1 00:01:29,543 --> 00:01:31,668 Đôi khi những suy nghĩ này đi vào trái tim tôi. 2 00:01:31,668 --> 00:01:35,501 Âm ỉ tới độ... làm bẩn cả quần dài của tôi. 3 00:01:37,168 --> 00:01:39,251 Đôi khi những suy nghĩ này đi vào trái tim tôi. 4 00:01:39,418 --> 00:01:41,251 Vậy điều gì đi vào tâm trí anh? 5 00:01:41,543 --> 00:01:43,793 Nói đi. 6 00:01:43,793 --> 00:01:45,918 Im đi. Yên lặng, im lặng. 7 00:01:45,918 --> 00:01:48,001 Đôi khi những suy nghĩ này đi vào trái tim tôi. 8 00:01:48,001 --> 00:01:51,335 - Tôi là ai? - Tôi biết. 9 00:01:52,918 --> 00:01:58,376 Mỗi ngày anh đều đi làm và trở về nhà. 10 00:01:59,168 --> 00:02:03,876 Bị ông chủ la mắng và anh không nói với ai điều này. 11 00:02:04,793 --> 00:02:10,835 Bạn là 1 trong số hàng trăm người chèn ép trong 1 chiếc bus đông đúc. 12 00:02:11,168 --> 00:02:14,043 Cảnh báo. Khán giả đã chết. 13 00:02:14,043 --> 00:02:15,460 Đi nào. Đi nào. 14 00:02:16,043 --> 00:02:18,001 Sao tôi có thể đi mà không có anh? 15 00:02:18,376 --> 00:02:23,460 Chúng ta đã kết nối rồi, mãi mãi không thể tách rời nha. 16 00:02:23,793 --> 00:02:25,585 Cùng nhau sống và chết. 17 00:02:25,918 --> 00:02:28,335 2 cơ thể, 1 tâm hồn. 18 00:02:28,793 --> 00:02:33,751 SOS SOS Charlie vào đi bảo vệ Charlie. 19 00:02:34,168 --> 00:02:36,126 Tha thứ cho kẻ nghèo hèn này. 20 00:02:36,126 --> 00:02:40,251 1 người đẹp trai như anh. Nhưng phải làm sao bây giờ? 21 00:02:40,626 --> 00:02:45,626 Anh ta bị kẹt giữa trái tim và thế giới. Giống như bạn vậy. 22 00:02:46,293 --> 00:02:48,585 Nhiều điều nữa sẽ đến. 23 00:02:49,543 --> 00:02:52,876 Các bạn nhìn thấy tôi ở đây. 24 00:02:53,668 --> 00:02:55,126 Cúng tiếng nói trái tim anh ấy. 25 00:02:58,793 --> 00:03:02,543 Nó bỏ qua 1 nhịp. 26 00:03:02,543 --> 00:03:04,626 Trái tim là gì? 27 00:03:04,793 --> 00:03:07,126 Trái tim! Trái tim! 28 00:03:08,043 --> 00:03:11,751 Công nghệ gây gián đoạn 1 tia gam-ma, beta teta B. 29 00:03:12,001 --> 00:03:15,418 575 phương pháp, vui lên nào. 30 00:03:15,418 --> 00:03:19,293 Anh ấy đã chuẩn bị 1 trò chơi cho bạn. 31 00:03:19,293 --> 00:03:20,501 Sự chân thật của trái tim. 32 00:03:20,918 --> 00:03:23,585 Hãy vồ lấy nếu bạn thích nó. 33 00:03:25,043 --> 00:03:28,251 Thế các bạn đang thoải mái chứ? 34 00:03:28,876 --> 00:03:30,876 Chúng ta bắt đầu thôi. 35 00:03:51,001 --> 00:03:54,210 Các dấu hiệu đang chỉ ra anh ta đang tồi tệ dần. 36 00:03:54,626 --> 00:03:58,501 Anh ta không thể giải quyết các vấn đề đơn giản nhất. 37 00:03:58,501 --> 00:03:59,626 Tôi hiểu điều đó. 38 00:03:59,793 --> 00:04:03,293 Hỏi anh ta cái gì là sai trái. 39 00:04:03,293 --> 00:04:06,460 Câu chuyện ám ảnh anh ta. 40 00:04:59,251 --> 00:05:00,251 Kiếm tiền? 41 00:05:01,293 --> 00:05:02,376 Đi thôi. 42 00:05:23,293 --> 00:05:24,751 Nửa giờ ư? 43 00:05:38,001 --> 00:05:39,501 Nhiều năm trước đây. 44 00:05:40,168 --> 00:05:45,001 Cách đây hàng triệu dặm, có 1 vùng đất đặc biệt. 45 00:05:45,626 --> 00:05:52,001 Rất nổi tiếng không phải vì vị vua mà bởi hoàng tử. 46 00:05:52,418 --> 00:05:54,001 1 hoàng tử hiếm thấy. 47 00:05:54,376 --> 00:05:55,876 Là nhịp tim của tất cả trái tim. 48 00:05:56,043 --> 00:05:58,751 Trái táo của mọi đôi mắt. 49 00:05:59,168 --> 00:06:01,876 Ayodhya hát ca ngợi chàng ấy. 50 00:06:02,418 --> 00:06:04,960 Nhưng chàng lại chọn sự lưu đày trên ngai vàng. 51 00:06:06,043 --> 00:06:09,251 Chàng là người xẻ thịt con quỷ Ravaan... 52 00:06:10,001 --> 00:06:11,376 người mà họ gọi là... 53 00:06:11,376 --> 00:06:13,126 Hail shri Ram! 54 00:06:34,626 --> 00:06:37,251 Hoàng hậu của ta trong khu rừng gai góc này. 55 00:06:38,043 --> 00:06:43,085 Nàng rất mong manh, khu rừng không phải là nơi dành cho công chúa. 56 00:06:43,543 --> 00:06:45,960 Tất cả sự an ủi trên thế giới này... 57 00:06:46,626 --> 00:06:49,751 không có nghĩa lý gì nếu không có người, chúa tể của em. 58 00:06:50,251 --> 00:06:52,501 Trong vòng tay người... 59 00:06:53,376 --> 00:06:56,793 gai góc sẽ trở thành hoa lá. 60 00:06:56,793 --> 00:06:58,501 Công chúa hãy cẩn thận. 61 00:06:59,668 --> 00:07:03,085 Khu rừng nguy hiểm khi em thấy nó đẹp. 62 00:07:03,918 --> 00:07:05,460 Lakshman sẽ bảo vệ em. 63 00:07:06,876 --> 00:07:10,751 Bây giờ ta đi săn con hươu đó. 64 00:07:12,751 --> 00:07:14,001 Đó là tất cả. 65 00:07:15,418 --> 00:07:17,501 Nửa tiếng sau. Đi thôi. 66 00:07:17,751 --> 00:07:19,501 Chuyện gì xảy ra sau đó? 67 00:07:19,876 --> 00:07:22,626 Câu chuyện kết thúc... hết tiền rồi Scoot! 68 00:07:23,126 --> 00:07:26,626 Thêm 1 chút đi ạ, làm ơn. 69 00:07:30,251 --> 00:07:31,501 5 phút nhé. 70 00:07:52,418 --> 00:07:53,960 Được chưa ạ? 71 00:07:54,501 --> 00:07:55,710 Bà. 72 00:08:10,793 --> 00:08:14,376 "Giờ ta đi săn con hươu đó" 73 00:08:20,793 --> 00:08:22,085 Tôi đã ở đâu? 74 00:08:22,668 --> 00:08:25,918 Con quỷ Ravaan đã bắt cóc Sita. 75 00:08:25,918 --> 00:08:29,501 Khi nhà vua cao quý trở về thì công chúa đã ra đi. 76 00:08:29,918 --> 00:08:32,001 Quỷ vương đã mang nàng đi... 77 00:08:32,001 --> 00:08:35,001 băng qua biể tới Troy. 78 00:08:35,168 --> 00:08:37,376 Đức vua gọi tất cả các vị vua Hy Lạp đến. 79 00:08:37,376 --> 00:08:41,001 Các anh em, hãy lắp 1 ngàn con thuyền. 80 00:08:41,293 --> 00:08:42,751 Chiến đấu cho cuộc chiến thành Trojan. 81 00:08:43,043 --> 00:08:46,251 Mang lại niềm vinh dự cho ta và Helen. 82 00:08:46,418 --> 00:08:47,501 Đợi đã! 83 00:08:48,001 --> 00:08:50,376 - Có gì đó không đúng. - Cái gì? 84 00:08:50,751 --> 00:08:53,918 Lúc trước ông đang kể cháu 1 câu chuyện khác. 85 00:08:53,918 --> 00:08:58,251 Quỷ vương Ravvan mang Sita tới Lanka. 86 00:09:02,043 --> 00:09:04,501 Vậy thì sao? 87 00:09:04,876 --> 00:09:06,418 Mỗi câu chuyện là 1 sự sắp đặt. 88 00:09:06,418 --> 00:09:08,835 Ở nơi đâu cũng tương tự nhau. 89 00:09:09,293 --> 00:09:12,960 Ở Ayodhya hay ở Hy Lạp. 90 00:09:13,626 --> 00:09:17,751 Laila-Majnu. Romeo-Juliet. Hay chiến thắng của Alexander. 91 00:09:18,168 --> 00:09:19,543 Trận đánh Lanka. 92 00:09:19,543 --> 00:09:22,626 Câu chuyện của cháu cũng như các chuyện khác. 93 00:09:23,001 --> 00:09:24,876 Luôn cùng 1 cốt chuyện. 94 00:09:25,543 --> 00:09:28,501 Hãy bỏ qua những lí do tại sao, ở đâu, cái gì. 95 00:09:28,501 --> 00:09:31,335 Giữ lấy niềm vui trong câu chuyện. 96 00:09:33,001 --> 00:09:35,335 Cháu thấy thoải mái chứ? Chúng ta bắt đầu? 97 00:09:36,251 --> 00:09:38,585 Câu chuyện bắt đầu từ 1 nhịp điệu. 98 00:09:39,376 --> 00:09:41,751 Bắt đầu từ chính bản thân thời gian. 99 00:09:42,418 --> 00:09:44,751 Tự do xuyên qua từ ngữ. 100 00:09:45,418 --> 00:09:47,876 1 câu chuyện bên trong 1 chuyện tình sắp đặt. 101 00:09:48,418 --> 00:09:50,876 1 câu chuyện xưa. 102 00:09:51,501 --> 00:09:54,876 1 câu chuyện về tình yêu mới của chúng ta. 103 00:09:55,668 --> 00:10:01,751 Ai biết được câu chuyện đến từ đâu và đi về đâu. 104 00:10:34,293 --> 00:10:38,418 Giống như sông Chenaab theo dòng chảy tình yêu. 105 00:10:38,418 --> 00:10:43,376 Sohni tới Mahiwal. 106 00:10:43,376 --> 00:10:47,960 Tên cô ấy là Sohni và cô ấy thuộc về Mahiwal. 107 00:10:48,751 --> 00:10:50,835 Nỗi sợ hãi của vị vua. 108 00:10:51,126 --> 00:10:56,501 Vasudev vượt qua sông cùng Krishana. 109 00:10:57,418 --> 00:11:07,501 Chị gái Pharoah lượm được Moses từ dòng sông . 110 00:11:15,876 --> 00:11:17,376 1 ngày cho đến khí... 111 00:11:17,376 --> 00:11:19,085 Sanyunkta kết hôn. 112 00:11:19,376 --> 00:11:21,876 1 số kẻ thống trị trên khắp thế giới. 113 00:11:21,876 --> 00:11:24,501 Đên nơi cô ấy sống xin cưới cô. 114 00:11:24,668 --> 00:11:26,960 Nhưng cô chỉ thích 1 người, Prithvi Raj Chauhan 115 00:11:54,543 --> 00:11:56,251 Và câu chuyện cứ thế trôi đi 116 00:11:56,251 --> 00:11:57,751 Cô ấy sẽ đi với ai? 117 00:12:00,043 --> 00:12:04,251 Ai đã gọi cô ấy từ ranh giới bên ngoài xã hội? 118 00:12:05,668 --> 00:12:08,626 Với chiếc vòng hoa trên tay... 119 00:12:09,043 --> 00:12:11,626 Sanjunkta đã rời khỏi cung điện. 120 00:12:11,626 --> 00:12:12,710 Sayunkta! 121 00:12:15,668 --> 00:12:17,460 Yamuna hay Jamuna? 122 00:12:17,918 --> 00:12:19,626 Joseph hay Yusuf? 123 00:12:20,043 --> 00:12:21,626 Jesus or Isa? 124 00:12:22,126 --> 00:12:24,251 Moses hay Musa? Cháu thử nói xem. 125 00:12:25,918 --> 00:12:28,126 Brahma hay Abraham? 126 00:12:28,918 --> 00:12:30,710 Hay Ibrahim? 127 00:12:32,376 --> 00:12:34,126 1 dòng sông Hindu hay Indus? 128 00:12:34,418 --> 00:12:35,751 Hind hay Ấn Độ? 129 00:12:35,918 --> 00:12:36,710 Đó là Sanjukta. 130 00:12:37,043 --> 00:12:39,251 Và câu chuyện cứ thế trôi đi. 131 00:12:39,418 --> 00:12:45,460 Và câu chuyện cứ thể trôi đi. 132 00:12:46,626 --> 00:12:55,626 Và câu chuyện cứ thế trôi đi. 133 00:12:56,293 --> 00:12:58,585 Câu chuyện bắt đầu bằng 1 nhịp điệu. 134 00:12:59,376 --> 00:13:02,001 Bắt đầu từ chính bản thân thời gian. 135 00:13:02,376 --> 00:13:04,710 Vượt qua rào cản ngôn từ. 136 00:13:05,418 --> 00:13:07,751 1 câu chuyện trong lòng chuyện tình sắp đặt. 137 00:13:08,418 --> 00:13:10,876 1 câu chuyện cổ xưa. 138 00:13:11,418 --> 00:13:14,835 Chuyện về tình yêu mới của chúng ta. 139 00:13:15,668 --> 00:13:22,001 Ai biết được câu chuyện từ đâu và sẽ đi về đâu. 140 00:13:28,543 --> 00:13:34,210 Tại sao lại phải chịu nỗi đau chia ly? 141 00:13:34,543 --> 00:13:40,376 Khi tôi nhìn thấy bạn trong trái tim tôi. 142 00:13:41,293 --> 00:13:46,335 Tôi đếm từng giây phút trôi qua. 143 00:13:46,793 --> 00:13:52,918 Năm tháng trôi qua kể từ khi tôi giao bản thân cho người 144 00:13:52,918 --> 00:13:58,710 Đôi mắt tôi rơi lệ từ sớm. 145 00:13:59,043 --> 00:14:04,710 Thật khó để diễn tả tình yêu của chúng tôi bằng lời. 146 00:14:05,043 --> 00:14:11,126 Tôi nên kết thúc cuộc sống hay kết thúc khoảng cách này? 147 00:14:11,543 --> 00:14:16,876 Hay lấp đầy khoảng cách này với nhứng kỉ niệm ngọt ngào cùng người? 148 00:14:29,251 --> 00:14:31,210 "Trái tim tôi đau khổ" 149 00:14:32,126 --> 00:14:34,626 "Tôi sẽ giải thích cho người thế nào" 150 00:14:35,168 --> 00:14:36,335 "Sita." 151 00:14:38,751 --> 00:14:40,751 Lá cờ của cuộc nổi loạn bay vút lên cao. 152 00:14:40,751 --> 00:14:43,168 Hoàng đế lo sợ... 153 00:14:43,168 --> 00:14:45,668 hoàng tử sẽ rơi vào tình yêu. 154 00:14:45,668 --> 00:14:48,376 Đem sự xấu hổ xưng danh mình. 155 00:14:48,376 --> 00:14:50,126 Helen thuộc về Troy. 156 00:14:50,293 --> 00:14:52,668 Raavan bất bại. 157 00:14:52,668 --> 00:14:55,126 1 trận chiến khốc liệt bằng nước mắt. 158 00:14:55,126 --> 00:14:58,001 Ranjha thuộc về bạn. 159 00:14:59,043 --> 00:15:02,626 Các vị thần xuất hiện trước Aladdin. 160 00:15:02,626 --> 00:15:05,001 "Thưa ngài, điều ước của ngài là mệnh lệnh của tôi" 161 00:15:53,793 --> 00:15:54,751 Bạn không lắng nghe tôi... 162 00:15:54,918 --> 00:15:56,418 Tôi không yêu cầu tiền bạc. 163 00:15:56,418 --> 00:15:59,043 Tôi cần 1 cuộc gọi, 1 cuộc gọi ấy... 164 00:15:59,043 --> 00:16:01,043 Không, không gọi gì cả, đi đi... 165 00:16:01,043 --> 00:16:02,376 Chỉ 1 giây thôi, được chứ? 166 00:16:02,543 --> 00:16:03,793 Tôi chỉ gọi nhanh thôi, rồi họ gọi lại cho tôi. 167 00:16:03,793 --> 00:16:05,085 Không, không! 168 00:16:05,668 --> 00:16:08,126 Làm ơn 1 cuộc gọi, làm ơn... 169 00:16:08,293 --> 00:16:11,001 - Không, không tiền thì đi. - Được thôi. 170 00:16:11,418 --> 00:16:15,001 Đồ keo kiệt, đồ con lợn. Đi chết đi. 171 00:16:15,376 --> 00:16:16,543 Cám ơn. 172 00:16:16,543 --> 00:16:17,376 Đi đi. 173 00:16:19,918 --> 00:16:21,293 Làm ơn... làm ơn. 174 00:16:21,293 --> 00:16:23,251 Không tiền, đi. 175 00:16:23,418 --> 00:16:24,293 Được thôi. 176 00:16:24,293 --> 00:16:28,668 Đồ keo kiệt, đồ con lợn. Đi chết đi. 177 00:16:28,668 --> 00:16:30,751 Cám ơn. Đi, đi. 178 00:16:53,626 --> 00:16:54,751 Xin lỗi. 179 00:16:55,793 --> 00:16:57,210 Cô mới nói đồ keo kiệt? 180 00:16:58,001 --> 00:17:00,418 -Tôi chỉ nói là... - Đồ con lợn... 181 00:17:00,418 --> 00:17:03,251 Thực hiện 1 cuộc gọi, sẽ chỉ mất 1 giây thôi. 182 00:17:04,543 --> 00:17:05,460 Đây. 183 00:17:05,793 --> 00:17:06,918 Tôi phải gọi về Ấn Độ. 184 00:17:06,918 --> 00:17:08,460 Được rồi, cô gọi đi. 185 00:17:13,668 --> 00:17:15,376 Túi xách của tôi bị mất. 186 00:17:15,793 --> 00:17:17,960 Hộ chiếu, điện thoại, ví nữa. 187 00:17:18,376 --> 00:17:20,751 1 chiếc túi không bao giờ được mất. 188 00:17:21,418 --> 00:17:22,751 Có kẻ nào lấy nó. 189 00:17:22,751 --> 00:17:28,418 Khi tôi quay lại, tìm nó khắp nơi. Không 1 ai nói tiếng Anh cả. 190 00:17:28,418 --> 00:17:31,126 Asterix đẫm máu ở Corsica. 191 00:17:31,751 --> 00:17:32,751 Xin lỗi. 192 00:17:34,418 --> 00:17:35,960 Ý tôi nói truyện tranh Asterix . 193 00:17:37,043 --> 00:17:38,835 Đó mới là lý do thực sự. 194 00:17:39,418 --> 00:17:41,543 "Asterix ở Corsica," bộ truyện tranh yêu thích của tôi. 195 00:17:41,543 --> 00:17:44,001 Tôi luôn nghĩ 1 ngày nào đó tôi sẽ đến đây. 196 00:17:44,293 --> 00:17:47,585 Gọi điện trước, được chứ? 197 00:17:59,793 --> 00:18:01,251 - Chào. - Chào. 198 00:18:02,043 --> 00:18:04,751 Họ sẽ gọi lại? 199 00:18:04,751 --> 00:18:06,126 Chắc chắn rồi. 200 00:18:07,168 --> 00:18:08,501 5 phút. 201 00:18:09,626 --> 00:18:12,626 - Tôi chỉ... - Vâng, chắc rồi. 202 00:18:16,918 --> 00:18:19,626 - Dù sao, cám ơn anh. - Không, cô không cần làm thế. 203 00:18:19,626 --> 00:18:20,876 Không, tôi phải làm vậy. 204 00:18:21,168 --> 00:18:22,501 Tôi đang ở bước đường cùng. 205 00:18:23,043 --> 00:18:25,210 Nếu anh không có ở đây... 206 00:18:27,126 --> 00:18:28,501 - Dù sao, tên tôi là... - Dừng lại. 207 00:18:30,918 --> 00:18:32,001 1 giây. 208 00:18:34,418 --> 00:18:35,501 Dừng lại. 209 00:18:40,668 --> 00:18:43,001 Cô cho tôi biết tên chứ. Tôi cho biết tên tôi. 210 00:18:43,168 --> 00:18:44,543 Chúng ta trở thành bạn bè. 211 00:18:44,543 --> 00:18:48,251 Nơi chúng ta sống, chúng ta sẽ nói "Ồ, thế giới thật nhỏ!" 212 00:18:48,668 --> 00:18:51,626 Bạn bè chung. 213 00:18:51,918 --> 00:18:54,793 Tôi sẽ nói cho cô câu chuyện cười cũ rích. Cố gắng gây ấn tượng với cô. 214 00:18:54,793 --> 00:18:55,876 Tôi sẽ xử sự thật lịch sự. 215 00:18:56,043 --> 00:18:58,876 Cư xử thật lịch sự? Tại Corsica? 216 00:18:59,793 --> 00:19:01,043 Khó để tìm được 1 nơi... 217 00:19:01,043 --> 00:19:04,501 nơi mà không ai biết ta. Ta có thể là bất cứ ai, làm bất cứ điều gì. 218 00:19:04,501 --> 00:19:05,626 Tôi là Don! 219 00:19:09,918 --> 00:19:14,210 Cảnh sát 12 nước đang tim tôi và tôi đang đợi ở đây... 220 00:19:14,918 --> 00:19:16,501 bởi vì vàng của Teja. 221 00:19:18,543 --> 00:19:19,626 Còn cô? 222 00:19:20,418 --> 00:19:21,376 Tôi? 223 00:19:21,543 --> 00:19:23,251 Vâng, cô. 224 00:19:24,418 --> 00:19:25,876 Cô phải có tên chứ. 225 00:19:27,543 --> 00:19:29,001 Tôi là Mona. 226 00:19:30,626 --> 00:19:32,085 Mona đáng yêu. 227 00:19:33,126 --> 00:19:34,376 Tôi làm việc với Teja. 228 00:19:35,501 --> 00:19:37,501 Tôi nên gọi cô là Mona hay là 229 00:19:39,126 --> 00:19:40,210 em yêu? 230 00:19:40,501 --> 00:19:41,626 Ngài Don. 231 00:19:41,626 --> 00:19:42,751 Tôi thích điều đó. 232 00:19:43,293 --> 00:19:47,710 Nhưng sao mà biết cô có vàng không? 233 00:19:51,001 --> 00:19:53,751 Làm sao tôi biết anh có phải là Don không? 234 00:19:54,418 --> 00:19:56,418 Bằng chứng là việc của pháp luật. 235 00:19:56,418 --> 00:19:59,835 Và Don không chơi theo luật. 236 00:20:00,918 --> 00:20:04,835 Tôi có thể hỏi tại sao Teja không ở đây? 237 00:20:05,793 --> 00:20:09,876 Ngài Teja đang có cuộc hẹn với nha sĩ, thưa ông. 238 00:20:11,668 --> 00:20:15,210 Ông ta đang điều trị tủy răng cách đây ngàn dặm. 239 00:20:20,168 --> 00:20:21,376 Interpol! 240 00:20:24,751 --> 00:20:25,876 Tôi sẽ xử lý nó. 241 00:20:30,918 --> 00:20:31,876 Xin chào... 242 00:20:32,543 --> 00:20:33,626 Vâng, bố ạ. 243 00:20:56,293 --> 00:20:57,876 Quý cô... này... 244 00:20:58,543 --> 00:20:59,501 Xin chào... 245 00:21:09,793 --> 00:21:12,460 Tôi là con trai của Babu 246 00:21:13,668 --> 00:21:16,876 Đúng, ông trông giống đó. 247 00:21:17,876 --> 00:21:19,710 Tôi là con trai ông ấy. 248 00:21:20,168 --> 00:21:21,001 Hẹn gặp lại. 249 00:21:21,001 --> 00:21:23,126 Tôi là con trai ông ấy. 250 00:21:48,126 --> 00:21:48,876 Don? 251 00:21:48,876 --> 00:21:49,626 Vâng. 252 00:21:59,668 --> 00:22:01,126 Chúc ngon miệng. 253 00:22:14,168 --> 00:22:15,210 Xin chào. 254 00:22:26,876 --> 00:22:28,835 Tên... tên là gì? 255 00:22:29,293 --> 00:22:31,876 - Antoniya... - Antoniya. 256 00:22:33,418 --> 00:22:37,835 Cho ăn lúc đói là tốt đó, còn uống thì sao? 257 00:22:38,376 --> 00:22:39,501 Tôi không biết. 258 00:22:40,251 --> 00:22:42,501 Tại sao? Cô có kế hoạch gì chưa? 259 00:22:52,626 --> 00:22:53,751 Tôi không biết. 260 00:23:16,418 --> 00:23:18,626 Đây là nơi nào? 261 00:23:19,793 --> 00:23:21,210 Chúng ta đang ở đâu? 262 00:23:22,418 --> 00:23:23,626 Tôi sẽ cho cô biết? 263 00:23:24,668 --> 00:23:26,876 Ngày xửa ngày xưa... 264 00:23:27,918 --> 00:23:29,626 1 câu chuyện bắt đầu. 265 00:23:31,918 --> 00:23:33,751 Sẽ là 1 câu chuyện hay chứ. 266 00:23:35,543 --> 00:23:37,251 Chúng luôn giống nhau. 267 00:23:37,668 --> 00:23:42,251 Chàng trai gặp cô gái, bắt đầu là chạm vào cô. 268 00:23:42,251 --> 00:23:43,751 Đó là nhiệm vụ của anh ta. 269 00:23:43,751 --> 00:23:45,126 Cố gây ấn tượng với cô. 270 00:23:45,293 --> 00:23:48,543 Tiếp theo là xin lỗi, chạm, cảm nhận, ôm, hôn. 271 00:23:48,543 --> 00:23:51,293 Tôi là 1 chàng trai, tôi sẽ thực hiện vai trò của tôi. 272 00:23:51,293 --> 00:23:53,501 Tôi dựng cốt chuyện, tạo tình huống. 273 00:23:53,793 --> 00:23:55,501 Tới địa ngục với Corsica đi! 274 00:23:55,668 --> 00:23:59,918 Cố tìm cách chạm vào cô, chiếm lấy thân thể cô. 275 00:23:59,918 --> 00:24:04,501 Ồ không. Sau đó tôi sẽ không chơi trò "Miss touch me not". 276 00:24:04,668 --> 00:24:07,626 Sẽ giữ 1 khoảng cách an toàn với anh. 277 00:24:08,043 --> 00:24:12,210 Sau đó tôi phải xử sự trong gò bó. 278 00:24:13,043 --> 00:24:14,126 Không. 279 00:24:14,126 --> 00:24:16,001 Ép bản thân tôi lại. 280 00:24:16,418 --> 00:24:17,876 Không, không. 281 00:24:18,418 --> 00:24:21,001 Quay trở lại? Corsica? 282 00:24:21,168 --> 00:24:22,293 Phải làm sao đây? 283 00:24:22,293 --> 00:24:24,626 Xấu hổ là của cải của phụ nữ. 284 00:24:29,293 --> 00:24:30,293 Tôi sẽ không.. 285 00:24:30,293 --> 00:24:31,251 Gì? 286 00:24:31,251 --> 00:24:32,210 trở thành 1 kẻ bất lương. 287 00:24:32,668 --> 00:24:33,626 Di chuyển. 288 00:24:34,168 --> 00:24:38,335 Đừng kiềm chế, như thế tốt hơn. 289 00:24:40,668 --> 00:24:41,835 Cô sẽ thấy. 290 00:24:42,293 --> 00:24:43,876 Tôi sẽ tặng cô lời nói của tôi. 291 00:24:43,876 --> 00:24:45,751 Hiểu chứ? 292 00:24:46,543 --> 00:24:49,876 "Chừng nào tôi vẫn còn thở, em yêu" 293 00:24:51,918 --> 00:24:54,418 Hộ chiếu của tôi còn 7 ngày. 294 00:24:54,418 --> 00:24:56,251 Tôi sẽ ở đây 1 tuần. 295 00:24:57,668 --> 00:24:59,751 Tôi sẽ sớm có tiền. 296 00:24:59,751 --> 00:25:01,626 Rối hết nhẵn sau đó. 297 00:25:03,543 --> 00:25:06,251 Không giới thiệu gì hết. 298 00:25:07,293 --> 00:25:10,001 Chúng ta có thể là bất kì ai. Tôi không biết. 299 00:25:11,543 --> 00:25:12,751 Không nói? 300 00:25:14,501 --> 00:25:16,126 Không nói sự thật. 301 00:25:18,793 --> 00:25:20,335 Hứa đi. 302 00:25:21,251 --> 00:25:24,751 Chúng ta nói dối về cuộc sống của chúng ta. 303 00:25:26,043 --> 00:25:28,876 Chỉ toàn những lời nói dối. 304 00:25:29,043 --> 00:25:32,751 Và sau Corsia, chúng ta biến mất, ma thuật! 305 00:25:33,168 --> 00:25:35,210 Không bao giờ gặp lại. 306 00:25:35,668 --> 00:25:39,585 1 bước ngoặt cho câu chuyện. 1 câu chuyện không giống ai. 307 00:25:40,043 --> 00:25:43,501 Bất kể chuyện gì xảy ra, đều xảy ra ở đây. 308 00:25:44,876 --> 00:25:46,876 Và bất kì chuyện gì ở Corsica... 309 00:25:47,543 --> 00:25:49,376 Chỉ ở Corsica! 310 00:30:37,668 --> 00:30:39,793 Em yêu, tôi có tin mới đây. 311 00:30:39,793 --> 00:30:43,501 Vàng sẽ được giấu sau ngọn hải đăng kia. 312 00:30:44,043 --> 00:30:46,626 Và được bàn giao cho Don. 313 00:30:46,793 --> 00:30:50,168 Mona yêu dấu sẽ là người xử lý việc chuyển giao này. 314 00:30:50,168 --> 00:30:51,460 Tôi chắc em biết cái tên này. 315 00:30:51,918 --> 00:30:53,001 Thế Teja đâu? 316 00:30:53,293 --> 00:30:59,001 Vẫn ở phòng nha khoa. 317 00:30:59,001 --> 00:31:01,918 Thay mặt Interpol, tôi sẽ bắt giữ toàn bộ. 318 00:31:01,918 --> 00:31:03,085 Không có vũ trang. 319 00:31:07,043 --> 00:31:10,251 Em yêu, thời gian luôn đúng. 320 00:31:11,293 --> 00:31:15,626 Nếu em tin tưởng thì hãy theo tôi. 321 00:31:20,918 --> 00:31:23,626 Tôi tự hỏi những bí mật được giấu trong cái hộp này. 322 00:31:23,793 --> 00:31:25,126 Nó thật là nặng. 323 00:31:25,418 --> 00:31:27,043 Chút trách nhiệm này làm em sợ sao? 324 00:31:27,043 --> 00:31:30,793 Tôi từ Interpol. Tôi phải nói nó với em. 325 00:31:30,793 --> 00:31:34,835 "Thung lũng xinh đẹp" của em đang lộ ra. 326 00:32:27,418 --> 00:32:29,001 Giờ thì sao? 327 00:32:29,668 --> 00:32:31,085 Ý là sao? 328 00:32:31,376 --> 00:32:33,876 Sao gọi tôi đến đây, vì tình dục ư? 329 00:32:34,168 --> 00:32:37,876 Sao lại nói vậy, tôi là 1 nhân viên Interpol. 330 00:32:37,876 --> 00:32:40,126 Thế nhân viên Interpol không có "bi" sao? 331 00:32:40,126 --> 00:32:41,876 Gớm quá đi. 332 00:32:41,876 --> 00:32:43,626 Nghe này. 333 00:32:43,793 --> 00:32:46,251 Có thêm chi phí phụ, không rên rỉ. 334 00:32:46,668 --> 00:32:51,793 Phụ cho... 335 00:32:51,793 --> 00:32:53,210 Và tôi sẽ không... 336 00:32:57,793 --> 00:33:00,251 Thật tuyệt vời. 337 00:33:00,918 --> 00:33:03,460 Chào mừng tới Corsica. 338 00:33:19,793 --> 00:33:20,960 Nói đi. 339 00:33:21,751 --> 00:33:25,376 Nó là gì thế. Sao buồn vậy. 340 00:33:26,251 --> 00:33:28,001 Cô thường rất vui vẻ. 341 00:33:30,293 --> 00:33:33,126 Rõ vậy mà, tôi biết điều đó. 342 00:33:37,918 --> 00:33:39,626 Tôi thấy. 343 00:33:42,043 --> 00:33:44,001 1 đường hầm trong tù. 344 00:33:47,168 --> 00:33:48,210 Buông tha đi. 345 00:33:49,251 --> 00:33:50,876 Không phải ở đây. 346 00:33:53,043 --> 00:33:54,751 Nhà thì được. 347 00:33:55,126 --> 00:33:58,626 Đóng gói như cá mòi. 348 00:33:59,918 --> 00:34:02,126 Làm nên thứ riêng cô. 349 00:34:02,126 --> 00:34:05,876 - Em là tất cả của anh. - Bàn tay em là chúa. 350 00:34:06,793 --> 00:34:10,876 - Ban ngày là chị, ban đêm là vợ - Vợ ban đêm? 351 00:34:11,793 --> 00:34:17,001 - Chiếc bikini sẽ trượt xuống. - Tất cả ở cấp B. 352 00:35:28,918 --> 00:35:29,710 Tuyệt lắm! 353 00:35:44,543 --> 00:35:45,960 Tôi thấy bạn rồi. 354 00:36:47,793 --> 00:36:52,876 Xin lỗi tôi...Chào... Tôi không biết tiếng Pháp, cô giúp tôi 1 chút được không? 355 00:36:52,876 --> 00:36:53,876 Vâng. 356 00:36:55,001 --> 00:36:58,376 Làm thế nào nói: "Tối nay em có rảnh không?" 357 00:37:02,793 --> 00:37:03,876 Vâng, tất nhiên. 358 00:37:15,626 --> 00:37:17,001 Tới đây! 359 00:37:18,293 --> 00:37:19,626 Nhanh lên! 360 00:37:20,793 --> 00:37:22,210 Tui á. Đến đây. 361 00:37:23,043 --> 00:37:25,001 - Mua đồ uống cho tôi? - Đi nào. 362 00:37:25,251 --> 00:37:28,126 Và làm sao để nói "Tối nay anh sẽ đưa em ra ngoài chứ" 363 00:37:29,668 --> 00:37:30,751 Xin lỗi. 364 00:37:35,668 --> 00:37:38,793 Chào mừng tới Ấn Độ, Sambar-vada, Medu-vada, Pav-vada. 365 00:37:38,793 --> 00:37:40,835 Rất rất tuyệt, Xin chào! 366 00:37:56,043 --> 00:37:58,126 Tôi phải làm gì? Ăn xin trên đường ư? 367 00:37:58,668 --> 00:38:01,085 Cầu xin sự bố thí? 368 00:38:01,501 --> 00:38:04,751 Anh nên suy nghĩ về điều đó trước lúc cá cược. 369 00:38:05,876 --> 00:38:09,251 Nhìn đi, anh có thấy 1 nhà hàng đắt tiền gần đây không? 370 00:38:09,793 --> 00:38:13,668 Chúa ơi, cô biến tôi thành 1 cô gái... 371 00:38:13,668 --> 00:38:18,626 Tôi phải bán đi danh dự cho cái tật tham ăn này. 372 00:38:18,918 --> 00:38:20,876 Tôi phải làm gì? 373 00:38:20,876 --> 00:38:22,585 Thượng đế, ngài có nghe không? 374 00:38:23,251 --> 00:38:25,876 Ngài thật là ngầu. 375 00:38:31,293 --> 00:38:32,376 Tới nào. 376 00:38:33,668 --> 00:38:35,376 - Có kế hoạch gì chưa? - Tôi không biết. 377 00:38:37,918 --> 00:38:42,126 Cha, thưa cha. 378 00:38:43,626 --> 00:38:45,960 Cô ấy là 1 ngôi sao điện ảnh. 379 00:38:46,376 --> 00:38:50,585 Madhubala đang làm 1 bộ phim ở Corsica. 380 00:38:53,668 --> 00:38:55,418 Xin chào, mời vào trong. 381 00:38:55,418 --> 00:38:57,960 Mời vào, vào đi. 382 00:38:59,418 --> 00:39:01,001 Mời vào. 383 00:39:01,418 --> 00:39:03,251 Thật là 1 bữa tối tuyệt vời. 384 00:39:05,251 --> 00:39:06,376 Xin lỗi, xin lỗi. 385 00:39:06,376 --> 00:39:10,251 Tôi sẽ chỉ hạnh phúc nếu anh ấy mời tôi đóng trong bộ phim tiếp theo. 386 00:39:11,918 --> 00:39:15,876 Đạo diễn Mousier, sao ông không nói về bộ phim tiếp theo? 387 00:39:17,001 --> 00:39:17,876 Tôi sẽ. 388 00:39:18,501 --> 00:39:23,043 Hoan hô, ngài đạo diễn Ấn Độ đây sẽ kể cho chúng ta về bộ phim tiếp theo của ông. 389 00:39:23,043 --> 00:39:24,751 Hoan hô, hoan hô. 390 00:39:27,168 --> 00:39:30,418 Sau đó ông ấy đặt khẩu súng lên đầu mình. 391 00:39:30,418 --> 00:39:33,626 Rôi nói tao sẽ giết mày, chuẩn bị chết đi. 392 00:39:33,626 --> 00:39:35,751 Cô ấy nói, cám ơn. 393 00:39:35,751 --> 00:39:40,126 Cám ơn chúa đã đáp lại lời cấu nguyện của con. 394 00:39:40,293 --> 00:39:42,251 Đã 1 năm nay con cố giết chính mình. 395 00:39:42,251 --> 00:39:45,168 Tôi tự bắn mình và chiếc đèn trần rơi xuống. 396 00:39:45,168 --> 00:39:46,251 Tôi nhớ... 397 00:39:46,251 --> 00:39:47,751 Sau đó tôi uống thuốc độc tự tử. 398 00:39:47,918 --> 00:39:50,751 Sáng ra tôi thấy mình nôn nao. 399 00:39:50,751 --> 00:39:53,335 Đức mẹ... sau đó tôi cắt cổ tay mình. 400 00:39:53,668 --> 00:39:54,918 Tôi vấn không chết. 401 00:39:54,918 --> 00:39:57,710 Tôi bị nhiễm trùng và bác sĩ tặng tôi 7 mũi tiêm. 402 00:39:58,543 --> 00:40:00,376 Mông tôi đau chết mất 403 00:40:00,543 --> 00:40:02,501 Giờ chúa sẽ gửi ngươi... 404 00:40:02,876 --> 00:40:07,001 Nhanh lên, giết tôi, bắn tôi đi. 405 00:40:07,251 --> 00:40:10,001 Nhưng chờ đã, tôi phải pi-pi. 406 00:40:11,418 --> 00:40:13,626 Tôi pi-pi đã rồi hãy giết tôi. 407 00:40:13,626 --> 00:40:15,001 Vấn đề là gì? 408 00:40:15,168 --> 00:40:18,001 Chết rồi không pi-pi nữa, nào bắn tôi đi. 409 00:40:18,168 --> 00:40:20,168 Nếu cô giết chết tôi thì "Boom" 410 00:40:20,168 --> 00:40:22,210 Tôi sẽ tè trên giầy của cô. 411 00:40:22,543 --> 00:40:24,501 Ooh la-la...đôi giầy thật đáng yêu. 412 00:40:25,168 --> 00:40:26,376 Thương hiệu gì đây? 413 00:40:26,376 --> 00:40:27,376 Jimmy-chu. 414 00:40:27,876 --> 00:40:29,126 Armani? 415 00:40:29,376 --> 00:40:30,626 Tôi mệt quá rồi. 416 00:40:30,626 --> 00:40:31,626 Xin phép, cho tôi ly rượu. 417 00:40:31,793 --> 00:40:33,126 Đâu? 418 00:40:35,043 --> 00:40:36,251 Chúc sức khoẻ. 419 00:40:43,668 --> 00:40:46,251 Này cô gái xinh đẹp, tôi có lời nhắn cho cô. 420 00:40:46,418 --> 00:40:49,168 Cô Madhubala, cô không sống cùng tôi. 421 00:40:49,168 --> 00:40:51,168 Không, không phải bạn gái. 422 00:40:51,168 --> 00:40:54,001 Vâng... Madhubala... tự do. 423 00:40:54,001 --> 00:40:55,876 Madhubala luôn sẵn sàng. 424 00:40:56,376 --> 00:41:00,876 Và trong trái tim tôi... cỏ rất nhiều tình yêu, tình yêu. 425 00:41:00,876 --> 00:41:03,168 Tôi muốn trao em tình yêu này... 426 00:41:03,168 --> 00:41:04,126 Đến lấy nó đi. 427 00:41:39,668 --> 00:41:43,376 Ca ngợi đức ngài, ông ấy sẽ cứu rỗi chúng ta. 428 00:41:43,376 --> 00:41:45,543 Ông ấy sẽ cứu chúng ta khỏi kẻ thù. 429 00:41:45,543 --> 00:41:48,626 Rủ lòng thương xót với tổ tiên chúng tôi, hãy nhớ tới hiệp ước thánh thần đó. 430 00:41:49,001 --> 00:41:50,501 Cám ơn. 431 00:43:41,668 --> 00:43:42,585 Cái gì? 432 00:43:46,876 --> 00:43:48,126 Chỉ cần tìm kiếm. 433 00:43:49,668 --> 00:43:53,335 Điều đó được cho phép. Hãy nhớ lời cấu nguyện của chúng ta. 434 00:43:54,376 --> 00:43:55,501 Tại sao? 435 00:44:01,293 --> 00:44:02,085 Thấy không? 436 00:44:03,168 --> 00:44:04,460 Đó là tất cả những gì anh có. 437 00:44:06,543 --> 00:44:08,460 Em đang khó chịu hả? 438 00:44:09,168 --> 00:44:12,501 Những ham muốn trần tục của em làm yếu đi lời tuyên thệ giữa chúng ta. 439 00:44:13,043 --> 00:44:14,376 Phải làm gì đây? 440 00:44:14,876 --> 00:44:18,751 1 khi chúng ta đã cam kết. 441 00:44:21,793 --> 00:44:24,001 Đừng yếu đuối vậy, công chúa. 442 00:44:24,251 --> 00:44:27,251 Tại sao chỉ "ting" Chúng ta có thể "tong" mà. 443 00:44:31,626 --> 00:44:32,626 Thật vui làm. 444 00:44:32,626 --> 00:44:34,043 Niềm vui mới chỉ bắt đầu em yêu. 445 00:44:34,043 --> 00:44:35,626 Chúng ta có thể làm hơn thế. 446 00:44:36,043 --> 00:44:37,376 Ví dụ xem. 447 00:44:44,293 --> 00:44:47,001 - Điều này được cho phép? - Tại sao không? 448 00:44:49,043 --> 00:44:50,335 Thậm chí... 449 00:44:53,293 --> 00:44:54,626 điều này được phép. 450 00:45:01,293 --> 00:45:02,710 Chắc rồi, nó được phép. 451 00:45:03,126 --> 00:45:04,460 Tại sao không? Tại sao không? 452 00:45:05,293 --> 00:45:06,751 Không vượt qua ranh giới. 453 00:45:09,168 --> 00:45:10,876 Vậy em có thể làm điều này chứ? 454 00:45:17,001 --> 00:45:18,126 Và điều này nữa. 455 00:45:22,001 --> 00:45:23,876 Đường ranh giới đang ngắn lại đó. 456 00:45:25,293 --> 00:45:26,751 Nhưng chúng ta sẽ không vượt qua nó. 457 00:45:28,543 --> 00:45:29,751 Chắc chứ? 458 00:45:31,501 --> 00:45:34,376 Anh tặng em lời hứa của anh. 459 00:45:39,126 --> 00:45:42,876 Còn em tặng anh trái tim em. Và tất cả những lời hứa anh tặng em. 460 00:45:44,126 --> 00:45:47,376 Trái tim này không có nghĩa lý gì, trích lời Zohra Bai. 461 00:45:47,668 --> 00:45:48,751 Than ôi! 462 00:45:49,668 --> 00:45:54,585 Nội quy và qui định khác nhau ở đó. 463 00:45:57,168 --> 00:45:58,460 Chúng ta làm gì bây giờ?` 464 00:46:00,543 --> 00:46:01,835 Chúng ta sẽ chạy trốn? 465 00:46:05,376 --> 00:46:07,251 Chạy! chạy! 466 00:46:14,168 --> 00:46:16,251 Tại sao điều này luôn xảy ra? 467 00:46:17,543 --> 00:46:19,876 Thời gian trôi thật nhanh. 468 00:46:21,001 --> 00:46:24,501 Điều gì sẽ xảy ra nếu Sohni không bao giờ trở về nhà? 469 00:46:24,793 --> 00:46:26,126 Cô ấy có thể ở lại chứ ạ? 470 00:46:33,668 --> 00:46:34,835 Sớm hơn 1 ngày? 471 00:46:35,168 --> 00:46:38,001 Có vài cuộc gọi từ Bộ Nội Vụ ở New Delhi. 472 00:46:38,418 --> 00:46:40,335 Cô cho tôi biết khi nào thì cô muốn bay. 473 00:46:40,793 --> 00:46:42,251 Có 1 chuyến bay ngày mai. 474 00:46:57,543 --> 00:46:59,335 Chuyến bay lúc mấy giờ? 475 00:47:14,376 --> 00:47:15,751 Tạm biệt. 476 00:47:20,626 --> 00:47:24,001 1 tiếng nữa em sẽ ra sân bay. 477 00:47:45,168 --> 00:47:46,460 Chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại. 478 00:49:36,501 --> 00:49:39,043 Heer vô cùng buồn. 479 00:49:39,043 --> 00:49:41,626 Cô ấy trải qua những ngày khó chịu. 480 00:49:41,793 --> 00:49:44,376 Heer vô cùng buồn. 481 00:49:44,376 --> 00:49:47,001 Cô ấy trải qua những ngày buồn bực. 482 00:49:47,001 --> 00:49:49,376 Không ăn uống. 483 00:49:49,543 --> 00:49:51,876 Thậm chí không thể kêu ca. 484 00:49:52,293 --> 00:49:57,085 Than hồng tình yêu đã đốt cháy cô ấy. 485 00:50:01,501 --> 00:50:06,751 Làm sao để đối mặt với ngọn lửa đã tàn thêm lần nữa. 486 00:50:06,751 --> 00:50:13,001 Tình trạng của Heer, tôi thề với chúa. 487 00:50:13,293 --> 00:50:16,043 Nó tồi tệ vô cùng. 488 00:50:16,043 --> 00:50:18,668 Heer vô cùng buồn. 489 00:50:18,668 --> 00:50:21,251 Cô ấy trải qua những ngày buồn bực. 490 00:50:21,251 --> 00:50:24,210 Heer vô cùng buồn. 491 00:50:39,918 --> 00:50:43,168 Tình yêu là 1 que diêm, còn trái tim là dầu diesel. 492 00:50:43,168 --> 00:50:45,876 Tốt nhất nên để chúng xa nhau. 493 00:50:45,876 --> 00:50:48,418 Gai góc xuyên qua tầm nhìn. 494 00:50:48,418 --> 00:50:51,251 Phá tan toàn bộ những giấc mơ. 495 00:50:53,751 --> 00:50:56,418 Bài hát của Heer là sự tan vỡ. 496 00:50:56,418 --> 00:50:58,876 Ai có thể tận hưởng giai điệu của nó đây? 497 00:50:59,043 --> 00:51:01,751 Cô ấy đã từng nói tuỳ hứng. 498 00:51:01,751 --> 00:51:04,293 Bây giờ nói ra không chỉ là 1 từ. 499 00:51:04,293 --> 00:51:08,001 Mọi người nói cô ấy đã quá già. 500 00:51:11,376 --> 00:51:14,043 Bởi thế nên bị điên rồi. 501 00:51:14,043 --> 00:51:19,251 Heer vô cùng buồn. 502 00:51:19,418 --> 00:51:22,626 Cô ấy trải qua những ngày buồn bực. 503 00:52:20,668 --> 00:52:23,293 Trái tim cô ấy chơi 1 giai điệu không êm ái. 504 00:52:23,293 --> 00:52:26,043 Trông cô ấy xanh xao. 505 00:52:26,043 --> 00:52:31,626 Tâm trí cô ấy như chiếc nồi áp suất. 506 00:52:33,626 --> 00:52:36,501 Đẩy cuộc sông xuống địa ngục. 507 00:52:36,668 --> 00:52:39,251 Cô ấy ngủ để giết thời gian. 508 00:52:39,251 --> 00:52:41,793 Cô ấy đổ lỗi cho thời gian. 509 00:52:41,793 --> 00:52:44,543 Giữ chặt và đấm vào mặt nó. 510 00:52:44,543 --> 00:52:48,335 Ngay cả cha cũng lo lắng cho cô. 511 00:52:51,043 --> 00:52:54,001 Mẹ cũng buồn vì điều này. 512 00:52:54,251 --> 00:52:56,668 Heer thật muốn phát điên. 513 00:52:56,668 --> 00:52:59,418 Vâng, cô ấy rất điên rồ. 514 00:52:59,418 --> 00:53:01,876 Cô ấy không hề thấy vui. 515 00:53:02,043 --> 00:53:04,751 Không ăn uống. 516 00:53:04,751 --> 00:53:07,085 Cũng không thể ca thán. 517 00:53:07,418 --> 00:53:11,751 Than hồng tình yêu đốt cháy cô ấy. 518 00:53:16,668 --> 00:53:21,918 Làm sao để đối mặt với ngọn lửa đã tàn thêm lần nữa? 519 00:53:21,918 --> 00:53:28,418 Tình trạng của Heer, tôi thề với chúa... 520 00:53:28,418 --> 00:53:31,126 là rất rất tồi tệ. 521 00:53:31,126 --> 00:53:33,876 Heer vô cùng buồn. 522 00:53:33,876 --> 00:53:36,543 Cô ấy trải qua những ngày buồn bực. 523 00:53:36,543 --> 00:53:39,376 Heer vô cùng buồn. 524 00:55:26,918 --> 00:55:29,126 Nếu bạn nhìn vào điểm số 3 trong bài thuyết trình... 525 00:55:29,126 --> 00:55:31,418 Bạn sẽ thẩy chiến lược cho viêc này. 526 00:55:31,418 --> 00:55:33,168 Chúng ta có lẽ cần mời vài chuyên gia. 527 00:55:33,168 --> 00:55:34,876 Và thuê lấy vài nhân viên kỹ thuật. 528 00:55:35,043 --> 00:55:36,751 Vì vậy ý của tôi là chúng ta nên quay lại... 529 00:55:36,918 --> 00:55:38,001 - Xin lôi, làm ơn. - Vâng. 530 00:55:38,168 --> 00:55:40,210 Xin lỗi, xin lỗi. 531 00:55:41,751 --> 00:55:42,710 Chào. 532 00:55:45,626 --> 00:55:46,626 Nhớ tôi chứ? 533 00:55:47,793 --> 00:55:50,126 Corsica, ôi thần linh ơi. 534 00:55:50,126 --> 00:55:51,585 Anh? ở đây? 535 00:55:51,918 --> 00:55:55,126 Tôi tới đây thường xuyên. Em tới từ Delhi sao. 536 00:55:56,418 --> 00:55:58,876 Chúng ta đã quyết định không bao giờ gặp lại. 537 00:56:00,918 --> 00:56:02,001 Giờ thì sao? 538 00:56:03,293 --> 00:56:04,710 Chúng ta sẽ làm gì? 539 00:56:06,543 --> 00:56:07,835 Ved. 540 00:56:08,876 --> 00:56:09,710 Ved? 541 00:56:10,418 --> 00:56:11,751 Như Rig Ved? 542 00:56:14,918 --> 00:56:16,126 Tara Maheshwari. 543 00:56:16,668 --> 00:56:18,210 Ved Vardhan Sahni. 544 00:56:18,543 --> 00:56:21,126 Tên thật của anh? 545 00:56:21,918 --> 00:56:23,376 Tên thật của tôi đó. 546 00:56:24,668 --> 00:56:26,460 Giám đốc xản xuất của MGM Tech. 547 00:56:29,668 --> 00:56:30,835 Nghe này. 548 00:56:31,918 --> 00:56:35,210 Đây không phải trùng hợp ngẫu nhiên. Là em giả vờ đó. 549 00:56:35,793 --> 00:56:39,210 Em thường xuyên tới đây vì em biết anh đang làm ở đây. 550 00:56:39,501 --> 00:56:42,501 Em tới Delhi từ Kolkata vì đã suy nghĩ kĩ. 551 00:56:44,918 --> 00:56:46,668 Em không thể dừng bản thân mình. 552 00:56:46,668 --> 00:56:49,376 Nghe này... đừng. Tốt rồi. 553 00:56:49,543 --> 00:56:51,376 - Thật sao. - Ừ, là thật. 554 00:56:51,793 --> 00:56:54,210 Còn nữa. 555 00:56:54,501 --> 00:56:55,585 Được rồi. 556 00:56:58,043 --> 00:57:00,626 Chúng ta có thể... - Ừ. 557 00:57:00,876 --> 00:57:01,876 Ra ngoài kia đi. 558 00:57:08,043 --> 00:57:11,626 Em biết từ khi trở về từ Corsica... 559 00:57:13,626 --> 00:57:19,793 Em nghĩ mọi chuyện sẽ ổn thôi, chỉ là... 560 00:57:19,793 --> 00:57:21,626 Em không biết làm sao nữa. 561 00:57:22,168 --> 00:57:24,293 Tình yêu này và tất cả. 562 00:57:24,293 --> 00:57:27,543 Em nghĩ sao em lại ngốc đến thế. 563 00:57:27,543 --> 00:57:31,960 Sao em lại cư xử như này với anh? 564 00:57:40,043 --> 00:57:41,460 Bạn anh đang đợi đó. 565 00:57:44,293 --> 00:57:46,626 - Chờ anh 5 phút? - Vâng. 566 00:57:47,168 --> 00:57:48,126 Được rồi. 567 00:57:50,876 --> 00:57:52,001 Nghe này... 568 00:57:52,543 --> 00:57:56,501 Đừng hoảng loạn nhé. Em không phải kẻ nói năng điên cuồng đâu. 569 00:57:56,751 --> 00:57:59,126 Em hứa với anh. Em sẽ không tiếp tục dồn nén. 570 00:57:59,293 --> 00:58:03,251 Em biết anh có cuộc sống riêng. Có thể có bạn gái nữa. 571 00:58:05,793 --> 00:58:07,001 Anh không có bạn gái. 572 00:58:07,543 --> 00:58:08,835 Ồ, vâng. 573 00:58:10,668 --> 00:58:11,626 5 phút. 574 00:58:14,293 --> 00:58:15,501 Em chờ chút nhé. 575 00:58:17,876 --> 00:58:18,876 Anh sẽ quay lại ngay thôi. 576 00:59:12,293 --> 00:59:13,376 - Chào. - Chào. 577 00:59:14,168 --> 00:59:16,210 - Trông em đẹp lắm. - Thật sao? 578 00:59:17,001 --> 00:59:18,876 - Tất nhiên rồi - Cám ơn. 579 00:59:19,668 --> 00:59:21,001 Anh sẽ đặt nó ở phía sau. 580 00:59:32,293 --> 00:59:33,335 Cám ơn. 581 00:59:34,043 --> 00:59:34,876 Cám ơn. 582 00:59:35,168 --> 00:59:36,251 Cám ơn. 583 00:59:37,168 --> 00:59:37,751 Cám ơn. 584 00:59:37,918 --> 00:59:39,876 Quý cô muốn nước lọc hay nước khoáng? 585 00:59:39,876 --> 00:59:41,418 Phòng nóng hay phòng lạnh thưa ngài. 586 00:59:41,418 --> 00:59:43,085 Bisleri hay aviola. 587 00:59:47,001 --> 00:59:52,710 - Và... chúng ta ở đây. - Vâng. 588 00:59:55,043 --> 00:59:56,335 Nơi này được chứ? 589 00:59:57,918 --> 00:59:59,626 Vâng, rất tuyệt. 590 01:00:00,126 --> 01:00:01,710 Anh rất vui. 591 01:00:05,168 --> 01:00:07,043 Trong hai năm qua... 592 01:00:07,043 --> 01:00:10,710 nhà hàng này đã giành danh hiệu nhà hàng Phương Đông tốt nhất. 593 01:00:11,293 --> 01:00:12,585 Vâng. 594 01:00:17,418 --> 01:00:20,126 Ẩm thực Nhật Bản giờ rất phổ biến. 595 01:00:21,168 --> 01:00:23,960 Thương hiệu Nhật Bản. 596 01:00:28,168 --> 01:00:31,626 Đất nước là những công ty và những công ty là những đất nước. 597 01:00:36,918 --> 01:00:38,251 Có 1 vài. 598 01:00:46,793 --> 01:00:48,126 Vậy... 599 01:00:50,293 --> 01:00:51,876 Ngày mai anh sẽ gọi cho em. 600 01:00:53,501 --> 01:00:54,501 Tuyệt. 601 01:00:55,168 --> 01:00:56,126 Sau đó thì sao? 602 01:00:58,418 --> 01:00:59,626 Anh ổn chứ? 603 01:01:00,293 --> 01:01:01,960 Ừ, sao? 604 01:01:02,168 --> 01:01:03,626 Không, chỉ hỏi thôi. 605 01:01:10,168 --> 01:01:11,585 Anh có muốn lên không? 606 01:01:13,793 --> 01:01:14,960 Theo em. 607 01:01:30,793 --> 01:01:32,960 - Nơi này thật tuyệt. - Cám ơn. 608 01:01:36,043 --> 01:01:38,460 Ở đây có 4 căn hộ giống thế này. 609 01:01:44,543 --> 01:01:45,335 Vậy. 610 01:01:46,543 --> 01:01:47,376 Vậy? 611 01:01:59,251 --> 01:02:01,501 Sony, em có sao không? 612 01:02:02,501 --> 01:02:03,501 Chờ 1 giây. 613 01:02:09,418 --> 01:02:10,751 Anh xin lỗi. 614 01:02:14,543 --> 01:02:16,085 Anh để nó yên lặng. 615 01:02:20,043 --> 01:02:21,210 Được rồi. 616 01:02:47,043 --> 01:02:48,460 Shah Rukh Khan! 617 01:02:51,918 --> 01:02:53,085 Làm ơn, làm ơn. 618 01:02:54,043 --> 01:02:55,376 Cám ơn. 619 01:03:01,168 --> 01:03:01,793 Chào buổi sáng. 620 01:03:01,793 --> 01:03:04,335 - Chào buổi sáng. - Cháo buổi sáng. 621 01:03:04,918 --> 01:03:06,001 Chào buổi sáng sếp. 622 01:03:06,376 --> 01:03:07,376 Chào buổi sáng sếp. 623 01:03:07,751 --> 01:03:10,001 Tiêu điểm của CSB gần đây... 624 01:03:10,001 --> 01:03:12,918 nằm trong sự thay đổi của thói quen tiêu dùng. 625 01:03:12,918 --> 01:03:16,751 Nó có thể xuất hiện lưỡng cực nhưng cũng không tương quan như Anh-xtanh 626 01:03:16,751 --> 01:03:18,626 Cứ cho rằng chúng ta không google chính bản thân chúng ta. 627 01:03:18,793 --> 01:03:21,793 Từ sự phát triển tuyến tính của truyền thông. 628 01:03:21,793 --> 01:03:23,251 Tại sao cậu phải lo lắng? 629 01:03:24,668 --> 01:03:27,043 - Lần tới đừng có lo lắng. - Vâng, thưa sếp. 630 01:03:27,043 --> 01:03:29,501 - Cậu có thể làm tốt. - Cám ơn, sếp. 631 01:03:29,876 --> 01:03:30,876 Cám ơn. 632 01:03:38,376 --> 01:03:39,126 Chào. 633 01:03:40,418 --> 01:03:41,460 Chào. 634 01:03:42,543 --> 01:03:43,626 Tốt. 635 01:03:45,543 --> 01:03:49,751 Kế hoạch của em? Anh sẽ quyết định chứ? 636 01:03:54,418 --> 01:03:55,376 Được chứ. 637 01:04:03,251 --> 01:04:05,876 Vậy đây là? 638 01:04:07,251 --> 01:04:09,376 Cái mà họ nói... tình yêu là tất cả. 639 01:04:14,418 --> 01:04:15,585 Anh cũng yêu em. 640 01:04:22,168 --> 01:04:23,626 Sao chúng ta lại đứng đây? Mọi người đang chờ đó. 641 01:04:23,626 --> 01:04:25,001 Tới đây nào. 642 01:04:45,543 --> 01:04:48,001 Này anh hùng, không có gì hôm nay? 643 01:04:56,168 --> 01:04:57,001 Chào buổi sáng, sếp 644 01:04:57,168 --> 01:04:58,126 Chào buổi sạng, sếp. 645 01:04:58,126 --> 01:04:59,626 Tôi sẽ nói Glo-cal. 646 01:05:00,168 --> 01:05:01,460 Toàn cầu, nhưng là từ địa phương. 647 01:05:01,918 --> 01:05:03,126 Hãy quẳng điều này ra khỏi chiến lược đi... 648 01:05:03,293 --> 01:05:05,001 theo phương pháp tiếp cận từ thấp lên cao. 649 01:05:05,376 --> 01:05:07,460 Tuy thế vẫn có 1 góc nhìn 360 650 01:05:10,751 --> 01:05:12,668 Vậy nó sẽ thế nào thưa ông? 651 01:05:12,668 --> 01:05:13,751 Tốt, ổn hơn đó. 652 01:05:13,918 --> 01:05:15,876 Hân hạnh được đón tiếp ông, Hẹn sớm gặp lại. 653 01:05:15,876 --> 01:05:17,251 Hãy gọi tài xế trong nửa giờ nữa. 654 01:05:17,251 --> 01:05:18,626 - Thưa ông. - Vâng, chàng trai. 655 01:05:19,126 --> 01:05:20,085 Tara. 656 01:05:20,501 --> 01:05:24,251 Anh sẽ không nói gặp ""sếp"" của anh đây là "thầy"" của anh. 657 01:05:24,793 --> 01:05:26,001 - Xin chào. - Xin chào. 658 01:05:26,418 --> 01:05:31,751 MCMTech có được ngày hôm nay, là nhờ công của ông ấy. 659 01:05:32,918 --> 01:05:34,126 1 người đàn ông nghiêm khắc. 660 01:05:34,626 --> 01:05:38,376 Tầm nhìn của ông, triết lý của ông đã thay đổi bộ mặt truyền thông của Ấn Độ. 661 01:05:39,001 --> 01:05:39,960 Thay đổi toàn bộ. 662 01:05:41,376 --> 01:05:44,210 Con người của thời đại. 663 01:05:45,001 --> 01:05:46,376 Cứ thế nhé. 664 01:06:02,751 --> 01:06:08,626 Chúc mừng sinh nhật. 665 01:06:08,793 --> 01:06:11,876 Chúc mừng sinh nhật, Ved 666 01:06:12,168 --> 01:06:14,710 Chúc mừng sinh nhật. 667 01:06:15,168 --> 01:06:17,126 Các cậu, cô ấy đến rồi. 668 01:06:44,543 --> 01:06:46,001 Chờ 1 chút, Ved. 669 01:06:48,501 --> 01:06:50,501 Chúng ta ra ngoài 1 chút được không? 670 01:06:58,501 --> 01:06:59,626 Có chuyện gì sao? 671 01:06:59,626 --> 01:07:01,126 Ra ngoài với em, 1 chút. 672 01:07:12,793 --> 01:07:14,001 Xin lỗi. 673 01:07:32,793 --> 01:07:33,751 Ừ. 674 01:07:38,793 --> 01:07:43,501 Ved, từ khi trở về từ Corsica... 675 01:07:45,376 --> 01:07:46,501 Nó như... 676 01:07:48,293 --> 01:07:49,835 Giống như anh và em. 677 01:07:54,043 --> 01:07:55,251 Anh hiểu chứ? 678 01:07:57,751 --> 01:07:59,501 Em không biết tên em. 679 01:08:01,168 --> 01:08:06,710 Không hi vọng gặp lại. Nhưng giờ đây em với anh. 680 01:08:08,668 --> 01:08:12,210 Có thể? Có cảm nhận giống như bây giờ? 681 01:08:15,126 --> 01:08:16,501 Em không bao giờ biết được. 682 01:08:19,626 --> 01:08:21,460 Sau đó em tìm thấy anh. 683 01:08:22,793 --> 01:08:23,626 Không. 684 01:08:25,293 --> 01:08:29,376 Em tìm thấy 1 giám đốc sản xuất sống ở 1 thành phố. 685 01:08:29,751 --> 01:08:34,126 1 người rất khuôn mẫu, lịch sự... 686 01:08:37,376 --> 01:08:38,126 Nhưng... 687 01:08:40,793 --> 01:08:45,126 Tara, anh là 1 giám đốc sản xuất. Anh sống ở thành phố. 688 01:08:46,293 --> 01:08:48,126 Anh không phải Don. 689 01:08:49,626 --> 01:08:51,626 Cũng không phải nhà làm phim. 690 01:08:54,043 --> 01:08:57,251 Đó chỉ là 1 vở kịch, 1 vai diễn. 691 01:08:58,293 --> 01:09:02,501 Đây mới là anh. 692 01:09:02,751 --> 01:09:04,126 Không. 693 01:09:05,293 --> 01:09:06,251 Vậy ý em là gì? 694 01:09:06,543 --> 01:09:11,626 Anh là Don, và là nhân viên Interpol. 695 01:09:12,543 --> 01:09:14,501 Anh đang diễn tại đây. 696 01:09:15,793 --> 01:09:19,001 Giờ anh đang diễn vai 1 người bình thường. 697 01:09:20,043 --> 01:09:22,001 Đi theo 1 kịch bản vạch sẵn. 698 01:09:22,418 --> 01:09:28,376 Làm theo những việc anh phải làm, đó không phải anh, Ved. 699 01:09:29,793 --> 01:09:31,335 Tất cả là giả dối. 700 01:09:33,418 --> 01:09:37,085 Anh dán khuôn mặt vào dòng sông và uống nước như 1 con thú. 701 01:09:37,918 --> 01:09:40,876 Anh nói chuyện với những ngọn núi, đó mới là anh, Ved. 702 01:09:43,251 --> 01:09:44,751 Điều gì xảy ra với anh vậy? 703 01:09:49,626 --> 01:09:51,126 Em làm sao thế, Tara. 704 01:09:54,668 --> 01:10:01,210 Đó là ai, không có ai như vậy cả. Tất cả chỉ là trong đầu em. 705 01:10:03,293 --> 01:10:06,710 Có thể em đang tưởng tượng đó là anh. 706 01:10:08,418 --> 01:10:09,876 Đây mới là anh, Tara. 707 01:10:11,293 --> 01:10:14,001 Đang đứng trước em. 708 01:10:14,376 --> 01:10:15,626 Đây là tất cả về anh. 709 01:10:19,293 --> 01:10:20,501 Đúng vậy ư? 710 01:10:20,501 --> 01:10:21,501 Tara. 711 01:10:22,001 --> 01:10:24,085 Ừ, chắc chắn vậy, Tara. 712 01:10:32,126 --> 01:10:34,126 Vậy là em đang ở bên người khác. 713 01:10:37,293 --> 01:10:38,626 Em đang tìm kiếm 1 người khác. 714 01:10:41,293 --> 01:10:43,001 Người mà em đã từng có. 715 01:10:46,543 --> 01:10:48,251 Em không muốn điều này. 716 01:10:56,418 --> 01:10:57,501 Nó mới rắc rối làm sao. 717 01:11:00,918 --> 01:11:02,376 Tất cả đã bị hủy hoại. 718 01:11:05,168 --> 01:11:06,460 Nó đã xảy ra. 719 01:12:12,793 --> 01:12:16,501 Chào... tôi đã quay lại. 720 01:12:20,501 --> 01:12:23,918 Có những thứ chúng ta phải sắp xếp lại. 721 01:12:26,251 --> 01:12:27,668 Giống như bây giờ... 722 01:12:29,960 --> 01:12:31,251 Sẽ ổn thôi... 723 01:12:31,585 --> 01:12:33,793 Nào... thoải mái đi. 724 01:12:36,501 --> 01:12:37,793 Không sao đâu... 725 01:12:39,960 --> 01:12:41,793 Hãy chọn món chính đi nào. 726 01:12:43,585 --> 01:12:44,585 Xin lỗi... 727 01:12:57,793 --> 01:13:01,001 Nhìn đi, sếp, anh có 2 lựa chọn. 728 01:13:03,543 --> 01:13:05,126 Trở thành Majnu. 729 01:13:05,626 --> 01:13:07,918 Lột hết quần áo và la hét. 730 01:13:09,251 --> 01:13:10,960 Hay ngưng lại. 731 01:13:13,751 --> 01:13:17,293 Anh thì biết gì... tôi sẽ ngưng lại. 732 01:13:18,001 --> 01:13:21,168 Đúng... đó là điều tốt nhất. 733 01:13:23,876 --> 01:13:25,668 Bỏ qua và đi làm. 734 01:13:26,751 --> 01:13:28,710 Cái gì đã xảy ra thì xảy ra rồi. 735 01:13:29,835 --> 01:13:31,418 Tốt thôi. 736 01:13:32,960 --> 01:13:34,251 Không cần căng thẳng. 737 01:13:36,460 --> 01:13:37,501 Tốt. 738 01:13:39,043 --> 01:13:40,126 Thiết lập. 739 01:13:47,043 --> 01:13:48,376 Chào Raj-U... 740 01:13:51,918 --> 01:13:53,460 Chào buổi sáng. 741 01:13:53,751 --> 01:13:54,626 Chào buối sáng. 742 01:13:54,626 --> 01:13:55,710 Mọi việc thế nào? 743 01:14:05,043 --> 01:14:07,876 Tối nay chúng tôi đi xem phim. 744 01:14:08,418 --> 01:14:09,710 Anh tới chứ? 745 01:14:09,710 --> 01:14:12,751 Sau đó làm vài cốc bia. 746 01:14:13,376 --> 01:14:14,626 Ở đâu? 747 01:14:15,668 --> 01:14:18,418 Ở cái quán hôm anh cầu hôn thất bại? 748 01:14:20,376 --> 01:14:21,793 Tại sao không chứ? 749 01:14:22,418 --> 01:14:25,251 Cô gái của tôi bỏ tôi. Vậy sẽ có gì đó tốt hơn đến chứ. 750 01:14:26,085 --> 01:14:27,251 Hãy để tôi tiêu khiển. 751 01:14:28,335 --> 01:14:29,418 Thế chứ. 752 01:14:32,210 --> 01:14:35,585 Tôi vẫn chờ cho tới khi cậu cảm thấy tốt hơn. 753 01:14:36,043 --> 01:14:37,751 Nhưng giờ cậu trông rất ổn. 754 01:14:38,126 --> 01:14:39,168 Vậy nên, đây. 755 01:14:39,585 --> 01:14:41,710 Cậu quên cái này ở nhà hàng. 756 01:14:43,918 --> 01:14:45,460 Cứu tôi cả mớ tiền đó. 757 01:14:46,835 --> 01:14:49,376 Chưa bao giờ thấy anh hạnh phúc như thế này. 758 01:14:49,376 --> 01:14:50,918 Có ai đó giúp tôi chia tay với! 759 01:14:50,918 --> 01:14:53,126 - Không vấn đề. - Tôi nữa. 760 01:14:59,751 --> 01:15:01,543 Sony, anh biết rất muộn rồi. 761 01:15:02,043 --> 01:15:03,126 Không sao. 762 01:15:03,126 --> 01:15:04,418 Nhưng anh chỉ muốn... 763 01:15:05,376 --> 01:15:06,585 - Vào đi. - Không. 764 01:15:06,960 --> 01:15:10,793 Sẽ không mất thời gian đâu. Anh đã nghĩ... 765 01:15:16,501 --> 01:15:20,168 Ý anh là... thay vì... 766 01:15:27,501 --> 01:15:28,793 Ved, nhìn em này. 767 01:15:30,751 --> 01:15:31,918 Điều gì? 768 01:15:34,001 --> 01:15:35,376 Nói với em đi, Ved. 769 01:15:35,793 --> 01:15:38,543 Đó không phải những gì em nghĩ. 770 01:15:39,710 --> 01:15:41,793 - Không có gì quan trọng cả. - Sau đó nói 771 01:15:42,543 --> 01:15:43,293 Được rồi. 772 01:15:43,293 --> 01:15:46,293 Cái em thấy là sự khác biệt ở Corsica. 773 01:15:46,293 --> 01:15:50,376 Chúng ta hứa tất cả là nói dối. Ở đây không phải vậy. 774 01:15:50,376 --> 01:15:51,585 - Vậy là cái gì? - Là sự thật. 775 01:15:52,210 --> 01:15:55,376 Có thể em đã nói với tôi sự thật. 776 01:16:00,251 --> 01:16:02,626 - Ved, vào trong đi. - Anh sẽ không vào đó. 777 01:16:02,626 --> 01:16:06,293 Em nên nói anh không với tới tầm của em. 778 01:16:06,793 --> 01:16:07,293 Ved... 779 01:16:07,293 --> 01:16:11,335 Anh không biết em nghĩ thế nào ỏ Corsica? Nhưng ở đây? 780 01:16:11,626 --> 01:16:14,168 Em biết tất cả về anh. 781 01:16:14,168 --> 01:16:16,293 1 người bình thường, rất đỗi bình thường. 782 01:16:16,293 --> 01:16:17,335 Ved, 1 giây thôi. 783 01:16:18,418 --> 01:16:20,418 - Anh rất bình thường. - Đó là vấn đề, Ved. 784 01:16:20,418 --> 01:16:23,293 Tôi trung bình, tất cả đều trung bình. 785 01:16:23,293 --> 01:16:26,210 Đi bộ trên đường và xách theo chiếc cặp. 786 01:16:26,210 --> 01:16:27,543 - Ved. - Tầm thường. 787 01:16:27,543 --> 01:16:31,168 Đó không phải những gì em nói, Ved. Anh không phải thế. 788 01:16:31,168 --> 01:16:32,501 Em biết anh là ai. 789 01:16:32,501 --> 01:16:35,418 Hừ, cô biết, nhưng không ai khác biết. 790 01:16:35,418 --> 01:16:38,376 Gia đình, bạn bè. Không ai biết bản thân anh, nhưng cô. 791 01:16:38,376 --> 01:16:41,376 7 ngày ở Corsica, cô đã thành công trong việc hiểu tôi. 792 01:16:56,418 --> 01:16:58,293 Nó chẳng tốt đẹp gì cả, Tara. 793 01:16:58,876 --> 01:16:59,835 Sao tôi có thể... 794 01:17:00,293 --> 01:17:03,085 Tốt nhất là nên nói hết ra. 795 01:17:03,085 --> 01:17:05,043 Có gì để nói chứ? 796 01:17:06,460 --> 01:17:08,626 - Ved, chỉ cần vào thôi. - Anh rất xin lỗi. 797 01:17:09,543 --> 01:17:10,751 Anh thành thật xin lỗi. 798 01:17:10,751 --> 01:17:12,585 Bỏ đi Ved. Không sao đâu. 799 01:17:13,085 --> 01:17:14,793 Vào trong đi. 800 01:17:14,793 --> 01:17:17,501 Anh không nên vào. 801 01:17:17,793 --> 01:17:20,751 Anh không nên đến đây để vớt vát. 802 01:17:21,293 --> 01:17:23,335 Thật vô nghĩa khi đứng ở ngoài này. 803 01:17:23,918 --> 01:17:26,376 Muộn rồi, mọi người còn ngủ. 804 01:17:27,001 --> 01:17:31,376 Tôi sẽ đánh thức họ vì tôi bị khùng. Tôi la hét, tạo ra tiếng ồn. 805 01:17:31,376 --> 01:17:32,751 Diễn 1 cảnh. 806 01:17:32,751 --> 01:17:34,626 Đưa tôi vào trong đi. Giấu tôi đi. 807 01:17:34,626 --> 01:17:37,126 Làm bất cứ điều gì để kiểm soát con quái vật này. 808 01:17:59,001 --> 01:18:03,793 You're my life. 809 01:18:03,793 --> 01:18:08,251 You're my ivy. 810 01:18:10,876 --> 01:18:13,376 Kiểu tóc đẹp đó ông chủ. 811 01:18:14,876 --> 01:18:16,126 Kiểu tóc. 812 01:18:16,460 --> 01:18:17,710 Kiểu tóc. 813 01:18:19,293 --> 01:18:23,585 - Tham gia đóng phim không? - Muốn chứ. 814 01:18:24,626 --> 01:18:26,043 Chắc rồi, tôi sẽ đóng. 815 01:18:26,418 --> 01:18:29,043 Vấn đề là gì? 816 01:18:30,793 --> 01:18:32,460 Chỉ 1 vấn đề. 817 01:18:33,543 --> 01:18:34,585 Hoàn cảnh! 818 01:18:35,626 --> 01:18:40,251 Cha mẹ đã làm nhiệm vụ của họ, là cho tôi kết hôn. 819 01:18:40,793 --> 01:18:43,668 Tôi đã làm chuyện cần thiết, sinh 2 đứa con. 820 01:18:44,210 --> 01:18:46,751 Những bánh xe thời gian vẫn trôi. 821 01:18:47,210 --> 01:18:51,918 Thức ăn, dạy dỗ con trẻ, yêu cầu của vợ. 822 01:18:52,251 --> 01:18:53,793 Giao thông, chiếc xe kéo này. 823 01:18:54,793 --> 01:18:56,585 Anh diễn thử xem? 824 01:18:58,710 --> 01:18:59,835 Tôi sẽ hát. 825 01:19:02,460 --> 01:19:04,960 Anh không thể đoán thông qua ngoại hình của tôi. 826 01:19:05,793 --> 01:19:09,376 Nhưng khi tôi hát trên sân khấu ở Allahabad... 827 01:19:10,085 --> 01:19:11,793 khán giả muốn phát điên. 828 01:19:13,126 --> 01:19:15,585 Họ không cho tôi ngừng lại. 829 01:19:17,001 --> 01:19:18,460 Vậy anh là 1 anh hùng. 830 01:19:19,751 --> 01:19:21,085 Không phải đâu anh. 831 01:19:21,085 --> 01:19:22,793 Tôi chỉ là 1 người lái xe kéo. 832 01:19:24,710 --> 01:19:28,085 Không phải là 1 linh hồn nguyền rủa. 833 01:19:30,168 --> 01:19:34,418 Ở bên trong tôi là 1 người đàn ông khác. Bên ngoài, tôi thật bất lực. 834 01:19:41,793 --> 01:19:43,501 Toán học. 835 01:19:44,626 --> 01:19:46,293 Con không thích toán học. 836 01:19:47,543 --> 01:19:48,960 Con không thể theo đuổi nó. 837 01:19:49,835 --> 01:19:50,751 Tiếp tục đi. 838 01:19:51,418 --> 01:19:55,585 Con thực sự không muốn học kỹ thuật. 839 01:19:56,710 --> 01:19:57,751 Đó không phải con, bố ạ. 840 01:19:58,376 --> 01:20:01,126 Con không có hứng thú. Vậy... 841 01:20:02,793 --> 01:20:06,085 Khi ông nội của con chuyển tới đây sau khi được phân tới. 842 01:20:07,376 --> 01:20:08,501 Ông không có gì. 843 01:20:10,418 --> 01:20:12,335 Không che chở. 844 01:20:12,876 --> 01:20:15,585 Và 1 gia đình 8 miệng ăn. 845 01:20:16,210 --> 01:20:21,001 Nếu ông ấy nói : "Ta không hứng thú làm việc trong nhà máy"" 846 01:20:21,751 --> 01:20:25,251 "Đó không phải tôi, thực ra, tôi muốn chơi sáo"" 847 01:20:26,001 --> 01:20:29,376 Vậy gia đình có tồn tại được không? 848 01:20:30,043 --> 01:20:33,335 Con có cơ hội làm kỹ sư? 849 01:20:34,460 --> 01:20:36,918 Sau 2 năm đào tạo... 850 01:20:36,918 --> 01:20:40,251 con có thể vượt qua kì sát hạch. 851 01:20:40,793 --> 01:20:43,126 Con lãng phí 1 năm ở nhà. 852 01:20:43,626 --> 01:20:46,668 Con nhập học nhờ sự hỗ trợ của bố. 853 01:20:47,210 --> 01:20:51,876 Con nên biết ơn, chăm chỉ làm việc để khỏi thấy xấu hổ. 854 01:20:53,085 --> 01:20:54,710 Nhưng con quan tâm điều gì? 855 01:20:55,335 --> 01:20:59,626 Ngồi dưới gốc cây, nghe kể truyện với 10 rupi cho 1 giờ. 856 01:21:00,085 --> 01:21:01,668 Muốn trở thành ngôi sao điện ảnh. 857 01:21:02,335 --> 01:21:07,960 Kế hoạch nghề nghiệp của con là gì? Nói cho ta xem? 858 01:21:17,960 --> 01:21:26,793 Nhìn vào đôi mắt long lanh của thiều nữ. 859 01:21:27,668 --> 01:21:33,460 Đang cố gắng để thu hút chú gà đáng yêu. 860 01:21:37,210 --> 01:21:45,626 Nhìn vào đôi mắt long lanh của thiếu nữ. 861 01:21:46,835 --> 01:21:54,876 Đang cố gắng để thu hút chú gà đáng yêu. 862 01:21:55,668 --> 01:21:56,835 Thật đẹp đẽ. 863 01:21:57,251 --> 01:22:02,501 Làm bổn phận của tôi, chạm vào em. 864 01:22:05,793 --> 01:22:09,043 Bỏ hết khuôn phép lại đằng sau. 865 01:22:09,043 --> 01:22:12,085 Mời đến rắc rối cho bản thân. 866 01:22:12,418 --> 01:22:20,001 Tôi đang vùng vẫy trong nước nóng, cám ơn bạn. 867 01:22:23,626 --> 01:22:31,960 Nhìn vào đôi mắt long lanh của người thiếu nữ. 868 01:22:33,460 --> 01:22:37,918 Đang cố gắng để thu hút chú gà đáng yêu. 869 01:22:54,418 --> 01:23:00,835 Dành nhiều thời gian tự nói chuyện với bản thân. 870 01:23:00,835 --> 01:23:04,210 Cười cho mình, khóc cho mình. 871 01:23:04,210 --> 01:23:07,418 Tra tấn bản thân. 872 01:23:07,418 --> 01:23:14,043 Tất cả bọn họ đều chế nhạo tôi vì bạn. 873 01:23:14,043 --> 01:23:21,168 Tôi á? đang vênh váo kiêu hãnh. 874 01:23:28,418 --> 01:23:31,376 Cái gì tiếp theo? Sự bình thường. 875 01:23:32,668 --> 01:23:36,793 Giống như câu chuyện cũ. Majnu xé hết quần áo của ông ta. 876 01:23:36,793 --> 01:23:38,751 Gây chuyện ở nói công cộng. 877 01:23:39,251 --> 01:23:48,460 Trôm nghĩ: ""Tại sao... ở đâu... ánh nắng... tiền bạc. 878 01:23:49,668 --> 01:23:52,043 Không có tiền thì sẽ thế nào? 879 01:23:52,501 --> 01:23:55,835 Chỉ cần nghĩ thôi và quên đi sự buồn chán. 880 01:23:55,835 --> 01:23:57,668 Hạnh phúc lên, ăn nhiều 1 chút. 881 01:23:57,668 --> 01:23:59,668 Khóa chặt, đi bộ tới giá treo cổ, xé quần áo, cởi nút thắt. 882 01:23:59,668 --> 01:24:02,918 Làm kem, kể truyện. 883 01:24:02,918 --> 01:24:06,876 Giúp tất cả bọn họ bằng cách làm ồn, lắc hông. 884 01:24:07,668 --> 01:24:12,126 Tống hết vàng bạc ra khỏi trái tim tôi sẽ là của bạn. 885 01:24:12,835 --> 01:24:13,835 Chỉ dành cho bạn. 886 01:24:14,543 --> 01:24:19,668 Là nô lệ, sư phụ, đeo cà vat. Trong thang máy tới gần bạn. 887 01:24:19,668 --> 01:24:22,251 1 lần nữa làm những việc mình làm mỗi ngày. 888 01:24:22,668 --> 01:24:25,710 Lần nữa, lần nữa, lần nữa. 889 01:24:27,043 --> 01:24:31,168 Đôi khi đó là câu chuyện của bạn. Đôi khi của người khác. 890 01:24:31,918 --> 01:24:33,543 Điều gì trong trái tim bạn? 891 01:24:34,210 --> 01:24:39,293 Trái tim bạn màu gì? Nó đang tìm kiếm gì? 892 01:24:40,251 --> 01:24:41,335 Hay nói với tôi. 893 01:24:42,168 --> 01:24:43,210 Trả lời tôi. 894 01:24:44,710 --> 01:24:47,793 - Con xin lỗi bố. - Không con trai. 895 01:24:49,251 --> 01:24:51,835 Con nhận ra như vậy là quá đủ rồi. 896 01:24:53,043 --> 01:24:54,918 Ta tự hào về con... 897 01:24:55,793 --> 01:24:59,001 Ta biết con sẽ học tốt ở trường. 898 01:24:59,668 --> 01:25:00,876 Chúc may mắn. 899 01:26:12,835 --> 01:26:15,501 Tôi cầu nguyện cho anh gặp được người trong mộng. 900 01:26:16,668 --> 01:26:17,793 Cám ơn. 901 01:26:21,251 --> 01:26:22,376 Chào buổi sáng. 902 01:26:23,376 --> 01:26:24,376 Chào buổi sáng. 903 01:26:27,418 --> 01:26:28,376 Chào buổi sáng, sếp. 904 01:26:30,418 --> 01:26:31,585 Cà vạt cậu đâu? 905 01:26:32,585 --> 01:26:33,918 Quên hả? 906 01:26:34,751 --> 01:26:35,960 Tiwari. 907 01:26:36,668 --> 01:26:38,085 Vẫn ổn mà xếp... 908 01:26:38,460 --> 01:26:39,501 Ok ư? 909 01:26:40,668 --> 01:26:41,751 Được. 910 01:26:44,710 --> 01:26:47,460 Chúng tôi đang khó khăn trong việc bán hàng. 911 01:26:49,043 --> 01:26:50,168 Đeo nó lên! 912 01:26:52,335 --> 01:26:54,168 Trở lên điên khùng chỉ vi 1 đứa con gái. 913 01:26:55,543 --> 01:26:56,710 Nhanh lên! 914 01:26:57,835 --> 01:27:01,751 Đó là giá trị cốt lõi của chúng tôi, là khai thác sự dịch chuyển địa chấn. 915 01:27:01,751 --> 01:27:04,710 Vì công nghệ Epiphani không phải kết quả của khuôn mẫu nào đó. 916 01:27:04,710 --> 01:27:07,626 Eureka Moment có hệ thống sản xuất... 917 01:27:07,626 --> 01:27:09,460 và con quỷ chính là chi tiết, cái tạo nên sự khác biệt. 918 01:27:09,460 --> 01:27:12,626 Trong chiến lược Ocean Strategy nó được gọi là cái bạn muốn IP hướng tới... 919 01:27:12,626 --> 01:27:15,251 và ủng hộ tiến trình hội nhập lùi. 920 01:27:15,251 --> 01:27:17,418 Tại sao vậy sếp? Hôm nay tôi đã không lo lắng. 921 01:27:17,418 --> 01:27:18,793 Đó không phải tròng điểm. 922 01:27:20,751 --> 01:27:22,210 Trông khách hàng không được hài lòng. 923 01:27:22,460 --> 01:27:25,918 Cậu nói toàn những thứ điên rồ. 924 01:27:26,501 --> 01:27:27,835 Thứ điên rồ. 925 01:27:31,710 --> 01:27:33,251 - Dù sao... - Thưa sếp. 926 01:27:34,001 --> 01:27:34,918 Dù sao... 927 01:27:35,835 --> 01:27:38,710 Và đây là khu vực bất khả trị nhìn từ bên ngoài, 928 01:27:38,710 --> 01:27:41,043 từ bên trong thì không chỉ là xin chào, xin chào Charlie. 929 01:27:41,043 --> 01:27:44,418 Nó phù hợp với DNA của tập đoàn chúng ta nhưng có tổ chức... 930 01:27:44,418 --> 01:27:46,793 những người điều khiển mới cho nền kinh tế Patparganj và kể từ khi... 931 01:27:46,793 --> 01:27:48,626 tất cả các điểm hội tụ được biết tới chính là chúng ta. 932 01:27:49,335 --> 01:27:51,043 Rất thú vị, đúng không? 933 01:27:52,251 --> 01:27:54,543 Đúng! 934 01:27:56,418 --> 01:27:58,335 Cậu biết cậu sẽ nhận được hợp đồng mà. 935 01:27:59,210 --> 01:28:00,293 Thật tệ. 936 01:28:01,710 --> 01:28:03,835 Cậu sẽ nhận được hợp đồng. 937 01:28:07,168 --> 01:28:08,293 Đồ khốn. 938 01:28:11,210 --> 01:28:12,376 Nó sẽ đến đây. 939 01:28:14,668 --> 01:28:17,293 Khi chúng ta từng điên vì 1 cô gái. 940 01:29:22,835 --> 01:29:23,710 Ved. 941 01:29:23,710 --> 01:29:24,626 Chào, Tara. 942 01:29:24,626 --> 01:29:26,835 Xin lỗi, tôi thấy 1 cuộc gọi lỡ từ em. 943 01:29:27,210 --> 01:29:30,835 - Anh thế nào? - Rất khỏe, còn em? 944 01:29:31,251 --> 01:29:32,626 Chúng ta có thể gặp nhau không? 945 01:29:33,168 --> 01:29:34,335 Tại sao? 946 01:29:34,335 --> 01:29:35,501 Em muốn gặp anh. 947 01:29:36,376 --> 01:29:38,210 Đó không phải lý do tôi gọi lại đâu. 948 01:29:39,210 --> 01:29:41,126 Tôi chỉ muốn xin lỗi. 949 01:29:41,126 --> 01:29:42,876 Em muốn gặp anh, Ved. 950 01:29:43,126 --> 01:29:45,626 Gì chứ, tôi ổn. 951 01:29:47,626 --> 01:29:49,043 Giờ anh ở đâu, Ved. 952 01:29:49,043 --> 01:29:50,210 Em có thể qua đó không? 953 01:29:51,376 --> 01:29:53,335 Em có thể đợi nếu anh bận. 954 01:29:54,293 --> 01:29:55,251 Ok. 955 01:30:12,043 --> 01:30:12,960 Chào. 956 01:30:13,585 --> 01:30:15,043 Oh, chào. 957 01:30:18,460 --> 01:30:19,793 May rủi hử? 958 01:30:21,960 --> 01:30:24,418 Chúng ta có nên? Có, không? 959 01:30:30,001 --> 01:30:31,085 Tốt hơn rồi. 960 01:30:37,168 --> 01:30:39,376 Xin chào, em có khỏe không? 961 01:30:41,001 --> 01:30:42,960 Anh sẽ không làm điều gì điên rồ đâu. 962 01:30:43,543 --> 01:30:47,001 Những ngày vừa rồi em làm gì? 963 01:30:50,001 --> 01:30:50,960 Ved... 964 01:30:53,710 --> 01:30:56,126 Em đến đây để nói với anh đó là lỗi của em. 965 01:30:57,710 --> 01:30:58,668 Gì? 966 01:30:59,668 --> 01:31:01,251 Bởi vì em từ chối tôi? 967 01:31:02,251 --> 01:31:06,793 Vì em đã nói vài chuyện... 968 01:31:08,001 --> 01:31:09,710 diễn xuất quá thông minh. 969 01:31:11,376 --> 01:31:13,876 Em băn khoăn vì điều đó. 970 01:31:14,668 --> 01:31:18,501 Em nghĩ em đã sai. 971 01:31:19,793 --> 01:31:21,335 Em muốn nói lời xin lỗi. 972 01:31:25,460 --> 01:31:26,543 Và sau đó. 973 01:31:29,960 --> 01:31:31,085 Nói xin lỗi. 974 01:31:33,543 --> 01:31:35,210 Tiếp tục nói đi! 975 01:31:38,085 --> 01:31:39,585 Cô là ai chứ? 976 01:31:40,460 --> 01:31:43,418 1 bác sĩ tâm thần? Tôi là bệnh nhân cô chắc? 977 01:31:43,418 --> 01:31:44,293 Em đang quan tâm thôi. 978 01:31:44,293 --> 01:31:46,251 Nó có thể sẽ giúp ích được. 979 01:31:46,251 --> 01:31:47,043 Ồ! 980 01:31:47,043 --> 01:31:49,085 Mấy ngày nay tôi cảm thấy rất tốt. 981 01:31:49,085 --> 01:31:50,626 Thật đó, cám ơn. 982 01:31:50,626 --> 01:31:52,626 Ved, em xin lỗi. 983 01:31:54,335 --> 01:31:58,293 Cho em rút lại những lời em đã nói mấy ngày trước. 984 01:32:01,085 --> 01:32:03,293 Chiếc nhẫn ở đâu ? Em muốn nó. 985 01:32:10,210 --> 01:32:13,043 Mọi người có thể trông thấy tôi hạnh phúc nhường nào. 986 01:32:15,043 --> 01:32:16,210 Ved. 987 01:32:16,751 --> 01:32:18,335 Đừng có như vậy. 988 01:32:18,626 --> 01:32:21,835 - Buông ra, Tara. - Ved, ngồi xuống đi. 989 01:32:23,418 --> 01:32:25,626 Cô gái điên rồ, cô đang yêu. 990 01:32:26,960 --> 01:32:30,001 Đúng vậy, Ved. 991 01:32:30,793 --> 01:32:32,335 Nhưng với 1 người khác. 992 01:32:33,710 --> 01:32:38,043 Cô thuộc về 1 người khác, nàng thơ ạ. 993 01:32:39,001 --> 01:32:40,418 Tara, nghe này. 994 01:32:40,751 --> 01:32:44,210 Tôi không thể đoán được phản ứng của tôi đâu. 995 01:32:44,210 --> 01:32:47,126 - Thế nên tôi sẽ đi. - Em đã làm gì sai? 996 01:32:47,126 --> 01:32:48,460 Em xin lỗi. 997 01:32:50,126 --> 01:32:52,126 Em rất tuyệt, Tara. 998 01:32:52,793 --> 01:32:56,960 Anh sẽ tôn kính em. 999 01:33:01,085 --> 01:33:02,001 Xem này... 1000 01:33:02,501 --> 01:33:06,335 tôi trở thành cái gì khi bên cạnh em? 1001 01:33:06,960 --> 01:33:08,793 Lời phủ định của em. 1002 01:33:08,793 --> 01:33:10,418 Ved, chuyện đó qua rồi. 1003 01:33:10,418 --> 01:33:13,626 - Mọi chuyện sẽ ổn. - Tránh xa tôi ra. 1004 01:33:13,876 --> 01:33:15,085 Tôi có thể làm điều gì đó. 1005 01:33:15,085 --> 01:33:17,376 Đó chính là vấn đề. 1006 01:33:18,210 --> 01:33:19,876 Em không thể rời xa anh. 1007 01:33:21,251 --> 01:33:23,210 Phản bội tình yêu đích thực của cô? 1008 01:33:23,210 --> 01:33:25,210 Nghiêm túc đi Ved. 1009 01:33:25,210 --> 01:33:26,626 Không, rất nghiêm túc đó, Tara. 1010 01:33:26,626 --> 01:33:29,293 Cô đang thoả hiệp à? 1011 01:33:30,210 --> 01:33:31,793 Đợi đó, Don sẽ quay lại. 1012 01:33:32,251 --> 01:33:34,126 1 ngày nào đó hắn sẽ quay lại. 1013 01:33:34,126 --> 01:33:35,210 Đợi hắn đi. 1014 01:33:35,585 --> 01:33:36,918 - Ved. - Tara. 1015 01:33:36,918 --> 01:33:39,210 Em hứa sẽ làm những điều đúng đắn. 1016 01:33:39,210 --> 01:33:41,960 Cô sẽ không có được nó đâu? Để tôi đi. 1017 01:33:41,960 --> 01:33:43,626 Em sẽ không để anh đi đâu. 1018 01:33:50,293 --> 01:33:54,043 Hãy ở lại đây, vượt qua khoảng thời gian này. 1019 01:33:54,043 --> 01:33:57,960 Hãy để trái tim mách bảo. 1020 01:33:58,501 --> 01:34:05,085 Hãy làm thế nào để anh dừng lại? 1021 01:34:05,793 --> 01:34:13,501 Nỗi buồn của tôi sẽ trượt dài. 1022 01:34:14,085 --> 01:34:20,085 Nếu anh để em lấp đầy đôi mắt anh. 1023 01:34:21,418 --> 01:34:28,376 Nói chuyện với anh không thông qua lời nói. 1024 01:34:28,710 --> 01:34:34,210 Nếu có anh ở bên cạnh em. 1025 01:34:36,293 --> 01:34:40,751 Nếu có anh ở bên cạnh em. 1026 01:34:56,501 --> 01:35:01,960 Chảy cùng nhau. 1027 01:35:05,043 --> 01:35:07,626 Giống như hồ và sông. 1028 01:35:09,043 --> 01:35:20,043 Thế giới của anh tạo nên thế giới của em. 1029 01:35:20,668 --> 01:35:27,251 Em sẽ muốn bản thân giống với tưởng tượng của em. 1030 01:35:27,251 --> 01:35:31,668 Nếu em ở bên cạnh em. 1031 01:35:31,668 --> 01:35:35,543 Đôi mắt của anh chứa ước mơ của em. 1032 01:35:35,543 --> 01:35:39,501 1 giấc mơ chứa đầy thất vọng. 1033 01:35:39,501 --> 01:35:43,418 Em tin vào cảm xúc của trái tim. 1034 01:35:43,418 --> 01:35:47,251 Đơn thuần chỉ là dối trá. 1035 01:35:47,251 --> 01:35:51,251 Nếu anh không ở bên cạnh em. 1036 01:35:51,251 --> 01:35:55,043 Chẳng vấn đề gì. 1037 01:35:55,043 --> 01:35:59,043 Cuộc sống thật tàn nhẫn. 1038 01:35:59,043 --> 01:36:02,418 Nó vẫn thế. 1039 01:36:02,418 --> 01:36:06,751 Nếu có anh bên cạnh em. 1040 01:36:06,751 --> 01:36:10,168 Hãy để trái tim dẫn lối. 1041 01:36:10,168 --> 01:36:13,835 Nếu có anh bên cạnh em. 1042 01:36:14,626 --> 01:36:17,876 Mọi nỗi buồn tẻ sẽ qua đi. 1043 01:36:17,876 --> 01:36:22,460 Nếu anh ở bên cạnh em. 1044 01:36:22,460 --> 01:36:25,626 Những ngày này sẽ qua mau thôi. 1045 01:36:25,626 --> 01:36:30,001 Nếu có anh bên cạnh em. 1046 01:37:31,626 --> 01:37:33,418 Tất cả đều ổn, thưa sếp. 1047 01:37:34,001 --> 01:37:35,043 Đúng không? 1048 01:37:35,043 --> 01:37:36,168 Đá quý Shyamji? 1049 01:37:36,168 --> 01:37:38,418 Tôi trả lại chiếc nhẫn kim cương đó. 1050 01:37:38,418 --> 01:37:40,876 Không thể để nó mất giá trị được. 1051 01:37:40,876 --> 01:37:43,376 Nhớ thu phí người mua tiếp theo nhé. 1052 01:37:43,376 --> 01:37:44,585 Cậu thật không có trái tim. 1053 01:37:45,293 --> 01:37:46,918 Chào buổi sáng. 1054 01:37:47,376 --> 01:37:49,043 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng, sếp. 1055 01:37:50,168 --> 01:37:51,543 - Chào. - Chào. 1056 01:37:51,543 --> 01:37:52,960 - Chào. - Xin chào. 1057 01:37:54,251 --> 01:37:55,376 Chào buổi sáng. 1058 01:37:55,376 --> 01:37:56,793 Anh ấy làm sao thế? 1059 01:38:00,876 --> 01:38:03,585 Cho tôi cái gì đó đi. 1060 01:38:04,293 --> 01:38:05,293 Này anh hùng. 1061 01:38:20,043 --> 01:38:21,418 Chúa phù hộ anh! 1062 01:38:21,751 --> 01:38:23,376 1 người đàn ông tốt! 1063 01:38:25,876 --> 01:38:29,501 Trong thời điểm chính trị - xã hội hiện nay thì khách hàng chính là thượng đế. 1064 01:38:29,501 --> 01:38:32,251 Và các công ty là các quốc gia mới trình diễn Piya Cinema. 1065 01:38:32,251 --> 01:38:35,835 MCM Tech vẫn tiếp tục duy trì nhiệm vụ điều khiển, không tiền bạc. 1066 01:38:35,835 --> 01:38:38,585 Điều khiển trong khi loại bỏ pa lăng và hệ puli. 1067 01:38:38,585 --> 01:38:40,293 575 phương pháp. 1068 01:38:40,293 --> 01:38:44,626 Sự tăng trưởng hữu cơ dùng công nghệ gây gián đoạn với 1 tia gam-ma beeta teeta B. 1069 01:38:44,626 --> 01:38:47,376 Sự thành công trong việc tính căn bậc hai của 74,7. 1070 01:38:47,376 --> 01:38:52,251 Với sức mạnh N bởi tác động trên Sarai Lado, Malkagunj. 1071 01:38:52,501 --> 01:38:55,335 Teriyaki, King Kong, Mon Amor... 1072 01:39:02,376 --> 01:39:03,793 Chuyện gì đang xảy ra với tôi? 1073 01:39:05,168 --> 01:39:06,918 Có điều gì đó không đúng. 1074 01:39:06,918 --> 01:39:09,460 Đúng vậy, có điều gì đó sai lầm. 1075 01:39:10,751 --> 01:39:14,543 Nhưng thưa sếp, công việc này là tất cả tôi có. 1076 01:39:15,418 --> 01:39:16,751 Tôi không muốn mất nó. 1077 01:39:19,668 --> 01:39:23,460 Nghe này chàng trai, hành vi của cậu luôn là A-1. 1078 01:39:24,251 --> 01:39:28,793 Công việc của cậu bình thường. Và cậu có thể sống khá tới lúc chết. 1079 01:39:29,501 --> 01:39:31,251 Chỉ cần sửa lại hành vi. 1080 01:39:32,126 --> 01:39:36,251 Đàng hoàng, lịch sự, tốt đẹp... mọi người đều thích cậu. 1081 01:39:36,710 --> 01:39:38,126 Và cậu đang làm giống vậy. 1082 01:39:39,251 --> 01:39:40,751 Chỉ vì 1 đứa con gái. 1083 01:39:42,126 --> 01:39:44,168 Cô gái đó có cái gì sao? 1084 01:39:47,835 --> 01:39:50,751 Ai cũng có lúc yêu đuối. 1085 01:39:52,168 --> 01:39:53,960 Ngay cả tôi. 1086 01:39:58,418 --> 01:40:02,168 Tôi cũng từng yếu đuối. Vậy tôi làm gì đây? 1087 01:40:03,626 --> 01:40:05,293 Nỗ lực nhiều hơn nữa. 1088 01:40:05,668 --> 01:40:07,710 Tập trung hơn nữa, hơn nữa! 1089 01:40:09,626 --> 01:40:11,126 Và cậu sẽ có 1 tương lai tươi sáng. 1090 01:40:13,126 --> 01:40:15,418 Chỉ cần chỉnh đốn lại công việc. 1091 01:40:15,418 --> 01:40:18,085 Cậu có thể là VP của công ty trong vòng 5 năm. 1092 01:40:18,793 --> 01:40:19,751 Ồ!. 1093 01:40:19,751 --> 01:40:22,210 Nếu như mọi thứ diễn ra tốt đẹp... 1094 01:40:22,626 --> 01:40:24,918 cậu có thể ngồi đây trong 1o năm. 1095 01:40:25,168 --> 01:40:26,251 Vậy thì tại sao lại không? 1096 01:40:26,543 --> 01:40:29,126 Trong 15 năm cậu có thể trở thành tôi. 1097 01:40:29,543 --> 01:40:31,918 Ôi, khỉ thật, không! 1098 01:40:31,918 --> 01:40:34,001 Điều đó hoàn toàn có thể. 1099 01:40:34,001 --> 01:40:38,293 Không thể nào! Nói với tôi đó là dối trá. 1100 01:40:42,751 --> 01:40:44,001 Không! 1101 01:40:52,960 --> 01:40:55,085 Sếp sẽ phải hét lên 1 lần nữa. 1102 01:41:01,543 --> 01:41:02,918 Giờ hãy làm điều đó đi nào, chàng trai. 1103 01:41:05,668 --> 01:41:06,793 Gọi bảo vệ ngay. 1104 01:41:23,126 --> 01:41:29,168 Tôi đã sai. Sếp có thể tha thứ cho tôi không? 1105 01:41:31,751 --> 01:41:32,918 Nói với tôi đi. 1106 01:41:33,668 --> 01:41:35,210 Ông tha thứ cho tôi chứ? 1107 01:41:36,251 --> 01:41:38,043 Làm ơn thưa sếp! 1108 01:41:40,751 --> 01:41:42,543 Ông có tha thứ cho tôi hay không? 1109 01:41:53,376 --> 01:41:55,793 Nào, tha thứ cho tôi. 1110 01:41:57,876 --> 01:41:59,001 Raju. 1111 01:42:01,001 --> 01:42:03,960 Ông sẽ không tha thứ cho tôi? 1112 01:42:06,168 --> 01:42:09,043 Bảo vệ, tống cổ thằng cha này khỏi văn phòng. 1113 01:42:12,293 --> 01:42:16,501 Tôi sẽ tẩn cậu, tẩn cậu. 1114 01:42:49,793 --> 01:42:59,001 Vẻ đẹp là sự đối mặt với sự trừng phạt của tình yêu cho anh ấy. 1115 01:43:04,043 --> 01:43:10,960 Có thể không ai ném đá vào sự điên cuồng của tôi. 1116 01:43:18,668 --> 01:43:20,710 Chuyện gì xảy ra thế? 1117 01:43:28,168 --> 01:43:32,918 Anh cầu xin em. 1118 01:43:36,293 --> 01:43:38,835 "Anh cầu xin em" 1119 01:43:41,210 --> 01:43:42,626 Bi kịch. 1120 01:43:43,835 --> 01:43:47,168 Xin chào, cậu khoẻ không Ved. 1121 01:43:47,168 --> 01:43:48,043 Khoẻ. 1122 01:43:48,043 --> 01:43:51,501 Thật tuyệt vời khi gặp cậu Cậu khoẻ chứ? 1123 01:43:51,501 --> 01:43:53,293 Cậu ổn chứ? 1124 01:43:53,293 --> 01:43:55,126 Thực ra tớ chẳng ổn chút nào. 1125 01:43:55,501 --> 01:43:59,126 Tệ là tớ đã bị sa thải. 1126 01:43:59,418 --> 01:44:03,418 Bị bảo vệ ném ra ngoài. Sau đó ngồi nhà cả ngày. 1127 01:44:03,418 --> 01:44:07,335 Tớ thức dậy vào giứa đêm, khó chịu,toát mồ hôi. 1128 01:44:07,335 --> 01:44:09,626 Ruột thừa của tớ vẫn đang hoạt động. 1129 01:44:10,085 --> 01:44:12,168 Nó đang rò rỉ thì phải. 1130 01:44:12,168 --> 01:44:17,168 Và nấm đang phát triển trong đó. 1131 01:44:17,168 --> 01:44:21,960 Bìu... trong tiếng Hindi là... ? - Tôi không biết đâu. 1132 01:44:22,418 --> 01:44:26,001 Có tảo trong bìu của tôi. 1133 01:44:27,126 --> 01:44:30,543 Tôi biết điều đó không xảy ra, nó chỉ là vấn đề tâm lý thôi. 1134 01:44:30,543 --> 01:44:33,960 - Anh đang làm gì đấy? - Anh ta chỉ hỏi thôi. 1135 01:44:33,960 --> 01:44:35,251 Bốn lần. 1136 01:44:35,251 --> 01:44:37,668 Mọi người đều nói "Bạn có khoẻ không?" 1137 01:44:39,085 --> 01:44:40,876 Vì sao? Họ chẳng muốn biết gì. 1138 01:44:41,168 --> 01:44:42,335 Vui thật đấy. 1139 01:44:43,876 --> 01:44:46,293 Tôi sẽ nói cho anh biết. 1140 01:44:46,751 --> 01:44:49,793 Tôi thề tôi sẽ nói với anh hôm nay. 1141 01:44:49,793 --> 01:44:51,460 Để tôi đi. 1142 01:44:53,251 --> 01:44:55,543 Anh ta điên rồi. Anh ta tấn công tôi. 1143 01:44:57,168 --> 01:45:00,210 Anh ta thật nguy hiểm... không thể để anh quanh chỗ này. 1144 01:47:02,293 --> 01:47:03,418 Tara! 1145 01:47:11,585 --> 01:47:12,835 Ngôi sao nào? 1146 01:47:14,251 --> 01:47:15,585 Thuộc về nơi nào? 1147 01:47:16,418 --> 01:47:21,085 Trái tim mày ở đâu hãy dẫn dắt tao? 1148 01:47:21,626 --> 01:47:23,001 Ngoài việc đi bộ tôi còn biết làm gì. 1149 01:47:25,710 --> 01:47:30,460 Công chúa trong lòng tôi vẫn còn đứng rất xa. 1150 01:47:30,793 --> 01:47:33,585 Không có thật, chỉ là ảo ảnh. 1151 01:47:34,835 --> 01:47:37,543 Trông giống như là nước nhưng lại là cát. 1152 01:47:38,251 --> 01:47:39,960 Tại sao phải nỗ lực? 1153 01:47:40,876 --> 01:47:43,293 Cô ấy chẳng có giá trị gì. Sao phải bận tâm? 1154 01:47:43,835 --> 01:47:46,251 Sao phải hi sinh mọi thứ mà chẳng được gì? 1155 01:47:47,251 --> 01:47:52,168 Ai muốn trái tim vàng hay ngọc trai? Ai quan tâm? 1156 01:47:52,918 --> 01:47:54,210 Quan trọng cái gì bên trong. 1157 01:47:55,210 --> 01:47:58,418 Giống như nước nhưng lại là cát. 1158 01:48:02,085 --> 01:48:06,918 - Nói chuyện với nó thật bình tĩnh. - Vâng, con biết. 1159 01:48:07,251 --> 01:48:08,293 Cháu nghĩ gì? 1160 01:48:10,710 --> 01:48:12,293 Xuống đi cháu. 1161 01:48:14,293 --> 01:48:15,376 Lại đây con. 1162 01:48:16,835 --> 01:48:18,335 Con sẽ ở nhà tới bao giờ? 1163 01:48:19,168 --> 01:48:20,668 1 hoặc 2 ngày. 1164 01:48:21,626 --> 01:48:24,001 Thế thôi sao? Chỉ 1 hoặc 2 ngày ư? 1165 01:48:24,460 --> 01:48:25,668 Con không thể kéo dài sự buông thả. 1166 01:48:31,918 --> 01:48:32,960 Có chuyện gì sao? 1167 01:48:34,501 --> 01:48:35,501 Không có gì. 1168 01:48:37,876 --> 01:48:40,960 - Con mất việc rồi. - Con nghỉ việc sao? 1169 01:48:41,376 --> 01:48:42,710 Làm ở nơi khác? 1170 01:48:48,043 --> 01:48:49,168 Đã bao lâu rồi? 1171 01:48:50,668 --> 01:48:51,876 Cũng mới... 1172 01:48:53,543 --> 01:48:54,793 1 vài ngày... 1173 01:48:54,793 --> 01:48:57,918 - 2 ngày hay 1 tháng? - 6 tháng. 1174 01:48:58,835 --> 01:49:00,543 Bố đừng lo. 1175 01:49:00,876 --> 01:49:04,293 6 tháng. Cháu đã làm gì trong 6 tháng? 1176 01:49:05,001 --> 01:49:07,626 Chuyện gì xảy ra với cháu vậy, Ved? 1177 01:49:07,626 --> 01:49:10,501 - Bà, xin bà đừng mắng nữa. - Bà đang mắng con sao? 1178 01:49:11,168 --> 01:49:13,668 Nhàn rỗi trong 6 tháng. 1179 01:49:13,668 --> 01:49:17,293 Nhìn con xem! Có giống thằng nghiện không? 1180 01:49:17,293 --> 01:49:18,626 Hôm nay con sẽ đi. 1181 01:49:21,085 --> 01:49:22,210 Con sẽ trở lại. 1182 01:49:22,543 --> 01:49:25,543 Bố sẽ nhắc lại những điều tương tư. 1183 01:49:25,543 --> 01:49:28,710 Nhắc con về nhiệm vụ của mình. Con sẽ phải chịu trách nhiệm. 1184 01:49:28,710 --> 01:49:30,251 Con nghĩ đó là điều làm ta vui? 1185 01:49:30,668 --> 01:49:32,960 Khi nói đi nói lại những điều như vậy. 1186 01:49:33,168 --> 01:49:38,293 Con đang đi trên con đường sai lầm. Bố phải kéo con trở lại. 1187 01:49:39,501 --> 01:49:42,210 Thôi mà bố, con sẽ đi gói đồ. 1188 01:49:42,960 --> 01:49:45,335 Bố là kẻ thủ của con sao? 1189 01:49:45,335 --> 01:49:46,960 Sao bố nghĩ vậy? 1190 01:49:47,543 --> 01:49:50,710 Kẻ thù của con chính là con, con tự huỷ hoại mình. 1191 01:49:50,710 --> 01:49:52,376 Đó là sự thật. 1192 01:49:53,043 --> 01:49:54,710 Giờ con nói ra điều đó. 1193 01:49:55,335 --> 01:49:58,501 Người không có vấn đề lại tự tạo ra vấn đề. 1194 01:49:59,001 --> 01:50:01,085 Chưa bao giờ phải đối mặt với khó khăn. 1195 01:50:02,418 --> 01:50:03,335 Tuyệt đó. 1196 01:50:03,668 --> 01:50:04,668 Rất tuyệt. 1197 01:50:05,376 --> 01:50:07,085 Con đi gói mấy thứ lại. 1198 01:50:20,376 --> 01:50:23,585 Xong rồi, giờ sao? 1199 01:50:25,668 --> 01:50:28,543 Tôi sẽ vượt qua những ngọn núi. 1200 01:50:29,085 --> 01:50:33,460 Hôm nay tôi sẽ tìm hiểu người gypsi tìm thấy nước như thế nào. 1201 01:50:34,543 --> 01:50:37,710 Hãy ra khỏi nhưng câu chuyện đi thằng ngu. 1202 01:50:39,376 --> 01:50:45,168 Nghĩ về bản thân, mày muốn gì nào? 1203 01:50:45,626 --> 01:50:50,043 Ai biết được, chỉ người kể chuyện mới biết. 1204 01:50:50,043 --> 01:50:51,501 Ông ấy sẽ nói với mình. 1205 01:51:08,751 --> 01:51:11,501 Nhiều năm trước có 1 ông già thường ngồi ở đây. 1206 01:51:40,418 --> 01:51:41,835 Hãy kể cho cháu nghe 1 câu chuyện. 1207 01:51:44,335 --> 01:51:45,793 1 câu chuyện. 1208 01:51:46,751 --> 01:51:49,960 Cháu có tiền, rất nhiều tiền. 1209 01:51:59,793 --> 01:52:02,751 Cô gái nói với chàng trai: "Anh không phải là người mà em nghĩ là anh" 1210 01:52:03,335 --> 01:52:07,835 "Em nghĩ anh không bị ràng buộc, nhưng anh bị mắc kẹt." Rồi cô ấy đi. 1211 01:52:08,501 --> 01:52:11,460 Chàng trai bị kích động. Anh ấy có những hành động kì quặc. 1212 01:52:11,793 --> 01:52:16,668 Anh ấy bị sa thải. Anh 1 mình. Chuyện gì xảy ra tiếp theo? 1213 01:52:17,668 --> 01:52:20,210 Anh ta bị ràng buộc bởi số phận của mình. 1214 01:52:26,585 --> 01:52:33,210 Cậu bé rời thành phố vào rừng để sống với muông thú. 1215 01:52:33,210 --> 01:52:37,501 Cậu ấy nói chuyện với cây cối, cười với muôn loài. 1216 01:52:38,001 --> 01:52:42,668 Tìm Laila ở khắp nơi, kể cả trong hạt bụi. 1217 01:52:42,668 --> 01:52:46,126 Đây không phải câu chuyện của Majnu. Đây là câu chuyện của Ved. 1218 01:52:46,126 --> 01:52:47,168 Ai? 1219 01:52:47,585 --> 01:52:49,376 Ved, cháu. 1220 01:52:50,293 --> 01:52:52,960 Chàng trai sống trong thành phố. Không phải trong rừng. 1221 01:52:54,835 --> 01:53:00,126 Cậu ấy đụng phải mọi thứ bực mình. 1222 01:53:00,585 --> 01:53:01,376 Chính xác. 1223 01:53:01,918 --> 01:53:06,376 Mọi người xung quanh nghi ngờ cậu. 1224 01:53:06,751 --> 01:53:10,918 Họ phát rồ về cậu ta. Gọi cậu ta là kẻ vô dụng, điên khùng. 1225 01:53:11,335 --> 01:53:13,418 Cậu gọi bọn họ là đồ điên. 1226 01:53:13,751 --> 01:53:16,460 Họ khó chịu với cậu ta. 1227 01:53:17,085 --> 01:53:20,001 Cậu ta la lên "Đó là việc của tôi" 1228 01:53:20,001 --> 01:53:20,835 Dừng lại. 1229 01:53:20,835 --> 01:53:24,418 Họ chôn sống cậu ta giữa 2 bức tường. 1230 01:53:24,418 --> 01:53:27,335 Hoàng đế nói: " Hãy túm lấy kẻ bất hạnh" 1231 01:53:27,335 --> 01:53:30,085 " Ném hắn khỏi toà tháp cao nhất" 1232 01:53:30,085 --> 01:53:32,793 "Để Heer không thể gặp anh ta lần nào nữa" Nghe này! 1233 01:53:32,793 --> 01:53:34,460 Heer khóc lóc ầm ĩ. 1234 01:53:34,460 --> 01:53:37,126 Ram của tôi ở đâu? 1235 01:53:37,126 --> 01:53:41,501 Ravvan đứng giữa đám đông tín đồ. 1236 01:53:41,501 --> 01:53:43,293 Ông đang nói cái gì vậy? 1237 01:53:43,293 --> 01:53:45,085 Tôi đang hỏi ông 1 chuyện. 1238 01:53:45,085 --> 01:53:46,543 Cậu hỏi cái gì? 1239 01:53:46,543 --> 01:53:49,168 Về câu chuyện của tôi. 1240 01:53:49,168 --> 01:53:51,960 Cậu là ai? Sao lại ở đây? 1241 01:53:51,960 --> 01:53:53,668 Điều gì xảy ra trong câu chuyện của cháu? 1242 01:53:53,668 --> 01:53:56,335 Cậu là 1 tên trộm, tống cậu ta ra ngoài. 1243 01:53:57,168 --> 01:53:58,210 Bình tĩnh đi ông. 1244 01:53:58,210 --> 01:54:01,960 - Chuyện gì sẽ xảy ra? - Sao cậu tới đây ăn trộm? 1245 01:54:02,460 --> 01:54:05,543 Chúng tôi chẳng có kim cương hay sách thánh gì đâu. 1246 01:54:05,835 --> 01:54:07,210 Bình tĩnh đi ông. 1247 01:54:07,210 --> 01:54:09,126 - Ông ấy già rồi. - Chuyện gì xảy ra tiếp theo. 1248 01:54:09,501 --> 01:54:16,168 Cậu đang sợ. Cậu hỏi tôi về chuyện của cậu, đồ hèn nhát. 1249 01:54:18,210 --> 01:54:21,460 Ai làm cho cậu sợ hãi, ai? 1250 01:54:23,751 --> 01:54:25,793 Hãy nói cho tôi chuyện gì xảy ra tiếp theo. 1251 01:54:26,210 --> 01:54:28,501 Kể cho tôi đi. 1252 01:54:29,376 --> 01:54:31,960 Cái gì trong tim cậu? 1253 01:54:32,751 --> 01:54:34,460 Cậu muốn cái gì? 1254 01:54:38,876 --> 01:54:40,585 Cậu muốn gì? 1255 01:54:44,918 --> 01:54:49,501 Heer ở trong tim cậu nhưng cậu lại đi tận đâu để tìm cô ấy. 1256 01:54:51,168 --> 01:54:54,710 Thằng mạo danh, thằng lừa đảo. 1257 01:54:56,418 --> 01:54:58,918 Ra ngoài. 1258 01:54:59,251 --> 01:55:02,251 Tôi nói cậu ra ngoài. 1259 01:55:02,501 --> 01:55:04,251 Gọi cảnh sát mau! 1260 01:55:04,751 --> 01:55:07,085 Cậu ta là kẻ mạo danh, 1 kẻ ăn trộm. 1261 01:55:07,085 --> 01:55:08,376 - Anh ta đi rồi. - Gọi cảnh sát đi. 1262 01:56:59,835 --> 01:57:00,835 Chào 1263 01:57:01,710 --> 01:57:02,626 Xin chào. 1264 01:57:02,918 --> 01:57:04,293 Chuyện gì thế? 1265 01:57:04,293 --> 01:57:05,376 Không có gì. 1266 01:57:05,710 --> 01:57:07,460 Cháu nói cháu sẽ đi. 1267 01:57:07,793 --> 01:57:10,335 Còn lâu, đây là nhà bố cháu. 1268 01:57:15,251 --> 01:57:17,626 Bố, con muốn kể 1 câu chuyện. 1269 01:57:20,293 --> 01:57:22,585 Ừ mau kể đi. 1270 01:57:37,793 --> 01:57:42,043 Nhiều năm trước khi Ấn Độ bị chia cắt, 1271 01:57:43,043 --> 01:57:45,460 có người đàn ông tên là Lahore, 1272 01:57:46,085 --> 01:57:48,126 ông ta tên là Hero. 1273 01:57:50,376 --> 01:57:52,543 Ngọn lửa phân chia lây lan dữ dội. 1274 01:57:52,543 --> 01:57:55,751 Hero mang cả gia đình tới Ấn Độ. 1275 01:57:58,251 --> 01:58:00,668 Bỏ lại sau lưng sự giàu có. 1276 01:58:00,960 --> 01:58:03,626 Chỉ trong 1 đêm, ông trắng tay. 1277 01:58:04,751 --> 01:58:08,835 Con xin lỗi, con nhấm. Ông không trắng tay, ông ấy là anh hùng. 1278 01:58:09,668 --> 01:58:11,418 Ông ấy làm việc trong 1 nhà máy gỗ. 1279 01:58:11,418 --> 01:58:13,043 Ông ấy làm việc rất chăm chỉ. 1280 01:58:13,376 --> 01:58:16,751 Ông ấy bắt đầu sự nghiệp kinh doanh riêng, xây 1 ngôi nhà thật đẹp. 1281 01:58:17,585 --> 01:58:20,543 Tiếp đến con trai ông ấy cũng là anh hùng. 1282 01:58:22,126 --> 01:58:25,376 Làm việc chăm chỉ hơn nữa, phát triển kinh doanh. 1283 01:58:25,376 --> 01:58:28,835 Ông ấy có công việc, giáo dục con gái rất tốt. 1284 01:58:28,835 --> 01:58:31,085 Xây thêm phòng cho căn nhà cũ. 1285 01:58:32,168 --> 01:58:33,876 Sau đến con trai ông ấy. 1286 01:58:34,543 --> 01:58:36,043 Là anh hùng của chúng ta bây giờ. 1287 01:58:37,251 --> 01:58:41,960 Anh ta cố gắng quản lý, học kỹ thuật, công việc văn phòng. 1288 01:58:41,960 --> 01:58:46,085 Nói chuyện, cúi xuống, vui vẻ và buồn đau. 1289 01:58:50,335 --> 01:58:55,918 Vào 1 ngày vượt ngàn dặm, giữa trái tim và thế giới. 1290 01:58:56,710 --> 01:58:58,168 Anh hùng của chúng ta tìm thấy bạn đồng hành. 1291 01:59:05,251 --> 01:59:06,835 Họ nói: "Chào" 1292 01:59:07,251 --> 01:59:08,918 Anh hùng của chúng ta nói: "Chào" 1293 01:59:09,210 --> 01:59:11,835 Người bạn đó hỏi: " Bạn có khoẻ không?" 1294 01:59:12,168 --> 01:59:15,210 Người anh hùng trả lời: "Khoẻ, cám ơn. Thế còn bạn?" 1295 01:59:15,585 --> 01:59:18,710 Người bạn lại hỏi: "Tại sao anh lại nói những điều này?" 1296 01:59:19,293 --> 01:59:20,293 Ừ thì... 1297 01:59:21,085 --> 01:59:23,335 Âm thanh giống như chiếc máy. 1298 01:59:24,001 --> 01:59:25,210 Ý là sao? 1299 01:59:25,835 --> 01:59:28,876 Chờ đã, bạn định đi đâu? 1300 01:59:29,168 --> 01:59:31,835 Tôi không thể ngừng lại. Ngừng lại tôi sẽ chết. 1301 01:59:33,001 --> 01:59:34,043 Chết? 1302 01:59:34,710 --> 01:59:36,918 Tôi đang chạy đua. 1303 01:59:38,918 --> 01:59:42,126 - Cuộc đua gì vậy? - Tôi không biết? 1304 01:59:43,043 --> 01:59:45,835 Anh không biết, vậy tại sao anh chạy? 1305 01:59:46,376 --> 01:59:50,293 Mọi người đều chạy. Vậy tôi cũng chạy. 1306 01:59:53,376 --> 01:59:56,210 Sao mọi người cùng chạy? Không ai dừng lại để hỏi xem sao? 1307 01:59:56,543 --> 01:59:58,960 Cái gì? Tại sao? 1308 01:59:59,376 --> 02:00:00,710 Cái gì là cái gì? 1309 02:00:01,126 --> 02:00:02,251 Cái gì đó? 1310 02:00:02,668 --> 02:00:05,293 Tại sao? 1311 02:00:06,043 --> 02:00:07,210 Chúng tôi hỏi riêng: "Tại sao?" 1312 02:00:07,210 --> 02:00:08,668 Bạn không biết tại sao. 1313 02:00:09,043 --> 02:00:11,293 Hình như bạn gọi nhầm số tôi. 1314 02:00:12,501 --> 02:00:13,835 Quên nó đi. 1315 02:00:14,293 --> 02:00:16,001 Chạy đua cái gì không qua trọng. 1316 02:00:16,376 --> 02:00:17,585 Miễn sao bạn chiến thắng. 1317 02:00:17,835 --> 02:00:20,376 Tôi tin bạn luôn giành chiến thắng. 1318 02:00:21,460 --> 02:00:22,376 Không về thứ 2. 1319 02:00:22,918 --> 02:00:23,793 Không. 1320 02:00:24,251 --> 02:00:26,293 - Thứ 3? - Không. 1321 02:00:26,876 --> 02:00:30,293 4, 5, 6, 7, 8? 1322 02:00:30,293 --> 02:00:31,251 9? 1323 02:00:31,251 --> 02:00:33,585 Hình như bạn gọi nhầm số rồi. 1324 02:00:33,585 --> 02:00:38,418 Tàu số 721... dừng lại. Quên mật khẩu. 1325 02:00:39,043 --> 02:00:40,835 Bảo hiểm là đề tài của các đối tượng chào mời. 1326 02:00:40,835 --> 02:00:42,876 Xin hãy đọc kĩ tài liệu trước khi đầu tư. 1327 02:00:46,793 --> 02:00:49,335 Bạn đang ở đâu đó trong giữa. 1328 02:00:50,251 --> 02:00:51,543 Người trung gian. 1329 02:00:52,251 --> 02:00:56,751 Đúng, tôi là người bình thường. 1330 02:00:57,376 --> 02:01:00,210 Bạn đang tự hào về sự bình thường của mình đó. 1331 02:01:03,293 --> 02:01:05,793 Tôi có thể nói 1 chút được chứ? 1332 02:01:07,376 --> 02:01:09,251 Tôi không nghĩ bạn bình thường. 1333 02:01:10,460 --> 02:01:13,293 Ở với bạn tôi có cảm giác rất đặc biệt. 1334 02:01:13,293 --> 02:01:14,835 Tưởng tượng bạn đặc biệt tới mức nào. 1335 02:01:15,543 --> 02:01:18,626 Tôi chưa bao giờ gặp ai giống bạn. 1336 02:01:19,835 --> 02:01:23,210 Bạn không nghĩ mình đặc biệt sao? 1337 02:01:24,168 --> 02:01:25,710 Xin lỗi, tôi nhầm số. 1338 02:01:26,043 --> 02:01:29,126 Cái gì, không ai nói điều đó với bạn sao? 1339 02:01:30,085 --> 02:01:32,293 Điều đó đã nhắc nhở người anh hùng chúng ta như vậy. 1340 02:01:32,668 --> 02:01:33,668 Anh ấy nói. 1341 02:01:34,085 --> 02:01:38,168 "Có ai đó nói tôi là người đặc biệt." 1342 02:01:38,835 --> 02:01:41,168 Đúng vậy. Ai nói thế? 1343 02:01:41,168 --> 02:01:44,501 Anh ấy là 1 con rắn. - 1 con rắn. 1344 02:01:44,501 --> 02:01:47,751 Đúng, anh ta nói về sự mục rữa. 1345 02:01:47,751 --> 02:01:51,210 Bạn đang ngạc nhiên về 1 mỏ kim cương? 1346 02:01:52,710 --> 02:01:53,751 Kẻ mạo danh chết tiệt. 1347 02:01:54,251 --> 02:01:56,168 Biết tên cậu ta chứ? 1348 02:01:56,710 --> 02:01:58,793 Tên cậu ấy là... 1349 02:01:59,335 --> 02:02:00,460 Tuổi thơ. 1350 02:02:02,085 --> 02:02:03,168 Tuổi thơ của tôi. 1351 02:02:03,168 --> 02:02:06,126 Tuổi thơ có nghĩa là gì, người anh em? 1352 02:02:06,126 --> 02:02:07,501 Anh điên hả? 1353 02:02:07,501 --> 02:02:10,168 "Tuổi thơ" là 1 con rắn độc. 1354 02:02:10,168 --> 02:02:12,668 Trườn qua lại trong vườn. 1355 02:02:12,668 --> 02:02:14,043 Ẩn phía sau bụi cây. 1356 02:02:14,043 --> 02:02:17,251 Ngẩng đầu lên, sẵn sàng tấn công. 1357 02:02:18,085 --> 02:02:20,293 Nó hủy hoại cậu ta khi lớn lên. 1358 02:02:21,293 --> 02:02:22,793 Nghiền nát cậu ta dưới chân. 1359 02:02:23,501 --> 02:02:28,210 Tôi đè chân lên cổ cậu ta và ép nó cứng nhắc. 1360 02:02:29,043 --> 02:02:31,001 Hủy hoại. 1361 02:02:34,710 --> 02:02:39,001 Giờ thì ổn rồi, không ai nói tôi đặc biệt nữa. 1362 02:02:39,543 --> 02:02:42,043 Giờ tôi có thể 1 cuộc sống thoải mái. 1363 02:02:42,460 --> 02:02:46,251 Đi bộ, dừng, mỉm cười thật bình thường. 1364 02:02:46,626 --> 02:02:49,293 Vô lý, đó là 1 sai lầm. 1365 02:02:49,960 --> 02:02:53,335 Hãy chọn 1 đường đua, để xem bạn có về đầu tiên hay không. 1366 02:02:53,668 --> 02:02:55,126 Bạn sẽ về đích đầu tiên. 1367 02:02:55,126 --> 02:02:57,668 - Đảm bảo đó, dừng lại. - Tôi không thể dừng lại. 1368 02:02:58,085 --> 02:02:59,668 Hãy nhìn vào chính mình. 1369 02:03:00,335 --> 02:03:01,751 Biết bạn là ai. 1370 02:03:02,043 --> 02:03:05,376 1 ngày nào đó thế giới sẽ biết tới bạn. Hãy mở mắt ra. 1371 02:03:05,710 --> 02:03:08,043 Tôi sẽ không mở mắt cũng như không ngừng lại. 1372 02:03:08,043 --> 02:03:10,710 Tôi sẽ tiếp tục chạy đua, tiếp tục chạy. 1373 02:03:10,710 --> 02:03:12,001 Tôi sẽ tiếp tục bình thường. 1374 02:03:12,001 --> 02:03:15,501 Bình bình, công việc, dừng lại, hãy mỉm cười. 1375 02:03:18,251 --> 02:03:22,335 Vì vậy anh hùng của chúng ta tiếp tục chạy đua suốt phần đời còn lại. 1376 02:03:22,960 --> 02:03:24,418 Và 1 ngày anh ấy chết. 1377 02:03:25,960 --> 02:03:27,126 Câu chuyện kết thúc. 1378 02:03:27,418 --> 02:03:29,751 - Tại sao? - Tại sao cái gì? 1379 02:03:34,293 --> 02:03:35,668 Câu chuyện thế nào ạ? 1380 02:03:39,126 --> 02:03:40,210 Bố? 1381 02:03:45,001 --> 02:03:46,293 1 kết thúc tồi tệ? 1382 02:03:50,293 --> 02:03:51,460 Kết thúc tồi tệ. 1383 02:03:54,126 --> 02:03:58,043 Đó là câu chuyện của con. Chúng ta sẽ thay đổi cái kết. 1384 02:04:01,751 --> 02:04:05,460 Bố, đây là ai? Đây chính là con đó. 1385 02:04:07,210 --> 02:04:10,210 Con không giỏi toán. Con xin lỗi. 1386 02:04:13,626 --> 02:04:18,710 Người anh hùng cuối cùng là tuyệt nhất. Người ta yêu thích. 1387 02:04:26,918 --> 02:04:30,668 Con sẽ về đích đầu tiên trong cuộc đua. Con biết. 1388 02:04:30,668 --> 02:04:32,460 Bố biết con sẽ, con trai. 1389 02:04:32,460 --> 02:04:35,543 Đừng cứ mãi ôm nhau như thế? 1390 02:04:35,543 --> 02:04:37,210 Hãy nói cho chúng ta cái kết. 1391 02:04:38,793 --> 02:04:40,418 Điều gì xảy ra tiếp theo. 1392 02:04:46,668 --> 02:04:49,126 Chưa ai cho tôi món quà lớn như vậy. 1393 02:04:49,668 --> 02:04:52,293 Tôi rất vui. 1394 02:04:53,085 --> 02:04:54,710 Nhưng tôi làm gì với nó đây? 1395 02:04:55,001 --> 02:04:58,626 Chiếc nhẫn sẽ lấp đầy những ước muốn trong trái tim bạn. 1396 02:04:59,043 --> 02:04:59,876 Anh sẽ thấy... 1397 02:05:18,210 --> 02:05:21,918 Khi tâm hồn đoàn kết thì thân xác không thể tách rời. 1398 02:05:22,835 --> 02:05:27,668 Ranjha đi trong núi, kết bạn với sự hoang dã. 1399 02:05:28,168 --> 02:05:32,085 Con sẽ tìm thấy phần của mình. Những bước chân sẽ bắt đầu di chuyển. 1400 02:05:32,085 --> 02:05:36,293 Và 1 ngày Ranjha sẽ tim thấy nơi ở của Heer. 1401 02:05:59,501 --> 02:06:02,293 Nhìn lên phía trước, phần thứ 2 là lời phát biểu của cô. 1402 02:06:02,293 --> 02:06:02,876 Cám ơn. 1403 02:06:02,876 --> 02:06:06,585 Chúng ta sẽ thảo luận về tâm lý của khách hàng trong khu vực đô thị. 1404 02:07:23,835 --> 02:07:26,335 Giữ vẻ mặt đó, bình thường thôi. 1405 02:07:27,335 --> 02:07:30,793 Người ta đang nhìn ta đó, cứ tiếp tục đi. 1406 02:07:35,418 --> 02:07:37,876 Thế em đã nhận lô hàng kim cương chưa? 1407 02:07:41,835 --> 02:07:42,835 Ồ, cũng không quan trọng. 1408 02:07:43,626 --> 02:07:47,668 Don 2! 1409 02:07:48,543 --> 02:07:51,918 Cảnh sát của 12 quốc gia đang truy lùng tôi. 1410 02:07:53,918 --> 02:07:57,418 và tôi đang ở công ty, giải quyết chút chuyện cũ. 1411 02:07:59,293 --> 02:08:00,293 Còn em? 1412 02:08:02,043 --> 02:08:04,668 - Em. - Ừ, em đó. 1413 02:08:05,335 --> 02:08:06,626 Em phải trở thành ai đó chứ. 1414 02:08:08,335 --> 02:08:09,918 Em. 1415 02:08:11,835 --> 02:08:13,210 Mata Hari. 1416 02:08:14,001 --> 02:08:16,668 Chắc phải nghe nói qua rồi chứ? 1417 02:08:17,751 --> 02:08:22,335 Vậy tôi nên gọi em là Mata hay Hari? 1418 02:08:23,543 --> 02:08:28,668 Đừng gọi em là bất cứ thứ gì, chỉ nghe thôi. 1419 02:08:30,168 --> 02:08:33,335 Quả thật tôi đang chú ý lắng nghe. 1420 02:08:33,585 --> 02:08:36,710 Em khỏe không? Em đang ở đâu? 1421 02:08:36,710 --> 02:08:41,210 Thực ra, em đang đi đào tạo ở Trung Quốc. 1422 02:08:41,960 --> 02:08:47,460 - Đào tạo gì? - Đào tạo cách tra tấn của Trung Quốc. 1423 02:08:48,876 --> 02:08:52,335 Đổi lấy kim cương em sẽ dạy anh. 1424 02:08:52,335 --> 02:08:55,751 Thú vị quá đi. Không cần thế đâu. 1425 02:08:55,751 --> 02:09:01,293 Cần chứ, em biết những cách tra tấn độc đáo. 1426 02:09:02,626 --> 02:09:06,751 - Anh đã thay đổi, Tara. - Anh sẽ thay đôi lần nữa. 1427 02:09:06,751 --> 02:09:09,793 Không, anh đã được sinh ra như Don, nhưng sau đó gặp lỗi. 1428 02:09:10,085 --> 02:09:11,710 Hãy để anh bắt đầu lại từ đầu. 1429 02:11:37,335 --> 02:11:38,835 Thưa các quý ông và quý bà. 1430 02:11:39,376 --> 02:11:40,543 Xin giới thiệu... 1431 02:11:40,876 --> 02:11:42,376 Người kể chuyện... 1432 02:11:42,918 --> 02:11:44,876 Ved Vardhan Sahani. 1433 02:15:05,668 --> 02:15:07,376 Bây giờ anh đã tin. 1434 02:15:09,168 --> 02:15:10,335 Gì? 1435 02:15:11,668 --> 02:15:13,793 Em có vàng của Teja. 1436 02:15:16,293 --> 02:15:17,543 Chắc chắn đó.