 01:28:19,461 J'ai promis. 697 01:28:25,968 --> 01:28:29,346 Je n'ai rien eu de beau à part elle dans ma vie. 698 01:29:11,013 --> 01:29:13,974 Je dois quand même t'embarquer, Nick. 699 01:29:18,353 --> 01:29:20,397 Non. 700 01:29:23,609 --> 01:29:25,778 Je n'irai pas en prison. 701 01:30:17,788 --> 01:30:20,958 Je ne t'en veux pas pour ce que tu as fait. 702 01:30:24,711 --> 01:30:26,713 Vraiment. 703 01:30:31,176 --> 01:30:35,055 Mais tu ne peux pas rendre justice toi-même. 704 01:30:36,598 --> 01:30:39,309 On ne vit pas dans une jungle, Nick. 705 01:30:42,146 --> 01:30:44,898 Tu aurais dû laisser la justice faire son travail. 706 01:30:50,154 --> 01:30:52,990 La justice n'aurait jamais fait ce que j'ai fait. 707 01:30:56,368 --> 01:30:57,536 La justice est la seule chose 708 01:30:57,578 --> 01:30:59,413 qui nous protège de la sauvagerie. 709 01:31:07,254 --> 01:31:09,173 Comme je t'ai dit, je n'irai pas en prison, 710 01:31:09,214 --> 01:31:13,677 alors fais ce que tu as à faire. 711 01:31:57,679 --> 01:31:59,890 Je dis aux gens que j'ai passé 30 ans 712 01:31:59,932 --> 01:32:02,142 au service de cette ville. 713 01:32:03,977 --> 01:32:06,855 Que la terre porte mon sang. 714 01:32:10,108 --> 01:32:12,653 Et en 30 ans, 715 01:32:12,694 --> 01:32:15,781 je n'ai pris qu'une mauvaise décision... 716 01:32:16,573 --> 01:32:19,243 ...si on peut appeler ça comme ça. 717 01:32:23,413 --> 01:32:24,748 C'est peut-être parce que 718 01:32:24,790 --> 01:32:26,291 j'estimais que j'en avais le droit. 719 01:32:28,710 --> 01:32:30,796 Peut-être pas. 720 01:32:36,009 --> 01:32:38,553 Quoi qu'il en soit... 721 01:32:39,846 --> 01:32:42,766 ...je vis bien avec le choix que j'ai fait. 722 01:32:56,029 --> 01:32:58,448 Imaginez qu'ils aient laissé Samson partir 723 01:32:58,490 --> 01:33:01,660 au lieu de l'enchaîner au temple. 724 01:33:03,870 --> 01:33:07,040 Peut-être que les choses se seraient passées différemment. 725 01:33:09,626 --> 01:33:12,129 Imaginez un peu.