1 00:01:05,126 --> 00:01:05,959 Алло? 2 00:01:06,501 --> 00:01:07,334 Каллум. 3 00:01:09,334 --> 00:01:13,001 Встретимся через 15 минут. 4 00:01:14,043 --> 00:01:16,793 Что? Сегодня вечером? Сейчас? 5 00:01:17,459 --> 00:01:19,001 На этом месте. 6 00:01:21,584 --> 00:01:23,626 Вряд ли я успею. 7 00:01:24,668 --> 00:01:25,501 Хорошо. 8 00:01:25,584 --> 00:01:29,418 С удовольствием отправлю скриншоты твоей девушке, если желаешь, 9 00:01:29,501 --> 00:01:31,459 или твоей маме. 10 00:01:31,543 --> 00:01:34,834 Не надо. Прошу, не говорите маме. 11 00:01:34,918 --> 00:01:37,168 Тогда будь здесь через 15 минут, 12 00:01:37,251 --> 00:01:41,334 иначе их получат все люди из твоего списка контактов. 13 00:02:03,376 --> 00:02:04,543 Чёрт. 14 00:02:05,376 --> 00:02:06,709 Только не сейчас. Нет. 15 00:02:12,501 --> 00:02:14,626 - Вызов экстренных служб. - Да. Алло? 16 00:02:14,709 --> 00:02:16,501 Вам пожарную, полицию, скорую? 17 00:02:17,001 --> 00:02:18,293 Скорую, пожалуйста. 18 00:02:19,418 --> 00:02:22,084 Может, полицию. Произошла авария. 19 00:02:22,168 --> 00:02:23,251 Нет. 20 00:02:23,334 --> 00:02:24,584 Там кто-то на дороге. 21 00:02:25,834 --> 00:02:26,876 Мужчина. 22 00:02:27,376 --> 00:02:28,876 Может, кто-то в машине. 23 00:02:29,459 --> 00:02:30,751 Мне кажется, они… 24 00:02:33,209 --> 00:02:34,126 Хорошо. 25 00:02:35,293 --> 00:02:38,668 Да. Я могу проверить. 26 00:02:40,793 --> 00:02:42,501 Мужчина на дороге… 27 00:02:44,876 --> 00:02:47,543 Нет, вряд ли. 28 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Хорошо. Только побудете на линии? 29 00:02:53,418 --> 00:02:55,168 Не оставляйте меня одного. 30 00:03:01,834 --> 00:03:02,709 Чёрт. 31 00:03:04,084 --> 00:03:07,793 Нет, пассажир… выглядит очень плохо. 32 00:03:09,543 --> 00:03:10,834 Нет, похоже, они… 33 00:03:14,043 --> 00:03:14,876 Чёрт. 34 00:03:34,459 --> 00:03:36,084 - Доброе утро. - Пожалуйста. 35 00:03:36,168 --> 00:03:41,543 Керис Джонс, успешная банкирша из Сити, исчезла семь лет назад. 36 00:03:42,043 --> 00:03:43,626 Подозревали самоубийство. 37 00:03:44,251 --> 00:03:45,418 И где же она была? 38 00:03:45,918 --> 00:03:48,959 Насколько мы можем судить, во льду. 39 00:03:51,459 --> 00:03:52,834 Семь лет? 40 00:03:52,918 --> 00:03:56,084 Точно не скажем, пока не проведем экспертизу. 41 00:03:57,084 --> 00:03:57,918 А машина? 42 00:03:58,918 --> 00:04:02,501 Числится в угоне. Южный Лондон, десять дней назад. 43 00:04:02,584 --> 00:04:05,459 Что насчет парня, который позвонил? Как там его? 44 00:04:06,543 --> 00:04:07,376 Олдрич? 45 00:04:07,876 --> 00:04:08,751 Каллум. 46 00:04:10,209 --> 00:04:12,584 - Что он здесь делал? - Ну… 47 00:04:12,668 --> 00:04:15,751 В этом-то и вопрос. Он сорвался с работы 48 00:04:15,834 --> 00:04:16,751 и поехал сюда. 49 00:04:16,834 --> 00:04:19,043 Причину установить не удалось. 50 00:04:19,876 --> 00:04:23,709 Увидел место происшествия, позвонил в службу спасения и испарился. 51 00:04:33,834 --> 00:04:37,459 Тут ведь не… случайное стечение обстоятельств. 52 00:04:38,834 --> 00:04:39,793 Его заманили сюда. 53 00:04:39,876 --> 00:04:41,543 Извините. Вам туда нельзя. 54 00:04:41,626 --> 00:04:43,918 Пропустите. Я больше не могу ждать. 55 00:04:44,501 --> 00:04:45,459 Кто это? 56 00:04:46,001 --> 00:04:47,001 Мать. 57 00:04:48,084 --> 00:04:49,043 Коринн. 58 00:04:51,334 --> 00:04:54,168 Коринн, здравствуйте. Я старший инспектор Лютер. 59 00:04:55,126 --> 00:04:56,668 Я веду поиски вашего сына. 60 00:04:56,751 --> 00:04:57,709 Где он? 61 00:04:57,793 --> 00:05:01,293 Пока не знаем. Это место происшествия… 62 00:05:01,376 --> 00:05:02,584 Оно необычное. 63 00:05:02,668 --> 00:05:06,126 Мой сын сейчас бог знает где. Вы должны его найти. 64 00:05:06,959 --> 00:05:09,293 - Сделаю всё, что смогу. - Этого мало. 65 00:05:09,959 --> 00:05:11,751 Пообещайте мне. 66 00:05:12,334 --> 00:05:14,668 Обещайте, что найдете Каллума. 67 00:05:19,751 --> 00:05:20,751 Хорошо. 68 00:05:21,751 --> 00:05:22,834 Обещаю. 69 00:05:23,418 --> 00:05:25,793 Я верну вашего сына домой. Хорошо? 70 00:05:26,626 --> 00:05:28,209 Постарайтесь успокоиться. 71 00:05:48,501 --> 00:05:51,876 Да нет, расслабься. Речь не о тебе и твоих пристрастиях. 72 00:05:52,668 --> 00:05:56,126 Есть один тип, старший инспектор Лютер. 73 00:05:56,918 --> 00:06:00,334 Ему поручено найти одного бедолагу по имени Каллум. 74 00:06:00,834 --> 00:06:03,043 Я не могу этого допустить. 75 00:06:04,959 --> 00:06:06,293 Так вот, слушай. 76 00:06:07,251 --> 00:06:10,334 По слухам, Лютер — паршивая овца. 77 00:06:10,418 --> 00:06:13,459 Проблема в том, что он «аналоговая» паршивая овца. 78 00:06:13,543 --> 00:06:16,043 Он не присутствует в интернет-пространстве, 79 00:06:16,126 --> 00:06:18,876 поэтому я и звоню тебе. 80 00:06:20,209 --> 00:06:23,709 Мне нужно на него всё. 81 00:06:24,501 --> 00:06:27,001 Вся подноготная. 82 00:06:27,793 --> 00:06:29,876 Все скрытные, постыдные дела. 83 00:06:31,251 --> 00:06:34,126 Его коррумпированность. 84 00:06:35,251 --> 00:06:39,626 Доказательства любой ошибки, любого злоупотребления. 85 00:06:41,126 --> 00:06:42,959 Любого перегиба. 86 00:06:44,626 --> 00:06:48,209 Мне нужен… его позор. 87 00:07:04,168 --> 00:07:07,293 Что-то невероятное происходит сегодня у Олд-Бейли, 88 00:07:07,376 --> 00:07:11,251 где после обнародования в СМИ обвинительного заключения 89 00:07:11,334 --> 00:07:12,751 старший инспектор Лютер, 90 00:07:12,834 --> 00:07:17,209 легендарный полицейский, фигурирует в серии серьезных уголовных дел. 91 00:07:17,293 --> 00:07:20,459 Список обвинений, предъявленных ему, ошеломляет. 92 00:07:20,543 --> 00:07:24,251 Он включает взлом и проникновение, запугивание подозреваемого, 93 00:07:24,334 --> 00:07:26,126 подделку улик, взяточничество. 94 00:07:26,209 --> 00:07:27,376 Длинный перечень 95 00:07:27,459 --> 00:07:31,251 самоуправных действий говорит, по мнению оппонентов, о человеке, 96 00:07:31,334 --> 00:07:34,959 {\an8}который считает себя вправе сам вершить правосудие… 97 00:07:35,043 --> 00:07:38,793 {\an8}Старший инспектор Джон Лютер руководил поиском 98 00:07:38,876 --> 00:07:41,126 {\an8}пропавшего подростка Каллума Олдрича 99 00:07:41,209 --> 00:07:42,751 {\an8}на момент своего ареста. 100 00:07:42,834 --> 00:07:46,001 {\an8}С тех пор лондонскую полицию нещадно критикуют за то, 101 00:07:46,084 --> 00:07:48,751 что дело не сдвинулось с мертвой точки. 102 00:07:48,834 --> 00:07:51,209 Джон Лютер недавно задержал 103 00:07:51,293 --> 00:07:54,626 серийных убийц — супругов Джереми и Вивиан Лейк, 104 00:07:54,709 --> 00:07:57,959 занимаясь поиском пропавшего подростка Каллума Олдрича. 105 00:07:58,043 --> 00:07:59,501 …полиция сообщила, 106 00:07:59,584 --> 00:08:03,501 что поиск подростка остается их главным приоритетом. 107 00:08:03,584 --> 00:08:05,001 Желаю удачи, приятель. 108 00:08:05,084 --> 00:08:09,459 С минуты на минуту Лютера вывезут через ворота Олд-Бейли 109 00:08:09,543 --> 00:08:13,626 {\an8}и отправят отбывать длительный срок в тюрьме строгого режима Хоупсмор. 110 00:08:21,084 --> 00:08:24,376 Лютер! 111 00:08:26,418 --> 00:08:29,626 Какая жизнь ждет там бывшего полицейского, 112 00:08:29,709 --> 00:08:31,376 можно только догадываться. 113 00:08:34,543 --> 00:08:41,043 Ну хорошо. Думаю, мы готовы начать. 114 00:08:57,918 --> 00:09:01,834 ЛЮТЕР 115 00:09:11,584 --> 00:09:18,376 {\an8}Вставай, если ненавидишь полицию! 116 00:09:21,876 --> 00:09:22,918 {\an8}Давай быстро. 117 00:09:24,709 --> 00:09:30,459 {\an8}Вставай, если ненавидишь полицию! 118 00:09:31,459 --> 00:09:33,334 {\an8}Давай. Идем. 119 00:09:34,293 --> 00:09:37,168 {\an8}С дороги! Давай. Шевелись! 120 00:09:38,209 --> 00:09:40,418 {\an8}- Давай. - Пошел в жопу, легавый. 121 00:09:40,501 --> 00:09:42,001 {\an8}Шевелись. С дороги. 122 00:09:43,709 --> 00:09:45,959 {\an8}В сторону. Давай. 123 00:09:54,876 --> 00:09:56,418 {\an8}Ходи и оглядывайся, коп. 124 00:09:56,501 --> 00:09:57,418 {\an8}Пошел ты. 125 00:10:00,376 --> 00:10:02,043 {\an8}Иди. Не останавливайся. 126 00:10:16,668 --> 00:10:19,668 ПО МОТИВАМ ТЕЛЕСЕРИАЛА БИ-БИ-СИ, СОЗДАННОГО НИЛОМ КРОССОМ 127 00:10:31,001 --> 00:10:32,168 Алло. 128 00:10:32,251 --> 00:10:33,084 Мама? 129 00:10:34,501 --> 00:10:35,376 Кто это? 130 00:10:36,001 --> 00:10:38,334 - Можешь приехать за мной? - Кто это? 131 00:10:39,084 --> 00:10:42,834 - Мама, это я. - Каллум? Это правда ты? 132 00:11:38,501 --> 00:11:39,418 Каллум? 133 00:11:44,751 --> 00:11:47,168 Это Каллум. Извините, что пропустил звонок. 134 00:11:47,251 --> 00:11:49,459 Оставьте мне сообщение после сигнала. 135 00:11:53,501 --> 00:11:54,584 Эй? 136 00:12:04,918 --> 00:12:05,918 Каллум? 137 00:12:07,418 --> 00:12:09,126 Каллум, это я. Это мама. 138 00:12:13,709 --> 00:12:15,834 Это Каллум. Извините, что пропустил… 139 00:12:20,251 --> 00:12:21,126 Каллум. 140 00:12:27,459 --> 00:12:28,334 Это Каллум… 141 00:14:12,001 --> 00:14:15,459 Старший инспектор Рейн. Да. Хорошо. 142 00:14:22,793 --> 00:14:25,751 Репортер Джон Каннингем находится на месте событий. 143 00:14:25,834 --> 00:14:28,418 Пока поступает обрывочная информация. 144 00:14:28,501 --> 00:14:30,334 Место преступления оцеплено. 145 00:14:30,418 --> 00:14:34,584 Есть неподтвержденные данные, что в доме обнаружены трупы. 146 00:14:35,584 --> 00:14:38,293 Ждем подтверждения, что одно из тел принадлежит 147 00:14:38,376 --> 00:14:41,084 пропавшему без вести подростку Каллуму Олдричу. 148 00:14:41,168 --> 00:14:43,251 Полиция пока никак не комментирует… 149 00:15:02,209 --> 00:15:03,084 Восемь жертв. 150 00:15:03,168 --> 00:15:05,501 Все числились пропавшими без вести. 151 00:15:05,584 --> 00:15:07,543 Дом гражданина Саудовской Аравии. 152 00:15:07,626 --> 00:15:10,126 Он не был в Британии уже пять лет. 153 00:15:10,209 --> 00:15:12,334 Наш убийца знал это. Выясним откуда. 154 00:15:13,043 --> 00:15:15,043 Первое преступление — 11 лет назад. 155 00:15:15,126 --> 00:15:18,168 Последнее — в прошлом году. Итак… 156 00:15:18,251 --> 00:15:22,626 Где хранились тела всё это время? Кто мог располагать такого рода местом, 157 00:15:22,709 --> 00:15:25,543 временем, средствами, чтобы осуществить подобное? 158 00:15:25,626 --> 00:15:28,709 Всё было спланировано и совершено в течение ряда лет. 159 00:15:28,793 --> 00:15:30,543 Данных для анализа будет много. 160 00:15:30,626 --> 00:15:36,001 Но найдите мне одну деталь, общую для всех этих жертв, 161 00:15:36,501 --> 00:15:37,626 только одну… 162 00:15:38,959 --> 00:15:41,168 - И у вас будет убийца. - Да, мэм. 163 00:15:41,251 --> 00:15:42,209 Приступайте. 164 00:15:43,584 --> 00:15:44,793 Найдите мне связь. 165 00:16:19,126 --> 00:16:20,043 Чёрт. 166 00:16:30,459 --> 00:16:32,709 Нет! 167 00:16:36,376 --> 00:16:37,626 Мама! Прошу… 168 00:16:39,043 --> 00:16:41,584 Мама! Пожалуйста, прекратите! 169 00:16:46,543 --> 00:16:48,043 Еще раз здравствуй, Джон. 170 00:16:49,584 --> 00:16:52,584 Знаешь, кто это был? Конечно, знаешь. 171 00:16:53,293 --> 00:16:54,293 Бедолага Каллум. 172 00:16:56,418 --> 00:16:58,334 Знаешь, он был у меня. 173 00:16:59,001 --> 00:17:00,626 Да, я его спрятал. 174 00:17:01,376 --> 00:17:03,876 И я стоял рядом с тобой 175 00:17:03,959 --> 00:17:05,418 на автобусной остановке. 176 00:17:06,293 --> 00:17:08,251 Предложил тебе жвачку. 177 00:17:08,334 --> 00:17:09,751 И ты ее взял. 178 00:17:11,293 --> 00:17:13,501 Я посмотрел тебе прямо в глаза. 179 00:17:14,209 --> 00:17:15,793 Ради любопытства. 180 00:17:16,709 --> 00:17:21,084 Я хотел узнать, увидишь ли ты это во мне. 181 00:17:21,793 --> 00:17:24,418 Ты ведь такой, 182 00:17:24,501 --> 00:17:25,709 правда? 183 00:17:25,793 --> 00:17:30,626 Ты человек, который знает всё о таких, как я. 184 00:17:31,959 --> 00:17:34,334 Но ты не увидел меня. 185 00:17:35,876 --> 00:17:41,043 А теперь ты в клетке, потому что я тебя туда посадил. 186 00:17:42,626 --> 00:17:47,793 Интересно, что ты будешь чувствовать, наблюдая за дальнейшими событиями. 187 00:17:51,543 --> 00:17:52,376 Ты как тут? 188 00:17:53,584 --> 00:17:54,543 Всё путем. 189 00:17:55,834 --> 00:17:56,918 К тебе пришли. 190 00:18:00,584 --> 00:18:01,709 Кто? 191 00:18:01,793 --> 00:18:03,876 Барбра Стрейзанд. Откуда мне знать? 192 00:18:17,376 --> 00:18:18,251 Коринн? 193 00:18:20,084 --> 00:18:22,001 Вы хоть имя мое помните. 194 00:18:24,209 --> 00:18:26,168 Конечно, я помню ваше имя. 195 00:18:28,959 --> 00:18:30,418 Что вы здесь делаете? 196 00:18:37,126 --> 00:18:37,959 Коринн. 197 00:18:38,043 --> 00:18:40,793 - Я так… - Вы знаете, что они с ним сделали? 198 00:18:44,376 --> 00:18:45,293 Нет. 199 00:18:47,293 --> 00:18:48,459 Можете рассказать? 200 00:18:50,959 --> 00:18:51,876 Зачем? 201 00:18:54,626 --> 00:18:56,043 Чтобы вы смогли помочь? 202 00:18:57,751 --> 00:18:59,876 Однажды вы уже обещали это. 203 00:19:01,543 --> 00:19:03,876 Обещали, глядя мне в глаза. 204 00:19:06,459 --> 00:19:08,959 Но, похоже, у вас были дела поважнее. 205 00:19:14,584 --> 00:19:17,418 Надеюсь, вам расскажут, что сделали с моим сыном. 206 00:19:20,418 --> 00:19:21,959 И вы лишитесь сна. 207 00:19:28,459 --> 00:19:29,751 Коринн. 208 00:19:29,834 --> 00:19:32,626 Подождите. Коринн. 209 00:19:34,876 --> 00:19:35,876 Лжец. 210 00:19:58,793 --> 00:20:00,709 Спасибо, что помог. 211 00:20:01,584 --> 00:20:03,293 Сама бы я не поехала. 212 00:20:03,793 --> 00:20:06,293 Честно говоря, пустяки. Я… 213 00:20:07,084 --> 00:20:09,501 Всё, что тебе нужно. 214 00:20:10,459 --> 00:20:11,751 Что угодно. 215 00:20:12,334 --> 00:20:13,501 Только попроси. 216 00:20:32,043 --> 00:20:34,918 Официальной информации от полиции еще нет, 217 00:20:35,001 --> 00:20:38,376 но нам известно о нескольких погибших в результате пожара, 218 00:20:38,459 --> 00:20:41,459 произошедшего незадолго до полуночи. 219 00:20:41,543 --> 00:20:45,751 Ожидаем дальнейших сообщений от властей об обстоятельствах… 220 00:20:45,834 --> 00:20:48,918 - Соседей нет. Места сколько угодно… - Извините, мэм. 221 00:20:49,001 --> 00:20:51,834 Вам звонят. Говорит, это срочно. 222 00:20:51,918 --> 00:20:52,793 Спасибо. 223 00:20:54,376 --> 00:20:55,209 Одетт Рейн. 224 00:20:55,293 --> 00:20:59,084 Старший инспектор Рейн, это старший инспектор Джон Лютер. 225 00:20:59,168 --> 00:21:01,168 Ну, то есть нет. 226 00:21:01,251 --> 00:21:03,293 Я был старшим инспектором. 227 00:21:05,043 --> 00:21:07,418 Конечно. Я слышала о вас. 228 00:21:08,376 --> 00:21:12,876 - Как вам удалось дозвониться до меня? - Каллум Олдрич. Я вел это дело. 229 00:21:12,959 --> 00:21:14,751 Я в курсе. Да. 230 00:21:14,834 --> 00:21:17,584 Убийца связался со мной и прислал мне 231 00:21:17,668 --> 00:21:20,126 запись смерти Каллума. 232 00:21:20,209 --> 00:21:22,459 А еще он прислал личное сообщение. 233 00:21:22,543 --> 00:21:26,293 Извините. Я и представить не могу, каково вам. Но, если честно… 234 00:21:26,876 --> 00:21:29,918 - Он связался со всеми. - Что он сделал? 235 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 Он разослал записи убийств 236 00:21:32,501 --> 00:21:34,459 всем восьми семьям. 237 00:21:34,543 --> 00:21:36,793 Почему он решил заявить о себе? 238 00:21:37,293 --> 00:21:39,626 Почему именно сейчас? 239 00:21:41,376 --> 00:21:43,543 Я скажу почему. Что-то намечается. 240 00:21:44,334 --> 00:21:46,876 И что бы это ни было, ему нужна публика. 241 00:21:46,959 --> 00:21:49,501 Такой уж у него психотип. Ему нужна публика. 242 00:21:49,584 --> 00:21:51,834 Не увлекайтесь. Джон, прекратите. 243 00:21:51,918 --> 00:21:55,543 Опередите его и думайте не о том, что он делает, 244 00:21:55,626 --> 00:21:57,043 а о том, что сделает. 245 00:21:57,126 --> 00:21:59,168 - Всё, хватит. - Боже. 246 00:21:59,251 --> 00:22:02,543 Мне не интересны незаконченные дела грязного легавого. 247 00:22:04,459 --> 00:22:06,168 Думаете, мне нужен ваш совет? 248 00:22:07,334 --> 00:22:09,293 Вы не можете мне помочь, Джон. 249 00:22:09,376 --> 00:22:11,334 И Каллуму Олдричу вы не поможете. 250 00:22:11,418 --> 00:22:13,293 Это всё еще мое дело. 251 00:22:13,376 --> 00:22:17,834 Нет, не ваше. Мое. Вы отказались от этой чести, сделав то, что сделали. 252 00:22:17,918 --> 00:22:20,043 Признаюсь, я рада. 253 00:22:20,126 --> 00:22:22,126 Рада, что вам стыдно. 254 00:22:23,001 --> 00:22:26,709 Рада, что вам больно быть там, где вы находитесь. Ну и поделом. 255 00:22:27,709 --> 00:22:29,876 Не звоните сюда больше. 256 00:22:29,959 --> 00:22:34,376 Еще раз позвоните, я посажу вас в одиночку на весь ваш срок. Ясно? 257 00:22:38,376 --> 00:22:41,543 Молодец, Рейн. Я всё еще легавый. 258 00:22:41,626 --> 00:22:42,459 Нет. 259 00:22:43,584 --> 00:22:44,418 Вы не легавый. 260 00:22:45,834 --> 00:22:46,793 Уже нет. 261 00:22:53,334 --> 00:22:56,584 Звони в тюрьму. Пусть заберут у него телефон. Спасибо. 262 00:23:02,709 --> 00:23:05,293 Если честно, я не понял, чего ты звонишь. 263 00:23:06,168 --> 00:23:08,293 Это же не мой профиль. 264 00:23:08,376 --> 00:23:09,793 Вообще-то я вор. 265 00:23:09,876 --> 00:23:11,668 Я тебе не жениться предлагаю. 266 00:23:12,293 --> 00:23:13,668 Я прошу тебя об услуге. 267 00:23:13,751 --> 00:23:16,459 Проблема не в услуге. А в том, кто ее просит. 268 00:23:16,543 --> 00:23:17,959 Твою мать. 269 00:23:20,959 --> 00:23:25,626 Слушай, я не доверял тебе, когда ты был на стороне закона, а теперь и подавно. 270 00:23:27,293 --> 00:23:28,793 Смотришь новости? 271 00:23:28,876 --> 00:23:30,959 Убийство на Бишопс-авеню. Видел? 272 00:23:31,043 --> 00:23:32,876 Ты видел, что сделал этот урод? 273 00:23:33,876 --> 00:23:34,793 Да, видел. 274 00:23:34,876 --> 00:23:38,668 Вот почему мне надо выбраться отсюда. 275 00:23:40,001 --> 00:23:40,959 Шутишь? 276 00:23:47,001 --> 00:23:53,043 Я знаю, что случилось с тобой и твоей мамой. Тебе было восемь лет. 277 00:23:53,126 --> 00:23:55,584 Поэтому я звоню тебе, а не кому другому, 278 00:23:55,668 --> 00:23:57,709 ведь ты ненавидишь таких уродов. 279 00:23:58,209 --> 00:23:59,043 Как и я. 280 00:24:06,834 --> 00:24:08,459 Что нужно сделать? 281 00:24:17,168 --> 00:24:18,126 Не двигаться! 282 00:24:30,918 --> 00:24:32,626 То, что я здесь… 283 00:24:33,126 --> 00:24:36,376 Знаю, это сильно усложняет вам жизнь. 284 00:24:37,293 --> 00:24:39,001 Спихните меня кому-нибудь. 285 00:24:40,834 --> 00:24:42,251 Переведите меня сегодня. 286 00:24:43,293 --> 00:24:46,251 Это по щелчку не делается. Есть регламент. 287 00:24:46,334 --> 00:24:49,709 Поэтому надо дать им то, чего они хотят. 288 00:24:49,793 --> 00:24:51,209 Спустите на меня зеков, 289 00:24:51,293 --> 00:24:54,668 начнется нехилая заваруха, системе придется вмешаться, 290 00:24:55,459 --> 00:24:57,001 перевести меня. 291 00:24:57,084 --> 00:24:58,543 - Спустить на тебя? - Да. 292 00:24:59,043 --> 00:25:01,918 - Ты понимаешь, о чём просишь? - Более чем. 293 00:25:03,251 --> 00:25:04,293 Сможете сделать? 294 00:25:07,293 --> 00:25:10,043 Теоретически да, но… 295 00:25:11,126 --> 00:25:13,834 Если ситуация выйдет из-под контроля, 296 00:25:13,918 --> 00:25:15,501 ты труп. Тебя убьют, Джон. 297 00:25:15,584 --> 00:25:18,251 Хорошо. Меня это устраивает. 298 00:25:20,751 --> 00:25:21,751 Спускайте зеков. 299 00:25:24,751 --> 00:25:26,543 Спускайте. 300 00:25:50,501 --> 00:25:51,584 Чёрт. 301 00:25:52,459 --> 00:25:53,751 Смотри. Чёрт. 302 00:26:08,709 --> 00:26:09,709 Возьмите аптечку! 303 00:26:09,793 --> 00:26:11,584 Весь доступный персонал! 304 00:30:22,168 --> 00:30:25,209 Не двигаться! 305 00:30:25,293 --> 00:30:26,709 На землю! 306 00:30:40,126 --> 00:30:41,168 Открой дверь! 307 00:30:42,043 --> 00:30:43,834 Давай! Шевелись! 308 00:30:43,918 --> 00:30:45,168 Открывай дверь! 309 00:30:48,376 --> 00:30:49,751 Не двигай рукой! 310 00:30:50,376 --> 00:30:54,834 Давай! Вставай! Пошел! 311 00:30:55,584 --> 00:30:56,501 Быстро! 312 00:31:12,709 --> 00:31:13,709 Бу. 313 00:32:14,834 --> 00:32:15,834 Я ненадолго. 314 00:32:19,001 --> 00:32:21,668 Хотел лишь заскочить 315 00:32:23,209 --> 00:32:24,793 и показать тебе кое-что. 316 00:32:35,168 --> 00:32:38,543 Что-то ее тревожило. Она нам ничего не говорила. 317 00:32:40,376 --> 00:32:41,751 {\an8}Но она кого-то боялась. 318 00:32:41,834 --> 00:32:43,834 {\an8}ПРОПАЛА ЕЩЕ ОДНА МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА 319 00:32:43,918 --> 00:32:47,043 Кого же это она боится, как думаешь? 320 00:32:47,668 --> 00:32:49,501 Бедняжка Бригида. 321 00:32:49,584 --> 00:32:52,959 …все эти необъяснимые исчезновения молодых людей… 322 00:32:53,043 --> 00:32:55,459 Дорогая, нет. Пожалуйста, открой… 323 00:32:55,543 --> 00:32:56,834 Открой глаза. 324 00:32:56,918 --> 00:33:00,334 …обстоятельства исчезновения Бригиды имеют сходство 325 00:33:00,418 --> 00:33:03,751 с обстоятельствами исчезновения француженки Камиль Фонтен 326 00:33:03,834 --> 00:33:05,959 и хорватского подростка Якова… 327 00:33:09,834 --> 00:33:10,709 Знаешь… 328 00:33:17,501 --> 00:33:19,126 Ты всё твердила, 329 00:33:20,876 --> 00:33:23,251 что надо об этом с кем-нибудь поговорить. 330 00:33:25,001 --> 00:33:28,543 Именно это я и делаю… 331 00:33:32,043 --> 00:33:33,209 Потому что… 332 00:33:36,709 --> 00:33:38,334 Я выхожу на свет 333 00:33:39,209 --> 00:33:43,834 Хочу, чтобы весь мир узнал И я скрываться перестал 334 00:33:44,751 --> 00:33:46,543 Я выхожу на свет 335 00:33:47,251 --> 00:33:51,501 Хочу, чтобы весь мир узнал И я скрываться перестал 336 00:34:30,418 --> 00:34:31,959 Вот это да! 337 00:34:34,709 --> 00:34:37,543 Тачка, которую ты купил у Толстяка Томмо Читвуда? 338 00:34:37,626 --> 00:34:40,584 Да. За 500 фунтов и пиратский альбом Дэвида Боуи. 339 00:34:41,334 --> 00:34:42,251 Синий винил. 340 00:34:42,959 --> 00:34:45,668 - Никогда не подводила меня. - И не подведет. 341 00:34:46,793 --> 00:34:48,209 Если заботишься о ней, 342 00:34:49,168 --> 00:34:50,418 а ты не заботишься. 343 00:34:50,918 --> 00:34:51,751 Ну да. 344 00:34:55,001 --> 00:34:56,001 Спасибо, Ден. 345 00:34:59,334 --> 00:35:01,293 Я достал тебе то, что ты просил. 346 00:35:06,209 --> 00:35:07,084 Отлично. 347 00:35:08,168 --> 00:35:09,209 Послушай, Лютер. 348 00:35:11,834 --> 00:35:13,959 Когда поймаешь этого урода, 349 00:35:15,418 --> 00:35:18,376 нанеси ему тяжкие телесные от меня, добро? 350 00:35:19,501 --> 00:35:20,459 Покалечь его. 351 00:35:28,751 --> 00:35:30,043 Береги себя, Джон. 352 00:35:32,126 --> 00:35:32,959 Да. 353 00:35:52,334 --> 00:35:53,709 Старший инспектор Рейн. 354 00:35:58,543 --> 00:35:59,501 Когда? 355 00:36:02,376 --> 00:36:03,334 Ладно. 356 00:36:11,126 --> 00:36:12,543 Хорошо, спасибо. 357 00:36:13,293 --> 00:36:14,501 Босс? Что случилось? 358 00:36:14,584 --> 00:36:15,418 Лютер на воле. 359 00:36:15,501 --> 00:36:16,584 Лютер что? 360 00:36:16,668 --> 00:36:17,668 На воле. 361 00:37:17,209 --> 00:37:18,668 Суперинтендант Шенк. 362 00:37:19,793 --> 00:37:22,959 Просто Мартин. Я отошел от дел. 363 00:37:23,043 --> 00:37:24,793 Меня отправили на пенсию. 364 00:37:25,709 --> 00:37:26,959 Старший инспектор Рейн. 365 00:37:28,834 --> 00:37:30,126 Моя замена. 366 00:37:31,001 --> 00:37:33,959 - Как дела в участке? - Работы хватает. 367 00:37:34,543 --> 00:37:35,584 Я могу присесть? 368 00:37:37,084 --> 00:37:41,543 Полагаю, вам нужны исходные данные по делу Олдрича, но тогда вам надо… 369 00:37:41,626 --> 00:37:45,084 Я знаю, к кому обращаться, в этом-то моя проблема. 370 00:37:45,918 --> 00:37:47,876 Послушайте, я знаю, он в тюрьме, 371 00:37:47,959 --> 00:37:49,543 но вам нужны лишь данные. 372 00:37:49,626 --> 00:37:52,876 - Я не вижу этической дилеммы. - Только он не в тюрьме. 373 00:37:52,959 --> 00:37:53,876 Но… 374 00:37:57,043 --> 00:37:59,126 - Конечно, нет. - Послушайте. 375 00:38:00,334 --> 00:38:01,626 - Он ваш друг? - Да. 376 00:38:01,709 --> 00:38:03,251 Вы знаете его лучше всех. 377 00:38:03,334 --> 00:38:04,668 Знаете, как он мыслит. 378 00:38:04,751 --> 00:38:06,668 Раз он ваш друг, вы его найдете 379 00:38:06,751 --> 00:38:09,126 и не дадите влезть в мое расследование. 380 00:38:09,209 --> 00:38:12,543 Если он объявится и не подчинится приказу об отстранении, 381 00:38:12,626 --> 00:38:14,293 а мы знаем, он это сделает, 382 00:38:14,376 --> 00:38:16,293 спецназ полиции его застрелит. 383 00:38:17,793 --> 00:38:18,793 Так что… 384 00:38:19,876 --> 00:38:20,751 Мартин… 385 00:38:22,126 --> 00:38:24,043 Я не прошу поймать его для меня. 386 00:38:24,584 --> 00:38:25,626 Мы и сами можем. 387 00:38:26,918 --> 00:38:28,751 Я прошу вас спасти ему жизнь. 388 00:38:41,126 --> 00:38:43,584 65,8 ПОИСК ЧАСТОТЫ 389 00:39:47,668 --> 00:39:48,668 Нет! 390 00:39:51,626 --> 00:39:52,501 Мама! 391 00:39:54,293 --> 00:39:56,793 Мама! Пожалуйста, прекратите! 392 00:40:00,959 --> 00:40:02,459 Еще раз здравствуй, Джон. 393 00:40:04,209 --> 00:40:05,584 Знаешь, кто это был? 394 00:40:06,168 --> 00:40:08,543 Конечно, знаешь. Бедолага Каллум. 395 00:40:10,209 --> 00:40:17,001 Убийца вышел на него по радио на частоте 65,8 в ЧМ-диапазоне. 396 00:40:18,126 --> 00:40:22,126 Отследите частоту до источника сигнала и найдете Джона. 397 00:40:22,209 --> 00:40:23,334 Чертовски блестяще. 398 00:40:23,418 --> 00:40:24,418 Спасибо, Мартин. 399 00:40:25,168 --> 00:40:26,001 Привези его. 400 00:40:27,543 --> 00:40:29,293 Какие у вас планы на вечер? 401 00:40:58,376 --> 00:40:59,209 Доброе утро. 402 00:40:59,834 --> 00:41:01,126 Извините. Мы закрыты. 403 00:41:01,209 --> 00:41:02,376 Я из полиции. 404 00:41:05,918 --> 00:41:07,209 Покажите ваш жетон. 405 00:41:10,418 --> 00:41:12,001 Забыл его в другом пальто. 406 00:41:13,126 --> 00:41:14,209 Извини. 407 00:41:15,376 --> 00:41:16,584 Как тебя зовут? 408 00:41:17,084 --> 00:41:18,751 - Дерек. 409 00:41:19,459 --> 00:41:20,876 Ты знаешь, кто я такой? 410 00:41:21,626 --> 00:41:22,668 Вряд ли. Нет. 411 00:41:26,084 --> 00:41:28,334 Что, на самом деле не знаешь, кто я? 412 00:41:29,501 --> 00:41:30,584 Да, не знаю. 413 00:41:33,376 --> 00:41:36,626 А почему ты транслируешь мне запись убийства? 414 00:41:40,334 --> 00:41:41,334 Эй! Нет. 415 00:41:42,126 --> 00:41:42,959 Стой! 416 00:41:45,876 --> 00:41:47,168 ПИП-ШОУ 417 00:41:56,459 --> 00:41:57,501 Чёртов… 418 00:41:59,793 --> 00:42:03,043 Сядь! Сделай-ка мне одолжение. 419 00:42:03,126 --> 00:42:05,168 Сиди и не делай глупостей. Понял? 420 00:42:05,251 --> 00:42:06,168 Да. 421 00:42:10,834 --> 00:42:14,459 Арчи, мы отследили сигнал. Отправляю координаты. 422 00:42:20,834 --> 00:42:22,959 Где он? Где?! 423 00:42:23,043 --> 00:42:24,168 - В шкафу. 424 00:42:24,834 --> 00:42:25,793 Идиоты. 425 00:42:31,376 --> 00:42:33,084 - Ты это слушал? - Нет. 426 00:42:33,168 --> 00:42:34,418 - Слушал? Нет? - Нет! 427 00:42:34,501 --> 00:42:37,209 Хорошо, потому что это ужасно. Знаешь, что это? 428 00:42:37,293 --> 00:42:41,126 Предсмертные хрипы молодого парня по имени Каллум Олдрич. 429 00:42:41,209 --> 00:42:42,418 Это адский кошмар. 430 00:42:42,501 --> 00:42:45,209 Я хочу найти урода, который сделал эту запись. 431 00:42:45,293 --> 00:42:48,543 И ты поможешь, рассказав, откуда здесь этот передатчик. 432 00:42:48,626 --> 00:42:49,793 - Не могу. - Нет? 433 00:42:50,543 --> 00:42:51,376 Хорошо. 434 00:42:51,459 --> 00:42:54,084 Тогда я сделаю с тобой что-то ужасное. 435 00:42:54,168 --> 00:42:57,251 Например, даже не знаю, татуировку на глазном яблоке? 436 00:42:57,334 --> 00:42:59,501 Как включается? Включи! Давай. 437 00:42:59,584 --> 00:43:00,501 Вот так. 438 00:43:01,543 --> 00:43:03,793 Не шевелись. 439 00:43:03,876 --> 00:43:04,751 Не дергайся! 440 00:43:16,043 --> 00:43:17,251 Не буду это делать. 441 00:43:17,751 --> 00:43:19,209 Знаешь почему? 442 00:43:20,751 --> 00:43:25,334 У меня есть одна способность. С детства. Что-то типа интуиции, 443 00:43:25,418 --> 00:43:27,293 когда смотришь на человека 444 00:43:28,293 --> 00:43:31,376 и считываешь его, определяешь, хороший он или плохой. 445 00:43:31,918 --> 00:43:35,501 Я вижу, Дерек, что ты порядочный. 446 00:43:35,584 --> 00:43:36,543 Да. 447 00:43:36,626 --> 00:43:39,709 Спрошу тебя еще раз. Как сюда попал этот передатчик? 448 00:43:40,959 --> 00:43:42,084 Курьер доставил. 449 00:43:44,376 --> 00:43:46,418 - Это такая дебильная шутка? - Нет! 450 00:43:47,501 --> 00:43:50,168 Сказали не выключать сутки, потом выбросить. 451 00:43:50,251 --> 00:43:51,084 Продолжай. 452 00:43:51,668 --> 00:43:52,709 - Всё. - Что? 453 00:43:58,084 --> 00:44:00,001 Разуй глаза, твоя игра окончена! 454 00:44:00,584 --> 00:44:01,959 Полиция здесь. Я здесь! 455 00:44:02,459 --> 00:44:03,501 Ну же, давай. 456 00:44:04,293 --> 00:44:06,626 - Познакомился с мужчиной онлайн. - Так. 457 00:44:07,584 --> 00:44:09,793 Он любил порно, экстремальное подчинение. 458 00:44:09,876 --> 00:44:12,251 Пару месяцев мы обменивались фантазиями. 459 00:44:12,793 --> 00:44:14,709 Решили встретиться в реале. 460 00:44:15,793 --> 00:44:18,168 У него были специфические потребности. 461 00:44:19,376 --> 00:44:21,751 - Хотел быть застигнутым врасплох. - Ага. 462 00:44:22,751 --> 00:44:24,251 Он дал мне свои данные. 463 00:44:24,334 --> 00:44:27,459 Имя, адрес, время прихода с работы, код сигнализации. 464 00:44:27,543 --> 00:44:29,084 Побыстрей, чёрт возьми. 465 00:44:29,168 --> 00:44:31,834 Как-то ночью я поджидал его у него дома. 466 00:44:39,751 --> 00:44:42,501 Было стоп-слово, но он его не сказал. 467 00:44:43,959 --> 00:44:45,543 И я продолжал. 468 00:44:47,918 --> 00:44:49,459 Я просто продолжал… 469 00:44:51,959 --> 00:44:55,418 Я ведь с ним, по сути, и не разговаривал. 470 00:44:55,501 --> 00:44:56,959 Меня развели. 471 00:44:59,209 --> 00:45:03,709 Кто-то подставил этого беднягу, чтобы на него напали. 472 00:45:03,793 --> 00:45:06,209 Он понятия не имел, кто я и зачем пришел. 473 00:45:07,793 --> 00:45:09,334 Полиция! Назад! 474 00:45:09,418 --> 00:45:10,501 Что было дальше? 475 00:45:11,001 --> 00:45:12,126 Шантаж. 476 00:45:13,209 --> 00:45:15,709 Мошенник всё заснял. Всё, что я делал. 477 00:45:15,793 --> 00:45:16,793 Кто это был? 478 00:45:16,876 --> 00:45:18,293 - Я не знаю. - Не знаешь? 479 00:45:18,376 --> 00:45:21,293 Я не знаю. Просто… Послушайте… 480 00:45:22,209 --> 00:45:25,459 Я его не видел и не знаю. Просто делаю, что он говорит. 481 00:45:29,709 --> 00:45:31,418 Я должен всё исправить. 482 00:45:33,168 --> 00:45:34,876 - Я серьезно. - Хорошо. 483 00:45:34,959 --> 00:45:36,751 Тебе придется плохо. 484 00:45:36,834 --> 00:45:39,084 - Знаю. - Но не так плохо, как думаешь. 485 00:45:40,543 --> 00:45:42,334 Если поможешь мне поймать его. 486 00:45:42,418 --> 00:45:44,876 - Я не могу. - Можешь. 487 00:45:49,959 --> 00:45:51,584 Твою мать. Что это? 488 00:45:52,793 --> 00:45:53,668 Он пишет мне. 489 00:45:56,334 --> 00:45:58,168 - Полиция! 490 00:45:58,251 --> 00:46:00,959 Он меняет телефоны каждый день. 491 00:46:01,043 --> 00:46:02,834 Что ж ты сразу мне его не дал? 492 00:46:02,918 --> 00:46:03,751 Прости. 493 00:46:05,876 --> 00:46:07,126 Полиция! 494 00:46:08,543 --> 00:46:09,626 Полиция! 495 00:46:10,334 --> 00:46:11,626 Всё чисто. 496 00:46:15,793 --> 00:46:16,793 Чисто! 497 00:46:31,251 --> 00:46:32,834 Место подготовили? 498 00:46:34,043 --> 00:46:35,168 Готово! 499 00:46:37,709 --> 00:46:39,376 Последняя партия скота? 500 00:46:39,459 --> 00:46:40,959 Следует по расписанию. 501 00:46:51,418 --> 00:46:53,543 Значит, мы готовы начать? 502 00:46:54,959 --> 00:46:56,168 Готовы. 503 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 За начало моей новой жизни. 504 00:47:00,418 --> 00:47:04,834 Жаль, что тебя не будет со мной на вечеринке в честь открытия. 505 00:47:23,959 --> 00:47:25,793 ОБЪЕКТЫ СЛЕЖКИ 506 00:47:25,876 --> 00:47:27,168 ИМЯ, МЕСТО, СТАТУС 507 00:47:27,251 --> 00:47:28,751 УЯЗВИМЫЙ СКОМПРОМЕТИРОВАН 508 00:47:31,043 --> 00:47:32,959 ДЖОЗЕФ МАРИНОС УСТРОЙСТВО 509 00:47:33,043 --> 00:47:34,084 НОУТБУК ТЕЛЕВИЗОР 510 00:47:34,168 --> 00:47:35,251 АМАЗОН ЭХО 511 00:47:38,043 --> 00:47:38,876 Где встреча? 512 00:47:39,793 --> 00:47:40,918 ДАТЧИК ДВИЖЕНИЯ 513 00:47:45,626 --> 00:47:47,501 ТЕЛЕВИЗОР РАДИОНЯНЯ 514 00:47:47,584 --> 00:47:48,459 КОМПЬЮТЕР 1 515 00:47:51,668 --> 00:47:53,709 Да. Сейчас. 516 00:47:55,293 --> 00:47:57,293 ПОРНОГРАФИЯ 517 00:48:02,251 --> 00:48:03,376 ШЕЛЛИ ДЭВИС 518 00:48:04,584 --> 00:48:05,418 ЛЮБОВНАЯ СВЯЗЬ 519 00:48:08,251 --> 00:48:10,376 НАРКОТИКИ МОШЕННИЧЕСТВО 520 00:48:10,459 --> 00:48:11,876 ИГРОМАНИЯ НЕЛЕГАЛ 521 00:48:14,543 --> 00:48:16,876 Боже! Что ты делаешь? 522 00:48:19,043 --> 00:48:20,959 ВОЗМОЖНАЯ ЖЕРТВА 523 00:48:34,584 --> 00:48:35,418 Шенк. 524 00:48:36,043 --> 00:48:36,876 Привет. 525 00:48:37,501 --> 00:48:38,959 Я ждал твоего звонка. 526 00:48:39,043 --> 00:48:41,751 Да. Вижу, ты вернулся в участок. 527 00:48:43,168 --> 00:48:44,459 Да, я консультирую. 528 00:48:45,043 --> 00:48:46,709 Помогаю им поймать тебя. 529 00:48:49,376 --> 00:48:51,293 Как тебе удалось меня вычислить? 530 00:48:52,376 --> 00:48:54,418 Обыскал твою камеру. 531 00:48:54,501 --> 00:48:57,584 Нашел радио, настроенное на неработающую станцию. 532 00:48:57,668 --> 00:48:59,584 Ты ведь слушаешь «Радио 4». 533 00:48:59,668 --> 00:49:03,043 Да. И обожаю крикет. Отличная работа. 534 00:49:03,126 --> 00:49:05,793 Ну, есть еще порох в пороховницах. 535 00:49:05,876 --> 00:49:09,126 Я никогда в этом не сомневался. Нас прослушивают? 536 00:49:09,793 --> 00:49:10,668 Пока нет. 537 00:49:13,709 --> 00:49:14,626 Я взял его. 538 00:49:15,209 --> 00:49:17,918 - В смысле «взял»? - Считай, он у меня в руках. 539 00:49:18,001 --> 00:49:18,959 Я достал номер. 540 00:49:19,459 --> 00:49:20,293 Как? 541 00:49:21,459 --> 00:49:24,876 Неважно. Твоим ребятам не будет от него никакого толку. 542 00:49:24,959 --> 00:49:26,334 Они не мои ребята. 543 00:49:27,501 --> 00:49:28,709 И учитывая, 544 00:49:28,793 --> 00:49:31,418 что он получен сбежавшим преступником, 545 00:49:31,501 --> 00:49:35,709 сомневаюсь, что в итоге будет много аргументов в пользу ордера. 546 00:49:35,793 --> 00:49:36,626 Поможешь мне? 547 00:49:36,709 --> 00:49:38,001 Отследишь номер? 548 00:49:38,501 --> 00:49:42,751 - Ты знаешь, я не пойду на это. - Да ладно. Что тебе сделают? Уволят? 549 00:49:43,418 --> 00:49:45,793 Еще разок по старой дружбе. И знай, 550 00:49:45,876 --> 00:49:48,293 у него в ходу «горелки». Завтра номер сменит. 551 00:49:55,334 --> 00:49:57,126 Перезвони через 15 минут. 552 00:49:57,834 --> 00:49:59,709 Хочешь поставить двадцатку? 553 00:49:59,793 --> 00:50:00,751 На что? 554 00:50:01,418 --> 00:50:02,376 Я его поймаю, 555 00:50:02,459 --> 00:50:04,126 прежде чем ты поймаешь меня. 556 00:50:06,418 --> 00:50:07,626 Ставлю 50. 557 00:50:10,584 --> 00:50:14,084 В смелости ему не откажешь. Признаю. 558 00:50:14,168 --> 00:50:16,334 Слушайте, я понимаю ваше положение. 559 00:50:16,418 --> 00:50:19,543 Я сидел в этом же кресле, выражал аналогичное мнение, 560 00:50:20,251 --> 00:50:21,918 но тут двойная игра. 561 00:50:22,668 --> 00:50:27,209 Делайте, как он просит. Отследите телефон. Сообщите ему место. 562 00:50:28,293 --> 00:50:30,334 Лютер уводит нас от дела. 563 00:50:30,418 --> 00:50:32,418 Послушайте, в худшем случае 564 00:50:32,501 --> 00:50:34,501 его арестуют и посадят к вечеру. 565 00:50:34,584 --> 00:50:35,834 А в лучшем? 566 00:50:35,918 --> 00:50:39,418 Он прав и приведет вас прямо к убийце. 567 00:50:39,501 --> 00:50:43,084 На его месте я бы догадалась, что мы с вами тут же поговорим. 568 00:50:43,168 --> 00:50:45,584 Конечно, он понимает. Но ему всё равно. 569 00:50:45,668 --> 00:50:48,876 Он лишь хочет, чтобы убийцу поймали и остановили. 570 00:50:50,668 --> 00:50:52,043 Мы будем вооружены. 571 00:50:53,209 --> 00:50:55,459 Тем лучше, полагаю. 572 00:50:56,043 --> 00:50:57,876 - Я думала, он ваш друг. - Да. 573 00:50:59,043 --> 00:51:01,043 Это не обязывает вас доверять ему. 574 00:51:03,834 --> 00:51:05,834 Ладно, босс. Что у тебя там? 575 00:51:05,918 --> 00:51:09,168 - По рукам или нет? - Телефон на Пикадилли-серкус. 576 00:51:10,168 --> 00:51:11,001 Отлично. 577 00:51:17,209 --> 00:51:18,126 Всем отрядам, 578 00:51:18,209 --> 00:51:21,501 мы ищем темнокожего мужчину в районе Пикадилли-серкус. 579 00:51:21,584 --> 00:51:23,584 К объекту не приближаться. Прием. 580 00:51:29,918 --> 00:51:31,584 Прошу прощения. 581 00:51:31,668 --> 00:51:34,501 Я опаздываю к жене. Вы не против, если я позвоню? 582 00:51:34,584 --> 00:51:36,793 Я потерял телефон. Две минуты. 583 00:51:36,876 --> 00:51:41,293 Спасибо. Вы моя спасительница. Большое спасибо. Благодарю. 584 00:51:47,168 --> 00:51:48,376 Где он сейчас? 585 00:51:48,459 --> 00:51:50,834 За 20 минут не сдвинулся с места. 586 00:51:50,918 --> 00:51:54,251 - Всё там же на Пикадилли-серкус. - Что-то тут не так. 587 00:51:54,334 --> 00:51:55,668 Чего он ждет? 588 00:51:55,751 --> 00:51:59,251 Джон, найди подозреваемого, но ничего не предпринимай. 589 00:51:59,834 --> 00:52:00,959 Я тоже тебя люблю. 590 00:52:02,084 --> 00:52:04,043 - Большое спасибо. - Спасибо. 591 00:52:12,043 --> 00:52:14,334 Хорошо. Лютер идет пешком 592 00:52:14,418 --> 00:52:17,293 в Сохо в направлении Пикадилли-серкус. 593 00:52:17,376 --> 00:52:18,209 Следи за ним. 594 00:52:54,001 --> 00:52:55,459 Пошли. 595 00:53:32,209 --> 00:53:35,709 Есть подтверждение. Лютер на Пикадилли-серкус. 596 00:53:35,793 --> 00:53:38,626 - Берем его? - Браво. Приготовьтесь к задержанию. 597 00:53:38,709 --> 00:53:40,668 Пусть найдет подозреваемого. 598 00:53:40,751 --> 00:53:43,126 - Потом возьмете обоих. - Принял. 599 00:54:25,293 --> 00:54:26,501 ОБНАРУЖЕНИЕ ОБЪЕКТА 600 00:54:26,584 --> 00:54:27,709 ОБЪЕКТ ОБНАРУЖЕН 601 00:54:38,668 --> 00:54:39,626 Кто это? 602 00:54:40,251 --> 00:54:41,251 Ты знаешь кто. 603 00:54:43,376 --> 00:54:44,209 С дороги! 604 00:54:44,293 --> 00:54:45,293 Простите. 605 00:54:47,209 --> 00:54:48,293 С дороги! Полиция! 606 00:54:48,376 --> 00:54:50,168 - Пошли! - Всё. Пошли. 607 00:54:51,084 --> 00:54:52,876 Стой! 608 00:54:52,959 --> 00:54:54,043 Остановись! 609 00:54:55,668 --> 00:54:57,376 - Назад. - Да. Смотри на меня. 610 00:54:57,459 --> 00:54:58,543 Назад! 611 00:54:59,334 --> 00:55:00,293 Пошли! 612 00:55:00,918 --> 00:55:02,334 - Хорошо. - Назад. 613 00:55:02,418 --> 00:55:04,834 - Хорошо. Расслабься. Стой! - Назад. 614 00:55:05,834 --> 00:55:07,293 Всё кончено. Слышишь? 615 00:55:07,376 --> 00:55:08,793 - Всё кончено. - Да? 616 00:55:09,418 --> 00:55:11,418 С чего ты это взял? 617 00:55:12,043 --> 00:55:14,209 Всё только сейчас начнется. 618 00:55:31,168 --> 00:55:32,168 Что происходит? 619 00:55:32,668 --> 00:55:33,668 Сейчас поймешь. 620 00:55:44,376 --> 00:55:46,751 Бом. 621 00:55:56,709 --> 00:55:58,543 Что ты делаешь? Отмени. 622 00:56:07,501 --> 00:56:09,418 Бом! 623 00:56:22,543 --> 00:56:24,501 - Отойдите! - Полиция, назад! 624 00:56:24,584 --> 00:56:25,501 Теперь видишь? 625 00:56:27,209 --> 00:56:28,793 Теперь ты меня видишь? 626 00:56:29,501 --> 00:56:31,376 Полиция! Назад! 627 00:56:32,834 --> 00:56:34,334 Лечь на землю! Быстро! 628 00:56:36,001 --> 00:56:36,834 Не двигаться. 629 00:56:36,918 --> 00:56:37,876 На землю! 630 00:56:39,001 --> 00:56:40,334 Не двигаться! 631 00:56:40,418 --> 00:56:41,876 Лечь на землю! Оба! 632 00:56:42,668 --> 00:56:43,543 Хорошо! 633 00:56:44,376 --> 00:56:45,668 На землю! 634 00:56:56,709 --> 00:56:57,876 В сторону! 635 00:57:18,043 --> 00:57:19,959 - Извините! - Что вы делаете? 636 00:57:32,459 --> 00:57:34,043 С дороги! 637 00:57:49,376 --> 00:57:53,876 Поезд отправляется. Осторожно, двери закрываются. 638 00:58:02,834 --> 00:58:04,293 Твою мать. 639 00:58:59,751 --> 00:59:02,418 Возможно, объект обнаружен. Иду на перехват. 640 01:00:40,793 --> 01:00:45,751 Полиция! 641 01:00:45,834 --> 01:00:47,418 - Не двигаться! - Сюда! 642 01:00:47,501 --> 01:00:49,834 Иди сюда! Надень на него наручники! 643 01:00:50,626 --> 01:00:51,626 Ни с места! 644 01:00:51,709 --> 01:00:54,251 Надень на него наручники, а потом бери меня. 645 01:00:55,793 --> 01:00:57,751 - Не двигаться! - Хорошо. 646 01:00:57,834 --> 01:01:00,251 - Лицом в землю! - Хорошо. 647 01:01:01,418 --> 01:01:02,251 Чёрт! 648 01:01:03,709 --> 01:01:05,168 Стой. Вернись! 649 01:01:13,459 --> 01:01:14,293 Чёрт! 650 01:01:14,376 --> 01:01:17,459 - Всё хорошо, приятель. - Чёрт. 651 01:01:17,543 --> 01:01:19,959 - Всё хорошо. Как тебя зовут? - Джамал. 652 01:01:20,043 --> 01:01:22,376 Джамал? Слушай меня. Смотри мне в глаза. 653 01:01:22,459 --> 01:01:25,709 Посмотри на меня. Успокойся. А я осмотрю твою ногу. 654 01:01:25,793 --> 01:01:27,543 - Полиция! Назад! - Успокойся. 655 01:01:27,626 --> 01:01:30,543 - Отойди! - Приятель, сделай одолжение, послушай. 656 01:01:30,626 --> 01:01:33,418 Я помогу Джамалу, и наденешь на меня наручники. 657 01:01:33,501 --> 01:01:34,751 Подсобишь мне? 658 01:01:34,834 --> 01:01:36,459 - Давай. Иди сюда. - Фредди! 659 01:01:36,543 --> 01:01:38,793 - Фредди! - Если есть бинт, давай сюда. 660 01:01:38,876 --> 01:01:40,876 - Есть. - Меня порезали, Фредди. 661 01:01:40,959 --> 01:01:44,043 Ничего. Расслабься, дружище. Он перерезал артерию. 662 01:01:44,126 --> 01:01:45,168 - Чёрт! - Чёрт. 663 01:01:45,251 --> 01:01:47,668 Давай весь бинт. Я весь наложу. 664 01:01:47,751 --> 01:01:49,959 Серьезно. Не дергайся, ладно? 665 01:01:50,043 --> 01:01:52,334 - Старший инспектор Лютер. - Сюда. Да. 666 01:01:52,418 --> 01:01:55,834 - Простите, что ударил вас. - Ничего, я ведь в розыске. 667 01:01:56,459 --> 01:01:57,418 Всё понятно. 668 01:01:58,543 --> 01:02:00,584 Боже! 669 01:02:01,584 --> 01:02:03,418 Я как-то работал с вами. 670 01:02:03,501 --> 01:02:06,001 Да? По какому делу? Перетяни. 671 01:02:06,084 --> 01:02:08,418 - Кэмерон Пелл. - Кэмерон Пелл? 672 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 - Школьный автобус и всё такое. - Да? 673 01:02:10,959 --> 01:02:13,418 Я тебя помню. Ты отличился тогда. 674 01:02:13,501 --> 01:02:15,584 Отличная работа. Молодец. 675 01:02:16,084 --> 01:02:19,084 - Он быстро ослабеет. - Вам надо уходить. Бегите. 676 01:02:19,168 --> 01:02:21,084 - Не могу тебя бросить. - Бегите! 677 01:02:21,168 --> 01:02:23,418 Бегите! Я в порядке. Всё хорошо. 678 01:02:26,751 --> 01:02:28,584 Фредди справится. Правда, Фред? 679 01:02:29,376 --> 01:02:30,834 Да, я справлюсь. Идите. 680 01:02:30,918 --> 01:02:32,084 - Уходите! - Фредди? 681 01:02:32,168 --> 01:02:33,959 Вломите ему от меня. Идите. 682 01:02:34,043 --> 01:02:36,376 - Уходите. - Слушай, ты хороший легавый. 683 01:02:37,834 --> 01:02:40,209 Джамал, успокойся. Помощь уже идет. 684 01:02:40,793 --> 01:02:41,876 Офицер ранен! 685 01:02:42,626 --> 01:02:46,251 Джамал! Очнись! Чёрт. 686 01:02:46,334 --> 01:02:48,543 Джамал. Здесь раненый офицер! 687 01:02:54,543 --> 01:02:56,543 МАМА 688 01:03:00,126 --> 01:03:03,376 Я думал, этот мудак в тюрьме. 689 01:03:04,084 --> 01:03:05,418 Ну да, уже нет. 690 01:03:08,126 --> 01:03:10,126 Насколько это помешает? 691 01:03:10,209 --> 01:03:11,626 Я не знаю. 692 01:03:11,709 --> 01:03:14,209 - Пока это гемор еще тот. - Итак… 693 01:03:15,751 --> 01:03:17,251 Позаботься об этом. 694 01:03:19,168 --> 01:03:20,709 Это важный день для меня. 695 01:03:20,793 --> 01:03:22,834 Что это еще значит? 696 01:03:22,918 --> 01:03:24,626 Просто реши эту проблему. 697 01:03:26,334 --> 01:03:28,084 Знаешь ведь, что произойдет? 698 01:03:29,876 --> 01:03:35,376 Представь лицо своей жены, когда она узнает о том, что ты сделал. 699 01:03:36,043 --> 01:03:37,334 Твоих коллег. 700 01:03:39,126 --> 01:03:40,459 Судьи. 701 01:03:41,043 --> 01:03:43,459 Боже мой. Твой мамы. 702 01:03:49,334 --> 01:03:50,418 Всё в порядке? 703 01:03:52,293 --> 01:03:55,376 Да нет. Ваш дружок доведет меня до белого каления. 704 01:03:56,876 --> 01:03:57,709 Да. 705 01:03:58,459 --> 01:03:59,709 Это он может. 706 01:04:15,959 --> 01:04:18,168 КРАСНЫЙ БУНКЕР СМОТРИ, ЕСЛИ НЕ СЛАБО 707 01:04:18,251 --> 01:04:19,418 ПИП-ШОУ 708 01:04:21,251 --> 01:04:22,959 ПРИГЛАШЕНИЕ НА УБИЙСТВО 709 01:04:24,584 --> 01:04:25,709 БЕСПЛАТНЫЙ ТИЗЕР 710 01:04:34,084 --> 01:04:35,376 ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ! 711 01:04:36,834 --> 01:04:37,668 Да? 712 01:04:37,751 --> 01:04:38,834 Аркадий! 713 01:04:38,918 --> 01:04:42,876 Давай-ка всё подготовь. 714 01:04:42,959 --> 01:04:44,876 Я опаздываю на несколько часов. 715 01:04:45,459 --> 01:04:47,459 Ясно. Какая-то проблема? 716 01:04:47,543 --> 01:04:49,001 Да нет. Никаких проблем. 717 01:04:49,751 --> 01:04:53,751 Мне просто нужно заехать и захватить еще кое-кого. 718 01:04:55,751 --> 01:04:57,501 Как у нас там дела? 719 01:04:57,584 --> 01:04:59,334 КРАСНЫЙ БУНКЕР В ПРЯМОМ ЭФИРЕ 720 01:04:59,418 --> 01:05:02,001 Сайт работает, идет обратный отсчет. 721 01:05:03,001 --> 01:05:03,834 Валят толпами. 722 01:05:05,709 --> 01:05:06,584 Отлично. 723 01:05:07,668 --> 01:05:08,876 До встречи. 724 01:05:09,709 --> 01:05:10,793 До встречи. 725 01:05:49,376 --> 01:05:50,543 Потише, пожалуйста. 726 01:05:51,543 --> 01:05:52,376 Тихо! 727 01:05:53,293 --> 01:05:56,793 - Джон, где ты? - Будь так добр, передай ей трубку. 728 01:06:01,876 --> 01:06:02,918 Что вы хотите? 729 01:06:03,418 --> 01:06:04,376 Как он? 730 01:06:06,751 --> 01:06:07,793 Он умер, Джон. 731 01:06:09,543 --> 01:06:10,543 Вы просто… 732 01:06:10,626 --> 01:06:15,251 Вам всё неймется. Так и лезете в гущу событий. Хороший парень погиб. 733 01:06:16,209 --> 01:06:17,459 Надеюсь, вы довольны. 734 01:06:20,293 --> 01:06:23,584 Если хотите взять его, надо удерживать его на линии, 735 01:06:23,668 --> 01:06:25,751 пока офицеры не прибудут на место. 736 01:06:29,918 --> 01:06:30,918 Ладно, Джон, 737 01:06:32,084 --> 01:06:34,918 закончи свою мысль. Только быстро. 738 01:06:35,001 --> 01:06:38,668 Что нам известно о том, как он выбирает жертв? 739 01:06:39,418 --> 01:06:42,501 Ни черта. Беспорядочный отбор жертв. 740 01:06:42,584 --> 01:06:43,751 Нет закономерности. 741 01:06:44,251 --> 01:06:47,084 Но должно быть что-то общее. Какие-то признаки. 742 01:06:47,168 --> 01:06:50,834 - Возможно, но об этом знает лишь он. - Да, точно. 743 01:06:56,626 --> 01:06:58,334 Что известно о спрыгнувших? 744 01:06:58,876 --> 01:07:01,626 Никто из них не был уязвим в привычном смысле. 745 01:07:01,709 --> 01:07:03,376 У всех была работа, 746 01:07:04,043 --> 01:07:07,251 эмоциональная и финансовая поддержка. 747 01:07:07,334 --> 01:07:09,293 Достаток намного выше среднего. 748 01:07:09,959 --> 01:07:10,876 Да. 749 01:07:11,834 --> 01:07:13,459 Хорошие люди, не так ли? 750 01:07:14,043 --> 01:07:15,543 Да. Всё верно. Объясните. 751 01:07:15,626 --> 01:07:17,376 Неважно, кто ты. 752 01:07:17,459 --> 01:07:21,001 У всех нас есть что-то, о чём мы не хотим, чтобы узнали. 753 01:07:21,084 --> 01:07:24,251 Что-то, чего мы стыдимся. Что-то из области секса, 754 01:07:24,334 --> 01:07:26,126 финансов, уголовщины. 755 01:07:27,251 --> 01:07:32,001 Дело в том, что сейчас люди живут своей тайной жизнью в интернете. 756 01:07:32,084 --> 01:07:34,876 Думаю, он скрытно выслеживает их в сети, 757 01:07:34,959 --> 01:07:36,876 выискивая секреты. 758 01:07:37,543 --> 01:07:39,168 Уверен, он не идет к ним. 759 01:07:39,251 --> 01:07:40,584 Он ведь не дурак. 760 01:07:40,668 --> 01:07:42,043 Знает, что его поймают. 761 01:07:42,126 --> 01:07:47,501 Поэтому он использует… шантаж, чтобы вынудить их прийти к нему. 762 01:07:51,001 --> 01:07:52,168 Боже, Джон. 763 01:07:54,084 --> 01:07:56,293 - Он всех их шантажировал? - Да, всех. 764 01:07:56,876 --> 01:08:02,168 Думаю, он понял, что при должных обстоятельствах 765 01:08:02,251 --> 01:08:06,876 страх стыда, страх разоблачения, 766 01:08:06,959 --> 01:08:10,709 страх быть пойманным гораздо сильнее страха смерти. 767 01:08:11,543 --> 01:08:15,209 И его не опередишь. Как засечь того, кто может выйти на любого? 768 01:08:16,043 --> 01:08:18,001 Он паразит. 769 01:08:19,543 --> 01:08:21,043 Он паразитирует на этом. 770 01:08:27,584 --> 01:08:29,876 Он на Миллфилд-авеню SE1. 771 01:08:31,626 --> 01:08:34,126 Джон. Простите, вы там? Мы не слышим вас… 772 01:08:37,418 --> 01:08:38,501 Джон? 773 01:08:41,084 --> 01:08:42,084 Джон. 774 01:08:57,043 --> 01:08:57,918 Привет, мам. 775 01:08:58,001 --> 01:09:00,001 Аня Рейн, ты спала? 776 01:09:00,501 --> 01:09:01,501 Нет. 777 01:09:02,209 --> 01:09:05,084 - Ты провела весь день в постели? - Нет. 778 01:09:05,168 --> 01:09:07,459 У меня жесткая запарка на работе, 779 01:09:07,543 --> 01:09:10,793 так что завтра я не смогу тебя отвезти. 780 01:09:10,876 --> 01:09:12,751 Да, ничего страшного. Хорошо. 781 01:09:12,834 --> 01:09:15,168 Можешь заказать «Убер» с моего аккаунта. 782 01:09:15,251 --> 01:09:17,418 Только не внедорожник. Ты не Рианна. 783 01:09:17,501 --> 01:09:20,376 Если не успеем поговорить до того, как уедешь, 784 01:09:21,293 --> 01:09:22,293 желаю удачи. 785 01:09:23,251 --> 01:09:24,459 Я люблю тебя. 786 01:09:24,543 --> 01:09:26,168 - И я тебя. - И еще… 787 01:09:26,251 --> 01:09:29,876 Если оставишь бардак на кухне, я очень разозлюсь. 788 01:09:31,043 --> 01:09:32,626 - Кухня чистая. - Хорошо. 789 01:09:33,459 --> 01:09:35,251 Я люблю тебя. Пока. 790 01:10:02,834 --> 01:10:04,793 Аня. 791 01:10:11,543 --> 01:10:13,376 Аня. 792 01:10:34,084 --> 01:10:35,543 Мэнда, это ты? 793 01:10:48,668 --> 01:10:49,584 Аня. 794 01:11:29,459 --> 01:11:30,376 Аня. 795 01:12:32,543 --> 01:12:33,959 Он был у меня в руках. 796 01:12:35,709 --> 01:12:36,876 Он попался. 797 01:12:43,459 --> 01:12:46,168 Думаю, он что-то знал. 798 01:12:46,251 --> 01:12:48,126 Он знал о Каллуме что-то такое, 799 01:12:48,209 --> 01:12:51,459 что Каллум скрывал от всех. 800 01:12:53,168 --> 01:12:55,126 Что он мог скрывать? Не понимаю. 801 01:12:55,209 --> 01:12:57,626 Не знаю. Может, он… 802 01:12:59,209 --> 01:13:02,334 …украл деньги или смошенничал. 803 01:13:02,418 --> 01:13:04,334 - Он не способен на такое. - Нет. 804 01:13:04,418 --> 01:13:08,751 Что бы там ни было, пусть даже мелочь, но для Каллума это было важно. 805 01:13:10,501 --> 01:13:13,126 Он согласился встретиться с этим человеком. 806 01:13:14,459 --> 01:13:15,626 И откупиться. 807 01:13:19,793 --> 01:13:23,209 Коринн, я знаю, это очень тяжело. 808 01:13:23,293 --> 01:13:26,251 Простите за то, что я сейчас скажу. 809 01:13:36,668 --> 01:13:38,501 Думаю, вы знаете этого мужчину. 810 01:13:40,918 --> 01:13:43,001 Он присутствует в вашей жизни. 811 01:13:45,751 --> 01:13:47,751 Я не понимаю, о чём вы. 812 01:13:48,334 --> 01:13:50,168 Я должен выяснить, 813 01:13:50,251 --> 01:13:54,376 появился ли кто-то новый в вашей жизни, с тех пор как вы потеряли сына. 814 01:13:57,459 --> 01:13:59,126 Это может быть друг… 815 01:14:01,543 --> 01:14:04,709 Вы могли познакомиться с ним в группе поддержки. 816 01:14:06,251 --> 01:14:07,918 Или в компании. 817 01:14:09,168 --> 01:14:10,001 Он хороший. 818 01:14:10,751 --> 01:14:11,626 Душевный. 819 01:14:12,751 --> 01:14:14,293 Ничего не просит взамен. 820 01:14:14,376 --> 01:14:16,626 - Он… - Есть Томми. 821 01:14:17,626 --> 01:14:18,543 Но это не он. 822 01:14:21,084 --> 01:14:22,043 Томми? 823 01:14:24,209 --> 01:14:25,751 Можете рассказать о нём? 824 01:14:30,126 --> 01:14:33,084 Я познакомилась с ним в группе поддержки. 825 01:14:34,334 --> 01:14:38,751 Он потерял жену. При ужасных обстоятельствах. 826 01:14:38,834 --> 01:14:40,168 Действительно ужасных. 827 01:14:45,876 --> 01:14:47,793 Он отвез меня в тюрьму, когда я… 828 01:14:54,126 --> 01:14:55,168 Не может быть. 829 01:14:57,626 --> 01:14:58,626 Это же… 830 01:15:00,501 --> 01:15:03,876 Он был в этом доме. Он брал эти фотографии. 831 01:15:03,959 --> 01:15:05,084 Прикасался к ним. 832 01:15:06,251 --> 01:15:07,751 Сочувствовал мне. 833 01:15:13,209 --> 01:15:16,043 Прошу, скажите мне, что он не настолько жестокий. 834 01:15:18,376 --> 01:15:19,876 Джон, пожалуйста. 835 01:15:23,751 --> 01:15:25,126 Мне нужно позвонить. 836 01:15:25,209 --> 01:15:28,418 - Можно с вашего телефона? - Да, он там. 837 01:15:56,543 --> 01:15:58,584 Мы поговорили с родными. 838 01:15:59,834 --> 01:16:01,209 Джон оказался прав. 839 01:16:02,168 --> 01:16:06,293 Пять из них так или иначе подружились 840 01:16:06,376 --> 01:16:07,834 с мужчиной за сорок. 841 01:16:07,918 --> 01:16:09,543 Имена разные, 842 01:16:09,626 --> 01:16:12,834 но возраст, рост и общее описание примерно те же. 843 01:16:13,543 --> 01:16:14,626 Имена пробиваются? 844 01:16:14,709 --> 01:16:15,876 Нет. 845 01:16:17,084 --> 01:16:18,334 Как таковые — нет, 846 01:16:18,418 --> 01:16:20,709 но все эти мужчины упоминали жену, 847 01:16:20,793 --> 01:16:23,459 сгоревшую при пожаре в доме на Экклстон-сквер. 848 01:16:24,459 --> 01:16:28,793 Даты разнятся. С 2007 года по настоящее время. 849 01:16:29,584 --> 01:16:30,584 Отлично. 850 01:16:42,459 --> 01:16:45,251 ПРЕДПОЛАГАЕМЫЙ ПОДЖОГ | ЭККЛСТОН-СКВЕР 2007–2023 851 01:16:51,543 --> 01:16:53,168 ДЭВИД РОБИ | ЖОРЖЕТТ РОБИ 852 01:16:57,293 --> 01:16:59,251 Аня, не могу сейчас говорить. 853 01:16:59,334 --> 01:17:01,084 Мама! 854 01:17:05,334 --> 01:17:06,251 Аня. 855 01:17:11,376 --> 01:17:12,334 Аня. 856 01:17:16,834 --> 01:17:18,418 АНЯ ВЛОЖЕНИЕ: 1 ИЗОБРАЖЕНИЕ 857 01:17:19,751 --> 01:17:20,959 Мама… 858 01:17:24,543 --> 01:17:27,543 Не смей ее трогать, мать твою. Я убью тебя, мразь. 859 01:17:27,626 --> 01:17:32,126 - Если хоть волосок упадет с ее головы… - Ш-ш, тихо. 860 01:17:33,084 --> 01:17:35,126 Ты знаешь мое имя, Одетт? 861 01:17:37,626 --> 01:17:38,834 Да. 862 01:17:38,918 --> 01:17:40,293 Сказала кому-нибудь? 863 01:17:42,168 --> 01:17:44,709 - Нет. - Пусть так и остается. 864 01:17:45,418 --> 01:17:47,043 Хочешь вернуть свою дочь? 865 01:17:49,834 --> 01:17:51,876 Пошел ты. Да. 866 01:17:51,959 --> 01:17:55,793 Тогда я хочу, чтобы ты решила проблему с Лютером. 867 01:17:57,209 --> 01:18:00,001 Сможешь это сделать для меня, чтобы вернуть Аню? 868 01:18:00,584 --> 01:18:04,376 Я хочу, чтобы ты представила себе кое-что, 869 01:18:04,459 --> 01:18:06,876 если можно, Одетт. 870 01:18:06,959 --> 01:18:10,293 Представь себе… 871 01:18:11,959 --> 01:18:15,084 какую боль я причиню тебе, 872 01:18:15,168 --> 01:18:18,834 когда буду развлекаться 873 01:18:19,418 --> 01:18:20,668 с ней. 874 01:18:34,126 --> 01:18:35,043 Арчи прав. 875 01:18:35,543 --> 01:18:36,459 Это тупик. 876 01:18:37,084 --> 01:18:41,084 Одетт, вы ошибаетесь. Это хорошая и перспективная версия. 877 01:18:41,168 --> 01:18:44,168 Нет. Это химера. Закономерность в шуме. Послушайте… 878 01:18:45,084 --> 01:18:47,293 Вы очень помогли, но ничего не вышло. 879 01:18:47,376 --> 01:18:50,043 Так что можете идти. Благодарим вас. 880 01:18:50,126 --> 01:18:52,626 Я позвоню, если вы нам снова понадобитесь. 881 01:18:53,668 --> 01:18:54,793 - Одетт, я… - Всё. 882 01:18:54,876 --> 01:18:55,709 Спасибо. 883 01:19:00,084 --> 01:19:01,334 Что у нас есть? 884 01:19:01,418 --> 01:19:02,626 Вы оказались правы. 885 01:19:02,709 --> 01:19:05,334 Он втерся к ним в доверие, подружился с ними. 886 01:19:05,418 --> 01:19:06,334 Хорошо. 887 01:19:07,126 --> 01:19:08,501 У нас есть имя? 888 01:19:08,584 --> 01:19:09,793 Да, есть. 889 01:19:11,251 --> 01:19:12,168 Так. Кто он? 890 01:19:12,251 --> 01:19:15,293 Не скажу. Не хочу, чтобы вы явились на задержание. 891 01:19:15,376 --> 01:19:16,876 - И устроили цирк. - Стоп. 892 01:19:16,959 --> 01:19:18,376 Я тоже этого не хочу. 893 01:19:18,459 --> 01:19:19,543 - Хорошо. - Ну так… 894 01:19:19,626 --> 01:19:22,626 Я у вас в долгу. Предлагаю встретиться. Я скажу где. 895 01:19:22,709 --> 01:19:24,668 Сядете в наручниках в мою машину. 896 01:19:24,751 --> 01:19:25,668 И без фокусов. 897 01:19:25,751 --> 01:19:26,584 Боже. 898 01:19:26,668 --> 01:19:29,168 Вы увидите задержание, потом я вас сдам. 899 01:19:29,793 --> 01:19:32,043 Это разовое предложение. 900 01:19:32,126 --> 01:19:33,959 Оно истекает через пять секунд. 901 01:19:36,876 --> 01:19:38,126 Я могу вам доверять? 902 01:19:39,418 --> 01:19:40,918 Мы это уже проходили. 903 01:19:44,209 --> 01:19:46,418 Да. Хорошо. Но я выбираю место. 904 01:20:04,751 --> 01:20:06,793 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПОРТ ДУВРА 905 01:20:22,168 --> 01:20:23,793 Добрый вечер. Чего желаете? 906 01:20:24,626 --> 01:20:26,584 Не знаю. День выдался трудный. 907 01:20:27,876 --> 01:20:29,043 Что посоветуешь? 908 01:20:29,126 --> 01:20:32,334 - Для трудного дня мартини в самый раз. - Нет. 909 01:20:33,209 --> 01:20:36,543 Виски? Есть 18-летний «Гленморанджи», 910 01:20:36,626 --> 01:20:37,668 «Талламор Дью». 911 01:20:38,418 --> 01:20:39,834 Мне стакан воды. 912 01:20:44,001 --> 01:20:47,376 Если тебя это осчастливит, можешь сделать шипучку. 913 01:21:09,876 --> 01:21:11,251 Старший инспектор Рейн. 914 01:21:14,084 --> 01:21:15,001 И кто он? 915 01:21:15,084 --> 01:21:16,668 - Расскажу в машине. - Нет. 916 01:21:19,209 --> 01:21:20,084 Ладно. 917 01:21:23,876 --> 01:21:26,459 Его зовут Дэвид Роби, биржевой брокер. 918 01:21:26,543 --> 01:21:30,459 Подозревался в сексуальном насилии при отягчающих. Не доказано. 919 01:21:30,543 --> 01:21:34,668 Вскоре его жена, собиравшаяся уйти от него, пострадала при пожаре. 920 01:21:34,751 --> 01:21:37,251 Подозрение в поджоге. Не доказано. 921 01:21:38,834 --> 01:21:40,209 Жена выжила? 922 01:21:40,293 --> 01:21:41,959 Если это можно так назвать. 923 01:21:53,751 --> 01:21:56,251 - Где ваша машина? - За углом. Справа. 924 01:22:18,418 --> 01:22:19,251 Одетт. 925 01:22:19,334 --> 01:22:20,709 Просто идите к машине. 926 01:22:20,793 --> 01:22:22,168 Что у него на вас есть? 927 01:22:23,918 --> 01:22:26,376 - Компромат? - У него моя дочь. Так что… 928 01:22:31,834 --> 01:22:33,543 - В машину. - Рейн… 929 01:22:33,626 --> 01:22:35,959 Оказав ему эту услугу, вы не вернете ее. 930 01:22:36,043 --> 01:22:38,668 - Вы должны это знать. - Я скажу, что я знаю. 931 01:22:38,751 --> 01:22:41,543 Он не похитил бы ее, если бы вы не вмешались. 932 01:22:41,626 --> 01:22:43,501 Похитил бы в любом случае. 933 01:22:43,584 --> 01:22:46,543 - Чтобы управлять вами. И он управляет. - В машину! 934 01:22:46,626 --> 01:22:49,376 Она жива сейчас. Ясно? 935 01:22:52,126 --> 01:22:55,168 Он убьет ее при первой же возможности. 936 01:22:55,251 --> 01:22:56,918 - Хватит! - А вы будете жить. 937 01:22:58,168 --> 01:23:00,626 - Он будет рад тому, что вы… - Заткнись. 938 01:23:00,709 --> 01:23:02,334 - Уберите пушку. - Молчать. 939 01:23:02,418 --> 01:23:04,584 - В машину. - Опустите. Он будет рад. 940 01:23:04,668 --> 01:23:07,209 Вы никогда не сможете признаться в этом. 941 01:23:07,293 --> 01:23:09,376 - Это же позор. Слушайте. - Заткнись. 942 01:23:09,459 --> 01:23:12,418 Вы нужны ему сейчас. И ему нужна ваша дочь. 943 01:23:12,918 --> 01:23:14,918 - Господи! - В машину, мать твою! 944 01:23:15,001 --> 01:23:17,376 - В машину! - Можем воспользоваться этим. 945 01:23:17,459 --> 01:23:21,209 Чтобы вернуть ее домой. Вы и я. Мы можем вернуть ее. Одетт! 946 01:23:31,834 --> 01:23:32,668 Ладно. 947 01:23:36,376 --> 01:23:40,376 Итак. Если делаем это, никто не должен об этом знать. 948 01:23:40,459 --> 01:23:42,126 Ни Шенк, ни кто-либо еще. 949 01:23:42,209 --> 01:23:44,834 - У убийцы есть кто-то в участке. - Я знаю. 950 01:23:44,918 --> 01:23:47,584 - Откуда? - Я просто знаю. Я знаю его. 951 01:23:48,126 --> 01:23:49,126 Вылезай. 952 01:24:01,251 --> 01:24:02,293 Что дальше? 953 01:24:05,168 --> 01:24:08,209 Она очень слаба. Ей очень трудно говорить. 954 01:24:09,293 --> 01:24:10,334 Спасибо. 955 01:24:14,001 --> 01:24:14,918 Жоржетт, 956 01:24:15,418 --> 01:24:17,543 я старший инспектор Рейн, а это… 957 01:24:17,626 --> 01:24:19,168 Старший инспектор Лютер. 958 01:24:21,126 --> 01:24:24,709 - Думаю, вы знаете, что делает Дэвид. - Оставьте меня, прошу. 959 01:24:26,918 --> 01:24:28,334 Боюсь, мы не можем. 960 01:24:30,543 --> 01:24:32,251 Арчи, где босс? 961 01:24:32,334 --> 01:24:33,501 Сам не знаю. А что? 962 01:24:34,043 --> 01:24:36,959 Чёрт. Никто не может с ней связаться. 963 01:24:37,876 --> 01:24:41,001 - Отрабатывает версию, видимо. А что? - Лютер был прав. 964 01:24:41,084 --> 01:24:42,543 Что-то вот-вот начнется. 965 01:24:49,293 --> 01:24:50,918 КРАСНЫЙ БУНКЕР ТЕБЕ СЮДА 966 01:24:56,793 --> 01:24:58,376 УБОЙНЫЙ ЗАПУСК УЖЕ СКОРО 967 01:24:58,459 --> 01:25:00,584 Боже, ни хрена себе. 968 01:25:01,168 --> 01:25:03,709 Люди на экране числятся пропавшими без вести 969 01:25:03,793 --> 01:25:06,834 за последние пять-шесть недель по всей Европе. 970 01:25:06,918 --> 01:25:09,459 - Где размещен сайт? Можем отследить? - Нет. 971 01:25:10,001 --> 01:25:12,084 СМОТРИТЕ, КАК ОНИ ГОРЯТ 972 01:25:12,168 --> 01:25:13,584 Так… 973 01:25:16,001 --> 01:25:17,251 Что происходит? 974 01:25:17,793 --> 01:25:19,334 Пользователи смотрят 975 01:25:19,418 --> 01:25:22,793 и голосуют за желаемый способ убийства жертв. 976 01:25:26,418 --> 01:25:29,293 Я отойду на секунду. На одну секунду. Я мигом. 977 01:25:29,376 --> 01:25:31,043 СМОТРИТЕ. КАК ОНИ. УМИРАЮТ. 978 01:25:42,376 --> 01:25:43,543 Он хороший человек. 979 01:25:45,918 --> 01:25:48,043 Нет, он плохой человек. 980 01:25:55,043 --> 01:25:58,293 Вы думаете, это проверка? Что это он подослал нас? Нет. 981 01:26:04,709 --> 01:26:05,793 Взгляните на меня. 982 01:26:09,459 --> 01:26:12,209 Вот. Посмотрите на меня, пожалуйста. 983 01:26:18,168 --> 01:26:21,126 У вас нет ни малейшей причины бояться. 984 01:26:23,543 --> 01:26:24,584 Больше нет. 985 01:26:30,043 --> 01:26:32,001 Знаю, вы пытались его остановить. 986 01:26:33,793 --> 01:26:35,293 За что и пострадали. 987 01:26:41,543 --> 01:26:43,209 Нам нужно выяснить, где он. 988 01:26:43,918 --> 01:26:45,876 Вы можете мне это сказать. 989 01:26:45,959 --> 01:26:48,334 Я знаю, он любит рассказывать вам. 990 01:26:51,751 --> 01:26:53,543 Жоржетт, у него моя дочь. 991 01:27:23,209 --> 01:27:24,043 Босс. 992 01:27:24,626 --> 01:27:25,584 Джон. 993 01:27:27,043 --> 01:27:27,876 Где ты? 994 01:27:28,668 --> 01:27:29,876 В церкви. 995 01:27:29,959 --> 01:27:31,626 Там подают славное пиво, да? 996 01:27:32,168 --> 01:27:33,126 Да. 997 01:27:34,251 --> 01:27:38,001 Звоню сказать тебе, что вряд ли мы ищем одного человека. 998 01:27:38,084 --> 01:27:40,126 Скорее, организованную группу. 999 01:27:41,501 --> 01:27:42,418 В смысле? 1000 01:27:43,543 --> 01:27:45,459 Они управляют красной комнатой. 1001 01:27:47,751 --> 01:27:49,834 Нет никаких красных комнат. 1002 01:27:50,418 --> 01:27:51,751 Это городская легенда. 1003 01:27:51,834 --> 01:27:53,334 Да, нет, в том-то и дело. 1004 01:27:53,918 --> 01:27:57,418 Думаю, он хочет, чтобы его считали воплощенным кошмаром, 1005 01:27:57,501 --> 01:27:59,626 страшным сном, который может достать 1006 01:27:59,709 --> 01:28:01,376 кого хочет и где захочет. 1007 01:28:02,501 --> 01:28:04,709 Где она? Эта красная комната. 1008 01:28:06,209 --> 01:28:08,209 Этого я тебе сказать не могу. 1009 01:28:08,293 --> 01:28:09,459 Ясно. 1010 01:28:11,043 --> 01:28:13,376 Последнее ура, да? 1011 01:28:14,251 --> 01:28:17,334 Последний шанс реализовать желание умереть, 1012 01:28:17,418 --> 01:28:19,751 которое ты уже столько носишь в себе? 1013 01:28:20,543 --> 01:28:23,626 Босс, прости, ладно? Я знаю, что подводил тебя… 1014 01:28:25,876 --> 01:28:26,709 …слишком часто. 1015 01:28:26,793 --> 01:28:29,126 Да не меня ты подводил. 1016 01:28:29,751 --> 01:28:34,709 Трагедия в том, что ты гораздо лучше, чем позволял себе быть. 1017 01:28:50,626 --> 01:28:53,334 Я не буду просить тебя мне доверять. 1018 01:28:54,168 --> 01:28:56,751 Я лишь попрошу тебя еще об одном одолжении. 1019 01:28:57,543 --> 01:28:58,626 Кто бы сомневался. 1020 01:28:59,626 --> 01:29:02,418 - Что? - Проверь свои сообщения. 1021 01:29:08,293 --> 01:29:09,251 Сможешь? 1022 01:29:11,584 --> 01:29:12,918 А то как же? 1023 01:29:16,751 --> 01:29:17,584 Отлично. 1024 01:29:23,251 --> 01:29:25,168 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДУВР 1025 01:29:57,293 --> 01:29:59,126 Вы попросили меня найти ее. 1026 01:29:59,209 --> 01:30:02,459 Я ее нашел. Отследил ее паспорт. Она им воспользовалась. 1027 01:30:04,626 --> 01:30:05,793 Где? 1028 01:30:06,543 --> 01:30:07,459 Паром, 1029 01:30:07,543 --> 01:30:09,459 следующий в Норвегию. 1030 01:30:17,209 --> 01:30:19,418 И следствие ничего об этом не знает? 1031 01:30:19,501 --> 01:30:22,459 Ну, это ситуация, довольно ограниченная во времени. 1032 01:30:24,251 --> 01:30:25,293 Ладно. 1033 01:30:25,376 --> 01:30:26,293 Хорошо. 1034 01:30:28,084 --> 01:30:29,168 Послушай, Арчи. 1035 01:30:29,251 --> 01:30:30,959 Нет, вы не… Вы послушайте… 1036 01:30:31,043 --> 01:30:32,209 Послушай. 1037 01:30:33,418 --> 01:30:37,168 Только один человек мог направить сюда старшего инспектора Рейн. 1038 01:30:38,209 --> 01:30:40,209 Женщина, конечно же. 1039 01:30:40,918 --> 01:30:44,543 Мне надо, чтобы ты заехал к ней. 1040 01:30:45,084 --> 01:30:47,418 Позаботься, чтобы она больше не болтала. 1041 01:30:47,501 --> 01:30:48,709 Послушайте. Нет. 1042 01:30:49,751 --> 01:30:50,751 - Прошу. - Арчи. 1043 01:30:50,834 --> 01:30:53,168 Можете оставить меня в покое? 1044 01:30:53,251 --> 01:30:57,251 Послушай, приятель, ты уже так далеко зашел. 1045 01:30:57,334 --> 01:30:58,459 Назад дороги нет. 1046 01:30:58,543 --> 01:31:02,668 Я хочу, чтобы ты оказал мне эту крохотную услугу. 1047 01:31:03,209 --> 01:31:05,084 Хорошо? И на этом всё. 1048 01:31:05,168 --> 01:31:07,251 Выходишь из игры. 1049 01:31:09,626 --> 01:31:15,168 Считай, что этим ты откроешь себе дверь в будущее, в котором меня нет. 1050 01:31:20,959 --> 01:31:21,793 Одетт, 1051 01:31:23,043 --> 01:31:24,126 ты готова к этому? 1052 01:31:24,626 --> 01:31:28,168 - Я уже это делаю. Я здесь. - Да? Что бы ни случилось дальше? 1053 01:31:30,043 --> 01:31:31,043 У тебя есть дети? 1054 01:31:32,959 --> 01:31:33,793 Нет. 1055 01:31:33,876 --> 01:31:36,626 Это видно, иначе не задал бы такой вопрос. 1056 01:31:37,251 --> 01:31:39,459 - Ой. - Прости. 1057 01:31:40,834 --> 01:31:42,084 Это было грубо. 1058 01:31:46,293 --> 01:31:49,001 Нам с женой всё не хватало времени. 1059 01:31:52,751 --> 01:31:54,668 А потом время просто… 1060 01:31:59,293 --> 01:32:00,293 …ушло. 1061 01:32:03,376 --> 01:32:04,709 Я знаю, ты потерял ее. 1062 01:32:14,126 --> 01:32:14,959 Не понимаю. 1063 01:32:17,126 --> 01:32:18,001 Что? 1064 01:32:18,793 --> 01:32:20,834 Ты ведь порядочный человек. 1065 01:32:20,918 --> 01:32:23,209 Почему ты сделал всё то, что сделал? 1066 01:32:24,501 --> 01:32:25,543 Пожалуй… 1067 01:32:26,626 --> 01:32:29,251 - Я не видел другого способа. - Сделать что? 1068 01:32:31,918 --> 01:32:33,376 То, что было необходимо. 1069 01:33:21,709 --> 01:33:23,001 Мне очень жаль. 1070 01:33:30,584 --> 01:33:33,168 Джон сказал мне, что за ней придут… 1071 01:33:35,626 --> 01:33:38,209 …но он не знал, кто это будет. 1072 01:33:41,001 --> 01:33:42,251 А вот я знал. 1073 01:33:42,751 --> 01:33:46,918 Чем он тебя шантажировал, Арчи? 1074 01:33:47,501 --> 01:33:51,751 Неужели это настолько ужасно, что ты пошел на такое? 1075 01:33:57,126 --> 01:33:59,043 Да, самое смешное, что это даже… 1076 01:34:01,001 --> 01:34:02,543 …не было настолько плохим. 1077 01:34:04,209 --> 01:34:05,334 Вовсе нет. 1078 01:34:32,168 --> 01:34:34,584 Если верить Жоржетт, мы в пяти километрах. 1079 01:35:19,251 --> 01:35:20,834 Два с половиной километра. 1080 01:36:36,709 --> 01:36:37,793 Надо идти дальше. 1081 01:37:03,376 --> 01:37:06,251 Мама! 1082 01:37:08,376 --> 01:37:12,959 - Мама, помоги мне! - Одетт. Подожди. 1083 01:37:13,501 --> 01:37:17,293 - Боже мой! - Нет! 1084 01:37:18,459 --> 01:37:21,459 Мама! Кто-нибудь, помогите! 1085 01:37:22,084 --> 01:37:22,918 Помогите! 1086 01:37:27,959 --> 01:37:29,126 Господи! 1087 01:37:36,626 --> 01:37:37,834 Нет! 1088 01:37:50,626 --> 01:37:53,668 Это должен быть ты! 1089 01:37:53,751 --> 01:37:55,334 Боже мой! 1090 01:37:56,376 --> 01:38:00,459 Убирайся! 1091 01:39:00,959 --> 01:39:02,668 Это не она. Джон. 1092 01:39:04,001 --> 01:39:05,043 Джон. 1093 01:40:19,918 --> 01:40:21,709 Раз-раз. 1094 01:40:23,793 --> 01:40:25,626 Хорошо. Все камеры включены? 1095 01:40:27,959 --> 01:40:29,376 Мы в прямом эфире? 1096 01:40:31,834 --> 01:40:33,418 Ладно. Хорошо. Поехали. 1097 01:40:50,834 --> 01:40:51,834 И три, 1098 01:40:51,918 --> 01:40:53,168 два, один. 1099 01:40:54,418 --> 01:40:55,626 Добро пожаловать 1100 01:40:55,709 --> 01:40:56,876 в Красный 1101 01:40:57,709 --> 01:40:58,543 бункер. 1102 01:41:02,668 --> 01:41:05,084 Все ваши голоса приняты и учтены. 1103 01:41:05,168 --> 01:41:07,793 Вы, вероятно, ожидаете, что мы начнем 1104 01:41:07,876 --> 01:41:09,626 с Бригиды. 1105 01:41:10,251 --> 01:41:13,876 Вообще-то один из вас спросил, не мог бы любезный Яков 1106 01:41:14,459 --> 01:41:16,959 содрать с нее кожу, как со змеи, 1107 01:41:17,043 --> 01:41:19,834 что довольно-таки позабавило меня. 1108 01:41:20,751 --> 01:41:22,209 Но дело в том, 1109 01:41:22,293 --> 01:41:26,709 что вас всех ждет сюрприз на разогреве. 1110 01:41:26,793 --> 01:41:32,251 Сегодня наш особый гость — старший инспектор… 1111 01:41:32,334 --> 01:41:34,543 Впрочем, он уже не старший инспектор. 1112 01:41:35,209 --> 01:41:37,209 Джон Лютер. 1113 01:41:38,376 --> 01:41:40,751 Итак, Джон. 1114 01:41:42,251 --> 01:41:45,459 Я решил начать с вопроса к вам как… 1115 01:41:45,543 --> 01:41:47,668 к своего рода эксперту в этих делах. 1116 01:41:48,626 --> 01:41:50,501 Как вы считаете, 1117 01:41:51,334 --> 01:41:54,668 я могу перестать быть таким, какой я есть? 1118 01:41:55,584 --> 01:41:56,418 Как думаете, 1119 01:41:57,543 --> 01:41:59,251 хоть кто-то из нас может? 1120 01:42:01,793 --> 01:42:02,626 Приятель, 1121 01:42:03,459 --> 01:42:05,334 да мне это до обезьяньей жопы. 1122 01:42:19,793 --> 01:42:21,584 Конечно, вам без разницы. 1123 01:42:23,543 --> 01:42:27,084 Потому что вы даже не представляете, 1124 01:42:27,168 --> 01:42:30,126 каково это — родиться такими, как мы. 1125 01:42:30,209 --> 01:42:31,084 Чёрт. 1126 01:42:32,001 --> 01:42:36,918 Прожить всю жизнь, будучи не в состоянии выразить себя 1127 01:42:38,793 --> 01:42:40,501 из страха, что такие, как вы, 1128 01:42:42,126 --> 01:42:43,376 преследуют нас. 1129 01:42:49,376 --> 01:42:52,251 Но одиночество больше не приговор. 1130 01:42:53,376 --> 01:42:55,043 Даже нам. 1131 01:42:55,626 --> 01:42:57,543 Ведь мы можем создать место, 1132 01:42:57,626 --> 01:43:01,043 где будем собираться вместе, чтобы самовыражаться. 1133 01:43:04,501 --> 01:43:10,251 И где мы будем защищены от таких людей, как вы. 1134 01:43:31,626 --> 01:43:33,876 Мама! 1135 01:43:35,293 --> 01:43:36,418 Аня. Милая. 1136 01:43:36,501 --> 01:43:37,918 - Мама! - Боже. Я так… 1137 01:43:38,001 --> 01:43:39,584 - Пожалуйста! - Нет! 1138 01:43:39,668 --> 01:43:42,084 - Не надо! Нет! - Мама! 1139 01:43:44,084 --> 01:43:45,751 Ты тварь поганая. 1140 01:43:47,668 --> 01:43:49,418 Не трогай ее! 1141 01:43:50,626 --> 01:43:53,418 Нет. Не надо! 1142 01:43:53,501 --> 01:43:54,626 Прекрати! 1143 01:43:54,709 --> 01:43:57,709 Не смей ее трогать! Сними это с нее! 1144 01:43:59,501 --> 01:44:01,126 Послушайте. 1145 01:44:01,209 --> 01:44:03,418 У нее есть шанс избежать этой участи. 1146 01:44:03,501 --> 01:44:06,043 Пошел ты. Отпусти меня! Прекрати! 1147 01:44:08,376 --> 01:44:10,293 Одетт, вы хотите это остановить? 1148 01:44:10,376 --> 01:44:13,626 Вы в силах это сделать. 1149 01:44:13,709 --> 01:44:16,543 Только скажите волшебное слово. 1150 01:44:18,751 --> 01:44:19,584 Остановите. 1151 01:44:21,626 --> 01:44:22,459 Пожалуйста. 1152 01:44:27,918 --> 01:44:33,209 Вообще-то я не ожидал, что вы оба нагрянете этим вечером, 1153 01:44:33,918 --> 01:44:36,126 но раз уж они здесь… 1154 01:44:36,209 --> 01:44:37,751 Мама, вытащи нас отсюда! 1155 01:44:37,834 --> 01:44:40,626 Что я хочу сделать… 1156 01:44:51,209 --> 01:44:52,751 Я хочу, чтобы вы… 1157 01:44:55,418 --> 01:44:56,584 …зарезали его. 1158 01:44:57,334 --> 01:44:59,834 Окажете мне такую любезность, Одетт? 1159 01:44:59,918 --> 01:45:03,043 Мама, не делай этого! Мама! 1160 01:45:03,126 --> 01:45:05,459 Я не могу. 1161 01:45:05,543 --> 01:45:08,626 Не можете. Ладно. Вы знаете, что произойдет, так? 1162 01:45:09,293 --> 01:45:12,584 Нет, прекрати! Прошу, прекрати! 1163 01:45:12,668 --> 01:45:14,418 Останови его, пожалуйста! 1164 01:45:14,501 --> 01:45:16,001 Скажи ему прекратить! 1165 01:45:20,834 --> 01:45:22,126 Мама! 1166 01:45:23,668 --> 01:45:25,876 - Хорошо. - Мама! 1167 01:45:26,543 --> 01:45:27,584 Одетт. 1168 01:45:32,834 --> 01:45:34,751 Можешь придумать что-то получше? 1169 01:45:38,168 --> 01:45:42,668 Мама, не надо. Мама! 1170 01:45:51,584 --> 01:45:54,126 - Аня, закрой глаза. - Остановись. Прошу! 1171 01:45:54,209 --> 01:45:56,584 - Пожалуйста! - Закрой глаза, я сказала. 1172 01:46:02,209 --> 01:46:03,043 Пожалуйста. 1173 01:46:05,293 --> 01:46:06,376 Просто сделай это. 1174 01:46:06,459 --> 01:46:08,918 - Прости. - Не переживай. Не жалей. 1175 01:46:09,709 --> 01:46:12,709 - Давай. - Прости. 1176 01:46:12,793 --> 01:46:13,959 Сделай — и всё. 1177 01:46:14,043 --> 01:46:15,251 Давай. 1178 01:46:15,334 --> 01:46:17,668 - Ну же. - Хорошо. 1179 01:46:24,501 --> 01:46:25,584 Ну вот. 1180 01:46:34,709 --> 01:46:37,668 Как видите, при всей их самодовольной праведности 1181 01:46:37,751 --> 01:46:41,251 единственная разница между ними и нами в том, 1182 01:46:41,334 --> 01:46:45,084 кому нам позволено причинять боль и при каких обстоятельствах. 1183 01:46:46,959 --> 01:46:49,084 Как же они себя оправдывают? 1184 01:46:49,584 --> 01:46:51,501 Все эти «хорошие люди». 1185 01:46:53,834 --> 01:46:55,751 Они говорят себе, что мы злодеи. 1186 01:46:56,834 --> 01:46:57,668 Да. 1187 01:46:57,751 --> 01:47:02,709 Все эти изверги уверяют вас и меня, 1188 01:47:04,209 --> 01:47:07,084 что мы изверги. 1189 01:47:12,334 --> 01:47:14,626 Хорошо. Умница. 1190 01:47:17,126 --> 01:47:18,168 Молодчина. 1191 01:47:23,376 --> 01:47:25,001 Мама. 1192 01:47:30,251 --> 01:47:31,709 Оставь ее в покое! 1193 01:47:31,793 --> 01:47:33,584 Не трогай ее, урод! 1194 01:47:41,376 --> 01:47:42,709 А теперь… 1195 01:47:45,876 --> 01:47:47,001 …твоя очередь. 1196 01:47:48,209 --> 01:47:49,626 А от тебя я хочу, 1197 01:47:50,418 --> 01:47:52,084 чтобы ты раздробил 1198 01:47:52,168 --> 01:47:54,793 ее левое колено вот этим. 1199 01:48:15,751 --> 01:48:16,959 Только быстро. 1200 01:48:17,876 --> 01:48:18,876 Быстро. 1201 01:48:35,501 --> 01:48:36,584 - Нет. - Пожалуйста! 1202 01:48:38,418 --> 01:48:40,418 - Ты должен. - Не могу. Не буду. 1203 01:48:40,501 --> 01:48:41,543 Мама! 1204 01:48:42,293 --> 01:48:43,668 Ее убьют. Пожалуйста. 1205 01:48:43,751 --> 01:48:45,751 Все, кто сейчас это смотрит, 1206 01:48:45,834 --> 01:48:48,126 ваши IP-адреса отслеживаются, 1207 01:48:48,209 --> 01:48:50,668 и полиция уже едет к вам. 1208 01:48:50,751 --> 01:48:52,459 На вашем месте я бы свалил. 1209 01:48:53,001 --> 01:48:54,376 Всё хорошо. 1210 01:48:54,459 --> 01:48:57,626 Кстати, это бывший легавый, сбежавший из тюрьмы. 1211 01:48:58,543 --> 01:49:00,918 - Он не знает, о чём говорит. - Ложь. 1212 01:49:01,001 --> 01:49:04,084 Все улики будут сожжены после шоу. 1213 01:49:04,168 --> 01:49:07,418 Вы в безопасности. Вы в надежном месте. Никто не знает, 1214 01:49:07,501 --> 01:49:08,668 что мы здесь. 1215 01:49:10,043 --> 01:49:11,584 Кроме Жоржетт. 1216 01:49:14,334 --> 01:49:17,084 Да, она жива и невредима. 1217 01:49:17,751 --> 01:49:20,543 Она сообщила полиции, где находится это место. 1218 01:49:20,626 --> 01:49:23,501 Они уже едут сюда. И они очень злы на тебя. 1219 01:49:25,001 --> 01:49:26,876 Она смотрит с одной из камер 1220 01:49:26,959 --> 01:49:29,001 на твою глупую физиономию, 1221 01:49:29,084 --> 01:49:32,293 рассказав нам все твои позорные секреты. 1222 01:49:34,334 --> 01:49:38,168 Все видят тебя, но не так, как мы тебя видим. 1223 01:49:39,126 --> 01:49:40,376 Дэвид Роби. 1224 01:49:41,043 --> 01:49:42,043 Мы знаем, 1225 01:49:43,501 --> 01:49:46,001 кто ты и кем стыдишься быть. 1226 01:49:53,543 --> 01:49:55,418 Ты всё еще скрипишь зубами? 1227 01:49:58,293 --> 01:50:00,459 От беспокойства. Скрипишь? 1228 01:50:00,543 --> 01:50:03,126 - Она ведь так сказала? - Да, именно так. 1229 01:50:03,209 --> 01:50:05,793 Ты скрипишь зубами большую часть жизни 1230 01:50:05,876 --> 01:50:09,001 и не смог справиться с этим. Ты тревожный человек. 1231 01:50:09,084 --> 01:50:11,001 Тревожный, слабый и жалкий. 1232 01:50:11,084 --> 01:50:12,459 - Так она сказала? - Да. 1233 01:50:12,543 --> 01:50:13,459 Вот и сейчас. 1234 01:50:13,543 --> 01:50:16,959 Он и сейчас это делает. Вы не видите, но он скрипит зубами. 1235 01:50:17,043 --> 01:50:20,334 Я вообще-то помню тебя, как ты стоял рядом со мной 1236 01:50:20,418 --> 01:50:23,251 на остановке и предлагал мне Juicy Fruit. 1237 01:50:23,334 --> 01:50:26,293 Помню. Еще подумал: «Какой потный, нервный дурик. 1238 01:50:26,376 --> 01:50:27,501 Что это с ним?» 1239 01:50:33,418 --> 01:50:34,834 Джон! 1240 01:50:34,918 --> 01:50:36,168 Беги! 1241 01:50:36,251 --> 01:50:37,293 БЛОКИРОВКА ДВЕРИ 1242 01:50:42,043 --> 01:50:43,293 Беги! 1243 01:50:56,043 --> 01:50:58,418 ЗАБЛОКИРОВАНО | ДОСТУП ЗАПРЕЩЕН 1244 01:50:58,501 --> 01:51:04,168 Всё хорошо, родная. Мы идем домой, слышишь? 1245 01:51:05,001 --> 01:51:07,751 ЗАПУЩЕНА ПРОГРАММА СЖИГАНИЯ 1246 01:51:07,834 --> 01:51:10,084 Надо уходить. Давай. 1247 01:51:10,168 --> 01:51:13,376 Всё хорошо. 1248 01:51:23,918 --> 01:51:25,459 Отойди от вентиля. 1249 01:51:25,543 --> 01:51:26,543 Это керосин. 1250 01:51:27,209 --> 01:51:28,918 Если не отойдешь от вентиля, 1251 01:51:29,001 --> 01:51:30,126 мы все сгорим. 1252 01:51:30,209 --> 01:51:31,543 Уж лучше сгорю. 1253 01:51:37,876 --> 01:51:40,751 На колени и руки за голову! Сейчас же! 1254 01:51:40,834 --> 01:51:44,334 - Назад! - На колени. 1255 01:52:13,584 --> 01:52:15,668 Нет! Не крутится! 1256 01:52:15,751 --> 01:52:18,043 Не надо! Не трогай ее! 1257 01:52:23,709 --> 01:52:29,251 - Эй, откройте дверь! - Откройте дверь, вернитесь! 1258 01:52:29,334 --> 01:52:30,293 Помогите! 1259 01:52:31,501 --> 01:52:33,751 Откройте дверь! Вернитесь! 1260 01:52:44,834 --> 01:52:47,084 Мама, я не могу его повернуть! 1261 01:52:48,834 --> 01:52:49,668 Нет! 1262 01:52:59,001 --> 01:53:00,793 Нет! 1263 01:54:44,751 --> 01:54:45,626 Хватай шланг. 1264 01:54:48,751 --> 01:54:49,709 Отойди. 1265 01:55:15,751 --> 01:55:17,501 Нет! 1266 01:56:03,543 --> 01:56:05,209 ГЛАВНАЯ КОМНАТА 1267 01:56:06,209 --> 01:56:08,084 Давай. Туши. 1268 01:56:20,959 --> 01:56:22,126 ДВЕРЬ ЗАБЛОКИРОВАНА 1269 01:56:22,209 --> 01:56:23,459 ДВЕРЬ РАЗБЛОКИРОВАНА 1270 01:57:51,084 --> 01:57:52,876 - Сюда. - Спасибо. 1271 01:57:52,959 --> 01:57:54,584 - Я в норме. - Уведите ее. 1272 01:58:03,751 --> 01:58:07,168 Да, я в порядке. Да. 1273 01:58:16,751 --> 01:58:17,793 Привет. 1274 01:58:19,501 --> 01:58:21,959 Очевидно, я должен тебе 20 фунтов. 1275 01:58:23,168 --> 01:58:24,043 Пятьдесят. 1276 01:58:24,543 --> 01:58:27,126 - А, да. - Да. 1277 01:58:27,209 --> 01:58:28,251 Думал, ты забыл. 1278 01:58:28,334 --> 01:58:29,209 Нет. 1279 01:58:43,376 --> 01:58:44,376 Спасибо. 1280 01:59:00,668 --> 01:59:02,834 Ты знаешь, что будет дальше, Джон. 1281 01:59:32,959 --> 01:59:36,876 …это Джон Лютер, бывший детектив столичной полиции, 1282 01:59:36,959 --> 01:59:42,834 который получил тяжелые ранения, после того как выследил подозреваемого… 1283 02:00:41,251 --> 02:00:42,751 - Привет. 1284 02:00:45,709 --> 02:00:46,751 Ну и где я? 1285 02:00:48,334 --> 02:00:50,293 В безопасном месте, очевидно. 1286 02:00:52,084 --> 02:00:53,668 - Правительство? - Да. 1287 02:00:59,418 --> 02:01:01,876 Похоже, они вывели все пятна крови. 1288 02:01:02,459 --> 02:01:04,459 Отличная художественная штопка. 1289 02:01:13,793 --> 02:01:14,793 Кто эти люди? 1290 02:01:17,501 --> 02:01:20,001 Сам не знаю, если честно. 1291 02:01:23,459 --> 02:01:25,084 Но вряд ли ты снова сядешь. 1292 02:01:34,709 --> 02:01:37,168 Может, предложение о работе? 1293 02:01:46,709 --> 02:01:47,543 Если позволите, 1294 02:01:49,084 --> 02:01:50,043 неофициально… 1295 02:01:52,084 --> 02:01:54,084 …ваши действия достойны похвалы. 1296 02:02:01,126 --> 02:02:02,209 И что теперь? 1297 02:02:03,459 --> 02:02:04,959 Шеф хочет поговорить. 1298 02:08:34,626 --> 02:08:38,251 Перевод субтитров: Ольга Рубцова