1 00:01:05,084 --> 00:01:06,376 ‫הלו?‬ 2 00:01:06,459 --> 00:01:07,459 ‫קאלום.‬ 3 00:01:09,293 --> 00:01:13,001 ‫אני רוצה שתפגוש אותי בעוד 15 דקות.‬ 4 00:01:14,043 --> 00:01:16,751 ‫מה? הערב? עכשיו?‬ 5 00:01:17,459 --> 00:01:19,001 ‫במיקום הזה.‬ 6 00:01:21,584 --> 00:01:23,626 ‫אני לא חושב שאספיק להגיע לשם בזמן.‬ 7 00:01:24,584 --> 00:01:29,418 ‫בסדר. טוב, אם תרצה,‬ ‫אשמח לשלוח לחברה שלך כמה צילומי מסך,‬ 8 00:01:29,501 --> 00:01:31,459 ‫או שאשלח אותם לאמא שלך.‬ 9 00:01:31,543 --> 00:01:34,751 ‫לא. בבקשה, אל תספר לאמא שלי.‬ 10 00:01:34,834 --> 00:01:37,043 ‫אז תהיה כאן בעוד 15 דקות.‬ 11 00:01:37,126 --> 00:01:41,334 ‫או שכל אנשי הקשר שלך יקבלו את צילומי המסך.‬ 12 00:02:03,543 --> 00:02:04,543 ‫חרא!‬ 13 00:02:05,501 --> 00:02:06,709 ‫לא עכשיו. לא.‬ 14 00:02:12,668 --> 00:02:14,876 ‫מוקד חירום. מה השירות הנדרש?‬ ‫-כן. הלו?‬ 15 00:02:14,959 --> 00:02:16,834 ‫כיבוי אש, משטרה או אמבולנס?‬ 16 00:02:16,918 --> 00:02:18,293 ‫אמבולנס, בבקשה.‬ 17 00:02:19,418 --> 00:02:22,168 ‫אולי משטרה. הייתה תאונה.‬ 18 00:02:22,251 --> 00:02:23,251 ‫לא.‬ 19 00:02:23,334 --> 00:02:24,959 ‫לא, מישהו שוכב על הכביש.‬ 20 00:02:25,834 --> 00:02:28,834 ‫זה גבר. יש אולי גם מישהו במכונית.‬ 21 00:02:29,418 --> 00:02:31,251 ‫אני חושב שהם…‬ 22 00:02:33,209 --> 00:02:34,084 ‫טוב…‬ 23 00:02:35,293 --> 00:02:38,876 ‫כן. אני יכול לבדוק.‬ 24 00:02:40,793 --> 00:02:42,501 ‫הגבר על הכביש הוא…‬ 25 00:02:44,876 --> 00:02:47,626 ‫לא, אני לא חושב.‬ 26 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 ‫בסדר. אבל תישארי על הקו, טוב?‬ 27 00:02:54,126 --> 00:02:55,251 ‫אל תשאירי אותי לבד.‬ 28 00:03:01,834 --> 00:03:02,709 ‫חרא.‬ 29 00:03:04,084 --> 00:03:07,793 ‫לא, הנוסעת… מצבה נראה ממש לא טוב.‬ 30 00:03:09,459 --> 00:03:10,751 ‫לא, נראה שהיא…‬ 31 00:03:14,043 --> 00:03:15,126 ‫חרא.‬ 32 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בבקשה.‬ 33 00:03:36,001 --> 00:03:40,001 ‫קריס ג'ונס, ברוקרית שאפתנית,‬ 34 00:03:40,084 --> 00:03:41,918 ‫נעלמה לפני שבע שנים.‬ 35 00:03:42,001 --> 00:03:43,459 ‫חשד להתאבדות.‬ 36 00:03:44,209 --> 00:03:45,418 ‫אז איפה היא הייתה?‬ 37 00:03:45,918 --> 00:03:49,084 ‫לפי מה שאנחנו יכולים לומר כרגע, בקרח.‬ 38 00:03:51,418 --> 00:03:52,834 ‫מה? במשך שבע שנים?‬ 39 00:03:52,918 --> 00:03:56,293 ‫לא נדע כמה זמן‬ ‫עד שנבצע את הבדיקות הנחוצות.‬ 40 00:03:57,084 --> 00:03:57,918 ‫והמכונית?‬ 41 00:03:58,834 --> 00:04:02,501 ‫היא דווחה כגנובה.‬ ‫בדרום לונדון, לפני עשרה ימים.‬ 42 00:04:02,584 --> 00:04:05,043 ‫מה לגבי הנער שדיווח על זה? מה שמו?‬ 43 00:04:06,543 --> 00:04:07,376 ‫אולדריץ'?‬ 44 00:04:07,876 --> 00:04:08,751 ‫קאלום.‬ 45 00:04:10,209 --> 00:04:11,334 ‫מה הוא עשה כאן?‬ 46 00:04:11,834 --> 00:04:13,959 ‫כן, זאת השאלה.‬ 47 00:04:14,626 --> 00:04:16,543 ‫הוא יצא מהעבודה ונסע לכאן.‬ 48 00:04:16,626 --> 00:04:19,043 ‫לא הצלחנו לקבוע סיבה ברורה למה.‬ 49 00:04:19,876 --> 00:04:23,584 ‫הוא נתקל בזירה,‬ ‫התקשר למוקד החירום ואז נעלם.‬ 50 00:04:33,793 --> 00:04:37,751 ‫לא מדובר כאן באדם‬ ‫שנקלע למקום הלא נכון בזמן הלא נכון, מה?‬ 51 00:04:38,668 --> 00:04:41,543 ‫מישהו רצה שהוא יהיה כאן.‬ ‫-סליחה, הכניסה אסורה.‬ 52 00:04:41,626 --> 00:04:43,918 ‫אני חייבת. אני מחכה כבר המון זמן.‬ 53 00:04:44,543 --> 00:04:45,459 ‫מי זאת?‬ 54 00:04:46,001 --> 00:04:48,876 ‫זאת האמא. קורין.‬ 55 00:04:51,293 --> 00:04:55,043 ‫קורין, שלום. אני הבלש לות'ר.‬ 56 00:04:55,126 --> 00:04:56,668 ‫אני האחראי על מציאת בנך.‬ 57 00:04:56,751 --> 00:04:57,709 ‫איפה הוא?‬ 58 00:04:57,793 --> 00:04:59,793 ‫אנחנו לא יודעים. עדיין לא.‬ 59 00:04:59,876 --> 00:05:02,584 ‫הזירה… יוצאת דופן.‬ 60 00:05:02,668 --> 00:05:06,126 ‫הבן שלי נמצא איפשהו שם בחוץ כרגע.‬ ‫ואתה צריך למצוא אותו.‬ 61 00:05:07,001 --> 00:05:09,459 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ ‫-זה לא מספיק טוב.‬ 62 00:05:09,959 --> 00:05:11,751 ‫אני רוצה שתבטיח לי.‬ 63 00:05:12,334 --> 00:05:14,668 ‫אני רוצה שתבטיח לי שאתה תמצא את קאלום.‬ 64 00:05:19,751 --> 00:05:20,751 ‫בסדר.‬ 65 00:05:21,751 --> 00:05:22,834 ‫אני מבטיח.‬ 66 00:05:23,418 --> 00:05:25,793 ‫אני אחזיר את הילד שלך הביתה. בסדר?‬ 67 00:05:26,626 --> 00:05:28,501 ‫תנסי לא לדאוג יותר מדי.‬ 68 00:05:47,543 --> 00:05:49,334 ‫- האקדמיה המלכותית לאומנויות -‬ 69 00:05:49,418 --> 00:05:52,584 ‫לא, תירגע. זה לא קשור אליך ולנטיות שלך.‬ 70 00:05:52,668 --> 00:05:56,376 ‫יש ברנש אחד, הבלש לות'ר.‬ 71 00:05:56,918 --> 00:06:00,334 ‫והוא אחראי למצוא בחור מסכן בשם קאלום,‬ 72 00:06:00,834 --> 00:06:03,126 ‫ולצערי, אני לא יכול להרשות שזה יקרה.‬ 73 00:06:04,959 --> 00:06:06,293 ‫עכשיו, תקשיב.‬ 74 00:06:07,251 --> 00:06:09,959 ‫שמעתי שהבלש לות'ר הוא סוג של פגע רע.‬ 75 00:06:10,459 --> 00:06:13,584 ‫הבעיה היא שהוא פגע רע אנלוגי מאוד.‬ 76 00:06:13,668 --> 00:06:18,876 ‫אין לו מה שאפשר לקרוא לו "נוכחות מקוונת",‬ ‫ולכן אני מתקשר אליך.‬ 77 00:06:20,209 --> 00:06:23,709 ‫אני רוצה כל פרט עליו.‬ 78 00:06:24,501 --> 00:06:27,043 ‫כל סוד קטן מלוכלך,‬ 79 00:06:27,793 --> 00:06:29,876 ‫כל חרפה אינטימית.‬ 80 00:06:31,251 --> 00:06:34,126 ‫אני רוצה את השחיתות שלו.‬ 81 00:06:35,209 --> 00:06:38,293 ‫אני רוצה הוכחות על כל מעידה, על כל…‬ 82 00:06:38,793 --> 00:06:39,626 ‫מעשה פסול.‬ 83 00:06:41,126 --> 00:06:43,209 ‫על כל גבול שהוא עבר.‬ 84 00:06:44,626 --> 00:06:48,251 ‫אני רוצה… את הבושה שלו.‬ 85 00:07:04,126 --> 00:07:07,293 ‫מראות יוצאי דופן היום‬ ‫מחוץ לכותלי האולד ביילי בלונדון,‬ 86 00:07:07,376 --> 00:07:11,376 ‫בעקבות הפרסום בתקשורת‬ ‫של אוסף מסמכים מפלילים לכאורה.‬ 87 00:07:11,459 --> 00:07:12,751 ‫הבלש ג'ון לות'ר,‬ 88 00:07:12,834 --> 00:07:17,209 ‫קצין משטרה מהולל, עומד למשפט‬ ‫על מספר רב של אישומים פליליים חמורים.‬ 89 00:07:17,293 --> 00:07:20,459 ‫כן, וכעת הוא עומד למשפט‬ ‫על סדרה של פשעים מזעזעים‬ 90 00:07:20,543 --> 00:07:24,251 ‫שביניהם: פריצה, איום על חשוד,‬ 91 00:07:24,334 --> 00:07:26,168 ‫שיבוש ראיות, שוחד.‬ 92 00:07:26,251 --> 00:07:31,251 ‫רשימה ארוכה של מעשים בלתי חוקיים,‬ ‫שלטענת המבקרים מעידה על אדם‬ 93 00:07:31,334 --> 00:07:33,793 ‫שהרשה לעצמו לקחת את החוק לידיו שוב ושוב…‬ 94 00:07:33,876 --> 00:07:36,584 {\an8}‫- הבלש לות'ר הואשם‬ ‫לות'ר נשלח לעשר שנות מאסר -‬ 95 00:07:36,668 --> 00:07:41,126 {\an8}‫בעת מעצרו, הבלש ג'ון לות'ר‬ ‫עסק באיתור הנעדר מלונדון, קאלם אולדריץ'.‬ 96 00:07:41,209 --> 00:07:42,751 {\an8}‫- ביקורת על חקירת הנעדר -‬ 97 00:07:42,834 --> 00:07:46,001 {\an8}‫משטרת לונדון ספגה מאז ביקורת כבדה‬ 98 00:07:46,084 --> 00:07:48,793 {\an8}‫על שלא השיגה כל התקדמות בחקירה.‬ 99 00:07:48,876 --> 00:07:54,626 {\an8}‫הבלש לות'ר לכד לאחרונה את הזוג הנשוי‬ ‫ג'רמי וויוויאן לייק, הרוצחים הסדרתיים,‬ 100 00:07:54,709 --> 00:07:57,376 {\an8}‫בעת שהוביל את החיפוש‬ ‫אחר הנעדר קאלום אולדריץ'.‬ 101 00:07:57,459 --> 00:07:58,876 {\an8}‫- ההדלפה הובילה להרשעה -‬ 102 00:07:58,959 --> 00:07:59,793 {\an8}‫…מהמשטרה נמסר‬ 103 00:07:59,876 --> 00:08:03,501 {\an8}‫שהחיפוש אחר קאלום אולדריץ'‬ ‫ימשיך להיות בעדיפות עליונה.‬ 104 00:08:03,584 --> 00:08:05,001 {\an8}‫בהצלחה עם זה, חבר.‬ 105 00:08:05,084 --> 00:08:09,459 {\an8}‫…אנחנו עומדים לראות את השוטרים‬ ‫שיובילו את לות'ר אל מחוץ לשערי האולד ביילי‬ 106 00:08:09,543 --> 00:08:13,626 {\an8}‫כדי להתחיל בריצוי מאסרו הממושך‬ ‫בכלא הוקסמור, כלא עם אבטחה מרבית.‬ 107 00:08:26,668 --> 00:08:31,376 ‫בתור שוטר לשעבר,‬ ‫איש אינו יכול לנחש אילו חיים צפויים לו שם.‬ 108 00:08:34,543 --> 00:08:41,459 ‫טוב ויפה. אני חושב שאנחנו מוכנים להתחיל.‬ 109 00:08:57,918 --> 00:09:01,834 ‫- לות'ר: תיק פתוח -‬ 110 00:09:11,584 --> 00:09:16,584 {\an8}‫עמדו אם אתם שונאים את המשטרה!‬ 111 00:09:16,668 --> 00:09:19,043 {\an8}‫עמדו אם אתם שונאים את המשטרה!‬ 112 00:09:19,126 --> 00:09:21,793 {\an8}‫עמדו אם אתם שונאים את המשטרה!‬ 113 00:09:21,876 --> 00:09:22,918 {\an8}‫תזדרז.‬ 114 00:09:24,709 --> 00:09:30,459 {\an8}‫עמדו אם אתם שונאים את המשטרה!‬ 115 00:09:31,459 --> 00:09:33,334 {\an8}‫קדימה. בוא נלך.‬ 116 00:09:34,293 --> 00:09:37,251 {\an8}‫זוזו הצידה. קדימה. זוזו!‬ 117 00:09:38,209 --> 00:09:40,418 {\an8}‫קדימה.‬ ‫-לך תזדיין, שוטר.‬ 118 00:09:40,501 --> 00:09:42,001 {\an8}‫זוזו. זוזו הצידה.‬ 119 00:09:43,209 --> 00:09:45,959 {\an8}‫תתרחקו. קדימה.‬ 120 00:09:54,876 --> 00:09:56,418 {\an8}‫כדאי לך להיזהר, שוטר.‬ 121 00:09:56,501 --> 00:09:57,418 {\an8}‫לך תזדיין.‬ 122 00:10:00,376 --> 00:10:02,168 {\an8}‫קדימה. תמשיך ללכת.‬ 123 00:10:16,668 --> 00:10:19,709 ‫- מבוסס על סדרת הטלוויזיה של ה-BBC‬ ‫מאת ניל קרוס -‬ 124 00:10:31,001 --> 00:10:32,168 ‫הלו.‬ 125 00:10:32,251 --> 00:10:33,084 ‫אמא?‬ 126 00:10:33,918 --> 00:10:35,376 ‫מי זה?‬ 127 00:10:36,001 --> 00:10:38,293 ‫אמא, את יכולה לבוא לקחת אותי?‬ ‫-מי זה?‬ 128 00:10:38,918 --> 00:10:39,751 ‫אמא, זה אני.‬ 129 00:10:39,834 --> 00:10:42,834 ‫קאלום? זה באמת אתה? קאלום?‬ 130 00:11:38,501 --> 00:11:39,418 ‫קאלום?‬ 131 00:11:44,793 --> 00:11:49,376 ‫היי, זה קאלום. סליחה שלא יכולתי לענות.‬ ‫תשאירו לי הודעה לאחר הצפצוף.‬ 132 00:11:53,501 --> 00:11:54,584 ‫שלום?‬ 133 00:12:04,918 --> 00:12:05,918 ‫קאלום?‬ 134 00:12:07,418 --> 00:12:09,126 ‫קאלום, זאת אני. זאת אמא.‬ 135 00:12:13,751 --> 00:12:15,834 ‫זה קאלום. סליחה שלא יכולתי לענות.‬ 136 00:12:20,251 --> 00:12:21,126 ‫קאלום.‬ 137 00:12:27,459 --> 00:12:28,334 ‫היי, זה קאלום.‬ 138 00:14:12,001 --> 00:14:15,459 ‫הבלשית ריין. כן. בסדר.‬ 139 00:14:20,293 --> 00:14:22,793 ‫פנו את הדרך, בבקשה! לאחור.‬ 140 00:14:22,876 --> 00:14:25,751 ‫כתבנו ג'ון קאנינגהם נמצא בזירה.‬ 141 00:14:25,834 --> 00:14:28,418 ‫הפרטים נכון לעכשיו עדיין מעורפלים.‬ 142 00:14:28,501 --> 00:14:32,126 ‫הזירה סגורה ומסוגרת‬ ‫אך לפי דיווחים שטרם התקבל להם אישור,‬ 143 00:14:32,209 --> 00:14:34,584 ‫נמצאו בבית מספר גופות.‬ 144 00:14:35,584 --> 00:14:37,751 ‫אנחנו ממתינים לאישור שאחת הגופות‬ 145 00:14:37,834 --> 00:14:40,793 ‫היא של הנער הנעדר קאלום אולדריץ',‬ 146 00:14:40,876 --> 00:14:43,251 ‫המשטרה טרם פרסמה מידע רשמי כלשהו.‬ 147 00:15:02,209 --> 00:15:03,084 ‫שמונה קורבנות.‬ 148 00:15:03,168 --> 00:15:05,584 ‫כולם אנשים שעד אתמול נחשבו כנעדרים.‬ 149 00:15:05,668 --> 00:15:07,543 ‫הבית שייך לאזרח סעודי‬ 150 00:15:07,626 --> 00:15:10,126 ‫שלא דרך על אדמת בריטניה כבר חמש שנים.‬ 151 00:15:10,209 --> 00:15:12,459 ‫הרוצח בטח ידע זאת. בואו נברר כיצד.‬ 152 00:15:13,043 --> 00:15:17,501 ‫הפשע המוקדם ביותר דווח לפני 11 שנים.‬ ‫האחרון שבהם בוצע בשנה שעברה.‬ 153 00:15:17,584 --> 00:15:20,459 ‫אז איפה הוחזקו הגופות עד עכשיו?‬ 154 00:15:20,543 --> 00:15:24,126 ‫ולמי יש את המקום, הזמן והכסף שנדרשים‬ 155 00:15:24,209 --> 00:15:25,543 ‫כדי לעשות משהו כזה?‬ 156 00:15:25,626 --> 00:15:28,709 ‫הפשעים האלה תוכננו בקפדנות‬ ‫ובוצעו לאורך כמה שנים,‬ 157 00:15:28,793 --> 00:15:30,543 ‫ולכן יש מידע רב שעלינו לנתח.‬ 158 00:15:30,626 --> 00:15:37,376 ‫אבל אם תמצאו לי רק מכנה משותף אחד‬ ‫בין הקורבנות האלה, רק אחד…‬ 159 00:15:38,959 --> 00:15:41,168 ‫אתם תמצאו את הרוצח.‬ ‫-כן, המפקדת.‬ 160 00:15:41,251 --> 00:15:42,209 ‫תתחילו לעבוד.‬ 161 00:15:43,584 --> 00:15:44,793 ‫תמצאו לי את הקשר.‬ 162 00:16:19,126 --> 00:16:20,043 ‫חרא.‬ 163 00:16:30,459 --> 00:16:32,626 ‫לא!‬ 164 00:16:36,376 --> 00:16:37,626 ‫אמא! בבקשה…‬ 165 00:16:39,043 --> 00:16:41,584 ‫אמא! בבקשה, תפסיק!‬ 166 00:16:46,543 --> 00:16:48,084 ‫שוב שלום, ג'ון.‬ 167 00:16:49,584 --> 00:16:52,584 ‫אתה יודע מי זה היה? אני בטוח שאתה יודע.‬ 168 00:16:53,251 --> 00:16:54,793 ‫קאלום המסכן.‬ 169 00:16:56,418 --> 00:16:58,501 ‫אתה יודע, הוא היה בידיי.‬ 170 00:16:59,001 --> 00:17:00,876 ‫כן, החבאתי אותו,‬ 171 00:17:01,376 --> 00:17:05,501 ‫ואני עמדתי לצידך בתחנת האוטובוס.‬ 172 00:17:06,293 --> 00:17:10,084 ‫הצעתי לך סוכריית מנטה, ואתה לקחת.‬ 173 00:17:11,293 --> 00:17:16,001 ‫הסתכלתי לך ישר בעיניים כי הייתי סקרן.‬ 174 00:17:16,751 --> 00:17:21,084 ‫רציתי לדעת אם תראה את זה עליי.‬ 175 00:17:21,793 --> 00:17:25,626 ‫כי זה מי שאתה, נכון?‬ 176 00:17:25,709 --> 00:17:30,668 ‫האיש שיודע הכול על אנשים כמוני.‬ 177 00:17:31,959 --> 00:17:34,334 ‫אבל אתה לא ראית אותי.‬ 178 00:17:35,876 --> 00:17:41,043 ‫ועכשיו אתה בכלוב‬ ‫בגלל שאני הכנסתי אותך לתוכו.‬ 179 00:17:42,584 --> 00:17:47,793 ‫אני בעיקר שואל את עצמי איך תרגיש,‬ ‫לאחר שתצפה במה שעומד לקרות עכשיו.‬ 180 00:17:51,543 --> 00:17:52,376 ‫אתה בסדר?‬ 181 00:17:53,584 --> 00:17:54,543 ‫יופי טופי.‬ 182 00:17:55,834 --> 00:17:57,043 ‫יש לך מבקרת.‬ 183 00:18:00,584 --> 00:18:01,709 ‫מי?‬ 184 00:18:01,793 --> 00:18:03,793 ‫ברברה סטרייסנד. מאיפה לי לדעת?‬ 185 00:18:17,376 --> 00:18:18,251 ‫קורין?‬ 186 00:18:20,084 --> 00:18:22,168 ‫לפחות אתה זוכר איך קוראים לי.‬ 187 00:18:24,209 --> 00:18:26,168 ‫כמובן שאני זוכר איך קוראים לך.‬ 188 00:18:29,043 --> 00:18:30,834 ‫קורין, מה את עושה כאן?‬ 189 00:18:37,168 --> 00:18:38,668 ‫קורין, אני כל…‬ 190 00:18:38,751 --> 00:18:41,209 ‫אתה יודע מה הם עשו לו?‬ 191 00:18:44,376 --> 00:18:45,293 ‫לא.‬ 192 00:18:47,209 --> 00:18:48,459 ‫תוכלי לספר לי על זה?‬ 193 00:18:50,959 --> 00:18:51,959 ‫למה?‬ 194 00:18:54,626 --> 00:18:56,334 ‫כדי שתוכל לעזור?‬ 195 00:18:57,751 --> 00:19:00,084 ‫אתה הרי כבר הבטחת לי את זה פעם.‬ 196 00:19:01,543 --> 00:19:03,876 ‫הסתכלת לי בעיניים והבטחת.‬ 197 00:19:06,459 --> 00:19:08,959 ‫אבל כנראה שהיית עסוק בדברים חשובים יותר.‬ 198 00:19:14,584 --> 00:19:17,293 ‫אני מקווה שמישהו יספר לך מה עשו לבן שלי.‬ 199 00:19:20,459 --> 00:19:21,959 ‫ושלא תוכל יותר להירדם.‬ 200 00:19:28,459 --> 00:19:32,501 ‫קורין, חכי. קורין.‬ 201 00:19:34,876 --> 00:19:35,876 ‫שקרן.‬ 202 00:19:58,793 --> 00:20:00,876 ‫תודה רבה שעשית את זה.‬ 203 00:20:01,584 --> 00:20:03,709 ‫לא הייתי מצליחה לנהוג לכאן בעצמי.‬ 204 00:20:03,793 --> 00:20:06,293 ‫באמת, אין בעיה. אני…‬ 205 00:20:07,084 --> 00:20:09,501 ‫כל מה שאת צריכה.‬ 206 00:20:10,459 --> 00:20:13,418 ‫כל דבר. רק תבקשי.‬ 207 00:20:32,043 --> 00:20:35,001 ‫המשטרה טרם חשפה מידע רשמי,‬ 208 00:20:35,084 --> 00:20:38,376 ‫אך נודע לנו על מספר רב של קורבנות‬ 209 00:20:38,459 --> 00:20:41,501 ‫בשריפה שפרצה זמן קצר לפני חצות.‬ 210 00:20:41,584 --> 00:20:44,084 ‫אנחנו ממתינים למידע נוסף מהרשויות‬ 211 00:20:44,168 --> 00:20:45,751 ‫כדי לדעת האם הנסיבות…‬ 212 00:20:45,834 --> 00:20:48,084 ‫ובכן, אין שכנים. מרחב גדול…‬ 213 00:20:48,168 --> 00:20:51,834 ‫תסלחי לי, המפקדת. יש לך שיחה.‬ ‫הוא אומר שה דחוף.‬ 214 00:20:51,918 --> 00:20:52,793 ‫תודה.‬ 215 00:20:54,376 --> 00:20:55,209 ‫הבלשית ריין.‬ 216 00:20:55,293 --> 00:20:59,084 ‫הבלשית ריין, מדבר הבלש ג'ון לות'ר.‬ 217 00:20:59,168 --> 00:21:01,168 ‫טוב, בעצם, לא.‬ 218 00:21:01,251 --> 00:21:03,293 ‫הייתי בלש במחלק שלך.‬ 219 00:21:05,001 --> 00:21:07,418 ‫כמובן. שמעתי עליך.‬ 220 00:21:08,334 --> 00:21:12,876 ‫איך הצלחת להתקשר אליי?‬ ‫-קאלום אולדריץ'. זאת הייתה חקירה שלי.‬ 221 00:21:12,959 --> 00:21:14,751 ‫אני מודעת לכך. כן.‬ 222 00:21:14,834 --> 00:21:17,584 ‫הרוצח יצר איתי קשר ושלח לי‬ 223 00:21:17,668 --> 00:21:20,126 ‫הקלטה של מותו של קאלום.‬ 224 00:21:20,209 --> 00:21:22,459 ‫הוא גם שלח לי הודעה אישית.‬ 225 00:21:22,543 --> 00:21:23,959 ‫בסדר, אני מצטערת.‬ 226 00:21:24,043 --> 00:21:26,293 ‫אני בטוחה שאתה מרגיש נורא אבל האמת היא‬ 227 00:21:26,876 --> 00:21:28,584 ‫שהוא יצר קשר עם כולם.‬ 228 00:21:29,459 --> 00:21:32,418 ‫מה הוא עשה?‬ ‫-הוא שלח הקלטות של מעשי הרצח‬ 229 00:21:32,501 --> 00:21:34,459 ‫לכל שמונת המשפחות.‬ 230 00:21:34,543 --> 00:21:36,793 ‫אז למה הוא יוצא בהצהרה?‬ 231 00:21:37,293 --> 00:21:39,626 ‫למה הוא יוצא בהצהרה דווקא עכשיו?‬ 232 00:21:41,376 --> 00:21:43,543 ‫אני אגיד לך למה. כי משהו עומד לקרות.‬ 233 00:21:44,334 --> 00:21:46,918 ‫ומה שזה לא יהיה, הוא זקוק לקהל.‬ 234 00:21:47,001 --> 00:21:51,834 ‫זו האישיות שלו, הוא זקוק לקהל. נצטרך ל…‬ ‫-שים לב איפה אתה נמצא. ג'ון, תפסיק.‬ 235 00:21:51,918 --> 00:21:56,918 ‫תקדימי אותו ותפסיקי להתעסק במה שהוא עשה,‬ ‫אלא במה שהוא עומד לעשות.‬ 236 00:21:57,001 --> 00:21:59,168 ‫אמרתי שזה מספיק.‬ ‫-אלוהים.‬ 237 00:21:59,251 --> 00:22:02,543 ‫נראה לך שאני שמה זין‬ ‫על עניינים לא פתורים של שוטר מושחת?‬ 238 00:22:04,459 --> 00:22:06,626 ‫אתה חושב שאני צריכה עצות ממך?‬ 239 00:22:07,334 --> 00:22:09,293 ‫אתה לא יכול לעזור לי, ג'ון,‬ 240 00:22:09,376 --> 00:22:13,293 ‫ואלוהים יודע שגם לא לקאלום אולדריץ'.‬ ‫-זאת עדיין החקירה שלי.‬ 241 00:22:13,376 --> 00:22:15,459 ‫לא. היא שלי.‬ 242 00:22:15,543 --> 00:22:17,834 ‫ויתרת על הזכות הזאת כשעשית מה שעשית.‬ 243 00:22:17,918 --> 00:22:20,043 ‫ולמען האמת, אני שמחה.‬ 244 00:22:20,126 --> 00:22:22,126 ‫אני שמחה שאתה מרגיש בושה.‬ 245 00:22:23,001 --> 00:22:27,126 ‫אני שמחה שכואב להיות במקומך,‬ ‫כי זה מגיע לך.‬ 246 00:22:27,709 --> 00:22:31,209 ‫ועכשיו, אל תתקשר יותר למשרד הזה.‬ ‫אם אקבל ממך עוד שיחה אחת,‬ 247 00:22:31,293 --> 00:22:34,376 ‫אדאג שיכניסו אותך לבידוד עד השחרור. הבנת?‬ 248 00:22:38,376 --> 00:22:41,543 ‫כל הכבוד, ריין. אני עדיין שוטר.‬ 249 00:22:41,626 --> 00:22:44,834 ‫לא. אתה לא.‬ 250 00:22:45,834 --> 00:22:46,793 ‫כבר לא.‬ 251 00:22:53,334 --> 00:22:56,584 ‫תתקשר למפקד הכלא.‬ ‫תדאג שייקחו ממנו את הטלפון. תודה.‬ 252 00:23:02,709 --> 00:23:05,418 ‫למען האמת,‬ ‫אני לא יודע למה אתה טורח להתקשר.‬ 253 00:23:06,168 --> 00:23:08,293 ‫זה אפילו לא תחום המומחיות שלי.‬ 254 00:23:08,376 --> 00:23:09,793 ‫אני בסך הכול גנב.‬ 255 00:23:09,876 --> 00:23:13,668 ‫אני לא מבקש שתתחתן איתי.‬ ‫אני מבקש שתעשה עבודה בשבילי.‬ 256 00:23:13,751 --> 00:23:16,459 ‫אין לי בעיה עם העבודה.‬ ‫אלא עם מי שמזמין אותה.‬ 257 00:23:16,543 --> 00:23:18,209 ‫בשם אלוהים.‬ 258 00:23:20,959 --> 00:23:25,626 ‫תראה, לא סמכתי עליך כשייצגת את החוק.‬ ‫למה שאעשה את זה עכשיו?‬ 259 00:23:27,293 --> 00:23:28,793 ‫דניס, צפית בחדשות?‬ 260 00:23:28,876 --> 00:23:30,918 ‫ראית מה מצאו בבית בשדרות בישופס?‬ 261 00:23:31,001 --> 00:23:32,793 ‫ראית מה החלאה הזה עשה?‬ 262 00:23:33,876 --> 00:23:34,793 ‫כן, ראיתי.‬ 263 00:23:34,876 --> 00:23:38,668 ‫אז אתה יכול להבין למה אני חייב לצאת מכאן.‬ 264 00:23:39,959 --> 00:23:40,959 ‫אתה בטח צוחק.‬ 265 00:23:47,001 --> 00:23:49,418 ‫אני יודע מה קרה לך ולאמא שלך.‬ 266 00:23:49,501 --> 00:23:53,126 ‫ואני יודע שהיית בן שמונה.‬ 267 00:23:53,209 --> 00:23:55,626 ‫לכן אני מתקשר אליך, אליך מבין כולם,‬ 268 00:23:55,709 --> 00:23:57,584 ‫כי אתה מתעב חלאות כמוהו.‬ 269 00:23:58,209 --> 00:23:59,043 ‫וגם אני.‬ 270 00:24:06,793 --> 00:24:08,459 ‫אז מה אתה מבקש?‬ 271 00:24:17,168 --> 00:24:18,543 ‫אל תזוז!‬ 272 00:24:30,918 --> 00:24:32,626 ‫העובדה שאני כאן…‬ 273 00:24:33,126 --> 00:24:36,376 ‫אני יודע שהיא עושה לך חיים ממש קשים.‬ 274 00:24:37,293 --> 00:24:39,126 ‫תהפוך אותי לבעיה של מישהו אחר.‬ 275 00:24:40,876 --> 00:24:42,251 ‫תדאג שיעבירו אותי הערב.‬ 276 00:24:43,293 --> 00:24:46,209 ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה כבמטה קסם.‬ ‫יש נהלים.‬ 277 00:24:46,293 --> 00:24:49,709 ‫אני מכיר את הנהלים‬ ‫ובגלל זה תצטרך לתת להם את מה שהם רוצים.‬ 278 00:24:49,793 --> 00:24:51,251 ‫תן להם להיכנס בי,‬ 279 00:24:51,334 --> 00:24:54,668 ‫כל כך חזק, וברעש,‬ ‫עד שהנהלים יהיו חייבים להיכנס לפעולה,‬ 280 00:24:55,459 --> 00:24:57,001 ‫ויהיו חייבים להעביר אותי.‬ 281 00:24:57,084 --> 00:24:58,543 ‫לתת להם להיכנס בך?‬ ‫-כן.‬ 282 00:24:59,043 --> 00:25:00,626 ‫איך זה הגיוני?‬ 283 00:25:00,709 --> 00:25:01,918 ‫כי אני מוכן.‬ 284 00:25:03,251 --> 00:25:04,293 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 285 00:25:07,293 --> 00:25:10,043 ‫זאת אומרת, בתאוריה, כן, אבל…‬ 286 00:25:11,126 --> 00:25:15,501 ‫אם משהו ישתבש ויצא משליטה, אתה גמור.‬ ‫הם יהרגו אותך, ג'ון.‬ 287 00:25:15,584 --> 00:25:18,251 ‫טוב, בסדר. אני יכול לחיות עם זה.‬ 288 00:25:20,751 --> 00:25:21,876 ‫אז תן להם לבוא.‬ 289 00:25:24,751 --> 00:25:26,543 ‫תן להם לבוא.‬ 290 00:25:50,501 --> 00:25:51,584 ‫חרא.‬ 291 00:25:52,459 --> 00:25:53,751 ‫תראה. חרא.‬ 292 00:26:08,793 --> 00:26:11,584 ‫קח את העזרה הראשונה!‬ ‫תקראו לכל הסוהרים הפנויים!‬ 293 00:26:42,918 --> 00:26:43,834 ‫רד למטה!‬ 294 00:26:50,626 --> 00:26:52,126 ‫תן לו את זה!‬ 295 00:30:22,168 --> 00:30:25,209 ‫לא לזוז!‬ 296 00:30:25,293 --> 00:30:26,709 ‫תרד לקרקע!‬ 297 00:30:40,126 --> 00:30:45,168 ‫פתח את הדלת המזדיינת הזאת!‬ ‫קדימה! פתח את הדלת עכשיו!‬ 298 00:30:48,376 --> 00:30:49,751 ‫אל תזיז את הידיים!‬ 299 00:30:50,876 --> 00:30:54,834 ‫קדימה! עמוד על הרגליים! זוז!‬ 300 00:30:55,584 --> 00:30:56,501 ‫זוז!‬ 301 00:31:12,709 --> 00:31:13,709 ‫הפתעה.‬ 302 00:32:14,751 --> 00:32:15,834 ‫זה רק ביקור קצר.‬ 303 00:32:19,001 --> 00:32:21,668 ‫אני רק רציתי לקפוץ‬ 304 00:32:23,209 --> 00:32:24,793 ‫כדי להראות לך משהו.‬ 305 00:32:35,168 --> 00:32:38,543 ‫משהו הטריד אותה.‬ ‫היא לא רצתה להגיד לנו מה.‬ 306 00:32:40,376 --> 00:32:41,751 {\an8}‫אבל היא פחדה ממישהו.‬ 307 00:32:41,834 --> 00:32:43,834 {\an8}‫- מבזק חדשות‬ ‫צעירה נוספת נעדרת -‬ 308 00:32:43,918 --> 00:32:47,043 ‫ממי היא מפחדת, לדעתך?‬ 309 00:32:47,668 --> 00:32:49,501 ‫בריגידה הקטנה והמסכנה.‬ 310 00:32:49,584 --> 00:32:52,959 ‫…הזינוק המדאיג בהיעלמות מסתורית של צעירים…‬ 311 00:32:53,043 --> 00:32:56,834 ‫מותק, לא. בבקשה, תפקחי… תפקחי את העיניים.‬ 312 00:32:56,918 --> 00:33:03,709 ‫…קיימים קווי דמיון בין היעלמותה של בריגידה‬ ‫והיעלמות הסטודנטית הצרפתיה, קאמיל פונטיין,‬ 313 00:33:03,793 --> 00:33:06,168 ‫כמו גם להיעדרותו של הנער הקרואטי, יאקוב…‬ 314 00:33:09,834 --> 00:33:10,709 ‫את יודעת…‬ 315 00:33:17,501 --> 00:33:18,918 ‫את תמיד אמרת…‬ 316 00:33:20,918 --> 00:33:23,418 ‫שאני צריך לדבר על זה עם מישהו.‬ 317 00:33:25,001 --> 00:33:28,543 ‫וזה בדיוק מה שאני עושה…‬ 318 00:33:32,043 --> 00:33:33,209 ‫כי…‬ 319 00:33:36,709 --> 00:33:38,334 ‫"אני יוצא החוצה‬ 320 00:33:39,209 --> 00:33:43,834 ‫"אני רוצה שהעולם ידע‬ ‫אני רוצה להראות לכולם‬ 321 00:33:44,751 --> 00:33:46,543 ‫"אני יוצא החוצה‬ 322 00:33:47,251 --> 00:33:51,501 ‫"אני רוצה שהעולם ידע‬ ‫אני רוצה להראות לכולם"‬ 323 00:34:30,418 --> 00:34:31,959 ‫אלוהים שבשמיים.‬ 324 00:34:34,709 --> 00:34:37,543 ‫זאת המכונית שקנית בזמנו‬ ‫מת'ומו צ'יטווד השמן?‬ 325 00:34:37,626 --> 00:34:40,584 ‫כן. ב-500 ליש"ט,‬ ‫ועם אלבום בוטלג של דייוויד בואי.‬ 326 00:34:41,334 --> 00:34:44,001 ‫"בלו ויניל". היא אף פעם לא אכזבה אותי.‬ 327 00:34:44,959 --> 00:34:46,209 ‫וגם אף פעם לא תאכזב.‬ 328 00:34:46,793 --> 00:34:48,209 ‫אם אתה מטפל בה יפה.‬ 329 00:34:49,168 --> 00:34:50,418 ‫מה שלא עשית.‬ 330 00:34:50,918 --> 00:34:52,168 ‫כן, טוב.‬ 331 00:34:55,001 --> 00:34:56,001 ‫תודה, דן.‬ 332 00:34:59,334 --> 00:35:01,209 ‫הבאתי לך את מה שביקשת.‬ 333 00:35:06,209 --> 00:35:07,084 ‫מצוין.‬ 334 00:35:08,168 --> 00:35:09,209 ‫תקשיב, לות'ר.‬ 335 00:35:11,834 --> 00:35:14,168 ‫כשתתפוס את החלאה הזה,‬ 336 00:35:15,418 --> 00:35:18,376 ‫תכאיב לו בשמי, טוב?‬ 337 00:35:19,501 --> 00:35:20,459 ‫תגרום לו נזק.‬ 338 00:35:28,793 --> 00:35:30,043 ‫תשמור על עצמך, ג'ון.‬ 339 00:35:32,126 --> 00:35:32,959 ‫כן.‬ 340 00:35:52,334 --> 00:35:53,459 ‫הבלשית ריין.‬ 341 00:35:58,543 --> 00:35:59,501 ‫מתי?‬ 342 00:36:02,376 --> 00:36:03,334 ‫טוב.‬ 343 00:36:11,126 --> 00:36:12,543 ‫בסדר, תודה.‬ 344 00:36:13,293 --> 00:36:14,459 ‫בוס? מה קרה?‬ 345 00:36:14,543 --> 00:36:15,418 ‫לות'ר ברח.‬ 346 00:36:15,501 --> 00:36:16,584 ‫לות'ר מה?‬ 347 00:36:16,668 --> 00:36:17,668 ‫ברח.‬ 348 00:37:17,209 --> 00:37:18,668 ‫הבלש שנק.‬ 349 00:37:19,793 --> 00:37:22,959 ‫מרטין זה מספיק. אני בפנסיה.‬ 350 00:37:23,043 --> 00:37:24,793 ‫טוב, הוציאו אותי לפנסיה.‬ 351 00:37:25,751 --> 00:37:26,959 ‫הבלשית ריין.‬ 352 00:37:28,834 --> 00:37:30,126 ‫המחליפה שלי.‬ 353 00:37:31,001 --> 00:37:32,793 ‫אז מה המצב בעסק?‬ 354 00:37:33,459 --> 00:37:35,418 ‫יש עבודה. אפשר לשבת?‬ 355 00:37:37,126 --> 00:37:40,043 ‫אני מניח שבאת לקבל מידע‬ ‫על החקירה של אולדריץ',‬ 356 00:37:40,543 --> 00:37:41,543 ‫אבל בשביל זה את…‬ 357 00:37:41,626 --> 00:37:45,084 ‫אני יודעת עם מי אני צריכה לדבר,‬ ‫וזאת בעיקרון הבעיה שלי.‬ 358 00:37:45,918 --> 00:37:49,543 ‫תראי, אני יודע שהוא בכלא,‬ ‫אבל אם כל מה שאת צריכה זה מידע,‬ 359 00:37:49,626 --> 00:37:51,251 ‫אני לא רואה בעיה אתית.‬ 360 00:37:51,334 --> 00:37:52,793 ‫הבעיה היא שהוא לא בכלא.‬ 361 00:37:52,876 --> 00:37:53,751 ‫אבל…‬ 362 00:37:56,959 --> 00:37:58,626 ‫ברור שהוא לא.‬ 363 00:37:58,709 --> 00:38:01,001 ‫תקשיב. הוא חבר שלך?‬ 364 00:38:01,084 --> 00:38:03,209 ‫כן.‬ ‫-אתה מכיר אותו יותר טוב מכולם.‬ 365 00:38:03,293 --> 00:38:04,668 ‫אתה יודע איך הוא חושב.‬ 366 00:38:04,751 --> 00:38:06,668 ‫אם ג'ון הוא חבר שלך, תמצא אותו,‬ 367 00:38:06,751 --> 00:38:09,126 ‫ותגיד לו שלא ידחוף את האף לחקירה שלי.‬ 368 00:38:09,209 --> 00:38:12,543 ‫אבל אם ג'ון לות'ר יצוץ פתאום,‬ ‫ויסרב להסגיר את עצמו,‬ 369 00:38:12,626 --> 00:38:14,293 ‫כפי שברור לשנינו שיקרה,‬ 370 00:38:14,376 --> 00:38:16,293 ‫הימ"מ יירו בו למוות.‬ 371 00:38:17,793 --> 00:38:18,793 ‫אז…‬ 372 00:38:19,876 --> 00:38:20,751 ‫מרטין…‬ 373 00:38:22,126 --> 00:38:24,084 ‫אני לא מבקשת שתתפוס אותו בשבילי.‬ 374 00:38:24,626 --> 00:38:25,668 ‫אנחנו נדאג לזה.‬ 375 00:38:26,918 --> 00:38:28,751 ‫אני מבקשת ממך להציל את חייו.‬ 376 00:38:41,126 --> 00:38:43,584 ‫- 65.8‬ ‫סורק -‬ 377 00:39:47,668 --> 00:39:48,918 ‫לא!‬ 378 00:39:51,626 --> 00:39:53,251 ‫אמא!‬ 379 00:39:54,293 --> 00:39:56,959 ‫אמא! בבקשה, תפסיק!‬ 380 00:40:00,959 --> 00:40:02,418 ‫שוב שלום, ג'ון.‬ 381 00:40:04,209 --> 00:40:05,626 ‫אתה יודע מי זה היה?‬ 382 00:40:06,168 --> 00:40:07,626 ‫אני בטוח שאתה יודע.‬ 383 00:40:07,709 --> 00:40:08,543 ‫קאלום המסכן.‬ 384 00:40:10,209 --> 00:40:17,001 ‫הרוצח הגיע אליו בתדר 65.8FM.‬ 385 00:40:18,126 --> 00:40:22,126 ‫תאתרי את התדר כדי למצוא את המקור,‬ ‫ותמצאי את ג'ון.‬ 386 00:40:22,209 --> 00:40:23,334 ‫פנטסטי.‬ 387 00:40:23,418 --> 00:40:24,418 ‫תודה, מרטין.‬ 388 00:40:25,168 --> 00:40:26,001 ‫תעצור אותו.‬ 389 00:40:27,543 --> 00:40:29,293 ‫מרטין, יש לך תוכניות להיום?‬ 390 00:40:58,376 --> 00:40:59,209 ‫בוקר טוב.‬ 391 00:40:59,834 --> 00:41:02,376 ‫מצטער. אנחנו עדיין סגורים.‬ ‫-אני מהמשטרה.‬ 392 00:41:05,918 --> 00:41:07,209 ‫אפשר לראות תג?‬ 393 00:41:10,459 --> 00:41:12,043 ‫שכחתי אותו במעיל השני.‬ 394 00:41:13,043 --> 00:41:14,209 ‫מצטער על זה.‬ 395 00:41:15,293 --> 00:41:16,584 ‫מה שמך?‬ 396 00:41:17,084 --> 00:41:18,043 ‫דרק.‬ 397 00:41:18,126 --> 00:41:20,793 ‫דרק. אתה יודע מי אני, דרק?‬ 398 00:41:21,626 --> 00:41:22,918 ‫אני לא חושב, לא.‬ 399 00:41:26,043 --> 00:41:28,334 ‫אתה באמת לא יודע מי אני, מה?‬ 400 00:41:29,459 --> 00:41:30,584 ‫אני באמת לא יודע.‬ 401 00:41:33,293 --> 00:41:36,626 ‫אז איך זה שאתה משדר אליי הקלטה של רצח?‬ 402 00:41:40,334 --> 00:41:42,793 ‫היי! לא. רגע!‬ 403 00:41:45,876 --> 00:41:47,168 ‫- פיפ שואו -‬ 404 00:41:56,459 --> 00:41:57,501 ‫תעזוב אותי…‬ 405 00:41:59,793 --> 00:42:03,126 ‫שב! אני רוצה שתעשה לי טובה.‬ 406 00:42:03,209 --> 00:42:05,209 ‫תשב ואל תעשה שום דבר טיפשי. ברור?‬ 407 00:42:05,293 --> 00:42:06,168 ‫כן.‬ 408 00:42:10,834 --> 00:42:14,459 ‫ארצ'י, איתרנו את האות.‬ ‫אני שולחת את הקואורדינטות עכשיו.‬ 409 00:42:20,793 --> 00:42:22,959 ‫איפה זה?‬ 410 00:42:23,043 --> 00:42:25,793 ‫בארון.‬ ‫-בארון. אידיוטים.‬ 411 00:42:31,376 --> 00:42:33,084 ‫הקשבת לזה?‬ ‫-לא.‬ 412 00:42:33,168 --> 00:42:34,543 ‫הקשבת? לא?‬ ‫-לא!‬ 413 00:42:34,626 --> 00:42:37,168 ‫טוב, כי זה מחריד. אתה יודע מה זה?‬ 414 00:42:37,251 --> 00:42:39,251 ‫אלה מילותיו האחרונות של בחור צעיר.‬ 415 00:42:39,334 --> 00:42:42,418 ‫בחור צעיר ששמו קאלום אולדריץ',‬ ‫וזה פשוט מחריד.‬ 416 00:42:42,501 --> 00:42:45,209 ‫ואני רוצה למצוא את החלאה שהקליט את זה.‬ 417 00:42:45,293 --> 00:42:48,501 ‫ואתה תעזור לי בכך שתגיד לי‬ ‫איך המשדר הזה הגיע לכאן.‬ 418 00:42:48,584 --> 00:42:49,793 ‫אני לא יכול.‬ ‫-לא?‬ 419 00:42:50,501 --> 00:42:53,918 ‫טוב, בסדר.‬ ‫זה החלק שבו אני עושה לך משהו נורא‬ 420 00:42:54,001 --> 00:42:57,209 ‫כמו למשל, אני לא יודע,‬ ‫אני אקעקע על גלגל העין שלך.‬ 421 00:42:57,293 --> 00:42:59,501 ‫איך מפעילים את זה? תפעיל את זה!‬ 422 00:42:59,584 --> 00:43:04,668 ‫הנה. אל תזוז. תפסיק לזוז!‬ 423 00:43:15,959 --> 00:43:19,209 ‫אני לא אעשה את זה. אתה יודע למה?‬ 424 00:43:20,751 --> 00:43:23,501 ‫כי יש לי איזו יכולת, מאז שהייתי ילד.‬ 425 00:43:23,584 --> 00:43:25,834 ‫זה משהו אינסטינקטיבי, אתה יודע,‬ 426 00:43:25,918 --> 00:43:29,251 ‫שבו אני מסתכל על מישהו,‬ ‫ואני יכול לקרוא אותו.‬ 427 00:43:29,751 --> 00:43:31,751 ‫ואני יכול לדעת אם הוא טוב או רע.‬ 428 00:43:31,834 --> 00:43:35,501 ‫ואני יכול לומר, דרק, שאתה אדם טוב.‬ 429 00:43:35,584 --> 00:43:36,543 ‫כן.‬ 430 00:43:36,626 --> 00:43:39,709 ‫אז אני אשאל אותך שוב.‬ ‫איך המשדר הזה הגיע לכאן?‬ 431 00:43:40,876 --> 00:43:42,084 ‫עם שליח.‬ 432 00:43:44,334 --> 00:43:46,668 ‫זאת בדיחה?‬ ‫-לא!‬ 433 00:43:47,376 --> 00:43:50,168 ‫נאמר לי להפעיל אותו‬ ‫ל-24 שעות ואז להיפטר ממנו.‬ 434 00:43:50,251 --> 00:43:51,084 ‫תמשיך.‬ 435 00:43:51,584 --> 00:43:52,709 ‫זה הכול.‬ ‫-מה?‬ 436 00:43:58,084 --> 00:44:00,001 ‫אולי לא שמת לב, אבל נתפסת!‬ 437 00:44:00,584 --> 00:44:02,376 ‫המשטרה כאן! אני כאן!‬ 438 00:44:02,459 --> 00:44:03,501 ‫עכשיו, תגיד לי.‬ 439 00:44:04,251 --> 00:44:06,126 ‫הכרתי מישהו באינטרנט.‬ ‫-כן.‬ 440 00:44:07,584 --> 00:44:12,251 ‫הוא היה בקטע של פורנו קשה של השפלות.‬ ‫דיברנו על הפנטזיות שלנו הרבה זמן, חודשים.‬ 441 00:44:12,751 --> 00:44:14,709 ‫החלטנו להתקדם אל העולם האמיתי.‬ 442 00:44:15,793 --> 00:44:18,334 ‫הצרכים שלו היו מאוד ספציפיים.‬ 443 00:44:19,418 --> 00:44:21,876 ‫הוא רצה שאתפוס אותו בהפתעה.‬ ‫-כן.‬ 444 00:44:22,876 --> 00:44:27,501 ‫הוא מסר לי את הפרטים שלו. שם, כתובת,‬ ‫השעה שהוא חוזר מהעבודה, הקוד של האזעקה.‬ 445 00:44:27,584 --> 00:44:29,084 ‫תזדרז כבר, בשם אלוהים.‬ 446 00:44:29,168 --> 00:44:32,418 ‫לילה אחד, חיכיתי לו כשהוא חזר הביתה.‬ 447 00:44:39,751 --> 00:44:42,501 ‫הייתה מילת ביטחון אבל הוא לא השתמש בה.‬ 448 00:44:43,959 --> 00:44:45,543 ‫אז המשכתי.‬ 449 00:44:47,918 --> 00:44:49,459 ‫אני פשוט המשכתי…‬ 450 00:44:51,959 --> 00:44:55,418 ‫בגלל שזה לא היה האדם שדיברתי איתו.‬ 451 00:44:55,501 --> 00:44:56,959 ‫מישהו התחזה אליו.‬ 452 00:44:59,168 --> 00:45:03,709 ‫מישהו רימה אותי,‬ ‫והתחזה לאיש המסכן הזה כדי שאתקוף אותו.‬ 453 00:45:03,793 --> 00:45:06,293 ‫לא היה לו מושג מי אני ולמה אני שם.‬ 454 00:45:07,793 --> 00:45:09,334 ‫שוטרים חמושים! תתרחקו!‬ 455 00:45:09,418 --> 00:45:10,501 ‫ואז מה?‬ 456 00:45:11,001 --> 00:45:12,126 ‫סחיטה.‬ 457 00:45:13,209 --> 00:45:15,709 ‫המתחזה צילם את הכול. את כל הדברים שעשיתי.‬ 458 00:45:15,793 --> 00:45:16,793 ‫מי היה המתחזה?‬ 459 00:45:16,876 --> 00:45:18,293 ‫לא יודע.‬ ‫-אתה לא יודע?‬ 460 00:45:18,376 --> 00:45:21,293 ‫לא, אני לא יודע! פשוט… תראה…‬ 461 00:45:22,168 --> 00:45:25,459 ‫בחיים לא נפגשנו.‬ ‫אני רק עושה מה שהוא אומר לי, בסדר?‬ 462 00:45:29,709 --> 00:45:31,418 ‫אני צריך לתקן את המעוות.‬ 463 00:45:33,126 --> 00:45:34,959 ‫אני באמת צריך.‬ ‫-בסדר.‬ 464 00:45:35,043 --> 00:45:37,334 ‫וזה לא ייגמר בטוב בשבילך.‬ ‫-אני יודע.‬ 465 00:45:37,418 --> 00:45:38,959 ‫אבל זה לא יהיה כל כך נורא.‬ 466 00:45:40,543 --> 00:45:42,334 ‫אם תעזור לי לתפוס את האיש הזה.‬ 467 00:45:42,418 --> 00:45:43,626 ‫אני לא יכול.‬ 468 00:45:43,709 --> 00:45:44,876 ‫אתה כן יכול.‬ 469 00:45:49,959 --> 00:45:51,584 ‫בשם אלוהים. מה העניין?‬ 470 00:45:52,793 --> 00:45:54,251 ‫הוא שולח לי הודעות.‬ 471 00:45:56,334 --> 00:45:58,168 ‫שוטרים חמושים!‬ ‫-שוטרים חמושים!‬ 472 00:45:58,251 --> 00:46:00,959 ‫הוא לא משתמש באותו טלפון‬ ‫במשך יותר מיום אחד.‬ 473 00:46:01,043 --> 00:46:02,793 ‫היית צריך לתת לי את זה קודם.‬ 474 00:46:02,876 --> 00:46:03,793 ‫אני יודע.‬ 475 00:46:05,876 --> 00:46:07,126 ‫שוטרים חמושים!‬ 476 00:46:08,543 --> 00:46:09,626 ‫שוטרים חמושים!‬ 477 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 ‫פנוי.‬ 478 00:46:15,793 --> 00:46:16,793 ‫פנוי!‬ 479 00:46:31,251 --> 00:46:33,251 ‫דאגנו שהמקום יהיה מוכן?‬ 480 00:46:34,043 --> 00:46:35,168 ‫הוא מוכן.‬ 481 00:46:37,709 --> 00:46:39,376 ‫ומשלוח בעלי החיים האחרונים?‬ 482 00:46:39,459 --> 00:46:41,126 ‫בדרך לכאן בהתאם ללוח הזמנים.‬ 483 00:46:51,418 --> 00:46:53,543 ‫אז אנחנו מוכנים להתחיל?‬ 484 00:46:54,959 --> 00:46:56,168 ‫אנחנו מוכנים.‬ 485 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 ‫לחיי תחילת חיי החדשים.‬ 486 00:47:00,418 --> 00:47:04,834 ‫חבל שלא תוכל להיות איתי במסיבת ההשקה.‬ 487 00:47:23,959 --> 00:47:25,793 ‫- מטרות -‬ 488 00:47:27,251 --> 00:47:28,751 ‫- פגיע‬ ‫חשוף -‬ 489 00:47:31,043 --> 00:47:32,959 ‫- ג'וזף מרינוס‬ ‫מכשיר -‬ 490 00:47:33,043 --> 00:47:35,251 ‫- טלוויזיה, מצלמת אבטחה‬ ‫אמזון אקו -‬ 491 00:47:37,876 --> 00:47:38,876 ‫אז איפה ניפגש?‬ 492 00:47:39,793 --> 00:47:40,918 ‫- חיישן פריצה‬ ‫טלוויזיה -‬ 493 00:47:45,626 --> 00:47:48,459 ‫- טלוויזיה, צג תינוק‬ ‫מחשב שולחני 1 -‬ 494 00:47:51,668 --> 00:47:54,459 ‫כן! עכשיו.‬ 495 00:47:55,293 --> 00:47:57,293 ‫- פורנוגרפיה -‬ 496 00:48:02,459 --> 00:48:03,376 {\an8}‫- שלי דייוויס -‬ 497 00:48:04,584 --> 00:48:06,001 ‫- רומן -‬ 498 00:48:08,251 --> 00:48:11,876 ‫- סמים, הונאה, הימורים‬ ‫רשת חברתית גזענית, הונאה -‬ 499 00:48:14,543 --> 00:48:16,876 ‫אלוהים! מה אתה עושה?‬ 500 00:48:19,043 --> 00:48:20,959 ‫- מטרה אפשרית -‬ 501 00:48:34,834 --> 00:48:36,876 ‫שנק.‬ ‫-מה קורה?‬ 502 00:48:37,501 --> 00:48:38,959 ‫שאלתי את עצמי מתי תתקשר.‬ 503 00:48:39,043 --> 00:48:41,876 ‫כן. אני רואה שחזרת לעסק.‬ 504 00:48:43,168 --> 00:48:44,459 ‫אני מייעץ, כן.‬ 505 00:48:45,043 --> 00:48:46,709 ‫אני עוזר להם לתפוס אותך.‬ 506 00:48:49,376 --> 00:48:51,293 ‫כל הכבוד שמצאת אותי. איך הצלחת?‬ 507 00:48:52,376 --> 00:48:54,418 ‫עשיתי חיפוש בתא שלך בכלא.‬ 508 00:48:54,501 --> 00:48:56,959 ‫מצאתי את הרדיו מכוון לתחנה מתה.‬ 509 00:48:57,668 --> 00:48:59,584 ‫אני יודע שאתה מקשיב לרדיו 4.‬ 510 00:48:59,668 --> 00:49:03,043 ‫כן, טוב, לרדיו 4 או לקריקט.‬ ‫עשית עבודה ממש מעולה.‬ 511 00:49:03,126 --> 00:49:05,793 ‫טוב, השמוק הזקן הזה עדיין לא מת לגמרי.‬ 512 00:49:05,876 --> 00:49:09,043 ‫לא, ממש לא פקפקתי בזה לרגע. הם מאזינים?‬ 513 00:49:09,793 --> 00:49:10,668 ‫עדיין לא.‬ 514 00:49:13,709 --> 00:49:14,626 ‫עליתי עליו.‬ 515 00:49:15,251 --> 00:49:17,001 ‫מה זאת אומרת שעלית עליו?‬ 516 00:49:17,084 --> 00:49:17,918 ‫טוב, כמעט.‬ 517 00:49:18,001 --> 00:49:19,376 ‫יש לי מספר.‬ 518 00:49:19,459 --> 00:49:20,293 ‫איך?‬ 519 00:49:21,501 --> 00:49:24,876 ‫לא חשוב איך,‬ ‫אבל המספר עדיין לא יעזור לחבר'ה שלך.‬ 520 00:49:24,959 --> 00:49:26,501 ‫הם לא החבר'ה שלי.‬ 521 00:49:27,584 --> 00:49:31,418 ‫ולאור העובדה שמי שהשיג אותו הוא פושע נמלט,‬ 522 00:49:31,501 --> 00:49:35,668 ‫אני בספק אם יוציאו צו על סמך זה.‬ 523 00:49:35,751 --> 00:49:36,626 ‫תעשה לי טובה?‬ 524 00:49:36,709 --> 00:49:38,001 ‫תוכל לאתר את המספר?‬ 525 00:49:38,501 --> 00:49:42,751 ‫אתה יודע שאני לא אעשה את זה.‬ ‫-בחייך, בוס. מה יעשו לך? יפטרו אותך?‬ 526 00:49:43,376 --> 00:49:45,793 ‫פעם אחרונה לזכר ימים עברו, ואם זה עוזר,‬ 527 00:49:45,876 --> 00:49:48,293 ‫זה נייד חד פעמי. המספר בתוקף עד מחר.‬ 528 00:49:55,293 --> 00:49:57,126 ‫תחזור אליי בעוד 15 דקות.‬ 529 00:49:57,834 --> 00:49:59,334 ‫רוצה להתערב על 20 ליש"ט?‬ 530 00:49:59,834 --> 00:50:00,668 ‫על מה?‬ 531 00:50:01,293 --> 00:50:02,376 ‫שאני אתפוס אותו‬ 532 00:50:02,459 --> 00:50:03,834 ‫לפני שאתם תתפסו אותי.‬ 533 00:50:06,418 --> 00:50:07,626 ‫בוא נתערב על 50.‬ 534 00:50:10,584 --> 00:50:14,084 ‫טוב, אני צריכה להודות שיש לו ביצים.‬ 535 00:50:14,168 --> 00:50:16,334 ‫אני יודע איך את מרגישה.‬ 536 00:50:16,418 --> 00:50:19,543 ‫ישבתי בכיסא הזה והבעתי את אותם רגשות,‬ 537 00:50:20,168 --> 00:50:21,918 ‫אבל מתנהל כאן משחק כפול.‬ 538 00:50:22,668 --> 00:50:27,293 ‫תעשי מה שהוא מבקש.‬ ‫תאתרי את המספר. תני לו את המיקום.‬ 539 00:50:28,293 --> 00:50:30,334 ‫לות'ר מסיט אותנו מהחקירה.‬ 540 00:50:30,418 --> 00:50:34,501 ‫תראי, במקרה הגרוע הוא ייעצר וייכלא במהרה.‬ 541 00:50:34,584 --> 00:50:35,834 ‫ובמקרה הטוב?‬ 542 00:50:35,918 --> 00:50:39,501 ‫הוא צודק והוא יוביל אותך ישר לרוצח.‬ 543 00:50:39,584 --> 00:50:43,084 ‫אבל אם הייתי לות'ר,‬ ‫הייתי מניחה שאנחנו מנהלים את השיחה הזאת.‬ 544 00:50:43,168 --> 00:50:45,584 ‫הוא יודע. ברור שהוא יודע. אבל לא אכפת לו.‬ 545 00:50:45,668 --> 00:50:48,876 ‫הוא רק רוצה שהאיש הזה ייתפס וייעצר.‬ 546 00:50:50,668 --> 00:50:52,043 ‫נצטרך להשתמש בהרבה כוח.‬ 547 00:50:53,209 --> 00:50:55,459 ‫כמה שיותר, יותר טוב, נראה לי.‬ 548 00:50:56,043 --> 00:50:57,376 ‫חשבתי שהוא חבר שלך.‬ 549 00:50:57,459 --> 00:51:01,209 ‫נכון. זה לא אומר שאת צריכה לבטוח בו.‬ 550 00:51:03,834 --> 00:51:05,834 ‫בסדר, בוס. אז מה נסגר?‬ 551 00:51:05,918 --> 00:51:09,168 ‫הולכים על זה או לא?‬ ‫-הטלפון נמצא בכיכר פיקדילי.‬ 552 00:51:10,168 --> 00:51:11,001 ‫כל הכבוד.‬ 553 00:51:17,209 --> 00:51:21,501 ‫כל היחידות, אנחנו מחפשים‬ ‫גבר שחור באזור כיכר פיקדילי.‬ 554 00:51:21,584 --> 00:51:23,584 ‫אין ליצור קשר עם החשוד. עבור.‬ 555 00:51:29,918 --> 00:51:31,668 ‫תסלחו לי.‬ 556 00:51:31,751 --> 00:51:34,501 ‫אני מאחר לפגישה עם אשתי.‬ ‫אפשר לעשות שיחה מהירה?‬ 557 00:51:34,584 --> 00:51:36,793 ‫איבדתי את הנייד. זה ייקח שתי דקות.‬ 558 00:51:36,876 --> 00:51:41,209 ‫תודה. הצלת את חיי. תודה רבה. בסדר, תודה.‬ 559 00:51:47,168 --> 00:51:48,418 ‫אז איפה הוא עכשיו?‬ 560 00:51:48,501 --> 00:51:50,834 ‫הוא באותו מיקום כבר עשרים דקות.‬ 561 00:51:50,918 --> 00:51:52,584 ‫עדיין בכיכר פיקדילי.‬ 562 00:51:52,668 --> 00:51:54,251 ‫משהו חשוד כאן.‬ 563 00:51:54,334 --> 00:51:55,709 ‫למה הוא מחכה?‬ 564 00:51:55,793 --> 00:51:59,251 ‫ג'ון, תזהה את המטרה, אבל אל תיצור קשר.‬ 565 00:51:59,834 --> 00:52:00,876 ‫אני אוהב אותך גם.‬ 566 00:52:02,084 --> 00:52:04,043 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 567 00:52:12,043 --> 00:52:14,334 ‫בסדר. לות'ר מתקרב ברגל‬ 568 00:52:14,418 --> 00:52:18,209 ‫דרך סוהו לכיוון כיכר פיקדילי.‬ ‫-תמשיכו לעקוב אחריו.‬ 569 00:52:54,001 --> 00:52:55,459 ‫קדימה.‬ 570 00:53:32,209 --> 00:53:35,709 ‫טוב, יש לנו אישור.‬ ‫לות'ר נמצא בכיכר פיקדילי.‬ 571 00:53:35,793 --> 00:53:36,918 ‫האם ללכוד אותו?‬ 572 00:53:37,001 --> 00:53:38,709 ‫צוות בראבו. אנחנו בהיכון.‬ 573 00:53:38,793 --> 00:53:43,126 ‫חכו שלות'ר יזהה את החשוד ותפסו את שניהם.‬ ‫-קיבלתי.‬ 574 00:54:25,293 --> 00:54:27,709 ‫- מאתר חשוד:‬ ‫ג'ון לות'ר, המטרה זוהתה -‬ 575 00:54:29,084 --> 00:54:30,584 ‫משתמש בטלפון נייד…‬ 576 00:54:38,668 --> 00:54:39,626 ‫מי זה?‬ 577 00:54:40,126 --> 00:54:41,251 ‫אתה יודע מי זה.‬ 578 00:54:43,376 --> 00:54:44,209 ‫זוזו!‬ 579 00:54:44,293 --> 00:54:45,918 ‫תסלחו לי. היי!‬ 580 00:54:47,251 --> 00:54:48,293 ‫זוזו! משטרה!‬ 581 00:54:48,376 --> 00:54:50,168 ‫קדימה!‬ ‫-זהו זה. קדימה.‬ 582 00:54:51,084 --> 00:54:54,043 ‫היי! עצור!‬ 583 00:54:55,668 --> 00:54:57,376 ‫תתרחק.‬ ‫-בסדר, רק תסתכל עליי.‬ 584 00:54:57,459 --> 00:54:58,543 ‫תתרחק!‬ 585 00:54:59,334 --> 00:55:00,293 ‫קדימה!‬ 586 00:55:00,918 --> 00:55:02,334 ‫בסדר.‬ ‫-תתרחק.‬ 587 00:55:02,418 --> 00:55:04,834 ‫בסדר. רק תירגע. עצור!‬ ‫-תתרחק.‬ 588 00:55:05,834 --> 00:55:08,043 ‫זה נגמר עכשיו. בסדר? זה נגמר.‬ 589 00:55:08,126 --> 00:55:11,251 ‫כן? למה אתה חושב ככה?‬ 590 00:55:12,043 --> 00:55:14,209 ‫זה רק עומד להתחיל.‬ 591 00:55:31,168 --> 00:55:32,168 ‫מה קורה?‬ 592 00:55:32,668 --> 00:55:33,668 ‫חכה לזה.‬ 593 00:55:44,376 --> 00:55:46,751 ‫דונג.‬ 594 00:55:56,709 --> 00:55:58,543 ‫מה אתה עושה? תבטל את זה.‬ 595 00:56:07,501 --> 00:56:09,418 ‫דונג!‬ 596 00:56:22,543 --> 00:56:24,501 ‫קדימה!‬ ‫-משטרה, שמרו מרחק!‬ 597 00:56:24,584 --> 00:56:26,084 ‫אתה רואה אותי עכשיו?‬ 598 00:56:27,209 --> 00:56:28,793 ‫אתה רואה אותי עכשיו?‬ 599 00:56:29,501 --> 00:56:31,376 ‫שוטרים חמושים! שמרו מרחק!‬ 600 00:56:32,834 --> 00:56:34,334 ‫על הקרקע, עכשיו!‬ 601 00:56:36,001 --> 00:56:40,334 ‫לא לזוז. על הקרקע!‬ ‫-לא לזוז!‬ 602 00:56:40,418 --> 00:56:41,876 ‫שניכם רדו לקרקע עכשיו!‬ 603 00:56:42,626 --> 00:56:43,543 ‫בסדר!‬ 604 00:56:44,376 --> 00:56:46,168 ‫על הקרקע!‬ 605 00:56:56,293 --> 00:56:57,293 ‫זהירות!‬ 606 00:57:08,209 --> 00:57:09,043 ‫היי!‬ 607 00:57:17,543 --> 00:57:19,001 ‫סליחה! זוזו!‬ 608 00:57:32,418 --> 00:57:34,209 ‫זוזו הצידה!‬ 609 00:57:49,376 --> 00:57:53,918 ‫הרכבת עומדת לנסוע. אנא, היזהרו מהדלתות.‬ 610 00:58:02,834 --> 00:58:04,293 ‫לעזאזל.‬ 611 00:58:59,751 --> 00:59:02,418 ‫ייתכן שהבחנתי בחשוד. מנסה לנטרל אותו.‬ 612 01:00:40,793 --> 01:00:45,751 ‫שוטר חמוש! משטרה!‬ 613 01:00:45,834 --> 01:00:47,418 ‫לא לזוז!‬ ‫-בוא לכאן!‬ 614 01:00:47,501 --> 01:00:49,834 ‫בוא לכאן! בוא ותכבול אותו באזיקים!‬ 615 01:00:50,626 --> 01:00:51,626 ‫משטרה! לא לזוז!‬ 616 01:00:51,709 --> 01:00:54,251 ‫תכבול אותו קודם באזיקים, ואז תתפוס אותי.‬ 617 01:00:55,793 --> 01:00:57,751 ‫לא לזוז!‬ ‫-בסדר.‬ 618 01:00:57,834 --> 01:01:00,626 ‫שכב עם הפנים למטה.‬ ‫-בסדר.‬ 619 01:01:01,376 --> 01:01:02,251 ‫חרא!‬ 620 01:01:03,709 --> 01:01:05,168 ‫רגע. תחזור!‬ 621 01:01:13,459 --> 01:01:14,293 ‫חרא!‬ 622 01:01:14,376 --> 01:01:17,543 ‫בסדר, חבר. בסדר.‬ ‫-חרא.‬ 623 01:01:17,626 --> 01:01:20,084 ‫בסדר. איך קוראים לך, חבר?‬ ‫-ג'מאל.‬ 624 01:01:20,168 --> 01:01:22,251 ‫ג'מאל? תקשיב לי. תסתכל לי בעיניים.‬ 625 01:01:22,334 --> 01:01:25,709 ‫אתה יכול להסתכל עליי?‬ ‫בסדר, תירגע בזמן שאבדוק את הרגל שלך.‬ 626 01:01:25,793 --> 01:01:27,543 ‫שוטר חמוש! תתרחק!‬ ‫-תירגע.‬ 627 01:01:27,626 --> 01:01:30,543 ‫תתרחק!‬ ‫-חבר, תעשה לי טובה ותקשיב.‬ 628 01:01:30,626 --> 01:01:33,418 ‫תוכל לשים עליי אזיקים‬ ‫בתנאי שאוכל לעזור לג'מאל.‬ 629 01:01:33,501 --> 01:01:36,501 ‫פשוט תעזור לי, בסדר?‬ ‫קדימה. בוא לכאן עכשיו.‬ 630 01:01:36,584 --> 01:01:38,793 ‫פרדי!‬ ‫-אם יש לך תחבושת, תצטרך אותה.‬ 631 01:01:38,876 --> 01:01:40,001 ‫הנה.‬ ‫-נחתכתי, פרדי.‬ 632 01:01:40,084 --> 01:01:44,043 ‫אל תזוז. רק תירגע, חבר. הוא חתך לו עורק.‬ 633 01:01:44,126 --> 01:01:45,168 ‫חרא!‬ ‫-לעזאזל.‬ 634 01:01:45,251 --> 01:01:47,668 ‫תטפל בחתך. אני אנסה לעצור את הדימום.‬ 635 01:01:47,751 --> 01:01:51,209 ‫ברצינות, חבר. אל תזוז, בסדר?‬ ‫-הבלש לות'ר.‬ 636 01:01:51,293 --> 01:01:53,501 ‫שים ככה. כן, חבר.‬ ‫-סליחה שהכיתי אותך.‬ 637 01:01:53,584 --> 01:01:57,418 ‫כן, הכית אותי. זה בסדר כי אני מבוקש.‬ ‫ברור שהכית אותי.‬ 638 01:01:58,543 --> 01:02:00,584 ‫אלוהים!‬ 639 01:02:01,584 --> 01:02:03,418 ‫השתתפתי איתך פעם בפעולה.‬ 640 01:02:03,501 --> 01:02:06,084 ‫באמת? באיזו פעולה? תפעיל לחץ על זה.‬ 641 01:02:06,168 --> 01:02:08,418 ‫קמרון פל.‬ ‫-קמרון פל?‬ 642 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 ‫אוטובוס בית הספר וכל הבלגן הזה.‬ ‫-כן?‬ 643 01:02:10,959 --> 01:02:13,418 ‫אני זוכר אותך. עשית עבודה טובה אז.‬ 644 01:02:13,501 --> 01:02:16,001 ‫עבודה ממש מצוינת. עשית עבודה נהדרת.‬ 645 01:02:16,084 --> 01:02:19,168 ‫הוא עומד להתעלף…‬ ‫-כדאי שתזוז, המפקד. תברח!‬ 646 01:02:19,251 --> 01:02:23,418 ‫מה? אני לא יכול לעזוב אותך.‬ ‫-לך! אני בסדר. אני אהיה בסדר.‬ 647 01:02:26,751 --> 01:02:28,584 ‫תראה, פרדי מטפל בזה. נכון, פרד?‬ 648 01:02:29,376 --> 01:02:30,751 ‫כן, אני מטפל בו. לך.‬ 649 01:02:30,834 --> 01:02:32,543 ‫אז לך עכשיו.‬ ‫-פרדי?‬ 650 01:02:32,626 --> 01:02:33,959 ‫כן, תיכנס בו בשמי. לך.‬ 651 01:02:34,043 --> 01:02:36,501 ‫פשוט לך.‬ ‫-תקשיב, אתה שוטר טוב, בסדר?‬ 652 01:02:37,834 --> 01:02:40,709 ‫ג'מאל, תירגע, חבר. הכול בסדר.‬ ‫החובשים בדרך.‬ 653 01:02:40,793 --> 01:02:46,251 ‫שוטר פצוע! ג'מאל. תתעורר! בשם אלוהים.‬ 654 01:02:46,334 --> 01:02:48,543 ‫ג'מאל. שוטר פצוע!‬ 655 01:02:54,543 --> 01:02:56,543 ‫- אמא -‬ 656 01:03:00,126 --> 01:03:03,376 ‫חשבתי שהמזדיין בכלא.‬ 657 01:03:04,084 --> 01:03:05,418 ‫כן, כבר לא.‬ 658 01:03:08,126 --> 01:03:10,126 ‫הוא יעשה לנו בעיות רציניות?‬ 659 01:03:10,209 --> 01:03:11,626 ‫אני לא יודע.‬ 660 01:03:11,709 --> 01:03:14,209 ‫הוא היה בעיה רצינית עד עכשיו.‬ ‫-אז…‬ 661 01:03:15,668 --> 01:03:17,668 ‫תפתור את זה בשבילי.‬ 662 01:03:19,168 --> 01:03:20,709 ‫זה יום חשוב בשבילי, ארצ'י.‬ 663 01:03:20,793 --> 01:03:22,751 ‫מה זה אומר, לעזאזל?‬ 664 01:03:22,834 --> 01:03:24,626 ‫פשוט תפתור את זה, בסדר?‬ 665 01:03:26,459 --> 01:03:28,668 ‫אחרת אתה יודע מה יקרה, נכון?‬ 666 01:03:29,876 --> 01:03:35,376 ‫תדמיין את הפרצוף של אשתך‬ ‫כשהיא תשמע מה עשית.‬ 667 01:03:36,043 --> 01:03:37,793 ‫אנשים שאתה עובד איתם.‬ 668 01:03:39,126 --> 01:03:40,459 ‫השופט.‬ 669 01:03:41,043 --> 01:03:43,459 ‫אלוהים, אמא שלך.‬ 670 01:03:49,334 --> 01:03:50,418 ‫הכול בסדר?‬ 671 01:03:52,293 --> 01:03:55,543 ‫לא. החבר שלך עושה לי קונצים.‬ 672 01:03:56,876 --> 01:03:59,709 ‫כן. זה מתאים לו.‬ 673 01:04:15,959 --> 01:04:18,168 ‫- הבונקר האדום‬ ‫יש לך אומץ? -‬ 674 01:04:18,251 --> 01:04:19,418 ‫- פיפ שואו -‬ 675 01:04:21,251 --> 01:04:24,001 ‫- הזמנה להרג -‬ 676 01:04:24,584 --> 01:04:25,709 ‫- טיזר חינם -‬ 677 01:04:34,084 --> 01:04:35,376 ‫- הצטרפו עכשיו! -‬ 678 01:04:37,126 --> 01:04:38,834 ‫כן?‬ ‫-ארקדי!‬ 679 01:04:38,918 --> 01:04:42,876 ‫אני רוצה שתכין את העניינים לפעולה.‬ 680 01:04:42,959 --> 01:04:44,876 ‫אני באיחור של כמה שעות.‬ 681 01:04:45,459 --> 01:04:47,459 ‫כמובן. יש בעיה?‬ 682 01:04:47,543 --> 01:04:49,043 ‫לא. שום בעיה.‬ 683 01:04:49,751 --> 01:04:53,751 ‫אני רק צריך לעצור בדרך ולאסוף איזו תוספת.‬ 684 01:04:55,751 --> 01:04:57,501 ‫מה מצבנו חוץ מזה?‬ 685 01:04:57,584 --> 01:04:59,293 ‫- הבונקר האדום‬ ‫שידור חי -‬ 686 01:04:59,376 --> 01:05:02,001 ‫האתר עלה והספירה לאחור התחילה.‬ 687 01:05:02,918 --> 01:05:04,418 ‫הם מגיעים בהמוניהם.‬ 688 01:05:05,709 --> 01:05:06,584 ‫טוב מאוד.‬ 689 01:05:07,668 --> 01:05:10,626 ‫אז להתראות בקרוב.‬ ‫-להתראות בקרוב.‬ 690 01:05:49,376 --> 01:05:50,543 ‫שקט, בבקשה.‬ 691 01:05:51,043 --> 01:05:52,293 ‫שקט!‬ 692 01:05:53,293 --> 01:05:56,793 ‫ג'ון, איפה אתה?‬ ‫-תעשה טובה, בוס. תן לי לדבר איתה, בבקשה.‬ 693 01:06:01,918 --> 01:06:03,334 ‫מה אתה רוצה, ג'ון?‬ 694 01:06:03,418 --> 01:06:04,376 ‫מה שלומו?‬ 695 01:06:06,793 --> 01:06:07,793 ‫הוא מת, ג'ון.‬ 696 01:06:09,418 --> 01:06:10,543 ‫אתה פשוט…‬ 697 01:06:10,626 --> 01:06:12,959 ‫לא יכולת לסבול שאתה לא במרכז העניינים.‬ 698 01:06:13,043 --> 01:06:15,251 ‫ועכשיו אדם טוב מת.‬ 699 01:06:16,168 --> 01:06:17,459 ‫אני מקווה שאתה גאה.‬ 700 01:06:20,293 --> 01:06:23,668 ‫תראי, אם את רוצה לתפוס אותו,‬ ‫את צריכה להחזיק אותו על הקו‬ 701 01:06:23,751 --> 01:06:25,709 ‫בזמן שהשוטרים שלך יצאו לזירה.‬ 702 01:06:29,918 --> 01:06:30,918 ‫בסדר, ג'ון.‬ 703 01:06:32,084 --> 01:06:34,918 ‫תסיים את מה שרצית לומר במהירות, בבקשה.‬ 704 01:06:35,001 --> 01:06:38,668 ‫מה ידוע לנו על האופן‬ ‫שבו הוא בוחר את הקורבנות שלו?‬ 705 01:06:39,418 --> 01:06:42,501 ‫חיפשנו בנרות‬ ‫אבל לא מצאנו שום קשר בין הקורבנות.‬ 706 01:06:42,584 --> 01:06:43,709 ‫אין דפוס.‬ 707 01:06:44,209 --> 01:06:47,084 ‫אבל חייב להיות משהו במשותף.‬ ‫מאפיינים כלשהם.‬ 708 01:06:47,168 --> 01:06:49,084 ‫טוב, אם יש, רק הוא יודע עליהם.‬ 709 01:06:49,168 --> 01:06:50,834 ‫כן, בדיוק.‬ 710 01:06:56,626 --> 01:06:58,418 ‫מה ידוע לנו על הקופצים?‬ 711 01:06:58,959 --> 01:07:01,376 ‫אף אחד מהם לא היה פגיע במובנים הטיפוסיים.‬ 712 01:07:02,043 --> 01:07:03,376 ‫לכולם היו עבודות,‬ 713 01:07:04,043 --> 01:07:09,293 ‫בסיס רגשי וכלכלי יציב,‬ ‫והם השתייכו לחמשת האחוזים המרוויחים במשק.‬ 714 01:07:09,959 --> 01:07:13,459 ‫כן, הם היו אנשים טובים, נכון?‬ 715 01:07:14,043 --> 01:07:15,543 ‫כן. בסדר. תסביר.‬ 716 01:07:15,626 --> 01:07:17,376 ‫זה לא משנה מי אתה.‬ 717 01:07:17,459 --> 01:07:21,001 ‫לכולנו יש דברים‬ ‫שאנחנו לא רוצים שאף אחד ידע עליהם.‬ 718 01:07:21,084 --> 01:07:24,251 ‫משהו שאנחנו מתביישים בו.‬ ‫זה יכול להיות משהו מיני.‬ 719 01:07:24,334 --> 01:07:26,126 ‫או משהו כספי. או פלילי.‬ 720 01:07:27,251 --> 01:07:32,001 ‫הבעיה היא שבימים אלה‬ ‫אנשים מגשימים את חייהם הסודיים באינטרנט.‬ 721 01:07:32,084 --> 01:07:34,876 ‫ואני חושב שהוא כנראה אורב להם,‬ 722 01:07:34,959 --> 01:07:36,876 ‫ודג את הסודות שלהם,‬ 723 01:07:37,584 --> 01:07:40,459 ‫ואני בטוח שהוא לא הולך אליהם.‬ ‫הוא לא טיפש, נכון?‬ 724 01:07:40,543 --> 01:07:43,418 ‫הוא יודע שהוא ייתפס ככה. אז הוא משתמש…‬ 725 01:07:44,209 --> 01:07:47,501 ‫בסחיטה כדי לגרום להם לבוא אליו.‬ 726 01:07:51,001 --> 01:07:52,168 ‫אלוהים, ג'ון.‬ 727 01:07:54,001 --> 01:07:54,834 ‫לכולם?‬ 728 01:07:54,918 --> 01:07:56,293 ‫כן, לכולם.‬ 729 01:07:56,793 --> 01:08:02,168 ‫כי אני חושב שהוא בטח הבין שבנסיבות הנכונות‬ 730 01:08:02,251 --> 01:08:06,876 ‫הפחד מבושה, הפחד שכולם ידעו עליך,‬ 731 01:08:06,959 --> 01:08:10,709 ‫הפחד מלהיתפס, הרבה יותר חזק מהפחד למות.‬ 732 01:08:11,584 --> 01:08:15,001 ‫ואין דרך לעצור אותו.‬ ‫איך תופסים אדם שיכול להגיע לכל אחד?‬ 733 01:08:16,043 --> 01:08:18,001 ‫הוא… טפיל.‬ 734 01:08:19,501 --> 01:08:21,043 ‫הוא ניזון מזה.‬ 735 01:08:27,584 --> 01:08:29,876 ‫הוא בשדרות מילפילד SE1.‬ 736 01:08:31,584 --> 01:08:34,126 ‫ג'ון. סליחה, אתה שם? איבדנו אותך ל…‬ 737 01:08:37,418 --> 01:08:38,501 ‫ג'ון?‬ 738 01:08:41,084 --> 01:08:42,126 ‫ג'ון?‬ 739 01:08:57,043 --> 01:08:57,918 ‫היי, אמא.‬ 740 01:08:58,001 --> 01:09:00,001 ‫אניה ריין, את ישנה?‬ 741 01:09:00,501 --> 01:09:01,626 ‫לא.‬ 742 01:09:02,168 --> 01:09:03,918 ‫היית במיטה כל היום?‬ 743 01:09:04,001 --> 01:09:05,084 ‫לא.‬ 744 01:09:05,168 --> 01:09:07,459 ‫יש לי יום קצת עמוס בעבודה,‬ 745 01:09:07,543 --> 01:09:10,793 ‫אז יכול להיות שלא אוכל להסיע אותך מחר.‬ 746 01:09:10,876 --> 01:09:12,751 ‫כן, אין בעיה. הכול טוב.‬ 747 01:09:12,834 --> 01:09:15,084 ‫אבל תוכלי לקחת אובר על חשבוני.‬ 748 01:09:15,168 --> 01:09:17,418 ‫אבל לא ג'יפ, כי את לא ריהאנה.‬ 749 01:09:18,001 --> 01:09:20,376 ‫אם לא יצא לי לדבר איתך לפני כן,‬ 750 01:09:21,293 --> 01:09:22,293 ‫שיהיה לך בהצלחה.‬ 751 01:09:23,251 --> 01:09:24,501 ‫אני אוהבת אותך.‬ 752 01:09:24,584 --> 01:09:25,584 ‫גם אני.‬ ‫-וגם…‬ 753 01:09:26,293 --> 01:09:29,876 ‫אם תשאירי בלגן במטבח, אני ממש אכעס.‬ 754 01:09:31,043 --> 01:09:32,626 ‫המטבח מצוחצח.‬ ‫-בסדר.‬ 755 01:09:33,459 --> 01:09:35,543 ‫אוהבת אותך, ביי.‬ 756 01:10:02,834 --> 01:10:04,793 ‫אניה.‬ 757 01:10:11,543 --> 01:10:13,376 ‫אניה.‬ 758 01:10:34,084 --> 01:10:35,668 ‫מנדה, זאת את?‬ 759 01:10:48,668 --> 01:10:49,584 ‫אניה.‬ 760 01:11:29,459 --> 01:11:30,376 ‫אניה.‬ 761 01:12:32,543 --> 01:12:33,793 ‫קורין, הוא היה בידיי.‬ 762 01:12:35,668 --> 01:12:36,876 ‫הוא היה בידיי.‬ 763 01:12:43,459 --> 01:12:46,168 ‫תראי, אני חושב שהוא ידע משהו, האיש הזה.‬ 764 01:12:46,251 --> 01:12:48,126 ‫אני חושב שהוא ידע משהו על קאלום‬ 765 01:12:48,209 --> 01:12:51,459 ‫שקאלום לא רצה שאף אחד ידע.‬ 766 01:12:53,168 --> 01:12:55,084 ‫משהו כמו מה? אני לא מבינה.‬ 767 01:12:55,168 --> 01:12:57,668 ‫אני לא יודע. אולי הוא…‬ 768 01:13:00,418 --> 01:13:02,459 ‫גנב כסף, או שהוא רימה.‬ 769 01:13:02,543 --> 01:13:04,293 ‫הוא לא היה עושה משהו כזה.‬ ‫-לא.‬ 770 01:13:04,376 --> 01:13:08,834 ‫אבל מה שזה לא היה, זה בטח היה משהו שטותי,‬ ‫אבל הוא היה חשוב לקאלום.‬ 771 01:13:10,459 --> 01:13:13,084 ‫והוא הסכים להיפגש עם האיש הזה.‬ 772 01:13:14,459 --> 01:13:15,626 ‫ונתן לו כסף.‬ 773 01:13:19,834 --> 01:13:23,251 ‫קורין, אני יודע שזה ממש קשה. בסדר?‬ 774 01:13:23,334 --> 01:13:26,251 ‫ואני מצטער על מה שאני עומד לומר.‬ 775 01:13:36,751 --> 01:13:38,418 ‫לדעתי, את מכירה את האיש הזה.‬ 776 01:13:40,918 --> 01:13:43,001 ‫אני חושב שהוא בחייך.‬ 777 01:13:45,751 --> 01:13:47,751 ‫אני לא מבינה מה זה אומר.‬ 778 01:13:48,334 --> 01:13:50,168 ‫זה אומר שאני צריך להבין‬ 779 01:13:50,251 --> 01:13:54,376 ‫אם יש מישהו חדש שנכנס לחייך‬ ‫מאז שאיבדת את קאלום.‬ 780 01:13:57,459 --> 01:13:59,126 ‫זה יכול להיות חבר…‬ 781 01:14:01,501 --> 01:14:04,709 ‫מישהו שאולי הכרת בקבוצת תמיכה.‬ 782 01:14:06,209 --> 01:14:07,918 ‫אולי הכרתם בנסיבות חברתיות.‬ 783 01:14:09,168 --> 01:14:11,334 ‫הוא נחמד. אדם חביב.‬ 784 01:14:12,751 --> 01:14:15,251 ‫אף פעם לא רוצה ממך שום דבר בתמורה. הוא…‬ 785 01:14:15,334 --> 01:14:18,959 ‫טוב, יש את טומי, אבל זה לא הוא.‬ 786 01:14:21,084 --> 01:14:22,043 ‫טומי?‬ 787 01:14:24,209 --> 01:14:25,751 ‫את יכולה לספר לי עליו?‬ 788 01:14:30,126 --> 01:14:33,084 ‫הכרתי אותו בקבוצת תמיכה.‬ 789 01:14:34,334 --> 01:14:38,751 ‫הוא איבד את אשתו,‬ ‫והוא איבד אותה בנסיבות איומות.‬ 790 01:14:38,834 --> 01:14:40,126 ‫ממש איומות.‬ 791 01:14:45,876 --> 01:14:47,834 ‫הוא הסיע אותי לכלא כשאני…‬ 792 01:14:54,126 --> 01:14:55,626 ‫זה לא יכול להיות.‬ 793 01:14:57,626 --> 01:14:58,626 ‫זה ממש…‬ 794 01:15:00,501 --> 01:15:03,876 ‫הוא היה בבית הזה. הוא הסתכל בצילומים האלה.‬ 795 01:15:03,959 --> 01:15:05,084 ‫הוא נגע בהם.‬ 796 01:15:06,251 --> 01:15:07,918 ‫הוא השתתף בצערי.‬ 797 01:15:13,209 --> 01:15:15,834 ‫בבקשה תגיד לי שהוא לא כזה אכזרי.‬ 798 01:15:18,376 --> 01:15:19,876 ‫ג'ון, בבקשה.‬ 799 01:15:23,251 --> 01:15:26,001 ‫אני צריך להשתמש בטלפון שלך. אפשר?‬ 800 01:15:26,084 --> 01:15:28,668 ‫כן, הוא שם.‬ 801 01:15:56,543 --> 01:15:58,584 ‫יצרנו קשר עם המשפחות.‬ 802 01:15:59,834 --> 01:16:01,209 ‫ג'ון צדק.‬ 803 01:16:02,168 --> 01:16:05,376 ‫לפחות חמישה מהם היו בדרך כזאת או אחרת‬ 804 01:16:05,459 --> 01:16:07,834 ‫מיודדים עם אדם בשנות ה-40 לחייו.‬ 805 01:16:07,918 --> 01:16:09,543 ‫שמות שונים,‬ 806 01:16:09,626 --> 01:16:12,834 ‫אבל פחות או יותר‬ ‫באותו גיל, גובה ותיאור כללי.‬ 807 01:16:13,543 --> 01:16:15,876 ‫יש אימות לאחד מהשמות?‬ ‫-לא.‬ 808 01:16:17,084 --> 01:16:18,334 ‫לא לשמות שהוא מסר.‬ 809 01:16:18,418 --> 01:16:20,626 ‫אבל כל אחד מהגברים האלה טען שאשתו‬ 810 01:16:20,709 --> 01:16:23,459 ‫נשרפה למוות בשרפה בבית בכיכר אקלסטון.‬ 811 01:16:23,959 --> 01:16:28,793 ‫הוא נקב בתאריכים שונים,‬ ‫החל משנת 2007 ועד היום.‬ 812 01:16:29,584 --> 01:16:30,584 ‫עבודה טובה.‬ 813 01:16:42,459 --> 01:16:45,251 ‫- חשד להצתה / כיכר אקלסטון‬ ‫2023-2007 -‬ 814 01:16:51,501 --> 01:16:53,168 ‫- דייוויד רובי‬ ‫ג'ורג'ט רובי -‬ 815 01:16:57,293 --> 01:16:59,251 ‫אניה, מותק, אני לא יכולה לדבר.‬ 816 01:16:59,334 --> 01:17:01,084 ‫אמא!‬ 817 01:17:05,251 --> 01:17:06,168 ‫אניה.‬ 818 01:17:11,376 --> 01:17:12,334 ‫אניה.‬ 819 01:17:16,834 --> 01:17:18,418 ‫- אניה‬ ‫תמונה אחת מצורפת -‬ 820 01:17:20,251 --> 01:17:21,751 ‫אמא…‬ 821 01:17:24,543 --> 01:17:27,501 ‫שלא תעז לגעת בה.‬ ‫אני אהרוג אותך, חתיכת חרא.‬ 822 01:17:27,584 --> 01:17:32,126 ‫אם רק תניח עליה אצבע…‬ ‫-שקט, תירגעי.‬ 823 01:17:33,084 --> 01:17:35,126 ‫את יודעת מה שמי, אודט?‬ 824 01:17:37,626 --> 01:17:38,834 ‫כן.‬ 825 01:17:38,918 --> 01:17:40,168 ‫האם אמרת אותו למישהו?‬ 826 01:17:42,168 --> 01:17:44,918 ‫לא.‬ ‫-טוב. בואי נשאיר את זה ככה, בבקשה.‬ 827 01:17:45,418 --> 01:17:47,043 ‫את רוצה את הבת שלך בחזרה?‬ 828 01:17:49,834 --> 01:17:51,876 ‫לך תזדיין. כן.‬ 829 01:17:51,959 --> 01:17:55,793 ‫אז אני רוצה שתטפלי‬ ‫בבעיה עם הלות'ר הזה בשבילי, בבקשה.‬ 830 01:17:57,209 --> 01:17:59,959 ‫תוכלי לעשות את זה למעני‬ ‫כדי לקבל את אניה בחזרה?‬ 831 01:18:00,584 --> 01:18:04,376 ‫כי אני רוצה שתדמייני משהו בשבילי,‬ 832 01:18:04,459 --> 01:18:06,876 ‫אם לא אכפת לך, אודט.‬ 833 01:18:06,959 --> 01:18:10,293 ‫אני רוצה שתדמייני…‬ 834 01:18:11,959 --> 01:18:15,084 ‫את הכאב שאני יכול לגרום לה‬ 835 01:18:15,168 --> 01:18:20,668 ‫בזמן שאני אשתעשע בחברתה.‬ 836 01:18:34,126 --> 01:18:36,209 ‫ארצ'י צודק. זה מבוי סתום.‬ 837 01:18:37,084 --> 01:18:38,543 ‫את טועה, אודט.‬ 838 01:18:39,126 --> 01:18:42,084 ‫זה לא חסר ביסוס.‬ ‫-לא, זה תעתוע.‬ 839 01:18:42,168 --> 01:18:44,168 ‫זה רק קשר מקרי. תקשיב…‬ 840 01:18:45,126 --> 01:18:50,043 ‫עזרת לנו מאוד, מרטין, אבל זה לא מסתדר.‬ ‫אז אתה חופשי ללכת ואנו מודים לך.‬ 841 01:18:50,126 --> 01:18:52,501 ‫אתקשר אליך אם נצטרך אותך שוב.‬ 842 01:18:53,709 --> 01:18:55,793 ‫אודט, אני…‬ ‫-סיימנו. תודה.‬ 843 01:19:00,084 --> 01:19:01,334 ‫אז מה יש לנו?‬ 844 01:19:01,418 --> 01:19:02,709 ‫אתה צדקת.‬ 845 01:19:02,793 --> 01:19:05,334 ‫הוא חדר לחייהם, התיידד איתם.‬ 846 01:19:05,418 --> 01:19:06,334 ‫בסדר.‬ 847 01:19:07,126 --> 01:19:08,501 ‫יש לך שם?‬ 848 01:19:08,584 --> 01:19:09,793 ‫כן, יש לנו שם.‬ 849 01:19:11,293 --> 01:19:12,168 ‫בסדר. מי הוא?‬ 850 01:19:12,251 --> 01:19:14,001 ‫אני לא אגיד לך את זה, ג'ון.‬ 851 01:19:14,084 --> 01:19:16,876 ‫אני לא רוצה שתגיע להפוך את המעצר לקרקס.‬ ‫-תקשיבי…‬ 852 01:19:16,959 --> 01:19:18,959 ‫גם אני לא רוצה את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 853 01:19:19,043 --> 01:19:22,584 ‫בסדר. רק…‬ ‫-אני חייבת לך. אז תיפגש איתי במקום שאבחר.‬ 854 01:19:22,668 --> 01:19:25,668 ‫תהיה כבול באזיקים במכונית שלי.‬ ‫בלי תחבולות ומשחקים.‬ 855 01:19:25,751 --> 01:19:26,584 ‫אלוהים.‬ 856 01:19:26,668 --> 01:19:29,168 ‫תוכל לצפות במעצר לפני שאחזיר אותך לכלא.‬ 857 01:19:29,793 --> 01:19:32,043 ‫זאת הצעה חד-פעמית,‬ 858 01:19:32,126 --> 01:19:33,793 ‫והיא בתוקף לחמש שניות.‬ 859 01:19:36,709 --> 01:19:37,543 ‫אוכל לבטוח בך?‬ 860 01:19:39,501 --> 01:19:40,918 ‫לדעתי, אנחנו מעבר לזה.‬ 861 01:19:44,209 --> 01:19:46,418 ‫טוב, בסדר. אבל אני בוחר את המיקום.‬ 862 01:20:04,751 --> 01:20:06,793 ‫- ברוכים הבאים לנמל דובר -‬ 863 01:20:22,168 --> 01:20:23,709 ‫ערב טוב, אדוני. מה תשתה?‬ 864 01:20:24,626 --> 01:20:29,043 ‫לא יודע. זה היה יום ארוך. מה אתה מציע?‬ 865 01:20:29,126 --> 01:20:32,334 ‫הייתי אומר שיום ארוך מצדיק מרטיני.‬ ‫-לא.‬ 866 01:20:33,209 --> 01:20:37,668 ‫ויסקי? יש לנו גלנמורנג'י בן 18,‬ ‫טולמור דיו.‬ 867 01:20:38,418 --> 01:20:39,834 ‫אני אשתה כוס מים.‬ 868 01:20:44,001 --> 01:20:47,793 ‫אם זה ישמח אותך, אתה יכול לתת לי סודה.‬ 869 01:21:09,959 --> 01:21:11,001 ‫הבלשית ריין.‬ 870 01:21:14,084 --> 01:21:15,043 ‫אז מי הוא?‬ 871 01:21:15,126 --> 01:21:16,584 ‫אני אגיד לך במכונית.‬ ‫-לא.‬ 872 01:21:17,918 --> 01:21:18,751 ‫לא.‬ 873 01:21:19,251 --> 01:21:20,084 ‫בסדר.‬ 874 01:21:23,876 --> 01:21:26,459 ‫שמו דייוויד רובי, סוחר בבורסה.‬ 875 01:21:26,543 --> 01:21:30,459 ‫נחשד בתקיפה מינית בנסיבות מחמירות‬ ‫לפני שש שנים. זה מעולם לא הוכח.‬ 876 01:21:30,543 --> 01:21:34,668 ‫כמה חודשים לאחר מכן,‬ ‫אשתו תכננה לעזוב אותו אבל היא נפצעה בשרפה.‬ 877 01:21:34,751 --> 01:21:37,251 ‫חשד להצתה שמעולם לא הוכח.‬ 878 01:21:38,834 --> 01:21:40,209 ‫האישה נשארה בחיים?‬ 879 01:21:40,293 --> 01:21:42,001 ‫אם אתה רוצה לקרוא לזה ככה.‬ 880 01:21:53,751 --> 01:21:56,459 ‫איפה המכונית שלך?‬ ‫-מעבר לפינה. ברחוב הבא מימין.‬ 881 01:22:18,418 --> 01:22:19,251 ‫אודט.‬ 882 01:22:19,334 --> 01:22:20,709 ‫רק לך למכונית.‬ 883 01:22:20,793 --> 01:22:22,126 ‫מה יש לו עלייך?‬ 884 01:22:23,918 --> 01:22:26,334 ‫מה יש לו עלייך?‬ ‫-הבת שלי. אז…‬ 885 01:22:31,834 --> 01:22:33,584 ‫תיכנס.‬ ‫-ריין…‬ 886 01:22:33,668 --> 01:22:36,001 ‫אם תעשי את זה בשבילו, לא תקבלי אותה.‬ 887 01:22:36,084 --> 01:22:38,543 ‫את בטח יודעת את זה.‬ ‫-זה מה שאני יודעת.‬ 888 01:22:38,626 --> 01:22:43,501 ‫הוא לא היה לוקח אותה אם לא היית מתערב.‬ ‫-הוא היה עושה את זה ברגע שהיית מתקרבת.‬ 889 01:22:43,584 --> 01:22:45,793 ‫הוא משתמש בה כדי לשלוט במה שתעשי!‬ ‫-די!‬ 890 01:22:45,876 --> 01:22:49,584 ‫תיכנס לאוטו הדפוק כבר.‬ ‫-היא חיה עכשיו. בסדר?‬ 891 01:22:52,126 --> 01:22:54,876 ‫הוא יהרוג אותה ברגע שזה יתאים לו.‬ 892 01:22:55,376 --> 01:22:57,501 ‫ביקשתי שתפסיק.‬ ‫-ואת תישארי בחיים.‬ 893 01:22:58,168 --> 01:23:00,626 ‫והוא יתענג על זה, כי… אלוהים.‬ ‫-תשתוק.‬ 894 01:23:00,709 --> 01:23:04,084 ‫תשתוק. תיכנס למכונית.‬ ‫-תורידי את זה, בשם אלוהים. מה עשית?‬ 895 01:23:04,168 --> 01:23:07,209 ‫הוא יתענג על כך‬ ‫שלעולם לא תוכלי להודות במה שעשית.‬ 896 01:23:07,293 --> 01:23:09,376 ‫בבושה שבזה. תקשיבי לי.‬ ‫-תשתוק.‬ 897 01:23:09,459 --> 01:23:12,418 ‫הוא זקוק לך עכשיו, והוא זקוק לבת שלך.‬ 898 01:23:12,918 --> 01:23:14,918 ‫אלוהים!‬ ‫-תיכנס כבר למכונית המזוינת!‬ 899 01:23:15,001 --> 01:23:17,376 ‫תיכנס!‬ ‫-אני רק אומר שאפשר להשתמש בזה.‬ 900 01:23:17,459 --> 01:23:20,501 ‫בסדר? להחזיר אותה הביתה.‬ ‫את ואני נוכל להחזיר אותה.‬ 901 01:23:20,584 --> 01:23:21,751 ‫אודט!‬ 902 01:23:31,834 --> 01:23:32,668 ‫בסדר.‬ 903 01:23:36,376 --> 01:23:40,376 ‫בסדר, אם נעשה את זה, אסור שאף אחד ידע.‬ 904 01:23:40,459 --> 01:23:43,959 ‫לא שנק, אף אחד, כי יש לו מישהו מבפנים.‬ 905 01:23:44,043 --> 01:23:45,376 ‫אני יודע.‬ ‫-איך?‬ 906 01:23:45,459 --> 01:23:47,584 ‫אני פשוט יודע. אני מכיר אותו, בסדר?‬ 907 01:23:48,126 --> 01:23:49,126 ‫צא משם.‬ 908 01:24:01,251 --> 01:24:02,293 ‫אז מה עכשיו?‬ 909 01:24:05,168 --> 01:24:08,376 ‫היא חלשה מאוד. קשה לה מאוד לדבר.‬ 910 01:24:09,293 --> 01:24:10,334 ‫תודה.‬ 911 01:24:14,001 --> 01:24:17,543 ‫ג'ורג'ט, אני הבלשית ריין, וזה…‬ 912 01:24:17,626 --> 01:24:18,918 ‫אני הבלש ג'ון לות'ר.‬ 913 01:24:21,126 --> 01:24:25,043 ‫אני חושבת שאת יודעת על מעשיו של דייוויד.‬ ‫-בבקשה, תעזבו אותי במנוחה.‬ 914 01:24:26,918 --> 01:24:28,334 ‫לצערי, זה בלתי אפשרי.‬ 915 01:24:30,543 --> 01:24:32,251 ‫ארצ'י, איפה הבוסית?‬ 916 01:24:32,334 --> 01:24:33,501 ‫אני לא בטוח. למה?‬ 917 01:24:33,584 --> 01:24:36,959 ‫לעזאזל. אף אחד לא מצליח להשיג אותה.‬ 918 01:24:37,959 --> 01:24:39,751 ‫היא בטח בודקת קצה חוט. למה?‬ 919 01:24:39,834 --> 01:24:42,418 ‫כי לות'ר צדק. משהו עומד לקרות.‬ 920 01:24:49,293 --> 01:24:50,918 ‫- הבונקר האדום‬ ‫הכניסה מכאן -‬ 921 01:24:56,793 --> 01:24:58,376 ‫- הנפילה בקרוב -‬ 922 01:24:58,459 --> 01:25:00,584 ‫אלוהים הטוב.‬ 923 01:25:01,584 --> 01:25:03,001 ‫- טבח לאניני טעם -‬ 924 01:25:03,084 --> 01:25:05,334 ‫אלה נעדרים אירופאים מהשבועות האחרונים.‬ 925 01:25:05,418 --> 01:25:06,751 ‫- קאמיל, בריגידה, יאקוב -‬ 926 01:25:06,834 --> 01:25:09,918 ‫איפה האתר הזה יושב? אפשר לאתר אותו?‬ ‫-לא.‬ 927 01:25:10,001 --> 01:25:12,084 ‫- תראו אותם נשרפים -‬ 928 01:25:12,168 --> 01:25:13,584 ‫אז…‬ 929 01:25:15,793 --> 01:25:16,668 ‫מה יקרה?‬ 930 01:25:16,751 --> 01:25:17,584 ‫- בשר טרי -‬ 931 01:25:17,668 --> 01:25:19,334 ‫הצופים יכולים להצביע…‬ 932 01:25:19,418 --> 01:25:20,918 ‫- בואו לשחק/ להרוג -‬ 933 01:25:21,001 --> 01:25:22,793 ‫ולבחור כיצד הקורבנות ייהרגו.‬ 934 01:25:26,418 --> 01:25:29,293 ‫תקשיבי, תני לי רגע, בסדר?‬ ‫רגע אחד. אני כבר חוזר.‬ 935 01:25:29,376 --> 01:25:31,043 ‫- צפו. בהם. מתים -‬ 936 01:25:42,376 --> 01:25:43,543 ‫הוא אדם טוב.‬ 937 01:25:45,918 --> 01:25:48,043 ‫לא, הוא לא אדם טוב.‬ 938 01:25:55,084 --> 01:25:58,293 ‫את בטח חושבת שהוא שלח אותנו‬ ‫כדי לבחון אותך, אבל הוא לא.‬ 939 01:26:04,751 --> 01:26:05,793 ‫תסתכלי עליי.‬ 940 01:26:09,459 --> 01:26:12,209 ‫לכאן. תסתכלי עליי, בבקשה.‬ 941 01:26:18,168 --> 01:26:21,126 ‫אין לך שום סיבה בעולם לפחד.‬ 942 01:26:23,543 --> 01:26:24,584 ‫כבר לא.‬ 943 01:26:30,043 --> 01:26:32,001 ‫אני יודע שניסית לעצור אותו.‬ 944 01:26:33,793 --> 01:26:35,293 ‫ולכן הוא עשה לך את זה.‬ 945 01:26:41,543 --> 01:26:43,209 ‫אנחנו צריכים לדעת איפה הוא.‬ 946 01:26:43,918 --> 01:26:48,543 ‫ואני יודעת שאת יכולה להגיד לי איפה הוא‬ ‫כי אני יודעת שהוא אוהב לספר לך.‬ 947 01:26:51,751 --> 01:26:54,001 ‫ג'ורג'ט, הוא לקח את הבת שלי.‬ 948 01:27:23,209 --> 01:27:24,043 ‫בוס.‬ 949 01:27:24,626 --> 01:27:25,584 ‫ג'ון.‬ 950 01:27:27,043 --> 01:27:27,876 ‫איפה אתה?‬ 951 01:27:28,668 --> 01:27:29,834 ‫בכנסייה.‬ 952 01:27:29,918 --> 01:27:31,668 ‫מגישים שם בירה טובה, נכון?‬ 953 01:27:32,168 --> 01:27:33,126 ‫נכון.‬ 954 01:27:34,209 --> 01:27:38,001 ‫שמע, אני מתקשר להגיד לך‬ ‫שאני לא חושב שאנחנו מחפשים רק אדם אחד.‬ 955 01:27:38,084 --> 01:27:40,293 ‫אני חושב שאנחנו מחפשים מבצע.‬ 956 01:27:41,501 --> 01:27:42,418 ‫למה הכוונה?‬ 957 01:27:43,543 --> 01:27:45,459 ‫הם מנהלים חדר אדום.‬ 958 01:27:47,668 --> 01:27:49,834 ‫חדרים אדומים לא קיימים.‬ 959 01:27:50,418 --> 01:27:51,876 ‫זאת אגדה אורבנית.‬ 960 01:27:51,959 --> 01:27:53,334 ‫לא, זאת בדיוק הנקודה.‬ 961 01:27:53,918 --> 01:27:57,501 ‫אני חושב שהוא רוצה‬ ‫שהעולם יחשוב שהוא סיוט שקורם עור וגידים,‬ 962 01:27:57,584 --> 01:28:01,418 ‫שהוא חלום רע,‬ ‫שיכול להגיע לכל אחד, בכל מקום שיבחר.‬ 963 01:28:02,501 --> 01:28:04,709 ‫איפה זה? החדר האדום הזה?‬ 964 01:28:06,209 --> 01:28:08,209 ‫אני לא יכול להגיד לך.‬ 965 01:28:08,293 --> 01:28:09,459 ‫אני מבין.‬ 966 01:28:11,043 --> 01:28:13,376 ‫פעם אחת אחרונה וגמרנו, מה?‬ 967 01:28:14,251 --> 01:28:17,334 ‫הזדמנות אחרונה לממש את משאלת המוות הזאת‬ 968 01:28:17,418 --> 01:28:19,751 ‫שאתה סוחב איתך כבר כל כך הרבה זמן?‬ 969 01:28:20,543 --> 01:28:23,626 ‫בוס, אני מצטער, בסדר?‬ ‫אני יודע שאכזבתי אותך…‬ 970 01:28:25,876 --> 01:28:29,126 ‫לעתים קרובות מדי.‬ ‫-אתה לא אכזבת אותי.‬ 971 01:28:29,751 --> 01:28:34,709 ‫הטרגדיה היא שאתה אדם טוב יותר‬ ‫מכפי שאי פעם הרשית לעצמך להיות.‬ 972 01:28:50,626 --> 01:28:53,543 ‫טוב, אני לא אבקש ממך לבטוח בי, בסדר?‬ 973 01:28:54,168 --> 01:28:56,751 ‫אבל אני מתכוון לבקש ממך טובה אחת אחרונה.‬ 974 01:28:57,584 --> 01:28:58,626 ‫כמובן שאתה תבקש.‬ 975 01:28:59,626 --> 01:29:00,668 ‫מה?‬ 976 01:29:01,293 --> 01:29:03,001 ‫תבדוק את ההודעות שלך.‬ 977 01:29:08,293 --> 01:29:09,293 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 978 01:29:11,584 --> 01:29:12,918 ‫איך אני יכול שלא?‬ 979 01:29:16,751 --> 01:29:17,584 ‫מצוין.‬ 980 01:29:23,251 --> 01:29:25,168 ‫- ברוכים הבאים לדובר -‬ 981 01:29:57,293 --> 01:29:59,126 ‫אני רק יודע שביקשת שאמצא אותה,‬ 982 01:29:59,209 --> 01:30:00,418 ‫ואני מצאתי אותה.‬ 983 01:30:00,501 --> 01:30:03,001 ‫הצבתי התראה על הדרכון שלה, והיא השתמשה בו.‬ 984 01:30:04,626 --> 01:30:06,043 ‫איפה היא השתמשה בו?‬ 985 01:30:06,584 --> 01:30:09,543 ‫במעבורת נוסעים שנמצאת בדרכה לנורווגיה.‬ 986 01:30:17,209 --> 01:30:19,501 ‫והחוקרים לא יודעים את זה?‬ 987 01:30:19,584 --> 01:30:22,459 ‫טוב, מסגרת הזמן כאן מצומצמת.‬ 988 01:30:24,251 --> 01:30:25,918 ‫טוב, בסדר.‬ 989 01:30:28,084 --> 01:30:30,959 ‫עכשיו, תקשיב, ארצ'י.‬ ‫-לא, אתה לא… תקשיב אתה…‬ 990 01:30:31,043 --> 01:30:32,209 ‫תקשיב.‬ 991 01:30:33,418 --> 01:30:37,043 ‫יש רק אדם אחד‬ ‫שהיה יכול להוביל את הבלשית ריין לכאן.‬ 992 01:30:38,209 --> 01:30:40,209 ‫אישה, בלי ספק.‬ 993 01:30:40,918 --> 01:30:44,751 ‫אני צריך שתקפוץ לבקר אותה.‬ 994 01:30:45,334 --> 01:30:47,418 ‫תדאג שהיא לעולם לא תדבר שוב עם איש.‬ 995 01:30:47,501 --> 01:30:48,709 ‫תקשיב. לא.‬ 996 01:30:49,751 --> 01:30:50,751 ‫בבקשה.‬ ‫-ארצ'י.‬ 997 01:30:50,834 --> 01:30:53,126 ‫אתה לא יכול לעזוב אותי בשקט עכשיו?‬ 998 01:30:53,209 --> 01:30:57,251 ‫תקשיב, חבר, הגעת עד לכאן.‬ 999 01:30:57,334 --> 01:30:58,459 ‫אין דרך חזרה.‬ 1000 01:30:58,543 --> 01:31:02,668 ‫אני מבקש שתעשה לי טובה קטנה ואחרונה.‬ 1001 01:31:03,168 --> 01:31:05,334 ‫בסדר? ואז זהו.‬ 1002 01:31:05,418 --> 01:31:07,251 ‫זאת הדרך שלך החוצה.‬ 1003 01:31:09,626 --> 01:31:15,168 ‫תחשוב על זה כעל פתיחת דלת לעתיד‬ ‫שאיני חלק ממנו.‬ 1004 01:31:21,168 --> 01:31:24,084 ‫אודט, את מוכנה לזה?‬ 1005 01:31:24,626 --> 01:31:28,168 ‫אני עושה את זה. אני כאן.‬ ‫-כן? לכל מה שעומד לקרות?‬ 1006 01:31:30,043 --> 01:31:31,043 ‫יש לך ילדים?‬ 1007 01:31:32,959 --> 01:31:33,793 ‫לא.‬ 1008 01:31:33,876 --> 01:31:36,626 ‫ברור שלא, אחרת לא היית שואל את השאלה הזאת.‬ 1009 01:31:37,209 --> 01:31:38,043 ‫אאוץ'.‬ 1010 01:31:38,543 --> 01:31:39,459 ‫סליחה.‬ 1011 01:31:40,834 --> 01:31:42,084 ‫זה היה אכזרי.‬ 1012 01:31:46,293 --> 01:31:49,001 ‫לי ולאשתי אף פעם לא היה מספיק זמן.‬ 1013 01:31:52,751 --> 01:31:54,668 ‫ואז הזמן פשוט…‬ 1014 01:31:59,293 --> 01:32:00,293 ‫נגמר.‬ 1015 01:32:03,376 --> 01:32:04,709 ‫אני יודעת שאיבדת אותה.‬ 1016 01:32:14,126 --> 01:32:14,959 ‫אני לא מבינה.‬ 1017 01:32:17,126 --> 01:32:18,001 ‫מה?‬ 1018 01:32:18,793 --> 01:32:20,876 ‫אתה נראה כמו אדם ממש הגון.‬ 1019 01:32:20,959 --> 01:32:23,209 ‫אני לא מבינה למה עשית את הדברים שעשית.‬ 1020 01:32:24,501 --> 01:32:25,626 ‫ובכן…‬ 1021 01:32:26,709 --> 01:32:28,168 ‫לא ראיתי שום דרך אחרת.‬ 1022 01:32:28,251 --> 01:32:29,126 ‫לעשות מה?‬ 1023 01:32:32,001 --> 01:32:33,376 ‫את מה שהיה צריך לעשות.‬ 1024 01:33:21,709 --> 01:33:23,001 ‫אני ממש מצטער.‬ 1025 01:33:30,584 --> 01:33:33,168 ‫ג'ון אמר לי שמישהו יבוא לפגוע בה…‬ 1026 01:33:35,626 --> 01:33:38,209 ‫אבל הוא לא ידע מי המישהו הזה עשוי להיות.‬ 1027 01:33:41,001 --> 01:33:42,251 ‫אבל אני ידעתי.‬ 1028 01:33:42,751 --> 01:33:46,918 ‫אז מה לאיש הזה יש עליך, ארצ'י?‬ 1029 01:33:47,501 --> 01:33:51,751 ‫ועד כמה זה יכול להיות רע‬ ‫כדי שתסכים לעשות את כל זה?‬ 1030 01:33:57,126 --> 01:33:58,834 ‫כן, מה שמצחיק בזה…‬ 1031 01:34:01,084 --> 01:34:02,751 ‫שזה אפילו לא היה כל כך רע.‬ 1032 01:34:04,251 --> 01:34:05,376 ‫לא באמת.‬ 1033 01:34:32,168 --> 01:34:34,584 ‫לפי מה שג'ורג'ט אמרה, זה במרחק חמישה ק"מ.‬ 1034 01:35:19,251 --> 01:35:20,709 ‫אנחנו במרחק של 2.5 ק"מ.‬ 1035 01:36:36,793 --> 01:36:38,084 ‫אסור לנו לעצור.‬ 1036 01:37:03,376 --> 01:37:06,251 ‫אמא!‬ 1037 01:37:08,418 --> 01:37:12,959 ‫אמא! אמא, תעזרי לי!‬ ‫-אודט. חכי.‬ 1038 01:37:14,084 --> 01:37:17,293 ‫אלוהים!‬ ‫-לא!‬ 1039 01:37:18,459 --> 01:37:21,459 ‫אמא! שמישהו יעזור לי!‬ 1040 01:37:22,084 --> 01:37:22,918 ‫הצילו!‬ 1041 01:37:27,959 --> 01:37:29,126 ‫אלוהים!‬ 1042 01:37:36,626 --> 01:37:37,834 ‫לא!‬ 1043 01:37:50,626 --> 01:37:53,668 ‫זה היית צריך להיות אתה!‬ 1044 01:37:53,751 --> 01:37:55,334 ‫אלוהים!‬ 1045 01:37:56,376 --> 01:38:00,459 ‫צא החוצה!‬ 1046 01:39:00,959 --> 01:39:02,459 ‫זאת לא היא. ג'ון.‬ 1047 01:39:04,043 --> 01:39:05,043 ‫ג'ון…‬ 1048 01:40:19,918 --> 01:40:21,709 ‫שלום.‬ 1049 01:40:23,793 --> 01:40:25,626 ‫בסדר. כל המצלמות פועלות?‬ 1050 01:40:27,959 --> 01:40:29,376 ‫אנחנו בשידור חי?‬ 1051 01:40:31,834 --> 01:40:33,418 ‫טוב. בסדר. בואו נתחיל.‬ 1052 01:40:50,834 --> 01:40:53,168 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 1053 01:40:54,418 --> 01:40:58,959 ‫ברוכים הבאים לבונקר האדום.‬ 1054 01:41:02,668 --> 01:41:05,084 ‫כל ההצבעות שלכם נספרו‬ 1055 01:41:05,168 --> 01:41:10,668 ‫ואתם בוודאי מצפים מאיתנו‬ ‫שנצא לדרך עם בריגידה. אבל בעצם…‬ 1056 01:41:10,751 --> 01:41:13,876 ‫אחד מהם שאל אם יאקוב המקסים‬ 1057 01:41:14,459 --> 01:41:16,959 ‫יוכל לפשוט את עורה כמו נחש,‬ 1058 01:41:17,043 --> 01:41:19,834 ‫ואני חייב לומר שזה באמת הצליח להצחיק אותי.‬ 1059 01:41:20,668 --> 01:41:22,209 ‫אבל מסתבר,‬ 1060 01:41:22,293 --> 01:41:26,709 ‫שיש לנו הפתעה בשבילכם לפתיחה,‬ 1061 01:41:26,793 --> 01:41:32,251 ‫מאחר שהאורח המיוחד שלנו הערב הוא הבלש…‬ 1062 01:41:32,334 --> 01:41:36,959 ‫בעצם, לא.‬ ‫בעצם, הוא כבר לא בלש יותר. ג'ון לות'ר.‬ 1063 01:41:38,334 --> 01:41:40,751 ‫ובכן, ג'ון.‬ 1064 01:41:42,251 --> 01:41:45,459 ‫חשבתי להתחיל בכך שאשאל אותך בתור, נו טוב,‬ 1065 01:41:45,543 --> 01:41:47,626 ‫סוג של מומחה לדברים כאלה, כנראה…‬ 1066 01:41:48,626 --> 01:41:54,418 ‫האם לדעתך יכולתי להימנע מלהיות מה שאני?‬ 1067 01:41:55,584 --> 01:41:59,251 ‫אתה חושב שמישהו מאיתנו יכול לעשות זאת?‬ 1068 01:42:01,751 --> 01:42:05,334 ‫חבר, אני ממש לא שם זין.‬ 1069 01:42:19,834 --> 01:42:21,668 ‫לא, ברור שאתה לא שם זין.‬ 1070 01:42:23,543 --> 01:42:27,084 ‫כי אין לך מושג‬ 1071 01:42:27,168 --> 01:42:30,126 ‫מה זה להיות כמו מישהו שנולד כמונו.‬ 1072 01:42:30,209 --> 01:42:31,084 ‫חרא.‬ 1073 01:42:32,001 --> 01:42:36,918 ‫לחיות את כל חייך‬ ‫מבלי להרשות לעצמך לבטא את מי שאתה‬ 1074 01:42:38,793 --> 01:42:43,376 ‫לפחד מאנשים כמוך… שממשטרים אותנו.‬ 1075 01:42:49,376 --> 01:42:52,293 ‫אבל אף אחד לא צריך יותר להיות לבד, נכון?‬ 1076 01:42:53,376 --> 01:42:55,043 ‫אפילו לא אנחנו,‬ 1077 01:42:55,126 --> 01:42:58,959 ‫כי אנחנו יכולים ליצור מקום‬ ‫שבו כולנו יכולים להיות ביחד‬ 1078 01:42:59,043 --> 01:43:01,043 ‫כדי לבטא את עצמנו.‬ 1079 01:43:04,459 --> 01:43:10,251 ‫וכדי להיות מוגנים מאנשים כמוך.‬ 1080 01:43:31,626 --> 01:43:33,876 ‫אמא!‬ 1081 01:43:35,293 --> 01:43:37,126 ‫אניה. מותק.‬ ‫-אמא!‬ 1082 01:43:37,209 --> 01:43:39,168 ‫אלוהים! אני כל כך…‬ ‫-בבקשה!‬ 1083 01:43:39,251 --> 01:43:40,959 ‫לא! תפסיק!‬ ‫-אמא!‬ 1084 01:43:41,043 --> 01:43:43,084 ‫אמא!‬ ‫-בבקשה, לא!‬ 1085 01:43:44,084 --> 01:43:45,918 ‫אתה באמת חתיכת חלאה.‬ 1086 01:43:47,668 --> 01:43:49,418 ‫תעזוב אותה! אל תיגע בה!‬ 1087 01:43:50,501 --> 01:43:53,418 ‫לא!‬ 1088 01:43:53,501 --> 01:43:54,626 ‫לא!‬ ‫-תפסיק!‬ 1089 01:43:54,709 --> 01:43:57,709 ‫אל תיגע בה! תעזוב אותה!‬ 1090 01:43:59,501 --> 01:44:01,293 ‫תקשיבי.‬ 1091 01:44:01,376 --> 01:44:03,376 ‫יש דרך שהיא תוכל לצאת מזה.‬ 1092 01:44:03,459 --> 01:44:06,043 ‫לך תזדיין. תעזוב אותי. תפסיק. עצור!‬ 1093 01:44:08,376 --> 01:44:10,293 ‫אודט, את באמת רוצה לעצור את זה?‬ 1094 01:44:10,376 --> 01:44:13,626 ‫כי יש לך את היכולת לעשות זאת.‬ 1095 01:44:13,709 --> 01:44:16,543 ‫רק תגידי את מילת הקסם.‬ 1096 01:44:18,751 --> 01:44:19,584 ‫תפסיק.‬ 1097 01:44:21,626 --> 01:44:22,459 ‫בבקשה.‬ 1098 01:44:27,918 --> 01:44:31,168 ‫ובכן, לא ציפיתי מאף אחד משניכם‬ 1099 01:44:31,251 --> 01:44:36,126 ‫להופיע כאן הערב, אבל אם הם כבר כאן…‬ 1100 01:44:36,209 --> 01:44:40,626 ‫אמא, תוציאי אותנו מכאן. אמא!‬ ‫-מה שהייתי רוצה לעשות זה…‬ 1101 01:44:51,209 --> 01:44:52,751 ‫אני רוצה שאת…‬ 1102 01:44:55,418 --> 01:44:56,793 ‫תדקרי אותו.‬ 1103 01:44:57,334 --> 01:44:59,834 ‫אודט, תהיי מוכנה לעשות את זה למעני, בבקשה?‬ 1104 01:44:59,918 --> 01:45:03,043 ‫אמא, אל תעשי את זה. אמא!‬ 1105 01:45:03,126 --> 01:45:05,459 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 1106 01:45:05,543 --> 01:45:08,626 ‫את לא יכולה. טוב, בסדר,‬ ‫את יודעת מה יקרה, נכון?‬ 1107 01:45:09,293 --> 01:45:12,584 ‫לא, תפסיק! בבקשה, תפסיק.‬ 1108 01:45:12,668 --> 01:45:16,001 ‫תגיד לו להפסיק, בבקשה! תפסיק!‬ 1109 01:45:20,834 --> 01:45:22,126 ‫אמא!‬ 1110 01:45:23,668 --> 01:45:25,876 ‫בסדר.‬ ‫-אמא!‬ 1111 01:45:26,543 --> 01:45:27,751 ‫אודט.‬ 1112 01:45:32,959 --> 01:45:34,876 ‫את יכולה לחשוב על דרך טובה יותר?‬ 1113 01:45:38,168 --> 01:45:42,668 ‫אמא, לא. אמא!‬ 1114 01:45:51,584 --> 01:45:52,959 ‫אניה, תעצמי את העיניים.‬ 1115 01:45:53,043 --> 01:45:54,709 ‫את צריכה להפסיק. בבקשה!‬ 1116 01:45:54,793 --> 01:45:56,709 ‫אמרתי לך לעצום את העיניים.‬ 1117 01:46:02,209 --> 01:46:03,043 ‫בבקשה.‬ 1118 01:46:05,293 --> 01:46:06,334 ‫תגמרי עם זה כבר.‬ 1119 01:46:06,418 --> 01:46:08,918 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-זה בסדר. אל תצטערי.‬ 1120 01:46:09,709 --> 01:46:10,918 ‫תעשי את זה.‬ 1121 01:46:11,001 --> 01:46:12,709 ‫אני מצטערת.‬ 1122 01:46:12,793 --> 01:46:15,251 ‫תעשי את זה. קדימה.‬ 1123 01:46:15,334 --> 01:46:17,668 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 1124 01:46:24,501 --> 01:46:25,584 ‫הנה זה.‬ 1125 01:46:34,709 --> 01:46:37,668 ‫אתם מבינים,‬ ‫למרות כל הצדקנות שהם מלעיטים אותנו בה,‬ 1126 01:46:37,751 --> 01:46:41,251 ‫ההבדל היחיד בינם לבינינו‬ 1127 01:46:41,334 --> 01:46:45,084 ‫הוא למי מותר לנו להכאיב ובאילו נסיבות.‬ 1128 01:46:46,918 --> 01:46:49,501 ‫ואיך הם מצדיקים את זה לעצמם?‬ 1129 01:46:49,584 --> 01:46:51,501 ‫כל ה"אנשים הטובים"?‬ 1130 01:46:53,793 --> 01:46:55,751 ‫הם אומרים לעצמם שאנחנו הרעים.‬ 1131 01:46:57,126 --> 01:47:02,709 ‫כן. כל המפלצות האלה אומרות לכם ולי‬ 1132 01:47:04,209 --> 01:47:07,459 ‫שאנחנו מפלצות.‬ 1133 01:47:12,334 --> 01:47:14,626 ‫בסדר, ילדה טובה.‬ 1134 01:47:17,126 --> 01:47:18,584 ‫ילדה טובה.‬ 1135 01:47:23,376 --> 01:47:25,001 ‫אמא.‬ 1136 01:47:30,251 --> 01:47:33,709 ‫תעזוב אותה! חלאה, תעזוב אותה!‬ 1137 01:47:41,376 --> 01:47:42,709 ‫ועכשיו…‬ 1138 01:47:45,918 --> 01:47:47,001 ‫הגיע תורך, חבר.‬ 1139 01:47:48,209 --> 01:47:49,626 ‫מה שאני רוצה שתעשה‬ 1140 01:47:50,418 --> 01:47:54,876 ‫זה שתרסק את פיקת הברך השמאלית שלה עם זה.‬ 1141 01:48:15,751 --> 01:48:18,876 ‫תעשה את זה מהר.‬ 1142 01:48:35,501 --> 01:48:36,584 ‫לא.‬ 1143 01:48:38,418 --> 01:48:40,418 ‫אתה חייב.‬ ‫-לא יכול. לא אעשה זאת.‬ 1144 01:48:40,501 --> 01:48:41,543 ‫אמא!‬ 1145 01:48:42,293 --> 01:48:43,668 ‫הם יהרגו אותה. בבקשה.‬ 1146 01:48:43,751 --> 01:48:45,751 ‫כל אחד מכם שצופה בזה עכשיו,‬ 1147 01:48:45,834 --> 01:48:48,126 ‫כתובות ה-IP שלכם מאותרות,‬ 1148 01:48:48,209 --> 01:48:50,668 ‫והמשטרה נמצאת בדרכה אליכם.‬ 1149 01:48:50,751 --> 01:48:52,459 ‫במקומכם, הייתי מסתלק מכאן.‬ 1150 01:48:53,001 --> 01:48:57,876 ‫זה בסדר. האיש הזה, אגב,‬ ‫הוא שוטר לשעבר מורשע.‬ 1151 01:48:58,543 --> 01:49:00,834 ‫אין לו מושג על מה הוא מדבר.‬ ‫-לא נכון.‬ 1152 01:49:00,918 --> 01:49:04,084 ‫כל הראיות יושמדו לאחר המופע.‬ 1153 01:49:04,168 --> 01:49:09,168 ‫כולכם בטוחים. אתם במקום בטוח,‬ ‫ואף אחד לא יודע שאנחנו כאן.‬ 1154 01:49:10,043 --> 01:49:11,584 ‫חוץ מג'ורג'ט.‬ 1155 01:49:14,293 --> 01:49:17,084 ‫כן, היא חיה. חיה ונושמת.‬ 1156 01:49:17,751 --> 01:49:20,543 ‫ולא רק שהיא סיפרה למשטרה‬ ‫איפה המקום הזה נמצא,‬ 1157 01:49:20,626 --> 01:49:23,918 ‫הם גם בדרכם לכאן, והם ממש כועסים עליך.‬ 1158 01:49:24,501 --> 01:49:26,876 ‫היא בטח צופה באחת המצלמות האלה עכשיו‬ 1159 01:49:26,959 --> 01:49:29,001 ‫ורואה את הפרצוף הקטן והטיפשי שלך‬ 1160 01:49:29,084 --> 01:49:32,293 ‫אחרי שסיפרה לנו את כל הסודות המביכים שלך.‬ 1161 01:49:34,334 --> 01:49:38,168 ‫כולם רואים אותך,‬ ‫אבל הם לא רואים אותך כפי שאנחנו יכולים.‬ 1162 01:49:39,126 --> 01:49:40,376 ‫דייוויד רובי.‬ 1163 01:49:41,043 --> 01:49:45,876 ‫אנחנו יודעים מי אתה, ומי אתה מתבייש להיות.‬ 1164 01:49:53,543 --> 01:49:55,418 ‫אתה עדיין חורק שיניים?‬ 1165 01:49:58,293 --> 01:50:00,918 ‫מרוב חרדה. אתה עדיין עושה את זה?‬ 1166 01:50:01,001 --> 01:50:03,043 ‫זה מה שהיא אמרה?‬ ‫-זה מה שהיא אמרה.‬ 1167 01:50:03,126 --> 01:50:07,543 ‫שאתה חורק את שיניך רוב חייך,‬ ‫ושאף פעם לא הצלחת להשתלט על זה‬ 1168 01:50:07,626 --> 01:50:11,001 ‫כי אתה אדם חרדתי. אדם חרדתי, חלש ופתטי.‬ 1169 01:50:11,084 --> 01:50:12,626 ‫זה מה שהיא אמרה?‬ ‫-כן.‬ 1170 01:50:12,709 --> 01:50:16,959 ‫אתה עושה את זה עכשיו. הוא עושה את זה.‬ ‫אתם לא רואים, אבל הוא חורק שיניים.‬ 1171 01:50:17,043 --> 01:50:21,584 ‫האמת היא שאני זוכר‬ ‫שעמדת לידי בתחנת האוטובוס‬ 1172 01:50:21,668 --> 01:50:24,209 ‫והצעת לי מסטיק בטעם פירות. אני זוכר את זה.‬ 1173 01:50:24,293 --> 01:50:27,501 ‫חשבתי לעצמי, "איזה טמבל מיוזע וחרדתי.‬ ‫מה לא בסדר איתו?"‬ 1174 01:50:33,418 --> 01:50:36,168 ‫ג'ון! לך!‬ 1175 01:50:36,251 --> 01:50:37,293 ‫- דלת ננעלת -‬ 1176 01:50:42,043 --> 01:50:43,293 ‫לך!‬ 1177 01:50:56,043 --> 01:50:58,418 {\an8}‫- נעול‬ ‫גישה נדחתה -‬ 1178 01:50:58,501 --> 01:51:02,376 ‫הכול בסדר. זה בסדר.‬ ‫בסדר, מותק. אנחנו הולכות הביתה.‬ 1179 01:51:02,459 --> 01:51:04,626 ‫אנחנו הולכות הביתה. בסדר? טוב.‬ 1180 01:51:05,209 --> 01:51:07,751 {\an8}‫- רצף שריפה‬ ‫בפעולה -‬ 1181 01:51:07,834 --> 01:51:10,084 ‫אנחנו חייבות לצאת מכאן. בואי.‬ 1182 01:51:10,168 --> 01:51:13,376 ‫הכול בסדר…‬ 1183 01:51:23,918 --> 01:51:26,626 ‫אל תתקרב לשסתום הזה. זה קרוסין.‬ 1184 01:51:27,209 --> 01:51:30,126 ‫אם לא תתרחק מהשסתום הזה עכשיו,‬ ‫כולנו נישרף.‬ 1185 01:51:30,209 --> 01:51:31,543 ‫אני מעדיף להישרף.‬ 1186 01:51:31,626 --> 01:51:33,293 ‫- רצף שריפה‬ ‫בפעולה -‬ 1187 01:51:37,876 --> 01:51:40,751 ‫רד על הברכיים‬ ‫ושים ידיים מאחורי הראש. עכשיו!‬ 1188 01:51:40,834 --> 01:51:44,334 ‫אחורה! תתרחקי!‬ ‫-רד על הברכיים.‬ 1189 01:52:08,334 --> 01:52:10,084 ‫- רצף שריפה‬ ‫בפעולה -‬ 1190 01:52:13,584 --> 01:52:15,668 ‫לא! זה נעול!‬ 1191 01:52:15,751 --> 01:52:18,043 ‫לא! אל תיגע בה!‬ 1192 01:52:23,709 --> 01:52:26,959 ‫היי, תפתח את הדלת!‬ ‫-תפתח את הדלת, בבקשה.‬ 1193 01:52:27,043 --> 01:52:29,251 ‫תפתח את הדלת, בבקשה!‬ 1194 01:52:29,334 --> 01:52:30,293 ‫הצילו, בבקשה!‬ 1195 01:52:31,793 --> 01:52:33,501 ‫תפתח את הדלת! תחזור!‬ 1196 01:52:44,834 --> 01:52:47,084 ‫אמא, אני לא יכולה לסובב את זה!‬ 1197 01:52:48,834 --> 01:52:49,668 ‫לא! עצור!‬ 1198 01:52:59,001 --> 01:53:00,834 ‫לא!‬ 1199 01:53:10,459 --> 01:53:12,251 ‫- רצף שריפה‬ ‫בפעולה -‬ 1200 01:54:04,668 --> 01:54:05,501 ‫זוז.‬ 1201 01:54:45,126 --> 01:54:46,209 ‫תוכלי לקחת את זה?‬ 1202 01:55:15,043 --> 01:55:17,501 ‫לא!‬ 1203 01:56:03,543 --> 01:56:05,209 ‫- חדר ראשי -‬ 1204 01:56:06,501 --> 01:56:08,084 ‫טוב. תתיזי מים.‬ 1205 01:56:20,959 --> 01:56:23,459 ‫- נעל דלת - פתח דלת -‬ 1206 01:57:50,584 --> 01:57:52,959 ‫לשם.‬ ‫-תודה.‬ 1207 01:57:53,043 --> 01:57:55,168 ‫אני בסדר. תוכל לקחת אותה, בבקשה?‬ 1208 01:58:03,751 --> 01:58:07,168 ‫כן, אני בסדר. כן.‬ 1209 01:58:16,668 --> 01:58:17,834 ‫תיזהר.‬ 1210 01:58:19,501 --> 01:58:21,959 ‫מסתבר שאני חייב לך 20 ליש"ט.‬ 1211 01:58:23,168 --> 01:58:24,459 ‫התערבנו על 50.‬ 1212 01:58:24,543 --> 01:58:27,126 ‫אה, נכון.‬ ‫-כן.‬ 1213 01:58:27,209 --> 01:58:29,126 ‫קיוויתי ששכחת.‬ ‫-לא שכחתי.‬ 1214 01:58:43,376 --> 01:58:44,376 ‫תודה.‬ 1215 01:59:00,709 --> 01:59:03,084 ‫אתה יודע מה צריך לקרות עכשיו, ג'ון.‬ 1216 01:59:32,959 --> 01:59:36,876 ‫…נמסר ששמו הוא ג'ון לות'ר,‬ ‫בלש במשטרת הבירה לשעבר,‬ 1217 01:59:36,959 --> 01:59:40,376 ‫שככל הנראה ספג פציעות מסכנות חיים‬ 1218 01:59:40,459 --> 01:59:42,834 ‫לאחר שלכאורה איתר את החשוד…‬ 1219 02:00:41,251 --> 02:00:43,043 ‫מה קורה?‬ ‫-מה קורה?‬ 1220 02:00:45,709 --> 02:00:47,001 ‫אז איפה אני?‬ 1221 02:00:48,334 --> 02:00:50,334 ‫בדירת מסתור. מן הסתם.‬ 1222 02:00:52,084 --> 02:00:53,668 ‫ממשלתית?‬ ‫-ממשלתית.‬ 1223 02:00:59,418 --> 02:01:01,751 ‫אני חושב שהם הצליחו לנקות את רוב הדם.‬ 1224 02:01:02,459 --> 02:01:04,459 ‫עבודה יפה. התיקון בלתי נראה.‬ 1225 02:01:13,793 --> 02:01:14,793 ‫מי האנשים האלה?‬ 1226 02:01:17,501 --> 02:01:20,001 ‫אני לא ממש בטוח, למען האמת.‬ 1227 02:01:23,501 --> 02:01:25,084 ‫אבל לדעתי, לא תחזור לכלא.‬ 1228 02:01:34,876 --> 02:01:37,126 ‫הצעת עבודה, אולי?‬ 1229 02:01:46,709 --> 02:01:47,543 ‫אם יורשה לי.‬ 1230 02:01:49,126 --> 02:01:50,376 ‫באופן בלתי רשמי…‬ 1231 02:01:52,126 --> 02:01:54,084 ‫עשית עבודה ראויה לשבח.‬ 1232 02:02:01,126 --> 02:02:02,626 ‫אז מה עכשיו?‬ 1233 02:02:03,543 --> 02:02:05,209 ‫המפקד רוצה לדבר איתך.‬ 1234 02:08:34,626 --> 02:08:39,626 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬