1 00:00:06,584 --> 00:00:11,209 [musica ricca di tensione] 2 00:00:41,918 --> 00:00:43,668 [musica pop lieve dagli auricolari] 3 00:00:43,751 --> 00:00:46,251 [aspirapolvere in funzione] 4 00:00:48,001 --> 00:00:49,709 [telefono squilla] 5 00:00:55,043 --> 00:00:57,043 [telefono continua a squillare] 6 00:00:59,876 --> 00:01:01,501 [aspirapolvere si spegne] 7 00:01:02,334 --> 00:01:03,209 [musica si ferma] 8 00:01:05,043 --> 00:01:06,001 Pronto? 9 00:01:06,543 --> 00:01:07,459 [uomo] Callum. 10 00:01:09,293 --> 00:01:13,001 [uomo] Voglio che ci vediamo fra 15 minuti. 11 00:01:14,043 --> 00:01:16,751 [Callum] Cosa? Stanotte? Adesso? 12 00:01:17,376 --> 00:01:20,209 - Ecco dove. - [notifica telefono] 13 00:01:21,584 --> 00:01:23,626 Io non… non penso di fare in tempo. 14 00:01:23,709 --> 00:01:25,501 [uomo ridacchia] Oh, bene. 15 00:01:25,584 --> 00:01:29,418 Insomma, sono contento d'inviare gli screenshot alla tua ragazza 16 00:01:29,501 --> 00:01:31,418 o, ah, o a tua madre. 17 00:01:31,501 --> 00:01:34,876 No, non farlo. Ti prego, non dirlo a mia madre. 18 00:01:34,959 --> 00:01:37,084 Allora sta' qui fra 15 minuti, 19 00:01:37,168 --> 00:01:41,584 o tutti i tuoi contatti riceveranno gli screenshot. 20 00:01:41,668 --> 00:01:43,709 [musica ricca di tensione continua] 21 00:01:58,793 --> 00:02:01,293 [musica ricca di tensione continua] 22 00:02:03,668 --> 00:02:04,543 [Callum] Cazzo. 23 00:02:05,543 --> 00:02:06,709 Non adesso. No. 24 00:02:09,668 --> 00:02:11,668 [respiro affannato] 25 00:02:12,668 --> 00:02:13,543 - Emergenza. - Sì. 26 00:02:13,626 --> 00:02:16,001 - Pompieri, polizia o ambulanza? - Pronto? 27 00:02:16,084 --> 00:02:18,334 Ah… Un'ambulanza, per favore. 28 00:02:19,418 --> 00:02:21,918 E forse la polizia. È un incidente. 29 00:02:22,001 --> 00:02:23,251 - Vede persone? - Ehm… 30 00:02:23,334 --> 00:02:25,751 - C'è qualcuno sulla strada. - Mi dica cosa vede. 31 00:02:25,834 --> 00:02:28,834 [Callum] Un uomo. Forse qualcuno in macchina. 32 00:02:29,418 --> 00:02:31,001 [Callum] Credo che siano… 33 00:02:31,084 --> 00:02:33,209 [musica alla radio] 34 00:02:33,293 --> 00:02:34,251 Va bene. 35 00:02:35,293 --> 00:02:36,126 Sì. 36 00:02:37,251 --> 00:02:38,959 Sì. Posso controllare. 37 00:02:39,876 --> 00:02:40,709 Ehm… 38 00:02:40,793 --> 00:02:42,501 L'uomo sulla strada è… 39 00:02:43,251 --> 00:02:44,793 [respiro tremante] 40 00:02:44,876 --> 00:02:47,626 No. No, non credo che lo sia. 41 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Ok. Non attacchi. 42 00:02:53,418 --> 00:02:55,168 Non… Non mi lasci solo. 43 00:02:55,668 --> 00:02:56,834 [singhiozza] 44 00:02:57,501 --> 00:02:58,751 [ansima] 45 00:03:01,834 --> 00:03:04,043 - [Callum] Cazzo. - [musica ricca di suspense] 46 00:03:04,126 --> 00:03:07,668 No, la persona dentro… è ridotta male. 47 00:03:08,501 --> 00:03:09,459 [ansima] 48 00:03:09,543 --> 00:03:10,834 No, sono come… 49 00:03:14,043 --> 00:03:15,126 Cazzo. 50 00:03:15,209 --> 00:03:16,334 [Callum borbotta] 51 00:03:16,418 --> 00:03:18,043 [scarica di taser] 52 00:03:19,418 --> 00:03:21,459 [scarica di taser] 53 00:03:21,543 --> 00:03:25,001 [musica ricca di tensione] 54 00:03:28,793 --> 00:03:32,126 [scatti multipli della fotocamera] 55 00:03:32,209 --> 00:03:34,376 [conversazioni indistinte alla radio] 56 00:03:34,459 --> 00:03:36,001 - [Luther] Buongiorno. - Prego. 57 00:03:36,084 --> 00:03:38,626 Cerys Jones, banchiera della City, 58 00:03:39,251 --> 00:03:41,876 sulla cresta dell'onda, scomparsa sette anni fa. 59 00:03:41,959 --> 00:03:43,459 Si sospettò un suicidio. 60 00:03:44,209 --> 00:03:45,793 [Luther] Dov'era finita? 61 00:03:45,876 --> 00:03:48,584 [Schenk] Oh, da quello che sembra… sotto ghiaccio. 62 00:03:48,668 --> 00:03:50,334 [scatti della fotocamera] 63 00:03:51,418 --> 00:03:52,834 Cosa? Per sette anni? 64 00:03:52,918 --> 00:03:56,501 [Schenk] Non sapremo per quanto finché non faremo gli esami che servono. 65 00:03:57,084 --> 00:03:57,918 E la macchina? 66 00:03:58,834 --> 00:04:02,501 Risulta rubata. A South London, dieci giorni fa. 67 00:04:02,584 --> 00:04:05,376 E il ragazzo che ha fatto la chiamata? Come si chiama? 68 00:04:05,459 --> 00:04:06,459 [tonfo] 69 00:04:06,543 --> 00:04:07,376 Aldrich? 70 00:04:07,876 --> 00:04:08,751 [Schenk] Callum. 71 00:04:10,209 --> 00:04:11,334 Che faceva qui? 72 00:04:11,834 --> 00:04:13,959 [Schenk] Ah, beh… bella domanda. 73 00:04:14,626 --> 00:04:17,043 Ha lasciato il lavoro e ha guidato fino a qui 74 00:04:17,126 --> 00:04:19,043 per un motivo che non conosciamo. 75 00:04:19,834 --> 00:04:22,334 È arrivato, ha chiamato il 999 e… 76 00:04:22,418 --> 00:04:23,584 è scomparso. 77 00:04:24,876 --> 00:04:26,876 [conversazioni indistinte alla radio] 78 00:04:30,834 --> 00:04:32,834 [sirene in lontananza] 79 00:04:33,834 --> 00:04:37,501 Questo non è un caso di posto sbagliato al momento sbagliato. 80 00:04:38,959 --> 00:04:41,543 - C'è chi lo voleva qui. - [agente] Non può passare. 81 00:04:41,626 --> 00:04:43,918 - Invece sì. Ho aspettato anche troppo. - Va bene. 82 00:04:44,543 --> 00:04:45,376 Chi è? 83 00:04:45,876 --> 00:04:46,959 [Schenk] È la madre. 84 00:04:48,209 --> 00:04:49,043 Corinne. 85 00:04:51,293 --> 00:04:53,418 Corinne. Salve. 86 00:04:53,501 --> 00:04:56,668 Ispettore Capo Luther. Comando le ricerche di suo figlio. 87 00:04:56,751 --> 00:04:57,709 Dov'è lui? 88 00:04:57,793 --> 00:04:59,793 [Luther] Non lo sappiamo. Non ancora. 89 00:04:59,876 --> 00:05:01,293 Questa scena è… [inspira] 90 00:05:01,376 --> 00:05:02,584 …è atipica. 91 00:05:02,668 --> 00:05:05,001 Mio figlio è chissà dove in questo momento. 92 00:05:05,501 --> 00:05:06,918 Dovete trovarlo. 93 00:05:07,001 --> 00:05:09,876 - [Luther] Farò tutto quello che potrò. - [Corinne] Non è abbastanza. 94 00:05:10,376 --> 00:05:11,751 Me lo deve promettere. 95 00:05:12,334 --> 00:05:14,668 Voglio che lei mi prometta che troverà Callum. 96 00:05:19,751 --> 00:05:20,751 D'accordo. 97 00:05:21,751 --> 00:05:22,834 Glielo prometto. 98 00:05:23,418 --> 00:05:26,543 - Lo riporterò a casa. Va bene? - [Corinne singhiozza] 99 00:05:26,626 --> 00:05:28,501 [Luther] Cerchi… di farsi coraggio. 100 00:05:33,293 --> 00:05:35,584 [musica di suspense] 101 00:05:38,084 --> 00:05:40,668 [musica ricca di suspense continua] 102 00:05:48,376 --> 00:05:49,626 [uomo] No, no, calmo. 103 00:05:49,709 --> 00:05:51,876 Non riguarda te e le tue inclinazioni. 104 00:05:52,668 --> 00:05:56,376 Sai, c'è uno sbirro, un certo Ispettore Capo Luther. 105 00:05:56,918 --> 00:06:00,334 Guida le ricerche di quel povero ragazzo, Callum, 106 00:06:00,834 --> 00:06:03,293 e penso proprio che non debba mai trovarlo. 107 00:06:03,376 --> 00:06:04,876 - [clacson] - [campane] 108 00:06:04,959 --> 00:06:06,293 Quindi, ascolta, ascolta. 109 00:06:07,084 --> 00:06:10,376 A me risulta che l'Ispettore Luther sia un po' una mela marcia. 110 00:06:10,459 --> 00:06:13,584 Il problema è che è molto analogico, come mela marcia. 111 00:06:13,668 --> 00:06:16,043 Non ha, come si dice, presenza online, 112 00:06:16,126 --> 00:06:18,876 il che spiega perché ti sto chiamando. 113 00:06:20,209 --> 00:06:23,709 Io voglio… sapere tutto di lui. 114 00:06:24,501 --> 00:06:27,293 Ogni dissimulato piccolo segreto, 115 00:06:27,793 --> 00:06:29,876 ogni vergogna nascosta. 116 00:06:31,793 --> 00:06:33,168 Voglio la sua corruzione. 117 00:06:35,251 --> 00:06:38,459 Voglio la prova di ogni passo falso. 118 00:06:38,959 --> 00:06:40,584 Di ogni illecito. 119 00:06:41,293 --> 00:06:44,126 Di ogni limite che ha superato. 120 00:06:44,626 --> 00:06:46,209 Voglio… 121 00:06:47,209 --> 00:06:50,251 - I suoi peccati. - [musica ricca di tensione] 122 00:06:52,584 --> 00:06:54,584 [musica ricca di tensione continua] 123 00:07:04,126 --> 00:07:07,459 Scene straordinarie oggi davanti all'Old Bailey di Londra, 124 00:07:07,543 --> 00:07:11,376 dove, dopo la diffusione da parte dei media di un dossier che lo incrimina, 125 00:07:11,459 --> 00:07:12,751 l'ispettore capo John Luther, 126 00:07:12,834 --> 00:07:15,418 un poliziotto leggendario, è chiamato a rispondere 127 00:07:15,501 --> 00:07:17,209 a numerose gravi accuse. 128 00:07:17,293 --> 00:07:20,459 [reporter 2] È impressionante la lista dei reati di cui è accusato. 129 00:07:20,543 --> 00:07:24,251 Fra questi, violazione di domicilio, intimidazione di sospettati, 130 00:07:24,334 --> 00:07:26,168 inquinamento di prove, corruzione. 131 00:07:26,251 --> 00:07:31,251 Una sequela di presunti comportamenti scorretti che testimoniano di un uomo 132 00:07:31,334 --> 00:07:35,251 {\an8}che si è sentito in diritto di ergere se stesso a giustiziere in diverse… 133 00:07:35,334 --> 00:07:37,751 {\an8}Da notare che l'Ispettore Capo John Luther 134 00:07:37,834 --> 00:07:40,126 {\an8}guidava le ricerche del ragazzo londinese scomparso, 135 00:07:40,209 --> 00:07:42,709 {\an8}Callum Aldrich, al momento dell'arresto. 136 00:07:42,793 --> 00:07:46,001 {\an8}Da allora, la polizia di Londra ha ricevuto forti critiche 137 00:07:46,084 --> 00:07:48,793 per i mancati progressi su quel caso. 138 00:07:48,876 --> 00:07:52,209 L'ispettore capo Luther aveva recentemente catturato i serial killer 139 00:07:52,293 --> 00:07:54,459 {\an8}Jeremy e Vivian Lake, 140 00:07:54,543 --> 00:07:57,293 {\an8}proprio mentre guidava le ricerche dello scomparso Callum Aldrich. 141 00:07:57,376 --> 00:08:01,334 {\an8}Il portavoce della polizia di Londra ha dichiarato che le ricerche di Aldrich 142 00:08:01,418 --> 00:08:03,501 {\an8}rimangono la priorità assoluta… 143 00:08:03,584 --> 00:08:05,418 In bocca al lupo, amici miei. 144 00:08:05,501 --> 00:08:09,459 …di vedere Luther accompagnato fuori dai cancelli dell'Old Bailey 145 00:08:09,543 --> 00:08:13,626 {\an8}per una lunga detenzione nel carcere di massima sicurezza di Hawksmoor. 146 00:08:13,709 --> 00:08:16,126 - [uomo] Eccolo! - [donna] Luther! 147 00:08:16,668 --> 00:08:18,459 [giornalisti vociferano] 148 00:08:18,543 --> 00:08:20,501 - [scatti delle fotocamere] - [brusio] 149 00:08:20,584 --> 00:08:21,834 [urla indistinte] 150 00:08:21,918 --> 00:08:24,126 - [colpi sulla portiera] - [uomo] Luther! 151 00:08:25,251 --> 00:08:26,418 [uomo sbeffeggia] 152 00:08:26,501 --> 00:08:31,376 [reporter 2] È un ex ufficiale di polizia. Nessuno sa come sarà la sua vita lì. 153 00:08:31,459 --> 00:08:33,459 [folla vocifera e urla] 154 00:08:35,043 --> 00:08:41,459 Direi che adesso possiamo dirci pronti a iniziare. 155 00:08:42,043 --> 00:08:44,501 [musica ricca di tensione] 156 00:09:04,543 --> 00:09:06,584 [uccello cinguetta] 157 00:09:11,584 --> 00:09:13,918 {\an8}[detenuto] In piedi se odi la polizia! 158 00:09:14,001 --> 00:09:16,584 {\an8}[detenuti in coro] In piedi se odi la polizia! 159 00:09:16,668 --> 00:09:19,043 {\an8}- In piedi se odi la polizia! - [porta si apre] 160 00:09:19,126 --> 00:09:21,918 {\an8}[detenuti] In piedi se odi la polizia! 161 00:09:22,001 --> 00:09:22,918 {\an8}Sbrigati. 162 00:09:23,001 --> 00:09:24,501 {\an8}[uomini] …se odi la polizia! 163 00:09:24,584 --> 00:09:30,043 {\an8}[in coro] In piedi se odi la polizia! In piedi se odi la polizia! 164 00:09:30,543 --> 00:09:33,501 {\an8}- Ci sei? Va bene. Dai, andiamo. - [rumore metallico] 165 00:09:34,334 --> 00:09:37,084 {\an8}Fate passare. Andiamo. Muoversi, muoversi! 166 00:09:38,084 --> 00:09:39,001 {\an8}Andiamo. 167 00:09:39,084 --> 00:09:42,043 {\an8}- [detenuto] Vaffanculo, sbirro. - Andiamo. Fate passare! 168 00:09:43,209 --> 00:09:44,501 Indietro! 169 00:09:44,584 --> 00:09:47,168 {\an8}- [rumore metallico continua] - [agente] Andiamo. 170 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 {\an8}[chiacchierio indistinto] 171 00:09:55,251 --> 00:09:57,418 {\an8}- [detenuto 2] Attento a te, sbirro. - Vaffanculo. 172 00:09:58,793 --> 00:10:01,918 {\an8}- [detenuti ridono] - [guardia] Forza. Muoviamoci. 173 00:10:03,418 --> 00:10:05,626 {\an8}[doccia in funzione] 174 00:10:10,251 --> 00:10:12,168 - [detenuto 2 urla] - [Luther geme] 175 00:10:12,251 --> 00:10:14,168 [detenuto 2 grugnisce] 176 00:10:15,168 --> 00:10:16,084 [geme] 177 00:10:16,959 --> 00:10:19,751 BASATO SULLA SERIE TV DELLA BBC CREATA DA NEIL CROSS 178 00:10:20,251 --> 00:10:22,251 [telefono squilla] 179 00:10:23,626 --> 00:10:25,459 [sospira] 180 00:10:25,959 --> 00:10:27,959 [telefono continua a squillare] 181 00:10:29,709 --> 00:10:30,959 [sospira] 182 00:10:31,043 --> 00:10:32,209 Pronto? 183 00:10:32,293 --> 00:10:33,209 [ragazzo] Mamma? 184 00:10:34,584 --> 00:10:35,918 Chi parla? 185 00:10:36,001 --> 00:10:38,293 - Mamma, vieni a prendermi. - Chi è che parla? 186 00:10:38,918 --> 00:10:39,751 Mamma, sono io. 187 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 Callum? 188 00:10:41,293 --> 00:10:42,834 Sei davvero tu, Callum? 189 00:10:55,376 --> 00:10:57,876 [rombo del tuono] 190 00:11:30,751 --> 00:11:33,709 [telefono squilla in lontananza] 191 00:11:38,501 --> 00:11:39,418 Callum? 192 00:11:41,459 --> 00:11:43,584 [telefono continua a squillare] 193 00:11:44,793 --> 00:11:47,168 [segreteria] Ciao, sono Callum. Non posso rispondere… 194 00:11:47,251 --> 00:11:49,209 Ehm, lascia un messaggio dopo il bip. 195 00:11:49,293 --> 00:11:50,376 [bip] 196 00:11:53,501 --> 00:11:54,584 Ehi! [riecheggia] 197 00:11:59,376 --> 00:12:01,126 [telefono squilla] 198 00:12:05,001 --> 00:12:05,918 Callum? 199 00:12:07,418 --> 00:12:09,126 Callum, sono io, sono mamma. 200 00:12:14,084 --> 00:12:16,751 [segreteria] Ciao, sono Callum. Non posso rispondere. 201 00:12:18,501 --> 00:12:20,293 [telefono squilla] 202 00:12:20,376 --> 00:12:21,376 Callum? 203 00:12:27,043 --> 00:12:28,334 [segreteria] Ciao, sono Callum. 204 00:12:32,459 --> 00:12:34,126 [voci indistinte] 205 00:12:34,209 --> 00:12:36,001 [linea libera] 206 00:12:36,543 --> 00:12:39,084 [telefoni squillano] 207 00:12:40,834 --> 00:12:44,001 - [telefoni squillano più forte] - [musica ricca di tensione] 208 00:12:45,459 --> 00:12:47,584 [squillano] 209 00:12:51,293 --> 00:12:53,918 [telefoni continuano a squillare] 210 00:12:55,376 --> 00:12:56,293 [sussulta] 211 00:12:57,668 --> 00:12:58,834 [piange] 212 00:13:00,209 --> 00:13:02,876 [singhiozza] 213 00:13:07,501 --> 00:13:10,043 [Corinne singhiozza] 214 00:13:15,459 --> 00:13:16,668 [donna sussulta] 215 00:13:16,751 --> 00:13:18,751 [gente urla indistintamente] 216 00:13:26,334 --> 00:13:27,751 [corda di pianoforte scatta] 217 00:13:29,459 --> 00:13:32,168 [musica ricca di tensione] 218 00:13:52,668 --> 00:13:54,501 [bussa] 219 00:13:59,751 --> 00:14:03,709 [musica ricca di tensione in crescendo] 220 00:14:06,501 --> 00:14:10,001 [telefono squilla e vibra] 221 00:14:11,918 --> 00:14:13,001 Ispettore Raine. 222 00:14:13,834 --> 00:14:15,459 Sì. Ok. 223 00:14:16,501 --> 00:14:19,376 - [sirene spiegate] - [agente] Attenzione. Indietro. 224 00:14:19,459 --> 00:14:21,293 Fate passare. 225 00:14:22,959 --> 00:14:25,751 [telecronista] C'è John Cunningham sulla scena. 226 00:14:25,834 --> 00:14:28,334 [Cunningham] Le informazioni sono ancora frammentarie. 227 00:14:28,418 --> 00:14:31,959 La scena è rigidamente transennata, ma voci non confermate parlano 228 00:14:32,043 --> 00:14:34,584 di diversi cadaveri trovati nella casa. 229 00:14:35,626 --> 00:14:38,209 Stiamo aspettando la conferma che uno dei corpi 230 00:14:38,293 --> 00:14:40,834 sia quello dell'adolescente Callum Aldrich. 231 00:14:40,918 --> 00:14:43,251 La polizia non ha rilasciato dichiarazioni ufficiali. 232 00:14:43,334 --> 00:14:46,043 [scroscio di acqua] 233 00:15:02,209 --> 00:15:05,584 [Raine] Otto vittime. Erano tutte ufficialmente persone scomparse. 234 00:15:05,668 --> 00:15:07,418 La casa è di un cittadino saudita 235 00:15:07,501 --> 00:15:10,126 che non mette piede sul suolo britannico da cinque anni. 236 00:15:10,209 --> 00:15:12,459 E l'assassino lo sapeva. Scopriamo come. 237 00:15:13,043 --> 00:15:15,043 Il primo omicidio risale a 11 anni fa. 238 00:15:15,126 --> 00:15:17,501 Il più recente, invece, all'anno scorso. 239 00:15:17,584 --> 00:15:20,793 Quindi, dov'erano conservati i corpi nel frattempo? 240 00:15:20,876 --> 00:15:25,543 E chi potrebbe avere lo spazio, il tempo o i soldi per arrivare a farlo? 241 00:15:26,126 --> 00:15:28,834 Era un piano molto accurato, attuato in diversi anni, 242 00:15:28,918 --> 00:15:31,626 i dati da analizzare saranno parecchi. Però… 243 00:15:32,334 --> 00:15:36,043 trovatemi un punto solo in comune fra tutte queste vittime, 244 00:15:36,668 --> 00:15:37,626 uno soltanto 245 00:15:38,834 --> 00:15:39,959 e abbiamo l'assassino. 246 00:15:40,043 --> 00:15:41,251 [detective] Sì, signora. 247 00:15:41,334 --> 00:15:42,209 Muoviamoci. 248 00:15:43,584 --> 00:15:44,793 Trovate quel punto. 249 00:15:44,876 --> 00:15:46,793 [tintinnio di chiavi] 250 00:15:46,876 --> 00:15:48,876 [passi si avvicinano] 251 00:15:50,751 --> 00:15:52,709 [fruscio di carta] 252 00:15:54,834 --> 00:15:56,459 [passi si allontanano] 253 00:16:03,459 --> 00:16:05,459 [rumore metallico] 254 00:16:07,626 --> 00:16:09,626 [detenuti urlano in lontananza] 255 00:16:19,126 --> 00:16:20,293 [a bassa voce] Cazzo. 256 00:16:24,918 --> 00:16:27,959 [radio si sintonizza] 257 00:16:30,584 --> 00:16:31,459 [sibilo] 258 00:16:31,543 --> 00:16:34,584 [Callum alla radio] No, no, no! [urla] 259 00:16:36,126 --> 00:16:37,251 Mamma, ti prego! 260 00:16:37,334 --> 00:16:39,001 [Callum piange] 261 00:16:39,084 --> 00:16:42,376 Mamma! Ti prego, aiuto! [singhiozza] 262 00:16:42,459 --> 00:16:45,584 - [Callum piange] - [uomo ridacchia] 263 00:16:46,543 --> 00:16:48,168 [uomo alla radio] Ciao, John. 264 00:16:48,251 --> 00:16:49,459 [continua a ridere] 265 00:16:49,543 --> 00:16:52,543 Lo sai chi era? Oh, scommetto di sì. 266 00:16:52,626 --> 00:16:54,501 [ride] Povero Callum. 267 00:16:55,834 --> 00:16:58,501 [inspira] Lo sai, ce l'avevo io… 268 00:16:59,001 --> 00:17:01,209 Sì, lo tenevo nascosto. [inspira] 269 00:17:01,293 --> 00:17:05,751 E sono stato accanto a te alla fermata dell'autobus. 270 00:17:06,251 --> 00:17:09,584 Ti ho offerto una mentina e tu l'hai presa. 271 00:17:09,668 --> 00:17:10,834 [ridacchia] 272 00:17:10,918 --> 00:17:15,751 Ti ho guardato dritto negli occhi perché ero curioso. 273 00:17:16,501 --> 00:17:21,084 Volevo sapere… se mi avresti visto dentro. 274 00:17:21,793 --> 00:17:25,626 Perché è questo che sei, vero? 275 00:17:25,709 --> 00:17:30,668 L'uomo che sa tutto sulle persone come me. 276 00:17:31,918 --> 00:17:34,626 Ma… non mi hai visto dentro. 277 00:17:35,834 --> 00:17:40,793 E adesso tu sei in prigione perché ti ci ho messo io. 278 00:17:42,543 --> 00:17:47,376 E mi domando come ti sentirai vedendo quello che succederà. 279 00:17:47,459 --> 00:17:48,959 [porta si apre] 280 00:17:51,459 --> 00:17:52,376 Stai bene? 281 00:17:53,543 --> 00:17:54,834 Una favola. 282 00:17:55,793 --> 00:17:57,334 [guardia] C'è qualcuno per te. 283 00:17:58,084 --> 00:18:00,084 [voci indistinte alla ricetrasmittente] 284 00:18:00,626 --> 00:18:01,709 Chi? 285 00:18:01,793 --> 00:18:03,668 Barbra Streisand. Che ne so? 286 00:18:17,334 --> 00:18:18,418 [Luther] Corinne? 287 00:18:20,001 --> 00:18:22,084 Beh, ricorda il mio nome, almeno. 288 00:18:24,209 --> 00:18:26,168 [Luther] Certo che ricordo il suo nome. 289 00:18:27,834 --> 00:18:30,418 [sposta la sedia] Perché è venuta qui? 290 00:18:32,251 --> 00:18:33,084 [Corinne sospira] 291 00:18:35,376 --> 00:18:37,168 - [inspira] - [Corinne sospira] 292 00:18:37,251 --> 00:18:38,584 Corinne, mi dispiace… 293 00:18:38,668 --> 00:18:41,168 Lei sa che cosa hanno fatto a Callum? 294 00:18:44,418 --> 00:18:46,168 - No. - [Corinne sospira] 295 00:18:47,209 --> 00:18:48,459 Vuole dirmelo lei? 296 00:18:49,501 --> 00:18:50,376 Mh? 297 00:18:50,876 --> 00:18:51,959 Perché? 298 00:18:54,668 --> 00:18:56,168 Così potrà aiutarmi? 299 00:18:57,793 --> 00:19:00,043 Me l'aveva già promesso una volta. 300 00:19:01,543 --> 00:19:03,876 Guardandomi negli occhi, l'aveva promesso. 301 00:19:06,418 --> 00:19:09,584 Ma, a quanto pare, aveva cose più importanti da fare. 302 00:19:14,543 --> 00:19:17,293 Spero che qualcuno le dica che cosa gli hanno fatto. 303 00:19:20,459 --> 00:19:21,959 Spero che lei non dorma più. 304 00:19:28,418 --> 00:19:32,543 Corinne. Corinne, aspetti. Aspetti. Corinne. 305 00:19:34,376 --> 00:19:35,543 Bugiardo. 306 00:19:38,501 --> 00:19:40,501 [musica ricca di tensione] 307 00:19:48,793 --> 00:19:51,501 [ansima] 308 00:19:52,834 --> 00:19:53,793 [espira] 309 00:19:58,793 --> 00:20:00,959 Grazie mille per avermi accompagnata. 310 00:20:01,584 --> 00:20:03,709 Non ce l'avrei mai fatta da sola. 311 00:20:03,793 --> 00:20:06,418 Davvero, non c'è di che. Io… 312 00:20:07,126 --> 00:20:09,834 Di qualunque cosa tu abbia bisogno, 313 00:20:10,459 --> 00:20:11,751 qualunque, devi… 314 00:20:12,334 --> 00:20:13,209 solo chiedere. 315 00:20:16,126 --> 00:20:17,126 [sospira] 316 00:20:32,043 --> 00:20:35,001 [reporter] La polizia non ha ancora fornito informazioni ufficiali, 317 00:20:35,084 --> 00:20:38,334 ma siamo stati comunque informati che ci sono diverse vittime 318 00:20:38,418 --> 00:20:41,459 per un incendio che è divampato poco prima di mezzanotte. 319 00:20:41,543 --> 00:20:44,043 Attendiamo dalle autorità ulteriori informazioni 320 00:20:44,126 --> 00:20:45,751 su quello che è accaduto. 321 00:20:45,834 --> 00:20:48,251 [Raine] Niente vicini. Parecchio spazio per… 322 00:20:48,334 --> 00:20:50,501 Scusi, capo. Una chiamata per lei. 323 00:20:50,584 --> 00:20:51,876 Dice che è urgente. 324 00:20:51,959 --> 00:20:52,834 Grazie. 325 00:20:54,251 --> 00:20:55,209 Ispettore Raine. 326 00:20:55,293 --> 00:20:56,668 Ispettore Raine. 327 00:20:57,626 --> 00:21:01,168 Sono l'ispettore John Luther. Beh, insomma… 328 00:21:01,251 --> 00:21:03,293 Ero ispettore nel tuo dipartimento. 329 00:21:04,876 --> 00:21:07,418 Certo, sì. So chi sei. 330 00:21:08,251 --> 00:21:10,918 - Come hai fatto a chiamarmi? - Callum Aldrich. 331 00:21:11,918 --> 00:21:12,876 Era un mio caso. 332 00:21:12,959 --> 00:21:14,209 [Raine] Lo so bene. Sì. 333 00:21:15,084 --> 00:21:17,834 [Luther] L'assassino mi ha contattato e mi ha inviato 334 00:21:17,918 --> 00:21:20,418 una registrazione della morte di Callum. 335 00:21:20,501 --> 00:21:22,459 E mi ha inviato anche un messaggio personale. 336 00:21:22,543 --> 00:21:23,959 Va bene, mi dispiace. 337 00:21:24,043 --> 00:21:26,293 Neanche immagino come ti senti, ma in realtà 338 00:21:26,376 --> 00:21:28,584 lui ha contattato tutti. 339 00:21:29,084 --> 00:21:29,918 Cosa ha fatto? 340 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 Ha inviato registrazioni degli omicidi 341 00:21:32,501 --> 00:21:34,459 a tutte e otto le famiglie. 342 00:21:34,543 --> 00:21:37,209 Ma perché? Perché fa un annuncio al mondo? 343 00:21:37,293 --> 00:21:39,626 Perché fa un annuncio al mondo proprio adesso? 344 00:21:41,376 --> 00:21:43,543 Perché sta per succedere qualcosa. 345 00:21:44,293 --> 00:21:46,876 E qualunque cosa sia, lui ha bisogno di un pubblico. 346 00:21:46,959 --> 00:21:49,418 È quel tipo di personalità, vuole un pubblico. 347 00:21:49,501 --> 00:21:51,834 - Renditi conto. Basta. - Vuole che lo guardiamo. 348 00:21:51,918 --> 00:21:55,543 Ma dobbiamo stargli un passo avanti, non deve preoccuparci da dove viene, 349 00:21:55,626 --> 00:21:56,918 ma dove sta per andare. 350 00:21:57,001 --> 00:21:59,126 - Ho detto basta! - [sospira] Oh, Dio. 351 00:21:59,209 --> 00:22:02,543 Quanto credi che me ne freghi dei conti in sospeso di un poliziotto sporco? 352 00:22:04,459 --> 00:22:06,209 Pensi che mi servano i tuoi consigli? 353 00:22:07,418 --> 00:22:09,293 Non puoi aiutarmi, John. 354 00:22:09,376 --> 00:22:11,334 Né puoi aiutare Callum Aldrich. 355 00:22:11,418 --> 00:22:13,293 [Luther] È ancora il mio caso. 356 00:22:13,376 --> 00:22:15,418 No. Non lo è. È il mio. 357 00:22:15,501 --> 00:22:17,834 Hai perso tutto quando hai fatto quello che hai fatto. 358 00:22:17,918 --> 00:22:20,043 E sai che ti dico? Sono contenta. 359 00:22:20,126 --> 00:22:22,126 Sono contenta che ti vergogni. 360 00:22:23,001 --> 00:22:25,418 Sono contenta che ti ferisca essere lì perché… 361 00:22:25,501 --> 00:22:26,501 perché è giusto. 362 00:22:27,709 --> 00:22:29,918 Quindi non chiamare più quest'ufficio. 363 00:22:30,001 --> 00:22:34,376 Se lo fai anche una volta, ti faccio sbattere in isolamento per sempre. Chiaro? 364 00:22:36,001 --> 00:22:37,168 [sospira] 365 00:22:38,334 --> 00:22:41,501 Complimenti, Raine. Ma sono un poliziotto. 366 00:22:41,584 --> 00:22:44,251 [Raine] Ah, no. Non lo sei. 367 00:22:45,834 --> 00:22:46,876 Non più. 368 00:22:53,334 --> 00:22:56,584 Chiama il direttore del carcere. Che gli tolga il telefono. Grazie. 369 00:23:02,668 --> 00:23:05,459 [uomo] Francamente non so perché ti disturbi a chiamare. 370 00:23:06,168 --> 00:23:08,293 Quello non è nemmeno il mio campo. 371 00:23:08,376 --> 00:23:09,709 Io sono un ladro. 372 00:23:09,793 --> 00:23:11,668 Io non ti sto chiedendo di sposarmi. 373 00:23:12,251 --> 00:23:13,668 Ma di fare un lavoro per me. 374 00:23:13,751 --> 00:23:16,459 Il problema non è il lavoro, ma per chi dovrei farlo. 375 00:23:16,543 --> 00:23:17,918 Oh, ma che cazzo… 376 00:23:19,751 --> 00:23:21,584 [sospira, tira su col naso] Senti. 377 00:23:22,709 --> 00:23:25,626 Non mi fidavo di te quando stavi coi buoni, perché fidarmi ora? 378 00:23:26,376 --> 00:23:28,793 [sospira] Dennis, hai visto il notiziario? 379 00:23:28,876 --> 00:23:30,709 La storia di Bishop Avenue? 380 00:23:30,793 --> 00:23:32,793 Hai visto che ha fatto quel bastardo? 381 00:23:33,793 --> 00:23:34,793 Sì, sì. L'ho visto. 382 00:23:34,876 --> 00:23:38,668 Allora tu, tu lo sai perché devo uscire per forza da qui. 383 00:23:39,959 --> 00:23:40,959 Mi prendi in giro. 384 00:23:41,043 --> 00:23:46,918 - [allarme] - [detenuti urlano] 385 00:23:47,001 --> 00:23:49,293 So cosa è successo a te e alla tua mamma. 386 00:23:49,376 --> 00:23:53,001 E so anche che tu avevi solo otto anni. 387 00:23:53,084 --> 00:23:55,501 Ecco perché ho chiamato te, te fra mille altri, 388 00:23:55,584 --> 00:23:57,376 perché tu odi questi bastardi. 389 00:23:58,084 --> 00:23:59,043 Quanto me. 390 00:23:59,126 --> 00:24:01,126 [detenuti deridono le guardie] 391 00:24:01,209 --> 00:24:02,626 Sì! 392 00:24:06,918 --> 00:24:08,043 Che mi vuoi chiedere? 393 00:24:09,376 --> 00:24:11,376 [allarme continua] 394 00:24:17,084 --> 00:24:18,084 Sta' fermo! 395 00:24:19,293 --> 00:24:20,584 [geme] Eccolo. 396 00:24:21,501 --> 00:24:23,418 [rombo del tuono] 397 00:24:23,959 --> 00:24:26,293 [detenuti vociferano] 398 00:24:27,751 --> 00:24:30,418 [guardia] Che c'è, hai fretta? Tanto dove cazzo vai? 399 00:24:30,918 --> 00:24:32,626 [Luther] Lee. Ben, qui. 400 00:24:33,126 --> 00:24:36,793 So che questo vi rende la vita molto difficile. 401 00:24:37,293 --> 00:24:39,126 Diamo a qualcun altro il problema. 402 00:24:40,876 --> 00:24:42,834 Fatemi trasferire stanotte. 403 00:24:43,334 --> 00:24:45,584 Non abbiamo la bacchetta magica, c'è un protocollo. 404 00:24:46,251 --> 00:24:49,709 Conosco il protocollo, per questo dovete fargli fare quello che vogliono. 405 00:24:49,793 --> 00:24:51,168 Devono aggredirmi. 406 00:24:51,251 --> 00:24:54,668 In un modo così violento che il protocollo dovrà attivarsi. 407 00:24:55,459 --> 00:24:57,001 Dovranno trasferirmi. 408 00:24:57,084 --> 00:24:58,543 - Aggredirti? - Sì. 409 00:24:59,043 --> 00:25:00,626 Come può avere un senso? 410 00:25:00,709 --> 00:25:01,918 Perché sono pronto. 411 00:25:03,209 --> 00:25:04,293 Potete farlo o no? 412 00:25:07,126 --> 00:25:09,626 [sospira] Insomma, in teoria sì, ma… 413 00:25:11,043 --> 00:25:15,501 Se va male, se sfugge di mano, tu sei morto. Ti ammazzano, John. 414 00:25:15,584 --> 00:25:18,251 Io… correrò il rischio. 415 00:25:20,793 --> 00:25:21,793 Dategli via libera. 416 00:25:24,751 --> 00:25:26,543 Dategli via libera. 417 00:25:26,626 --> 00:25:28,459 [musica ricca di tensione] 418 00:25:28,543 --> 00:25:30,043 [guardia] Stenditi a terra! 419 00:25:30,126 --> 00:25:31,834 [detenuti urlano] 420 00:25:41,543 --> 00:25:45,084 [alla ricetrasmittente] Controllo, verificare situazione Braccio due. 421 00:25:50,501 --> 00:25:51,584 Cazzo. 422 00:25:52,459 --> 00:25:53,751 Guarda. Cazzo! 423 00:25:54,501 --> 00:25:56,793 [allarme forte] 424 00:26:08,834 --> 00:26:11,584 Borsa medicazioni. Vai! Tutto il personale disponibile! 425 00:26:13,793 --> 00:26:14,834 [geme] 426 00:26:16,876 --> 00:26:18,376 - [geme] - [borbotta] 427 00:26:19,793 --> 00:26:21,209 Ah! [borbotta] 428 00:26:22,043 --> 00:26:23,168 [geme] 429 00:26:23,251 --> 00:26:24,543 [tintinnio di chiavi] 430 00:26:25,501 --> 00:26:26,376 [borbotta] 431 00:26:27,418 --> 00:26:29,376 [allarme continua a suonare] 432 00:26:32,459 --> 00:26:36,001 - [avviso all'altoparlante] - [detenuto] Stavolta l'ammazziamo. 433 00:26:38,793 --> 00:26:39,876 [detenuti vociferano] 434 00:26:42,918 --> 00:26:44,334 [voci indistinte] 435 00:26:45,293 --> 00:26:47,293 [detenuti schiamazzano] 436 00:26:50,626 --> 00:26:52,168 [detenuto] È fatta, ragazzi! 437 00:27:00,626 --> 00:27:04,001 [bussano alla porta] 438 00:27:06,334 --> 00:27:07,459 [smettono di bussare] 439 00:27:13,209 --> 00:27:14,709 [liquido scorre] 440 00:27:22,001 --> 00:27:22,876 [clic accendino] 441 00:27:32,334 --> 00:27:34,251 [Luther grugnisce] 442 00:27:34,334 --> 00:27:35,918 [grida] 443 00:27:43,084 --> 00:27:44,251 [geme] 444 00:27:45,959 --> 00:27:47,293 [detenuto si lamenta] 445 00:27:49,043 --> 00:27:50,376 [urla] 446 00:27:50,459 --> 00:27:51,334 [grugnisce] 447 00:27:51,418 --> 00:27:52,251 Ah! 448 00:27:54,084 --> 00:27:55,376 [urla] 449 00:27:55,959 --> 00:27:56,959 [grugnisce] 450 00:27:58,876 --> 00:27:59,876 [grugnisce] 451 00:28:02,209 --> 00:28:03,459 [geme] 452 00:28:08,709 --> 00:28:09,543 [Luther] Ah! 453 00:28:12,668 --> 00:28:13,709 Oh! 454 00:28:15,376 --> 00:28:16,376 [detenuto geme] 455 00:28:17,793 --> 00:28:19,584 [musica incalzante] 456 00:28:22,126 --> 00:28:23,251 [detenuto geme] 457 00:28:25,459 --> 00:28:27,334 [Luther grugnisce] 458 00:28:29,543 --> 00:28:30,418 Ah! 459 00:28:31,001 --> 00:28:32,001 [geme] 460 00:28:38,709 --> 00:28:39,793 [Luther urla] 461 00:28:46,126 --> 00:28:47,501 [detenuti urlano, gemono] 462 00:28:52,001 --> 00:28:54,501 [fischio acuto] 463 00:29:00,626 --> 00:29:02,293 [urla ovattate] 464 00:29:02,376 --> 00:29:04,209 [fischio acuto continua] 465 00:29:04,293 --> 00:29:05,709 [ovattato] Fermi! 466 00:29:05,793 --> 00:29:06,793 [urla ovattate] 467 00:29:07,418 --> 00:29:10,668 - [fischio acuto termina] - [musica drammatica] 468 00:29:14,959 --> 00:29:15,793 [Luther] Ah! 469 00:29:23,126 --> 00:29:26,334 [schiamazzi] 470 00:29:26,418 --> 00:29:27,459 [Luther grugnisce] 471 00:29:30,584 --> 00:29:33,334 [detenuti schiamazzano e grugniscono] 472 00:29:37,376 --> 00:29:38,418 [urla] 473 00:29:58,376 --> 00:30:00,626 [voce ovattata dalla ricetrasmittente] 474 00:30:12,584 --> 00:30:14,376 [rombo del tuono] 475 00:30:20,501 --> 00:30:21,584 [stridore di freni] 476 00:30:22,168 --> 00:30:24,626 [uomo urla] Non ti muovere. Non ti muovere, cazzo! 477 00:30:25,334 --> 00:30:26,709 [uomo 2] Subito a terra! 478 00:30:26,793 --> 00:30:29,251 [comunicazioni indistinte alla radio] 479 00:30:30,251 --> 00:30:31,543 [gas sibila] 480 00:30:31,626 --> 00:30:33,043 [scoppiettio] 481 00:30:37,709 --> 00:30:39,334 [colpi metallici] 482 00:30:40,126 --> 00:30:42,876 - [uomo] Apri questa cazzo di porta! - [geme] 483 00:30:42,959 --> 00:30:45,168 [uomo] Muoviti! [carica pistola] Apri subito la porta! 484 00:30:45,251 --> 00:30:46,751 - Giù! - [grugnisce] 485 00:30:48,376 --> 00:30:49,751 [uomo] Tieni ferma la mano. 486 00:30:50,376 --> 00:30:52,418 Forza! In piedi ora, muoviti! 487 00:30:53,126 --> 00:30:54,834 Muoviti! Muoviti! 488 00:30:55,584 --> 00:30:56,501 Forza! 489 00:31:02,751 --> 00:31:03,834 [porta veicolo sbatte] 490 00:31:03,918 --> 00:31:05,584 [ruote stridono] 491 00:31:06,876 --> 00:31:09,251 [ansima] 492 00:31:12,709 --> 00:31:14,168 - Bu! - [sospiro di sollievo] 493 00:31:16,584 --> 00:31:17,418 [ride] 494 00:31:18,168 --> 00:31:21,043 [musica drammatica] 495 00:31:50,834 --> 00:31:52,918 [porta cigola] 496 00:32:02,043 --> 00:32:04,043 [ronzio respiratore] 497 00:32:10,293 --> 00:32:11,876 Mmm… 498 00:32:13,668 --> 00:32:15,834 [ridacchia] Non posso stare molto. 499 00:32:19,001 --> 00:32:21,959 Volevo solo fare un salto 500 00:32:23,209 --> 00:32:24,793 perché vedessi questo. 501 00:32:25,876 --> 00:32:27,876 [digita comandi sul telefono] 502 00:32:35,168 --> 00:32:38,543 [in portoghese] Non ha detto che cosa la turbava. 503 00:32:40,376 --> 00:32:41,834 {\an8}Ma aveva paura di qualcuno. 504 00:32:41,918 --> 00:32:43,834 {\an8}UN'ALTRA GIOVANE DONNA SCOMPARSA 505 00:32:43,918 --> 00:32:47,043 Chi è che la spaventa, secondo te? 506 00:32:47,668 --> 00:32:49,501 Povera Brigida. 507 00:32:49,584 --> 00:32:52,959 [reporter] …al preoccupante picco di sparizioni di giovani adulti… 508 00:32:53,043 --> 00:32:55,459 Oh, tesoro, ti prego, no. Per favore. 509 00:32:55,543 --> 00:32:56,834 Apri quegli occhi. 510 00:32:56,918 --> 00:32:59,209 [reporter] …la sparizione di Brigida presentano analogie 511 00:32:59,293 --> 00:33:02,293 con quelle della studentessa francese Camille Fontaine 512 00:33:02,376 --> 00:33:05,793 e del giovane croato Jacov Babic, che sono improvvisamente scomparsi… 513 00:33:05,876 --> 00:33:07,126 [sospira] 514 00:33:07,209 --> 00:33:09,334 …senza lasciare nessuna traccia o indizio. 515 00:33:09,834 --> 00:33:10,709 Lo sai… 516 00:33:17,418 --> 00:33:18,959 Tu avevi sempre detto… 517 00:33:20,959 --> 00:33:22,876 che dovevo parlarne con qualcuno. 518 00:33:22,959 --> 00:33:23,834 Mmm… 519 00:33:25,001 --> 00:33:28,584 E questo è esattamente quello che sto facendo. 520 00:33:28,668 --> 00:33:29,668 [donna geme] 521 00:33:32,043 --> 00:33:33,209 Perché… 522 00:33:35,793 --> 00:33:36,626 [rantolo] 523 00:33:36,709 --> 00:33:38,376 [canta] ♪ I'm coming out ♪ 524 00:33:39,209 --> 00:33:43,834 ♪ I want the world to know Got to let it show ♪ 525 00:33:44,751 --> 00:33:46,376 ♪ I'm coming out ♪ 526 00:33:47,251 --> 00:33:51,626 ♪ I want the world to know Got to let it show ♪ 527 00:33:51,709 --> 00:33:52,584 ♪ I'm… ♪ 528 00:33:53,459 --> 00:33:56,459 [musica cupa] 529 00:34:30,418 --> 00:34:31,959 [Dennis] Bel bidone. 530 00:34:34,668 --> 00:34:37,501 È quella che comprasti da Fat Thommo Chitwood all'epoca? 531 00:34:37,584 --> 00:34:40,584 [Luther] Sì, 500 sterline e un bootleg di David Bowie. 532 00:34:41,334 --> 00:34:42,293 Blue Vinyl. 533 00:34:42,918 --> 00:34:44,876 Non mi ha mai lasciato a piedi. 534 00:34:44,959 --> 00:34:46,209 [Dennis] E mai lo farà. 535 00:34:46,293 --> 00:34:47,959 Se te ne prendi cura. 536 00:34:49,084 --> 00:34:50,418 E non l'hai fatto. 537 00:34:50,918 --> 00:34:52,168 [Luther] Sì, beh… 538 00:34:55,001 --> 00:34:56,001 Grazie, Den. 539 00:34:59,334 --> 00:35:01,209 Ti ho preso la cosa che hai chiesto. 540 00:35:06,168 --> 00:35:07,043 Perfetto. 541 00:35:08,168 --> 00:35:09,209 Senti, Luther. 542 00:35:10,501 --> 00:35:13,834 [sospira] Quando inchiodi quel bastardo a terra, 543 00:35:15,376 --> 00:35:18,334 vacci giù pesante da parte mia, eh? 544 00:35:19,459 --> 00:35:20,459 Fagli molto male. 545 00:35:28,709 --> 00:35:30,043 Sta' attento. 546 00:35:32,168 --> 00:35:33,001 Sì. 547 00:35:41,084 --> 00:35:44,376 [bip dei computer] 548 00:35:47,084 --> 00:35:50,084 [telefono squilla] 549 00:35:52,209 --> 00:35:53,334 Ispettore Raine. 550 00:35:53,418 --> 00:35:55,626 [donna parla indistintamente] 551 00:35:58,501 --> 00:35:59,543 Quando? 552 00:36:00,043 --> 00:36:01,876 [donna parla indistintamente] 553 00:36:02,459 --> 00:36:03,376 Va bene. 554 00:36:08,043 --> 00:36:08,959 [tonfo] 555 00:36:11,126 --> 00:36:12,543 D'accordo. Grazie. 556 00:36:13,251 --> 00:36:14,459 Capo? Che c'è? 557 00:36:14,543 --> 00:36:15,418 Luther è fuori. 558 00:36:15,501 --> 00:36:16,584 Luther è cosa? 559 00:36:16,668 --> 00:36:17,626 Fuori. 560 00:36:21,168 --> 00:36:23,168 [ronzio luce a neon] 561 00:36:48,126 --> 00:36:51,126 [musica drammatica] 562 00:37:01,501 --> 00:37:04,501 [musica drammatica si intensifica] 563 00:37:17,209 --> 00:37:21,626 - Detective Sovrintendente Schenk. - Ehm… Soltanto Martin. 564 00:37:21,709 --> 00:37:24,793 Sono in pensione. Beh, mi ci hanno mandato. 565 00:37:25,751 --> 00:37:26,959 Ispettore Raine. 566 00:37:27,043 --> 00:37:28,001 Ah. 567 00:37:28,793 --> 00:37:30,084 Il mio rimpiazzo. 568 00:37:30,959 --> 00:37:32,751 Come vanno le cose a bottega? 569 00:37:33,459 --> 00:37:35,418 Male. Posso sedermi? 570 00:37:37,043 --> 00:37:40,043 Immagino che sia qui per informazioni sul caso Aldrich. 571 00:37:40,543 --> 00:37:43,834 - Ma per quelle dovrà andare… - Lo so da chi devo andare. 572 00:37:43,918 --> 00:37:45,834 Ed è il mio problema. 573 00:37:45,918 --> 00:37:50,126 Senta, lo so che è in prigione, ma a lei servono informazioni. 574 00:37:50,209 --> 00:37:52,751 - Non vedo un dilemma morale. - Salvo che lui non è in prigione. 575 00:37:52,834 --> 00:37:54,626 Ma… Oh. 576 00:37:57,001 --> 00:37:58,501 È ovvio che no. 577 00:37:58,584 --> 00:38:01,001 Ascolti. Lui è suo amico? 578 00:38:01,084 --> 00:38:03,126 - Certo. - Perciò lo conosce molto bene. 579 00:38:03,209 --> 00:38:06,668 Sa come ragiona. Se davvero è suo amico, sa come trovarlo. 580 00:38:07,251 --> 00:38:09,126 Lo allontani dalla mia indagine. 581 00:38:09,209 --> 00:38:12,543 Ma se John Luther si farà vedere e rifiuterà di arrendersi, 582 00:38:12,626 --> 00:38:14,293 e sappiamo bene che lo farà, 583 00:38:14,376 --> 00:38:16,293 la Squadra Tattica lo ucciderà. 584 00:38:17,793 --> 00:38:18,793 Signore, 585 00:38:19,918 --> 00:38:20,793 Martin… 586 00:38:22,126 --> 00:38:24,501 non le chiedo di catturarlo al posto mio. 587 00:38:24,584 --> 00:38:25,626 Possiamo farlo noi. 588 00:38:26,918 --> 00:38:28,751 Le chiedo di salvargli la vita. 589 00:38:31,043 --> 00:38:33,209 [musica cupa] 590 00:38:38,834 --> 00:38:41,209 [bip] 591 00:38:42,293 --> 00:38:43,584 SCANSIONE 592 00:38:44,501 --> 00:38:46,751 [musica di suspense] 593 00:38:48,668 --> 00:38:52,209 [segnale localizzatore] 594 00:38:59,959 --> 00:39:01,376 [porta si apre] 595 00:39:01,959 --> 00:39:03,876 [elica aeroplano] 596 00:39:14,043 --> 00:39:15,918 [segnale localizzatore continua] 597 00:39:18,334 --> 00:39:20,334 [musica ricca di tensione] 598 00:39:31,084 --> 00:39:34,584 [segnale localizzatore si intensifica] 599 00:39:42,834 --> 00:39:44,834 [segnale localizzatore più incalzante] 600 00:39:47,668 --> 00:39:50,043 [Callum urla alla radio] 601 00:39:51,168 --> 00:39:53,251 [singhiozza] Mamma, ti prego! 602 00:39:54,334 --> 00:40:00,876 Mamma! Ah! Ti prego, aiuto! [piange e singhiozza] 603 00:40:00,959 --> 00:40:02,418 [uomo ridacchia] Ciao, John. 604 00:40:02,959 --> 00:40:05,626 [ride] Lo sai chi era? 605 00:40:05,709 --> 00:40:07,209 Oh, scommetto di sì. 606 00:40:07,293 --> 00:40:08,543 Povero Callum. 607 00:40:10,126 --> 00:40:12,584 L'assassino l'ha raggiunto usando una trasmissione 608 00:40:12,668 --> 00:40:17,084 in modulazione di frequenza, 65.8 FM. 609 00:40:18,126 --> 00:40:22,126 Tracciate la fonte della frequenza e troverete John. 610 00:40:22,209 --> 00:40:24,418 [Raine] Cazzo, stupefacente. Grazie, Martin. 611 00:40:25,418 --> 00:40:26,584 Ce l'abbiamo. 612 00:40:27,543 --> 00:40:29,293 Martin ha da fare per le prossime ore? 613 00:40:29,376 --> 00:40:31,376 [musica dance] 614 00:40:33,126 --> 00:40:36,126 [chiacchierio indistinto] 615 00:40:44,834 --> 00:40:46,751 [musica proveniente da un locale] 616 00:40:58,251 --> 00:40:59,209 Buongiorno. 617 00:40:59,834 --> 00:41:01,959 - Non siamo ancora aperti. - Polizia. 618 00:41:05,918 --> 00:41:07,209 Vediamo il distintivo? 619 00:41:10,334 --> 00:41:12,043 L'ho lasciato nell'altro cappotto. 620 00:41:13,084 --> 00:41:13,959 Mi dispiace. 621 00:41:15,334 --> 00:41:16,584 Come ti chiami? 622 00:41:17,084 --> 00:41:18,043 Derek. 623 00:41:18,126 --> 00:41:20,793 Derek. Lo sai chi sono io, Derek? 624 00:41:21,584 --> 00:41:22,876 Direi di no. No. 625 00:41:26,043 --> 00:41:28,334 Sul serio non sai chi sono? Davvero? 626 00:41:29,543 --> 00:41:30,584 Davvero non lo so. 627 00:41:33,293 --> 00:41:36,626 E come mai trasmetti la registrazione di un omicidio a me? 628 00:41:40,251 --> 00:41:41,543 Ehi, no! 629 00:41:42,126 --> 00:41:43,043 Aspetta! 630 00:41:43,584 --> 00:41:45,793 [donne gemono nelle televisioni] 631 00:41:45,876 --> 00:41:47,168 PEEP SHOW DAL VIVO 632 00:41:53,334 --> 00:41:54,918 [cerca di aprire la porta] 633 00:41:55,001 --> 00:41:57,293 - [Derek geme] - [Luther ansima] 634 00:41:59,793 --> 00:42:00,626 [Luther] Seduto! 635 00:42:01,459 --> 00:42:05,209 Adesso mi fai un favore. Stai seduto qui e non fai idiozie. Capito? 636 00:42:05,293 --> 00:42:06,168 Sì. 637 00:42:08,793 --> 00:42:10,751 [sirene spiegate] 638 00:42:10,834 --> 00:42:13,043 [Raine alla radio] Archie, segnale tracciato. 639 00:42:13,126 --> 00:42:14,626 Mando le coordinate. 640 00:42:20,876 --> 00:42:22,209 - Dove lo tieni? - È… 641 00:42:22,293 --> 00:42:23,793 - Dove lo tieni? - Nel mobile. 642 00:42:23,876 --> 00:42:24,918 - Nel mobile. - Sì. 643 00:42:25,001 --> 00:42:26,209 [Luther] Idioti. 644 00:42:31,376 --> 00:42:33,084 - L'hai ascoltata questa? - No. 645 00:42:33,168 --> 00:42:34,418 - Davvero? No? - No! 646 00:42:34,501 --> 00:42:37,168 Bene. Perché è raccapricciante. Sai cos'è? 647 00:42:37,251 --> 00:42:39,126 Sono gli ultimi respiri di un giovane 648 00:42:39,209 --> 00:42:42,334 che si chiamava Callum Aldrich, ed è raccapricciante. 649 00:42:42,418 --> 00:42:45,209 Voglio trovare il bastardo che ha fatto la registrazione. 650 00:42:45,293 --> 00:42:48,501 E tu mi aiuterai dicendomi come hai avuto il trasmettitore. 651 00:42:48,584 --> 00:42:49,793 - Non posso. - Eh? 652 00:42:50,501 --> 00:42:53,959 Ok, beh, è il momento in cui faccio qualcosa di raccapricciante a te, 653 00:42:54,043 --> 00:42:57,043 tipo forse, che ne so, tatuarti il globo oculare. 654 00:42:57,126 --> 00:42:59,293 - Amico, non… - Come si accende? Accendila! 655 00:42:59,376 --> 00:43:00,501 - [ronzio] - Ecco qua. 656 00:43:00,584 --> 00:43:02,584 - No, aspetta! - Fermo! Non ti muovere! 657 00:43:02,668 --> 00:43:04,668 Non ti muovere! Non ti muovere! 658 00:43:05,751 --> 00:43:06,668 Così. 659 00:43:07,168 --> 00:43:09,959 - [ronzio forte] - [si lamenta] 660 00:43:13,584 --> 00:43:15,918 - [ronzio si interrompe] - [Derek ansima] 661 00:43:16,001 --> 00:43:19,209 Però non lo farò. Io non lo farò. E sai perché? 662 00:43:19,293 --> 00:43:20,668 [tonfo] 663 00:43:20,751 --> 00:43:23,251 Io ho una cosa. Ce l'ho da quando ero ragazzino. 664 00:43:23,334 --> 00:43:25,709 È una cosa… istintiva, capisci? 665 00:43:25,793 --> 00:43:29,209 Cioè, tu guardi una persona… e gli leggi dentro. 666 00:43:29,709 --> 00:43:31,793 Sai dire se è buona o cattiva. 667 00:43:31,876 --> 00:43:35,501 E io dico, ti dico, Derek, che… tu sei buono. 668 00:43:35,584 --> 00:43:36,584 Sì. 669 00:43:36,668 --> 00:43:39,751 Perciò te lo richiedo: come hai avuto il trasmettitore? 670 00:43:40,959 --> 00:43:42,668 È arrivato con un corriere. 671 00:43:44,168 --> 00:43:46,501 - Mi prendi per il culo? - No, no, no! 672 00:43:47,209 --> 00:43:50,043 Dovevo lasciarlo acceso 24 ore e poi buttarlo. 673 00:43:50,126 --> 00:43:50,959 Avanti. 674 00:43:51,459 --> 00:43:52,709 - È tutto qui. - Cosa? 675 00:43:52,793 --> 00:43:54,876 [sirene spiegate] 676 00:43:58,084 --> 00:44:00,001 Non so se l'hai capito, ma hai chiuso! 677 00:44:00,584 --> 00:44:02,376 La polizia è qui. Io sono qui! 678 00:44:02,459 --> 00:44:03,293 Dai, avanti. 679 00:44:03,376 --> 00:44:06,459 - [espira] Parlavo con un uomo online. - Sì. Mh-mh. 680 00:44:07,584 --> 00:44:09,876 Un patito della sottomissione estrema. 681 00:44:09,959 --> 00:44:12,168 Ci scambiammo fantasie per molto tempo, mesi. 682 00:44:12,251 --> 00:44:14,709 - Decidemmo di farle diventare realtà. - [espira] Mh-mh. 683 00:44:15,709 --> 00:44:19,293 - Aveva esigenze… molto precise. - [sirene si avvicinano] 684 00:44:19,376 --> 00:44:21,834 - Voleva essere colto di sorpresa. - Sì. 685 00:44:21,918 --> 00:44:24,126 [ansima] Mi diede tutti i suoi dati. 686 00:44:24,209 --> 00:44:27,459 Nome, indirizzo, a che ora tornava a casa, il codice dell'antifurto. 687 00:44:27,543 --> 00:44:29,084 Accelera. Forza. Che cazzo. 688 00:44:29,168 --> 00:44:32,543 Una sera, stavo aspettando e tornò a casa. 689 00:44:33,459 --> 00:44:35,584 - [uomo] Sarà ubriaco? - [sirene spiegate] 690 00:44:35,668 --> 00:44:37,293 [donna] Non lo so, che succede? 691 00:44:40,251 --> 00:44:43,001 C'era una parola di sicurezza, ma lui non l'ha usata. 692 00:44:43,501 --> 00:44:45,543 [ansima] Così ho continuato. 693 00:44:47,918 --> 00:44:49,459 Non mi sono fermato. 694 00:44:51,959 --> 00:44:55,418 Ma io non avevo… [inspira] …mai parlato con lui. 695 00:44:55,501 --> 00:44:56,959 Era una falsa identità. 696 00:44:58,709 --> 00:45:03,709 [ansima] Qualcuno ha fatto finta di essere quel pover'uomo perché io lo aggredissi. 697 00:45:03,793 --> 00:45:06,126 Lui non sapeva perché fossi lì. 698 00:45:06,209 --> 00:45:07,709 - [agente] Fate passare! - [geme] 699 00:45:07,793 --> 00:45:09,334 Polizia! State indietro! 700 00:45:09,418 --> 00:45:10,418 Dopo quello? 701 00:45:10,959 --> 00:45:12,126 - [Derek] Ricatto. - Mh-mh. 702 00:45:13,251 --> 00:45:15,709 Il truffatore aveva filmato quello che avevo fatto. 703 00:45:15,793 --> 00:45:16,793 Il truffatore chi era? 704 00:45:16,876 --> 00:45:18,126 - Non lo so. - Non lo sai? 705 00:45:18,209 --> 00:45:20,293 No, non lo so! È solo… 706 00:45:20,376 --> 00:45:22,084 Senti… [espira] 707 00:45:22,168 --> 00:45:25,459 …non lo conosco, non l'ho mai visto. Faccio quello che mi dice. Ok? 708 00:45:25,543 --> 00:45:27,334 [voci alla ricetrasmittente] 709 00:45:29,751 --> 00:45:31,459 Devo sistemare le cose. 710 00:45:33,126 --> 00:45:34,959 - Lo devo fare. - Ok. 711 00:45:35,043 --> 00:45:37,334 - E non sarà bello per te. - Lo so. 712 00:45:37,418 --> 00:45:39,168 Ma nemmeno brutto come credi. 713 00:45:40,543 --> 00:45:42,334 Se mi aiuti a prendere quell'uomo. 714 00:45:42,418 --> 00:45:43,418 Non posso. 715 00:45:43,501 --> 00:45:44,876 Oh, sì che puoi. 716 00:45:45,459 --> 00:45:48,209 [comunicazioni indistinte alla ricetrasmittente] 717 00:45:49,918 --> 00:45:51,626 [Luther] Ma che cazzo, che cos'è? 718 00:45:52,334 --> 00:45:54,251 - Mh? - Mi invia messaggi. 719 00:45:56,334 --> 00:45:58,209 - Polizia armata! 720 00:45:58,293 --> 00:46:00,626 Non usa mai lo stesso telefono per più di un giorno. 721 00:46:01,126 --> 00:46:03,126 - Avresti dovuto darmelo prima. - Lo so. 722 00:46:03,209 --> 00:46:05,126 [agente] Nessuno si muova! Polizia! 723 00:46:05,834 --> 00:46:07,834 - Polizia armata! - Polizia armata! Vai! 724 00:46:08,543 --> 00:46:09,918 Polizia armata! 725 00:46:10,459 --> 00:46:11,709 [agente] Via libera! 726 00:46:13,709 --> 00:46:15,168 [agente] Andiamo, via libera! 727 00:46:15,918 --> 00:46:16,918 [agente] Di qua! 728 00:46:23,834 --> 00:46:27,168 [linea libera] 729 00:46:31,251 --> 00:46:33,251 [in estone] Il posto è pronto? 730 00:46:34,043 --> 00:46:35,168 {\an8}Sì, è pronto. 731 00:46:37,709 --> 00:46:39,376 E l'ultimo del bestiame? 732 00:46:39,459 --> 00:46:40,959 {\an8}In viaggio e in orario. 733 00:46:51,418 --> 00:46:53,543 Quindi siamo pronti a partire? 734 00:46:55,001 --> 00:46:56,209 Siamo pronti. 735 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 È l'inizio della mia nuova vita. 736 00:47:00,418 --> 00:47:04,834 Vorrei che tu fossi con me alla festa per il lancio. 737 00:47:05,834 --> 00:47:07,834 [musica di tensione] 738 00:47:16,001 --> 00:47:19,459 - [bip dei computer] - [voci indistinte dai computer] 739 00:47:23,959 --> 00:47:25,793 BERSAGLI 740 00:47:27,251 --> 00:47:28,751 {\an8}VULNERABILE COMPROMESSO 741 00:47:29,959 --> 00:47:32,084 [donna parla al computer indistintamente] 742 00:47:33,043 --> 00:47:34,084 TELECAMERA DI SICUREZZA 743 00:47:34,168 --> 00:47:35,251 ALTOPARLANTI 744 00:47:35,334 --> 00:47:36,376 [bip] 745 00:47:38,043 --> 00:47:39,709 [uomo in inglese] Dove ci incontriamo? 746 00:47:39,793 --> 00:47:40,918 RILEVATORE INTRUSI 747 00:47:41,001 --> 00:47:42,251 [donna urla in inglese] 748 00:47:42,334 --> 00:47:44,668 - [rumore tastiere] - [bip dei computer] 749 00:47:45,626 --> 00:47:47,501 TELEVISORE 750 00:47:47,584 --> 00:47:48,459 MONITOR 1 CAMPANELLO 751 00:47:49,293 --> 00:47:52,126 {\an8}[donna geme] Mmm… Oh! Oh! 752 00:47:52,209 --> 00:47:55,209 Sì, così, bravo! [geme] 753 00:47:55,293 --> 00:47:57,293 PORNOGRAFIA 754 00:47:57,376 --> 00:47:59,584 [veicolo accelera nel videogioco] 755 00:48:00,168 --> 00:48:01,668 [musica ritmata] 756 00:48:01,751 --> 00:48:03,376 [bip] 757 00:48:04,584 --> 00:48:08,168 [voci al computer indistinte accavallate] 758 00:48:08,251 --> 00:48:10,376 DROGA GIOCO D'AZZARDO 759 00:48:10,459 --> 00:48:11,876 POST RAZZISTI FRODE 760 00:48:11,959 --> 00:48:13,459 [donna geme] 761 00:48:14,543 --> 00:48:17,293 - [donna] Oh, mio Dio. Che stai facendo? - [ansima] 762 00:48:17,376 --> 00:48:18,959 [musica ricca di tensione] 763 00:48:19,043 --> 00:48:20,959 POSSIBILE BERSAGLIO 764 00:48:21,043 --> 00:48:23,584 [rintocco campane] 765 00:48:29,959 --> 00:48:33,043 [telefono squilla] 766 00:48:34,876 --> 00:48:36,834 - [Schenk] Schenk. - Beccato. 767 00:48:37,418 --> 00:48:38,959 Aspettavo la chiamata. 768 00:48:39,043 --> 00:48:41,876 [Luther] Sì. Tornato a bottega, vedo. 769 00:48:43,168 --> 00:48:44,459 Da consulente, sì. 770 00:48:45,043 --> 00:48:46,626 Li aiuto a prendere te. 771 00:48:46,709 --> 00:48:48,459 - [voci indistinte al mercato] - Ah. 772 00:48:49,293 --> 00:48:51,293 Complimenti. Come hai fatto a trovarmi? 773 00:48:52,459 --> 00:48:54,418 Ho annusato il tuo cellulare. 774 00:48:54,501 --> 00:48:59,584 Ho trovato la radio sintonizzata su una stazione morta. Tu sei da BBC. 775 00:48:59,668 --> 00:49:03,043 Sì, beh, o quello o il cricket. Sei stato bravo. 776 00:49:03,126 --> 00:49:05,793 Beh, c'è ancora vita nel vecchio coglione. 777 00:49:05,876 --> 00:49:09,168 Oh, non l'ho mai dubitato. [sospira] Stanno ascoltando? 778 00:49:09,709 --> 00:49:10,668 Ancora no. 779 00:49:11,501 --> 00:49:13,209 [voci indistinte al mercato] 780 00:49:13,709 --> 00:49:14,626 L'ho preso. 781 00:49:14,709 --> 00:49:17,084 Che cosa vuol dire che l'hai preso? 782 00:49:17,168 --> 00:49:19,084 Beh, come se fosse. Ho un numero. 783 00:49:19,584 --> 00:49:21,334 - Come? - Ah! 784 00:49:21,418 --> 00:49:24,876 Non importa come. Ma il numero non servirà ai tuoi. Non ancora. 785 00:49:24,959 --> 00:49:26,501 Non sono i miei. 786 00:49:27,459 --> 00:49:28,709 E visto che a ottenerlo 787 00:49:28,793 --> 00:49:30,918 è stato un criminale evaso, 788 00:49:31,001 --> 00:49:35,418 dubito che sarebbe un buon argomento per spiccare un mandato in base a quello. 789 00:49:35,959 --> 00:49:38,001 Mi fai un favore? Mi tracci quel numero? 790 00:49:38,543 --> 00:49:40,251 Sai che questo non lo farò. 791 00:49:40,334 --> 00:49:42,751 Dai, capo, che possono fare? Licenziarti? 792 00:49:42,834 --> 00:49:45,793 [ridacchia] L'ultima volta, in nome dei bei tempi. E poi… 793 00:49:45,876 --> 00:49:48,293 lui usa i prepagati, domani quel numero è inutile. 794 00:49:49,793 --> 00:49:51,334 [voci indistinte dai computer] 795 00:49:51,418 --> 00:49:52,834 [bip dei computer] 796 00:49:55,334 --> 00:49:57,293 Richiamami fra 15 minuti. 797 00:49:57,834 --> 00:49:59,293 Ehi, ce ne mettiamo 20 sopra? 798 00:49:59,793 --> 00:50:00,793 Sopra cosa? 799 00:50:01,293 --> 00:50:03,626 Venti che lo becco io prima che voi beccate me. 800 00:50:06,418 --> 00:50:07,626 Facciamo 50. 801 00:50:07,709 --> 00:50:10,501 Ah! [sospira] 802 00:50:10,584 --> 00:50:14,084 [Raine] Beh… ha fegato, lo devo ammettere. 803 00:50:14,168 --> 00:50:16,334 [Schenk] So come ci si sente. 804 00:50:16,418 --> 00:50:19,543 Ho occupato quella poltrona, espresso gli stessi sentimenti. 805 00:50:20,168 --> 00:50:21,918 Ma la partita è doppia qui. 806 00:50:22,626 --> 00:50:27,126 Fate quello che vi chiede. Tracciate quel telefono. Dategli una posizione. 807 00:50:27,209 --> 00:50:29,751 [ridacchia] Luther ci sta allontanando dal caso. 808 00:50:29,834 --> 00:50:32,418 Senta, nello scenario peggiore, 809 00:50:32,501 --> 00:50:35,834 lui si ritrova in carcere per l'ora del tè. Nel migliore, 810 00:50:35,918 --> 00:50:38,834 lui ha ragione e la conduce dritta all'assassino. 811 00:50:39,418 --> 00:50:43,084 Tranne che se fossi Luther darei per certo che noi ci staremmo dicendo questo. 812 00:50:43,168 --> 00:50:45,543 [espira] Ma lui lo sa, lo sa, non gli interessa. 813 00:50:45,626 --> 00:50:48,876 Vuole solo che quell'uomo sia catturato e fermato. 814 00:50:50,626 --> 00:50:52,043 C'è da andare pesante. 815 00:50:53,209 --> 00:50:55,001 Più pesante è meglio è, immagino. 816 00:50:56,043 --> 00:50:57,376 Non era un suo amico? 817 00:50:57,459 --> 00:51:00,876 Lo è. Non vuol dire che dobbiate fidarvi di lui. 818 00:51:03,001 --> 00:51:05,834 - [musica di suspense] - [Luther] Capo. Che mi dici? 819 00:51:05,918 --> 00:51:09,168 - È un sì o un no? - È a Piccadilly Circus. 820 00:51:09,251 --> 00:51:11,084 - [sirene spiegate] - Bel lavoro. 821 00:51:13,543 --> 00:51:17,126 [sirene spiegate] 822 00:51:17,209 --> 00:51:19,876 [donna alla radio] A tutte le unità, cerchiamo un uomo 823 00:51:19,959 --> 00:51:23,668 nella zona di Piccadilly Circus. Non avvicinarsi al soggetto. Passo. 824 00:51:24,168 --> 00:51:26,168 [sirene spiegate] 825 00:51:27,626 --> 00:51:29,834 [chiacchierio indistinto] 826 00:51:29,918 --> 00:51:34,501 Mi scusi. Sono in ritardo con mia moglie, se mi presta il telefono, la chiamo. 827 00:51:34,584 --> 00:51:36,793 - Il mio l'ho perso. Ci metto due minuti. - Sì. 828 00:51:36,876 --> 00:51:41,209 Grazie. Mi sta salvando la vita, sa? Grazie davvero. Ok. Grazie. 829 00:51:44,626 --> 00:51:45,918 [linea libera] 830 00:51:46,959 --> 00:51:48,334 Allora, dov'è adesso? 831 00:51:48,418 --> 00:51:50,834 [Schenk] Fermo ancora lì da 20 minuti. 832 00:51:50,918 --> 00:51:54,251 - Sempre a Piccadilly Circus. - C'è qualcosa che non torna. 833 00:51:54,334 --> 00:51:55,709 Che cosa aspetta? 834 00:51:55,793 --> 00:51:59,251 John, individua il nostro obiettivo, ma non affrontarlo. 835 00:51:59,793 --> 00:52:01,001 Ti amo tanto anch'io. 836 00:52:02,043 --> 00:52:03,709 - Grazie, davvero. - Grazie. 837 00:52:05,626 --> 00:52:09,584 - [rumore registrazione accelerata] - [chiacchierio indistinto] 838 00:52:12,043 --> 00:52:14,334 Bene, va bene. Luther è a piedi 839 00:52:14,418 --> 00:52:17,293 a Soho, diretto verso Piccadilly Circus. 840 00:52:17,376 --> 00:52:18,209 Sta' su lui. 841 00:52:18,293 --> 00:52:20,418 [sirene spiegate] 842 00:52:27,418 --> 00:52:29,876 [clacson dei veicoli] 843 00:52:33,793 --> 00:52:35,293 [tira su con il naso] 844 00:52:37,209 --> 00:52:38,418 [singhiozza] 845 00:52:41,459 --> 00:52:43,251 [respiro tremante] 846 00:52:43,334 --> 00:52:46,251 [chiacchierio indistinto] 847 00:52:52,001 --> 00:52:53,918 [sirena] 848 00:52:54,001 --> 00:52:55,459 Via. 849 00:52:57,001 --> 00:52:59,001 [bip del semaforo pedonale] 850 00:53:02,418 --> 00:53:05,043 - [clacson dei veicoli] - [chiacchierio indistinto] 851 00:53:08,251 --> 00:53:09,834 [ansima] 852 00:53:09,918 --> 00:53:11,501 [bip] 853 00:53:14,584 --> 00:53:16,584 [sirena] 854 00:53:23,876 --> 00:53:25,501 [bip] 855 00:53:28,459 --> 00:53:30,459 [bip del computer] 856 00:53:32,209 --> 00:53:35,709 Bene, è confermato. Luther è a Piccadilly Circus. 857 00:53:35,793 --> 00:53:36,793 Lo prendiamo? 858 00:53:36,876 --> 00:53:38,626 [agente] Unità Bravo. Pronti a intervenire. 859 00:53:38,709 --> 00:53:42,168 Quando Luther ha individuato il sospettato, prendete tutti e due. 860 00:53:42,251 --> 00:53:43,126 Ricevuto. 861 00:53:47,001 --> 00:53:49,043 [piagnucola] 862 00:53:53,668 --> 00:53:55,668 [chiacchierio indistinto] 863 00:54:00,126 --> 00:54:01,959 [clacson dei veicoli] 864 00:54:21,709 --> 00:54:23,209 [linea libera] 865 00:54:25,293 --> 00:54:26,501 RICERCA SOGGETTO 866 00:54:26,584 --> 00:54:27,709 IDENTIFICATO 867 00:54:30,668 --> 00:54:33,876 [telefono squilla] 868 00:54:38,626 --> 00:54:41,251 - Ma chi è? - [Luther] Lo sai chi è. 869 00:54:43,376 --> 00:54:44,209 [Luther] Spostati! 870 00:54:44,293 --> 00:54:45,918 - [gente si agita] - Oh! 871 00:54:46,668 --> 00:54:48,293 - Indietro, polizia! - [gente urla] 872 00:54:48,376 --> 00:54:50,168 - Via, via, via! - [agente] Ci siamo.Vai. 873 00:54:51,084 --> 00:54:52,876 - [Luther] Oh, oh, oh! - [geme] 874 00:54:52,959 --> 00:54:54,043 Fermo! Fermo! 875 00:54:55,668 --> 00:54:58,543 - Indietro! Indietro! Indietro! - Va bene. Guardami. 876 00:54:59,209 --> 00:55:00,376 [agente] Vai, vai, vai! 877 00:55:00,918 --> 00:55:02,334 - [Luther] Va bene. - Indietro. 878 00:55:02,418 --> 00:55:05,751 - Ok, sta' calmo. Fermo! Fermo! - Indietro. Presto! 879 00:55:05,834 --> 00:55:08,043 È finita, adesso. D'accordo? È finita. 880 00:55:08,126 --> 00:55:11,376 Sì? Ma perché, perché dici questo? 881 00:55:12,043 --> 00:55:14,209 - Sta appena per cominciare, sai? - [ansima] 882 00:55:15,876 --> 00:55:17,043 [donna urla] 883 00:55:18,209 --> 00:55:19,501 [uomo] Guardate! 884 00:55:20,543 --> 00:55:22,251 [gente si agita] 885 00:55:25,126 --> 00:55:28,709 [rintocco campane] 886 00:55:31,168 --> 00:55:32,626 - Che succede? - [ragazzo geme] 887 00:55:32,709 --> 00:55:33,668 Ora vedrai. 888 00:55:44,376 --> 00:55:46,751 - Bong! - [rintocco campane] 889 00:55:47,334 --> 00:55:48,334 [urla] 890 00:55:51,084 --> 00:55:52,834 [pneumatici stridono] 891 00:55:54,334 --> 00:55:56,084 [gente urla] 892 00:55:56,709 --> 00:55:58,251 Che stai facendo? Ferma tutto. 893 00:56:03,293 --> 00:56:04,751 [persone urlano] 894 00:56:06,834 --> 00:56:08,459 - [tonfo sordo] - Bong! 895 00:56:09,001 --> 00:56:10,168 [clacson dei veicoli] 896 00:56:11,001 --> 00:56:12,376 [clacson] 897 00:56:13,668 --> 00:56:14,668 [scontro metallico] 898 00:56:17,668 --> 00:56:18,876 [gente urla] 899 00:56:22,543 --> 00:56:24,501 - [Raine] Via! - [agente] Polizia, indietro! 900 00:56:24,584 --> 00:56:25,501 Adesso mi vedi? 901 00:56:27,209 --> 00:56:28,793 Adesso mi vedi? 902 00:56:29,376 --> 00:56:31,376 [agente] Polizia! Tutti a terra! 903 00:56:32,876 --> 00:56:34,459 A terra! Giù! Subito! 904 00:56:35,959 --> 00:56:37,876 Non vi muovete! A terra, ho detto! 905 00:56:37,959 --> 00:56:39,751 [agente] Polizia armata! 906 00:56:40,418 --> 00:56:41,876 Tutti e due a terra subito! 907 00:56:42,626 --> 00:56:43,543 D'accordo! 908 00:56:43,626 --> 00:56:46,168 - [agenti urlano] - [Raine] A terra, giù! 909 00:56:46,251 --> 00:56:48,334 [uomo respira a fondo] 910 00:56:50,084 --> 00:56:51,209 [gente urla] 911 00:56:54,084 --> 00:56:55,543 [saltatore urla] 912 00:56:59,376 --> 00:57:00,834 - [clacson] - [sussulta] 913 00:57:00,918 --> 00:57:02,376 [gente urla] 914 00:57:08,626 --> 00:57:09,626 [Luther] Ehi! 915 00:57:09,709 --> 00:57:11,668 [musica ricca di tensione] 916 00:57:12,168 --> 00:57:13,876 [ragazzo sussulta] 917 00:57:17,043 --> 00:57:18,876 - [uomo grugnisce] - Scusate, via! 918 00:57:18,959 --> 00:57:19,959 [donna] Ma che fai? 919 00:57:25,543 --> 00:57:26,543 [grugnisce] 920 00:57:32,418 --> 00:57:34,293 [Luther] Fate passare! Fate passare! 921 00:57:49,584 --> 00:57:54,126 [altoparlante] Il treno sta per partire. Attenzione alle porte. 922 00:57:54,209 --> 00:57:55,376 [porte si chiudono] 923 00:58:02,334 --> 00:58:04,084 [sospira] Ma che cazzo. 924 00:58:30,918 --> 00:58:34,668 [forte rumore metallico] 925 00:58:41,793 --> 00:58:42,668 [Luther espira] 926 00:58:54,793 --> 00:58:56,334 [Luther ansima] 927 00:58:59,834 --> 00:59:02,418 Avvistamento. Tunnel C23 sud. 928 00:59:13,959 --> 00:59:15,084 [espira] 929 00:59:24,459 --> 00:59:25,668 [rumori in lontananza] 930 00:59:34,626 --> 00:59:37,751 [topi squittiscono] 931 00:59:38,668 --> 00:59:40,668 [rumore metallico cadenzato] 932 00:59:49,793 --> 00:59:51,793 [rumore metallico cadenzato continua] 933 00:59:54,876 --> 00:59:57,001 - [grugnisce] - [musica ricca di tensione] 934 00:59:57,834 --> 00:59:58,876 [Luther geme] 935 01:00:02,376 --> 01:00:03,959 [ronzio dei binari] 936 01:00:04,876 --> 01:00:06,626 [grugnisce] 937 01:00:06,709 --> 01:00:08,543 [sussulta, grugnisce] 938 01:00:09,043 --> 01:00:11,043 [grugniscono] 939 01:00:11,751 --> 01:00:12,626 Oh! 940 01:00:13,793 --> 01:00:14,751 Ah! 941 01:00:16,584 --> 01:00:18,126 [Luther grugnisce] 942 01:00:18,209 --> 01:00:19,376 - [lama taglia] - Ah! 943 01:00:25,918 --> 01:00:27,293 [Luther grugnisce] 944 01:00:28,168 --> 01:00:29,293 [grugnisce] 945 01:00:31,668 --> 01:00:33,084 [geme] 946 01:00:33,793 --> 01:00:36,084 [musica ricca di tensione continua] 947 01:00:39,001 --> 01:00:39,959 [Luther grugnisce] 948 01:00:40,043 --> 01:00:40,876 [geme] 949 01:00:40,959 --> 01:00:42,084 [agente] Polizia! 950 01:00:42,751 --> 01:00:47,459 - [agente] Polizia! Polizia! Fermi! - [Luther] Vieni qui! 951 01:00:47,543 --> 01:00:49,834 Vieni qui! Mettigli le manette! 952 01:00:49,918 --> 01:00:52,084 - [gemono] - [agente] Polizia! Fermati! 953 01:00:52,168 --> 01:00:54,251 Prima ammanetta lui, poi prendi me. 954 01:00:54,834 --> 01:00:55,709 Oh! 955 01:00:55,793 --> 01:00:57,751 - [agente] Non ti muovere! - Ok, ok. 956 01:00:57,834 --> 01:01:00,626 - Faccia a terra! Faccia a terra! - D'accordo. 957 01:01:01,376 --> 01:01:02,251 [agente] Oh, no! 958 01:01:02,334 --> 01:01:03,626 - [lama taglia] - [agente] Ah! 959 01:01:03,709 --> 01:01:05,418 [Luther geme] 960 01:01:05,501 --> 01:01:08,084 [agente urla per il dolore] 961 01:01:08,168 --> 01:01:10,126 [Luther grugnisce] 962 01:01:10,209 --> 01:01:12,209 [agente continua a urlare] 963 01:01:13,459 --> 01:01:14,293 [agente] Cazzo! 964 01:01:14,376 --> 01:01:17,543 - Coraggio, bello. - [urla per il dolore] Cazzo. 965 01:01:17,626 --> 01:01:20,084 - Coraggio. Allora, come ti chiami? - Jamal. 966 01:01:20,168 --> 01:01:22,293 Jamal? Ascoltami. Guardami negli occhi. 967 01:01:22,376 --> 01:01:25,709 Mi guardi? Bene. Sta' calmo mentre do un'occhiata alla gamba. 968 01:01:25,793 --> 01:01:27,543 - [agente] Polizia! - [Luther] Rilassati. 969 01:01:27,626 --> 01:01:30,543 - [agente] Allontanati da lui! - [Luther] Fammi un favore. 970 01:01:30,626 --> 01:01:33,293 Puoi mettermi le manette, basta che mi lasci aiutare Jamal. 971 01:01:33,376 --> 01:01:35,793 Dammi una mano, d'accordo? Forza. Vieni qui. 972 01:01:35,876 --> 01:01:38,793 - Freddie! - Se hai delle garze, ti serviranno. 973 01:01:38,876 --> 01:01:40,876 - Delle garze? - Oh, cazzo! 974 01:01:40,959 --> 01:01:43,126 - Tu rilassati. - [Jamal] Sto sanguinando. 975 01:01:43,209 --> 01:01:45,168 - [Luther] Ha preso l'arteria. - Porca troia. 976 01:01:45,251 --> 01:01:47,668 Tieni qui. Cerco di rimettere tutto dentro. 977 01:01:47,751 --> 01:01:51,209 - Sta' fermo, amico, capito? - Ispettore Luther. 978 01:01:51,293 --> 01:01:53,418 - Questa. - [Jamal] Scusi se l'ho colpita. 979 01:01:53,501 --> 01:01:55,834 Mi hai colpito perché sono un uomo ricercato. 980 01:01:55,918 --> 01:01:57,418 Perciò l'hai fatto. 981 01:01:57,501 --> 01:01:58,459 [grugnisce] 982 01:01:58,543 --> 01:02:00,418 - [Jamal] Dio! - [voce alla ricetrasmittente] 983 01:02:00,501 --> 01:02:01,501 [Jamal grugnisce] 984 01:02:01,584 --> 01:02:03,418 Ho già lavorato con lei, tempo fa. 985 01:02:03,501 --> 01:02:06,084 Davvero? E su cosa? Fa' pressione su quel punto. 986 01:02:06,168 --> 01:02:08,418 - Cameron Pell. - Cameron Pell? 987 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 - Uno scuolabus e quella roba lì. - Sì, sì. 988 01:02:10,959 --> 01:02:13,418 Mi ricordo di te. Sei stato bravo quella volta. 989 01:02:13,501 --> 01:02:16,001 - Gran bel lavoro. Bravo, figliolo. - Sì… 990 01:02:16,084 --> 01:02:18,334 Se ne andrà in fretta. Devi darmi una mano. 991 01:02:18,418 --> 01:02:20,876 - [Jamal] Vada via! - Non posso lasciarti qui. 992 01:02:20,959 --> 01:02:23,418 Vada! Sto bene. Sto bene. Ce la faccio. 993 01:02:23,501 --> 01:02:25,834 [Jamal ansima] 994 01:02:26,709 --> 01:02:28,543 Ci pensa Freddie qui. Vero, Fred? 995 01:02:29,376 --> 01:02:31,584 - Sì, ci penso io. Vada. - [Jamal] Su, vada! 996 01:02:31,668 --> 01:02:33,959 - Freddie? - Gli dia un pugno da parte mia. Vada. 997 01:02:34,043 --> 01:02:36,584 - Vada. - [Luther] Sei un bravo poliziotto, sai? 998 01:02:37,834 --> 01:02:40,709 [Freddie] Jamal, sta' calmo. Sta arrivando aiuto. 999 01:02:40,793 --> 01:02:46,251 [Freddie] Agente ferito! Jamal! Jamal! Svegliati! Cazzo. 1000 01:02:46,334 --> 01:02:48,584 Jamal! Agente ferito! 1001 01:02:50,834 --> 01:02:52,834 - [telefono squilla] - [voci indistinte] 1002 01:02:54,543 --> 01:02:56,543 MAMMA 1003 01:03:00,168 --> 01:03:03,376 Pensavo che lo stronzo… fosse in prigione. 1004 01:03:04,001 --> 01:03:05,459 Sì. Non ci sta più. 1005 01:03:06,793 --> 01:03:07,918 [ansima] 1006 01:03:08,001 --> 01:03:10,126 Quanto questo sarà un problema? 1007 01:03:10,209 --> 01:03:11,626 Eh, non lo so. 1008 01:03:11,709 --> 01:03:14,209 - Finora è stato un cazzo di problema. - Allora… 1009 01:03:15,751 --> 01:03:17,668 Occupatene, per favore. Mh? 1010 01:03:18,543 --> 01:03:20,709 Questo è un grande giorno per me, Archie. 1011 01:03:20,793 --> 01:03:22,751 [Archie] Cioè, che vorrebbe dire? 1012 01:03:22,834 --> 01:03:24,626 Tu occupati di lui, va bene? 1013 01:03:25,584 --> 01:03:29,084 [tira su col naso] Beh, lo sai che succederebbe, no? Mh? 1014 01:03:29,876 --> 01:03:35,376 Immagina la faccia di tua moglie quando saprà quello che hai fatto. 1015 01:03:35,959 --> 01:03:38,293 Le persone con cui lavori. Mh? 1016 01:03:39,126 --> 01:03:40,459 Il giudice. 1017 01:03:41,043 --> 01:03:43,459 Oh, mio Dio. Tua mamma. 1018 01:03:43,543 --> 01:03:44,959 [uomo al telefono ride] 1019 01:03:47,709 --> 01:03:49,293 [bip dei computer] 1020 01:03:49,376 --> 01:03:51,709 - Va tutto bene? - [Archie] Ehm… 1021 01:03:52,293 --> 01:03:55,376 No. Il suo amico mi farà alzare la pressione. 1022 01:03:55,459 --> 01:03:56,793 Ah… Sì. 1023 01:03:58,543 --> 01:03:59,501 Sì, lo farà. 1024 01:04:15,959 --> 01:04:18,168 GUARDA SE HAI CORAGGIO 1025 01:04:18,251 --> 01:04:21,168 [voce maschile distorta inquietante] 1026 01:04:21,251 --> 01:04:24,084 UN INVITO ALL'UCCISIONE 1027 01:04:24,584 --> 01:04:25,709 ANTEPRIMA GRATUITA 1028 01:04:26,293 --> 01:04:28,293 [orologio ticchetta] 1029 01:04:30,168 --> 01:04:32,376 [suono distorto inquietante] 1030 01:04:34,334 --> 01:04:35,376 ISCRIVITI ORA! 1031 01:04:36,751 --> 01:04:37,668 [in estone] Sì? 1032 01:04:37,751 --> 01:04:38,834 Arkady! 1033 01:04:38,918 --> 01:04:42,876 Devi andare avanti e preparare tutto. 1034 01:04:42,959 --> 01:04:44,876 Io sono in ritardo di qualche ora. 1035 01:04:45,459 --> 01:04:47,459 Va bene. C'è qualche problema? 1036 01:04:47,543 --> 01:04:48,668 No. Nessun problema. 1037 01:04:49,751 --> 01:04:53,751 Devo solo fermarmi e prendere un extra. 1038 01:04:55,751 --> 01:04:57,501 Come andiamo per il resto? 1039 01:04:57,584 --> 01:04:59,293 [bip del computer] 1040 01:04:59,376 --> 01:05:02,001 Il sito è in funzione, il conto alla rovescia è attivo. 1041 01:05:02,918 --> 01:05:03,834 Arrivano in tanti. 1042 01:05:03,918 --> 01:05:04,959 [esulta] 1043 01:05:05,709 --> 01:05:06,793 Molto bene! 1044 01:05:07,668 --> 01:05:10,626 - A presto, allora! - A presto. 1045 01:05:11,376 --> 01:05:13,376 [musica cupa inquietante] 1046 01:05:22,043 --> 01:05:24,709 [rombo del tuono] 1047 01:05:34,876 --> 01:05:36,834 [geme di dolore] 1048 01:05:38,626 --> 01:05:40,293 [inspira] 1049 01:05:47,376 --> 01:05:49,293 - [chiacchierio] - [telefono vibra] 1050 01:05:49,376 --> 01:05:50,543 Silenzio, per favore. 1051 01:05:51,543 --> 01:05:52,793 Silenzio! 1052 01:05:53,293 --> 01:05:54,751 [Schenk] John, dove sei? 1053 01:05:54,834 --> 01:05:56,793 Fammi un favore, capo. Passami lei. 1054 01:05:59,626 --> 01:06:00,626 [espira] 1055 01:06:01,751 --> 01:06:02,834 Che cosa vuoi, John? 1056 01:06:03,418 --> 01:06:04,376 Lui come sta? 1057 01:06:06,709 --> 01:06:07,834 È morto, John. 1058 01:06:09,418 --> 01:06:13,126 Tu proprio… non potevi sopportare di non essere al centro di tutto. 1059 01:06:13,209 --> 01:06:15,251 E un uomo è morto. 1060 01:06:16,209 --> 01:06:17,459 Sei soddisfatto? 1061 01:06:20,293 --> 01:06:23,668 Senta. Se vuole prenderlo, deve tenerlo al telefono 1062 01:06:23,751 --> 01:06:25,709 finché i suoi uomini arrivano là. 1063 01:06:29,876 --> 01:06:30,918 [Schenk] Va bene. 1064 01:06:32,084 --> 01:06:34,918 Finisci quello che stavi per dire. Veloce, per favore. 1065 01:06:35,001 --> 01:06:37,376 Che sappiamo del modo in cui sceglie le vittime? 1066 01:06:37,459 --> 01:06:38,668 Che sappiamo su questo? 1067 01:06:39,334 --> 01:06:42,501 [Schenk] Un bel niente. La vittimologia non ci dice nulla. 1068 01:06:42,584 --> 01:06:43,709 Nessuno schema. 1069 01:06:44,209 --> 01:06:47,084 Ma devono avere qualcosa in comune. Delle caratteristiche. 1070 01:06:47,168 --> 01:06:49,084 Beh, se ci sono, lo vede solo lui. 1071 01:06:49,168 --> 01:06:50,834 Sì. Esatto. 1072 01:06:53,834 --> 01:06:55,209 [bip dei computer] 1073 01:06:56,626 --> 01:06:58,334 Che sappiamo dei saltatori? 1074 01:06:58,876 --> 01:07:01,626 [Raine] Nessuno era vulnerabile in senso stretto. 1075 01:07:01,709 --> 01:07:03,376 Ah, avevano un lavoro, 1076 01:07:04,001 --> 01:07:07,251 emotivamente e finanziariamente ben strutturati, 1077 01:07:07,334 --> 01:07:09,293 tutti in una fascia di reddito alta. 1078 01:07:09,959 --> 01:07:13,459 Già. Delle brave persone, vero? 1079 01:07:14,084 --> 01:07:15,543 Sì. D'accordo. Spiega. 1080 01:07:15,626 --> 01:07:17,626 Voglio dire che non importa chi sei. 1081 01:07:17,709 --> 01:07:21,001 Abbiamo tutti qualcosa che non vuoi che nessun altro sappia. 1082 01:07:21,084 --> 01:07:23,751 Qualcosa di cui ti vergogni. Magari una cosa sessuale. 1083 01:07:23,834 --> 01:07:26,251 O magari finanziaria. Oppure un crimine. 1084 01:07:27,251 --> 01:07:32,001 Il problema è che ormai le persone vivono la loro vita segreta su internet. 1085 01:07:32,084 --> 01:07:36,876 Quindi, secondo me, è probabile che lui stia lì appostato a caccia di segreti. 1086 01:07:37,501 --> 01:07:40,459 Scommetto che non va da loro. No, non è stupido, giusto? No. 1087 01:07:40,543 --> 01:07:43,418 Sa che così lo prenderebbero, perciò usa… 1088 01:07:44,168 --> 01:07:47,293 il ricatto per farli andare da lui. 1089 01:07:50,543 --> 01:07:52,168 [sospira] Dio, John. 1090 01:07:53,918 --> 01:07:56,709 - Tutti quanti? - Certo, tutti quanti. 1091 01:07:56,793 --> 01:08:02,168 Perché io penso che lui abbia scoperto che, date le giuste circostanze, 1092 01:08:02,251 --> 01:08:06,876 la paura della vergogna, la paura di essere additati, 1093 01:08:06,959 --> 01:08:10,709 la paura d'essere presi sia molto più potente di quella della morte. 1094 01:08:11,543 --> 01:08:13,918 E non puoi anticiparlo. Come catturi qualcuno 1095 01:08:14,001 --> 01:08:15,168 che arriva a chiunque? 1096 01:08:16,084 --> 01:08:18,584 È… [sospira] È un parassita. 1097 01:08:18,668 --> 01:08:20,793 - [sospira] - Si nutre di questo. 1098 01:08:27,584 --> 01:08:29,876 Sulla Millfield Avenue, SE1. 1099 01:08:30,876 --> 01:08:34,126 [inspira] John. Scusa, ci sei? Ti abbiamo perso per un… 1100 01:08:34,209 --> 01:08:36,084 [rumore metallico] 1101 01:08:37,418 --> 01:08:38,501 John? 1102 01:08:41,126 --> 01:08:42,126 John? 1103 01:08:42,209 --> 01:08:44,209 [sirene spiegate] 1104 01:08:52,793 --> 01:08:54,876 [telefono vibra] 1105 01:08:57,001 --> 01:08:57,918 Ciao, mamma. 1106 01:08:58,001 --> 01:09:00,043 Anya Raine, stavi dormendo? 1107 01:09:00,543 --> 01:09:01,668 [Anya] No. 1108 01:09:02,251 --> 01:09:03,584 A letto tutto il giorno? 1109 01:09:04,084 --> 01:09:05,043 No. 1110 01:09:05,126 --> 01:09:07,834 Senti, oggi al lavoro è una giornata un po' difficile, 1111 01:09:07,918 --> 01:09:10,751 quindi domani forse non ti potrò accompagnare. 1112 01:09:10,834 --> 01:09:12,709 Sì, non fa niente. O Kappa. 1113 01:09:12,793 --> 01:09:15,376 Però puoi prendere un Uber con il mio account. 1114 01:09:15,459 --> 01:09:17,418 Non un SUV, perché non sei Rihanna. 1115 01:09:17,501 --> 01:09:20,376 - [sbuffa] - Se non riusciamo a sentirci prima… 1116 01:09:21,251 --> 01:09:22,376 in bocca al lupo. 1117 01:09:23,251 --> 01:09:24,418 Ti voglio bene. 1118 01:09:24,501 --> 01:09:26,209 - Anch'io. - Un secondo… 1119 01:09:26,293 --> 01:09:29,876 Se la cucina è in disordine e sporca, veramente mi arrabbio di brutto. 1120 01:09:29,959 --> 01:09:32,626 - [ridacchia] La cucina è uno specchio. - Perfetto. 1121 01:09:33,459 --> 01:09:35,168 Ti voglio bene. Ciao. 1122 01:09:37,084 --> 01:09:39,293 [inspira, sospira] 1123 01:09:42,001 --> 01:09:43,084 [sospira] 1124 01:09:44,918 --> 01:09:46,501 [espira] 1125 01:09:49,043 --> 01:09:50,418 [sospira] 1126 01:10:00,418 --> 01:10:02,543 [apre il rubinetto] 1127 01:10:03,043 --> 01:10:06,043 - [voce maschile sussurra] Anya. - [chiude il rubinetto] 1128 01:10:10,709 --> 01:10:12,959 [voce maschile] Anya. 1129 01:10:26,043 --> 01:10:28,043 [parquet scricchiola] 1130 01:10:33,959 --> 01:10:35,584 Mander, sei tu? 1131 01:10:48,501 --> 01:10:49,668 [voce maschile] Anya. 1132 01:10:53,001 --> 01:10:54,293 [Anya ansima] 1133 01:11:01,668 --> 01:11:03,668 [musica ricca di suspense] 1134 01:11:29,459 --> 01:11:30,543 [voce maschile] Anya. 1135 01:11:34,959 --> 01:11:36,959 [musica ricca di suspense continua] 1136 01:11:55,376 --> 01:11:58,876 - [strillo dalla cassa] - [Anya grida] 1137 01:12:00,543 --> 01:12:02,251 [strillo continua] 1138 01:12:05,209 --> 01:12:06,751 [Anya urla] 1139 01:12:07,709 --> 01:12:10,293 [campanello suona] 1140 01:12:11,001 --> 01:12:12,918 [passi si avvicinano] 1141 01:12:15,293 --> 01:12:17,501 [campanello continua a suonare] 1142 01:12:32,584 --> 01:12:33,876 [Luther] L'avevo preso. 1143 01:12:35,668 --> 01:12:36,876 Davvero. 1144 01:12:42,876 --> 01:12:46,126 [sospira] Io credo che sapesse qualcosa, quell'uomo. 1145 01:12:46,209 --> 01:12:48,959 Che lui sapesse qualcosa di Callum che… 1146 01:12:49,584 --> 01:12:51,834 Callum non voleva far sapere a nessuno. 1147 01:12:53,709 --> 01:12:57,668 - Che tipo di cosa? Non la seguo. - Non lo so. Ehm, forse aveva… 1148 01:12:58,168 --> 01:12:59,084 [inspira] 1149 01:12:59,168 --> 01:13:02,084 …che ne so, rubato soldi o un imbroglio. 1150 01:13:02,168 --> 01:13:04,084 - Non avrebbe mai fatto quelle cose. - No, no. 1151 01:13:04,168 --> 01:13:08,626 Qualunque cosa avesse fatto, era piccola. Probabilmente, però, non per Callum. 1152 01:13:10,543 --> 01:13:13,168 Che così accettò di vedere quell'uomo 1153 01:13:14,418 --> 01:13:15,584 e di pagarlo. 1154 01:13:17,376 --> 01:13:18,418 [tira su col naso] 1155 01:13:19,043 --> 01:13:23,168 - [sbuffa] - Corinne, so che è molto difficile, ok? 1156 01:13:23,251 --> 01:13:26,168 E a me, a me dispiace per quello che sto per dirle. 1157 01:13:26,251 --> 01:13:28,668 [inspira, espira] 1158 01:13:35,584 --> 01:13:38,584 [inspira] Credo che conosca quell'uomo. 1159 01:13:39,084 --> 01:13:40,834 [sospira] 1160 01:13:40,918 --> 01:13:43,001 Credo che sia nella sua vita. 1161 01:13:45,751 --> 01:13:47,751 Non capisco che cosa vuol dire. 1162 01:13:48,334 --> 01:13:50,168 Vuol dire che devo sapere 1163 01:13:50,251 --> 01:13:54,376 se una persona nuova è apparsa nella sua vita dopo che ha perso Callum. 1164 01:13:57,376 --> 01:13:59,251 Dovrebbe essere un amico. 1165 01:13:59,334 --> 01:14:00,251 Ehm… 1166 01:14:01,501 --> 01:14:04,709 qualcuno che lei forse ha conosciuto al gruppo di sostegno. 1167 01:14:06,168 --> 01:14:07,918 O in qualche occasione sociale. 1168 01:14:09,168 --> 01:14:11,334 È simpatico. Cordiale. 1169 01:14:12,668 --> 01:14:15,168 Non le chiede mai niente in cambio. È… 1170 01:14:15,251 --> 01:14:16,418 Beh, c'è Tommy. 1171 01:14:17,584 --> 01:14:18,959 Non è lui, però. 1172 01:14:21,043 --> 01:14:22,001 Tommy? 1173 01:14:24,168 --> 01:14:25,751 Cosa può dirmi di Tommy? 1174 01:14:26,376 --> 01:14:28,209 [lo schernisce, tira su con il naso] 1175 01:14:30,126 --> 01:14:33,043 L'ho conosciuto in un gruppo di sostegno. 1176 01:14:33,543 --> 01:14:38,043 [inspira] Ha perso sua moglie in circostanze… terribili, 1177 01:14:38,126 --> 01:14:41,209 veramente, veramente terribili. [tira su con il naso] 1178 01:14:42,209 --> 01:14:43,084 [inspira] 1179 01:14:45,834 --> 01:14:47,959 Mi ha accompagnata in prigione quando… 1180 01:14:54,126 --> 01:14:55,209 Lui, no! 1181 01:14:57,626 --> 01:14:58,626 Sarebbe… 1182 01:15:00,501 --> 01:15:03,876 È venuto in questa casa, ha visto le fotografie. 1183 01:15:03,959 --> 01:15:05,126 Le ha prese in mano. 1184 01:15:06,293 --> 01:15:07,793 Si è commosso insieme a me. 1185 01:15:09,501 --> 01:15:10,918 [inspira] 1186 01:15:13,084 --> 01:15:15,584 Per favore, mi dica che non è così crudele. 1187 01:15:18,376 --> 01:15:20,626 - John, la prego. - [inspira] 1188 01:15:20,709 --> 01:15:22,168 [Corinne tira su col naso] 1189 01:15:22,251 --> 01:15:26,043 [inspira] Dovrei usare il suo telefono, posso farlo? 1190 01:15:26,126 --> 01:15:29,501 - Sì. È lì. [tira su col naso] - Mh. 1191 01:15:31,501 --> 01:15:32,959 [ronzio respiratore] 1192 01:15:33,043 --> 01:15:34,668 ["Baby Love" delle The Supremes] 1193 01:15:34,751 --> 01:15:36,834 ♪ Oh, how I need you ♪ 1194 01:15:37,376 --> 01:15:39,876 ♪ But all you do is treat me bad ♪ 1195 01:15:40,918 --> 01:15:43,126 - ♪ Break my heart and leave me sad ♪ - [inspira] 1196 01:15:44,293 --> 01:15:47,501 - ♪ Tell me, what did I do wrong ♪ - [canticchia] 1197 01:15:47,584 --> 01:15:50,626 - ♪ To make you stay away so long ♪ - ♪ Mm-bop, mm-bop ♪ 1198 01:15:50,709 --> 01:15:56,459 ♪ Baby love, my baby love I need you, oh how I need you ♪ 1199 01:15:56,543 --> 01:15:58,584 [Schenk] Abbiamo parlato con le famiglie. 1200 01:15:59,793 --> 01:16:01,043 John aveva ragione. 1201 01:16:02,168 --> 01:16:05,376 Almeno cinque di loro hanno in qualche modo 1202 01:16:05,459 --> 01:16:07,834 fatto amicizia con un uomo sulla quarantina. 1203 01:16:07,918 --> 01:16:09,501 Nome sempre diverso, 1204 01:16:09,584 --> 01:16:12,834 ma età approssimativa, altezza, descrizione corrispondono. 1205 01:16:13,543 --> 01:16:15,876 - Riscontri sui nomi? - No. 1206 01:16:17,001 --> 01:16:18,334 Non su quelli. 1207 01:16:18,418 --> 01:16:20,418 Ma a ogni famiglia ha detto che sua moglie 1208 01:16:20,501 --> 01:16:23,793 era morta nell'incendio di una casa a Eccleston Square. 1209 01:16:24,459 --> 01:16:27,168 Le date fornite variano dal 2007… 1210 01:16:27,959 --> 01:16:29,459 ai giorni nostri. 1211 01:16:29,543 --> 01:16:30,626 Ottimo lavoro. 1212 01:16:34,501 --> 01:16:35,418 [telefono squilla] 1213 01:16:42,459 --> 01:16:45,251 INCENDIO DOLOSO ECCLESTON SQUARE 2007-2023 1214 01:16:52,668 --> 01:16:56,084 [telefono vibra] 1215 01:16:57,293 --> 01:16:59,251 Anya, tesoro, non posso parlare adesso. 1216 01:16:59,334 --> 01:17:01,168 [Anya urla] Mamma! Mamma! 1217 01:17:01,251 --> 01:17:03,668 [Anya piange] 1218 01:17:03,751 --> 01:17:06,168 - [sospira] Anya. - [Anya singhiozza] 1219 01:17:11,334 --> 01:17:12,293 Anya. 1220 01:17:15,126 --> 01:17:16,126 [notifica telefono] 1221 01:17:16,834 --> 01:17:18,418 PRIMA IMMAGINE 1222 01:17:20,251 --> 01:17:21,751 [piangendo] Mamma… 1223 01:17:23,084 --> 01:17:24,459 [musica ricca di tensione] 1224 01:17:24,543 --> 01:17:27,501 Non provare a toccarla. Ti ammazzo, pezzo di merda. 1225 01:17:27,584 --> 01:17:32,126 - Torcile soltanto un capello e giuro… - Shh. Silenzio adesso, zitta. 1226 01:17:32,959 --> 01:17:35,126 Conosci il mio nome, Odette? 1227 01:17:37,584 --> 01:17:38,793 Sì. 1228 01:17:38,876 --> 01:17:40,126 L'hai detto a qualcuno? 1229 01:17:42,168 --> 01:17:44,668 - No. - Bene, rimaniamo così, per favore. 1230 01:17:45,376 --> 01:17:47,126 Rivuoi indietro tua figlia? 1231 01:17:49,834 --> 01:17:51,876 Vaffanculo. Sì. 1232 01:17:51,959 --> 01:17:55,793 Allora vorrei che risolvessi il problema Luther per me, per favore. 1233 01:17:57,209 --> 01:17:59,959 Pensi di poterlo fare per riavere Anya indietro? 1234 01:18:00,584 --> 01:18:04,376 Perché mi piacerebbe che tu immaginassi una cosa, 1235 01:18:04,459 --> 01:18:06,876 se ti va, Odette. 1236 01:18:06,959 --> 01:18:10,668 Vorrei tanto che tu ora immaginassi… 1237 01:18:11,959 --> 01:18:15,084 il dolore che potrei farti provare 1238 01:18:15,168 --> 01:18:20,418 quando io comincerò a divertirmi da matti con lei. 1239 01:18:20,501 --> 01:18:22,418 [respira a fondo] 1240 01:18:22,501 --> 01:18:24,501 [sospira compiaciuto] 1241 01:18:34,168 --> 01:18:36,293 [Raine] Archie ha ragione. È un vicolo cieco. 1242 01:18:36,376 --> 01:18:38,584 [espira] Odette, si sbaglia. 1243 01:18:39,084 --> 01:18:41,876 - È una buona pista. È ottima. - No, è un'illusione. 1244 01:18:41,959 --> 01:18:44,126 Una goccia nel mare. Senta… 1245 01:18:45,251 --> 01:18:47,293 Ci ha aiutato molto, ma non ha funzionato. 1246 01:18:47,376 --> 01:18:50,043 Perciò è libero di andare, le siamo grati davvero. 1247 01:18:50,126 --> 01:18:52,501 Io la richiamerò se ci sarà bisogno. 1248 01:18:53,751 --> 01:18:55,834 - Odette, io… - È finita. Grazie. 1249 01:19:00,084 --> 01:19:01,418 [Luther] Che cosa abbiamo? 1250 01:19:01,501 --> 01:19:02,709 [Raine] Avevi ragione. 1251 01:19:02,793 --> 01:19:05,334 Si è insinuato nelle loro vite come amico. 1252 01:19:05,418 --> 01:19:06,334 Ho capito. 1253 01:19:07,168 --> 01:19:08,084 Abbiamo un nome? 1254 01:19:08,584 --> 01:19:10,668 - Sì, ce l'abbiamo. - [geme dal dolore] 1255 01:19:11,293 --> 01:19:12,168 D'accordo, chi è? 1256 01:19:12,251 --> 01:19:13,918 Certo che non te lo dirò, John. 1257 01:19:14,001 --> 01:19:16,876 Non voglio che ti presenti all'arresto trasformando tutto in un circo. 1258 01:19:16,959 --> 01:19:18,959 - Neanch'io lo voglio. - Va bene. 1259 01:19:19,043 --> 01:19:20,126 - Voglio… - Te lo devo. 1260 01:19:20,209 --> 01:19:23,959 L'accordo è incontrarci in un posto a mia scelta, ammanettato nella mia auto. 1261 01:19:24,043 --> 01:19:26,584 - Niente trucchi, niente giochini. - Oddio. 1262 01:19:26,668 --> 01:19:29,584 Potrai assistere all'arresto prima che io ti consegni. 1263 01:19:29,668 --> 01:19:33,334 Questa è un'offerta, prendere o lasciare, e dura cinque secondi. 1264 01:19:35,043 --> 01:19:36,126 [inspira] 1265 01:19:36,709 --> 01:19:37,543 Posso fidarmi? 1266 01:19:39,459 --> 01:19:42,084 - Direi che siamo andati oltre, ormai. - [espira] 1267 01:19:43,001 --> 01:19:44,001 [urla in lontananza] 1268 01:19:44,084 --> 01:19:46,418 Giusto. Ok, sì, bene. Ma scelgo io il posto. 1269 01:20:00,834 --> 01:20:02,834 [ronzio respiratore] 1270 01:20:04,751 --> 01:20:06,793 BENVENUTI AL PORTO DI DOVER 1271 01:20:09,709 --> 01:20:13,834 - [musica jazz anni '30] - [chiacchierio] 1272 01:20:17,668 --> 01:20:19,376 [Luther grugnisce piano] 1273 01:20:22,209 --> 01:20:23,709 Buonasera, cosa le servo? 1274 01:20:24,668 --> 01:20:26,418 Ah, non lo so. Giornata pesante. 1275 01:20:26,501 --> 01:20:28,626 [tira su col naso] Che consigli? 1276 01:20:29,126 --> 01:20:32,334 - Una giornata pesante vuole un Martini. - [inspira] No. 1277 01:20:33,126 --> 01:20:37,584 Whiskey? Abbiamo un 18 anni, Glenmorangie, un Tullamore Dew. 1278 01:20:38,418 --> 01:20:39,834 Dammi un bicchiere d'acqua. 1279 01:20:40,418 --> 01:20:41,918 [coppia ride] 1280 01:20:44,001 --> 01:20:47,168 Se ti fa più felice, anche frizzante. 1281 01:21:03,251 --> 01:21:04,876 [geme] 1282 01:21:09,876 --> 01:21:11,001 Ispettore Raine. 1283 01:21:14,001 --> 01:21:14,959 Allora, chi è lui? 1284 01:21:15,043 --> 01:21:16,543 - Te lo dico in macchina. - No. 1285 01:21:17,918 --> 01:21:19,084 No. 1286 01:21:19,168 --> 01:21:20,043 Bene. 1287 01:21:23,876 --> 01:21:26,459 Si chiama David Robey. Agente di borsa. 1288 01:21:26,543 --> 01:21:30,459 Sospettato di violenza sessuale aggravata sei anni fa. Mai provata. 1289 01:21:30,543 --> 01:21:32,668 Pochi mesi dopo, sua moglie si prepara a lasciarlo, 1290 01:21:32,751 --> 01:21:34,668 ma rimane ustionata in un incendio. 1291 01:21:34,751 --> 01:21:37,126 Si sospetta doloso. Mai provato. 1292 01:21:39,084 --> 01:21:40,209 La moglie è sopravvissuta? 1293 01:21:40,293 --> 01:21:41,918 Se così si può dire. 1294 01:21:51,376 --> 01:21:52,334 [geme] 1295 01:21:53,626 --> 01:21:54,543 Dov'è la macchina? 1296 01:21:54,626 --> 01:21:56,251 Gira l'angolo. Prima a destra. 1297 01:21:57,709 --> 01:21:59,084 [sirena] 1298 01:22:18,418 --> 01:22:19,251 [Luther] Odette. 1299 01:22:19,334 --> 01:22:20,709 [Raine] Vai alla macchina. 1300 01:22:20,793 --> 01:22:22,126 Cos'ha su di te? 1301 01:22:23,918 --> 01:22:26,209 - Cos'ha su di te? - Mia figlia, perciò… 1302 01:22:31,793 --> 01:22:32,709 - Dentro. - Raine… 1303 01:22:32,793 --> 01:22:33,626 [Raine] Dentro. 1304 01:22:33,709 --> 01:22:35,834 Se fai questo per lui, non la riavrai mai. 1305 01:22:35,918 --> 01:22:38,668 - Dovresti saperlo. - Una cosa so, una cosa. 1306 01:22:38,751 --> 01:22:41,543 So che non l'avrebbe mai presa se non c'eri tu coinvolto. 1307 01:22:41,626 --> 01:22:42,876 No, l'avrebbe fatto comunque. 1308 01:22:42,959 --> 01:22:45,043 Appena ti avvicinavi. L'ha usata per controllarti. 1309 01:22:45,126 --> 01:22:47,168 - Ciò che fa ora. - Basta. Va' dentro quella macchina. 1310 01:22:47,251 --> 01:22:49,418 Lei è viva adesso. Ok? 1311 01:22:50,751 --> 01:22:52,084 Ah… 1312 01:22:52,168 --> 01:22:55,334 Lui la ucciderà appena gli farà comodo. 1313 01:22:55,418 --> 01:22:58,084 - È chiaro? E tu rimarrai viva. - Ho detto basta. 1314 01:22:58,168 --> 01:23:00,126 - E lui adorerà questa cosa… - Zitto. 1315 01:23:00,209 --> 01:23:02,334 - Cristo santo, mettila via. - Sta' zitto. 1316 01:23:02,418 --> 01:23:04,084 - Dentro la macchina. - Mettila giù. 1317 01:23:04,168 --> 01:23:07,209 Adorerà che tu non potrai mai ammettere quello che hai fatto. 1318 01:23:07,293 --> 01:23:09,376 - La vergogna. Ascoltami. - Sta' zitto. 1319 01:23:09,459 --> 01:23:12,418 Tu gli servi adesso. E gli serve tua figlia. 1320 01:23:12,501 --> 01:23:14,918 - Cristo santo. - Zitto! Va' dentro la macchina! 1321 01:23:15,001 --> 01:23:17,376 - Dico solo che potremmo usare questo. - Adesso! 1322 01:23:17,459 --> 01:23:20,501 Va bene? Per liberarla. Tu e io potremmo riprenderla. 1323 01:23:20,584 --> 01:23:21,751 Odette! 1324 01:23:22,709 --> 01:23:23,751 [urla] 1325 01:23:25,209 --> 01:23:27,501 Luther [bussa contro il cofano] 1326 01:23:31,834 --> 01:23:32,668 Ok. 1327 01:23:36,543 --> 01:23:42,501 Però, se facciamo questo, non deve saperlo nessuno. Neanche Schenk, nessuno. 1328 01:23:42,584 --> 01:23:44,876 - Ha qualcuno all'interno dell'indagine. - Lo so. 1329 01:23:44,959 --> 01:23:47,334 - Come? - Lo so e basta. Lo conosco, ok? 1330 01:23:48,043 --> 01:23:49,043 Esci. 1331 01:23:57,709 --> 01:23:59,043 [espira] 1332 01:24:01,334 --> 01:24:02,376 Cosa facciamo? 1333 01:24:05,168 --> 01:24:08,376 [infermiera] Si sente molto debole. Parlare le risulta difficile. 1334 01:24:09,293 --> 01:24:10,334 Grazie. 1335 01:24:14,001 --> 01:24:17,543 Georgette, sono l'ispettore Raine, lui è… 1336 01:24:17,626 --> 01:24:19,084 Sono l'ispettore John Luther. 1337 01:24:21,001 --> 01:24:22,876 Credo che lei sappia cosa fa David. 1338 01:24:22,959 --> 01:24:25,043 [Georgette] Vi prego, lasciatemi in pace. 1339 01:24:26,876 --> 01:24:28,293 Purtroppo non possiamo. 1340 01:24:30,501 --> 01:24:32,334 Archie? Dov'è il capo? 1341 01:24:32,418 --> 01:24:33,584 Non lo so. Perché? 1342 01:24:33,668 --> 01:24:36,793 Oh, cazzo. Ehm, nessuno la trova. 1343 01:24:37,959 --> 01:24:39,668 Starà seguendo una pista. Perché? 1344 01:24:39,751 --> 01:24:42,126 Luther aveva ragione. Succede qualcosa. 1345 01:24:49,293 --> 01:24:50,918 IL RED BUNKER ENTRATE 1346 01:24:52,959 --> 01:24:54,876 [strillo forte] 1347 01:24:56,751 --> 01:24:57,876 PROSSIMAMENTE IN CADUTA 1348 01:24:58,459 --> 01:25:00,584 Cristo santo, ma che cazzo… 1349 01:25:01,209 --> 01:25:03,793 Le persone sullo schermo corrispondono alle persone scomparse 1350 01:25:03,876 --> 01:25:06,834 nelle ultime cinque, sei settimane in tutta Europa. 1351 01:25:06,918 --> 01:25:08,751 Dov'è l'host? Puoi tracciarlo? 1352 01:25:08,834 --> 01:25:09,918 No. 1353 01:25:10,001 --> 01:25:12,084 LI VEDRETE BRUCIARE 1354 01:25:12,168 --> 01:25:13,584 Quindi… 1355 01:25:15,793 --> 01:25:16,668 che… che succede? 1356 01:25:16,751 --> 01:25:17,626 CARNE FRESCA 1357 01:25:17,709 --> 01:25:19,334 Che gli utenti stanno a guardare 1358 01:25:19,418 --> 01:25:22,293 e votano su come vogliono che vengano uccise le vittime. 1359 01:25:24,209 --> 01:25:26,418 [musica metal continua] 1360 01:25:26,501 --> 01:25:29,293 Senti, dammi un secondo. Solo un secondo. Torno subito. 1361 01:25:29,376 --> 01:25:31,043 GUARDA. COME. MUOIONO. 1362 01:25:32,876 --> 01:25:35,084 [vomita] 1363 01:25:35,834 --> 01:25:36,668 [sputa] 1364 01:25:42,251 --> 01:25:43,418 {\an8}È un brav'uomo. 1365 01:25:45,876 --> 01:25:48,043 [Luther] No. Non è un brav'uomo. 1366 01:25:50,876 --> 01:25:52,084 [inspira] 1367 01:25:54,959 --> 01:25:58,876 Lei crede che ci abbia inviati per metterla alla prova, ma non è vero. 1368 01:26:04,668 --> 01:26:06,209 [a bassa voce] Mi guardi. 1369 01:26:09,376 --> 01:26:12,168 Sì. Mi guardi, per favore. 1370 01:26:18,168 --> 01:26:21,126 Non c'è nessuna ragione per cui debba avere paura. 1371 01:26:23,459 --> 01:26:24,501 Non più. 1372 01:26:25,209 --> 01:26:26,918 [respira a fondo] 1373 01:26:30,043 --> 01:26:32,001 [Luther] So che ha cercato di fermarlo. 1374 01:26:33,793 --> 01:26:35,293 Perciò le ha fatto questo. 1375 01:26:41,543 --> 01:26:43,168 Dobbiamo sapere dov'è. 1376 01:26:43,918 --> 01:26:48,543 E so che lei può dirmelo perché lui si diverte a raccontarglielo. 1377 01:26:51,668 --> 01:26:54,001 Georgette, ha preso mia figlia. 1378 01:26:56,834 --> 01:26:58,043 [respiro tremante] 1379 01:26:59,209 --> 01:27:01,209 - [Georgette tira su col naso] - Ehi. 1380 01:27:03,793 --> 01:27:05,793 [sussurra] 1381 01:27:21,126 --> 01:27:22,876 [linea libera] 1382 01:27:22,959 --> 01:27:24,043 [Luther] Capo. 1383 01:27:24,668 --> 01:27:26,876 - [Schenk] John. - [chiacchierio indistinto] 1384 01:27:26,959 --> 01:27:27,876 Dove sei? 1385 01:27:28,668 --> 01:27:29,918 In chiesa. 1386 01:27:30,001 --> 01:27:32,959 - La birra è buona da quelle parti. - In effetti. 1387 01:27:34,209 --> 01:27:38,001 Senti, chiamo per dirti che secondo me non cerchiamo solo un uomo. 1388 01:27:38,084 --> 01:27:40,084 Ma un'intera operazione. 1389 01:27:41,543 --> 01:27:42,418 Che vuol dire? 1390 01:27:43,584 --> 01:27:45,459 - Gestiscono una Red Room. - Ah! 1391 01:27:45,543 --> 01:27:46,376 Le… 1392 01:27:47,668 --> 01:27:49,834 Le Red Room non esistono. 1393 01:27:49,918 --> 01:27:51,876 È una leggenda metropolitana. 1394 01:27:51,959 --> 01:27:53,334 Sì, no. Questo è il punto. 1395 01:27:54,001 --> 01:27:57,293 Credo che voglia che il mondo pensi che lui è un incubo che diventa realtà, 1396 01:27:57,376 --> 01:28:01,168 un brutto sogno, e che può arrivare a chiunque voglia, ovunque voglia. 1397 01:28:02,501 --> 01:28:04,834 Dove si trova la Red Room? 1398 01:28:06,209 --> 01:28:08,209 Questo non posso dirtelo. 1399 01:28:08,293 --> 01:28:09,584 Sì, certo. 1400 01:28:11,084 --> 01:28:13,501 L'ultimo fuoco d'artificio, vero? 1401 01:28:14,251 --> 01:28:16,834 Un'ultima occasione per coltivare quel… 1402 01:28:16,918 --> 01:28:19,751 desiderio di morte che ti porti dietro da quanto? 1403 01:28:19,834 --> 01:28:23,668 Ehm, capo, mi dispiace, ok? Lo so di averti deluso… 1404 01:28:24,709 --> 01:28:26,709 [sbuffa] …troppo spesso. 1405 01:28:26,793 --> 01:28:29,126 Non è me che tu hai deluso. 1406 01:28:29,793 --> 01:28:34,626 La tragedia è che sei migliore di quanto hai mai permesso a te stesso di essere. 1407 01:28:48,293 --> 01:28:49,168 [porta sbatte] 1408 01:28:50,668 --> 01:28:53,251 Senti, non ti chiederò di fidarti di me, va bene? 1409 01:28:54,209 --> 01:28:56,668 Ma ti chiederò solo un ultimo favore. 1410 01:28:57,584 --> 01:28:58,626 Naturalmente. 1411 01:28:59,584 --> 01:29:00,418 Cosa? 1412 01:29:01,126 --> 01:29:02,418 Controlla i messaggi. 1413 01:29:03,043 --> 01:29:04,084 [telefono vibra] 1414 01:29:08,334 --> 01:29:09,376 Lo puoi fare? 1415 01:29:11,543 --> 01:29:12,876 Come non potrei? 1416 01:29:14,459 --> 01:29:16,084 [inspira, espira] 1417 01:29:16,751 --> 01:29:17,584 Bene. 1418 01:29:19,251 --> 01:29:21,376 [musica di tensione] 1419 01:29:23,251 --> 01:29:25,168 BENVENUTI A DOVER 1420 01:29:28,376 --> 01:29:30,376 [musica di tensione continua] 1421 01:29:35,043 --> 01:29:36,209 [geme] 1422 01:29:57,251 --> 01:30:00,168 [Archie] Quello che so è che mi hai chiesto di trovarla e l'ho trovata. 1423 01:30:00,251 --> 01:30:03,043 Ho impostato un'allerta sul suo passaporto e l'ha usato. 1424 01:30:03,126 --> 01:30:04,126 [Robey] Mmm. 1425 01:30:04,626 --> 01:30:05,709 L'ha usato dove? 1426 01:30:06,584 --> 01:30:09,543 Traghetto in rotta per… la Norvegia. 1427 01:30:17,126 --> 01:30:19,418 E nessun altro è stato ancora informato? 1428 01:30:19,501 --> 01:30:22,334 Beh, è… è una situazione a tempo limitato. 1429 01:30:24,251 --> 01:30:25,918 Ok. Bene. 1430 01:30:27,626 --> 01:30:29,209 Allora, senti, Archie. 1431 01:30:29,293 --> 01:30:30,959 No, no, non farlo. Senti tu. 1432 01:30:31,043 --> 01:30:32,501 Ascolta. Ascolta. Ascolta. 1433 01:30:33,418 --> 01:30:37,043 C'è solo una persona che può aver portato Raine quassù. 1434 01:30:38,209 --> 01:30:40,293 Una donna. Com'è ovvio. 1435 01:30:40,918 --> 01:30:44,751 Voglio che tu… vada a farle una visita. 1436 01:30:45,334 --> 01:30:47,418 Fa' in modo che non parli con nessun altro. 1437 01:30:47,501 --> 01:30:48,709 Senti, no. No! 1438 01:30:48,793 --> 01:30:50,751 - Eh? Archie! - Per favore. 1439 01:30:50,834 --> 01:30:53,126 Non puoi smetterla e lasciarmi in pace? 1440 01:30:53,209 --> 01:30:57,251 Senti, amico, tu, tu… Hai fatto tanta strada. 1441 01:30:57,334 --> 01:30:58,459 Non si torna indietro. 1442 01:30:58,543 --> 01:31:03,084 Voglio solo che tu faccia una cosina piccola piccola per me. 1443 01:31:03,168 --> 01:31:05,126 Eh? E poi nient'altro. 1444 01:31:05,209 --> 01:31:07,251 Niente. Questa è la tua via d'uscita. 1445 01:31:07,834 --> 01:31:09,543 [respiro tremante] 1446 01:31:09,626 --> 01:31:15,418 Pensala come aprire una porta verso un futuro senza di me dentro. 1447 01:31:21,209 --> 01:31:22,376 Odette. 1448 01:31:23,001 --> 01:31:24,543 Sei pronta? 1449 01:31:24,626 --> 01:31:25,793 Ma certo. Sono qui. 1450 01:31:25,876 --> 01:31:28,126 [Luther] Sì? Qualunque cosa ci aspetti? 1451 01:31:30,084 --> 01:31:31,168 Hai figli? 1452 01:31:32,876 --> 01:31:33,709 Ehm, no. 1453 01:31:33,793 --> 01:31:36,501 No, certo che no. Non avresti fatto la domanda. 1454 01:31:36,584 --> 01:31:38,001 [inspira] Toccato. 1455 01:31:38,501 --> 01:31:39,459 Scusa. 1456 01:31:40,751 --> 01:31:41,918 Era scortese. 1457 01:31:46,209 --> 01:31:48,918 Il tempo non era mai sufficiente per me e mia moglie. 1458 01:31:51,876 --> 01:31:54,709 [inspira] Fino a che poi il tempo… 1459 01:31:59,251 --> 01:32:00,293 è finito. 1460 01:32:00,376 --> 01:32:01,626 [tira su col naso] 1461 01:32:03,293 --> 01:32:04,626 So che l'hai persa. 1462 01:32:06,209 --> 01:32:07,293 Mh-mh. 1463 01:32:14,126 --> 01:32:14,959 Non capisco. 1464 01:32:17,126 --> 01:32:18,001 Cosa? 1465 01:32:18,793 --> 01:32:20,751 Sembri un uomo così per bene, non… 1466 01:32:20,834 --> 01:32:23,084 Non capisco perché hai fatto quelle cose. 1467 01:32:24,459 --> 01:32:25,418 Beh… 1468 01:32:26,626 --> 01:32:28,168 non ho trovato un altro modo. 1469 01:32:28,251 --> 01:32:29,126 Di fare cosa? 1470 01:32:31,918 --> 01:32:33,209 Ciò che dovevo. 1471 01:32:37,459 --> 01:32:39,459 [musica di tensione] 1472 01:33:12,459 --> 01:33:14,459 [Georgette fa respiri profondi] 1473 01:33:20,543 --> 01:33:21,626 [Georgette sussulta] 1474 01:33:21,709 --> 01:33:23,001 Mi dispiace molto. 1475 01:33:25,834 --> 01:33:26,668 [ansima] 1476 01:33:28,043 --> 01:33:29,001 [sussulta] 1477 01:33:30,584 --> 01:33:33,418 John mi aveva detto che sarebbe venuto qualcuno. 1478 01:33:35,626 --> 01:33:38,126 Ma non sapeva chi fosse quel qualcuno. 1479 01:33:40,959 --> 01:33:42,251 Io lo sapevo. 1480 01:33:42,751 --> 01:33:46,918 Allora, che cos'ha quell'uomo su di te, Archie? 1481 01:33:47,001 --> 01:33:51,751 E quanto può essere grave per te per arrivare a giustificare questo? 1482 01:33:54,293 --> 01:33:55,251 [inspira] 1483 01:33:57,126 --> 01:33:58,918 Sì, la cosa più buffa… 1484 01:34:01,043 --> 01:34:02,584 è che non è così grave. 1485 01:34:04,251 --> 01:34:05,376 Per niente. 1486 01:34:12,043 --> 01:34:14,334 [sussulta, trasalisce] 1487 01:34:17,584 --> 01:34:19,584 [musica cupa] 1488 01:34:32,251 --> 01:34:34,459 Secondo Georgette, mancano tre miglia. 1489 01:35:12,918 --> 01:35:14,168 [aziona il freno a mano] 1490 01:35:15,918 --> 01:35:17,001 [Luther sospira] 1491 01:35:19,251 --> 01:35:20,709 Manca un miglio e mezzo. 1492 01:35:28,459 --> 01:35:29,334 [Raine geme] 1493 01:35:37,501 --> 01:35:38,668 [geme] 1494 01:36:03,126 --> 01:36:05,251 [vento imperversa] 1495 01:36:36,751 --> 01:36:38,418 [Raine] Non possiamo fermarci. 1496 01:36:42,251 --> 01:36:44,959 [musica ricca di tensione] 1497 01:37:03,376 --> 01:37:06,251 [Anya piange] Mamma! Mamma! 1498 01:37:07,209 --> 01:37:09,084 [piange] Mamma! 1499 01:37:09,168 --> 01:37:11,584 - Amore, no, no. - [Luther] Odette. Aspetta. 1500 01:37:11,668 --> 01:37:15,209 - [Anya] Aiutami! - Oh, mio Dio. 1501 01:37:15,293 --> 01:37:19,251 - [Anya piange] Mamma! Aiutami, mamma! - [piange] 1502 01:37:19,334 --> 01:37:20,501 [Anya piange] 1503 01:37:20,584 --> 01:37:22,918 [Anya dalla cassa] Mamma, aiutami! Aiuto! 1504 01:37:23,001 --> 01:37:25,876 [Anya piange dalla cassa] 1505 01:37:25,959 --> 01:37:27,126 [bip del dispositivo] 1506 01:37:27,209 --> 01:37:29,126 [piange] Oh, mio Dio! 1507 01:37:32,876 --> 01:37:35,209 [continua a piangere] 1508 01:37:36,459 --> 01:37:37,668 Oh, no! [piange] 1509 01:37:41,959 --> 01:37:43,959 [continua a piangere] 1510 01:37:47,334 --> 01:37:48,959 [Luther] Odette, no. Ehi. 1511 01:37:49,043 --> 01:37:50,626 [piange] 1512 01:37:50,709 --> 01:37:53,668 Dovevi essere tu! Dovevi essere tu! 1513 01:37:53,751 --> 01:37:55,168 Oh, mio Dio! 1514 01:37:55,709 --> 01:37:58,918 - Odette. - Vattene, vattene, vattene, vattene! 1515 01:37:59,001 --> 01:38:01,959 Vattene, vattene! [piange] 1516 01:38:05,084 --> 01:38:07,126 [Raine continua a piangere] 1517 01:38:12,459 --> 01:38:14,293 [ghiaccio si infrange] 1518 01:38:30,584 --> 01:38:32,126 [porta scricchiola] 1519 01:38:43,126 --> 01:38:46,501 [Raine singhiozza] 1520 01:38:50,126 --> 01:38:52,126 [continua a singhiozzare] 1521 01:38:55,501 --> 01:38:56,876 [sussulta] 1522 01:39:00,918 --> 01:39:02,584 Non è lei. John! 1523 01:39:03,834 --> 01:39:05,043 John? 1524 01:39:05,126 --> 01:39:07,001 [geme, tossisce] 1525 01:39:08,418 --> 01:39:09,334 [sussulta] 1526 01:39:11,334 --> 01:39:12,251 [boccheggia] 1527 01:39:14,501 --> 01:39:16,001 [geme, boccheggia] 1528 01:39:17,376 --> 01:39:18,959 [continua a boccheggiare] 1529 01:39:20,043 --> 01:39:21,376 [porta di metallo si apre] 1530 01:39:24,293 --> 01:39:25,209 [espira] 1531 01:39:29,043 --> 01:39:30,459 [inspira] 1532 01:39:49,043 --> 01:39:51,043 [vento imperversa all'esterno] 1533 01:40:10,668 --> 01:40:11,626 [grugnisce] 1534 01:40:18,626 --> 01:40:21,959 - [ronzio telecamere] - [Robey] Prova, prova, prova, prova. 1535 01:40:23,793 --> 01:40:25,626 Bene, tutte le telecamere accese? 1536 01:40:27,959 --> 01:40:30,001 [Robey] Siamo in diretta streaming? 1537 01:40:30,084 --> 01:40:31,084 [sussulta] 1538 01:40:31,834 --> 01:40:33,418 [Robey] Ok. Bene, andiamo. 1539 01:40:37,084 --> 01:40:38,959 [urla] 1540 01:40:40,668 --> 01:40:41,959 [geme] 1541 01:40:45,168 --> 01:40:46,709 [boccheggia] 1542 01:40:48,918 --> 01:40:50,043 [geme] 1543 01:40:50,834 --> 01:40:52,834 [Robey] E tre, due, uno. 1544 01:40:54,418 --> 01:40:58,959 Benvenuti nel Red Bunker. 1545 01:41:01,334 --> 01:41:02,584 [ansima] 1546 01:41:02,668 --> 01:41:05,043 [Robey] Abbiamo conteggiato i vostri voti. 1547 01:41:05,126 --> 01:41:09,751 E voi probabilmente vi aspettate che inizieremo con Brigida. 1548 01:41:09,834 --> 01:41:10,668 Anzi, 1549 01:41:10,751 --> 01:41:13,876 uno di voi ha chiesto se il bello Jakov 1550 01:41:13,959 --> 01:41:16,959 potesse spellarla come un serpente 1551 01:41:17,043 --> 01:41:20,584 il che… devo dire che mi ha dato un bel brivido. 1552 01:41:20,668 --> 01:41:26,709 Ma si dà il caso che abbiamo una sorpresa in apertura oggi per voi. 1553 01:41:26,793 --> 01:41:32,251 Questa sera, l'ospite d'onore è l'ispettore… 1554 01:41:32,334 --> 01:41:34,584 Beh, no, in realtà non è più ispettore. 1555 01:41:34,668 --> 01:41:36,709 John Luther. 1556 01:41:37,209 --> 01:41:38,251 [grugnisce] 1557 01:41:38,334 --> 01:41:40,751 [Robey] Allora, John… 1558 01:41:40,834 --> 01:41:42,168 [ronzio della telecamera] 1559 01:41:42,251 --> 01:41:45,459 [Robey] Volevo cominciare facendoti una domanda come… 1560 01:41:45,543 --> 01:41:47,834 beh, esperto di queste cose, a quanto pare. 1561 01:41:48,584 --> 01:41:50,501 Tu credi che potrei… 1562 01:41:51,376 --> 01:41:54,668 evitare di essere quello che sono? 1563 01:41:55,584 --> 01:41:59,251 Credi che… ognuno di noi possa? 1564 01:42:01,709 --> 01:42:02,918 Lo sai… 1565 01:42:03,751 --> 01:42:05,751 Non me ne frega proprio un cazzo. 1566 01:42:07,293 --> 01:42:09,459 [Robey ride] 1567 01:42:10,209 --> 01:42:11,834 - [catena si muove] - [urla] 1568 01:42:18,793 --> 01:42:19,709 [Luther urla] 1569 01:42:19,793 --> 01:42:21,626 No, certo… [ridacchia] Certo che no. 1570 01:42:21,709 --> 01:42:22,751 [Luther geme] 1571 01:42:23,543 --> 01:42:29,834 Perché tu non hai nessuna idea di cosa vuol dire nascere come noi. 1572 01:42:29,918 --> 01:42:30,793 Cazzo… 1573 01:42:31,918 --> 01:42:36,834 Vivere tutta la tua vita senza poter mai esprimere quello che sei. 1574 01:42:37,751 --> 01:42:38,626 [Luther ansima] 1575 01:42:38,709 --> 01:42:43,376 Per paura di quelli come te… che ci sorvegliano. 1576 01:42:43,459 --> 01:42:45,376 [Luther geme] 1577 01:42:45,959 --> 01:42:47,959 [Luther geme forte] 1578 01:42:49,334 --> 01:42:52,084 Ma ora nessuno deve più stare da solo, giusto? 1579 01:42:52,168 --> 01:42:53,293 - Mmm? - [geme] 1580 01:42:53,376 --> 01:42:55,043 Nemmeno noi! 1581 01:42:55,126 --> 01:42:59,376 Perché possiamo creare un posto in cui riunirci tutti insieme 1582 01:42:59,459 --> 01:43:00,793 per esprimere noi stessi. 1583 01:43:00,876 --> 01:43:01,793 [Luther urla] 1584 01:43:04,459 --> 01:43:10,168 Ed essere al sicuro. Essere al sicuro dalle persone come te. 1585 01:43:12,376 --> 01:43:13,209 [Luther geme] 1586 01:43:19,376 --> 01:43:21,376 - [Luther grugnisce] - [Raine geme] 1587 01:43:31,001 --> 01:43:32,168 Mamma! 1588 01:43:33,001 --> 01:43:33,918 [Anya] Mamma! 1589 01:43:34,584 --> 01:43:36,418 - Anya. Anya. Anya! - [piange] 1590 01:43:36,501 --> 01:43:38,876 - Oh, mio Dio. Sono così… - Ti prego! 1591 01:43:38,959 --> 01:43:40,959 - [Raine geme] - No! Mamma! 1592 01:43:41,043 --> 01:43:42,084 - [Raine] No! - Mamma! 1593 01:43:42,168 --> 01:43:44,001 - [inspira] - No! [geme] 1594 01:43:44,084 --> 01:43:45,709 Sei veramente un bastardo. 1595 01:43:45,793 --> 01:43:47,584 [urla, geme] 1596 01:43:47,668 --> 01:43:49,418 Lasciatela stare! Lasciatela! 1597 01:43:49,501 --> 01:43:52,418 No, no, no… 1598 01:43:52,501 --> 01:43:54,626 Fermo! 1599 01:43:54,709 --> 01:43:57,709 - Fermati! Non la toccare! - [la zittisce] 1600 01:43:57,793 --> 01:43:59,126 [Robey] Shh. 1601 01:43:59,209 --> 01:44:00,459 Ascolta, ascolta. 1602 01:44:00,543 --> 01:44:06,043 - C'è una via d'uscita per lei, sai? - Vaffanculo. Lasciami. Basta. FermatI! 1603 01:44:06,126 --> 01:44:07,793 [soffoca] 1604 01:44:08,376 --> 01:44:11,584 Odette, davvero questo vorresti fermarlo? Perché tu… 1605 01:44:11,668 --> 01:44:13,626 hai il potere di farlo. 1606 01:44:13,709 --> 01:44:16,543 Devi solo dire la parola magica. 1607 01:44:17,126 --> 01:44:18,126 [respiri profondi] 1608 01:44:18,751 --> 01:44:19,584 Fermalo. 1609 01:44:21,626 --> 01:44:22,459 Per favore. 1610 01:44:26,001 --> 01:44:27,834 [sussulta, tossisce] 1611 01:44:27,918 --> 01:44:31,168 [Robey] Dunque… non mi aspettavo che vi faceste vivi, 1612 01:44:31,251 --> 01:44:36,126 nessuno dei due qui stasera, ma visto che ci siete… 1613 01:44:36,209 --> 01:44:37,751 Mamma, facci uscire da qui. 1614 01:44:37,834 --> 01:44:40,626 [Robey] Quello che vorrei fare è… 1615 01:44:41,293 --> 01:44:42,168 Ehm… 1616 01:44:42,251 --> 01:44:43,251 [ronzio telecamere] 1617 01:44:43,334 --> 01:44:45,834 - [Anya piange] - [Robey] Ehm… 1618 01:44:46,834 --> 01:44:47,834 [ridacchia] 1619 01:44:51,168 --> 01:44:52,709 Io vorrei che tu… 1620 01:44:55,376 --> 01:44:56,751 lo pugnalassi. 1621 01:44:57,334 --> 01:44:59,834 - Faresti questo per me, Odette? - [Anya] Mamma! 1622 01:44:59,918 --> 01:45:02,751 - Mamma, non farlo. Mamma! - Io, io… 1623 01:45:02,834 --> 01:45:05,668 Non posso farlo. Non posso. Non posso. 1624 01:45:05,751 --> 01:45:08,626 [Robey] Non puoi? Ok, beh, lo sai quello che succede, no? 1625 01:45:09,293 --> 01:45:12,668 - No, fermo. Ti prego, per favore, no. - [urla] 1626 01:45:12,751 --> 01:45:16,626 Fermalo, fermalo. Digli di fermarsi, ti prego! 1627 01:45:17,334 --> 01:45:20,126 [tossisce] 1628 01:45:20,959 --> 01:45:22,459 - Mamma! - [Raine sussulta] 1629 01:45:23,543 --> 01:45:25,584 - Ok, ok. - Mamma! 1630 01:45:26,543 --> 01:45:27,543 Odette. 1631 01:45:29,584 --> 01:45:31,043 - [singhiozza] - [Anya piange] 1632 01:45:32,959 --> 01:45:34,751 Tu vedi un modo migliore? 1633 01:45:36,501 --> 01:45:38,168 [sussulta] 1634 01:45:38,251 --> 01:45:41,084 [Anya] Mamma! Mamma, no! Mamma! 1635 01:45:41,793 --> 01:45:42,668 Mamma! 1636 01:45:44,626 --> 01:45:45,626 [geme] 1637 01:45:46,751 --> 01:45:47,918 [Raine] Anya. 1638 01:45:51,376 --> 01:45:54,126 - [Raine] Anya. Chiudi gli occhi. - [Anya] Mamma, no. 1639 01:45:54,209 --> 01:45:56,251 Ho detto: "Chiudi gli occhi". 1640 01:45:56,959 --> 01:45:58,584 [Luther ansima] 1641 01:45:58,668 --> 01:46:00,418 [geme] 1642 01:46:01,418 --> 01:46:03,043 [piange] Ti prego. 1643 01:46:05,126 --> 01:46:06,376 [Luther] Fa' quello che devi. 1644 01:46:06,459 --> 01:46:08,918 - Scusami. - Non ti preoccupare. Non ti scusare. 1645 01:46:09,709 --> 01:46:10,793 Fallo. 1646 01:46:11,459 --> 01:46:13,293 - [Raine] Scusami. - Fallo. 1647 01:46:14,043 --> 01:46:15,251 [Luther] Avanti. 1648 01:46:15,334 --> 01:46:17,668 [Raine] Ok. Ok. Ok. 1649 01:46:20,001 --> 01:46:22,293 - [lama affonda nel costato] - [grugnisce] 1650 01:46:24,501 --> 01:46:25,584 Ecco qua. 1651 01:46:26,501 --> 01:46:30,209 - [Robey applaude] - [spettatore sospira] 1652 01:46:31,584 --> 01:46:33,626 Uh! [esulta] 1653 01:46:34,709 --> 01:46:37,668 Visto? Nonostante il loro senso di superiorità, 1654 01:46:37,751 --> 01:46:41,251 la sola differenza che c'è fra noi e loro è 1655 01:46:41,334 --> 01:46:45,084 chi possiamo uccidere e in quali circostanze. 1656 01:46:46,918 --> 01:46:49,501 Come si giustificano davanti a loro stesse 1657 01:46:49,584 --> 01:46:51,501 tutte queste… queste brave persone? 1658 01:46:53,959 --> 01:46:56,459 Raccontandosi che noi siamo i cattivi. 1659 01:46:57,084 --> 01:47:02,709 Sì. Tutti quei mostri dicono a voi tutti e a me 1660 01:47:04,168 --> 01:47:07,126 che siamo noi… i mostri. 1661 01:47:07,751 --> 01:47:09,751 [Raine singhiozza] 1662 01:47:12,293 --> 01:47:14,584 Ok. [schiocca le dita] Molto brava. 1663 01:47:14,668 --> 01:47:18,584 - [Luther ansima, geme] - [Robey] Oh. Molto brava. 1664 01:47:21,418 --> 01:47:24,001 - [Luther grugnisce] - Ti prego, mamma! 1665 01:47:24,543 --> 01:47:25,626 Mamma. [piange] 1666 01:47:30,293 --> 01:47:33,584 Lasciala stare. Stronzo, lasciala stare! 1667 01:47:36,376 --> 01:47:37,459 [Luther geme] 1668 01:47:38,334 --> 01:47:39,251 Ah! 1669 01:47:40,668 --> 01:47:42,709 - [Raine geme] - [Robey] E adesso… 1670 01:47:45,834 --> 01:47:47,168 tocca a te, bello. 1671 01:47:48,209 --> 01:47:49,626 Quello che vorrei tu facessi 1672 01:47:50,251 --> 01:47:54,709 è frantumare la sua rotula sinistra con questo. 1673 01:47:58,459 --> 01:47:59,376 [ansima] 1674 01:48:05,418 --> 01:48:07,043 [inspira, espira] 1675 01:48:10,501 --> 01:48:11,918 [trascina il martello] 1676 01:48:15,751 --> 01:48:16,959 Fallo in fretta. 1677 01:48:17,793 --> 01:48:19,709 Fallo in fretta. [ansima] 1678 01:48:25,293 --> 01:48:27,168 [musica di suspense in crescendo] 1679 01:48:35,501 --> 01:48:37,168 [Raine] Fallo ti prego. [sospira] 1680 01:48:38,418 --> 01:48:40,418 - Devi farlo. - Non posso farlo, non lo farò. 1681 01:48:40,501 --> 01:48:41,751 Mamma! Mamma! 1682 01:48:42,293 --> 01:48:43,626 La uccideranno, ti prego. 1683 01:48:43,709 --> 01:48:45,751 A tutti quelli che stanno guardando ora, 1684 01:48:45,834 --> 01:48:48,126 il vostro indirizzo IP è stato localizzato 1685 01:48:48,209 --> 01:48:50,668 e la polizia sta venendo da voi. 1686 01:48:50,751 --> 01:48:52,459 Al vostro posto, uscirei da qui. 1687 01:48:52,543 --> 01:48:54,376 [ridacchia] Tranquillo. Tranquillo. 1688 01:48:54,459 --> 01:48:57,959 Lui, comunque, è un ex poliziotto condannato. 1689 01:48:58,043 --> 01:49:00,793 - Non sa di cosa sta parlando. - [Luther] Non è vero. 1690 01:49:00,876 --> 01:49:04,084 [Robey] Tutte le prove saranno incenerite dopo lo spettacolo. 1691 01:49:04,168 --> 01:49:09,168 Siete tutti al sicuro in un posto sicuro. Nessuno sa che siamo qui. 1692 01:49:10,043 --> 01:49:11,584 A parte Georgette. 1693 01:49:14,293 --> 01:49:17,084 - [Raine ansima] - Sì, lei è viva. Sta benissimo. 1694 01:49:17,793 --> 01:49:20,543 Ma non solo: ha detto ai poliziotti dov'è questo posto, 1695 01:49:20,626 --> 01:49:23,918 stanno venendo qui e sono molto, molto incazzati con te. 1696 01:49:24,501 --> 01:49:26,876 Forse ora guarda da una di quelle telecamere 1697 01:49:26,959 --> 01:49:29,001 il tuo viso insignificante 1698 01:49:29,084 --> 01:49:32,293 dopo averci detto tutti i tuoi imbarazzanti segreti. 1699 01:49:32,376 --> 01:49:34,251 [ridacchia] 1700 01:49:34,334 --> 01:49:38,001 Tutti possono vederti. Ma non come ti vediamo noi. 1701 01:49:39,126 --> 01:49:40,376 David Robey. 1702 01:49:41,084 --> 01:49:45,959 Sappiamo chi sei e chi ti vergogni di essere. 1703 01:49:49,043 --> 01:49:51,043 [Anya piange] 1704 01:49:53,584 --> 01:49:56,001 - Digrigni ancora i denti? - [sospira] 1705 01:49:58,668 --> 01:50:00,876 Per l'ansia. Lo fai ancora? 1706 01:50:00,959 --> 01:50:03,084 - È quello che ha detto lei? - Ha detto così. 1707 01:50:03,168 --> 01:50:07,584 Hai digrignato i denti per quasi tutta la vita senza mai riuscire a controllarti 1708 01:50:07,668 --> 01:50:10,834 perché l'ansia ti divora, sei ansioso e patetico. 1709 01:50:10,918 --> 01:50:12,584 - Ha detto così? - [Raine] Sì. 1710 01:50:12,668 --> 01:50:16,959 [Luther] Lo stai facendo anche adesso. Non lo vedete, ma sta digrignando i denti. 1711 01:50:17,043 --> 01:50:21,501 E in effetti mi ricordo della volta in cui eri accanto a me a quella fermata 1712 01:50:21,584 --> 01:50:24,209 e mi hai offerto una caramella. [ride] Me lo ricordo. 1713 01:50:24,293 --> 01:50:27,501 Io pensai: "Guarda che idiota, sudato e ansioso. Ma che ha?" 1714 01:50:28,168 --> 01:50:29,959 - [grugnisce] - [Arkady geme] 1715 01:50:30,043 --> 01:50:31,793 [colpi sferzati] 1716 01:50:31,876 --> 01:50:32,709 [bip] 1717 01:50:33,418 --> 01:50:36,168 John! Vai, vai, vai! 1718 01:50:36,251 --> 01:50:37,293 CHIUSURA PORTA 1719 01:50:38,209 --> 01:50:40,084 [allarme] 1720 01:50:41,543 --> 01:50:43,293 [Raine] Ah! Vai, vai, vai! 1721 01:50:45,543 --> 01:50:47,543 [allarme si intensifica] 1722 01:50:55,126 --> 01:50:55,959 [bip] 1723 01:50:56,043 --> 01:50:58,418 {\an8}CHIUSO ACCESSO NEGATO 1724 01:50:58,501 --> 01:51:01,126 - È finita. Ok? Ehi. Ehi. - [piange] 1725 01:51:01,209 --> 01:51:04,626 - Ce ne torniamo a casa. Va bene? - [Arkady urla] 1726 01:51:04,709 --> 01:51:07,751 {\an8}SEQUENZA INCENDIO AVVIATA 1727 01:51:07,834 --> 01:51:10,001 [Raine] Dobbiamo andare. Forza, forza. 1728 01:51:10,084 --> 01:51:12,418 Va tutto bene. Andiamo. Ok. 1729 01:51:12,501 --> 01:51:13,376 Ok… 1730 01:51:13,459 --> 01:51:15,459 [Arkady ansima] 1731 01:51:20,126 --> 01:51:22,751 [allarme antincendio] 1732 01:51:23,959 --> 01:51:26,668 Ti devi allontanare da quella valvola. È cherosene. 1733 01:51:27,209 --> 01:51:30,126 Se non ti allontani da quella valvola, bruceremo tutti. 1734 01:51:30,209 --> 01:51:31,543 [in estone] Preferisco bruciare. 1735 01:51:31,626 --> 01:51:33,293 SEQUENZA INCENDIO AVVIATA 1736 01:51:37,876 --> 01:51:40,751 In ginocchio e mani dietro la testa. Subito! 1737 01:51:40,834 --> 01:51:44,959 - Sta' indietro! - [Raine] Mettiti in ginocchio. 1738 01:51:45,043 --> 01:51:46,459 - Ah! - [Arkady urla] 1739 01:51:48,418 --> 01:51:50,418 [musica di tensione incalza] 1740 01:51:59,001 --> 01:52:00,001 [respiro affannato] 1741 01:52:04,334 --> 01:52:06,334 [comunicazioni indistinte alla radio] 1742 01:52:08,334 --> 01:52:10,084 SEQUENZA INCENDIO AVVIATA 1743 01:52:13,584 --> 01:52:15,668 [Anya] È bloccata! 1744 01:52:15,751 --> 01:52:18,043 [Raine urla] 1745 01:52:22,751 --> 01:52:23,626 Aiuto! 1746 01:52:23,709 --> 01:52:26,959 - Ehi, apri la porta! - Apri la porta, per favore. 1747 01:52:27,043 --> 01:52:29,251 - [tutti urlano] - Shh. Shh. 1748 01:52:29,334 --> 01:52:30,293 Facci uscire! 1749 01:52:31,168 --> 01:52:33,918 [si agitano, urlano] 1750 01:52:36,834 --> 01:52:38,584 [Raine geme] 1751 01:52:43,459 --> 01:52:44,751 [Raine si sforza] 1752 01:52:45,793 --> 01:52:47,084 Mamma, non ci riesco! 1753 01:52:48,834 --> 01:52:49,668 [Raine] No! No! 1754 01:52:50,668 --> 01:52:51,751 [urla di dolore] 1755 01:52:51,834 --> 01:52:53,043 [Anya strilla] 1756 01:52:54,168 --> 01:52:55,334 [Rayne urla] 1757 01:52:59,043 --> 01:53:00,168 {\an8}Mamma! 1758 01:53:07,043 --> 01:53:08,209 [Raine grugnisce] 1759 01:53:08,959 --> 01:53:10,376 [urla] 1760 01:53:10,459 --> 01:53:12,251 SEQUENZA INCENDIO AVVIATA 1761 01:53:20,334 --> 01:53:21,251 Ah! 1762 01:53:24,126 --> 01:53:26,334 [musica ricca di tensione] 1763 01:53:29,834 --> 01:53:31,584 [vento fischia] 1764 01:53:35,584 --> 01:53:37,251 [motore si avvia] 1765 01:53:37,334 --> 01:53:38,251 [geme] 1766 01:53:43,251 --> 01:53:45,084 [grugnisce] 1767 01:53:54,543 --> 01:53:56,293 [veicolo accelera] 1768 01:53:59,876 --> 01:54:02,043 [Luther grugnisce] 1769 01:54:04,543 --> 01:54:05,459 [Luther geme] 1770 01:54:10,501 --> 01:54:11,418 [Luther geme] 1771 01:54:16,543 --> 01:54:18,459 [Robey grugnisce] 1772 01:54:20,251 --> 01:54:21,793 [Robey] Oh! 1773 01:54:27,501 --> 01:54:28,334 [Luther] Ah! 1774 01:55:09,584 --> 01:55:11,543 [veicolo accelera] 1775 01:55:22,751 --> 01:55:25,709 [gorgoglio] 1776 01:55:29,334 --> 01:55:31,334 [musica ricca di tensione] 1777 01:56:03,543 --> 01:56:05,209 LOCALE PRINCIPALE 1778 01:56:06,501 --> 01:56:08,084 - [Anya geme] - [Raine] Brava. 1779 01:56:20,959 --> 01:56:23,459 PORTA CHIUSA - PORTA APERTA 1780 01:56:31,793 --> 01:56:33,334 [urla soffocate di Robey] 1781 01:56:34,876 --> 01:56:36,376 [Raine] Da questa parte. Così. 1782 01:56:55,043 --> 01:56:59,001 [elicottero sorvola] 1783 01:57:00,876 --> 01:57:02,876 [musica drammatica cadenzata] 1784 01:57:38,251 --> 01:57:39,793 [voci indistinte] 1785 01:57:45,709 --> 01:57:47,709 [respiri affannati] 1786 01:57:50,584 --> 01:57:52,959 - [soccorritore] Di qua. - [Anya] Grazie, mamma. 1787 01:57:53,043 --> 01:57:55,168 [Raine] Sto bene. Pensate a lei. 1788 01:58:03,751 --> 01:58:07,168 Sì, sto bene. Sì. Sì. 1789 01:58:07,251 --> 01:58:08,168 [Luther] Grazie. 1790 01:58:09,043 --> 01:58:10,168 [donna] Aiutami. 1791 01:58:13,626 --> 01:58:15,626 [sirene in avvicinamento] 1792 01:58:16,668 --> 01:58:17,834 [Schenk] Beh, John… 1793 01:58:19,501 --> 01:58:21,959 Quelle 20 sterline te le devo proprio, eh? 1794 01:58:23,168 --> 01:58:24,459 Cinquanta. 1795 01:58:24,543 --> 01:58:27,126 - Ah, sì. - Sì. 1796 01:58:27,209 --> 01:58:29,126 - Non te lo sei scordato. - No. 1797 01:58:31,584 --> 01:58:33,584 [Schenk sospira] 1798 01:58:43,376 --> 01:58:44,376 Grazie. 1799 01:58:44,959 --> 01:58:46,918 [sospira] 1800 01:58:48,001 --> 01:58:48,876 [geme dal dolore] 1801 01:58:53,126 --> 01:58:54,709 [geme] 1802 01:58:58,793 --> 01:59:00,293 [sospira] 1803 01:59:00,793 --> 01:59:03,084 Lo sai che cosa succederà, John. 1804 01:59:04,543 --> 01:59:08,334 [musica solenne] 1805 01:59:11,084 --> 01:59:13,084 [tintinnio di manette] 1806 01:59:32,959 --> 01:59:36,876 È stato identificato come John Luther, un ex ispettore di polizia 1807 01:59:36,959 --> 01:59:40,168 che, a quanto ci risulta, ha subito ferite molto gravi 1808 01:59:40,251 --> 01:59:42,834 dopo essere riuscito a rintracciare il sospettato… 1809 01:59:53,501 --> 01:59:55,501 [sirene in lontananza] 1810 02:00:10,251 --> 02:00:12,251 [inspira forte, geme] 1811 02:00:15,459 --> 02:00:17,959 [respiri profondi] 1812 02:00:23,543 --> 02:00:25,084 [geme] 1813 02:00:30,043 --> 02:00:32,043 [passi in avvicinamento] 1814 02:00:32,793 --> 02:00:34,709 [chiave inserita nella serratura] 1815 02:00:35,709 --> 02:00:38,751 [tintinnio di chiavi, chiave inserita nella serratura] 1816 02:00:41,251 --> 02:00:43,043 - Tutto bene? - [Schenk] Tutto bene. 1817 02:00:45,709 --> 02:00:48,209 - Dove mi trovo? - Ah… 1818 02:00:48,293 --> 02:00:50,334 In un rifugio. È evidente. 1819 02:00:50,876 --> 02:00:53,668 - [sospira] Governo? - Governo. 1820 02:00:59,418 --> 02:01:01,751 Dovrebbero aver tolto quasi tutto il sangue. 1821 02:01:02,293 --> 02:01:04,293 Bel capo per un uomo invisibile. 1822 02:01:13,293 --> 02:01:14,626 Quelli chi sono? 1823 02:01:16,584 --> 02:01:20,001 Ehm… Con certezza non saprei in realtà. 1824 02:01:23,376 --> 02:01:25,084 Ma per me non torni in prigione. 1825 02:01:34,543 --> 02:01:37,834 [Schenk] Un'offerta di lavoro forse? 1826 02:01:46,709 --> 02:01:50,376 Se permette, in via informale, 1827 02:01:52,126 --> 02:01:54,084 lei ha fatto un lavoro encomiabile. 1828 02:01:54,668 --> 02:01:56,876 [sospira, inspira] 1829 02:02:01,126 --> 02:02:02,168 Quindi, adesso? 1830 02:02:03,376 --> 02:02:04,626 Il capo vuole parlarle. 1831 02:02:16,501 --> 02:02:20,501 ["Paradise Circus"] 1832 02:02:37,418 --> 02:02:42,418 ♪ It's unfortunate That when we feel a storm ♪ 1833 02:02:44,293 --> 02:02:50,001 ♪ We can roll ourselves over 'Cause we're uncomfortable ♪ 1834 02:02:51,126 --> 02:02:56,293 ♪ Oh well, the devil makes us sin ♪ 1835 02:02:57,959 --> 02:03:02,293 ♪ But we like it When we're spinning ♪ 1836 02:03:03,126 --> 02:03:05,126 ♪ In his grip ♪ 1837 02:03:06,584 --> 02:03:08,001 ♪ In his grip ♪ 1838 02:03:10,001 --> 02:03:11,376 ♪ In his grip ♪ 1839 02:03:13,418 --> 02:03:15,084 ♪ In his grip ♪ 1840 02:03:16,876 --> 02:03:18,501 ♪ In his grip ♪ 1841 02:03:20,334 --> 02:03:21,584 ♪ In his grip ♪ 1842 02:03:23,709 --> 02:03:25,251 ♪ In his grip ♪ 1843 02:03:27,126 --> 02:03:28,626 ♪ In his grip ♪ 1844 02:03:32,293 --> 02:03:36,043 ♪ Love is like a sin ♪ 1845 02:03:36,126 --> 02:03:37,418 ♪ My love ♪ 1846 02:03:39,001 --> 02:03:44,251 ♪ For the ones that feel it the most ♪ 1847 02:03:45,959 --> 02:03:51,084 ♪ Look at her with her eyes like a flame ♪ 1848 02:03:52,584 --> 02:03:58,376 ♪ She will love you Like a fly will never love you ♪ 1849 02:03:59,084 --> 02:04:00,418 ♪ Again ♪ 1850 02:04:02,709 --> 02:04:04,043 ♪ Again ♪ 1851 02:04:06,418 --> 02:04:07,709 ♪ Again ♪ 1852 02:04:09,793 --> 02:04:10,918 ♪ Again ♪ 1853 02:04:13,376 --> 02:04:16,709 ♪ Love is like a sin ♪ 1854 02:04:17,293 --> 02:04:19,043 ♪ My love ♪ 1855 02:04:20,209 --> 02:04:25,459 ♪ For the ones that feel it the most ♪ 1856 02:04:27,084 --> 02:04:32,251 ♪ Look at her With her eyes like a flame ♪ 1857 02:04:33,876 --> 02:04:39,376 ♪ She will love you Like a fly will never love you again ♪ 1858 02:04:40,334 --> 02:04:41,793 ♪ Again ♪ 1859 02:04:43,876 --> 02:04:45,251 ♪ Again ♪ 1860 02:04:47,334 --> 02:04:48,751 ♪ Again ♪ 1861 02:04:50,709 --> 02:04:52,001 ♪ Again ♪ 1862 02:04:54,418 --> 02:04:55,709 ♪ Again ♪ 1863 02:04:57,584 --> 02:04:58,876 ♪ Again ♪ 1864 02:05:01,043 --> 02:05:02,501 ♪ Again ♪ 1865 02:05:04,418 --> 02:05:05,918 ♪ Again ♪ 1866 02:05:08,293 --> 02:05:13,459 ♪ It's unfortunate That when we feel a storm ♪ 1867 02:05:15,126 --> 02:05:20,918 ♪ We can roll ourselves over When we're uncomfortable ♪ 1868 02:05:22,001 --> 02:05:27,043 ♪ Oh well, the devil makes us sin ♪ 1869 02:05:28,793 --> 02:05:32,459 ♪ But we like it When we're spinning ♪ 1870 02:05:34,001 --> 02:05:35,751 ♪ In his grip ♪ 1871 02:05:37,418 --> 02:05:38,959 ♪ In his grip ♪ 1872 02:05:40,834 --> 02:05:42,584 ♪ In his grip ♪ 1873 02:05:44,251 --> 02:05:45,751 ♪ In his grip ♪ 1874 02:05:47,709 --> 02:05:49,376 ♪ In his grip ♪ 1875 02:05:51,043 --> 02:05:53,043 ♪ In his grip ♪ 1876 02:05:54,543 --> 02:05:56,084 ♪ In his grip ♪ 1877 02:05:57,918 --> 02:05:59,543 ♪ In his grip ♪ 1878 02:06:01,376 --> 02:06:07,293 [cantante vocalizza] 1879 02:07:24,793 --> 02:07:26,793 [musica cadenzata] 1880 02:08:34,626 --> 02:08:36,626 [musica termina] 1881 02:08:37,126 --> 02:08:38,876 Sottotitoli: Federica Garzia