1 00:00:45,543 --> 00:00:47,543 [suena música en auriculares] 2 00:00:48,501 --> 00:00:50,501 [suena teléfono] 3 00:00:53,293 --> 00:00:55,293 [continúa sonando teléfono] 4 00:01:00,793 --> 00:01:02,793 [apaga aspiradora] 5 00:01:05,084 --> 00:01:06,376 ¿Hola? 6 00:01:06,459 --> 00:01:07,459 [hombre] Callum. 7 00:01:07,543 --> 00:01:09,209 [música siniestra] 8 00:01:09,293 --> 00:01:13,001 Quiero que vayas a verme en 15 minutos. 9 00:01:14,043 --> 00:01:16,959 [titubea] ¿Qué? ¿Hoy? ¿Ahora? 10 00:01:17,459 --> 00:01:19,001 En esta ubicación. 11 00:01:19,084 --> 00:01:20,376 [sonido de mensaje] 12 00:01:21,584 --> 00:01:23,626 No creo llegar a esa hora a tiempo. 13 00:01:23,709 --> 00:01:25,501 [ríe] Oh, está bien. 14 00:01:25,584 --> 00:01:29,418 Oye, me encantaría enviarle unas capturas de pantalla a tu novia 15 00:01:29,501 --> 00:01:31,459 o a tu mamá. 16 00:01:31,543 --> 00:01:35,168 No, no. Por favor, no le digas a mi mamá. 17 00:01:35,251 --> 00:01:37,209 Entonces, te espero en 15 minutos, 18 00:01:37,293 --> 00:01:41,334 o todos en tu lista de contactos recibirán las imágenes. 19 00:01:53,584 --> 00:01:54,918 [música de tensión] 20 00:02:03,459 --> 00:02:04,543 [Callum] Ay, mierda. 21 00:02:04,626 --> 00:02:06,709 Ahora no. No. 22 00:02:10,543 --> 00:02:11,793 [tono de llamada] 23 00:02:12,668 --> 00:02:14,876 - [operadora] Emergencias. ¿Qué necesita? - Hola. 24 00:02:14,959 --> 00:02:18,293 - ¿Bomberos o ambulancia? - [acciona balizas] Eh, ambulancia. 25 00:02:19,418 --> 00:02:22,168 Y tal vez policía. Hubo un accidente. 26 00:02:22,251 --> 00:02:23,251 ¿En dónde? 27 00:02:23,334 --> 00:02:24,959 Una persona en la calle. 28 00:02:25,834 --> 00:02:28,834 Un hombre. Y tal vez haya alguien en el auto. 29 00:02:29,376 --> 00:02:31,001 Estoy en la… 30 00:02:32,834 --> 00:02:33,918 Okey. 31 00:02:35,293 --> 00:02:38,876 Sí. Puedo ir a revisar. 32 00:02:39,834 --> 00:02:40,709 Claro. 33 00:02:40,793 --> 00:02:42,501 El hombre en la calle está… 34 00:02:44,876 --> 00:02:47,626 [lloriquea] No, no creo. 35 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 OK, por favor, siga en la línea. 36 00:02:53,418 --> 00:02:55,251 [solloza] No me deje solo. 37 00:03:01,834 --> 00:03:02,709 [susurra] Mierda. 38 00:03:04,084 --> 00:03:07,793 El pasajero se ve muy mal. 39 00:03:09,543 --> 00:03:10,834 No, oiga… 40 00:03:10,918 --> 00:03:12,918 [suena música en radio] 41 00:03:19,459 --> 00:03:21,459 [zumbido de pistola paralizante] 42 00:03:22,043 --> 00:03:23,459 [continúa música de tensión] 43 00:03:34,501 --> 00:03:35,918 - Buenos días. 44 00:03:36,001 --> 00:03:37,418 Cerys Jones. 45 00:03:37,501 --> 00:03:40,001 Era una banquera, era exitosa, 46 00:03:40,084 --> 00:03:41,918 desaparecida hace siete años. 47 00:03:42,001 --> 00:03:43,459 Se sospecha suicidio. 48 00:03:44,209 --> 00:03:45,418 [John] ¿En dónde estaba? 49 00:03:45,918 --> 00:03:48,001 [Martin] De lo que sabemos hasta ahora, 50 00:03:48,084 --> 00:03:49,084 en hielo. 51 00:03:51,418 --> 00:03:52,834 ¿Durante siete años? 52 00:03:52,918 --> 00:03:56,293 No sabremos desde cuándo hasta no hacer las respectivas pruebas. 53 00:03:57,084 --> 00:03:57,918 ¿Y el auto? 54 00:03:58,834 --> 00:04:02,501 Reporte de robo, al sur de Londres, hace diez días. 55 00:04:02,584 --> 00:04:05,043 ¿Y qué hay del chico que habló? ¿Cómo se llama? 56 00:04:06,543 --> 00:04:07,376 ¿Aldrich? 57 00:04:07,876 --> 00:04:08,751 [Martin] Callum. 58 00:04:10,209 --> 00:04:11,334 ¿Y él qué hace aquí? 59 00:04:11,834 --> 00:04:13,959 No sé. Ese es el asunto. 60 00:04:14,626 --> 00:04:16,751 Dejó su trabajo para conducir aquí 61 00:04:16,834 --> 00:04:19,043 sin razón alguna que pudiéramos establecer. 62 00:04:19,876 --> 00:04:23,584 Vio el sitio, habló al 999 y después se evaporó. 63 00:04:33,793 --> 00:04:37,751 No es un caso de lugar equivocado a la hora incorrecta, ¿verdad? 64 00:04:38,668 --> 00:04:40,376 Alguien quería que viniera. 65 00:04:40,459 --> 00:04:41,543 [charlas indistintas] 66 00:04:41,626 --> 00:04:43,918 En serio, ya estuve esperando demasiado. 67 00:04:44,543 --> 00:04:45,459 ¿Quién es? 68 00:04:46,001 --> 00:04:48,876 Es la madre. Corinne. 69 00:04:51,293 --> 00:04:56,668 Corinne. Hola. Soy el detective Luther. Me encargaron encontrar a su hijo. 70 00:04:56,751 --> 00:04:57,709 ¿Dónde está? 71 00:04:57,793 --> 00:04:59,793 [John] Bueno, eso no lo sabemos aún. 72 00:04:59,876 --> 00:05:02,584 Esta escena es muy inusual. 73 00:05:02,668 --> 00:05:05,293 Mi hijo está en algún lugar de la ciudad ahora mismo. 74 00:05:05,376 --> 00:05:06,709 Deben encontrarlo. 75 00:05:06,793 --> 00:05:09,876 - [John] Haré lo posible. - [Corinne] Eso no me es suficiente. 76 00:05:09,959 --> 00:05:11,751 Necesito que me lo prometa. 77 00:05:12,334 --> 00:05:15,251 Necesito que me prometa que encontrará a Callum. 78 00:05:19,751 --> 00:05:20,751 OK. 79 00:05:21,751 --> 00:05:22,834 Lo prometo. 80 00:05:23,418 --> 00:05:25,793 Le llevaré a su hijo a casa. ¿OK? 81 00:05:26,626 --> 00:05:28,501 Ahora trate de no preocuparse. 82 00:05:42,793 --> 00:05:44,793 [continúa música de tensión] 83 00:05:48,501 --> 00:05:52,584 No, relájate. Esto no es por ti o tus predilecciones. 84 00:05:52,668 --> 00:05:56,376 Hay un hombre, el detective en jefe e inspector Luther. 85 00:05:56,918 --> 00:06:00,334 Y se encarga de encontrar a ese pobre jovencito… Callum. 86 00:06:00,834 --> 00:06:03,126 Y no dejaré que lo encuentre, amigo. 87 00:06:04,959 --> 00:06:06,293 No, escucha. 88 00:06:07,251 --> 00:06:10,376 Lo que oí es que el jefe Luther es una manzana podrida. 89 00:06:10,459 --> 00:06:13,584 El problema es que es análoga esa manzana. 90 00:06:13,668 --> 00:06:16,043 No tiene lo que llamaríamos presencia en línea. 91 00:06:16,126 --> 00:06:18,876 Y por eso te contacto a ti. 92 00:06:20,084 --> 00:06:23,709 Quisiera toda la información de él. 93 00:06:24,501 --> 00:06:27,709 Cada secreto que encuentres de él, 94 00:06:27,793 --> 00:06:29,876 cada intimidad y desgracia. 95 00:06:31,376 --> 00:06:33,168 Quiero su corrupción. 96 00:06:34,959 --> 00:06:38,459 Quiero evidencia de cada paso mal dado. 97 00:06:38,543 --> 00:06:40,584 Cualquier equivocación. 98 00:06:40,668 --> 00:06:43,418 Cualquier línea que haya cruzado. 99 00:06:44,626 --> 00:06:48,668 Quiero lo vergonzoso. 100 00:07:04,084 --> 00:07:07,793 Escenas extraordinarias hoy a las afueras de Old Bailey, Londres, 101 00:07:07,876 --> 00:07:11,376 donde luego de la publicación a los medios de un expediente acusatorio, 102 00:07:11,459 --> 00:07:12,751 el detective John Luther, 103 00:07:12,834 --> 00:07:14,626 un oficial de policía histórico, 104 00:07:14,709 --> 00:07:17,418 aparece con una gran cantidad de cargos penales graves. 105 00:07:17,501 --> 00:07:20,459 [reportero] Y ahora está acusado de un impactante catálogo de delitos 106 00:07:20,543 --> 00:07:24,251 que incluyen allanamiento de morada, intimidación de sospechosos, 107 00:07:24,334 --> 00:07:26,168 manipulación de pruebas y soborno. 108 00:07:26,251 --> 00:07:31,251 {\an8}Una letanía de supuesta actividad de vigilancia que comprueba 109 00:07:31,334 --> 00:07:34,959 {\an8}que un hombre se sintió con derecho a tomar la justicia por su mano. 110 00:07:35,043 --> 00:07:38,793 {\an8}El detective John Luther estaba a cargo de la búsqueda 111 00:07:38,876 --> 00:07:42,751 {\an8}del chico desaparecido de Londres, Callum Aldrich, al momento de su arresto. 112 00:07:42,834 --> 00:07:46,001 {\an8}Desde entonces, la policía de Londres ha sido criticada aquí 113 00:07:46,084 --> 00:07:48,793 {\an8}por su falta de avance en este caso. 114 00:07:48,876 --> 00:07:52,209 {\an8}El detective Luther había logrado detener a los asesinos en serie, 115 00:07:52,293 --> 00:07:54,626 {\an8}marido y mujer, Jeremy y Vivian Lake, 116 00:07:54,709 --> 00:07:57,959 {\an8}mientras dirigía la búsqueda del joven desaparecido… 117 00:07:58,043 --> 00:08:01,334 {\an8}…la Policía Metropolitana comentó que la búsqueda de Aldrich 118 00:08:01,418 --> 00:08:03,501 {\an8}sigue siendo su máxima prioridad. 119 00:08:03,584 --> 00:08:05,001 {\an8}Buena suerte con eso. 120 00:08:05,084 --> 00:08:09,459 {\an8}…esperamos ver a Luther siendo extraído a través de las puertas de Old Bailey 121 00:08:09,543 --> 00:08:11,209 {\an8}para comenzar una larga sentencia 122 00:08:11,293 --> 00:08:13,626 {\an8}en la prisión de máxima seguridad de Hopesmore. 123 00:08:13,709 --> 00:08:15,168 [griterío] 124 00:08:26,168 --> 00:08:30,001 [reportero] Como ex oficial de policía, nadie sabe cómo será la vida para él. 125 00:08:30,084 --> 00:08:31,376 Su destino es incierto. 126 00:08:34,543 --> 00:08:41,459 Ok, entonces, creo que ya podemos empezar todo. 127 00:08:44,793 --> 00:08:46,793 [música de tensión se acelera] 128 00:08:57,918 --> 00:09:01,834 LUTHER: CAE LA NOCHE 129 00:09:09,084 --> 00:09:11,084 {\an8}[discusiones indistintas de reclusos] 130 00:09:11,584 --> 00:09:18,334 {\an8}[reclusos] ♪ Afuera, policía de mierda. ♪ 131 00:09:19,126 --> 00:09:21,793 {\an8}♪ Afuera, policía de mierda. ♪ 132 00:09:21,876 --> 00:09:22,918 {\an8}Ven, vamos. 133 00:09:23,001 --> 00:09:24,626 {\an8}♪ Afuera, policía de mierda. ♪ 134 00:09:24,709 --> 00:09:30,459 {\an8}♪ Afuera, policía de mierda. ♪ 135 00:09:30,543 --> 00:09:31,376 {\an8}Prepárate. 136 00:09:31,459 --> 00:09:33,334 {\an8}Listos. Vamos, andando. 137 00:09:34,293 --> 00:09:37,251 {\an8}Fuera, vamos. ¡Muévanse, muévanse! 138 00:09:38,209 --> 00:09:40,293 {\an8}- No lo molestes. - [recluso] Policía de mierda. 139 00:09:40,376 --> 00:09:42,001 {\an8}Muévanse. Rápido, fuera de aquí. 140 00:09:43,209 --> 00:09:45,959 {\an8}[reclusos] ♪ Afuera, policía de mierda. ♪ 141 00:09:54,876 --> 00:09:57,418 {\an8}- Cuídate la espalda, policía. - Vete al carajo. 142 00:10:00,376 --> 00:10:02,334 {\an8}[mujer oficial] Vamos, sigan avanzando. 143 00:10:11,334 --> 00:10:12,168 [gime] 144 00:10:16,668 --> 00:10:19,709 BASADA EN LA SERIE DE TV DE LA BBC CREADA POR NEIL CROSS 145 00:10:20,251 --> 00:10:22,251 [suena teléfono] 146 00:10:31,001 --> 00:10:32,168 Hola. 147 00:10:32,251 --> 00:10:33,084 [Callum] ¿Mamá? 148 00:10:34,459 --> 00:10:35,418 ¿Quién eres? 149 00:10:36,001 --> 00:10:38,293 - Mamá, ¿puedes venir por mí? - ¿Quién eres? 150 00:10:38,918 --> 00:10:39,751 Mamá, soy yo. 151 00:10:39,834 --> 00:10:42,834 ¿Callum? ¿En verdad eres tú? ¿Callum? 152 00:11:31,168 --> 00:11:33,168 [suena teléfono] 153 00:11:38,501 --> 00:11:39,418 ¿Callum? 154 00:11:44,668 --> 00:11:47,168 [contestador] Hola, Soy Callum. No puedo responder. 155 00:11:47,251 --> 00:11:49,376 Déjame un mensaje después del bip. 156 00:11:49,459 --> 00:11:50,293 [suena bip] 157 00:11:53,501 --> 00:11:54,584 ¿Hola? 158 00:11:59,126 --> 00:12:01,126 [suena teléfono] 159 00:12:04,918 --> 00:12:05,918 ¿Callum? 160 00:12:07,418 --> 00:12:09,126 Callum, soy yo, mamá. 161 00:12:13,751 --> 00:12:15,834 Hola, soy Callum. No puedo hablar. 162 00:12:18,501 --> 00:12:20,168 [teléfono sigue sonando] 163 00:12:20,251 --> 00:12:21,126 ¿Callum? 164 00:12:27,459 --> 00:12:28,334 Hola, soy Callum. 165 00:12:36,543 --> 00:12:38,543 [varios teléfonos suenan] 166 00:13:07,501 --> 00:13:09,501 [llantos] 167 00:13:16,751 --> 00:13:18,751 [gritos de pánico] 168 00:14:06,501 --> 00:14:08,501 [suena teléfono] 169 00:14:12,001 --> 00:14:15,459 Detective Raine. Sí. OK. 170 00:14:17,251 --> 00:14:19,251 [suenan sirenas] 171 00:14:22,834 --> 00:14:25,751 [reportera] Nuestro reportero John Kander está en el lugar. 172 00:14:25,834 --> 00:14:27,959 [reportero] Aún faltan muchos detalles. 173 00:14:28,043 --> 00:14:32,126 La escena está fuertemente acordonada, pero hay informes no confirmados 174 00:14:32,209 --> 00:14:35,168 de que se han encontrado varios cuerpos en la casa. 175 00:14:35,668 --> 00:14:37,376 Estamos esperando la confirmación 176 00:14:37,459 --> 00:14:40,793 de que uno de los cuerpos sea del joven perdido Callum Aldrich, 177 00:14:40,876 --> 00:14:43,251 reportado como desaparecido hace siete meses. 178 00:15:02,084 --> 00:15:05,668 [Odette] Ocho víctimas. Cada una oficialmente desaparecida hasta anoche. 179 00:15:05,751 --> 00:15:07,876 La casa pertenece a un ciudadano saudí 180 00:15:07,959 --> 00:15:10,126 que no ha puesto un pie en Inglaterra en cinco años. 181 00:15:10,209 --> 00:15:12,459 El asesino debió saberlo. Averigüemos cómo. 182 00:15:12,959 --> 00:15:15,043 El asesinato número uno fue hace 11 años. 183 00:15:15,126 --> 00:15:17,501 El más reciente fue apenas el año pasado. 184 00:15:17,584 --> 00:15:20,459 Entonces, ¿dónde almacenó los cadáveres en el ínterin? 185 00:15:20,543 --> 00:15:24,126 ¿Y quién tendría esa clase de espacio, tiempo o dinero 186 00:15:24,209 --> 00:15:25,543 para atreverse a hacerlo? 187 00:15:25,626 --> 00:15:28,876 Fue cuidadosamente planeado y ejecutado desde hace años. 188 00:15:28,959 --> 00:15:30,543 Habrá muchos datos que revisar, 189 00:15:30,626 --> 00:15:35,959 pero encuentren un punto en común entre todas las víctimas. 190 00:15:36,584 --> 00:15:37,501 Solo uno. 191 00:15:38,959 --> 00:15:41,168 - Y vamos tras él. - [detective] Sí, jefa. 192 00:15:41,251 --> 00:15:42,209 A trabajar. 193 00:15:43,584 --> 00:15:44,793 Encuentren la conexión. 194 00:15:46,876 --> 00:15:48,876 [gritos indistintos de reclusos] 195 00:15:50,293 --> 00:15:51,334 [ruido de roce] 196 00:16:19,126 --> 00:16:20,043 Carajo. 197 00:16:24,918 --> 00:16:26,918 [enciende radio] 198 00:16:30,459 --> 00:16:32,626 [Callum] No, no… [grita] 199 00:16:36,376 --> 00:16:37,834 [Callum llora] No, por favor. 200 00:16:39,043 --> 00:16:41,584 ¡No! No, ¡por favor! 201 00:16:43,334 --> 00:16:45,334 [hombre ríe] 202 00:16:46,543 --> 00:16:48,084 [hombre] Hola otra vez, John. 203 00:16:49,584 --> 00:16:52,584 ¿Sí sabes quién era? Apuesto a que sí. 204 00:16:53,209 --> 00:16:54,793 Pobre Callum. 205 00:16:56,418 --> 00:16:58,501 Sabes, ya lo tenía. 206 00:16:59,001 --> 00:17:00,876 Sí, ya lo tenía escondido. 207 00:17:01,376 --> 00:17:05,501 Y me paré a tu lado en una parada de autobús. 208 00:17:06,293 --> 00:17:10,084 Te ofrecí una menta y la aceptaste. 209 00:17:11,293 --> 00:17:16,001 Te vi directo a los ojos porque tenía curiosidad. 210 00:17:16,751 --> 00:17:21,084 Yo quería saber si tú me habías visto antes. 211 00:17:21,793 --> 00:17:25,626 Porque se supone que eso eres, ¿o no? 212 00:17:25,709 --> 00:17:30,668 El hombre que sabe todo sobre personas como yo. 213 00:17:31,959 --> 00:17:34,751 Pero nunca me habías visto. 214 00:17:35,876 --> 00:17:41,043 Y ahora tú estás en una celda porque yo te metí allí. 215 00:17:42,293 --> 00:17:47,793 Y me surge la duda de cómo te sentirás cuando veas lo que va a suceder después. 216 00:17:47,876 --> 00:17:48,959 [abren puerta] 217 00:17:51,543 --> 00:17:52,376 ¿Estás bien? 218 00:17:53,584 --> 00:17:54,543 Todo bien. 219 00:17:55,751 --> 00:17:57,001 Alguien vino a verte. 220 00:18:00,584 --> 00:18:01,709 ¿Quién? 221 00:18:01,793 --> 00:18:03,793 Barbra Streisand, seguramente. 222 00:18:17,376 --> 00:18:18,251 ¿Corinne? 223 00:18:20,084 --> 00:18:22,168 Al menos no se te ha olvidado mi nombre. 224 00:18:24,209 --> 00:18:26,168 Claro que nunca lo olvidaría. 225 00:18:29,043 --> 00:18:30,834 Corinne, ¿qué estás haciendo aquí? 226 00:18:37,251 --> 00:18:38,668 Corinne, siento mucho… 227 00:18:38,751 --> 00:18:41,209 ¿Sí sabes lo que le hicieron a mi hijo? 228 00:18:44,376 --> 00:18:45,293 No. 229 00:18:47,209 --> 00:18:48,459 ¿Podrías contarme? 230 00:18:50,959 --> 00:18:51,959 ¿Para qué? 231 00:18:54,626 --> 00:18:56,334 ¿Para ayudarme? 232 00:18:57,751 --> 00:19:00,084 Eso ya me lo habías prometido antes. 233 00:19:01,543 --> 00:19:04,293 Me viste a los ojos y me lo prometiste. 234 00:19:06,376 --> 00:19:08,959 Pero estabas ocupado con cosas más importantes, ¿no? 235 00:19:14,584 --> 00:19:17,334 Espero que alguien te diga lo que le hicieron a mi hijo. 236 00:19:20,376 --> 00:19:21,959 Y espero que tengas pesadillas. 237 00:19:28,459 --> 00:19:32,501 Corinne… espera. Corinne. 238 00:19:34,876 --> 00:19:35,876 Mentiroso. 239 00:19:48,293 --> 00:19:50,876 [respira agitada] 240 00:19:58,793 --> 00:20:00,876 Te agradezco mucho todo esto. 241 00:20:01,584 --> 00:20:03,334 Jamás hubiera podido venir sola. 242 00:20:03,418 --> 00:20:06,293 Oye, en serio, no te preocupes, ¿sí? 243 00:20:07,084 --> 00:20:09,668 Cualquier cosa que necesites… 244 00:20:10,459 --> 00:20:13,418 Lo que sea, solo pídemelo. 245 00:20:28,001 --> 00:20:30,001 [guardia] Muévanse. 246 00:20:32,043 --> 00:20:35,001 [reportera] La policía aún no reveló información oficial, 247 00:20:35,084 --> 00:20:38,376 aunque nos han informado que hay múltiples víctimas mortales 248 00:20:38,459 --> 00:20:41,501 que se produjeron en un incendio poco antes de la medianoche. 249 00:20:41,584 --> 00:20:44,418 Estamos a la espera de más información de las autoridades 250 00:20:44,501 --> 00:20:45,751 de las circunstancias… 251 00:20:45,834 --> 00:20:48,084 [Odette] Sin vecinos. Mucho espacio… 252 00:20:48,168 --> 00:20:51,834 Disculpe. Tiene una llamada. Dice que es urgente. 253 00:20:51,918 --> 00:20:52,793 OK. 254 00:20:54,376 --> 00:20:55,209 Aquí Raine. 255 00:20:55,293 --> 00:20:59,084 Detective Raine. Soy el detective John Luther. 256 00:21:00,168 --> 00:21:01,168 Bueno, por ahora no. 257 00:21:01,251 --> 00:21:03,293 Lo fui dentro de su departamento. 258 00:21:05,001 --> 00:21:07,418 Desde luego. Oí de ti. 259 00:21:08,334 --> 00:21:12,876 - ¿Cómo conseguiste esta llamada? - Callum Aldrich. Ese era mi caso. 260 00:21:12,959 --> 00:21:14,751 Estoy consciente. Sí. 261 00:21:14,834 --> 00:21:16,084 El asesino me contactó 262 00:21:16,168 --> 00:21:20,126 y me envió una grabación de la muerte de Callum. 263 00:21:20,209 --> 00:21:22,459 Y decidió enviarme un mensaje personal. 264 00:21:22,543 --> 00:21:23,959 Okey, lo lamento. 265 00:21:24,043 --> 00:21:26,876 No imagino lo que se siente, pero siendo honesta, 266 00:21:26,959 --> 00:21:28,584 ha contactado a todos. 267 00:21:29,084 --> 00:21:29,918 ¿Los contactó? 268 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 Envió grabaciones de los homicidios 269 00:21:32,501 --> 00:21:34,459 a las ocho familias. 270 00:21:34,543 --> 00:21:36,959 ¿Por qué? ¿Por qué empieza a anunciar esto? 271 00:21:37,043 --> 00:21:39,626 ¿Por qué empieza a anunciar esto en este instante? 272 00:21:41,376 --> 00:21:43,543 Yo lo sé. Porque va a hacer algo malo. 273 00:21:44,334 --> 00:21:46,918 Y sea lo que sea, necesita una audiencia. 274 00:21:47,001 --> 00:21:49,459 Ese tipo de persona necesita audiencia. 275 00:21:49,543 --> 00:21:51,834 - Ya fue suficiente. - Lo que necesitamos 276 00:21:51,918 --> 00:21:55,543 es adelantarnos y dejarnos de preocupar de dónde viene, 277 00:21:55,626 --> 00:21:56,918 sino hacia dónde va… 278 00:21:57,001 --> 00:21:59,168 Ya es suficiente. Ya basta. 279 00:21:59,251 --> 00:22:02,543 ¿Crees que me importan tus trabajos policíacos inconclusos? 280 00:22:04,459 --> 00:22:06,626 ¿Crees que necesito algún consejo tuyo? 281 00:22:07,334 --> 00:22:09,293 No tienes nada que aportar, John, 282 00:22:09,376 --> 00:22:11,334 y mucho menos ayudar a Callum Aldrich. 283 00:22:11,418 --> 00:22:13,293 Sigue siendo mi caso. 284 00:22:13,376 --> 00:22:15,459 No, no es cierto. Es mío. 285 00:22:15,543 --> 00:22:17,834 Abdicaste de ese privilegio cuando hiciste lo que hiciste. 286 00:22:17,918 --> 00:22:20,043 Y, honestamente, me alegro 287 00:22:20,126 --> 00:22:22,126 de que estés avergonzado. 288 00:22:23,001 --> 00:22:27,126 Me alegra que te duela estar donde estás, porque te lo mereces. 289 00:22:27,709 --> 00:22:29,876 Ahora, no vuelvas a llamar a esta oficina. 290 00:22:29,959 --> 00:22:33,876 Si lo haces, te voy a meter en una prisión aislada por lo que resta. 291 00:22:33,959 --> 00:22:34,959 ¿Está claro? 292 00:22:38,376 --> 00:22:41,543 Bien hecho, Raine. Aún soy policía. 293 00:22:41,626 --> 00:22:44,834 Ah, no. Ya no. 294 00:22:45,834 --> 00:22:46,793 Se acabó. 295 00:22:53,334 --> 00:22:56,584 Habla con el jefe de la prisión. Quítenle el teléfono. Gracias. 296 00:23:02,543 --> 00:23:05,668 [Dennis] Para ser honesto, no sé por qué te molestas en llamar. 297 00:23:06,168 --> 00:23:08,293 Esa ni siquiera es mi área profesional. 298 00:23:08,376 --> 00:23:09,751 Básicamente, soy un ladrón. 299 00:23:09,834 --> 00:23:12,251 No te estoy pidiendo que nos casemos. 300 00:23:12,334 --> 00:23:13,793 Te pido que hagas un trabajo. 301 00:23:13,876 --> 00:23:16,459 Un trabajo que me causa un problema. ¿Para quién? 302 00:23:16,543 --> 00:23:18,209 Ay, por favor. 303 00:23:20,959 --> 00:23:24,334 John, no confiaba en ti cuando eras detective. 304 00:23:24,418 --> 00:23:25,626 ¿Por qué lo haría ahora? 305 00:23:27,293 --> 00:23:28,793 Dennis, ¿viste las noticias? 306 00:23:28,876 --> 00:23:30,918 Lo de Bishops Avenue, ¿lo viste? 307 00:23:31,001 --> 00:23:32,793 ¿Viste lo que hizo ese infeliz? 308 00:23:33,876 --> 00:23:34,793 Sí, lo vi. 309 00:23:34,876 --> 00:23:38,668 Entonces, ya entiendes por qué tengo que salir de aquí deprisa. 310 00:23:39,959 --> 00:23:40,959 Te estás riendo. 311 00:23:41,043 --> 00:23:43,043 [suena alarma] 312 00:23:43,709 --> 00:23:45,709 [gritos indistintos] 313 00:23:47,001 --> 00:23:49,459 Sé lo que pasó contigo y lo que le pasó a tu mamá. 314 00:23:49,543 --> 00:23:53,043 Y yo sé que tenías ocho años. 315 00:23:53,126 --> 00:23:55,876 Es justo por lo que te hablo a ti. Tuviste ese problema. 316 00:23:55,959 --> 00:23:57,584 Tú odias a hombres así. 317 00:23:58,209 --> 00:23:59,043 Igual que yo. 318 00:24:06,793 --> 00:24:08,459 ¿Qué quieres, entonces? 319 00:24:17,168 --> 00:24:18,543 [guardia] ¡No te muevas! 320 00:24:20,001 --> 00:24:21,001 Tómalo. 321 00:24:30,918 --> 00:24:32,626 [John] Lee, Ben, vengan aquí. 322 00:24:33,126 --> 00:24:36,376 Sé que esto hace su vida muy difícil. 323 00:24:37,293 --> 00:24:39,168 Vuélvanme el problema de alguien más. 324 00:24:40,876 --> 00:24:42,251 Transfiéranme esta noche. 325 00:24:43,293 --> 00:24:46,209 No pasará como acto de magia. Hay sistemas trabajando. 326 00:24:46,293 --> 00:24:49,709 Lo sé, y por eso quiero que les den lo que quieren. 327 00:24:49,793 --> 00:24:54,668 Que vengan por mí con fuerza escandalosa, y el sistema tendrá que entrar. 328 00:24:55,459 --> 00:24:57,001 Tendrán que transferirme. 329 00:24:57,084 --> 00:24:58,543 - ¿Ir contra ti? - Sí. 330 00:24:59,043 --> 00:25:00,626 ¿Qué lógica tendría eso? 331 00:25:00,709 --> 00:25:01,918 Que yo estoy listo. 332 00:25:03,251 --> 00:25:04,293 ¿Lo harán o no? 333 00:25:07,293 --> 00:25:10,043 Bueno, en teoría, sí, pero pues… 334 00:25:11,126 --> 00:25:15,501 Si algo sale mal o se sale de control, eres hombre muerto, te asesinarán. 335 00:25:15,584 --> 00:25:18,668 Sí. No importa si eso sucede. 336 00:25:20,751 --> 00:25:21,876 Que vengan por mí. 337 00:25:24,751 --> 00:25:26,543 Que vengan por mí. 338 00:25:26,626 --> 00:25:28,626 [gritos indistintos] 339 00:25:41,543 --> 00:25:44,793 [mujer por radio] Por favor, reporten cualquier anomalía que vean. 340 00:25:50,501 --> 00:25:51,584 [guardia 1] Mierda. 341 00:25:52,459 --> 00:25:53,751 Mira. Imbécil. 342 00:25:53,834 --> 00:25:55,751 [suena alarma] 343 00:26:08,793 --> 00:26:09,793 [gritos indistintos] 344 00:26:09,876 --> 00:26:12,751 [guardia] ¡Atención! Todo personal disponible, ¡muévanse! 345 00:26:32,959 --> 00:26:34,543 [mujer por altavoz] Puerta uno. 346 00:26:38,084 --> 00:26:39,293 Puerta dos. 347 00:26:50,626 --> 00:26:52,376 [recluso] No le crean nada, carajo. 348 00:27:00,543 --> 00:27:01,876 [golpes en la puerta] 349 00:28:52,001 --> 00:28:53,876 [pitido agudo] 350 00:29:00,626 --> 00:29:02,293 [voces enmudecidas] 351 00:30:22,168 --> 00:30:25,209 [hombre 1] ¡No se muevan, idiotas! 352 00:30:25,293 --> 00:30:26,709 [hombre 2] ¡Haz lo que dice! 353 00:30:38,584 --> 00:30:40,043 [golpes metálicos] 354 00:30:40,126 --> 00:30:41,168 ¡Abre la puerta, idiota! 355 00:30:42,043 --> 00:30:45,168 Muévanse. Abre la puerta ahora. 356 00:30:45,251 --> 00:30:46,293 ¡Largo! 357 00:30:48,376 --> 00:30:49,751 [hombre] No muevas la mano. 358 00:30:50,376 --> 00:30:54,834 Levántate, idiota. Sí, tú. Muévanse. 359 00:30:55,501 --> 00:30:56,501 ¡Muévanse! 360 00:31:12,709 --> 00:31:13,709 Bu. 361 00:32:10,376 --> 00:32:11,501 Mmm. 362 00:32:14,751 --> 00:32:15,834 Tengo unos minutos. 363 00:32:19,001 --> 00:32:21,668 Solo quería venir… 364 00:32:23,209 --> 00:32:24,793 a enseñarte algo. 365 00:32:33,001 --> 00:32:38,543 [en portugués] Ella no decía qué la perturbaba. 366 00:32:40,376 --> 00:32:41,751 {\an8}Le tenía miedo a alguien. 367 00:32:41,834 --> 00:32:43,834 {\an8}ÚLTIMO MOMENTO: OTRA JOVEN DESAPARECIDA 368 00:32:43,918 --> 00:32:47,043 ¿A quién le tendría miedo, querida? 369 00:32:47,668 --> 00:32:49,501 Pobrecita Brigida. 370 00:32:49,584 --> 00:32:53,043 [reportera] …preocupante aumento de desapariciones de adultos jóvenes… 371 00:32:53,126 --> 00:32:56,834 Querida, no, por favor. ¡Abre los ojos! 372 00:32:56,918 --> 00:33:00,459 …que rodean la desaparición de Brigida tienen similitudes 373 00:33:00,543 --> 00:33:03,709 con la de la estudiante francesa desaparecida Camille Fontaine 374 00:33:03,793 --> 00:33:05,793 y del adolescente croata Jacov… 375 00:33:05,876 --> 00:33:07,084 [suspira] 376 00:33:09,834 --> 00:33:10,709 Tú… 377 00:33:17,501 --> 00:33:18,918 Tú siempre dijiste… 378 00:33:20,918 --> 00:33:23,418 que tenía que hablar de esto con alguien. 379 00:33:25,001 --> 00:33:28,543 Y es justo lo que yo estoy dispuesto a hacer. 380 00:33:28,626 --> 00:33:29,543 [mujer gime] 381 00:33:32,043 --> 00:33:33,209 Porque… 382 00:33:36,709 --> 00:33:38,334 ♪ Voy a confesar todo. ♪ 383 00:33:39,209 --> 00:33:43,834 ♪ Dejaré que todo el mundo sepa lo que les quiero enseñar. ♪ 384 00:33:44,751 --> 00:33:46,543 ♪ Voy a confesar todo ♪ 385 00:33:47,251 --> 00:33:51,501 ♪ y dejaré que el mundo sepa lo que les quiero enseñar. ♪ 386 00:34:30,418 --> 00:34:31,959 [Dennis] Carajo, qué viejo es. 387 00:34:34,709 --> 00:34:37,543 ¿Es el auto que le compraste a Fat Thommo Chitwood en esa época? 388 00:34:37,626 --> 00:34:40,584 Sí. Por 500 libras y un álbum pirata de David Bowie. 389 00:34:41,334 --> 00:34:44,251 Vinilo azul. Jamás me dejó en la calle. 390 00:34:44,959 --> 00:34:46,209 Jamás lo hará. 391 00:34:46,793 --> 00:34:48,209 Si es que lo cuidas, 392 00:34:49,168 --> 00:34:50,418 y no lo hiciste. 393 00:34:50,918 --> 00:34:52,168 [John] Sí, bueno. 394 00:34:55,001 --> 00:34:56,001 Gracias, Den. 395 00:34:59,334 --> 00:35:01,209 Te traje lo que me pediste. 396 00:35:06,209 --> 00:35:07,084 Perfecto. 397 00:35:08,168 --> 00:35:09,209 Escucha, Luther. 398 00:35:11,834 --> 00:35:14,168 Cuando tengas a ese puerco en el suelo, 399 00:35:15,418 --> 00:35:18,376 lastímalo por mí, ¿sí? 400 00:35:19,501 --> 00:35:20,459 Lastímalo mucho. 401 00:35:28,793 --> 00:35:30,043 Cuídate, John. 402 00:35:32,126 --> 00:35:32,959 Sí. 403 00:35:47,084 --> 00:35:47,959 [suena teléfono] 404 00:35:52,334 --> 00:35:53,459 Detective Raine. 405 00:35:58,543 --> 00:35:59,501 ¿Cuándo? 406 00:36:02,376 --> 00:36:03,334 OK. 407 00:36:07,959 --> 00:36:08,876 [bolígrafo golpea] 408 00:36:11,126 --> 00:36:12,543 Okey, gracias. 409 00:36:13,293 --> 00:36:14,459 ¿Jefa? ¿Qué pasa? 410 00:36:14,543 --> 00:36:15,418 Luther salió. 411 00:36:15,501 --> 00:36:16,584 ¿Luther qué? 412 00:36:16,668 --> 00:36:17,668 Salió. 413 00:37:17,209 --> 00:37:19,251 Detective superintendente Schenk. 414 00:37:19,793 --> 00:37:22,959 Solo Martin. Ya me retiré. 415 00:37:23,043 --> 00:37:24,793 Bueno, quisieron retirarme. 416 00:37:25,751 --> 00:37:26,959 Detective Raine. 417 00:37:27,043 --> 00:37:28,043 [exclama] 418 00:37:28,834 --> 00:37:30,126 Mi reemplazo. 419 00:37:31,001 --> 00:37:32,793 ¿Qué tal va todo en la tienda? 420 00:37:33,459 --> 00:37:35,418 Difícil. ¿Puedo sentarme? 421 00:37:37,126 --> 00:37:40,043 Supongo que viene por información del caso Aldrich, 422 00:37:40,543 --> 00:37:41,543 pero para eso… 423 00:37:41,626 --> 00:37:45,084 Ya sé con quién tengo que ir. Ese es mi problema. 424 00:37:46,418 --> 00:37:49,543 Oiga, sé que está en prisión, pero si necesita antecedentes, 425 00:37:49,626 --> 00:37:51,251 no veo ningún conflicto ético. 426 00:37:51,334 --> 00:37:52,793 Ya no está en prisión. 427 00:37:52,876 --> 00:37:53,751 Pero… 428 00:37:56,959 --> 00:37:58,626 Claro que ya no está. 429 00:37:59,209 --> 00:38:01,001 Escuche, ¿es su amigo? 430 00:38:01,084 --> 00:38:03,209 - Lo es. - Lo conoce mejor que nadie. 431 00:38:03,293 --> 00:38:04,668 Sabe lo que piensa. 432 00:38:04,751 --> 00:38:06,668 John es amigo suyo, lo encontrará. 433 00:38:06,751 --> 00:38:09,126 Dígale que no se meta en mi investigación. 434 00:38:09,209 --> 00:38:12,543 Porque si Luther asoma la cara y se rehúsa a la orden de detenerse, 435 00:38:12,626 --> 00:38:14,293 y ambos sabemos que lo hará, 436 00:38:14,376 --> 00:38:16,293 la Unidad Táctica lo asesinará. 437 00:38:17,793 --> 00:38:18,793 Así que… 438 00:38:19,876 --> 00:38:20,751 Martin… 439 00:38:22,126 --> 00:38:24,084 yo no quiero que lo contacte por mí. 440 00:38:24,626 --> 00:38:25,668 Sé hacer eso. 441 00:38:26,834 --> 00:38:28,751 Le pido que le salve la vida. 442 00:38:41,126 --> 00:38:43,584 RASTREANDO 443 00:39:02,126 --> 00:39:04,126 [zumbido de helicóptero] 444 00:39:13,543 --> 00:39:15,501 [pitido de rastreador] 445 00:39:31,084 --> 00:39:33,626 [pitido de rastreador se acelera] 446 00:39:47,668 --> 00:39:49,584 [Callum] ¡No! [llora] 447 00:39:51,626 --> 00:39:53,251 ¡No! ¡Mamá! 448 00:39:54,293 --> 00:39:56,959 ¡Mamá! ¡No, por favor! 449 00:40:00,959 --> 00:40:02,418 [David ríe] Hola otra vez. 450 00:40:04,209 --> 00:40:05,626 ¿Sí sabes quién era? 451 00:40:06,168 --> 00:40:07,293 Apuesto a que sí. 452 00:40:07,376 --> 00:40:08,543 [ríe] Pobre Callum. 453 00:40:10,209 --> 00:40:17,001 El asesino llegó a él usando una transmisión de FM. 65.8 FM. 454 00:40:18,126 --> 00:40:22,126 Rastree la frecuencia hasta la fuente y encontrará a John. 455 00:40:22,209 --> 00:40:24,418 Carajo. Usted es brillante. Gracias, Martin. 456 00:40:25,168 --> 00:40:26,001 Ubícalo. 457 00:40:27,543 --> 00:40:29,293 Martin, ¿qué hará el resto del día? 458 00:40:29,376 --> 00:40:31,376 [música de bares] 459 00:40:55,876 --> 00:40:57,043 [voces indistintas] 460 00:40:58,376 --> 00:40:59,209 Buenos días. 461 00:40:59,834 --> 00:41:02,376 - Lo lamento. Aún nos abrimos. - Soy policía. 462 00:41:05,918 --> 00:41:07,209 ¿Puedo ver su placa? 463 00:41:10,459 --> 00:41:12,043 La olvidé en mi otro abrigo. 464 00:41:13,043 --> 00:41:14,209 Disculpe. 465 00:41:15,293 --> 00:41:16,584 ¿Su nombre? 466 00:41:17,084 --> 00:41:18,043 Derek. 467 00:41:18,126 --> 00:41:20,793 Derek. ¿Sí sabes quién soy, Derek? 468 00:41:21,626 --> 00:41:22,918 No lo creo, no. 469 00:41:26,043 --> 00:41:28,334 En serio no sabes quién soy, ¿verdad? 470 00:41:29,459 --> 00:41:30,584 En serio no, señor. 471 00:41:33,293 --> 00:41:36,626 ¿Y cómo estás transmitiendo una grabación de un homicidio para mí? 472 00:41:40,334 --> 00:41:42,793 ¡Ey! No! ¡Ey! 473 00:41:45,876 --> 00:41:47,168 ESPECTÁCULO ERÓTICO 474 00:41:56,459 --> 00:41:57,501 Maldito… 475 00:41:59,793 --> 00:42:03,126 Siéntate. Quiero que me hagas un favor. 476 00:42:03,209 --> 00:42:05,084 Quédate sentado. No hagas tonterías. 477 00:42:05,168 --> 00:42:06,209 - ¿Entiendes? - Sí. 478 00:42:10,834 --> 00:42:13,168 [Odette por radio] Archie, rastreamos la señal. 479 00:42:13,251 --> 00:42:14,376 Enviando coordenadas. 480 00:42:20,793 --> 00:42:21,793 ¿Dónde está? 481 00:42:22,293 --> 00:42:23,543 - ¿Dónde? - En el armario. 482 00:42:23,626 --> 00:42:25,834 En el armario. Idiotas. 483 00:42:31,376 --> 00:42:33,084 - ¿Escuchaste esto? - No. 484 00:42:33,168 --> 00:42:34,543 - ¿No pudiste? ¿No? - ¡No! 485 00:42:34,626 --> 00:42:37,168 Bien, porque es horrible. ¿Sabes qué es? 486 00:42:37,251 --> 00:42:39,376 Alguien que está muriendo. Un chico muere. 487 00:42:39,459 --> 00:42:42,418 Un joven de nombre Callum Aldrich, y es horrible, estúpido. 488 00:42:42,501 --> 00:42:45,209 Y quiero encontrar al puerco que produjo esa grabación, 489 00:42:45,293 --> 00:42:48,501 y vas a ayudarme diciendo cómo llegó este transmisor aquí. 490 00:42:48,584 --> 00:42:49,793 - No puedo. - ¿No? 491 00:42:50,501 --> 00:42:53,918 Okey, entonces empieza la parte en la que te hago cosas horribles 492 00:42:54,001 --> 00:42:57,209 como, tal vez, no sé, tatuarte los putos ojos. 493 00:42:57,293 --> 00:42:59,501 ¿Cómo la enciendo? Enciéndela. ¡Ya! 494 00:42:59,584 --> 00:43:04,668 Vamos. Eso. Eso es. No te muevas. ¡No te muevas! 495 00:43:13,043 --> 00:43:15,043 [máquina tatuadora se apaga] 496 00:43:15,959 --> 00:43:19,209 No voy a hacerlo. ¿Sabes por qué? 497 00:43:20,751 --> 00:43:23,501 Tengo algo y me pasa desde niño. 498 00:43:23,584 --> 00:43:25,501 Es como algo instintivo 499 00:43:25,584 --> 00:43:29,251 en donde ves a una persona y los lees y sabes. 500 00:43:29,751 --> 00:43:31,793 Sabes si son buenos o malos. 501 00:43:31,876 --> 00:43:35,501 Yo ya sé, Derek, que eres decente. 502 00:43:35,584 --> 00:43:36,543 [respira agitado] 503 00:43:36,626 --> 00:43:39,709 Te pregunto otra vez. ¿Cómo llegó el transmisor? 504 00:43:40,876 --> 00:43:42,084 Llegó por mensajería. 505 00:43:44,334 --> 00:43:46,668 - ¿Es una broma? ¿Es una puta broma? - ¡No! 506 00:43:47,376 --> 00:43:50,168 Me dijeron que lo dejara funcionando 24 horas. 507 00:43:50,251 --> 00:43:51,459 Continúa. 508 00:43:51,543 --> 00:43:52,709 - Y eso es todo. - ¿Qué? 509 00:43:52,793 --> 00:43:54,251 [suenan sirenas] 510 00:43:58,084 --> 00:44:00,001 Si no lo notaste, ¡tu juego se acabó! 511 00:44:00,584 --> 00:44:02,376 ¡La policía llegó! ¡Como yo! 512 00:44:02,459 --> 00:44:03,501 Vamos, sigue. 513 00:44:04,251 --> 00:44:06,126 - Conocí a un hombre en línea. - Ajá. 514 00:44:07,293 --> 00:44:09,793 - Le gustaba el porno de sumisión extrema. - Sigue. 515 00:44:09,876 --> 00:44:12,293 Intercambiamos fantasías por mucho tiempo, meses. 516 00:44:12,793 --> 00:44:14,709 Decidimos llevarlo al mundo real. 517 00:44:15,793 --> 00:44:18,626 Sus necesidades eran muy específicas. 518 00:44:19,418 --> 00:44:21,376 - Quería ser tomado por sorpresa. - Sí. 519 00:44:21,459 --> 00:44:22,793 [sirenas se acercan] 520 00:44:22,876 --> 00:44:24,334 Me dio toda su información. 521 00:44:24,418 --> 00:44:27,168 Nombre, dirección, a qué hora volvía del trabajo. 522 00:44:27,251 --> 00:44:29,084 - El código de la alarma. - Rápido. Vamos. 523 00:44:29,168 --> 00:44:32,418 Y una noche, estaba esperándolo y llegó a casa. 524 00:44:39,751 --> 00:44:42,501 Había una palabra clave, pero él nunca la usó. 525 00:44:43,959 --> 00:44:45,543 Así que yo no me detuve. 526 00:44:47,918 --> 00:44:49,459 Yo no me detuve. 527 00:44:51,959 --> 00:44:55,418 Yo nunca había hablado con ese hombre. 528 00:44:55,501 --> 00:44:56,751 Me involucraron. 529 00:44:59,168 --> 00:45:03,709 Me engañó alguien que se hizo pasar por ese pobre joven para agredirlo. 530 00:45:03,793 --> 00:45:06,293 No sabía ni quién era ni qué hacía ahí. 531 00:45:06,793 --> 00:45:07,709 [gime] 532 00:45:07,793 --> 00:45:09,334 [oficial] ¡Policía! ¡Atrás! 533 00:45:09,418 --> 00:45:10,501 ¿Luego qué pasó? 534 00:45:11,001 --> 00:45:12,126 Soborno. 535 00:45:13,209 --> 00:45:15,709 El sujeto tenía todo grabado. Todo lo que hice. 536 00:45:15,793 --> 00:45:16,793 ¿Y el sujeto quién era? 537 00:45:16,876 --> 00:45:18,293 - No sé. - ¿No sabes? 538 00:45:18,376 --> 00:45:21,293 ¡No sé! Él solo… Oiga, yo no… 539 00:45:22,168 --> 00:45:25,459 No lo conozco. Jamás lo vi. Solo hago lo que él me dice, ¿OK? 540 00:45:29,709 --> 00:45:31,418 Tengo que hacer esto bien. 541 00:45:33,126 --> 00:45:34,959 - En serio. - Okey. 542 00:45:35,043 --> 00:45:37,334 - Y te va a afectar mucho. - Ya sé. 543 00:45:37,418 --> 00:45:39,001 Pero no es tan malo como crees. 544 00:45:40,501 --> 00:45:42,334 No si me ayudas a atrapar al hombre. 545 00:45:42,418 --> 00:45:43,626 No puedo. 546 00:45:43,709 --> 00:45:44,876 Claro que sí. 547 00:45:49,959 --> 00:45:51,584 ¿Qué es esto, imbécil? 548 00:45:52,793 --> 00:45:53,668 Así me mensajea. 549 00:45:56,334 --> 00:45:58,168 [oficial 1] ¡Policía armada! 550 00:45:58,251 --> 00:46:00,959 Jamás usa el mismo número por más de un día. 551 00:46:01,043 --> 00:46:02,793 Debiste haberme dado esto antes. 552 00:46:02,876 --> 00:46:03,793 Lo sé. 553 00:46:05,876 --> 00:46:07,126 ¡Policía armada! ¡Ahora! 554 00:46:08,543 --> 00:46:09,959 [oficial 2] ¡Policía armada! 555 00:46:10,459 --> 00:46:11,626 [oficial 3] ¡Cuidado! 556 00:46:13,834 --> 00:46:15,209 [oficial 4] ¡Por aquí! 557 00:46:15,793 --> 00:46:16,793 ¡No hay nadie! 558 00:46:24,668 --> 00:46:26,668 [suena teléfono] 559 00:46:31,251 --> 00:46:33,251 [en estonio] ¿Ya está listo el lugar? 560 00:46:34,043 --> 00:46:35,168 Está listo. 561 00:46:37,709 --> 00:46:39,376 ¿Y el resto del ganado? 562 00:46:39,459 --> 00:46:40,959 En camino y en horario. 563 00:46:51,418 --> 00:46:53,543 Entonces, ¿estamos listos? 564 00:46:54,959 --> 00:46:56,168 Estamos listos. 565 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 Brindo por el comienzo de mi nueva vida. 566 00:47:00,418 --> 00:47:04,834 Ojalá pudieras estar en la fiesta de inauguración. 567 00:47:16,001 --> 00:47:18,001 [conversaciones indistintas] 568 00:47:23,959 --> 00:47:25,793 OBJETIVOS 569 00:47:27,251 --> 00:47:28,751 VULNERABLE COMPROMETIDO 570 00:47:31,043 --> 00:47:32,959 DISPOSITIVO 571 00:47:33,043 --> 00:47:34,084 CÁMARA DE SEGURIDAD 572 00:47:34,168 --> 00:47:35,251 ASISTENTE AMAZON ECHO 573 00:47:37,793 --> 00:47:38,876 [en inglés] ¿Dónde te veo? 574 00:47:39,793 --> 00:47:40,918 TELEVISIÓN 575 00:47:41,001 --> 00:47:42,251 [gritos e insultos] 576 00:47:45,626 --> 00:47:47,501 MONITOR INFANTIL 577 00:47:47,584 --> 00:47:48,459 COMPUTADORA 1 578 00:47:51,668 --> 00:47:54,459 [mujer en inglés] Ay, sí. Dale. [gime] 579 00:47:55,293 --> 00:47:57,293 PORNOGRAFÍA 580 00:48:04,584 --> 00:48:06,001 INFIDELIDAD 581 00:48:08,251 --> 00:48:10,376 DROGAS, FRAUDE, APUESTAS 582 00:48:10,459 --> 00:48:11,876 RACISMO EN REDES FRAUDE 583 00:48:11,959 --> 00:48:13,459 [gemidos] 584 00:48:14,543 --> 00:48:16,876 - ¿Qué rayos? - Ay, carajo. 585 00:48:19,043 --> 00:48:20,959 OBJETIVO POSIBLE 586 00:48:21,043 --> 00:48:23,043 [campanadas] 587 00:48:29,876 --> 00:48:31,376 [suena teléfono] 588 00:48:34,584 --> 00:48:35,418 Schenk. 589 00:48:36,043 --> 00:48:38,959 - Hola, Schenk. - Me preguntaba cuándo llamarías. 590 00:48:39,043 --> 00:48:41,876 Sí. Veo que volviste a la oficina, ¿eh? 591 00:48:43,168 --> 00:48:44,459 Por asesoría, sí. 592 00:48:45,043 --> 00:48:47,043 Ayudándolos a atraparte. 593 00:48:47,126 --> 00:48:48,168 Ah. 594 00:48:49,376 --> 00:48:51,876 Buen trabajo encontrándome. ¿Cómo lo hiciste? 595 00:48:52,376 --> 00:48:54,418 Yo rastreé tu teléfono. 596 00:48:54,501 --> 00:48:57,584 Encontré la misteriosa estación de radio. 597 00:48:57,668 --> 00:48:59,584 Sé que habías estado en Radio 4. 598 00:48:59,668 --> 00:49:03,126 Sí, pues, te doy tu crédito. Fue un buen trabajo. 599 00:49:03,209 --> 00:49:05,793 Bueno, aún hay vida en el viejo zoquete. 600 00:49:05,876 --> 00:49:09,043 Nunca dudé de ti. ¿Están escuchando? 601 00:49:09,793 --> 00:49:10,668 Aún no. 602 00:49:10,751 --> 00:49:12,751 [conversaciones indistintas] 603 00:49:13,709 --> 00:49:14,626 Lo tengo. 604 00:49:15,209 --> 00:49:17,209 ¿Cómo que lo tienes? ¿A qué te refieres? 605 00:49:17,293 --> 00:49:19,376 A lo que oyes. Ya tengo un número. 606 00:49:19,459 --> 00:49:20,293 ¿Cómo? 607 00:49:21,501 --> 00:49:24,876 Eso no importa. Además, el número no les servirá de nada aún. 608 00:49:24,959 --> 00:49:26,501 No son mi gente. 609 00:49:27,584 --> 00:49:31,418 Y ese número fue obtenido por un criminal fugado. 610 00:49:31,501 --> 00:49:35,584 Dudo que haya mucho argumento a favor de una orden de aprehensión. 611 00:49:35,668 --> 00:49:36,626 ¿Me haces un favor? 612 00:49:36,709 --> 00:49:38,043 ¿Rastreas el número? 613 00:49:38,543 --> 00:49:40,376 Sabes muy bien que no haré eso. 614 00:49:40,459 --> 00:49:42,751 Por favor. ¿Qué van a hacer? ¿Despedirte? 615 00:49:43,376 --> 00:49:44,959 Uno más por los viejos tiempos. 616 00:49:45,043 --> 00:49:48,293 Algo útil, usa prepagados y el número no servirá mañana. 617 00:49:55,293 --> 00:49:57,126 Háblame otra vez en 15 minutos. 618 00:49:57,834 --> 00:49:59,334 Oye, ¿quieres apostar 20? 619 00:49:59,834 --> 00:50:00,668 ¿En qué? 620 00:50:01,251 --> 00:50:02,376 Veinte a que lo atrapo 621 00:50:02,459 --> 00:50:03,918 antes de que me atrapes a mí. 622 00:50:06,418 --> 00:50:07,626 Mejor 50. 623 00:50:10,584 --> 00:50:14,084 [Odette] Bueno, es muy valiente. Lo reconozco. 624 00:50:14,168 --> 00:50:16,334 [Martin] Oiga, sé cómo se siente. 625 00:50:16,418 --> 00:50:20,168 Me senté en la misma silla, expresé los mismos sentimientos. 626 00:50:20,251 --> 00:50:21,918 Pero hay un doble plan aquí. 627 00:50:22,668 --> 00:50:27,293 Haga lo que dice. Rastree el teléfono. Dele una ubicación. 628 00:50:28,293 --> 00:50:30,334 Luther nos excluye del caso. 629 00:50:30,418 --> 00:50:32,418 Escuche, el peor escenario es 630 00:50:32,501 --> 00:50:34,501 que lo arresten y lo encierren para el mediodía. 631 00:50:34,584 --> 00:50:35,834 ¿El mejor escenario? 632 00:50:35,918 --> 00:50:39,543 Que tenga razón y los lleve directo hacia su asesino. 633 00:50:39,626 --> 00:50:43,084 Pero si yo fuera Luther, asumiría que usted y yo tenemos esta conversación. 634 00:50:43,168 --> 00:50:45,709 Lo sabe, claro que lo sabe. No le interesa. 635 00:50:45,793 --> 00:50:48,876 Solo le importa llegar a ese sujeto y que lo atrapen. 636 00:50:50,668 --> 00:50:52,126 Tendríamos que ir con fuerza. 637 00:50:53,209 --> 00:50:55,459 Entre más, mejor. Eso imaginé. 638 00:50:56,043 --> 00:50:57,376 Creí que era su amigo. 639 00:50:57,459 --> 00:51:01,209 Lo es, pero no significa que deban confiar en él. 640 00:51:03,834 --> 00:51:05,834 [John] Entonces, jefe, ¿qué tienes? 641 00:51:05,918 --> 00:51:09,168 - ¿Se pudo o no? - El teléfono está en Piccadilly Circus. 642 00:51:09,251 --> 00:51:10,084 [suena sirena] 643 00:51:10,168 --> 00:51:11,001 Buen trabajo. 644 00:51:17,209 --> 00:51:19,293 [voces indistintas por radio] 645 00:51:29,918 --> 00:51:31,668 Eh, disculpen. 646 00:51:31,751 --> 00:51:34,959 Voy tarde a ver a mi esposa. ¿Le importa si hago una llamada? 647 00:51:35,043 --> 00:51:36,918 Perdí mi teléfono. Serán dos minutos. 648 00:51:37,001 --> 00:51:41,209 Gracias. Ha salvado mi vida. Muchas muchas gracias. Gracias. 649 00:51:44,376 --> 00:51:45,626 [tono de llamada] 650 00:51:47,168 --> 00:51:48,418 Muy bien, ¿dónde está? 651 00:51:48,501 --> 00:51:50,834 [Martin] Detenido los últimos 20 minutos. 652 00:51:50,918 --> 00:51:52,584 Aún en Piccadilly Circus. 653 00:51:52,668 --> 00:51:54,251 Algo no me suena bien. 654 00:51:54,334 --> 00:51:55,709 ¿Qué está esperando? 655 00:51:55,793 --> 00:51:59,251 John, identifica el objetivo y no te involucres. 656 00:51:59,834 --> 00:52:00,918 Yo también te quiero. 657 00:52:02,084 --> 00:52:04,043 - Muchas gracias. - Claro que sí. 658 00:52:12,043 --> 00:52:15,168 Eso. Luther va a pie en Soho, 659 00:52:15,251 --> 00:52:17,293 en dirección a Piccadilly Circus. 660 00:52:17,376 --> 00:52:18,209 Sigue con él. 661 00:52:18,293 --> 00:52:19,543 [suenan sirenas] 662 00:52:54,001 --> 00:52:55,459 Ahora. 663 00:53:29,709 --> 00:53:32,126 [voces indistintas por radio] 664 00:53:32,209 --> 00:53:35,709 Okey, confirmado. Luther está en Piccadilly Circus. 665 00:53:35,793 --> 00:53:36,918 ¿Lo atrapamos? 666 00:53:38,543 --> 00:53:40,668 Esperen a que Luther localice al sospechoso 667 00:53:40,751 --> 00:53:42,209 y vayan a atraparlo. 668 00:53:42,293 --> 00:53:43,126 Enterado. 669 00:53:47,543 --> 00:53:48,709 [respiración agitada] 670 00:53:53,001 --> 00:53:55,001 [suena música callejera] 671 00:54:21,501 --> 00:54:22,876 [tono de llamada] 672 00:54:25,293 --> 00:54:26,501 LOCALIZANDO SUJETO 673 00:54:26,584 --> 00:54:27,709 SUJETO IDENTIFICADO 674 00:54:30,668 --> 00:54:32,668 [suena teléfono] 675 00:54:38,668 --> 00:54:39,626 ¿Quién es? 676 00:54:40,126 --> 00:54:41,293 [John] Sabes quién soy. 677 00:54:43,376 --> 00:54:44,209 [John] ¡Muévanse! 678 00:54:44,293 --> 00:54:45,918 Permiso. Muévanse. 679 00:54:47,251 --> 00:54:48,293 ¡Muévanse! ¡Policía! 680 00:54:48,376 --> 00:54:50,168 - ¡Ya! - [oficial] Hecho. Andando. 681 00:54:51,084 --> 00:54:54,043 ¡Oye! ¡Alto! 682 00:54:55,668 --> 00:54:57,376 - [hombre] Atrás. - Tranquilo. 683 00:54:57,459 --> 00:54:58,543 - ¡Atrás! - Tranquilo. 684 00:54:59,334 --> 00:55:00,834 [oficial 1] ¡Ya! ¡Muévanse! 685 00:55:00,918 --> 00:55:02,334 - Tranquilo. - Atrás. 686 00:55:02,418 --> 00:55:04,834 - Okey. Relájate. ¡Alto! - Atrás. 687 00:55:05,834 --> 00:55:08,043 Ya acabó todo. Tranquilo. Se terminó. 688 00:55:08,126 --> 00:55:11,543 ¿Sí? ¿Por qué lo dices? ¿Por qué dices eso? 689 00:55:12,043 --> 00:55:14,209 Está a punto de iniciar todo. 690 00:55:14,793 --> 00:55:15,793 [gritos de pánico] 691 00:55:26,626 --> 00:55:28,626 [campanadas] 692 00:55:31,168 --> 00:55:32,334 ¿Qué sucede? 693 00:55:32,418 --> 00:55:33,668 Espera y verás. 694 00:55:44,376 --> 00:55:45,459 ¡Bong! 695 00:55:45,543 --> 00:55:46,751 [campanada] 696 00:55:51,084 --> 00:55:52,834 - [gritos] - [choques de autos] 697 00:55:56,709 --> 00:55:58,543 ¿Qué haces? Detenlo. Que ya pare. 698 00:56:03,293 --> 00:56:04,751 [gritos] 699 00:56:06,834 --> 00:56:08,459 - [golpe sordo] - ¡Bong! 700 00:56:20,459 --> 00:56:21,584 [bocina] 701 00:56:21,668 --> 00:56:24,501 - [Odette] Muévanse. - [oficial] Policía armada. Atrás. 702 00:56:24,584 --> 00:56:25,501 ¿Ya me entendiste? 703 00:56:27,209 --> 00:56:28,793 Ya me entendiste. 704 00:56:29,501 --> 00:56:31,376 [oficial] Policía. ¡Para atrás! 705 00:56:32,834 --> 00:56:34,334 [Odette] Al suelo, ¡ahora! 706 00:56:36,001 --> 00:56:37,876 ¡No se muevan! ¡Dije al suelo! 707 00:56:40,418 --> 00:56:41,876 ¡Ambos al suelo! ¡Ahora! 708 00:56:42,626 --> 00:56:43,543 ¡De acuerdo! 709 00:56:44,376 --> 00:56:46,168 [Odette] ¡En el piso! 710 00:56:48,418 --> 00:56:50,001 [gritos] 711 00:56:54,084 --> 00:56:55,084 [grita] 712 00:57:08,209 --> 00:57:09,043 [oficial] ¡Ey! 713 00:57:17,543 --> 00:57:19,209 ¡Apártense! ¡Muévanse, por favor! 714 00:57:32,418 --> 00:57:34,209 [John] ¡A un lado! 715 00:57:50,126 --> 00:57:54,293 [indicaciones del metro por altoparlante] 716 00:58:02,834 --> 00:58:04,293 Hijo de puta. 717 00:58:41,834 --> 00:58:42,668 [exhala] 718 00:58:59,751 --> 00:59:02,418 Posiblemente visto. En el túnel C23 sur. 719 00:59:13,918 --> 00:59:14,834 [suspira] 720 00:59:34,293 --> 00:59:36,209 [chillido de ratas] 721 01:00:03,209 --> 01:00:04,793 [zumbido eléctrico] 722 01:00:18,876 --> 01:00:19,959 [gime] 723 01:00:40,793 --> 01:00:45,751 [oficial] ¡Policía! ¡Policía! 724 01:00:45,834 --> 01:00:47,418 [John] ¡Ven acá! 725 01:00:47,501 --> 01:00:49,834 ¡Por acá! ¡Ven y espósalo! 726 01:00:49,918 --> 01:00:51,626 [oficial] ¡No se muevan! 727 01:00:51,709 --> 01:00:54,251 Espósalo primero, carajo, ¡y luego a mí! 728 01:00:55,793 --> 01:00:57,751 - No te muevas. - Okey. 729 01:00:57,834 --> 01:01:00,626 - Manos en la cabeza. - Okey. 730 01:01:02,334 --> 01:01:03,626 [oficial grita] 731 01:01:03,709 --> 01:01:05,168 ¿Qué caraj…? 732 01:01:05,251 --> 01:01:07,251 - [John gruñe] - [oficial grita de dolor] 733 01:01:10,209 --> 01:01:12,209 [gritos de dolor] 734 01:01:13,459 --> 01:01:14,293 ¡Mierda! 735 01:01:14,376 --> 01:01:17,543 - Tranquilo, amigo. Tranquilo. - Carajo. 736 01:01:17,626 --> 01:01:19,959 - Tranquilo. ¿Cómo te llamas? - Jamal. 737 01:01:20,043 --> 01:01:22,293 - ¿Jamal? Mírame a los ojos. - Me llamo Jamal. 738 01:01:22,376 --> 01:01:25,709 - Cálmate mientras veo tu pierna, ¿sí? - Sí. 739 01:01:25,793 --> 01:01:27,543 - [oficial] No se mueva. - Trata de relajarte. 740 01:01:27,626 --> 01:01:30,543 - ¡Atrás! - Compañero, hazme un favor, escucha. 741 01:01:30,626 --> 01:01:33,418 Puedes ponerme las esposas, pero quiero ayudar a Jamal. 742 01:01:33,501 --> 01:01:36,626 - Ayúdame con esto, ¿sí? Vamos. - Freddie. 743 01:01:36,709 --> 01:01:38,709 - ¡Freddie! - Oye, ¿tienes gasas? 744 01:01:38,793 --> 01:01:40,876 - Aquí estoy. Tranquilo. - Quédate quieto. 745 01:01:40,959 --> 01:01:44,043 - Tranquilo, relájate. - Me estoy desangrando. 746 01:01:44,126 --> 01:01:45,168 [John] Una arteria. 747 01:01:45,251 --> 01:01:47,668 Presiona el corte. Voy a atornillar esto. 748 01:01:47,751 --> 01:01:49,959 - Tranquilo, Jamal. - Cálmate. 749 01:01:50,043 --> 01:01:51,209 Detective Luther. 750 01:01:51,293 --> 01:01:53,501 - Te pondré esto. - Perdón por golpearlo. 751 01:01:53,584 --> 01:01:56,418 - Sí, me golpeaste porque soy fugitivo. - Carajo. 752 01:01:56,501 --> 01:01:57,418 Por eso. 753 01:01:58,543 --> 01:02:00,543 ¡Duele! 754 01:02:00,626 --> 01:02:01,501 [voz por radio] 755 01:02:01,584 --> 01:02:03,418 Trabajé con usted en el pasado. 756 01:02:03,501 --> 01:02:06,084 - ¿Sí? ¿En qué? Presiona aquí. - Sí. 757 01:02:06,168 --> 01:02:08,418 - Cameron Pell. - ¿Cameron Pell? 758 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 - Un autobús y ese disturbio. - ¿Sí? 759 01:02:10,959 --> 01:02:13,418 - Ya me acordé. Hiciste buen trabajo. - Sí. 760 01:02:13,501 --> 01:02:16,001 - Excelente trabajo. Muy bien. - Sí. 761 01:02:16,084 --> 01:02:19,126 - Oye, hay que cuidar esto. - Necesita irse. Corra. 762 01:02:19,209 --> 01:02:21,084 - ¿Qué? No voy a dejarte. - Váyase ya. 763 01:02:21,168 --> 01:02:23,418 Ahora, ¡ahora! Estoy bien. 764 01:02:23,501 --> 01:02:25,459 [voces por radio] 765 01:02:26,751 --> 01:02:28,584 Freddie está aquí, ¿verdad, Freddie? 766 01:02:29,376 --> 01:02:31,793 - Sí, yo lo atiendo. Corre. - Ya, váyase. 767 01:02:31,876 --> 01:02:33,959 - ¿Freddie? - Ve y mátalo. Corre. 768 01:02:34,043 --> 01:02:36,501 - Váyase. Sí. - Eres un buen policía. 769 01:02:37,834 --> 01:02:40,709 Jamal, cálmate, amigo. Tranquilo. Viene la ayuda. 770 01:02:40,793 --> 01:02:46,251 ¡Oficial herido! Jamal. ¡Jamal! ¡Despierta, imbécil! 771 01:02:46,334 --> 01:02:48,543 Jamal. ¡Oficial herido! 772 01:02:50,834 --> 01:02:52,834 [suena teléfono] 773 01:02:55,043 --> 01:02:56,543 MAMÁ 774 01:03:00,501 --> 01:03:03,376 Creí que ese imbécil estaba en prisión. 775 01:03:04,084 --> 01:03:05,418 Sí, ya no más. 776 01:03:06,293 --> 01:03:08,043 [chirrido de llantas] 777 01:03:08,126 --> 01:03:10,126 ¿Cuántos problemas nos va a causar esto? 778 01:03:10,209 --> 01:03:11,626 [titubea] No sé. 779 01:03:11,709 --> 01:03:14,209 - Ha sido un gran problema hasta ahora. - Entonces… 780 01:03:15,876 --> 01:03:17,668 resuélvelo por mí. 781 01:03:19,168 --> 01:03:20,709 Es un día importante para mí, Archie. 782 01:03:20,793 --> 01:03:22,751 ¿Qué carajos significa eso? 783 01:03:22,834 --> 01:03:24,626 Solo resuélvelo y ya. 784 01:03:26,459 --> 01:03:28,084 Sabes lo que puede pasar, ¿no? 785 01:03:28,751 --> 01:03:29,793 ¿Mmm? 786 01:03:29,876 --> 01:03:35,376 Imagina la cara de tu esposa cuando oiga lo que hiciste. 787 01:03:36,043 --> 01:03:38,376 O tus compañeros de trabajo. ¿Mmm? 788 01:03:39,126 --> 01:03:40,459 O un juez. 789 01:03:41,043 --> 01:03:43,459 No, ¡me muero! ¡Tu mamá! [ríe] 790 01:03:49,334 --> 01:03:50,418 ¿Está todo bien? 791 01:03:52,293 --> 01:03:55,543 No. Tu amigo me está ocasionando histeria. 792 01:03:55,626 --> 01:03:56,793 Ah. 793 01:03:56,876 --> 01:03:59,709 Sí. Eso hace él. 794 01:04:15,959 --> 01:04:18,168 EL BÚNKER ROJO MIRA SI TE ATREVES 795 01:04:18,251 --> 01:04:19,418 SHOW ERÓTICO 796 01:04:21,251 --> 01:04:24,084 UNA INVITACIÓN A LA MUERTE 797 01:04:24,584 --> 01:04:25,751 ADELANTO GRATIS 798 01:04:30,168 --> 01:04:32,376 [sonidos guturales] 799 01:04:34,251 --> 01:04:35,376 ¡ÚNETE AHORA! 800 01:04:36,793 --> 01:04:37,668 [en estonio] ¿Sí? 801 01:04:37,751 --> 01:04:38,834 ¡Arkady! 802 01:04:38,918 --> 01:04:42,876 [en estonio] Necesito que prepares todo. 803 01:04:42,959 --> 01:04:44,876 Voy a llegar unas horas tarde. 804 01:04:45,459 --> 01:04:47,459 Por supuesto. ¿Hay algún problema? 805 01:04:47,543 --> 01:04:49,043 No. No hay problema. 806 01:04:49,751 --> 01:04:53,751 Solo tengo que buscar a alguien más. 807 01:04:55,751 --> 01:04:57,501 ¿Cómo va todo? 808 01:04:57,584 --> 01:04:59,293 EL BÚNKER ROJO EN VIVO 809 01:04:59,376 --> 01:05:02,001 El sitio está en marcha. Comenzó la cuenta regresiva. 810 01:05:02,918 --> 01:05:03,834 Son muchos. 811 01:05:03,918 --> 01:05:04,918 [vitorea] 812 01:05:05,709 --> 01:05:06,584 Qué bueno. 813 01:05:07,668 --> 01:05:10,626 - Nos vemos pronto. - Nos vemos. 814 01:05:38,668 --> 01:05:39,501 [gime] 815 01:05:47,376 --> 01:05:48,668 [suena teléfono] 816 01:05:49,376 --> 01:05:50,543 Silencio. 817 01:05:51,043 --> 01:05:52,293 ¡Silencio! 818 01:05:53,293 --> 01:05:54,709 John, ¿dónde estás? 819 01:05:54,793 --> 01:05:56,793 Un favor, jefe. Póngala al teléfono. 820 01:05:59,543 --> 01:06:00,584 [suspira] 821 01:06:01,918 --> 01:06:03,334 ¿Qué quieres, John? 822 01:06:03,418 --> 01:06:04,376 ¿Cómo está? 823 01:06:06,793 --> 01:06:07,793 Falleció, John. 824 01:06:09,418 --> 01:06:10,543 Tú… 825 01:06:10,626 --> 01:06:12,959 No pudiste soportar no ser el centro de todo. 826 01:06:13,043 --> 01:06:15,251 Ahora un gran oficial ha fallecido. 827 01:06:16,168 --> 01:06:17,459 ¿Estás orgulloso? 828 01:06:20,293 --> 01:06:22,168 Escuche, si quiere involucrarlo, 829 01:06:22,251 --> 01:06:25,709 debe mantenerlo en la línea mientras sus oficiales lo localizan. 830 01:06:29,918 --> 01:06:30,918 Muy bien, John. 831 01:06:32,084 --> 01:06:34,918 Termina lo que ibas a decir. Que sea rápido. 832 01:06:35,001 --> 01:06:38,668 ¿Qué sabemos hasta ahora de su forma de seleccionar víctimas? 833 01:06:39,418 --> 01:06:42,501 Sweet Fanny Adams. Victimología a todo lo que da. 834 01:06:42,584 --> 01:06:43,709 Sin patrones. 835 01:06:44,209 --> 01:06:47,084 Sí, pero debe existir algo en común, ¿no? Atributos. 836 01:06:47,168 --> 01:06:49,084 Si es así, solo él alcanza a notarlos. 837 01:06:49,168 --> 01:06:50,834 Sí, exacto. 838 01:06:56,626 --> 01:06:58,418 ¿Qué saben de los que brincaron? 839 01:06:58,959 --> 01:07:01,584 [Odette] Ninguno era vulnerable de una forma típica. 840 01:07:01,668 --> 01:07:03,376 Eh, tenían empleo, 841 01:07:04,043 --> 01:07:07,293 emocional y financieramente estables, 842 01:07:07,376 --> 01:07:09,293 dentro del 5 % de alto salario. 843 01:07:09,959 --> 01:07:13,459 Sí. Eran buenas personas, ¿cierto? 844 01:07:14,043 --> 01:07:15,543 Sí, okey, explícate. 845 01:07:15,626 --> 01:07:17,376 No importa quién sea. 846 01:07:17,459 --> 01:07:21,001 Todos tenemos algo que no quieres que nadie más sepa. 847 01:07:21,084 --> 01:07:24,251 Algo de lo que te avergüenzas. Podría ser algo, no sé, sexual. 848 01:07:24,334 --> 01:07:26,126 Podría ser financiero o criminal. 849 01:07:27,084 --> 01:07:28,793 El problema es que, en estos días, 850 01:07:28,876 --> 01:07:32,001 las personas tienen vidas secretas en internet. 851 01:07:32,084 --> 01:07:34,876 Así que creo que probablemente esté al acecho, 852 01:07:34,959 --> 01:07:36,876 pescando secretos. 853 01:07:37,584 --> 01:07:40,459 Y apuesto que no los va a volcar. No es estúpido. 854 01:07:40,543 --> 01:07:42,043 No, él sabe que lo atraparían, 855 01:07:42,126 --> 01:07:47,501 así que usa el chantaje para que ellos se acerquen a él. 856 01:07:51,001 --> 01:07:52,168 Dios, John. 857 01:07:54,001 --> 01:07:54,834 ¿A todos? 858 01:07:54,918 --> 01:07:56,293 Sí, claro, a todos. 859 01:07:56,793 --> 01:08:02,168 Además, pienso que probablemente dilucidó que, en las circunstancias adecuadas, 860 01:08:02,251 --> 01:08:06,876 el miedo a la vergüenza, el miedo a ser expuesto, 861 01:08:06,959 --> 01:08:10,709 el miedo a que te atrapen es más poderoso que el miedo a la muerte. 862 01:08:11,584 --> 01:08:13,168 Si no hay forma de adelantarse, 863 01:08:13,251 --> 01:08:15,668 ¿cómo llegas a alguien que contacta a cualquiera? 864 01:08:16,168 --> 01:08:18,001 Es un parásito. 865 01:08:19,501 --> 01:08:21,043 Se alimenta de eso. 866 01:08:27,584 --> 01:08:29,876 Está en Millfield Avenue SE1. 867 01:08:31,584 --> 01:08:34,126 John, lo siento, ¿sigues ahí? Te perdimos… 868 01:08:37,418 --> 01:08:38,501 ¿John? 869 01:08:41,084 --> 01:08:42,126 ¿John? 870 01:08:52,793 --> 01:08:54,793 [teléfono vibra] 871 01:08:57,043 --> 01:08:57,918 Hola, mamá. 872 01:08:58,001 --> 01:09:00,001 Anya Raine, ¿estabas dormida? 873 01:09:00,501 --> 01:09:01,626 No. 874 01:09:02,168 --> 01:09:03,918 ¿Lo pasaste en cama todo el día? 875 01:09:04,001 --> 01:09:05,084 No. 876 01:09:05,168 --> 01:09:07,459 Oye, tengo muchos problemas en el trabajo 877 01:09:07,543 --> 01:09:10,793 y podría no poder llevarte el día de mañana. 878 01:09:10,876 --> 01:09:12,751 Sí, no te apures. Oki doki. 879 01:09:12,834 --> 01:09:15,084 Pero puedes pedir un Uber a mi cuenta. 880 01:09:15,168 --> 01:09:17,418 No una SUV porque no eres Rihanna. 881 01:09:18,001 --> 01:09:20,376 Y a tiempo, para que puedas llegar a las 12:15. 882 01:09:21,293 --> 01:09:22,293 Buena suerte. 883 01:09:23,251 --> 01:09:24,501 Te amo, hija. 884 01:09:24,584 --> 01:09:25,584 - También te amo. - Y… 885 01:09:26,293 --> 01:09:29,876 Si esa cocina se queda mugrosa, voy a estar muy muy enfadada. 886 01:09:31,043 --> 01:09:32,626 - No tiene ni una mancha. - OK. 887 01:09:33,459 --> 01:09:35,543 Te quiero. Besos. 888 01:09:38,376 --> 01:09:39,501 [gruñe] 889 01:09:54,709 --> 01:09:56,709 [traqueteo de tren] 890 01:10:02,834 --> 01:10:04,793 [hombre susurra] Anya. 891 01:10:11,543 --> 01:10:13,376 [voz gutural] Anya. 892 01:10:34,084 --> 01:10:35,668 Manda, ¿eres tú? 893 01:10:48,668 --> 01:10:49,584 [hombre] Anya. 894 01:11:03,501 --> 01:11:04,834 [música de suspenso] 895 01:11:29,459 --> 01:11:30,376 Anya. 896 01:11:55,293 --> 01:11:56,834 [grito en parlante] 897 01:12:00,543 --> 01:12:02,251 [gritos continúan] 898 01:12:04,376 --> 01:12:05,459 [Anya grita] 899 01:12:07,709 --> 01:12:09,709 [suena timbre] 900 01:12:15,251 --> 01:12:17,251 [timbre] 901 01:12:32,543 --> 01:12:33,668 Corinne, lo tenía. 902 01:12:35,668 --> 01:12:36,876 Lo tenía. 903 01:12:43,459 --> 01:12:46,168 Creo que él sabía algo, este hombre. 904 01:12:46,251 --> 01:12:48,126 Creo que sabía algo de Callum 905 01:12:48,209 --> 01:12:51,626 que Callum no quería que nadie supiera. 906 01:12:53,168 --> 01:12:55,084 ¿Como qué cosa? No entiendo. 907 01:12:55,168 --> 01:12:57,834 No sé. Tal vez él, no sé… 908 01:12:59,209 --> 01:13:02,459 Quizá robó dinero o engañó a alguien… 909 01:13:02,543 --> 01:13:04,293 - Él nunca haría algo así. - No, no. 910 01:13:04,376 --> 01:13:08,834 Pero sea lo que fuera, era menor, seguro, pero le importaba a Callum. 911 01:13:10,459 --> 01:13:13,084 Y aceptó verse con este hombre. 912 01:13:14,459 --> 01:13:15,626 Y pagarle. 913 01:13:19,834 --> 01:13:23,251 Corinne, sé que es difícil, ¿OK? 914 01:13:23,334 --> 01:13:26,834 Y yo lamento lo que estoy por decirte. 915 01:13:27,793 --> 01:13:28,626 [suspira] 916 01:13:36,751 --> 01:13:38,418 Creo que conoces a este hombre. 917 01:13:40,918 --> 01:13:43,001 Creo que está en tu vida. 918 01:13:45,501 --> 01:13:47,751 No te entiendo. ¿A qué te refieres? 919 01:13:48,334 --> 01:13:50,168 Me refiero a que necesito entender 920 01:13:50,251 --> 01:13:54,376 si un hombre nuevo ha entrado a tu vida desde que perdiste a Callum. 921 01:13:57,293 --> 01:13:59,126 Podría ser un amigo… 922 01:14:01,501 --> 01:14:04,709 alguien que posiblemente conocieras en un grupo de apoyo. 923 01:14:06,209 --> 01:14:07,918 O socialmente, quizás. 924 01:14:09,168 --> 01:14:11,334 Es gentil. Cálido. 925 01:14:12,751 --> 01:14:15,251 No está pidiendo nada de vuelta. Él… 926 01:14:15,334 --> 01:14:18,959 Pues solo Tommy, pero no es él. 927 01:14:21,084 --> 01:14:22,043 ¿Tommy? 928 01:14:24,209 --> 01:14:25,751 ¿Puedes hablarme de él? 929 01:14:26,334 --> 01:14:27,168 [resopla] 930 01:14:30,126 --> 01:14:33,084 Lo conocí en un grupo de apoyo. 931 01:14:34,334 --> 01:14:38,751 Perdió a su esposa, y la perdió en circunstancias terribles. 932 01:14:38,834 --> 01:14:40,126 En serio, horribles. 933 01:14:45,876 --> 01:14:47,834 Él me llevó a prisión cuando… 934 01:14:54,126 --> 01:14:55,626 No es él. 935 01:14:57,626 --> 01:14:58,626 No podría ser… 936 01:15:00,501 --> 01:15:03,876 Él estuvo en la casa. Ha visto sus fotografías. 937 01:15:03,959 --> 01:15:05,084 Ha tocado todo. 938 01:15:06,251 --> 01:15:07,709 Se compadeció de mí. 939 01:15:13,209 --> 01:15:15,834 Por favor, dime que no es así de cruel. 940 01:15:18,376 --> 01:15:19,876 John, por favor. 941 01:15:23,876 --> 01:15:26,001 Necesito usar tu teléfono. ¿Puedo hacerlo? 942 01:15:26,084 --> 01:15:28,668 Sí, está ahí. 943 01:15:32,168 --> 01:15:33,418 [motor de auto en marcha] 944 01:15:34,751 --> 01:15:36,751 [suena música pop suave] 945 01:15:44,918 --> 01:15:46,918 [tararea melodía] 946 01:15:56,543 --> 01:15:58,584 [Martin] Hemos hablado con las familias. 947 01:15:59,834 --> 01:16:01,209 John tenía razón. 948 01:16:02,168 --> 01:16:05,459 Al menos cinco han sido, de algún modo, 949 01:16:05,543 --> 01:16:07,834 amigos de un hombre en sus cuarenta. 950 01:16:07,918 --> 01:16:09,543 Nombres distintos, 951 01:16:09,626 --> 01:16:12,834 casi misma edad, altura y, en general, su descripción. 952 01:16:13,543 --> 01:16:15,876 - ¿Algún nombre coincide? - No. 953 01:16:17,084 --> 01:16:18,334 No así, 954 01:16:18,418 --> 01:16:20,626 pero cada uno de ellos dice haber tenido 955 01:16:20,709 --> 01:16:23,876 una esposa que murió quemada en un incendio en Eccleston Square. 956 01:16:24,459 --> 01:16:28,793 Y las fechas varían de 2007 al presente. 957 01:16:29,584 --> 01:16:30,584 Buen trabajo. 958 01:16:42,459 --> 01:16:45,251 SOSPECHA DE INCENDIO PROVOCADO ECCLESTON SQUARE 2007-2023 959 01:16:53,251 --> 01:16:55,251 [teléfono vibra] 960 01:16:57,293 --> 01:16:59,251 Anya, hija, no puedo hablar ahora. 961 01:16:59,334 --> 01:17:01,084 [Anya grita] ¡Mamá! 962 01:17:03,668 --> 01:17:04,584 [Anya llora] 963 01:17:05,251 --> 01:17:06,168 ¿Anya? 964 01:17:11,376 --> 01:17:12,334 Anya. 965 01:17:14,168 --> 01:17:16,126 [pitido de mensaje] 966 01:17:16,834 --> 01:17:18,418 ANYA ENVIÓ UNA IMAGEN 967 01:17:20,251 --> 01:17:21,751 Mamá… ¿Dónde…? 968 01:17:24,543 --> 01:17:27,501 No te atrevas a tocarla o te mato, hijo de puta. 969 01:17:27,584 --> 01:17:32,126 - Si le tocas un pelo… - [acalla] Silencio, ya cállate. 970 01:17:33,084 --> 01:17:35,126 ¿Sí sabes mi nombre, Odette? 971 01:17:37,626 --> 01:17:38,834 Sí. 972 01:17:38,918 --> 01:17:40,168 ¿Se lo dijiste a alguien? 973 01:17:42,168 --> 01:17:44,918 - No. - Bien. Mantengámoslo así, por favor. 974 01:17:45,418 --> 01:17:47,043 ¿Quieres a tu hija de vuelta? 975 01:17:49,834 --> 01:17:51,876 Jódete. Sí. 976 01:17:51,959 --> 01:17:55,793 Entonces, quiero que resuelvas el problema de Luther por mí, por favor. 977 01:17:57,209 --> 01:18:00,501 ¿Crees poderme ayudar con eso para recuperar a Anya? 978 01:18:00,584 --> 01:18:04,376 Porque me gustaría que imaginaras algo por mí. 979 01:18:04,459 --> 01:18:06,876 Si quieres, Odette. 980 01:18:06,959 --> 01:18:10,293 Me gustaría que imaginaras… 981 01:18:11,959 --> 01:18:15,084 el dolor que te haría sufrir 982 01:18:15,168 --> 01:18:20,668 cuando yo esté encima de ella disfrutando sus pechos. 983 01:18:34,126 --> 01:18:36,209 Archie tiene razón. No hay salida. 984 01:18:37,084 --> 01:18:38,543 Odette, no es cierto. 985 01:18:39,126 --> 01:18:41,918 - Es verdad. Es útil. - No. Es una quimera. 986 01:18:42,001 --> 01:18:44,168 Un patrón en la nada. Escuche… 987 01:18:45,126 --> 01:18:47,293 Fue de gran ayuda, Martin, pero no funcionó. 988 01:18:47,376 --> 01:18:50,043 Así que es libre de irse con nuestra gratitud. 989 01:18:50,126 --> 01:18:52,501 Y seguro le hablaré si vuelvo a requerirlo. 990 01:18:53,709 --> 01:18:55,793 - Odette, ¿por qué…? - Adiós. Gracias. 991 01:19:00,084 --> 01:19:01,334 [John] ¿Y? ¿Qué tenemos? 992 01:19:01,418 --> 01:19:02,709 [Odette] Tenías razón. 993 01:19:02,793 --> 01:19:05,334 Entró en la vida de cada uno, hizo amistad. 994 01:19:05,418 --> 01:19:06,334 Entiendo. 995 01:19:07,126 --> 01:19:08,501 ¿Tienes un nombre? 996 01:19:08,584 --> 01:19:09,793 Sí, tenemos un nombre. 997 01:19:09,876 --> 01:19:11,209 [charlas indistintas] 998 01:19:11,293 --> 01:19:12,168 OK, ¿y quién es? 999 01:19:12,251 --> 01:19:14,001 Claro que no voy a decirte, John. 1000 01:19:14,084 --> 01:19:16,876 No te involucrarás en el arresto convirtiendo todo en un circo. 1001 01:19:16,959 --> 01:19:18,959 - Escucha, no quiero eso tampoco. - Bien. 1002 01:19:19,043 --> 01:19:20,209 - Solo… - Te debo una. 1003 01:19:20,293 --> 01:19:22,584 Acepta verme en el lugar que yo elija. 1004 01:19:22,668 --> 01:19:25,668 Te quiero esposado dentro de mi auto. Sin trucos ni juegos. 1005 01:19:25,751 --> 01:19:26,584 Ay, Dios. 1006 01:19:26,668 --> 01:19:29,168 Atestiguarás el arresto antes de entregarte. 1007 01:19:29,793 --> 01:19:32,043 Es una oferta, no vuelvo a ofrecerla, 1008 01:19:32,126 --> 01:19:33,793 y acaba en cinco segundos. 1009 01:19:36,876 --> 01:19:38,126 ¿Puedo confiar en ti? 1010 01:19:39,501 --> 01:19:40,918 Creo que ya pasamos eso. 1011 01:19:44,209 --> 01:19:46,418 Sí, okey, bien, pero yo elijo el lugar. 1012 01:20:04,751 --> 01:20:06,793 BIENVENIDOS AL PUERTO DE DOVER 1013 01:20:09,709 --> 01:20:11,709 [conversaciones indistintas] 1014 01:20:11,793 --> 01:20:13,918 [suena música jazz] 1015 01:20:22,168 --> 01:20:23,709 Hola, señor. ¿Qué le sirvo? 1016 01:20:24,626 --> 01:20:29,043 No sé, fue un largo día. ¿Qué sugiere? 1017 01:20:29,126 --> 01:20:32,334 - Un día largo se calma con un martini. - No. 1018 01:20:33,209 --> 01:20:37,668 ¿Whiskey? Tenemos uno de 18 años, Glenmorangie, Tullamore Dew. 1019 01:20:38,459 --> 01:20:39,834 Un vaso con agua. 1020 01:20:44,001 --> 01:20:47,793 Si te pone más contento, que sea burbujeante. 1021 01:21:09,959 --> 01:21:11,001 Detective Raine. 1022 01:21:14,043 --> 01:21:15,043 ¿Quién es, entonces? 1023 01:21:15,126 --> 01:21:16,584 - Te digo en el auto. - No. 1024 01:21:19,209 --> 01:21:20,084 Bien. 1025 01:21:23,876 --> 01:21:26,459 Se llama David Robey, es comerciante. 1026 01:21:26,543 --> 01:21:29,168 Sospecha de agresión sexual agravada hace seis años. 1027 01:21:29,251 --> 01:21:30,459 Nunca probado. 1028 01:21:30,543 --> 01:21:31,418 Meses más tarde, 1029 01:21:31,501 --> 01:21:34,668 su esposa planeaba dejarlo y se lesionó en un incendio. 1030 01:21:34,751 --> 01:21:37,251 Sospecha de incendio premeditado. 1031 01:21:38,834 --> 01:21:40,209 ¿Y la esposa sobrevivió? 1032 01:21:40,293 --> 01:21:42,001 Si quieres llamarlo así. 1033 01:21:51,293 --> 01:21:52,334 [se queja] 1034 01:21:53,793 --> 01:21:54,626 ¿Y tu auto? 1035 01:21:54,709 --> 01:21:56,334 En la esquina, a la derecha. 1036 01:22:18,418 --> 01:22:20,709 - [John] Odette. - Camina hacia el auto. 1037 01:22:20,793 --> 01:22:22,126 ¿Qué tiene contra ti? 1038 01:22:23,918 --> 01:22:26,334 - ¿Qué tiene contra ti? - A mi hija. Así que… 1039 01:22:31,834 --> 01:22:32,668 - Entra. - Raine… 1040 01:22:32,751 --> 01:22:33,584 Entra. 1041 01:22:33,668 --> 01:22:36,001 Si haces esto por él, nunca la recuperarás. 1042 01:22:36,084 --> 01:22:38,543 - Espero que lo sepas. - Te digo lo que sé. 1043 01:22:38,626 --> 01:22:41,543 Sé que no se la hubiera llevado si no te hubieras involucrado. 1044 01:22:41,626 --> 01:22:43,501 Lo hubiera hecho de todos modos. 1045 01:22:43,584 --> 01:22:45,834 - La usó para controlarte. - Suficiente. 1046 01:22:45,918 --> 01:22:49,584 - Entra al puto auto. - Ella está viva ahora. ¿Okey? 1047 01:22:52,126 --> 01:22:54,876 Y va a asesinarla en cuanto él quiera. 1048 01:22:55,376 --> 01:22:57,501 - Y tú seguirás viva. - Dije que basta. 1049 01:22:58,168 --> 01:23:00,626 - Lo disfrutará para que tú… - Cierra la boca. 1050 01:23:00,709 --> 01:23:02,334 - Baja esa arma. - Cállate. 1051 01:23:02,418 --> 01:23:04,084 - ¿Qué haces? - Entra al auto. 1052 01:23:04,168 --> 01:23:07,209 Él disfrutará saber que tú nunca admitirás lo que hiciste. 1053 01:23:07,293 --> 01:23:09,376 - Por vergüenza. Escucha. - Cállate. 1054 01:23:09,459 --> 01:23:12,418 Te necesita justo ahora y necesita a tu hija. 1055 01:23:12,918 --> 01:23:14,918 - ¡Dios! - ¡Cállate y entra al puto auto! 1056 01:23:15,001 --> 01:23:17,376 - ¡Entra al auto! - Digo que hay que usar eso. 1057 01:23:17,459 --> 01:23:20,501 ¿Sí? Para recuperarla. Tú y yo podemos recuperarla. 1058 01:23:20,584 --> 01:23:21,751 ¡Odette! 1059 01:23:22,626 --> 01:23:23,709 [grita exasperada] 1060 01:23:25,168 --> 01:23:27,168 [John golpea el maletero] 1061 01:23:31,834 --> 01:23:32,668 Okey. 1062 01:23:36,376 --> 01:23:40,418 Okey, muy bien. Si hacemos esto, nadie sabrá. 1063 01:23:40,501 --> 01:23:43,959 Ni Schenk ni nadie, porque tiene a alguien dentro de la investigación. 1064 01:23:44,043 --> 01:23:45,376 - Sé que lo tiene. - ¿Cómo? 1065 01:23:45,459 --> 01:23:47,584 Yo lo sé, lo conozco, ¿sí? 1066 01:23:48,126 --> 01:23:49,126 Ya sal. 1067 01:24:01,376 --> 01:24:02,418 ¿Y ahora qué? 1068 01:24:05,126 --> 01:24:08,376 [enfermera] Está muy débil. Es muy difícil hablar para ella. 1069 01:24:09,293 --> 01:24:10,334 [Odette] Gracias. 1070 01:24:14,001 --> 01:24:17,543 Georgette, soy la detective Raine y él es… 1071 01:24:17,626 --> 01:24:18,918 El detective John Luther. 1072 01:24:21,126 --> 01:24:25,001 - Creo que sabemos lo que hizo David. - Por favor, déjenme tranquila. 1073 01:24:26,918 --> 01:24:28,334 No podemos hacer eso. 1074 01:24:30,543 --> 01:24:32,251 Archie, ¿y la jefa? 1075 01:24:32,334 --> 01:24:33,501 No lo sé. ¿Por qué? 1076 01:24:33,584 --> 01:24:36,959 Carajo. ¿Alguien puede localizarla? 1077 01:24:37,959 --> 01:24:39,834 Debe estar buscando pistas, ¿por qué? 1078 01:24:39,918 --> 01:24:42,418 Luther tenía razón. Algo va a pasar. 1079 01:24:49,293 --> 01:24:50,918 EL BÚNKER ROJO PASA POR AQUÍ 1080 01:24:51,834 --> 01:24:53,501 [música siniestra en computadora] 1081 01:24:56,834 --> 01:24:58,293 MUY PRONTO 1082 01:24:58,376 --> 01:25:00,584 Dios nos libre de este hijo de puta. 1083 01:25:01,209 --> 01:25:04,001 Las personas en pantalla coinciden con las desaparecidas 1084 01:25:04,084 --> 01:25:06,918 en las últimas seis semanas en toda Europa. 1085 01:25:07,001 --> 01:25:08,876 ¿De dónde es el sitio? ¿Puede rastrearse? 1086 01:25:08,959 --> 01:25:09,918 No. 1087 01:25:10,001 --> 01:25:12,084 MÍRALOS ARDER 1088 01:25:12,168 --> 01:25:13,584 [titubea] Y… 1089 01:25:16,001 --> 01:25:17,251 ¿Qué pasa? 1090 01:25:17,793 --> 01:25:19,334 Los usuarios observan 1091 01:25:19,418 --> 01:25:22,793 y votan por cómo quieren que maten a las víctimas. 1092 01:25:26,418 --> 01:25:29,293 [titubea] Oye, dame un segundo. Ahora vuelvo. 1093 01:25:29,376 --> 01:25:31,043 MÍRALOS MORIR 1094 01:25:32,876 --> 01:25:34,001 [vomita] 1095 01:25:42,376 --> 01:25:43,543 Es un buen hombre. 1096 01:25:45,918 --> 01:25:48,043 [John] No, no es un buen hombre. 1097 01:25:55,084 --> 01:25:57,834 Sé que cree que él nos envió aquí para probarla, 1098 01:25:57,918 --> 01:25:58,876 pero no lo hizo. 1099 01:26:04,751 --> 01:26:05,793 Míreme. 1100 01:26:09,459 --> 01:26:12,209 Aquí. Míreme, por favor. 1101 01:26:18,168 --> 01:26:21,126 No hay razón en esta tierra para que usted le siga temiendo. 1102 01:26:23,543 --> 01:26:24,584 Ya no más. 1103 01:26:30,043 --> 01:26:32,001 Sé que intentó detenerlo. 1104 01:26:33,793 --> 01:26:35,293 Es por eso que le hizo esto. 1105 01:26:41,543 --> 01:26:43,209 Debemos saber dónde está. 1106 01:26:43,918 --> 01:26:48,543 Y sé que puede decírnoslo, porque sé que él disfruta decírselo. 1107 01:26:51,751 --> 01:26:54,001 Georgette, tiene a mi hija. 1108 01:27:04,626 --> 01:27:06,584 [susurra] 1109 01:27:20,043 --> 01:27:22,043 [tono de llamada] 1110 01:27:23,209 --> 01:27:24,043 [John] Jefe. 1111 01:27:24,626 --> 01:27:25,584 [Martin] John. 1112 01:27:27,043 --> 01:27:27,876 ¿Dónde estás? 1113 01:27:28,668 --> 01:27:29,834 En la iglesia. 1114 01:27:29,918 --> 01:27:31,668 ¿Sirven buena cerveza ahí? 1115 01:27:32,168 --> 01:27:33,126 Así es. 1116 01:27:34,209 --> 01:27:38,001 Escucha, te hablé para decirte que no creo que busquemos a un solo hombre. 1117 01:27:38,084 --> 01:27:40,293 Pienso que es toda una operación. 1118 01:27:41,501 --> 01:27:42,418 ¿Qué sugieres? 1119 01:27:43,543 --> 01:27:45,459 Que dirigen un cuarto rojo. 1120 01:27:45,543 --> 01:27:46,376 ¿Qué? 1121 01:27:47,668 --> 01:27:49,834 Los cuartos rojos no existen. 1122 01:27:50,418 --> 01:27:51,876 Son una leyenda urbana. 1123 01:27:51,959 --> 01:27:53,334 Sí, no, ese es el punto. 1124 01:27:53,918 --> 01:27:57,501 Quiere que todo el mundo crea que es una pesadilla que se cumplió, 1125 01:27:57,584 --> 01:27:59,626 que es un mal sueño y que puede tocar 1126 01:27:59,709 --> 01:28:01,459 a cualquier persona como le plazca. 1127 01:28:02,501 --> 01:28:04,876 ¿Dónde está este cuarto rojo? 1128 01:28:06,209 --> 01:28:08,209 No puedo decirte eso. 1129 01:28:08,293 --> 01:28:09,459 Ya entiendo. 1130 01:28:11,043 --> 01:28:13,376 Surge un "hurra", ¿no? 1131 01:28:14,251 --> 01:28:17,334 Una última oportunidad para ejercitar ese deseo letal 1132 01:28:17,418 --> 01:28:19,751 que llevas cargando ¿desde hace cuánto? 1133 01:28:20,543 --> 01:28:23,626 Jefe, perdón, ¿sí? Sé que te he decepcionado. 1134 01:28:25,876 --> 01:28:26,709 Muchas veces. 1135 01:28:26,793 --> 01:28:29,126 No fue a mí a quien le fallaste. 1136 01:28:29,751 --> 01:28:34,709 La tragedia es que eres un mejor hombre de lo que alguna vez te has permitido ser. 1137 01:28:50,626 --> 01:28:53,543 Jefe, no voy a pedirte que confíes en mí, ¿okey? 1138 01:28:54,168 --> 01:28:56,751 Pero quisiera pedirte un solo favor más. 1139 01:28:57,376 --> 01:28:58,626 Obvio que era eso. 1140 01:28:59,626 --> 01:29:00,668 ¿Qué? 1141 01:29:01,293 --> 01:29:02,418 Revisa tu teléfono. 1142 01:29:02,501 --> 01:29:04,001 [pitido de mensaje] 1143 01:29:08,293 --> 01:29:09,251 ¿Puedes hacerlo? 1144 01:29:11,584 --> 01:29:12,918 ¿Cómo negarme? 1145 01:29:16,751 --> 01:29:17,584 Gracias. 1146 01:29:23,251 --> 01:29:25,168 BIENVENIDOS A DOVER 1147 01:29:57,043 --> 01:29:59,126 Solo sé que me pediste que la encontrara, 1148 01:29:59,209 --> 01:30:00,418 y la encontré. 1149 01:30:00,501 --> 01:30:03,043 Creé un alerta para su pasaporte y ya lo usó. 1150 01:30:03,126 --> 01:30:04,001 [Robey] Mmm. 1151 01:30:04,626 --> 01:30:06,043 ¿Para ir adónde? 1152 01:30:06,584 --> 01:30:08,876 Ferry de pasajeros en ruta a Noruega. 1153 01:30:17,084 --> 01:30:19,543 ¿Y los de investigación no saben nada al respecto? 1154 01:30:19,626 --> 01:30:22,501 ¿Cómo saberlo? Fue una situación muy repentina. 1155 01:30:24,251 --> 01:30:25,876 Okey, bien. 1156 01:30:28,084 --> 01:30:29,168 Escucha, Archie. 1157 01:30:29,251 --> 01:30:30,959 No, ya no. Escucha… 1158 01:30:31,043 --> 01:30:32,209 Escucha. 1159 01:30:33,418 --> 01:30:37,043 Hay una sola persona que puede traer a la detective Raine a mí. 1160 01:30:38,209 --> 01:30:40,834 Una mujer, inevitablemente. 1161 01:30:40,918 --> 01:30:44,959 Necesito que vayas a visitarla. 1162 01:30:45,043 --> 01:30:47,418 Asegúrate de que no comente nada. 1163 01:30:47,501 --> 01:30:48,709 Oye, no. 1164 01:30:49,668 --> 01:30:50,751 - Por favor. - Archie. 1165 01:30:50,834 --> 01:30:53,126 Ya olvida esto y déjame tranquilo. 1166 01:30:53,209 --> 01:30:57,251 Escucha, amigo, ya llegaste muy lejos. 1167 01:30:57,334 --> 01:30:58,459 No hay marcha atrás. 1168 01:30:58,543 --> 01:31:03,084 Solo quiero que hagas esta única cosa insignificante para mí. 1169 01:31:03,168 --> 01:31:05,126 ¿Sí? Luego, adiós. 1170 01:31:05,209 --> 01:31:07,251 Se acaba, adiós. Esto es tu salida. 1171 01:31:09,626 --> 01:31:15,168 Imagínalo como una puerta que se abre hacia un futuro sin mí allí. 1172 01:31:21,168 --> 01:31:24,084 Odette, ¿estás lista para esto? 1173 01:31:24,626 --> 01:31:25,751 Estoy lista. 1174 01:31:25,834 --> 01:31:28,168 ¿Sí? ¿Sea lo que sea? 1175 01:31:30,043 --> 01:31:31,043 ¿Tienes hijos? 1176 01:31:32,959 --> 01:31:33,793 Eh, no. 1177 01:31:33,876 --> 01:31:36,626 No, obvio no, o no habrías hecho esa pregunta. 1178 01:31:37,209 --> 01:31:38,043 Auch. 1179 01:31:38,543 --> 01:31:39,459 Lo siento. 1180 01:31:40,834 --> 01:31:42,084 Fui grosera. 1181 01:31:46,376 --> 01:31:49,084 Nunca tuvimos suficiente tiempo, mi esposa y yo. 1182 01:31:52,751 --> 01:31:54,668 Luego el tiempo solo… 1183 01:31:58,668 --> 01:32:00,293 [suspira] …se acabó. 1184 01:32:03,376 --> 01:32:04,709 Sé que la perdiste. 1185 01:32:06,126 --> 01:32:07,084 Ajá. 1186 01:32:14,126 --> 01:32:14,959 No lo entiendo. 1187 01:32:17,126 --> 01:32:18,001 ¿Mmm? 1188 01:32:18,793 --> 01:32:20,876 Pareces un hombre decente y amable. 1189 01:32:20,959 --> 01:32:23,209 No entiendo por qué hiciste lo que hiciste. 1190 01:32:24,501 --> 01:32:25,626 Bueno… 1191 01:32:26,709 --> 01:32:28,168 no tenía otra alternativa. 1192 01:32:28,251 --> 01:32:29,126 ¿De hacer qué? 1193 01:32:32,001 --> 01:32:33,251 Lo que debía hacerse. 1194 01:33:21,709 --> 01:33:23,001 Lo sé. Lo lamento. 1195 01:33:30,584 --> 01:33:33,168 John me dijo que alguien vendría por ella… 1196 01:33:35,626 --> 01:33:38,209 pero no sabía quién sería esa persona. 1197 01:33:41,001 --> 01:33:42,668 Debí intuirlo. 1198 01:33:42,751 --> 01:33:46,918 ¿Qué es lo que tiene ese hombre contra ti, Archie? 1199 01:33:47,501 --> 01:33:51,751 ¿Y qué tan malo podría ser para que tú hicieras todo esto? 1200 01:33:57,209 --> 01:33:58,918 Sí, lo gracioso es que… 1201 01:34:01,084 --> 01:34:02,751 ni siquiera era tan malo. 1202 01:34:04,251 --> 01:34:05,376 No tanto. 1203 01:34:12,251 --> 01:34:13,668 [resuella] 1204 01:34:32,168 --> 01:34:34,501 Según Georgette, estamos a cinco kilómetros. 1205 01:34:50,876 --> 01:34:52,126 [música de suspenso] 1206 01:35:19,251 --> 01:35:20,709 Estamos a dos kilómetros. 1207 01:36:36,834 --> 01:36:38,043 [Odette] Debemos seguir. 1208 01:37:03,376 --> 01:37:06,959 [Anya] Mamá, ayuda. ¡Mamá! [llora] 1209 01:37:07,876 --> 01:37:11,251 - ¡Mi amor! ¡No puede ser! - Odette, espera. 1210 01:37:11,334 --> 01:37:13,126 [Anya] ¡Ayúdame! [llora] 1211 01:37:13,209 --> 01:37:17,293 - ¡No puede ser! - [Anya llora] 1212 01:37:18,459 --> 01:37:21,459 [voz por parlante] ¡Mamá! Alguien, ¡ayúdeme! 1213 01:37:22,084 --> 01:37:22,918 ¡Ayúdenme! 1214 01:37:25,668 --> 01:37:26,709 [apaga parlante] 1215 01:37:27,959 --> 01:37:29,126 ¡No es cierto! 1216 01:37:36,626 --> 01:37:37,834 ¡No! 1217 01:37:47,334 --> 01:37:48,834 Odette, tranquila. 1218 01:37:50,626 --> 01:37:53,668 ¡Tenías que ser tú! 1219 01:37:53,751 --> 01:37:55,334 ¡No, por favor! 1220 01:37:56,376 --> 01:38:00,876 ¡Largo! ¡Lárgate! ¡Lárgate! 1221 01:38:12,293 --> 01:38:14,293 [crujido] 1222 01:39:00,959 --> 01:39:03,168 No es ella. John. 1223 01:39:03,751 --> 01:39:04,584 John… 1224 01:39:05,126 --> 01:39:07,126 [gime y tose] 1225 01:39:11,334 --> 01:39:12,168 [resuella] 1226 01:40:18,626 --> 01:40:19,834 [zumbido de cámaras] 1227 01:40:19,918 --> 01:40:21,709 [Robey] Hola. 1228 01:40:23,793 --> 01:40:25,626 Bien, ¿todas las cámaras listas? 1229 01:40:27,959 --> 01:40:29,376 ¿Ya estamos en vivo? 1230 01:40:31,834 --> 01:40:33,418 Okey, bien, listos. 1231 01:40:36,126 --> 01:40:37,334 [grita] 1232 01:40:50,834 --> 01:40:53,168 [David] En tres, dos, uno. 1233 01:40:54,293 --> 01:40:58,959 Bienvenidos al Búnker Rojo. 1234 01:41:02,668 --> 01:41:05,084 Recibimos sus votos y los contamos, 1235 01:41:05,168 --> 01:41:10,084 y tal vez esperen que iniciemos lo planeado con Brigida. 1236 01:41:10,168 --> 01:41:13,876 De hecho, uno de ustedes preguntó si el encantador Jacov 1237 01:41:14,459 --> 01:41:16,959 podría despellejarla como una serpiente, 1238 01:41:17,043 --> 01:41:19,834 y debo decir que eso me hizo reír mucho. 1239 01:41:20,668 --> 01:41:22,209 Pero da la casualidad 1240 01:41:22,293 --> 01:41:26,709 de que tenemos una sorpresiva apertura para ustedes. 1241 01:41:26,793 --> 01:41:32,251 Ya que el invitado especial de hoy es el detective… 1242 01:41:32,334 --> 01:41:35,126 En realidad ya no es detective, amigos. 1243 01:41:35,209 --> 01:41:36,959 John Luther. 1244 01:41:38,334 --> 01:41:40,751 Así es. John. 1245 01:41:42,251 --> 01:41:47,918 Quiero empezar preguntándote como un experto en esto, según todos. 1246 01:41:48,626 --> 01:41:54,418 ¿Tú crees que puedo evitar ser de esta forma? 1247 01:41:55,584 --> 01:41:59,251 ¿Crees que alguno de aquí puede? 1248 01:42:01,751 --> 01:42:05,334 Amigo, ustedes me importan mierda. 1249 01:42:07,293 --> 01:42:09,293 [David ríe] 1250 01:42:10,459 --> 01:42:11,834 [grita de dolor] 1251 01:42:19,834 --> 01:42:22,376 No, claro que no te importamos. 1252 01:42:23,834 --> 01:42:27,084 Porque no tienes ni la remota idea 1253 01:42:27,168 --> 01:42:30,126 de lo que es haber nacido así. 1254 01:42:30,209 --> 01:42:31,084 Imbécil. 1255 01:42:32,001 --> 01:42:36,918 Vivir toda tu vida sin haber podido expresar lo que eres. 1256 01:42:38,793 --> 01:42:43,376 Por miedo a que personas como tú nos metan a la cárcel. 1257 01:42:45,459 --> 01:42:47,459 [se queja de dolor] 1258 01:42:49,376 --> 01:42:52,293 Pero ya nadie va a sentirse solo otra vez, ¿verdad que no? 1259 01:42:53,376 --> 01:42:55,043 Ni siquiera nosotros, 1260 01:42:55,668 --> 01:42:57,543 porque podemos crear un lugar 1261 01:42:57,626 --> 01:43:01,043 donde podemos venir todos a expresarnos como somos. 1262 01:43:04,459 --> 01:43:10,251 Y a estar a salvo de personas iguales a ti. 1263 01:43:12,376 --> 01:43:13,209 [John gime] 1264 01:43:31,626 --> 01:43:33,876 - ¡Mamá! - ¡Anya! 1265 01:43:35,293 --> 01:43:37,126 - Anya. Hija. - No. 1266 01:43:37,209 --> 01:43:39,584 Dios mío, ¡estás viva! 1267 01:43:39,668 --> 01:43:40,959 - ¡Déjame! - ¡Mamá! 1268 01:43:41,043 --> 01:43:43,084 ¡Por favor! ¡No! 1269 01:43:44,084 --> 01:43:45,918 Eres un pedazo de mierda. 1270 01:43:47,668 --> 01:43:49,418 ¡Déjenla en paz! ¡Déjenla! 1271 01:43:50,501 --> 01:43:53,418 [Odette] ¡Basta! ¡Deténganse! 1272 01:43:53,501 --> 01:43:54,626 ¡No la toquen! 1273 01:43:54,709 --> 01:43:57,709 - ¡Idiotas! ¡Aléjense de ella! - [Robey acalla] 1274 01:43:57,793 --> 01:43:58,834 ¡No! 1275 01:43:58,918 --> 01:44:01,293 Escucha, escucha. 1276 01:44:01,376 --> 01:44:03,376 Existe una salida para ella de esto. 1277 01:44:03,459 --> 01:44:06,043 ¡Imbécil! ¡Suéltame! ¡Basta! 1278 01:44:07,876 --> 01:44:10,293 Odette, ¿de verdad quieres frenar esto? 1279 01:44:10,376 --> 01:44:13,626 Porque sí tienes el poder para hacerlo. 1280 01:44:14,209 --> 01:44:16,543 Solo di la palabra mágica. 1281 01:44:19,001 --> 01:44:20,168 Ya basta. 1282 01:44:21,626 --> 01:44:22,459 Por favor. 1283 01:44:26,084 --> 01:44:27,834 [resuella] 1284 01:44:27,918 --> 01:44:29,126 [Robey] Ahora, 1285 01:44:29,209 --> 01:44:33,209 no esperaba que ninguno de los dos apareciera esta noche, 1286 01:44:33,918 --> 01:44:36,126 pero ya estando aquí… 1287 01:44:36,209 --> 01:44:37,751 Mamá, ¡sácanos de aquí! 1288 01:44:37,834 --> 01:44:40,626 Lo que me gustaría hacer es… 1289 01:44:41,751 --> 01:44:42,751 No. 1290 01:44:44,918 --> 01:44:45,834 [titubea] 1291 01:44:51,209 --> 01:44:52,751 Quisiera que tú… 1292 01:44:55,418 --> 01:44:56,793 lo apuñales a él. 1293 01:44:57,334 --> 01:44:59,834 ¿Mmm? ¿Harías eso por mí, Odette? 1294 01:44:59,918 --> 01:45:03,043 - Mamá. No. ¡Mamá! [grita] - No. 1295 01:45:03,126 --> 01:45:05,459 No voy a hacerlo. No puedo hacerlo. 1296 01:45:05,543 --> 01:45:08,626 ¿No puedes? OK, entonces, ya sabes lo que va a pasar. 1297 01:45:09,293 --> 01:45:12,584 - ¡No! ¡Alto! ¡No! Por favor, ¡basta! - [Anya grita] 1298 01:45:12,668 --> 01:45:16,001 Diles que se detengan. Por favor, que paren. Ya, diles que paren. 1299 01:45:16,084 --> 01:45:17,251 ¡Por favor, alto! 1300 01:45:17,334 --> 01:45:19,334 [Anya tose y llora] 1301 01:45:20,834 --> 01:45:22,126 ¡Mamá! 1302 01:45:23,668 --> 01:45:25,876 - Okey. - ¡Mamá! 1303 01:45:26,543 --> 01:45:27,751 Odette. 1304 01:45:32,959 --> 01:45:34,751 ¿Se te ocurre un mejor plan? 1305 01:45:38,168 --> 01:45:42,668 ¡Mami! Mamá, ¡no! ¡Mamá! 1306 01:45:51,376 --> 01:45:52,959 [Odette] Anya, cierra los ojos. 1307 01:45:53,043 --> 01:45:54,709 [Anya] No, por favor. 1308 01:45:54,793 --> 01:45:56,709 Dije que cierres los ojos. 1309 01:46:02,209 --> 01:46:03,043 Por favor. 1310 01:46:05,293 --> 01:46:06,334 Solo hazlo y ya. 1311 01:46:06,418 --> 01:46:08,918 - Lo siento. Lo lamento. - No te preocupes. 1312 01:46:09,709 --> 01:46:10,918 No te preocupes. 1313 01:46:11,584 --> 01:46:12,709 Perdona. 1314 01:46:12,793 --> 01:46:15,251 Hazlo ya. Hazlo. 1315 01:46:19,459 --> 01:46:21,251 - [cuchillo se hunde] - [gime de dolor] 1316 01:46:24,501 --> 01:46:25,584 ¡Ahí lo tienen! 1317 01:46:26,751 --> 01:46:27,876 [Robey aplaude] 1318 01:46:32,668 --> 01:46:33,626 [vitorea] 1319 01:46:34,709 --> 01:46:37,876 Verán, fuera de su horrorosa santurronería, 1320 01:46:37,959 --> 01:46:41,251 la única diferencia entre ellos y nosotros 1321 01:46:41,334 --> 01:46:45,084 es a quién lastimamos y en qué circunstancias. 1322 01:46:46,918 --> 01:46:49,501 ¿Cómo se justifican eso a sí mismos? 1323 01:46:49,584 --> 01:46:51,501 ¿Todas las buenas personas? 1324 01:46:53,793 --> 01:46:56,334 Diciéndose a sí mismos que somos los malvados. 1325 01:46:56,834 --> 01:46:57,668 Sí. 1326 01:46:57,751 --> 01:47:02,709 Todos esos monstruos les dicen a ustedes, a todos y a mí, 1327 01:47:04,209 --> 01:47:07,459 que somos unos monstruos. 1328 01:47:12,334 --> 01:47:14,626 Okey. Muy bien. 1329 01:47:15,168 --> 01:47:16,126 Sí. 1330 01:47:16,626 --> 01:47:17,668 Buena chica. 1331 01:47:23,376 --> 01:47:25,001 ¡Mamá! 1332 01:47:30,251 --> 01:47:33,709 ¡Déjenla en paz! Por favor, ¡ya déjenla ir! 1333 01:47:36,251 --> 01:47:37,459 [John gruñe] 1334 01:47:38,334 --> 01:47:39,334 [se queja] 1335 01:47:41,376 --> 01:47:42,709 Ahora… 1336 01:47:45,918 --> 01:47:47,001 tu turno, amigo. 1337 01:47:48,209 --> 01:47:49,626 Lo que quiero que hagas tú 1338 01:47:50,418 --> 01:47:54,876 es romperle la rótula de la rodilla con esto. 1339 01:48:08,418 --> 01:48:09,751 [música de suspenso] 1340 01:48:15,751 --> 01:48:18,876 Que sea rápido. 1341 01:48:27,251 --> 01:48:29,084 [música de suspenso in crescendo] 1342 01:48:35,501 --> 01:48:38,334 - [John] No. No lo haré. - [Odette] Por favor, hazlo. 1343 01:48:38,418 --> 01:48:40,418 - Tienes que hacerlo. - No lo haré. 1344 01:48:40,501 --> 01:48:41,543 ¡Mamá! 1345 01:48:42,293 --> 01:48:43,668 La matará. Por favor. 1346 01:48:43,751 --> 01:48:45,751 Todos los que estén viendo esto ahora, 1347 01:48:45,834 --> 01:48:48,709 sus direcciones IP están siendo rastreadas, 1348 01:48:48,793 --> 01:48:50,668 y la policía va hacia donde están. 1349 01:48:50,751 --> 01:48:52,459 En su lugar, desconectaría todo. 1350 01:48:53,001 --> 01:48:57,876 Tranquilo. Este, por cierto, es un expolicía convicto. 1351 01:48:58,543 --> 01:49:00,876 - No tiene idea de lo que dice. - No es cierto. 1352 01:49:00,959 --> 01:49:04,084 Quemaremos toda la evidencia después de la transmisión. 1353 01:49:04,168 --> 01:49:09,168 Todos están a salvo. Es un lugar seguro y nadie sabe que estamos aquí. 1354 01:49:10,043 --> 01:49:11,584 Excepto por Georgette. 1355 01:49:14,293 --> 01:49:17,084 Sí, está viva. Sana y salva. 1356 01:49:17,751 --> 01:49:20,543 No solo eso, le dio a la policía esta ubicación. 1357 01:49:20,626 --> 01:49:23,918 Vienen en camino y están muy enojados contigo. 1358 01:49:24,501 --> 01:49:27,459 Es probable que ella esté viendo desde una cámara, 1359 01:49:27,543 --> 01:49:29,001 viendo tu estúpida cara 1360 01:49:29,084 --> 01:49:32,293 después de decirnos todos tus vergonzosos secretos. 1361 01:49:34,834 --> 01:49:38,501 Todos pueden verte, pero no te ven igual que nosotros. 1362 01:49:39,126 --> 01:49:40,376 David Robey. 1363 01:49:41,043 --> 01:49:45,876 Sabemos quién eres y la vergüenza que es tu vida. 1364 01:49:53,543 --> 01:49:55,418 ¿Sigues rechinando los dientes? 1365 01:49:58,293 --> 01:50:00,918 De la ansiedad, ¿verdad? Te ocurría eso. 1366 01:50:01,001 --> 01:50:03,043 - Es lo que ella dijo. - Eso dijo. 1367 01:50:03,126 --> 01:50:07,543 Te rechinaron los dientes toda tu vida y nunca lograste controlarlo 1368 01:50:07,626 --> 01:50:11,251 porque eres un hombre ansioso, débil y patético. 1369 01:50:11,334 --> 01:50:12,543 - Fue lo que dijo. - Sí. 1370 01:50:12,626 --> 01:50:14,751 Lo estás haciendo ahora. ¡Lo está haciendo! 1371 01:50:14,834 --> 01:50:16,959 No pueden verlo, pero rechina los dientes. 1372 01:50:17,043 --> 01:50:21,584 De hecho, ya me acordé de ti, te paraste a mi lado en la parada de autobús 1373 01:50:21,668 --> 01:50:23,251 y me ofreciste una menta. 1374 01:50:23,334 --> 01:50:24,209 Lo recuerdo. 1375 01:50:24,293 --> 01:50:27,501 Pensé: "Qué idiota sudado y ansioso. ¿Qué le pasa a este imbécil?". 1376 01:50:30,043 --> 01:50:31,459 [gemidos] 1377 01:50:31,543 --> 01:50:32,709 [pitido] 1378 01:50:33,418 --> 01:50:36,168 ¡John! Ya, ¡vete! 1379 01:50:36,251 --> 01:50:37,293 PUERTA TRABADA 1380 01:50:42,043 --> 01:50:43,293 Ya, ¡vete! 1381 01:50:44,543 --> 01:50:46,543 [suena alarma] 1382 01:50:56,501 --> 01:50:58,418 ACCESO DENEGADO 1383 01:50:58,501 --> 01:51:02,376 Okey, ya pasó. Tranquila, ya nos vamos a ir a casa. 1384 01:51:02,459 --> 01:51:04,626 Okey, tranquila. 1385 01:51:05,209 --> 01:51:07,751 {\an8}SECUENCIA DE INCENDIO INICIADA 1386 01:51:07,834 --> 01:51:10,084 Vámonos de aquí, rápido. Vámonos. 1387 01:51:10,168 --> 01:51:13,376 - [Anya llora] - Tranquila. 1388 01:51:15,084 --> 01:51:16,209 Muy bien. 1389 01:51:23,918 --> 01:51:26,626 Quiero que te alejes de esa válvula. Es kerosene. 1390 01:51:27,209 --> 01:51:30,126 Si no te alejas de esa válvula, nos incendiaremos. 1391 01:51:30,209 --> 01:51:31,543 [en estonio] Prefiero arder. 1392 01:51:31,626 --> 01:51:33,293 SECUENCIA DE INCENDIO INICIADA 1393 01:51:37,876 --> 01:51:40,751 ¡De rodillas y las manos atrás de la cabeza! ¡Ahora! 1394 01:51:40,834 --> 01:51:44,334 - Atrás. Que te muevas. - ¡Te quiero de rodillas ahora! 1395 01:52:15,751 --> 01:52:17,168 [grita] 1396 01:52:23,709 --> 01:52:29,251 [gritos indistintos] 1397 01:52:29,334 --> 01:52:30,293 [en inglés] Ayuda. 1398 01:52:31,501 --> 01:52:33,501 [gritos y llantos] 1399 01:52:42,168 --> 01:52:43,793 - [Anya] ¡No! - [Odette resuella] 1400 01:52:44,834 --> 01:52:47,084 ¡No! ¡No lo hagas! 1401 01:52:59,001 --> 01:53:00,209 [grita] ¡No! 1402 01:53:35,668 --> 01:53:36,543 [motor arranca] 1403 01:53:43,251 --> 01:53:44,459 [gime de dolor] 1404 01:54:11,501 --> 01:54:12,459 [John] ¡Carajo! 1405 01:54:44,251 --> 01:54:45,626 Okey, toma eso de allá. 1406 01:54:48,251 --> 01:54:49,376 Tranquila. 1407 01:55:16,668 --> 01:55:17,501 ¡No! 1408 01:55:38,584 --> 01:55:39,543 [gritos ahogados] 1409 01:56:03,543 --> 01:56:05,209 SALA PRINCIPAL 1410 01:56:06,209 --> 01:56:08,084 [Odette] No puedo ver nada. 1411 01:56:22,209 --> 01:56:23,459 PUERTA DESTRABADA 1412 01:56:34,251 --> 01:56:36,251 Apunta hacia la pared. ¡Hacia allá! 1413 01:56:57,418 --> 01:56:59,418 [zumbido de helicóptero] 1414 01:57:38,751 --> 01:57:39,793 [rescatista] ¡Corre! 1415 01:57:45,668 --> 01:57:47,668 [respira agitado] 1416 01:57:50,584 --> 01:57:52,959 - [rescatista] Por aquí. - [Anya] Gracias. 1417 01:57:53,043 --> 01:57:55,168 - Estoy bien. - Llévensela, por favor. 1418 01:58:03,751 --> 01:58:07,168 Sí. Estoy bien. Gracias. 1419 01:58:16,668 --> 01:58:17,834 Ay, John. 1420 01:58:19,501 --> 01:58:21,959 Es obvio que ahora te debo 20 libras. 1421 01:58:23,168 --> 01:58:24,459 Quedamos en 50. 1422 01:58:24,543 --> 01:58:27,126 - Ah, sí. - Sí. 1423 01:58:27,209 --> 01:58:29,126 - Esperaba que lo olvidaras. - No. 1424 01:58:43,376 --> 01:58:44,376 Gracias. 1425 01:58:47,834 --> 01:58:48,668 [se queja] 1426 01:59:00,709 --> 01:59:03,084 Sabes lo que tiene que pasar ahora, John. 1427 01:59:06,959 --> 01:59:08,001 Sí. 1428 01:59:11,043 --> 01:59:12,168 [tintineo de esposas] 1429 01:59:32,959 --> 01:59:36,876 [reportera] …John Luther, exdetective de la Policía Metropolitana, 1430 01:59:36,959 --> 01:59:40,376 que se cree que sufrió lesiones potencialmente mortales 1431 01:59:40,459 --> 01:59:42,834 después de supuestamente rastrear al sospechoso… 1432 02:00:10,084 --> 02:00:12,251 [resuella y gime] 1433 02:00:16,543 --> 02:00:17,793 [se cierra puerta] 1434 02:00:27,793 --> 02:00:29,793 [pasos se acercan] 1435 02:00:32,793 --> 02:00:34,668 [destraban puerta] 1436 02:00:41,251 --> 02:00:43,043 - ¿Qué tal? - Hola. 1437 02:00:45,709 --> 02:00:47,001 ¿Dónde estoy, jefe? 1438 02:00:48,334 --> 02:00:50,334 Casa de seguridad. Es obvio. 1439 02:00:52,084 --> 02:00:53,668 - ¿Del gobierno? - Del gobierno. 1440 02:00:59,418 --> 02:01:01,751 Creo que extrajeron casi toda la sangre. 1441 02:01:02,459 --> 02:01:04,459 Buena pieza para un hombre invisible. 1442 02:01:13,293 --> 02:01:14,793 ¿Quiénes son ellos? 1443 02:01:16,543 --> 02:01:20,001 [duda] No estoy seguro, para ser honesto. 1444 02:01:23,501 --> 02:01:25,668 Pero no creo que vayas a volver a prisión. 1445 02:01:34,543 --> 02:01:38,209 - ¿Una oferta de empleo, tal vez? - [John gruñe] 1446 02:01:46,709 --> 02:01:48,126 Si me permite, 1447 02:01:49,126 --> 02:01:50,376 y no es oficial… 1448 02:01:52,126 --> 02:01:54,084 usted hizo un maravilloso trabajo. 1449 02:02:01,126 --> 02:02:02,626 ¿Y ahora qué? 1450 02:02:03,543 --> 02:02:05,209 El jefe quiere hablarle. 1451 02:02:38,251 --> 02:02:40,251 [suena música pop]