1 00:01:05,084 --> 00:01:05,918 ‎ฮัลโหล 2 00:01:06,501 --> 00:01:07,418 ‎คัลลัม 3 00:01:09,293 --> 00:01:13,001 ‎ผมอยากให้คุณมาพบผมในอีก 15 นาที 4 00:01:14,043 --> 00:01:16,876 ‎หา คืนนี้… ตอนนี้เลยเหรอ 5 00:01:17,459 --> 00:01:19,001 ‎ที่นี่ 6 00:01:21,876 --> 00:01:23,626 ‎ผมคงไปไม่ทันหรอก 7 00:01:24,626 --> 00:01:25,501 ‎ก็ได้ 8 00:01:25,584 --> 00:01:29,418 ‎งั้นผมส่งที่แคปหน้าจอไปให้แฟนคุณก็ได้นะ 9 00:01:29,501 --> 00:01:31,459 ‎หรือจะส่งให้แม่คุณดี 10 00:01:31,543 --> 00:01:34,876 ‎ไม่ อย่านะ อย่าบอกแม่ผมนะ 11 00:01:34,959 --> 00:01:37,126 ‎งั้นก็มาเจอกันในอีก 15 นาทีสิ 12 00:01:37,209 --> 00:01:41,418 ‎ไม่งั้นทุกคนในรายชื่อโทรศัพท์คุณ ‎จะได้เห็นหน้าจอที่ผมแคปไว้ 13 00:02:03,626 --> 00:02:04,543 ‎โธ่เว้ย 14 00:02:05,626 --> 00:02:06,709 ‎ทำไมต้องเป็นตอนนี้ด้วย 15 00:02:12,668 --> 00:02:14,876 ‎- สายฉุกเฉิน มีอะไรให้ช่วยคะ ‎- ครับ ฮัลโหล 16 00:02:14,959 --> 00:02:16,876 ‎เรียกหน่วยดับเพลิง ตำรวจ หรือรถพยาบาล 17 00:02:16,959 --> 00:02:18,293 ‎รถพยาบาลครับ 18 00:02:19,418 --> 00:02:22,168 ‎ตำรวจด้วยก็ดี มีเหตุรถชนครับ 19 00:02:22,251 --> 00:02:23,251 ‎ไม่สิ 20 00:02:23,334 --> 00:02:24,668 ‎ไม่ มีคนนอนอยู่บนถนน 21 00:02:25,834 --> 00:02:28,834 ‎ผู้ชายครับ อาจจะมีคนอยู่ในรถด้วย 22 00:02:29,709 --> 00:02:30,626 ‎ผมว่าน่าจะ… 23 00:02:33,334 --> 00:02:34,168 ‎ได้ครับ 24 00:02:35,293 --> 00:02:38,626 ‎ครับ เดี๋ยวผมไปดูให้ 25 00:02:39,918 --> 00:02:42,084 ‎เอ่อ… ผู้ชายที่นอนอยู่บนถนน… 26 00:02:44,876 --> 00:02:47,626 ‎ไม่ครับ คิดว่าไม่ 27 00:02:49,918 --> 00:02:52,626 ‎โอเคครับ ช่วยอยู่ในสายด้วยนะครับ 28 00:02:53,418 --> 00:02:55,251 ‎อย่าทิ้งผมไปไหนนะ 29 00:03:01,876 --> 00:03:02,751 ‎แย่แล้ว 30 00:03:04,084 --> 00:03:07,793 ‎ไม่ครับ ผู้โดยสาร… ท่าทางไม่ดีเลยครับ 31 00:03:09,543 --> 00:03:10,834 ‎ไม่ครับ ดูเหมือนว่าจะ… 32 00:03:14,126 --> 00:03:15,001 ‎แย่แล้ว… 33 00:03:34,584 --> 00:03:36,043 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- เชิญครับ 34 00:03:36,126 --> 00:03:40,001 ‎เคริส โจนส์ นักการเงินในเมือง ‎หน้าที่การงานรุ่งเรือง 35 00:03:40,084 --> 00:03:41,918 ‎หายตัวไปเมื่อเจ็ดปีก่อน 36 00:03:42,001 --> 00:03:43,459 ‎คาดว่าฆ่าตัวตาย 37 00:03:44,251 --> 00:03:45,293 ‎แล้วหายไปอยู่ไหนมา 38 00:03:45,918 --> 00:03:49,084 ‎เท่าที่ระบุได้ หายไปอยู่บนน้ำแข็ง 39 00:03:51,501 --> 00:03:52,834 ‎ตั้งเจ็ดปีเนี่ยนะ 40 00:03:52,918 --> 00:03:56,126 ‎ไม่รู้แน่ชัดหรอกว่านานเท่าไร ‎จนกว่าจะทำการตรวจวิเคราะห์ 41 00:03:57,084 --> 00:03:57,918 ‎แล้วรถล่ะ 42 00:03:58,834 --> 00:04:02,501 ‎ได้รับแจ้งว่าถูกขโมย ‎แถวเซาธ์ลอนดอนเมื่อสิบวันก่อน 43 00:04:02,584 --> 00:04:05,043 ‎แล้วผู้ชายคนที่โทรแจ้งตำรวจล่ะ ที่ชื่ออะไรนะ… 44 00:04:06,543 --> 00:04:07,376 ‎อัลดริช 45 00:04:07,876 --> 00:04:08,709 ‎คัลลัม 46 00:04:10,209 --> 00:04:11,334 ‎เขามาทำอะไรตรงนี้ 47 00:04:11,834 --> 00:04:13,959 ‎ก็นั่นแหละที่สงสัย 48 00:04:14,668 --> 00:04:16,709 ‎เขาออกจากที่ทำงานแล้วขับมาที่นี่ 49 00:04:16,793 --> 00:04:19,043 ‎ด้วยเหตุผลอะไรสักอย่างที่เราก็ยังไม่รู้ 50 00:04:19,876 --> 00:04:23,584 ‎เห็นที่เกิดเหตุ โทรหา 999 แล้วก็หายตัวไป 51 00:04:33,793 --> 00:04:37,751 ‎นี่คงไม่ใช่การบังเอิญมาอยู่ผิดที่ผิดเวลาหรอก 52 00:04:38,834 --> 00:04:39,793 ‎มีคนอยากให้เขามาที่นี่ 53 00:04:39,876 --> 00:04:41,543 ‎ขอโทษนะคะ เข้าไปไม่ได้ค่ะ 54 00:04:41,626 --> 00:04:43,918 ‎ฉันต้องเข้าไป ฉันรอนานเกินไปแล้ว 55 00:04:44,543 --> 00:04:45,459 ‎นั่นใครน่ะ 56 00:04:46,001 --> 00:04:48,709 ‎แม่ของคัลลัม ชื่อคอรินน์ 57 00:04:51,334 --> 00:04:55,043 ‎คอรินน์ สวัสดีครับ ผมสารวัตรลูเธอร์ 58 00:04:55,126 --> 00:04:56,668 ‎เป็นหัวหน้าทีมตามหาลูกชายคุณครับ 59 00:04:56,751 --> 00:04:57,709 ‎แล้วเขาอยู่ไหน 60 00:04:57,793 --> 00:04:59,793 ‎ยังไม่ทราบครับ 61 00:04:59,876 --> 00:05:02,584 ‎รูปการณ์ดู… ไม่ค่อยปกติเท่าไร 62 00:05:02,668 --> 00:05:06,126 ‎ตอนนี้ลูกฉันเป็นตายร้ายดียังไงก็ไม่รู้ ‎คุณต้องหาเขาให้เจอ 63 00:05:07,001 --> 00:05:09,293 ‎- ผมจะพยายามเต็มที่ครับ ‎- แค่นั้นไม่พอหรอก 64 00:05:09,959 --> 00:05:11,751 ‎คุณต้องสัญญากับฉัน 65 00:05:12,334 --> 00:05:14,668 ‎คุณต้องสัญญากับฉันว่าจะหาคัลลัมจนเจอ 66 00:05:19,751 --> 00:05:20,584 ‎ครับ 67 00:05:21,751 --> 00:05:22,834 ‎ผมสัญญา 68 00:05:23,418 --> 00:05:25,793 ‎ผมจะพาลูกคุณกลับมาให้ได้ 69 00:05:26,626 --> 00:05:28,209 ‎พยายามอย่าเพิ่งคิดมากนะครับ 70 00:05:48,501 --> 00:05:52,584 ‎ไม่ๆ ใจเย็นก่อน ผมไม่ได้จะโทรมาเรื่องคุณ ‎หรือความชอบส่วนตัวอะไรของคุณหรอก 71 00:05:52,668 --> 00:05:56,209 ‎มีผู้ชายอยู่คนหนึ่ง ‎หัวหน้าหน้าสารวัตรสืบสวนลูเธอร์ 72 00:05:56,918 --> 00:06:00,334 ‎เป็นหัวหน้าทีมตามหาพ่อหนุ่มน่าสงสารที่ชื่อคัลลัม 73 00:06:00,834 --> 00:06:03,126 ‎ซึ่งเกรงว่าผมคงปล่อยให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 74 00:06:04,959 --> 00:06:06,293 ‎เอาละ ฟังก่อนๆ 75 00:06:07,251 --> 00:06:10,334 ‎จากที่เคยได้ยินมา ‎ดูเหมือนสารวัตรลูเธอร์จะเป็นปลาเน่า 76 00:06:10,418 --> 00:06:13,584 ‎ปัญหาก็คือเขาเป็นปลาเน่าที่ลึกลับสุดๆ 77 00:06:13,668 --> 00:06:16,043 ‎ไม่มีตัวตนในโลกออนไลน์หรืออะไรพวกนี้เลย 78 00:06:16,126 --> 00:06:18,751 ‎ผมถึงได้โทรหาคุณไง 79 00:06:20,209 --> 00:06:23,709 ‎ผมอยากรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับเขา 80 00:06:24,501 --> 00:06:27,043 ‎ความลับเล็กๆ น้อยๆ ทุกชนิด 81 00:06:27,793 --> 00:06:29,876 ‎เรื่องน่าอับอายทุกอย่าง 82 00:06:31,251 --> 00:06:34,084 ‎ผมอยากรู้เรื่องที่ไม่ดีของเขา 83 00:06:35,209 --> 00:06:37,709 ‎หลักฐานที่เขาเคยทำพลาดทุกอย่าง 84 00:06:37,793 --> 00:06:40,209 ‎ทุกเรื่องที่เขาเคยทำผิด 85 00:06:41,168 --> 00:06:43,084 ‎หรือเคยล้ำเส้นใคร 86 00:06:44,626 --> 00:06:48,251 ‎ผมอยากรู้… เรื่องอัปยศของเขา 87 00:07:04,126 --> 00:07:07,293 ‎หน้าศาลโอลด์เบลีย์ในกรุงลอนดอนวันนี้ ‎มีเหตุการณ์ที่น่าจับตามอง 88 00:07:07,376 --> 00:07:11,376 ‎หลังมีการเผยแพร่เอกสารข้อมูลสำคัญ ‎ให้กับสื่อ ซึ่งชี้ชัดว่า 89 00:07:11,459 --> 00:07:12,751 ‎สารวัตรสืบสวนจอห์น ลูเธอร์ 90 00:07:12,834 --> 00:07:17,209 ‎เจ้าหน้าที่ตำรวจที่ตกเป็นข่าว ‎มีส่วนพัวพันกับคดีอาชญากรรมร้ายแรงหลายคดี 91 00:07:17,293 --> 00:07:20,459 ‎และเขายังถูกแจ้งข้อหา ‎ในคดีอาชญากรรมนับไม่ถ้วน 92 00:07:20,543 --> 00:07:24,251 ‎เช่นการบุกรุกเคหะสถาน ข่มขู่ผู้ต้องสงสัย 93 00:07:24,334 --> 00:07:26,168 ‎พยายามทำลายหลักฐาน รับสินบน 94 00:07:26,251 --> 00:07:31,251 ‎การกระทำแบบศาลเตี้ยยาวเป็นหางว่าว ‎โดยนักวิเคราะห์ต่างชี้ว่าชายคนนี้ 95 00:07:31,334 --> 00:07:34,959 {\an8}‎คิดว่าตัวเองสมควรที่จะ ‎ทำตัวเป็นผู้ผดุงความยุติธรรม… 96 00:07:35,043 --> 00:07:38,793 {\an8}‎หัวหน้าสารวัตรสืบสวนจอห์น ลูเธอร์ ‎เป็นผู้นำทีมในการตามหา… 97 00:07:38,876 --> 00:07:41,126 {\an8}‎เด็กหนุ่มชาวลอนดอนที่หายตัวไป ‎นามว่าคัลลัม อัลดริช 98 00:07:41,209 --> 00:07:42,751 {\an8}‎ในช่วงที่ถูกจับกุมตัว 99 00:07:42,834 --> 00:07:46,001 {\an8}‎ตั้งแต่นั้น ตำรวจลอนดอน ‎ก็ถูกวิพากษ์วิจารณ์อย่างหนัก 100 00:07:46,084 --> 00:07:48,793 ‎เนื่องจากไม่มีความคืบหน้าในคดีดังกล่าว 101 00:07:48,876 --> 00:07:52,793 {\an8}‎เมื่อเร็วๆ นี้ สารวัตรลูเธอร์ ‎ได้ทำการจับกุมคู่สามีภรรยาฆาตกรต่อเนื่อง 102 00:07:52,876 --> 00:07:54,626 {\an8}‎เจเรอมีและวิเวียน เลค 103 00:07:54,709 --> 00:07:57,959 {\an8}‎ขณะปฏิบัติภารกิจตามหาคัลลัม อัลดริช ‎เด็กหนุ่มที่หายตัวไป 104 00:07:58,043 --> 00:08:01,334 {\an8}‎ตำรวจนครบาลยังคงยืนยันว่า ‎การตามหาคัลลัม อัลดริช 105 00:08:01,418 --> 00:08:03,501 {\an8}‎ยังคงเป็นภารกิจที่สำคัญที่สุด 106 00:08:03,584 --> 00:08:05,001 ‎ขอให้โชคดีนะ 107 00:08:05,084 --> 00:08:09,459 ‎คาดว่าลูเธอร์กำลังจะนั่งรถ ‎ผ่านประตูโอลด์เบลีย์ออกมา 108 00:08:09,543 --> 00:08:13,626 {\an8}‎เพื่อถูกส่งไปรับโทษคุมขัง ‎ณ เรือนจำความมั่นคงสูงโฮว์กสมอร์) 109 00:08:26,459 --> 00:08:29,709 ‎ด้วยความที่เคยเป็นตำรวจมาก่อน ‎ชีวิตในเรือนจำของเขาจะเป็นเช่นไรนั้น 110 00:08:29,793 --> 00:08:31,376 ‎คงยากที่จะจินตนาการได้ 111 00:08:35,043 --> 00:08:40,959 ‎เอาละ ฉันว่าเราพร้อมที่จะเริ่มกันแล้ว 112 00:08:57,918 --> 00:09:01,834 ‎(ลูเธอร์) 113 00:09:11,584 --> 00:09:16,584 {\an8}‎ลุกขึ้นมาถ้าเกลียดตำรวจ 114 00:09:16,668 --> 00:09:19,043 ‎ลุกขึ้นมาถ้าเกลียดตำรวจ 115 00:09:21,959 --> 00:09:22,918 {\an8}‎มาเร็ว 116 00:09:24,709 --> 00:09:30,459 {\an8}‎ลุกขึ้นมาถ้าเกลียดตำรวจ 117 00:09:31,626 --> 00:09:33,334 {\an8}‎มาเถอะ ไปกันเร็ว 118 00:09:34,293 --> 00:09:37,251 {\an8}‎หลีกทางหน่อย เร็วสิ หลบไป 119 00:09:38,334 --> 00:09:40,543 {\an8}‎- มาเร็ว ‎- ไปตายซะ ไอ้ตำรวจเวร 120 00:09:40,626 --> 00:09:42,001 {\an8}‎ถอยไปสิ หลบหน่อย 121 00:09:43,709 --> 00:09:46,001 {\an8}‎ถอยไป มาเร็วเข้า 122 00:09:54,876 --> 00:09:56,418 {\an8}‎ระวังไว้เหอะ ไอ้ตำรวย 123 00:09:56,501 --> 00:09:57,334 {\an8}‎อย่ามายุ่ง 124 00:10:00,418 --> 00:10:01,876 {\an8}‎เร็วเข้า เดินต่อไป 125 00:10:16,668 --> 00:10:19,001 ‎(จากซีรีส์โทรทัศน์บีบีซี ‎สร้างโดยนีล ครอสส์) 126 00:10:31,084 --> 00:10:32,168 ‎ฮัลโหล 127 00:10:32,251 --> 00:10:33,084 ‎แม่ 128 00:10:34,543 --> 00:10:35,376 ‎ใครน่ะ 129 00:10:36,001 --> 00:10:38,209 ‎- แม่ มารับผมกลับไปที ‎- นั่นใครน่ะ 130 00:10:38,959 --> 00:10:39,793 ‎แม่ นี่ผมไง 131 00:10:39,876 --> 00:10:42,834 ‎คัลลัม นี่ลูกจริงๆ ใช่ไหม คัลลัม 132 00:11:38,543 --> 00:11:39,376 ‎คัลลัม 133 00:11:44,793 --> 00:11:47,168 ‎ฮัลโหล นี่คัลลัมพูด ขอโทษที่ไม่ได้รับสาย 134 00:11:47,251 --> 00:11:49,168 ‎ฝากข้อความไว้หลังได้ยินเสียงสัญญาณนะครับ 135 00:11:53,501 --> 00:11:54,584 ‎สวัสดี 136 00:12:04,959 --> 00:12:05,793 ‎คัลลัม 137 00:12:07,418 --> 00:12:09,126 ‎คัลลัม นี่แม่เอง 138 00:12:13,918 --> 00:12:15,834 ‎ฮัลโหล นี่คัลลัมพูด ขอโทษที่ไม่ได้รับสาย 139 00:12:20,293 --> 00:12:21,126 ‎คัลลัม 140 00:12:27,459 --> 00:12:28,334 ‎ฮัลโหล นี่คัลลัมพูด 141 00:14:12,001 --> 00:14:15,459 ‎สารวัตรเรน ค่ะ โอเค 142 00:14:22,876 --> 00:14:25,751 ‎นักข่าวของเรา จอห์น คันนิงแฮม ‎อยู่ในที่เกิดเหตุแล้วค่ะ 143 00:14:25,834 --> 00:14:28,584 ‎รายละเอียดยังไม่ชัดเจนเลยครับ ณ ตอนนี้ 144 00:14:28,668 --> 00:14:32,251 ‎ที่เกิดเหตุถูกปิดล้อมอย่างแน่นหนา ‎แต่ก็มีรายงานที่ยังไม่ได้รับการยืนยันออกมา 145 00:14:32,334 --> 00:14:34,584 ‎ว่าพบศพในบ้านหลายศพ 146 00:14:35,668 --> 00:14:38,043 ‎เรากำลังรอคำยืนยันว่าหนึ่งในศพที่ถูกพบ 147 00:14:38,126 --> 00:14:41,084 ‎เป็นของเด็กหนุ่มที่หายตัวไปที่ชื่อคัลลัม อัลดริช 148 00:14:41,168 --> 00:14:43,251 ‎แต่ตำรวจยังไม่ได้ยืนยันอย่างเป็นทางการ 149 00:15:02,209 --> 00:15:03,084 ‎เหยื่อแปดราย 150 00:15:03,168 --> 00:15:05,584 ‎ทั้งหมดเคยถูกแจ้งว่าหายตัวไปจนกระทั่งเมื่อคืนนี้ 151 00:15:05,668 --> 00:15:07,543 ‎เจ้าของบ้านเป็นชาวซาอุดีอาระเบีย 152 00:15:07,626 --> 00:15:10,126 ‎ไม่ได้กลับมาอังกฤษห้าปีแล้ว 153 00:15:10,209 --> 00:15:12,459 ‎ฆาตกรต้องรู้เรื่องนั้นแน่ ‎มาคิดกันดีกว่าว่ารู้ได้ยังไง 154 00:15:13,084 --> 00:15:15,043 ‎ลงมือก่อเหตุครั้งแรกเมื่อ 11 ปีที่แล้ว 155 00:15:15,126 --> 00:15:17,501 ‎ส่วนครั้งล่าสุดก็เมื่อปีที่แล้ว 156 00:15:17,584 --> 00:15:20,459 ‎แล้วในระหว่างนั้น ศพถูกเก็บไว้ที่ไหน 157 00:15:20,543 --> 00:15:24,251 ‎และใครบ้างที่จะมีพื้นที่ เวลา ‎หรือเงินทองมากพอ 158 00:15:24,334 --> 00:15:25,543 ‎ที่จะทำอะไรแบบนั้น 159 00:15:25,626 --> 00:15:28,876 ‎มีการวางแผนและลงมือทำอย่างแยบยล ‎มาเป็นเวลาหลายปี 160 00:15:28,959 --> 00:15:30,543 ‎คงมีข้อมูลให้วิเคราะห์เยอะ 161 00:15:30,626 --> 00:15:37,376 ‎แต่ถ้าหาจุดเชื่อมโยงระหว่างเหยื่อทุกราย ‎ได้แม้เพียงอย่างเดียวละก็… 162 00:15:38,959 --> 00:15:40,501 ‎- เราจะรู้ตัวฆาตกรทันที ‎- ครับ 163 00:15:41,251 --> 00:15:42,126 ‎งั้นก็ลุยเลย 164 00:15:43,584 --> 00:15:44,793 ‎หาจุดเชื่อมโยงให้เจอ 165 00:16:15,418 --> 00:16:17,043 ‎(หกสิบห้าจุดแปด) 166 00:16:19,209 --> 00:16:20,043 ‎บ้าเอ๊ย 167 00:16:30,459 --> 00:16:32,376 ‎ไม่ อย่านะ อย่าๆ 168 00:16:36,376 --> 00:16:37,626 ‎แม่! ได้โปรดเถอะ… 169 00:16:39,126 --> 00:16:41,584 ‎แม่! หยุดเถอะนะ ขอร้อง! 170 00:16:46,543 --> 00:16:47,793 ‎สวัสดีอีกรอบนะ จอห์น 171 00:16:49,584 --> 00:16:52,584 ‎เมื่อกี้ใคร รู้ไหม แหม ก็ต้องรู้อยู่แล้วสิ 172 00:16:53,293 --> 00:16:54,209 ‎คัลลัมผู้น่าสงสาร 173 00:16:56,459 --> 00:16:58,501 ‎รู้ไหม เขาอยู่กับผม 174 00:16:59,001 --> 00:17:00,876 ‎ใช่ ผมนี่แหละที่ซ่อนเขาไว้ 175 00:17:01,418 --> 00:17:05,501 ‎แล้วผมก็เคยยืนข้างคุณที่ป้ายรถบัสด้วยนะ 176 00:17:06,293 --> 00:17:10,084 ‎แบ่งหมากฝรั่งมินต์ให้คุณ คุณดันรับซะด้วยสิ 177 00:17:11,293 --> 00:17:16,001 ‎ผมมองเข้าไปในตาของคุณ เพราะผมอยากรู้ 178 00:17:16,876 --> 00:17:21,293 ‎ผมอยากรู้ว่าคุณจะมองเห็นตัวตนของผมไหม 179 00:17:21,918 --> 00:17:25,668 ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่คุณเป็นไม่ใช่เหรอ 180 00:17:25,751 --> 00:17:30,834 ‎คนที่รู้ทุกอย่างเกี่ยวกับคนแบบผมน่ะ 181 00:17:32,043 --> 00:17:34,418 ‎แต่คุณก็มองไม่เห็นผม 182 00:17:35,876 --> 00:17:41,209 ‎และตอนนี้คุณก็อยู่ในกรงขัง ‎เพราะผมทำให้คุณเข้าไปอยู่ในนั้น 183 00:17:42,584 --> 00:17:47,876 ‎ผมละอยากรู้จริงๆ ว่าคุณจะรู้สึกยังไง ‎ถ้าได้เห็นสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้นต่อจากนี้ 184 00:17:51,543 --> 00:17:52,376 ‎เป็นไงบ้าง 185 00:17:53,584 --> 00:17:54,543 ‎ก็ดี 186 00:17:55,834 --> 00:17:56,876 ‎มีคนมาหาแน่ะ 187 00:18:00,751 --> 00:18:01,709 ‎ใคร 188 00:18:01,793 --> 00:18:03,793 ‎บาร์บรา สไตรแซนด์มั้ง ฉันจะไปรู้ได้ไง 189 00:18:17,376 --> 00:18:18,251 ‎คอรินน์ 190 00:18:20,084 --> 00:18:22,084 ‎อย่างน้อยก็ยังจำชื่อฉันได้นะ 191 00:18:24,209 --> 00:18:26,168 ‎ผมต้องจำชื่อคุณได้อยู่แล้ว 192 00:18:29,043 --> 00:18:30,418 ‎คอรินน์ คุณมาที่นี่ทำไม 193 00:18:37,251 --> 00:18:38,709 ‎คอรินน์ ผมเสีย… 194 00:18:38,793 --> 00:18:41,084 ‎คุณรู้ไหมว่าพวกมันทำอะไรเขา 195 00:18:44,459 --> 00:18:45,293 ‎ไม่รู้ครับ 196 00:18:47,376 --> 00:18:48,459 ‎ช่วยเล่าให้ผมฟังได้ไหม 197 00:18:50,959 --> 00:18:51,793 ‎ทำไม 198 00:18:54,668 --> 00:18:56,168 ‎เพื่อที่คุณจะได้ช่วยฉันเหรอ 199 00:18:57,793 --> 00:18:59,959 ‎คุณเคยสัญญากับฉันครั้งหนึ่งแล้ว 200 00:19:01,543 --> 00:19:03,876 ‎คุณมองตาฉันและให้สัญญา 201 00:19:06,459 --> 00:19:08,959 ‎แต่ดูเหมือนคุณจะมัวยุ่งอยู่กับเรื่องที่สำคัญกว่า 202 00:19:14,584 --> 00:19:17,293 ‎หวังว่าจะมีคนเล่าให้คุณฟังว่า ‎มันทำกับลูกฉันยังไงบ้าง 203 00:19:20,459 --> 00:19:21,959 ‎ฉันขอให้คุณหลับไม่ลงอีกเลย 204 00:19:28,501 --> 00:19:32,501 ‎คอรินน์ เดี๋ยวก่อนสิ คอรินน์ 205 00:19:34,876 --> 00:19:35,793 ‎คนโกหก 206 00:19:58,793 --> 00:20:00,876 ‎ขอบคุณมากนะคะที่ช่วย 207 00:20:01,626 --> 00:20:03,709 ‎ฉันคงขับรถมาเองไม่ได้แน่ๆ 208 00:20:03,793 --> 00:20:06,293 ‎ไม่เป็นไรเลยครับ ผมน่ะ… 209 00:20:07,084 --> 00:20:09,501 ‎ไม่ว่าคุณจะต้องการอะไร 210 00:20:10,459 --> 00:20:13,418 ‎อะไรก็ตาม บอกผมได้เสมอ 211 00:20:32,043 --> 00:20:35,001 ‎ตำรวจยังไม่เปิดเผยข้อมูลอย่างเป็นทางการ 212 00:20:35,084 --> 00:20:38,376 ‎ถึงแม้ทางเราจะรับทราบข้อมูลมาว่า ‎มีเหยื่อหลายศพ 213 00:20:38,459 --> 00:20:41,501 ‎เสียชีวิตในซากกองเพลิงก่อนเที่ยงคืนวานนี้ 214 00:20:41,584 --> 00:20:44,084 ‎เรากำลังรอข้อมูลเพิ่มเติมจากทางตำรวจ 215 00:20:44,168 --> 00:20:45,751 ‎เพื่อดูว่าสถานการณ์จะ… 216 00:20:45,834 --> 00:20:48,084 ‎ไม่มีบ้านใกล้เรือนเคียง พื้นที่กว้างขวาง… 217 00:20:48,168 --> 00:20:51,834 ‎ขอโทษนะคะ มีคนโทรมา บอกว่าเป็นเรื่องด่วน 218 00:20:51,918 --> 00:20:52,793 ‎ขอบคุณนะ 219 00:20:54,376 --> 00:20:55,209 ‎สารวัตรเรน 220 00:20:55,293 --> 00:20:59,084 ‎สารวัตรเรน นี่สารวัตรจอห์น ลูเธอร์ 221 00:20:59,168 --> 00:21:01,168 ‎เอ่อ ไม่สิ… 222 00:21:01,251 --> 00:21:03,293 ‎ผมเคยเป็นสารวัตรอยู่หน่วยคุณ 223 00:21:05,043 --> 00:21:07,418 ‎ค่ะ ฉันเคยได้ยินชื่อคุณ 224 00:21:08,334 --> 00:21:12,876 ‎- แล้วคุณโทรหาฉันได้ยังไง ‎- คัลลัม อัลดริช ผมเคยทำคดีนั้น 225 00:21:12,959 --> 00:21:14,751 ‎ฉันทราบดีค่ะ 226 00:21:14,834 --> 00:21:17,584 ‎ฆาตกรติดต่อมาหาผมและส่ง… 227 00:21:17,668 --> 00:21:20,126 ‎คลิปเสียงของคัลลัมตอนตายมาให้ 228 00:21:20,209 --> 00:21:22,459 ‎และเขายังส่งข้อความส่วนตัวมาถึงผมด้วย 229 00:21:22,543 --> 00:21:24,168 ‎โอเค เดี๋ยวนะ 230 00:21:24,251 --> 00:21:26,293 ‎คุณคงรู้สึกแย่น่าดู แต่จริงๆ แล้วคือ… 231 00:21:26,876 --> 00:21:28,584 ‎เขาติดต่อไปหาทุกคนเลย 232 00:21:29,084 --> 00:21:29,918 ‎ยังไงนะ 233 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 ‎เขาส่งคลิปเสียงตอนฆ่าเหยื่อ 234 00:21:32,501 --> 00:21:34,459 ‎ไปให้ครอบครัวเหยื่อทั้งแปดราย 235 00:21:34,543 --> 00:21:36,793 ‎แล้วทำไมถึงประกาศแบบนั้น 236 00:21:37,293 --> 00:21:39,626 ‎ทำไมเขาถึงมาป่าวประกาศเอาตอนนี้ 237 00:21:41,376 --> 00:21:43,543 ‎จะบอกให้ว่าทำไม ‎เพราะเขากำลังจะก่อเหตุไงล่ะ 238 00:21:44,334 --> 00:21:46,918 ‎ไม่ว่าจะเป็นเหตุอะไร ‎แต่ที่แน่ๆ คือเขาต้องการคนดู 239 00:21:47,001 --> 00:21:49,459 ‎เขาเป็นคนแบบนั้นแหละ เขาอยากให้มีคนดู… 240 00:21:49,543 --> 00:21:51,834 ‎อ่านรูปการณ์ให้ออกหน่อยสิ จอห์น พอเถอะ 241 00:21:51,918 --> 00:21:55,543 ‎เพราะงั้นต้องเดาทางเขาให้ถูก ‎เลิกคิดหาเหตุผลในสิ่งที่เขาทำไปแล้ว 242 00:21:55,626 --> 00:21:56,918 ‎แต่คิดว่าเขาจะทำอะไรต่อไป 243 00:21:57,001 --> 00:21:59,168 ‎- บอกว่าพอแล้วไง พอเถอะ ‎- โธ่ 244 00:21:59,251 --> 00:22:02,543 ‎คิดว่าฉันจะสนใจ ‎เรื่องที่ตำรวจเลวทำค้างไว้เหรอ 245 00:22:04,501 --> 00:22:06,126 ‎คิดว่าฉันอยากฟังความเห็นคุณเหรอ 246 00:22:07,334 --> 00:22:09,293 ‎คุณช่วยฉันไม่ได้ จอห์น 247 00:22:09,376 --> 00:22:11,334 ‎และที่แน่ๆ คือคุณช่วยคัลลัม อัลดริชไม่ได้ 248 00:22:11,418 --> 00:22:13,293 ‎แต่มันก็ยังเป็นคดีของผม 249 00:22:13,376 --> 00:22:15,459 ‎ไม่ใช่แล้ว ของฉันต่างหาก 250 00:22:15,543 --> 00:22:17,834 ‎คุณได้สละสิทธิ์นั้นไปแล้วตอนที่คุณทำเรื่องพวกนั้น 251 00:22:17,918 --> 00:22:20,043 ‎ซึ่งจริงๆ แล้ว ฉันดีใจนะ 252 00:22:20,126 --> 00:22:22,126 ‎ฉันดีใจที่คุณรู้สึกละอายใจ 253 00:22:23,001 --> 00:22:26,584 ‎ฉันดีใจที่คุณรู้สึกเจ็บปวดที่ต้องไปอยู่ในนั้น ‎เพราะมันสมควรแล้ว 254 00:22:27,709 --> 00:22:29,876 ‎แล้วก็อย่าโทรมาที่นี่อีกนะ 255 00:22:29,959 --> 00:22:32,751 ‎ถ้าโทรมาแม้แต่ครั้งเดียวละก็ ‎ฉันจะให้คุณถูกย้ายไปขังเดี่ยว 256 00:22:32,834 --> 00:22:34,376 ‎ตลอดระยะเวลาที่เหลือ เข้าใจไหม 257 00:22:38,376 --> 00:22:41,543 ‎เก่งมาก เรน ผมยังเป็นตำรวจอยู่นะ 258 00:22:41,626 --> 00:22:44,334 ‎ไม่ ไม่ใช่เลย 259 00:22:45,876 --> 00:22:46,709 ‎ไม่ได้เป็นแล้ว 260 00:22:53,834 --> 00:22:56,584 ‎โทรหาผู้บัญชาการเรือนจำ ‎บอกให้ยึดโทรศัพท์ซะนะ ขอบใจมาก 261 00:23:02,709 --> 00:23:05,418 ‎เอาจริงๆ นะ ฉันงงว่านายจะโทรหาฉันทำไม 262 00:23:06,168 --> 00:23:08,293 ‎ไม่ใช่งานที่ฉันถนัดด้วยซ้ำ 263 00:23:08,376 --> 00:23:09,793 ‎ฉันถนัดงานโจรต่างหาก 264 00:23:09,876 --> 00:23:11,668 ‎ฉันไม่ได้ขอให้นายแต่งงานกับฉันซะหน่อย 265 00:23:12,293 --> 00:23:13,668 ‎แค่ขอให้ทำงานให้เฉยๆ 266 00:23:13,751 --> 00:23:16,459 ‎ปัญหามันไม่ได้อยู่ที่งานหรอก ‎แต่อยู่ที่คนจ้างมากกว่า 267 00:23:16,543 --> 00:23:17,793 ‎ปัดโธ่โว้ย 268 00:23:21,043 --> 00:23:25,626 ‎ฟังนะ ขนาดตอนที่นายอยู่ฝ่ายถูกกฎหมาย ‎ฉันยังไม่เชื่อใจเลย แล้วจะให้มาเชื่ออะไรตอนนี้ 269 00:23:27,334 --> 00:23:28,793 ‎เดนนิส นายดูข่าวบ้างหรือเปล่า 270 00:23:28,876 --> 00:23:30,918 ‎เรื่องบิชอปส์อะเวนิวน่ะ ได้ดูข่าวไหม 271 00:23:31,001 --> 00:23:32,793 ‎เห็นไหมว่าไอ้นั่นมันทำอะไร 272 00:23:33,876 --> 00:23:34,793 ‎อืม ได้ดูอยู่ 273 00:23:34,876 --> 00:23:38,668 ‎ทีนี้ก็รู้แล้วใช่ไหมว่า ‎ทำไมฉันถึงต้องออกไปจากที่นี่ให้ได้ 274 00:23:40,084 --> 00:23:40,959 ‎ตลกละ 275 00:23:47,001 --> 00:23:49,418 ‎ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับนายและแม่นาย 276 00:23:49,501 --> 00:23:53,126 ‎และฉันก็รู้ว่าตอนนั้นนายเพิ่งจะแปดขวบ 277 00:23:53,209 --> 00:23:55,626 ‎ฉันถึงเลือกที่จะโทรหานายไง 278 00:23:55,709 --> 00:23:57,584 ‎เพราะนายเกลียดคนประเภทนี้ 279 00:23:58,209 --> 00:23:59,043 ‎เหมือนฉัน 280 00:24:06,876 --> 00:24:08,459 ‎อยากให้ช่วยอะไรล่ะ 281 00:24:17,293 --> 00:24:18,543 ‎ยืนนิ่งๆ 282 00:24:30,918 --> 00:24:32,626 ‎การที่ฉันมาอยู่ในนี้… 283 00:24:33,126 --> 00:24:36,501 ‎ฉันรู้ว่ามันทำให้นายต้องเจอปัญหายุ่งยาก 284 00:24:37,293 --> 00:24:39,126 ‎โยนให้ฉันไปเป็นปัญหาของคนอื่นเถอะ 285 00:24:40,876 --> 00:24:42,251 ‎ให้ฉันย้ายออกไปคืนนี้ 286 00:24:43,293 --> 00:24:46,209 ‎อยู่ๆ จะให้ย้ายไปได้ยังไง ระบบระเบียบก็มีอยู่ 287 00:24:46,293 --> 00:24:49,709 ‎รู้แล้วว่ามีระบบระเบียบอยู่ ‎นายก็แค่ต้องให้ในสิ่งที่พวกนั้นต้องการ 288 00:24:49,793 --> 00:24:51,251 ‎ปล่อยให้พวกมันมาเล่นฉันเลย 289 00:24:51,334 --> 00:24:54,668 ‎เอาให้หนักๆ อึกทึกครึกโครม ‎จนต้องใช้ระบบเข้ามาจัดการ 290 00:24:55,459 --> 00:24:57,001 ‎และย้ายฉันอย่างเสียไม่ได้ 291 00:24:57,084 --> 00:24:58,543 ‎- ให้พวกมันเล่นนาย ‎- ใช่ 292 00:24:59,043 --> 00:25:00,626 ‎มันฟังดูมีเหตุผลตรงไหนเนี่ย 293 00:25:00,709 --> 00:25:01,918 ‎เพราะฉันพร้อมแล้ว 294 00:25:03,251 --> 00:25:04,293 ‎เอาตามนี้ได้ไหม 295 00:25:07,293 --> 00:25:10,043 ‎คือ… ในทางทฤษฎีมันก็ได้แหละ แต่… 296 00:25:11,209 --> 00:25:15,501 ‎แต่ถ้าเกิดพลาดขึ้นมา นายถึงตายเลยนะ ‎พวกมันเอานายตายแน่ จอห์น 297 00:25:15,584 --> 00:25:18,251 ‎เออน่ะ รู้แล้ว เรื่องนั้นฉันรับได้ 298 00:25:20,751 --> 00:25:21,793 ‎ปล่อยพวกมันมาเหอะ 299 00:25:24,834 --> 00:25:26,543 ‎ปล่อยพวกมันมา 300 00:25:50,501 --> 00:25:51,584 ‎เวรแล้ว 301 00:25:52,459 --> 00:25:53,751 ‎ดูสิ เอาแล้วโว้ย 302 00:26:08,793 --> 00:26:09,793 ‎เอาชุดปฐมพยาบาลมา 303 00:26:09,876 --> 00:26:11,584 ‎เร็วเข้า เรียกเจ้าหน้าที่ทุกคนมา 304 00:30:22,168 --> 00:30:25,209 ‎อย่าขยับนะโว้ย อยู่เฉยๆ 305 00:30:25,293 --> 00:30:26,709 ‎หมอบลงเดี๋ยวนี้ 306 00:30:40,126 --> 00:30:41,168 ‎เปิดประตูสิวะ 307 00:30:42,959 --> 00:30:45,168 ‎เร็วสิโว้ย เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 308 00:30:48,376 --> 00:30:49,751 ‎ห้ามขยับมือเด็ดขาด 309 00:30:50,376 --> 00:30:54,834 ‎เร็วเข้า ลุกขึ้นยืน ไปได้แล้ว เร็วสิ เร็ว 310 00:30:55,584 --> 00:30:56,501 ‎เร็วเข้า 311 00:31:12,709 --> 00:31:13,709 ‎จ๊ะเอ๋ 312 00:32:14,834 --> 00:32:15,834 ‎คงอยู่นานไม่ได้นะ 313 00:32:19,084 --> 00:32:21,668 ‎แค่อยากแวะมาหา 314 00:32:23,209 --> 00:32:24,793 ‎มีอะไรให้ดูแน่ะ 315 00:32:33,001 --> 00:32:38,543 ‎แกมีเรื่องที่ทุกข์ใจอยู่ แต่ไม่ยอมบอก 316 00:32:40,376 --> 00:32:41,751 {\an8}‎เหมือนกำลังกลัวใครสักคน 317 00:32:41,834 --> 00:32:43,834 {\an8}‎(ข่าวด่วน ‎หญิงสาวหายไปอีกราย) 318 00:32:43,918 --> 00:32:47,043 ‎คิดว่าผู้หญิงคนนี้กลัวใครอยู่เหรอ 319 00:32:47,668 --> 00:32:49,501 ‎สาวน้อยบริกีดาผู้น่าสงสาร 320 00:32:49,584 --> 00:32:52,959 ‎จำนวนคนหนุ่มสาวที่หายตัวไปอย่างไร้สาเหตุ ‎เพิ่มขึ้นสูงจนน่ากังวล 321 00:32:53,043 --> 00:32:56,834 ‎โธ่ ที่รัก อย่าสิ นี่… ลืมตาหน่อย 322 00:32:56,918 --> 00:33:00,459 ‎ที่เกี่ยวข้องกับการหายตัวของบริกีดา ‎มีความคล้ายคลึงกับ 323 00:33:00,543 --> 00:33:03,709 ‎การหายตัวไปของนักศึกษาชาวฝรั่งเศส ‎คามิลล์ ฟอนเทน 324 00:33:03,793 --> 00:33:05,959 ‎และเด็กหนุ่มชาวโครเอเชีย ยาคอฟ… 325 00:33:09,834 --> 00:33:10,709 ‎รู้ไหม… 326 00:33:17,501 --> 00:33:18,918 ‎คุณเคยพูดเสมอว่า… 327 00:33:20,918 --> 00:33:23,001 ‎ผมควรจะไปคุยกับใครสักคน 328 00:33:25,043 --> 00:33:28,543 ‎และนั่นก็คือสิ่งที่ผมกำลังทำอยู่ไง… 329 00:33:32,043 --> 00:33:33,209 ‎เพราะ… 330 00:33:36,793 --> 00:33:38,418 ‎ฉันจะเปิดเผยตัวตน 331 00:33:39,209 --> 00:33:43,959 ‎ฉันอยากให้โลกรู้ ต้องแสดงให้โลกเห็น 332 00:33:44,751 --> 00:33:46,543 ‎ฉันจะเปิดเผยตัวตน 333 00:33:47,251 --> 00:33:51,501 ‎ฉันอยากให้โลกรู้ ต้องแสดงให้โลกเห็น 334 00:34:30,418 --> 00:34:31,959 ‎แม่เจ้าโว้ย 335 00:34:34,709 --> 00:34:37,543 ‎ใช่รถที่ซื้อมาจากไอ้อ้วนทอมโม ชิตวู้ดตอนนั้นไหม 336 00:34:37,626 --> 00:34:40,584 ‎ใช่ เสียไป 500 ปอนด์ ‎กับแผ่นผีเดวิด โบวี่อีกหนึ่ง 337 00:34:41,334 --> 00:34:44,001 ‎บลูไวนิล ไม่เคยทำให้ผิดหวัง 338 00:34:44,959 --> 00:34:45,793 ‎ไม่มีวัน 339 00:34:46,793 --> 00:34:48,084 ‎ถ้าดูแลดีซะอย่าง 340 00:34:49,168 --> 00:34:50,334 ‎ซึ่งนายไม่เคยทำ 341 00:34:50,918 --> 00:34:52,168 ‎ก็นะ 342 00:34:55,001 --> 00:34:56,001 ‎ขอบใจนะ เด็น 343 00:34:59,334 --> 00:35:01,209 ‎เอาของมาให้ตามที่ขอแล้ว 344 00:35:06,209 --> 00:35:07,084 ‎เยี่ยมมาก 345 00:35:08,168 --> 00:35:09,209 ‎ฟังนะ ลูเธอร์ 346 00:35:11,834 --> 00:35:13,959 ‎พอจับไอ้เวรนั่นได้แล้ว 347 00:35:15,418 --> 00:35:18,376 ‎ฝากจัดการมันแทนฉันด้วยนะ 348 00:35:19,501 --> 00:35:20,459 ‎เอาให้หนัก 349 00:35:28,793 --> 00:35:30,043 ‎ดูแลตัวเองด้วยนะ จอห์น 350 00:35:32,126 --> 00:35:32,959 ‎อืม 351 00:35:52,334 --> 00:35:53,459 ‎สารวัตรเรน 352 00:35:58,543 --> 00:35:59,418 ‎เมื่อไหร่ 353 00:36:02,501 --> 00:36:03,334 ‎โอเค 354 00:36:11,126 --> 00:36:12,543 ‎โอเค ขอบคุณนะ 355 00:36:13,293 --> 00:36:14,501 ‎หัวหน้า มีเรื่องอะไรครับ 356 00:36:14,584 --> 00:36:15,418 ‎ลูเธอร์หนีไปแล้ว 357 00:36:15,501 --> 00:36:16,584 ‎ลูเธอร์ทำไมนะ 358 00:36:16,668 --> 00:36:17,668 ‎หนีไปแล้ว 359 00:37:17,209 --> 00:37:18,668 ‎ผู้กำกับการสืบสวนเชงก์ 360 00:37:19,834 --> 00:37:22,959 ‎เรียกมาร์ตินเฉยๆ เถอะ ผมเกษียณแล้ว 361 00:37:23,043 --> 00:37:24,793 ‎ถูกบังคับให้เกษียณน่ะ 362 00:37:25,751 --> 00:37:26,959 ‎สารวัตรเรนค่ะ 363 00:37:27,043 --> 00:37:28,084 ‎อ๋อ 364 00:37:28,834 --> 00:37:30,209 ‎ที่มาแทนผมนี่ 365 00:37:31,001 --> 00:37:32,793 ‎ที่กรมเป็นยังไงบ้างล่ะ 366 00:37:33,459 --> 00:37:35,418 ‎ก็ยุ่งดีค่ะ ขอนั่งได้ไหม 367 00:37:37,126 --> 00:37:39,959 ‎คุณคงจะมาถามเรื่องคดีอัลดริชละสิ 368 00:37:40,501 --> 00:37:41,543 ‎แต่คุณน่าจะไปหา… 369 00:37:41,626 --> 00:37:45,168 ‎ฉันรู้ค่ะว่าต้องไปหาใคร ‎ซึ่งนั่นแหละคือปัญหาของฉัน 370 00:37:46,418 --> 00:37:49,543 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่าเขาอยู่ในคุก ‎แต่ถ้าคุณแค่อยากได้ข้อมูลเฉยๆ 371 00:37:49,626 --> 00:37:51,251 ‎มันก็ไม่ได้ผิดจริยธรรมอะไรนี่ 372 00:37:51,334 --> 00:37:52,793 ‎แต่เขาไม่ได้อยู่ในคุกน่ะสิคะ 373 00:37:52,876 --> 00:37:53,751 ‎แต่… 374 00:37:57,043 --> 00:37:58,626 ‎งั้นเหรอ 375 00:37:58,709 --> 00:38:01,001 ‎ฟังนะคะ เขาเป็นเพื่อนคุณใช่ไหม 376 00:38:01,084 --> 00:38:03,209 ‎- ใช่ ‎- คุณรู้จักเขาดีกว่าใคร 377 00:38:03,293 --> 00:38:04,668 ‎รู้ว่าเขาคิดยังไง 378 00:38:04,751 --> 00:38:06,668 ‎ถ้าจอห์นเป็นเพื่อนคุณจริงๆ คุณต้องหาตัวเขา 379 00:38:06,751 --> 00:38:09,126 ‎แล้วหยุดเขาไม่ให้มายุ่งกับการสืบสวนของฉัน 380 00:38:09,209 --> 00:38:12,543 ‎แต่ถ้าจอห์น ลูเธอร์โผล่มา ‎และไม่ยอมที่จะอยู่เฉยๆ 381 00:38:12,626 --> 00:38:14,293 ‎ซึ่งเราต่างก็รู้ว่าเขาทำแน่ 382 00:38:14,376 --> 00:38:16,293 ‎หน่วยปฏิบัติการอิสระจะยิงเขาให้ตายทันที 383 00:38:17,793 --> 00:38:18,793 ‎เพราะฉะนั้น… 384 00:38:19,876 --> 00:38:20,751 ‎มาร์ตินคะ… 385 00:38:22,126 --> 00:38:24,084 ‎ฉันไม่ได้มาขอให้คุณช่วยจับเขา 386 00:38:24,626 --> 00:38:25,668 ‎เรื่องนั้นเราทำเองได้ 387 00:38:26,918 --> 00:38:28,751 ‎แต่ฉันมาขอให้คุณช่วยชีวิตเขา 388 00:38:41,126 --> 00:38:43,584 ‎(หกสิบห้าจุดแปด ‎กำลังสแกน) 389 00:39:47,668 --> 00:39:48,584 ‎อย่านะ! 390 00:39:51,626 --> 00:39:52,501 ‎แม่! 391 00:39:54,293 --> 00:39:56,959 ‎แม่! หยุดเถอะ ขอร้อง! 392 00:40:00,959 --> 00:40:02,418 ‎สวัสดีอีกรอบนะ จอห์น 393 00:40:04,209 --> 00:40:05,626 ‎เมื่อกี้ใคร รู้ไหม 394 00:40:06,168 --> 00:40:07,543 ‎ก็ต้องรู้อยู่แล้ว 395 00:40:07,626 --> 00:40:08,543 ‎คัลลัมผู้น่าสงสาร 396 00:40:10,209 --> 00:40:17,001 ‎ฆาตกรส่งสาส์นถึงเขา ‎โดยใช้คลื่นวิทยุ 65.8 เอฟเอ็ม 397 00:40:18,126 --> 00:40:22,126 ‎แกะรอยแหล่งสัญญาณที่ปล่อยคลื่นความถี่นี้ ‎แล้วคุณจะหาจอห์นพบ 398 00:40:22,209 --> 00:40:23,334 ‎สุดยอดจริงๆ 399 00:40:23,418 --> 00:40:24,418 ‎ขอบคุณนะคะ มาร์ติน 400 00:40:25,168 --> 00:40:26,001 ‎ไปพาตัวมา 401 00:40:27,543 --> 00:40:29,293 ‎มาร์ติน วันนี้คุณมีธุระอะไรหรือเปล่า 402 00:40:58,376 --> 00:40:59,209 ‎สวัสดี 403 00:40:59,834 --> 00:41:01,168 ‎ขอโทษที ร้านยังไม่เปิด 404 00:41:01,251 --> 00:41:02,376 ‎ผมเป็นตำรวจ 405 00:41:05,918 --> 00:41:07,001 ‎ขอดูตราหน่อย 406 00:41:10,459 --> 00:41:11,834 ‎ลืมไว้ในเสื้ออีกตัว 407 00:41:13,168 --> 00:41:14,001 ‎โทษที 408 00:41:15,376 --> 00:41:16,584 ‎คุณชื่ออะไร 409 00:41:17,084 --> 00:41:18,043 ‎เดเรค 410 00:41:18,126 --> 00:41:20,793 ‎เดเรค คุณรู้ไหมว่าผมเป็นใคร เดเรค 411 00:41:21,626 --> 00:41:22,918 ‎คิดว่าไม่นะ 412 00:41:26,209 --> 00:41:28,334 ‎ไม่รู้จริงๆ เหรอว่าผมเป็นใคร 413 00:41:29,459 --> 00:41:30,584 ‎ผมไม่รู้จริงๆ 414 00:41:33,376 --> 00:41:36,626 ‎แล้วคุณส่งสัญญาณคลิปเสียงฆาตกรรม ‎มาให้ผมได้ยังไง 415 00:41:40,334 --> 00:41:42,793 ‎เฮ้ย อย่าหนีนะ เดี๋ยวสิ 416 00:41:45,876 --> 00:41:47,168 ‎(โชว์แอบดู) 417 00:41:56,501 --> 00:41:57,501 ‎บ้าเอ๊ย… 418 00:41:59,793 --> 00:42:03,126 ‎นั่งลงซะ แล้วทำตามที่พูด 419 00:42:03,209 --> 00:42:05,209 ‎นั่งเฉยๆ แล้วอย่าทำอะไรงี่เง่า เข้าใจไหม 420 00:42:05,293 --> 00:42:06,126 ‎ครับ 421 00:42:10,834 --> 00:42:14,459 ‎อาร์ชี แกะรอยสัญญาณได้แล้ว ‎เดี๋ยวจะส่งพิกัดไปนะ 422 00:42:20,876 --> 00:42:21,834 ‎อยู่ที่ไหน 423 00:42:22,334 --> 00:42:23,543 ‎- อยู่ที่ไหน ‎- อยู่ในตู้ 424 00:42:23,626 --> 00:42:25,834 ‎ในตู้เนี่ยนะ ไอ้โง่เอ๊ย 425 00:42:31,376 --> 00:42:33,084 ‎- ได้ฟังหรือยัง ‎- ยัง 426 00:42:33,168 --> 00:42:34,543 ‎- ได้ฟังไหม ไม่เหรอ ‎- ไม่ 427 00:42:34,626 --> 00:42:37,168 ‎ดี เพราะมันโคตรเลวร้ายเลย รู้ไหมว่านี่อะไร 428 00:42:37,251 --> 00:42:39,251 ‎มันคือลมหายใจเฮือกสุดท้ายของเด็กหนุ่มคนหนึ่ง 429 00:42:39,334 --> 00:42:42,418 ‎เด็กหนุ่มที่ชื่อคัลลัม อัลดริช ซึ่งมันเลวร้ายที่สุด 430 00:42:42,501 --> 00:42:45,209 ‎และฉันอยากหาตัวไอ้ชั่วคนที่อัดเสียงนี้ไว้ 431 00:42:45,293 --> 00:42:48,501 ‎ซึ่งนายต้องช่วยฉันโดยบอกมาว่า ‎เครื่องส่งสัญญาณมันมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 432 00:42:48,584 --> 00:42:49,793 ‎- ผมบอกไม่ได้ ‎- งั้นหรอ 433 00:42:50,584 --> 00:42:53,918 ‎โอเค งั้นฉันคงต้องทำอะไรชั่วๆ กับนายบ้าง 434 00:42:54,001 --> 00:42:57,209 ‎อย่างเช่น… ไม่รู้สิ สักลายไว้บนลูกตาดีไหม 435 00:42:57,293 --> 00:42:59,501 ‎เปิดยังไงล่ะเนี่ย เปิดสิ เร็วเข้า 436 00:42:59,584 --> 00:43:04,668 ‎ได้แล้ว อย่าขยับนะ อย่าดิ้นสิ บอกว่าอย่าดิ้น 437 00:43:16,084 --> 00:43:19,209 ‎ฉันไม่ทำหรอก รู้ไหมว่าทำไม 438 00:43:20,751 --> 00:43:23,501 ‎เพราะฉันมีอะไรบางอย่าง มีมาตั้งแต่เด็กแล้ว 439 00:43:23,584 --> 00:43:25,834 ‎เหมือนสัญชาตญาณอะไรสักอย่าง 440 00:43:25,918 --> 00:43:29,251 ‎เวลามองหน้าคนแล้วอ่านใจ 441 00:43:29,751 --> 00:43:31,209 ‎ก็จะรู้ว่าเป็นคนดีหรือคนไม่ดี 442 00:43:31,834 --> 00:43:35,501 ‎ฉันอ่านใจนายออก เดเรค นายเป็นคนดี 443 00:43:35,584 --> 00:43:36,543 ‎ใช่ 444 00:43:36,626 --> 00:43:39,709 ‎เพราะงั้นฉันจะถามนายอีกรอบ ‎เครื่องส่งสัญญาณมันมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 445 00:43:40,959 --> 00:43:42,084 ‎มีคนส่งพัสดุมา 446 00:43:44,334 --> 00:43:46,501 ‎- ยังจะกล้าล้อเล่นเหรอวะ ‎- เปล่านะๆ 447 00:43:47,376 --> 00:43:50,168 ‎เขาสั่งให้ผมเปิดไว้ 24 ชั่วโมง ‎แล้วค่อยเอาไปทิ้ง 448 00:43:50,251 --> 00:43:51,084 ‎แล้วไงต่อ 449 00:43:51,584 --> 00:43:52,709 ‎- แค่นั้นแหละ ‎- ว่าไงนะ 450 00:43:58,084 --> 00:44:00,001 ‎นี่ยังไม่รู้ตัวอีกเหรอว่านายมันจบเห่แล้ว 451 00:44:00,584 --> 00:44:02,376 ‎ตำรวจแห่กันมาแล้ว ฉันก็หัวโด่อยู่นี่ 452 00:44:02,459 --> 00:44:03,334 ‎เอ้า พูดมา 453 00:44:04,251 --> 00:44:06,334 ‎- ผมไปรู้จักผู้ชายคนหนึ่งทางออนไลน์ ‎- อืม 454 00:44:07,584 --> 00:44:09,793 ‎เขาชอบเรื่องเซ็กซ์แนวซับ 455 00:44:09,876 --> 00:44:12,251 ‎เราคุยสวมบทบาทกันอยู่เป็นเดือนๆ 456 00:44:12,751 --> 00:44:14,709 ‎จนตัดสินใจมาเจอกันในชีวิตจริง 457 00:44:15,793 --> 00:44:18,334 ‎เขามีความต้องการที่เฉพาะเจาะจงมาก 458 00:44:19,418 --> 00:44:21,626 ‎- เขาอยากโดนจู่โจมแบบไม่ทันตั้งตัว ‎- อืม 459 00:44:22,876 --> 00:44:25,459 ‎เขาบอกรายละเอียดเกี่ยวกับตัวเองให้ผมรู้ ‎ทั้งชื่อ ที่อยู่ 460 00:44:25,543 --> 00:44:27,501 ‎กลับถึงบ้านกี่โมงหลังเลิกงาน รหัสล็อกบ้าน 461 00:44:27,584 --> 00:44:29,084 ‎เล่าให้มันรวบรัดหน่อยสิ ปัดโธ่ 462 00:44:29,168 --> 00:44:32,418 ‎พอมาคืนหนึ่ง ผมรอให้เขากลับมาบ้าน 463 00:44:39,751 --> 00:44:42,501 ‎มีคำปลอดภัยที่เราตกลงกันว่าจะใช้ ‎แต่เขาไม่พูดออกมา 464 00:44:43,959 --> 00:44:45,543 ‎ผมก็เลยทำต่อไป 465 00:44:47,918 --> 00:44:49,459 ‎ผม… ทำต่อไป 466 00:44:52,043 --> 00:44:55,418 ‎จริงๆ แล้ว คนที่ผมคุยด้วยไม่ใช่เขา 467 00:44:55,501 --> 00:44:56,959 ‎ผมถูกหลอก 468 00:44:59,168 --> 00:45:03,709 ‎ผมถูกจัดฉากโดนคนที่ปลอมเป็นผู้ชายคนนั้น ‎เพื่อให้ผมทำร้ายเขา 469 00:45:03,793 --> 00:45:06,293 ‎เขาไม่รู้เลยว่าผมเป็นใครหรือไปหาเขาทำไม 470 00:45:07,793 --> 00:45:09,334 ‎ตำรวจติดอาวุธ หลีกไป! 471 00:45:09,418 --> 00:45:10,501 ‎แล้วไงต่อ 472 00:45:11,001 --> 00:45:12,126 ‎แบล็กเมล 473 00:45:13,209 --> 00:45:15,709 ‎ตัวจริงที่หลอกผมถ่ายเอาไว้หมด ‎ทุกสิ่งที่ผมทำลงไป 474 00:45:15,793 --> 00:45:16,793 ‎แล้วใครล่ะตัวจริง 475 00:45:16,876 --> 00:45:18,293 ‎- ผมไม่รู้ ‎- ไม่รู้งั้นเหรอ 476 00:45:18,376 --> 00:45:21,293 ‎ไม่รู้จริงๆ ฟังนะ คือ… 477 00:45:22,168 --> 00:45:25,459 ‎ผมไม่รู้จักเขา ไม่เคยเจอเขา ‎ผมก็แค่ทำตามที่เขาสั่งเฉยๆ 478 00:45:29,709 --> 00:45:31,418 ‎ผมต้องทำให้มันถูกต้อง 479 00:45:33,209 --> 00:45:34,959 ‎- ผมจำเป็นต้องทำ ‎- ครับ 480 00:45:35,043 --> 00:45:37,334 ‎- ซึ่งมันคงแย่หน่อยสำหรับคุณ ‎- ผมรู้ 481 00:45:37,418 --> 00:45:38,793 ‎แต่ไม่แย่อย่างที่คิดหรอก 482 00:45:40,543 --> 00:45:42,334 ‎ถ้าคุณช่วยผมจับผู้ชายคนนั้น 483 00:45:42,418 --> 00:45:43,626 ‎ผมทำไม่ได้ 484 00:45:43,709 --> 00:45:44,876 ‎ทำได้สิ 485 00:45:49,959 --> 00:45:51,584 ‎บ้าเอ๊ย อะไรเนี่ย 486 00:45:52,793 --> 00:45:53,668 ‎เขาส่งข้อความมา 487 00:45:56,334 --> 00:45:58,168 ‎- ตำรวจติดอาวุธ 488 00:45:58,251 --> 00:46:00,959 ‎เขาไม่เคยใช้โทรศัพท์เครื่องเดิมเกินหนึ่งวัน 489 00:46:01,043 --> 00:46:02,793 ‎น่าจะบอกตั้งแต่เมื่อกี้ 490 00:46:02,876 --> 00:46:03,793 ‎ผมรู้ 491 00:46:05,876 --> 00:46:07,126 ‎ตำรวจติดอาวุธ 492 00:46:08,543 --> 00:46:09,626 ‎ตำรวจติดอาวุธ 493 00:46:10,334 --> 00:46:11,459 ‎เคลียร์ 494 00:46:15,793 --> 00:46:16,793 ‎เคลียร์ 495 00:46:31,251 --> 00:46:32,834 ‎สถานที่พร้อมหรือยัง 496 00:46:34,043 --> 00:46:35,168 ‎พร้อมแล้วครับ 497 00:46:37,709 --> 00:46:39,376 ‎เนื้อล็อตสุดท้ายล่ะ 498 00:46:39,459 --> 00:46:40,959 ‎กำลังเดินทางไปตามกำหนด 499 00:46:51,418 --> 00:46:53,126 ‎งั้นก็พร้อมเดินหน้าแล้วใช่ไหม 500 00:46:54,959 --> 00:46:56,001 ‎พร้อมแล้วครับ 501 00:46:57,001 --> 00:46:59,334 ‎ขอดื่มให้กับการเริ่มต้นชีวิตใหม่ของฉัน 502 00:47:00,418 --> 00:47:04,834 ‎ฉันอยากให้นายมาอยู่ฉลองงานเปิดกับฉันจริงๆ 503 00:47:23,959 --> 00:47:25,793 ‎(เป้าหมาย) 504 00:47:27,251 --> 00:47:28,751 ‎(การป้องกันอ่อนแอ ‎ข้อมูลถูกเจาะ) 505 00:47:31,043 --> 00:47:32,959 ‎(โจเซฟ มาริโนส ‎อุปกรณ์) 506 00:47:33,043 --> 00:47:34,084 ‎(ทีวี ‎กล้องวงจรปิด) 507 00:47:34,168 --> 00:47:35,251 ‎(แอมะซอน เอคโค่) 508 00:47:38,043 --> 00:47:38,876 ‎เจอกันที่ไหนดี 509 00:47:39,793 --> 00:47:40,918 ‎(เซนเซอร์ผู้บุกรุก ‎ทีวี) 510 00:47:45,626 --> 00:47:47,501 ‎(ทีวี ‎เบบี้มอนิเตอร์) 511 00:47:47,584 --> 00:47:48,459 ‎(คอมพ์ตั้งโต๊ะหนึ่ง) 512 00:47:51,668 --> 00:47:53,751 ‎โอ้ ตรงนั้นแหละ เสียวมาก 513 00:47:55,293 --> 00:47:57,293 ‎(หนังโป๊) 514 00:48:02,459 --> 00:48:03,376 {\an8}‎(เชลลีย์ เดวีส์) 515 00:48:04,584 --> 00:48:06,001 ‎(คบชู้) 516 00:48:08,251 --> 00:48:10,376 ‎(ยาเสพติด ฉ้อโกง การพนัน) 517 00:48:10,459 --> 00:48:11,876 ‎(เหยียดผิว ‎สื่อโซเชียล ฉ้อโกง) 518 00:48:14,543 --> 00:48:16,876 ‎ตายแล้ว ทำอะไรน่ะ 519 00:48:19,043 --> 00:48:20,959 ‎(มีแนวโน้มเป็นเป้าหมาย) 520 00:48:34,584 --> 00:48:35,418 ‎เชงก์ 521 00:48:36,043 --> 00:48:36,876 ‎ไง 522 00:48:37,501 --> 00:48:38,959 ‎ก็สงสัยอยู่ว่าเมื่อไหร่จะโทรมา 523 00:48:39,043 --> 00:48:41,876 ‎อืม กลับไปที่กรมแล้วเหรอ 524 00:48:43,168 --> 00:48:44,459 ‎มาเป็นที่ปรึกษาน่ะ 525 00:48:45,043 --> 00:48:46,709 ‎ช่วยพวกนั้นจับนายไง 526 00:48:49,376 --> 00:48:51,293 ‎เก่งนี่ที่หาจนเจอ รู้ได้ไงน่ะ 527 00:48:52,418 --> 00:48:54,418 ‎ไปแกะรอยถึงในห้องขังมาน่ะสิ 528 00:48:54,501 --> 00:48:57,043 ‎เจอวิทยุถูกจูนคลื่นไปสถานีร้าง 529 00:48:57,668 --> 00:48:59,584 ‎ฉันรู้ว่านายเป็นพวกชอบฟังข่าวทางวิทยุ 530 00:48:59,668 --> 00:49:03,043 ‎ใช่ ไม่ฟังข่าวก็ฟังคริกเก็ต แกะรอยได้เฉียบมาก 531 00:49:03,126 --> 00:49:05,793 ‎ถึงแก่แต่ก็ยังใช้ได้อยู่นะ 532 00:49:05,876 --> 00:49:09,043 ‎เชื่อสุดใจเลย พวกนั้นฟังอยู่หรือเปล่า 533 00:49:09,793 --> 00:49:10,668 ‎ยัง 534 00:49:13,709 --> 00:49:14,626 ‎ผมเจอตัวมันแล้ว 535 00:49:15,251 --> 00:49:17,001 ‎หมายความว่าไง เจอตัวแล้ว 536 00:49:17,084 --> 00:49:17,918 ‎ไม่เจอก็เหมือนเจอ 537 00:49:18,001 --> 00:49:19,376 ‎ได้เบอร์โทรมา 538 00:49:19,459 --> 00:49:20,293 ‎ได้มายังไง 539 00:49:21,501 --> 00:49:24,876 ‎เรื่องนั้นมันไม่สำคัญ ‎เบอร์โทรยังไม่มีประโยชน์กับพวกคุณหรอก 540 00:49:24,959 --> 00:49:26,501 ‎ไม่ใช่พวกของฉันซะหน่อย 541 00:49:27,584 --> 00:49:31,418 ‎แถมยิ่งถ้าเป็นข้อมูลที่ได้มาจากนักโทษแหกคุก 542 00:49:31,501 --> 00:49:35,668 ‎คงไม่มีใครอยากรับรองว่า ‎เป็นหลักฐานที่ใช้ได้หรอก 543 00:49:35,751 --> 00:49:36,626 ‎งั้นช่วยอะไรหน่อยสิ 544 00:49:36,709 --> 00:49:37,876 ‎แกะรอยเบอร์ให้หน่อย 545 00:49:38,543 --> 00:49:40,376 ‎ก็รู้อยู่ว่าไม่ได้ 546 00:49:40,459 --> 00:49:42,751 ‎โธ่ บอส พวกนั้นจะทำอะไรได้ ‎ไล่คุณออกงั้นเหรอ 547 00:49:43,376 --> 00:49:45,793 ‎เห็นแก่มิตรภาพเก่าแก่ ช่วยผมสักครั้งเถอะ 548 00:49:45,876 --> 00:49:48,293 ‎เขาใช้โทรศัพท์แบบใช้แล้วทิ้ง ‎พรุ่งนี้เบอร์ก็ใช้ไม่ได้แล้ว 549 00:49:55,334 --> 00:49:57,376 ‎อีก 15 นาทีโทรมาใหม่ 550 00:49:57,876 --> 00:49:59,334 ‎นี่ พนันสัก 20 ไหม 551 00:49:59,834 --> 00:50:00,668 ‎เรื่องอะไร 552 00:50:01,418 --> 00:50:03,834 ‎พนัน 20 ว่าผมจะจับเขาได้ก่อนที่คุณจะจับผมได้ 553 00:50:06,418 --> 00:50:07,626 ‎งั้นเอา 50 เลย 554 00:50:10,584 --> 00:50:14,084 ‎เขาเป็นคนกล้าบ้าบิ่นจริงๆ ต้องยอมรับเลย 555 00:50:14,168 --> 00:50:16,334 ‎ผมรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง 556 00:50:16,418 --> 00:50:19,543 ‎ผมเคยนั่งเก้าอี้ตัวเดียวกัน ‎และเคยรู้สึกแบบเดียวกับคุณ 557 00:50:20,293 --> 00:50:21,918 ‎แต่ถ้าสำเร็จเราจะได้ถึงสองเลยนะ 558 00:50:22,668 --> 00:50:27,293 ‎ทำตามที่เขาขอ ‎แกะรอยโทรศัพท์ บอกพิกัดให้เขารู้ 559 00:50:28,293 --> 00:50:30,334 ‎ลูเธอร์กำลังดึงให้เราเฉไปจากคดี 560 00:50:30,418 --> 00:50:32,418 ‎ฟังนะ ผลลัพธ์ที่แย่ที่สุดคือ 561 00:50:32,501 --> 00:50:34,501 ‎เราจะจับเขาขังคุกก่อนเวลาน้ำชายามบ่ายได้ 562 00:50:34,584 --> 00:50:35,834 ‎ส่วนผลลัพธ์ที่ดีที่สุดคือ 563 00:50:35,918 --> 00:50:39,543 ‎เขาเดาทางถูกและพาคุณไปหาฆาตกรได้ 564 00:50:39,626 --> 00:50:43,084 ‎เว้นแต่ถ้าฉันเป็นลูเธอร์ ‎ฉันคงเดาไว้แล้วว่าคุณต้องมาพูดแบบนี้กับฉัน 565 00:50:43,168 --> 00:50:45,584 ‎เขารู้ รู้อยู่แล้ว แต่เขาไม่สนหรอก 566 00:50:45,668 --> 00:50:48,876 ‎เขาแค่อยากให้ผู้ชายคนนี้ถูกจับ ‎และหยุดการกระทำของเขา 567 00:50:50,668 --> 00:50:52,043 ‎งั้นคงต้องลุยหนักเลยนะ 568 00:50:53,209 --> 00:50:55,459 ‎ยิ่งหนักยิ่งดี ผมว่านะ 569 00:50:56,043 --> 00:50:57,376 ‎ฉันนึกว่าเขาเป็นเพื่อนคุณซะอีก 570 00:50:57,459 --> 00:51:01,043 ‎ใช่ แต่ไม่ได้หมายความว่าคุณควรเชื่อใจเขา 571 00:51:03,918 --> 00:51:05,834 ‎ว่าไง บอส ตกลงว่ายังไง 572 00:51:05,918 --> 00:51:09,168 ‎- ได้หรือไม่ได้ ‎- โทรศัพท์อยู่ที่พิคคาดิลลี่เซอร์คัส 573 00:51:10,251 --> 00:51:11,084 ‎เยี่ยม 574 00:51:17,209 --> 00:51:21,501 ‎ทุกหน่วยโปรดทราบ เรากำลังตามหาชายผิวดำ ‎ในเขตพิคคาดิลลี่เซอร์คัส 575 00:51:21,584 --> 00:51:23,584 ‎อย่าเข้าหาเป้าหมายเด็ดขาด เปลี่ยน 576 00:51:30,084 --> 00:51:31,668 ‎ขอโทษนะครับ 577 00:51:31,751 --> 00:51:34,501 ‎ผมนัดภรรยาไว้แต่มาสาย ‎ขอยืมโทรศัพท์แป๊บหนึ่งได้ไหม 578 00:51:34,584 --> 00:51:36,793 ‎พอดีโทรศัพท์ผมหาย ขอโทรแค่สองนาทีนะครับ 579 00:51:36,876 --> 00:51:39,001 ‎ขอบคุณนะครับ ช่วยผมไว้แท้ๆ เลย 580 00:51:39,084 --> 00:51:41,209 ‎ไหนดูซิ… ขอบคุณนะครับ 581 00:51:47,251 --> 00:51:48,418 ‎เขาอยู่ไหนแล้ว 582 00:51:48,501 --> 00:51:50,834 ‎ไม่มีการเคลื่อนไหวใน 20 นาทีที่ผ่านมา 583 00:51:50,918 --> 00:51:52,584 ‎ยังอยู่ที่พิคคาดิลลี่เซอร์คัส 584 00:51:52,668 --> 00:51:54,251 ‎แบบนี้มันทะแม่งๆ นะ 585 00:51:54,334 --> 00:51:55,709 ‎เขามัวรออะไรอยู่ 586 00:51:55,793 --> 00:51:59,251 ‎จอห์น หาเป้าหมายให้เจอ ‎แต่ห้ามเข้าไปยุ่งเด็ดขาด 587 00:51:59,834 --> 00:52:00,876 ‎ผมก็รักคุณจ้ะ 588 00:52:02,084 --> 00:52:04,043 ‎- ขอบคุณมากเลยครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 589 00:52:12,043 --> 00:52:14,334 ‎เอาละ ลูเธอร์เริ่มเดินแล้ว 590 00:52:14,418 --> 00:52:17,293 ‎อยู่ในโซโห มุ่งหน้าไปยังพิคคาดิลลี่เซอร์คัส 591 00:52:17,376 --> 00:52:18,209 ‎เฝ้าดูไว้ 592 00:52:54,001 --> 00:52:55,459 ‎ไปได้ 593 00:53:32,209 --> 00:53:35,709 ‎โอเค ได้รับการยืนยันแล้ว ‎ลูเธอร์อยู่ที่พิคคาดิลลี่เซอร์คัส 594 00:53:35,793 --> 00:53:36,918 ‎เข้าชาร์จเลยไหม 595 00:53:37,001 --> 00:53:38,709 ‎หน่วยบราโว เตรียมพร้อมเข้าชาร์จ 596 00:53:38,793 --> 00:53:42,209 ‎รอให้ลูเธอร์ระบุตัวผู้ต้องสงสัยก่อน ‎แล้วค่อยเข้าไปชาร์จตัวทั้งสองคน 597 00:53:42,293 --> 00:53:43,126 ‎รับทราบ 598 00:54:25,293 --> 00:54:26,751 ‎(ค้นหาเป้าหมาย ‎จอห์น ลูเธอร์) 599 00:54:26,834 --> 00:54:27,709 ‎(พบเป้าหมาย) 600 00:54:38,668 --> 00:54:39,626 ‎นี่ใคร 601 00:54:40,293 --> 00:54:41,251 ‎นายก็รู้ว่าใคร 602 00:54:43,376 --> 00:54:44,209 ‎หลบไป 603 00:54:44,293 --> 00:54:45,918 ‎โทษที… เฮ้ย! 604 00:54:47,251 --> 00:54:48,293 ‎หลบไป ตำรวจ! 605 00:54:48,376 --> 00:54:50,168 ‎- ไปเลย ‎- เจอแล้ว ไป 606 00:54:51,084 --> 00:54:54,043 ‎เฮ้ยๆ หยุดนะ หยุดก่อน 607 00:54:55,668 --> 00:54:57,376 ‎- ถอยไป ‎- รู้แล้ว มองหน้าฉันนี่ 608 00:54:57,459 --> 00:54:58,543 ‎ถอย! 609 00:54:59,334 --> 00:55:00,293 ‎ไปเร็ว 610 00:55:00,918 --> 00:55:02,334 ‎- ก็ได้ ‎- ถอยไป 611 00:55:02,418 --> 00:55:04,834 ‎- ก็ได้ ใจเย็นๆ หยุดก่อน ‎- ถอยสิ 612 00:55:05,834 --> 00:55:08,043 ‎มันจบแล้ว เข้าใจไหม มันจบแล้ว 613 00:55:08,126 --> 00:55:11,251 ‎เหรอ ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ 614 00:55:12,043 --> 00:55:14,209 ‎มันกำลังจะเริ่มต่างหากล่ะ 615 00:55:31,168 --> 00:55:32,168 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 616 00:55:32,751 --> 00:55:33,668 ‎เดี๋ยวก็รู้ 617 00:55:44,376 --> 00:55:46,751 ‎โหม่ง 618 00:55:56,709 --> 00:55:58,376 ‎ทำอะไรน่ะ หยุดเดี๋ยวนี้ 619 00:56:07,501 --> 00:56:09,418 ‎โหม่ง! 620 00:56:22,543 --> 00:56:24,501 ‎- หลบหน่อย ‎- นี่ตำรวจ ถอยไป! 621 00:56:24,584 --> 00:56:25,501 ‎ทีนี้มองเห็นผมหรือยัง 622 00:56:27,209 --> 00:56:28,793 ‎มองเห็นผมหรือยังล่ะ 623 00:56:29,501 --> 00:56:31,376 ‎ตำรวจติดอาวุธ ถอยไป! 624 00:56:32,834 --> 00:56:34,334 ‎หมอบลงกับพื้น เดี๋ยวนี้! 625 00:56:36,001 --> 00:56:40,334 ‎- อย่าขยับนะ หมอบลงกับพื้น! ‎- อย่าขยับ! 626 00:56:40,418 --> 00:56:41,876 ‎หมอบลงกับพื้นทั้งสองคน เดี๋ยวนี้! 627 00:56:42,626 --> 00:56:43,543 ‎ก็ได้ 628 00:56:44,376 --> 00:56:45,584 ‎หมอบลง! 629 00:56:56,459 --> 00:56:57,293 ‎หลบเร็ว 630 00:57:08,209 --> 00:57:09,043 ‎เฮ้ย! 631 00:57:18,043 --> 00:57:19,209 ‎โทษที หลบหน่อย 632 00:57:32,418 --> 00:57:34,084 ‎หลีกทางหน่อย! หลบหน่อย! 633 00:57:50,126 --> 00:57:54,293 ‎รถไฟกำลังจะออกจากชานชาลา ‎ระวังประตูด้วยนะครับ ประตูกำลังจะปิด 634 00:58:03,043 --> 00:58:04,293 ‎บ้าเอ๊ย 635 00:58:59,751 --> 00:59:02,418 ‎คาดว่าเป็นเป้าหมาย กำลังเข้าไปสกัด 636 01:00:40,793 --> 01:00:45,751 ‎ตำรวจติดอาวุธ นี่ตำรวจ! 637 01:00:45,834 --> 01:00:47,418 ‎- อย่าขยับ! ‎- ตรงนี้! 638 01:00:47,501 --> 01:00:49,834 ‎มานี่เลย! มาใส่กุญแจมือเลย 639 01:00:50,626 --> 01:00:51,626 ‎นี่ตำรวจ อย่าขยับ 640 01:00:51,709 --> 01:00:54,251 ‎มาใส่กุญแจมันก่อนแล้วค่อยจับฉัน 641 01:00:55,793 --> 01:00:57,751 ‎- อย่าขยับนะ อย่าขยับ ‎- โอเคๆ 642 01:00:57,834 --> 01:01:00,293 ‎- นอนคว่ำหน้า คว่ำหน้าสิ ‎- โอเค 643 01:01:01,376 --> 01:01:02,251 ‎บ้าเอ๊ย 644 01:01:03,709 --> 01:01:05,168 ‎เดี๋ยว กลับมาก่อน 645 01:01:13,459 --> 01:01:14,293 ‎บ้าเอ๊ย 646 01:01:14,376 --> 01:01:17,543 ‎- เอาละ พวก ใจเย็นๆ ‎- โอ๊ย แม่ง… 647 01:01:17,626 --> 01:01:20,084 ‎- เอ้าๆ ชื่ออะไรล่ะเรา ‎- จามาล 648 01:01:20,168 --> 01:01:22,251 ‎จามาลเหรอ เอาละ ฟังฉันนะ มองตาฉันนี่ 649 01:01:22,334 --> 01:01:25,709 ‎มองตาฉันหน่อย เอาละ ใจเย็นๆ นะ ‎ฉันจะดูแผลที่ขานายให้ 650 01:01:25,793 --> 01:01:27,543 ‎- ตำรวจติดอาวุธ ถอยไป! ‎- ใจเย็นๆ 651 01:01:27,626 --> 01:01:30,543 ‎- ถอยไปเดี๋ยวนี้ ‎- นี่ๆ ขอร้องละ ฟังก่อน 652 01:01:30,626 --> 01:01:33,418 ‎เดี๋ยวให้ใส่กุญแจมือก็ได้ แต่ขอดูจามาลก่อน 653 01:01:33,501 --> 01:01:36,501 ‎มาช่วยกันหน่อยได้ไหม เร็วเข้า มาตรงนี้ 654 01:01:36,584 --> 01:01:38,793 ‎- เฟรดดี้ ‎- เอาละ ถ้ามีผ้าก๊อซก็เอาออกมาเลย 655 01:01:38,876 --> 01:01:40,876 ‎- มีอยู่ ‎- ฉันโดนฟัน เฟรดดี้ 656 01:01:40,959 --> 01:01:44,043 ‎ไม่เป็นไรนะ ทำใจดีๆ ‎มันฟันเส้นเลือดแดงขาดเลย 657 01:01:44,126 --> 01:01:45,168 ‎- แม่ง ‎- บ้าเอ๊ย 658 01:01:45,251 --> 01:01:47,668 ‎ปิดปากแผลไว้ ยัดเข้าไปให้หมดนั่นแหละ 659 01:01:47,751 --> 01:01:51,043 ‎- เชื่อฉันสิ อยู่นิ่งๆ ก่อน ‎- สารวัตรลูเธอร์ 660 01:01:51,126 --> 01:01:53,501 ‎- ไว้ตรงนี้… ว่าไง พวก ‎- ผมขอโทษที่ฟาดคุณเมื่อกี้ 661 01:01:53,584 --> 01:01:56,418 ‎นายฟาดฉันเหรอ ไม่เป็นไรหรอก ‎ก็ฉันโดนประกาศจับอยู่นี่นา 662 01:01:56,501 --> 01:01:57,418 ‎ต้องฟาดน่ะถูกแล้ว 663 01:01:58,543 --> 01:02:00,584 ‎แม่งเอ๊ย! 664 01:02:01,584 --> 01:02:03,418 ‎ผมเคยทำงานกับคุณด้วย 665 01:02:03,501 --> 01:02:06,084 ‎เหรอๆ ทำอะไรนะ… กดแผลไว้ 666 01:02:06,168 --> 01:02:08,418 ‎- คาเมรอน เพลล์ ‎- คาเมรอน เพลล์เหรอ 667 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 ‎- เรื่องรถโรงเรียนนั่นน่ะ ‎- เหรอ 668 01:02:10,959 --> 01:02:13,418 ‎อ๋อ จำได้แล้ว นายทำได้ดีมากเลยตอนนั้น 669 01:02:13,501 --> 01:02:16,001 ‎ทำได้ดีมาก เก่งมาก 670 01:02:16,084 --> 01:02:19,168 ‎- อีกเดี๋ยวคงหมดสติแน่ ช่วยทีนะ ‎- สารวัตรครับ รีบไปเหอะ 671 01:02:19,251 --> 01:02:21,084 ‎- อะไร จะให้ฉันทิ้งนายไปได้ไง ‎- ไปครับ 672 01:02:21,168 --> 01:02:23,418 ‎ไปเลย ผมไม่เป็นไรหรอก 673 01:02:26,793 --> 01:02:28,584 ‎แค่เฟรดดี้ก็เอาอยู่ ใช่ไหม เฟรดดี้ 674 01:02:29,418 --> 01:02:31,793 ‎- ครับ เดี๋ยวผมดูให้ ไปเถอะครับ ‎- ไปเลยครับ 675 01:02:31,876 --> 01:02:33,959 ‎- เฟรดดี้ ‎- ไปจัดการมันแทนผมด้วย ไปเลยครับ 676 01:02:34,043 --> 01:02:36,501 ‎- ไปเถอะครับ ‎- ฟังนะ นายเป็นตำรวจน้ำดี 677 01:02:37,834 --> 01:02:40,709 ‎เอาละ จามาล ทำใจดีๆ ไว้นะ พวก ‎เขากำลังส่งคนมาช่วยแล้ว 678 01:02:40,793 --> 01:02:46,251 ‎มีเจ้าหน้าที่ได้รับบาดเจ็บ ‎จามาลๆ ตื่นสิโว้ย ไอ้บ้า 679 01:02:46,334 --> 01:02:48,626 ‎จามาล มีเจ้าหน้าที่ได้รับบาดเจ็บ! 680 01:02:54,543 --> 01:02:57,251 ‎(แม่) 681 01:03:00,209 --> 01:03:03,376 ‎ไหนว่าไอ้เวรนั่นมันอยู่ในคุกไง 682 01:03:04,084 --> 01:03:05,418 ‎เขาแหกคุกออกมาแล้ว 683 01:03:08,126 --> 01:03:10,126 ‎แล้วจะเกิดปัญหามากแค่ไหน 684 01:03:10,209 --> 01:03:11,626 ‎ไม่รู้สิ 685 01:03:11,709 --> 01:03:14,209 ‎- แค่นี้ก็เหมือนจะเป็นปัญหาใหญ่แล้ว ‎- ถ้างั้น… 686 01:03:15,751 --> 01:03:17,168 ‎จัดการให้ด้วย 687 01:03:19,168 --> 01:03:20,709 ‎นี่มันวันสำคัญของผมนะ อาร์ชี 688 01:03:20,793 --> 01:03:22,834 ‎หมายความว่าไง 689 01:03:22,918 --> 01:03:24,626 ‎ช่วยจัดการให้หน่อยได้ไหม 690 01:03:26,501 --> 01:03:28,084 ‎คุณก็รู้ไม่ใช่เหรอว่าจะเกิดอะไรขึ้น 691 01:03:30,043 --> 01:03:35,376 ‎คิดถึงหน้าเมียตอนที่รู้ว่าคุณทำอะไรลงไปสิ 692 01:03:36,043 --> 01:03:37,543 ‎คนที่ทำงานกับคุณอีกล่ะ 693 01:03:39,126 --> 01:03:40,459 ‎ผู้พิพากษา 694 01:03:41,043 --> 01:03:43,459 ‎โอ้ พระเจ้า แล้วยังแม่คุณอีกล่ะ 695 01:03:49,334 --> 01:03:50,418 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 696 01:03:52,293 --> 01:03:55,543 ‎เป็นสิ เพื่อนคุณทำให้ผมเครียดอยู่เนี่ย 697 01:03:56,876 --> 01:03:59,709 ‎ใช่ เครียดแน่ 698 01:04:15,959 --> 01:04:18,168 ‎(เรด บังเกอร์ ‎กล้าท้าให้ดู) 699 01:04:18,251 --> 01:04:19,418 ‎(โชว์แอบดู) 700 01:04:21,251 --> 01:04:24,126 ‎(คำเชิญ ‎รับชมการฆ่า) 701 01:04:24,209 --> 01:04:25,709 ‎(ตัวอย่างฟรี) 702 01:04:34,084 --> 01:04:35,376 ‎(เข้าร่วมเลย) 703 01:04:36,834 --> 01:04:37,668 ‎ครับ 704 01:04:37,751 --> 01:04:38,834 ‎อาร์กาดี 705 01:04:38,918 --> 01:04:42,876 ‎เตรียมทุกอย่างให้พร้อมไว้ได้เลย 706 01:04:42,959 --> 01:04:44,876 ‎ฉันคงไปสายสักสองสามชั่วโมง 707 01:04:45,459 --> 01:04:47,459 ‎ได้ครับ มีเรื่องเหรอ 708 01:04:47,543 --> 01:04:48,793 ‎เปล่า ไม่มีอะไร 709 01:04:49,751 --> 01:04:53,751 ‎แค่ต้องแวะรับตัวประกอบคนหนึ่งน่ะ 710 01:04:55,751 --> 01:04:57,501 ‎แล้วตอนนี้สถานการณ์เป็นไงบ้าง 711 01:04:57,584 --> 01:04:59,293 ‎(เรด บังเกอร์ ‎สด) 712 01:04:59,376 --> 01:05:02,001 ‎เว็บเปิดแล้วครับ กำลังนับถอยหลัง 713 01:05:02,918 --> 01:05:03,834 ‎เข้ามาดูกันตรึมเลย 714 01:05:05,709 --> 01:05:06,584 ‎เยี่ยมมาก 715 01:05:07,668 --> 01:05:10,626 ‎- งั้นเดี๋ยวเจอกัน ‎- ครับ 716 01:05:49,376 --> 01:05:50,543 ‎เงียบหน่อย 717 01:05:51,043 --> 01:05:52,293 ‎เงียบ 718 01:05:53,293 --> 01:05:54,709 ‎จอห์น นายอยู่ไหน 719 01:05:54,793 --> 01:05:56,793 ‎ช่วยอะไรผมอย่างสิ บอส ขอคุยกับเธอหน่อย 720 01:06:01,918 --> 01:06:02,918 ‎ว่ายังไง จอห์น 721 01:06:03,418 --> 01:06:04,376 ‎เขาเป็นไงบ้าง 722 01:06:06,793 --> 01:06:07,793 ‎เขาตายแล้ว จอห์น 723 01:06:09,584 --> 01:06:10,543 ‎คุณนี่มัน… 724 01:06:10,626 --> 01:06:12,959 ‎คุณต้องเป็นต้นเหตุของทุกเรื่องเลยใช่ไหม 725 01:06:13,043 --> 01:06:15,251 ‎ทำให้คนดีๆ ต้องมาตายไป 726 01:06:16,168 --> 01:06:17,459 ‎หวังว่าคงภูมิใจนะ 727 01:06:20,293 --> 01:06:23,668 ‎ฟังนะ ถ้าอยากได้ตัวเขาก็ต้องให้เขาอยู่ในสาย 728 01:06:23,751 --> 01:06:25,709 ‎แล้วให้เจ้าหน้าที่ตามไป 729 01:06:29,918 --> 01:06:30,918 ‎เอาละ จอห์น 730 01:06:32,084 --> 01:06:34,918 ‎ถ้าอยากพูดอะไรก็พูดมาเร็วๆ 731 01:06:35,001 --> 01:06:38,668 ‎ตอนนี้เรารู้อะไรบ้างเกี่ยวกับวิธีที่เขาเลือกเหยื่อ 732 01:06:39,418 --> 01:06:42,501 ‎จะบ้าตายเอาเลยแหละ ‎วิธีการเลือกเหยื่อสะเปะสะปะสุดๆ 733 01:06:42,584 --> 01:06:43,626 ‎ไม่มีรูปแบบเลย 734 01:06:44,209 --> 01:06:47,084 ‎แต่ต้องมีจุดเชื่อมโยงสักอย่างสิ ‎ต้องมีลักษณะอะไรบางอย่าง 735 01:06:47,168 --> 01:06:49,084 ‎ใช่ ถ้ามีจริง เขาคงเป็นคนเดียวที่รู้ 736 01:06:49,168 --> 01:06:50,834 ‎ใช่ นั่นแหละ 737 01:06:56,626 --> 01:06:58,418 ‎แล้วรู้อะไรเกี่ยวกับคนที่กระโดดตึกบ้าง 738 01:06:58,959 --> 01:07:01,376 ‎ไม่ใช่คนที่ดูเหมือนจะตกเป็นเหยื่อง่าย 739 01:07:02,168 --> 01:07:03,376 ‎มีงานทำทุกคน 740 01:07:04,043 --> 01:07:07,209 ‎ไม่มีปัญหาทางจิตใจ ‎มีโครงสร้างทางการเงินที่เข้มแข็ง 741 01:07:07,293 --> 01:07:09,293 ‎อยู่ในกลุ่มห้าเปอร์เซ็นต์ของประชากรรายได้สูง 742 01:07:09,959 --> 01:07:13,459 ‎เหรอ คนดีๆ ทั้งนั้นเลยสินะ 743 01:07:14,043 --> 01:07:15,543 ‎ใช่ เอาละ อธิบายมาหน่อย 744 01:07:15,626 --> 01:07:17,376 ‎ไม่ว่าเราจะเป็นใคร 745 01:07:17,459 --> 01:07:21,001 ‎ทุกคนล้วนแต่มีเรื่องที่ไม่อยากให้คนอื่นรู้กันทั้งนั้น 746 01:07:21,084 --> 01:07:24,251 ‎เรื่องที่คุณละอายใจ ‎อาจจะเกี่ยวกับเรื่องทางเพศ 747 01:07:24,334 --> 01:07:26,126 ‎การเงิน หรือเรื่องที่เคยทำผิด 748 01:07:27,251 --> 01:07:32,001 ‎ปัญหาคือสมัยนี้คนมักจะใช้ชีวิตด้านที่เป็นความลับ ‎อย่างเปิดเผยในโลกอินเทอร์เน็ต 749 01:07:32,084 --> 01:07:34,876 ‎ผมเลยคิดว่าเขาคงจะคอยสอดส่อง 750 01:07:34,959 --> 01:07:36,876 ‎แอบล้วงความลับของคน 751 01:07:37,584 --> 01:07:40,459 ‎แต่เขาไม่ไปหาเหยื่อหรอก ‎เพราะเขาไม่โง่นี่ ถูกไหม 752 01:07:40,543 --> 01:07:43,418 ‎เขารู้ว่าถ้าไปหาต้องโดนจับได้ เขาเลยใช้วิธี… 753 01:07:44,209 --> 01:07:47,501 ‎แบล็กเมลเพื่อให้เหยื่อเป็นฝ่ายมาหาเอง 754 01:07:51,001 --> 01:07:52,168 ‎ให้ตายสิ จอห์น 755 01:07:54,001 --> 01:07:54,834 ‎ทั้งหมดเลยเหรอ 756 01:07:54,918 --> 01:07:56,293 ‎ใช่ ทั้งหมดเลย 757 01:07:56,793 --> 01:08:02,168 ‎เพราะผมว่าเขาคงรู้ว่า ‎ในเวลาที่ทุกอย่างประจวบเหมาะพอดี 758 01:08:02,251 --> 01:08:06,876 ‎ความกลัวที่จะรู้สึกอับอาย กลัวที่จะถูกแฉ 759 01:08:06,959 --> 01:08:10,709 ‎ความกลัวที่จะถูกจับได้ ‎มันจะรุนแรงยิ่งกว่าความกลัวตายซะอีก 760 01:08:11,584 --> 01:08:12,709 ‎งั้นก็เดาทางไม่ได้เลยสิ 761 01:08:12,793 --> 01:08:15,001 ‎เราจะจับคนที่สามารถเข้าถึงทุกคนแบบนี้ได้ยังไง 762 01:08:16,043 --> 01:08:18,001 ‎นี่มันเหมือนปรสิตชัดๆ 763 01:08:19,543 --> 01:08:20,793 ‎สูบเลือดเนื้อจากความกลัว 764 01:08:27,584 --> 01:08:29,876 ‎เขาอยู่มิลฟีลด์อะเวนิว เอสอีหนึ่ง 765 01:08:31,668 --> 01:08:34,126 ‎จอห์น ขอโทษที ยังอยู่ไหม เมื่อกี้สัญญาณหลุด… 766 01:08:37,459 --> 01:08:38,293 ‎จอห์น 767 01:08:41,209 --> 01:08:42,126 ‎จอห์น 768 01:08:57,043 --> 01:08:57,918 ‎ฮัลโหล แม่ 769 01:08:58,001 --> 01:09:00,001 ‎อันย่า เรน หลับอยู่เหรอ 770 01:09:00,584 --> 01:09:01,501 ‎เปล่า 771 01:09:02,168 --> 01:09:03,918 ‎นอนทั้งวันเลยหรือเปล่าเนี่ย 772 01:09:04,001 --> 01:09:05,084 ‎เปล่า 773 01:09:05,168 --> 01:09:07,459 ‎ฟังนะ วันนี้งานแม่ยุ่งนิดหน่อย 774 01:09:07,543 --> 01:09:10,793 ‎พรุ่งนี้คงไปส่งลูกไม่ได้ 775 01:09:10,876 --> 01:09:12,751 ‎ค่ะ ไม่เป็นไร เข้าใจแล้ว 776 01:09:12,834 --> 01:09:15,168 ‎ลูกใช้บัญชีแม่เรียกอูเบอร์ได้ 777 01:09:15,251 --> 01:09:17,418 ‎แต่ห้ามเรียกรถเอสยูวีนะ เพราะลูกไม่ใช่รีฮันนา 778 01:09:18,001 --> 01:09:20,376 ‎ขอพูดไว้ก่อน เผื่อไม่มีเวลาโทรหาอีกที 779 01:09:21,293 --> 01:09:22,293 ‎โชคดีนะลูก 780 01:09:23,251 --> 01:09:24,501 ‎รักลูกนะ 781 01:09:24,584 --> 01:09:26,251 ‎- หนูก็รักแม่ค่ะ ‎- เออนี่… 782 01:09:26,334 --> 01:09:29,876 ‎ถ้าห้องครัวสกปรกเละเทะ ‎แม่จะโกรธสุดๆ เลยนะ 783 01:09:31,043 --> 01:09:32,626 ‎- ห้องครัวสะอาดเรี่ยมค่ะ ‎- แล้วไป 784 01:09:33,459 --> 01:09:35,251 ‎รักลูกนะ บาย 785 01:10:02,834 --> 01:10:04,959 ‎อันย่า 786 01:10:11,543 --> 01:10:13,251 ‎อันย่า 787 01:10:34,084 --> 01:10:35,668 ‎แมนด้าเหรอ 788 01:10:48,668 --> 01:10:49,584 ‎อันย่า 789 01:11:29,459 --> 01:11:30,376 ‎อันย่า 790 01:12:32,543 --> 01:12:33,668 ‎คอรินน์ ผมเจอตัวเขาแล้ว 791 01:12:35,668 --> 01:12:36,876 ‎ผมเจอเขาแล้ว 792 01:12:43,459 --> 01:12:46,168 ‎ผมว่าเขาต้องรู้อะไรบางอย่าง ผู้ชายคนนี้น่ะ 793 01:12:46,251 --> 01:12:48,251 ‎เขาต้องรู้อะไรเกี่ยวกับคัลลัมแน่ๆ 794 01:12:48,334 --> 01:12:51,459 ‎เรื่องที่คัลลัมไม่อยากให้คนอื่นรู้ 795 01:12:53,168 --> 01:12:55,084 ‎อย่างเช่นอะไรล่ะ ฉันไม่เข้าใจ 796 01:12:55,168 --> 01:12:57,668 ‎ไม่รู้สิ เขาอาจจะ… 797 01:12:59,209 --> 01:13:02,459 ‎อาจมีเรื่องขโมยเงินหรือนอกใจใคร 798 01:13:02,543 --> 01:13:04,293 ‎- เขาไม่มีทางทำแบบนั้นหรอก ‎- ใช่ 799 01:13:04,376 --> 01:13:08,709 ‎มันอาจจะเป็นเรื่องเล็กๆ ก็ได้ ‎แต่เป็นเรื่องใหญ่สำหรับคัลลัม 800 01:13:10,459 --> 01:13:13,084 ‎เขาถึงยอมไปพบผู้ชายคนนั้น 801 01:13:14,459 --> 01:13:15,293 ‎เพื่อจ่ายเงินปิดปาก 802 01:13:19,834 --> 01:13:23,251 ‎คอรินน์ ผมรู้ว่านี่เป็นเรื่องที่น่าลำบากใจมาก 803 01:13:23,334 --> 01:13:26,251 ‎และผมขอโทษด้วยที่ต้องบอกคุณแบบนี้ 804 01:13:36,751 --> 01:13:38,209 ‎ผมคิดว่าคุณรู้จักผู้ชายคนนี้ 805 01:13:41,001 --> 01:13:43,001 ‎ผมคิดว่าเขาอยู่ในชีวิตคุณ 806 01:13:45,751 --> 01:13:47,751 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าคุณหมายความว่ายังไง 807 01:13:48,334 --> 01:13:50,168 ‎หมายความว่าผมต้องรู้ให้ได้ 808 01:13:50,251 --> 01:13:54,376 ‎ว่ามีคนใหม่ๆ เข้ามาในชีวิตคุณ ‎หลังจากที่คุณสูญเสียคัลลัมไปหรือเปล่า 809 01:13:57,459 --> 01:13:59,126 ‎อาจจะเป็นเพื่อน… 810 01:14:01,501 --> 01:14:04,709 ‎คนที่คุณอาจจะไปรู้จักในกลุ่มเพื่อนช่วยเพื่อน 811 01:14:06,251 --> 01:14:07,918 ‎อาจจะไปรู้จักเขาตามงานสังคม 812 01:14:09,209 --> 01:14:11,376 ‎ดูเป็นคนดี อบอุ่น 813 01:14:12,751 --> 01:14:15,251 ‎ไม่เคยเรียกร้องอะไรจากคุณ เป็นคนที่… 814 01:14:15,334 --> 01:14:18,459 ‎ก็มีทอมมี่ แต่ไม่ใช่เขาหรอก 815 01:14:21,084 --> 01:14:21,918 ‎ทอมมี่เหรอ 816 01:14:24,209 --> 01:14:25,751 ‎เล่าเรื่องเขาให้ฟังหน่อยสิ 817 01:14:30,126 --> 01:14:33,084 ‎ฉันรู้จักเขาจากกลุ่มเพื่อนช่วยเพื่อน 818 01:14:34,334 --> 01:14:38,751 ‎เขาสูญเสียภรรยาจากเหตุการณ์ที่เลวร้ายมาก 819 01:14:38,834 --> 01:14:40,043 ‎เลวร้ายมากจริงๆ 820 01:14:45,876 --> 01:14:47,709 ‎เขาขับรถพาฉันไปที่เรือนจำด้วย ตอนที่… 821 01:14:54,126 --> 01:14:55,001 ‎ไม่จริงหรอก 822 01:14:57,709 --> 01:14:58,709 ‎ถ้าเป็นแบบนั้น… 823 01:15:00,501 --> 01:15:03,876 ‎เขาเคยมาบ้านนี้ด้วย หยิบดูรูปถ่าย 824 01:15:03,959 --> 01:15:05,084 ‎เขาเคยหยิบรูปถ่าย 825 01:15:06,251 --> 01:15:07,918 ‎เสียใจไปกับฉัน 826 01:15:13,209 --> 01:15:15,834 ‎ช่วยบอกฉันทีเถอะว่าเขาไม่ใช่คนอำมหิตแบบนั้น 827 01:15:18,376 --> 01:15:19,876 ‎จอห์น ได้โปรดเถอะ 828 01:15:23,751 --> 01:15:26,001 ‎ผมต้องขอใช้โทรศัพท์คุณหน่อย ได้ไหมครับ 829 01:15:26,084 --> 01:15:28,418 ‎ค่ะ ในห้องนั้น 830 01:15:56,668 --> 01:15:58,584 ‎เราได้คุยกับครอบครัวเหยื่อแล้ว 831 01:15:59,834 --> 01:16:01,084 ‎จอห์นพูดถูก 832 01:16:02,168 --> 01:16:05,376 ‎ดูเหมือนว่าเหยื่ออย่างน้อยห้าราย 833 01:16:05,459 --> 01:16:07,834 ‎จะถูกผู้ชายวัย 40 กว่ามาคุยเป็นเพื่อนด้วย 834 01:16:07,918 --> 01:16:09,543 ‎ใช้ชื่อต่างกัน 835 01:16:09,626 --> 01:16:12,834 ‎แต่อายุ ส่วนสูง ‎และคำบรรยายรูปลักษณ์สัณฐานใกล้เคียงกัน 836 01:16:13,626 --> 01:16:15,876 ‎- แล้วชื่อตรงกับอะไรบ้างไหม ‎- ไม่เลย 837 01:16:17,084 --> 01:16:18,334 ‎ไม่ใช่ว่าไม่มีซะทีเดียว 838 01:16:18,418 --> 01:16:20,709 ‎แต่ผู้ชายตามคำบอกเล่าของทุกคน ‎บอกว่าเคยมีภรรยา 839 01:16:20,793 --> 01:16:23,459 ‎ที่ถูกไฟคลอกตาย ‎ในเหตุไฟไหม้บ้านที่เอคเคลสตันสแควร์ 840 01:16:24,459 --> 01:16:28,793 ‎วันที่เกิดเหตุตามคำบอกเล่า ‎มีตั้งแต่ปี 2007 จนถึงปัจจุบัน 841 01:16:29,584 --> 01:16:30,459 ‎เก่งมาก 842 01:16:42,459 --> 01:16:45,251 ‎(เหตุต้องสงสัยวางเพลิง เอคเคลสตันสแควร์ ‎2007 ถึง 2023) 843 01:16:51,543 --> 01:16:53,168 ‎(เดวิด โรบีย์ - จอร์เจ็ตต์ โรบีย์) 844 01:16:57,293 --> 01:16:59,251 ‎อันย่า ลูก ตอนนี้แม่ยังไม่ว่างคุย 845 01:16:59,334 --> 01:17:01,084 ‎แม่! แม่! 846 01:17:05,293 --> 01:17:06,126 ‎อันย่า 847 01:17:11,418 --> 01:17:12,251 ‎อันย่า 848 01:17:16,834 --> 01:17:18,418 ‎(อันย่า ‎หนึ่งข้อความรูปภาพ) 849 01:17:20,251 --> 01:17:21,126 ‎แม่… 850 01:17:24,543 --> 01:17:27,626 ‎อย่าทำอะไรลูกฉันนะ ฉันจะฆ่าแก ไอ้สารเลว 851 01:17:27,709 --> 01:17:32,126 ‎- ถ้าแกแตะต้องแม้แต่ผมแค่เส้นเดียว… ‎- ชู่วๆ เงียบเหอะน่า ชู่ว 852 01:17:33,168 --> 01:17:35,126 ‎คุณรู้ชื่อผมหรือยัง โอเด็ตต์ 853 01:17:37,668 --> 01:17:38,751 ‎รู้แล้ว 854 01:17:38,834 --> 01:17:40,168 ‎แล้วได้บอกใครหรือยัง 855 01:17:42,168 --> 01:17:44,834 ‎- ยัง ‎- ดีแล้ว เงียบไว้แบบนั้นแหละนะ 856 01:17:45,418 --> 01:17:46,959 ‎อยากได้ลูกสาวคืนไหม 857 01:17:49,834 --> 01:17:51,876 ‎ไอ้เลวนี่ อยากสิ 858 01:17:51,959 --> 01:17:55,793 ‎งั้นก็ช่วยจัดการเรื่องลูเธอร์ให้หน่อยสิ 859 01:17:57,209 --> 01:17:59,959 ‎คิดว่าจะช่วยผมได้ไหมล่ะ เพื่อให้ได้อันย่าคืน 860 01:18:00,668 --> 01:18:04,376 ‎เพราะผมอยากให้คุณ ‎ช่วยจินตนาการอะไรบางอย่าง 861 01:18:04,459 --> 01:18:06,876 ‎ถ้าทำได้นะ โอเด็ตต์ 862 01:18:06,959 --> 01:18:10,293 ‎ผมอยากให้คุณจินตนาการถึง… 863 01:18:11,959 --> 01:18:15,084 ‎ความเจ็บปวดที่คุณจะได้รับ 864 01:18:15,668 --> 01:18:20,668 ‎ตอนที่นึกภาพผมมีความสุขกับลูกสาวคุณ 865 01:18:34,168 --> 01:18:36,209 ‎อาร์ชีพูดถูก เจอแต่ทางตัน 866 01:18:37,084 --> 01:18:38,543 ‎โอเด็ตต์ คุณคิดผิดแล้ว 867 01:18:39,126 --> 01:18:42,084 ‎- มันเป็นเบาะแสเด็ดเลยนะ ‎- ไม่ เบาะแสลวงทั้งนั้น 868 01:18:42,168 --> 01:18:44,168 ‎แค่เหมือนจะมีจุดเชื่อมโยง ฟังนะ… 869 01:18:45,126 --> 01:18:47,293 ‎คุณช่วยได้มากจริงๆ มาร์ติน ‎แต่ก็ยังทำอะไรไม่ได้ 870 01:18:47,376 --> 01:18:50,043 ‎เพราะงั้นคุณกลับไปได้แล้ว ‎ขอบคุณมากนะคะที่ช่วย 871 01:18:50,126 --> 01:18:52,501 ‎ฉันจะโทรหาคุณถ้าต้องการให้คุณมาช่วยอีก 872 01:18:53,709 --> 01:18:55,793 ‎- โอเด็ตต์ ผม… ‎- หมดธุระแล้วค่ะ ขอบคุณมาก 873 01:19:00,084 --> 01:19:01,418 ‎ได้ข้อมูลอะไรมาบ้าง 874 01:19:01,501 --> 01:19:02,709 ‎คุณพูดถูก 875 01:19:02,793 --> 01:19:05,334 ‎เขาพยายามเข้าไปในชีวิตของเหยื่อ ‎ทำทีเป็นเพื่อน 876 01:19:05,418 --> 01:19:06,334 ‎แล้วไง 877 01:19:07,126 --> 01:19:08,501 ‎รู้ชื่อไหม 878 01:19:08,584 --> 01:19:09,668 ‎รู้แล้ว 879 01:19:11,293 --> 01:19:12,168 ‎ชื่ออะไรล่ะ 880 01:19:12,251 --> 01:19:14,001 ‎ฉันไม่บอกคุณหรอก จอห์น 881 01:19:14,084 --> 01:19:16,876 ‎เดี๋ยวคุณก็โผล่ไปทำให้วุ่นวายกันอีก 882 01:19:16,959 --> 01:19:18,959 ‎- ผมไม่ได้อยากทำแบบนั้นซะหน่อย ‎- ก็ได้ 883 01:19:19,043 --> 01:19:20,293 ‎- ก็ได้ งั้น… ‎- ฉันติดหนี้คุณอยู่ 884 01:19:20,376 --> 01:19:22,584 ‎เพราะงั้นคุณต้องตกลงมาพบฉันในที่ที่ฉันเลือก 885 01:19:22,668 --> 01:19:25,668 ‎คุณต้องใส่กุญแจมือติดกับเบาะหลังรถฉัน ‎ห้ามเล่นตุกติกเด็ดขาด 886 01:19:25,751 --> 01:19:26,584 ‎ปัดโธ่ 887 01:19:26,668 --> 01:19:29,168 ‎คุณจะได้ดูฉันจับเขา ‎ก่อนที่ฉันจะส่งตัวคุณกลับเข้าคุก 888 01:19:29,793 --> 01:19:32,043 ‎นี่คือข้อเสนอเพียงครั้งเดียวเท่านั้น 889 01:19:32,126 --> 01:19:33,626 ‎ซึ่งจะหมดเวลาในอีกห้าวินาที 890 01:19:36,709 --> 01:19:37,543 ‎ผมเชื่อใจคุณได้ไหม 891 01:19:39,501 --> 01:19:40,918 ‎ฉันว่าเราเลยขั้นนั้นมาแล้วนะ 892 01:19:44,209 --> 01:19:46,418 ‎โอเค ก็ได้ แต่ผมขอเป็นคนเลือกสถานที่ 893 01:20:04,751 --> 01:20:06,793 ‎(ยินดีต้อนรับสู่ท่าเรือโดเวอร์) 894 01:20:22,209 --> 01:20:23,709 ‎สวัสดีครับ รับอะไรดีครับ 895 01:20:24,668 --> 01:20:29,043 ‎ไม่รู้สิ วันนี้เจอศึกหนักมา มีอะไรแนะนำไหม 896 01:20:29,126 --> 01:20:32,334 ‎- ถ้าเจอศึกหนักก็ต้องมาร์ตินี่เลยครับ ‎- ไม่ละ 897 01:20:33,209 --> 01:20:36,543 ‎งั้นวิสกี้ไหมครับ มีเกล็นมอแรนจีบ่ม 18 ปี 898 01:20:36,626 --> 01:20:37,668 ‎ทัลลามอร์ดิว 899 01:20:38,418 --> 01:20:39,834 ‎ขอน้ำเปล่าสักแก้วดีกว่า 900 01:20:44,001 --> 01:20:47,376 ‎ถ้าอยากโชว์ฝีมือ ทำให้ซ่าหน่อยก็ได้ 901 01:21:09,959 --> 01:21:11,001 ‎สารวัตรเรน 902 01:21:14,084 --> 01:21:15,043 ‎สรุปว่าเขาเป็นใคร 903 01:21:15,126 --> 01:21:16,584 ‎- เดี๋ยวไปบอกในรถ ‎- ไม่ 904 01:21:19,251 --> 01:21:20,084 ‎ก็ได้ 905 01:21:23,918 --> 01:21:26,459 ‎เขาชื่อเดวิด โรบีย์ ‎นักเทรดหุ้นในตลาดหลักทรัพย์ 906 01:21:26,543 --> 01:21:29,168 ‎เคยเป็นผู้ต้องสงสัย ‎ในคดีล่วงละเมิดทางเพศเมื่อหกปีก่อน 907 01:21:29,251 --> 01:21:30,459 ‎แต่ไม่เคยถูกพิสูจน์ว่าผิดจริง 908 01:21:30,543 --> 01:21:34,668 ‎ไม่กี่เดือนต่อมา ภรรยาคิดจะตีจากเขา ‎แต่กลับถูกไฟคลอกซะก่อน 909 01:21:34,751 --> 01:21:37,251 ‎สงสัยว่าเป็นคดีลอบวางเพลิง ‎แต่ไม่ได้รับการพิสูจน์ 910 01:21:38,876 --> 01:21:40,209 ‎แล้วภรรยาเขารอดไหม 911 01:21:40,293 --> 01:21:41,876 ‎จะเรียกว่ารอดก็ได้ 912 01:21:53,793 --> 01:21:54,626 ‎จอดรถไว้ที่ไหน 913 01:21:54,709 --> 01:21:56,126 ‎ตรงหัวมุมถนน เลี้ยวขวาข้างหน้า 914 01:22:18,418 --> 01:22:19,251 ‎โอเด็ตต์ 915 01:22:19,334 --> 01:22:20,709 ‎รีบเดินไปที่รถเถอะ 916 01:22:20,793 --> 01:22:22,001 ‎เขาเล่นจุดอ่อนคุณเรื่องไหน 917 01:22:23,918 --> 01:22:26,334 ‎- โดนเขาเล่นจุดอ่อนเรื่องไหน ‎- ลูกสาว… 918 01:22:31,834 --> 01:22:33,168 ‎- เข้าไป ‎- เรน… 919 01:22:33,251 --> 01:22:36,001 ‎- เข้าไป ‎- ถึงคุณยอมทำให้เขา คุณก็ไม่ได้ลูกคืนหรอก 920 01:22:36,084 --> 01:22:38,626 ‎- คุณต้องรู้อยู่แล้ว ‎- เดี๋ยวจะบอกให้ว่าฉันรู้อะไร 921 01:22:38,709 --> 01:22:41,543 ‎ฉันรู้ว่าเขาไม่มีวันเอาลูกฉันไป ‎ถ้าคุณไม่มายุ่งวุ่นวายกับเรื่องนี้ 922 01:22:41,626 --> 01:22:43,501 ‎ยังไงเขาก็ทำถ้าคุณสาวจะถึงตัวเขาอยู่แล้ว 923 01:22:43,584 --> 01:22:45,834 ‎เขาใช้ลูกคุณเพื่อควบคุมคุณซึ่งเขากำลังทำอยู่นี่ไง 924 01:22:45,918 --> 01:22:49,584 ‎- ขึ้นรถเดี๋ยวนี้ ‎- ตอนนี้ลูกคุณยังมีชีวิตอยู่ 925 01:22:52,126 --> 01:22:54,876 ‎แต่เขาจะฆ่าลูกคุณทันทีถ้าจำเป็นต้องฆ่า 926 01:22:55,376 --> 01:22:56,918 ‎- บอกว่าพอ ‎- ส่วนคุณก็จะมีชีวิตอยู่ 927 01:22:58,168 --> 01:23:00,626 ‎- เข้าทางเขาเลย เพราะคุณจะได้… ‎- หุบปาก 928 01:23:00,709 --> 01:23:02,334 ‎- หุบปาก ‎- เก็บปืนไปซะ 929 01:23:02,418 --> 01:23:04,084 ‎- ขึ้นรถ ‎- วางปืนลง 930 01:23:04,168 --> 01:23:07,209 ‎- บอกให้ขึ้นรถ ‎- เขาฟินแน่พอรู้ว่าคุณยอมรับสิ่งที่ทำลงไปไม่ได้ 931 01:23:07,293 --> 01:23:09,376 ‎- ความรู้สึกผิดในใจคุณ ฟังนะ ‎- บอกให้หุบปาก 932 01:23:09,459 --> 01:23:12,418 ‎ตอนนี้เขาต้องการคุณและต้องการลูกสาวคุณด้วย 933 01:23:12,918 --> 01:23:14,918 ‎- เฮ้ย! ‎- บอกให้ขึ้นรถเดี๋ยวนี้ 934 01:23:15,001 --> 01:23:17,376 ‎- ขึ้นรถ! ‎- ก็ได้ๆ ผมแค่จะบอกว่าเราใช้ข้อนี้ต่อรองได้ 935 01:23:17,459 --> 01:23:20,501 ‎เพื่อช่วยลูกคุณกลับมาไง ‎คุณกับผมช่วยกันเอาลูกคุณกลับมาได้ 936 01:23:20,584 --> 01:23:21,751 ‎โอเด็ตต์ 937 01:23:31,834 --> 01:23:32,668 ‎โอเค 938 01:23:36,376 --> 01:23:40,459 ‎ก็ได้ ถ้าจะทำตามนี้ ห้ามให้ใครรู้เด็ดขาด 939 01:23:40,543 --> 01:23:43,959 ‎บอกเชงก์หรือใครไม่ได้เด็ดขาด ‎เพราะมันมีสายอยู่ในหมู่พวกเรา 940 01:23:44,043 --> 01:23:45,376 ‎- รู้แล้ว ‎- ได้ไง 941 01:23:45,459 --> 01:23:47,584 ‎- รู้ได้ไง ‎- รู้ละกันน่า ผมรู้นิสัยมัน 942 01:23:48,126 --> 01:23:48,959 ‎ออกมาซะ 943 01:24:01,376 --> 01:24:02,209 ‎แล้วจะเอาไงต่อ 944 01:24:05,168 --> 01:24:08,376 ‎เธออ่อนแอมากนะคะ คงพูดได้ลำบาก 945 01:24:09,293 --> 01:24:10,168 ‎ขอบคุณค่ะ 946 01:24:14,001 --> 01:24:17,543 ‎จอร์เจ็ตต์คะ ฉันชื่อสารวัตรเรน ส่วนนี่… 947 01:24:17,626 --> 01:24:18,918 ‎สารวัตรจอห์น ลูเธอร์ครับ 948 01:24:21,126 --> 01:24:25,001 ‎- เราคิดว่าคุณคงรู้ว่าเดวิดทำอะไร ‎- อย่ามายุ่งกับฉันเลย ขอร้อง 949 01:24:26,918 --> 01:24:28,334 ‎คงไม่ยุ่งไม่ได้หรอกค่ะ 950 01:24:30,584 --> 01:24:32,293 ‎อาร์ชี หัวหน้าล่ะ 951 01:24:32,376 --> 01:24:33,543 ‎ไม่รู้สิ ทำไมเหรอ 952 01:24:33,626 --> 01:24:36,959 ‎แย่ละสิ ไม่มีใครติดต่อได้เลย 953 01:24:37,959 --> 01:24:39,751 ‎ก็คงออกไปหาเบาะแสแหละ ทำไมเหรอ 954 01:24:39,834 --> 01:24:42,251 ‎ลูเธอร์พูดถูกน่ะสิ กำลังจะเกิดเรื่องขึ้น 955 01:24:49,293 --> 01:24:50,918 ‎(เรด บังเกอร์ ‎เข้ามาเลย) 956 01:24:56,793 --> 01:24:58,376 ‎(เตรียมพบกัน เร็วๆ นี้) 957 01:24:58,459 --> 01:25:00,584 ‎พระเจ้าช่วย… 958 01:25:01,209 --> 01:25:03,668 ‎คนที่เห็นในจอตรงกับข้อมูล ‎คนที่ได้รับแจ้งว่าหายไป 959 01:25:03,751 --> 01:25:06,918 ‎ในช่วงห้าหกสัปดาห์ที่ผ่านมา ทั่วทั้งยุโรป 960 01:25:07,001 --> 01:25:08,876 ‎เว็บโฮสต์อยู่ที่ไหน แกะรอยได้ไหม 961 01:25:08,959 --> 01:25:09,918 ‎ไม่ได้ 962 01:25:10,001 --> 01:25:12,084 ‎(ดูการเผาสดๆ) 963 01:25:12,168 --> 01:25:13,584 ‎แล้ว… 964 01:25:16,001 --> 01:25:17,251 ‎มันเป็นยังไงเหรอ 965 01:25:17,793 --> 01:25:19,334 ‎ผู้เข้าชมจะได้ดู 966 01:25:19,418 --> 01:25:22,793 ‎แล้วโหวตว่าอยากให้ฆ่าเหยื่อด้วยวิธีอะไร 967 01:25:26,501 --> 01:25:29,293 ‎ขอตัวแป๊บนะ รอก่อน เดี๋ยวผมมา 968 01:25:29,376 --> 01:25:31,043 ‎(มาดูพวกมันตาย) 969 01:25:42,376 --> 01:25:43,543 ‎เขาเป็นคนดี 970 01:25:45,918 --> 01:25:48,043 ‎ไม่ เขาไม่ใช่คนดี 971 01:25:55,126 --> 01:25:58,293 ‎คุณคงคิดว่าเขาส่งเรามาลองใจคุณ ‎แต่ไม่ใช่นะครับ 972 01:26:04,751 --> 01:26:05,584 ‎มองผมสิ 973 01:26:09,459 --> 01:26:12,209 ‎มองหน้าผมหน่อยนะครับ 974 01:26:18,168 --> 01:26:21,126 ‎ไม่มีเหตุผลใดในโลกที่คุณควรจะกลัวเลย 975 01:26:23,543 --> 01:26:24,459 ‎ไม่มีอีกต่อไปแล้ว 976 01:26:30,084 --> 01:26:32,001 ‎ผมรู้ว่าคุณพยายามหยุดเขาแล้ว 977 01:26:33,834 --> 01:26:35,293 ‎เขาถึงทำแบบนี้กับคุณ 978 01:26:41,543 --> 01:26:43,084 ‎เราต้องรู้ว่าเขาอยู่ไหน 979 01:26:43,918 --> 01:26:48,543 ‎และฉันก็รู้ว่าคุณบอกพวกเราได้ ‎เพราะเขาชอบเล่าเรื่องต่างๆ ให้คุณฟัง 980 01:26:51,751 --> 01:26:53,584 ‎จอร์เจ็ตต์ เขาเอาตัวลูกสาวฉันไป 981 01:27:23,209 --> 01:27:24,043 ‎บอส 982 01:27:24,668 --> 01:27:25,501 ‎จอห์น 983 01:27:27,043 --> 01:27:27,876 ‎ตอนนี้อยู่ไหน 984 01:27:28,709 --> 01:27:29,834 ‎ในโบสถ์ 985 01:27:29,918 --> 01:27:31,668 ‎เบียร์ที่นั่นอร่อยด้วยใช่ไหม 986 01:27:32,168 --> 01:27:33,126 ‎ใช่ 987 01:27:34,334 --> 01:27:38,001 ‎ฟังนะ ผมแค่จะโทรมาบอกว่า ‎คนร้ายอาจจะไม่ได้มีแค่คนเดียว 988 01:27:38,084 --> 01:27:40,126 ‎น่าจะทำกันเป็นขบวนการ 989 01:27:41,584 --> 01:27:42,418 ‎หมายความว่าไง 990 01:27:43,543 --> 01:27:45,459 ‎พวกมันเปิดห้องเชือด 991 01:27:47,751 --> 01:27:49,834 ‎ห้องเชือดมันมีซะที่ไหนกัน 992 01:27:50,418 --> 01:27:51,876 ‎เล่าสู่กันฟังทั้งนั้น 993 01:27:51,959 --> 01:27:53,334 ‎ก็นั่นแหละประเด็น 994 01:27:53,918 --> 01:27:57,501 ‎ผมว่ามันอยากทำให้โลกเห็นว่า ‎มันคือฝันร้ายที่กลายเป็นจริง 995 01:27:57,584 --> 01:27:59,626 ‎ฝันร้ายที่อาจคืบคลานไปหาใครก็ได้ 996 01:27:59,709 --> 01:28:01,418 ‎ที่ไหนก็ได้ที่เขาต้องการ 997 01:28:02,543 --> 01:28:04,751 ‎อยู่ที่ไหนล่ะ ห้องเชือดที่ว่า 998 01:28:06,209 --> 01:28:08,209 ‎ผมบอกไม่ได้ 999 01:28:08,293 --> 01:28:09,459 ‎เข้าใจแล้ว 1000 01:28:11,043 --> 01:28:13,376 ‎อยากทิ้งทวนครั้งสุดท้ายใช่ไหม 1001 01:28:14,251 --> 01:28:17,418 ‎โอกาสครั้งสุดท้ายที่นายจะได้ ‎ทำตามความปรารถนาก่อนตาย 1002 01:28:17,501 --> 01:28:19,751 ‎ที่นายเก็บไว้ในใจมานานแค่ไหนแล้วนะ 1003 01:28:20,543 --> 01:28:23,626 ‎บอส ผมขอโทษ ผมรู้ว่าผมทำให้คุณผิดหวัง… 1004 01:28:25,876 --> 01:28:26,709 ‎หลายครั้งเกินไป 1005 01:28:26,793 --> 01:28:29,126 ‎คนที่นายทำให้ผิดหวังไม่ใช่ฉันหรอก 1006 01:28:29,834 --> 01:28:34,709 ‎ที่น่าเศร้าก็คือนายเป็นคนดี ‎กว่าที่นายอนุญาตให้ตัวเองเป็น 1007 01:28:50,709 --> 01:28:53,251 ‎ผมจะไม่ขอให้คุณเชื่อใจผมหรอก 1008 01:28:54,168 --> 01:28:56,584 ‎แต่ผมอยากขอให้คุณช่วยผมอีกแค่ครั้งเดียว 1009 01:28:57,668 --> 01:28:58,626 ‎ก็คงต้องเป็นงั้นสินะ 1010 01:28:59,668 --> 01:29:00,501 ‎อะไรล่ะ 1011 01:29:01,293 --> 01:29:02,418 ‎เปิดข้อความดู 1012 01:29:08,334 --> 01:29:09,168 ‎ทำได้ไหม 1013 01:29:11,584 --> 01:29:12,793 ‎ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 1014 01:29:16,751 --> 01:29:17,584 ‎เยี่ยม 1015 01:29:23,251 --> 01:29:25,168 ‎(ยินดีต้อนรับสู่โดเวอร์) 1016 01:29:57,293 --> 01:29:59,126 ‎ผมรู้แค่ว่าคุณขอให้ผมตามหาเธอ 1017 01:29:59,209 --> 01:30:00,418 ‎ผมเจอแล้ว 1018 01:30:00,501 --> 01:30:03,001 ‎ผมให้แจ้งเตือนถ้ามีการใช้หนังสือเดินทาง ‎ซึ่งเธอเพิ่งใช้ไป 1019 01:30:04,626 --> 01:30:05,876 ‎ใช้ที่ไหนล่ะ 1020 01:30:06,584 --> 01:30:07,459 ‎เรือข้ามฟาก 1021 01:30:07,543 --> 01:30:09,459 ‎ที่กำลังจะไปนอร์เวย์ 1022 01:30:17,209 --> 01:30:19,501 ‎พวกหน่วยสืบสวนไม่รู้เรื่องนี้ใช่ไหม 1023 01:30:19,584 --> 01:30:22,334 ‎สถานการณ์มันค่อนข้างจำกัดเวลาน่ะ 1024 01:30:24,251 --> 01:30:25,918 ‎โอเค ดี 1025 01:30:27,584 --> 01:30:29,168 ‎เอาละ ฟังนะ อาร์ชี 1026 01:30:29,251 --> 01:30:30,959 ‎ไม่ๆ คุณนั่นแหละฟัง… 1027 01:30:31,043 --> 01:30:32,209 ‎ฟังก่อนๆ 1028 01:30:33,418 --> 01:30:37,043 ‎มีอยู่แค่คนเดียว ‎ที่อาจจะนำพาสารวัตรเรนมาถึงนี่ได้ 1029 01:30:38,209 --> 01:30:40,293 ‎ดันเป็นผู้หญิงซะด้วยนี่สิ… 1030 01:30:40,918 --> 01:30:44,751 ‎ผมอยากให้คุณไปเยี่ยมเธอหน่อย 1031 01:30:45,334 --> 01:30:47,418 ‎ไปทำให้เธอพูดกับใครไม่ได้อีก 1032 01:30:47,501 --> 01:30:48,709 ‎ไม่ ไม่เอา 1033 01:30:49,751 --> 01:30:50,751 ‎- ขอร้องละ ‎- อาร์ชี 1034 01:30:50,834 --> 01:30:53,126 ‎เลิกยุ่งกับผมซะทีได้ไหม 1035 01:30:53,209 --> 01:30:57,251 ‎ฟังนะ พวก คุณถลำลึกมาถึงขนาดนี้แล้ว 1036 01:30:57,334 --> 01:30:58,459 ‎กลับลำไม่ได้แล้ว 1037 01:30:58,543 --> 01:31:02,668 ‎ผมเลยอยากขอให้คุณ ‎ช่วยทำเรื่องเล็กๆ นี่ให้หน่อย 1038 01:31:03,168 --> 01:31:05,126 ‎นะ ขอแค่นี้แหละ 1039 01:31:05,209 --> 01:31:07,251 ‎ทำแค่นี้ คุณก็เป็นอิสระแล้ว 1040 01:31:09,626 --> 01:31:15,168 ‎คิดซะว่ามันคือการเปิดประตู ‎ไปสู่อนาคตที่ไม่มีผมอยู่ไงล่ะ 1041 01:31:21,168 --> 01:31:24,084 ‎โอเด็ตต์ คุณพร้อมไหม 1042 01:31:24,626 --> 01:31:25,751 ‎พร้อมสิ มาถึงนี่แล้ว 1043 01:31:25,834 --> 01:31:28,168 ‎เหรอ พร้อมเผชิญกับทุกอย่างใช่ไหม 1044 01:31:30,043 --> 01:31:31,043 ‎คุณมีลูกไหม 1045 01:31:32,959 --> 01:31:33,793 ‎ไม่มี 1046 01:31:33,876 --> 01:31:36,418 ‎ก็คงไม่มีสินะ ไม่งั้นคงไม่ถามแบบนั้นหรอก 1047 01:31:37,209 --> 01:31:38,043 ‎เจ็บเลย 1048 01:31:38,543 --> 01:31:39,459 ‎โทษที 1049 01:31:40,834 --> 01:31:41,959 ‎ฉันไม่น่าพูดแบบนั้น 1050 01:31:46,293 --> 01:31:49,001 ‎ผมกับภรรยาไม่ค่อยมีเวลาได้อยู่ด้วยกัน 1051 01:31:52,751 --> 01:31:54,501 ‎สุดท้ายเวลาก็… 1052 01:31:59,293 --> 01:32:00,126 ‎หมดลง 1053 01:32:03,418 --> 01:32:04,626 ‎ฉันรู้ว่าคุณเสียเธอไป 1054 01:32:14,126 --> 01:32:14,959 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย 1055 01:32:17,126 --> 01:32:18,001 ‎เรื่องอะไร 1056 01:32:18,793 --> 01:32:20,376 ‎คุณก็ดูเป็นคนดี 1057 01:32:20,959 --> 01:32:22,959 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมคุณถึงทำเรื่องพวกนั้น 1058 01:32:24,501 --> 01:32:25,501 ‎ก็… 1059 01:32:26,709 --> 01:32:28,168 ‎ผมมองไม่เห็นทางอื่น 1060 01:32:28,251 --> 01:32:29,084 ‎ที่จะทำอะไร 1061 01:32:32,001 --> 01:32:33,084 ‎ทำเรื่องที่ต้องทำ 1062 01:33:21,709 --> 01:33:23,001 ‎ผมขอโทษจริงๆ ครับ 1063 01:33:30,584 --> 01:33:33,168 ‎จอห์นบอกไว้ว่าต้องมีคนมาตามเก็บเธอ 1064 01:33:35,626 --> 01:33:38,126 ‎แต่ไม่รู้ว่าเป็นใคร 1065 01:33:41,001 --> 01:33:42,126 ‎แต่ผมรู้ 1066 01:33:42,751 --> 01:33:46,918 ‎ผู้ชายคนนั้นกุมความลับอะไรคุณอยู่เหรอ อาร์ชี 1067 01:33:47,501 --> 01:33:51,751 ‎มันเลวร้ายขนาดไหน คุณถึงยอมทำแบบนี้ได้ 1068 01:33:57,126 --> 01:33:58,834 ‎ที่ตลกก็คือ… 1069 01:34:01,084 --> 01:34:02,543 ‎มันไม่ได้เลวร้ายขนาดนั้นด้วยซ้ำ 1070 01:34:04,251 --> 01:34:05,376 ‎ไม่เลย 1071 01:34:32,209 --> 01:34:34,334 ‎ตามที่จอร์เจ็ตต์บอก อีกประมาณห้ากิโลเมตร 1072 01:35:19,251 --> 01:35:20,584 ‎อีกแค่ 2.5 กิโลเมตร 1073 01:36:36,626 --> 01:36:37,626 ‎อย่าหยุดเดินสิ 1074 01:37:03,376 --> 01:37:06,251 ‎แม่… แม่… 1075 01:37:08,376 --> 01:37:12,959 ‎- แม่! แม่ ช่วยหนูด้วย! ‎- โอเด็ตต์ เดี๋ยวก่อน 1076 01:37:14,084 --> 01:37:16,501 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- อย่านะ! 1077 01:37:18,459 --> 01:37:21,459 ‎แม่! ใครก็ได้ช่วยด้วย! 1078 01:37:22,084 --> 01:37:22,918 ‎ช่วยด้วย! 1079 01:37:27,959 --> 01:37:29,043 ‎ตายแล้ว! 1080 01:37:36,626 --> 01:37:37,584 ‎ไม่นะ 1081 01:37:50,626 --> 01:37:53,668 ‎คุณสิที่สมควรตาย! 1082 01:37:53,751 --> 01:37:55,334 ‎โอ้ พระเจ้า! 1083 01:37:56,376 --> 01:38:00,459 ‎ออกไป ออกไปสิ ออกไป! 1084 01:39:00,959 --> 01:39:02,501 ‎ไม่ใช่ลูกฉันนี่ จอห์น… 1085 01:39:03,793 --> 01:39:04,626 ‎จอห์น… 1086 01:40:19,918 --> 01:40:21,709 ‎ฮัลโหลๆ 1087 01:40:23,793 --> 01:40:25,626 ‎เอาละ เปิดกล้องทุกตัวหรือยัง 1088 01:40:27,959 --> 01:40:29,293 ‎ไลฟ์แล้วใช่ไหม 1089 01:40:31,834 --> 01:40:33,418 ‎โอเค เอาละ เริ่มเลย 1090 01:40:50,834 --> 01:40:53,168 ‎และสาม สอง หนึ่ง 1091 01:40:54,418 --> 01:40:58,501 ‎ขอต้อนรับสู่เรด บังเกอร์ 1092 01:41:02,668 --> 01:41:05,084 ‎เราได้รับผลการโหวตของทุกคน ‎และทำการนับเรียบร้อย 1093 01:41:05,168 --> 01:41:09,751 ‎และคุณคงคิดว่าเราจะเริ่มจากบริกีดา 1094 01:41:09,834 --> 01:41:10,668 ‎อันที่จริง 1095 01:41:10,751 --> 01:41:13,876 ‎มีอยู่คนหนึ่งขอมาว่าอยากให้ยาคอฟผู้น่ารัก 1096 01:41:14,459 --> 01:41:16,959 ‎ถลกหนังเธอเหมือนงู 1097 01:41:17,043 --> 01:41:19,834 ‎ซึ่งขอบอกเลยว่าทำให้ผมรู้สึกจั๊กจี๋มาก 1098 01:41:20,668 --> 01:41:22,209 ‎แต่จริงๆ แล้ว 1099 01:41:22,293 --> 01:41:26,709 ‎เราเตรียมโชว์เปิดสุดเซอร์ไพรส์ ‎มาให้พวกคุณทุกคน 1100 01:41:26,793 --> 01:41:32,251 ‎แขกรับเชิญสุดพิเศษของค่ำคืนนี้เป็นถึงสารวัตร… 1101 01:41:32,334 --> 01:41:34,626 ‎แต่จริงๆ ไม่ได้เป็นสารวัตรแล้วละ 1102 01:41:34,709 --> 01:41:37,126 ‎จอห์น ลูเธอร์ 1103 01:41:38,418 --> 01:41:40,751 ‎ไงล่ะ จอห์น 1104 01:41:42,251 --> 01:41:45,459 ‎ผมว่าจะเริ่มโดยการถามคุณหน่อย ‎ในฐานะที่คุณดูเหมือนจะ… 1105 01:41:45,543 --> 01:41:47,334 ‎เชี่ยวชาญในเรื่องพวกนี้ 1106 01:41:48,668 --> 01:41:54,418 ‎คุณคิดว่าผมเลือกได้ไหมที่จะเป็นแบบนี้ 1107 01:41:55,584 --> 01:41:59,251 ‎คุณคิดว่ามีใครกำหนดได้ไหม 1108 01:42:01,751 --> 01:42:05,334 ‎พวก แกจะเป็นยังไงฉันไม่สนหรอก 1109 01:42:19,834 --> 01:42:21,459 ‎ก็นั่นสินะ คงไม่สนหรอก 1110 01:42:23,626 --> 01:42:27,084 ‎เพราะคุณไม่รู้หรอก 1111 01:42:27,168 --> 01:42:30,126 ‎ว่าการเกิดมาเป็นแบบนี้มันเป็นยังไง 1112 01:42:30,209 --> 01:42:31,084 ‎ไอ้เวร 1113 01:42:32,001 --> 01:42:36,918 ‎ต้องใช้ชีวิตโดยที่ไม่สามารถเป็นตัวของตัวเองได้ 1114 01:42:38,793 --> 01:42:43,376 ‎ต้องคอยกลัวว่าคนอย่างคุณจะมากะเกณฑ์ชีวิต 1115 01:42:49,418 --> 01:42:52,126 ‎แต่ตอนนี้ไม่มีใครต้องอยู่ตัวคนเดียวอีกแล้ว ‎จริงไหม 1116 01:42:53,376 --> 01:42:54,626 ‎แม้แต่พวกเราก็ด้วย 1117 01:42:55,126 --> 01:42:58,959 ‎เพราะเราสามารถสร้างพื้นที่ ‎ที่เราจะมารวมตัวกัน 1118 01:42:59,043 --> 01:43:00,959 ‎ปลดปล่อยตัวตนออกมา 1119 01:43:04,459 --> 01:43:10,084 ‎และปลอดภัยจากคนอย่างคุณ 1120 01:43:31,668 --> 01:43:33,876 ‎แม่! 1121 01:43:35,293 --> 01:43:37,001 ‎- อันย่า ลูกแม่ ‎- แม่ 1122 01:43:37,084 --> 01:43:39,584 ‎- ตายแล้ว แม่… ‎- ขอร้องละ 1123 01:43:39,668 --> 01:43:40,959 ‎- ไม่ อย่านะ! ‎- แม่! 1124 01:43:41,043 --> 01:43:42,668 ‎- แม่! ‎- ขอร้องละ อย่านะ! 1125 01:43:44,084 --> 01:43:45,918 ‎แกนี่มันระยำจริงๆ 1126 01:43:47,668 --> 01:43:49,418 ‎อย่าทำลูกฉันนะ อย่านะ! 1127 01:43:50,001 --> 01:43:52,418 ‎ไม่นะ อย่านะ 1128 01:43:53,501 --> 01:43:54,626 ‎- อย่า! ‎- หยุดนะ! 1129 01:43:54,709 --> 01:43:57,709 ‎อย่าแตะต้องลูกฉันนะ ปล่อยเดี๋ยวนี้! 1130 01:43:59,501 --> 01:44:01,293 ‎ฟังนะ ฟังก่อน 1131 01:44:01,376 --> 01:44:03,376 ‎ลูกคุณยังมีทางรอดอยู่ 1132 01:44:03,459 --> 01:44:06,043 ‎ไอ้ชั่ว ปล่อยนะ หยุดเดี๋ยวนี้ บอกให้หยุด! 1133 01:44:08,376 --> 01:44:10,293 ‎โอเด็ตต์ คุณอยากหยุดจริงๆ หรือเปล่า 1134 01:44:10,376 --> 01:44:13,626 ‎เพราะคุณมีอำนาจที่จะหยุดมันได้ 1135 01:44:13,709 --> 01:44:16,543 ‎แค่เพียงคุณเอ่ยคำวิเศษออกมา 1136 01:44:18,751 --> 01:44:19,584 ‎หยุดเถอะ 1137 01:44:21,626 --> 01:44:22,459 ‎ได้โปรด 1138 01:44:27,918 --> 01:44:31,168 ‎เอาละ ผมไม่นึกว่าพวกคุณสองคน 1139 01:44:31,251 --> 01:44:36,126 ‎จะโผล่มาในค่ำคืนนี้ แต่ในเมื่อมากันแล้ว… 1140 01:44:36,209 --> 01:44:37,751 ‎แม่ ช่วยพวกหนูออกไปที 1141 01:44:37,834 --> 01:44:40,626 ‎สิ่งที่ผมอยากจะทำก็คือ… 1142 01:44:51,209 --> 01:44:52,543 ‎ผมอยากให้คุณ… 1143 01:44:55,418 --> 01:44:56,626 ‎แทงเขา 1144 01:44:57,334 --> 01:44:59,834 ‎หืม คุณจะทำให้ผมได้ไหมครับ โอเด็ตต์ 1145 01:44:59,918 --> 01:45:03,043 ‎แม่ อย่าทำนะ แม่! 1146 01:45:03,126 --> 01:45:05,459 ‎ฉัน… ฉันทำไม่ได้หรอก ไม่… 1147 01:45:05,543 --> 01:45:08,626 ‎ไม่ได้เหรอ โอเค ‎งั้นก็รู้ใช่ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1148 01:45:09,293 --> 01:45:12,584 ‎ไม่ หยุดนะ! หยุดเถอะ ขอร้องละ 1149 01:45:12,668 --> 01:45:16,001 ‎หยุดนะ บอกให้เขาหยุดเถอะ ฉันขอร้อง! 1150 01:45:20,876 --> 01:45:22,126 ‎แม่! 1151 01:45:23,668 --> 01:45:25,876 ‎- โอเค ‎- แม่! 1152 01:45:26,543 --> 01:45:27,418 ‎โอเด็ตต์ 1153 01:45:32,959 --> 01:45:34,543 ‎คุณคิดว่ามีทางที่ดีกว่านี้เหรอ 1154 01:45:38,168 --> 01:45:42,668 ‎แม่ อย่าทำนะ แม่! 1155 01:45:51,584 --> 01:45:52,959 ‎อันย่า หลับตาซะ 1156 01:45:53,043 --> 01:45:54,709 ‎หยุดเถอะนะแม่ ขอร้อง 1157 01:45:54,793 --> 01:45:56,418 ‎แม่บอกให้หลับตา 1158 01:46:02,209 --> 01:46:03,043 ‎ได้โปรดเถอะ 1159 01:46:05,376 --> 01:46:06,334 ‎รีบทำให้มันจบๆ 1160 01:46:06,418 --> 01:46:08,918 ‎- ฉันขอโทษจริงๆ ‎- ไม่เป็นไรหรอก ไม่ต้องขอโทษ 1161 01:46:09,709 --> 01:46:10,584 ‎เอาเลย 1162 01:46:11,084 --> 01:46:12,709 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 1163 01:46:12,793 --> 01:46:14,834 ‎เอาเลย แทงเลย 1164 01:46:15,334 --> 01:46:17,668 ‎- โอเคนะ ‎- โอเค 1165 01:46:24,501 --> 01:46:25,584 ‎นั่นไง 1166 01:46:34,709 --> 01:46:37,668 ‎เห็นไหม ถึงจะชอบทำตัวเป็นพวกมีคุณธรรมสูงส่ง 1167 01:46:37,751 --> 01:46:41,251 ‎ข้อแตกต่างหนึ่งเดียวระหว่างเรากับคนพวกนี้ก็คือ 1168 01:46:41,334 --> 01:46:45,084 ‎เรามีสิทธิ์ทำร้ายใครในสถานการณ์แบบไหน 1169 01:46:46,918 --> 01:46:49,001 ‎แล้วคนพวกนี้ทำให้กลายเป็นเรื่องถูกต้องได้ยังไง 1170 01:46:50,084 --> 01:46:51,501 ‎ไอ้พวก "คนดี" ที่ว่าน่ะ 1171 01:46:53,918 --> 01:46:55,751 ‎ก็บอกตัวเองว่าพวกเราคือคนเลวไงล่ะ 1172 01:46:56,834 --> 01:46:57,668 ‎ใช่ 1173 01:46:57,751 --> 01:47:02,709 ‎ไอ้ปีศาจพวกนี้มันกำลังบอกคุณกับผม 1174 01:47:04,209 --> 01:47:07,334 ‎ว่าเราเป็นปีศาจ 1175 01:47:12,334 --> 01:47:14,626 ‎โอเค เก่งมาก 1176 01:47:17,126 --> 01:47:18,001 ‎เก่งมาก 1177 01:47:23,376 --> 01:47:25,001 ‎แม่… 1178 01:47:30,251 --> 01:47:33,709 ‎อย่าทำแม่ฉันนะ ไอ้พวกชั่ว อย่าทำแม่นะ! 1179 01:47:41,376 --> 01:47:42,709 ‎ทีนี้ก็… 1180 01:47:45,918 --> 01:47:47,001 ‎ตาคุณแล้ว พวก 1181 01:47:48,209 --> 01:47:49,626 ‎สิ่งที่ผมอยากให้คุณทำก็คือ… 1182 01:47:50,418 --> 01:47:54,876 ‎ทุบกระดูกหัวเข่าของยัยนี่ให้แตกละเอียด 1183 01:48:15,751 --> 01:48:18,876 ‎ลงมือให้เร็ว ฟาดไปเร็วๆ นะ 1184 01:48:35,501 --> 01:48:38,334 ‎- ไม่ ฉันไม่ทำ ‎- ทำเถอะ 1185 01:48:38,418 --> 01:48:40,418 ‎- คุณต้องทำ ‎- ผมทำไม่ได้ ผมไม่ทำ 1186 01:48:40,501 --> 01:48:41,543 ‎แม่! 1187 01:48:42,293 --> 01:48:43,668 ‎ไม่งั้นมันฆ่าลูกฉันแน่ ขอร้องละ 1188 01:48:43,751 --> 01:48:45,751 ‎ทุกคนที่กำลังดูอยู่ตอนนี้น่ะ 1189 01:48:45,834 --> 01:48:48,126 ‎ขณะนี้ไอพีแอดเดรสของคุณกำลังถูกแกะรอย 1190 01:48:48,209 --> 01:48:50,668 ‎และตำรวจก็กำลังเดินทางไปหาแล้ว 1191 01:48:50,751 --> 01:48:52,459 ‎ถ้าผมเป็นคุณผมจะรีบหนี 1192 01:48:53,001 --> 01:48:57,959 ‎ไม่เป็นไรๆ ลืมบอกไปว่า ‎คนคนนี้คืออดีตตำรวจที่โดนจับขังคุกไปแล้ว 1193 01:48:58,043 --> 01:49:00,834 ‎- เขาแค่โม้ไปอย่างงั้นแหละ ‎- ไม่จริง 1194 01:49:00,918 --> 01:49:04,084 ‎หลักฐานทุกชิ้นจะถูกเผาทิ้งหลังจบโชว์ 1195 01:49:04,168 --> 01:49:08,709 ‎พวกคุณทุกคนปลอดภัยหายห่วง ‎ไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ 1196 01:49:10,043 --> 01:49:11,584 ‎ยกเว้นจอร์เจ็ตต์ 1197 01:49:14,293 --> 01:49:17,084 ‎ใช่ เธอยังมีชีวิตอยู่ สุขสบายดี 1198 01:49:17,751 --> 01:49:20,543 ‎และไม่ใช่แค่นั้นนะ เธอบอกพิกัดที่นี่กับตำรวจแล้ว 1199 01:49:20,626 --> 01:49:23,918 ‎ตำรวจกำลังแห่กันมาที่นี่ ‎และกำลังโมโหนายสุดๆ เลยละ 1200 01:49:25,001 --> 01:49:26,876 ‎ตอนนี้เธอก็คงกำลังดูผ่านกล้องอยู่ 1201 01:49:26,959 --> 01:49:29,001 ‎มองดูหน้าโง่ๆ ของนาย 1202 01:49:29,084 --> 01:49:32,293 ‎หลังจากที่บอกความลับน่าอับอาย ‎ทุกเรื่องของนายให้เราฟัง 1203 01:49:34,334 --> 01:49:38,168 ‎ทุกคนมองเห็นนาย ‎แต่ไม่ได้เห็นแบบที่พวกเราเห็น 1204 01:49:39,126 --> 01:49:40,376 ‎เดวิด โรบีย์ 1205 01:49:41,043 --> 01:49:45,876 ‎เรารู้ว่านายเป็นใครและอับอายที่เป็นใคร 1206 01:49:53,543 --> 01:49:55,209 ‎ตอนนี้ยังกัดฟันอยู่ไหม 1207 01:49:58,293 --> 01:50:00,918 ‎ที่ชอบทำตอนวิตกกังวลน่ะ เดี๋ยวนี้ยังทำอยู่ไหม 1208 01:50:01,001 --> 01:50:03,043 ‎- เธอบอกมาใช่ไหม ‎- เธอว่าแบบนั้น 1209 01:50:03,126 --> 01:50:07,543 ‎นายติดนิสัยชอบกัดฟันมาตลอด ‎โดยที่นายก็ควบคุมไม่ได้ 1210 01:50:07,626 --> 01:50:11,001 ‎เพราะนายมันขี้วิตกกังวลไงล่ะ ‎เป็นพวกขี้วิตกกังวล อ่อนแอ น่าสมเพช 1211 01:50:11,084 --> 01:50:12,626 ‎- เธอว่างั้นใช่ไหม ‎- ใช่ 1212 01:50:12,709 --> 01:50:14,543 ‎ตอนนี้ก็ทำอยู่ เขากัดฟันอยู่ 1213 01:50:14,626 --> 01:50:16,959 ‎มองจากข้างบนไม่เห็นแต่เขากำลังกัดฟันอยู่ 1214 01:50:17,043 --> 01:50:21,584 ‎จริงๆ แล้วฉันจำได้นะ ‎ตอนที่นายยืนข้างฉันที่ป้ายรถบัส 1215 01:50:21,668 --> 01:50:23,251 ‎แล้วยื่นหมากฝรั่งจูซี่ฟรุตให้ฉัน 1216 01:50:23,334 --> 01:50:24,209 ‎ฉันจำได้ 1217 01:50:24,293 --> 01:50:27,501 ‎ตอนนั้นยังคิดเลยว่า "ไอ้โง่ขี้ตื่นนี่ ‎มายืนเหงื่อตกทำบ้าอะไรแถวนี้วะ" 1218 01:50:33,418 --> 01:50:36,168 ‎จอห์น ไปเลย เร็ว! 1219 01:50:36,251 --> 01:50:37,293 ‎(ล็อกประตู) 1220 01:50:42,043 --> 01:50:43,043 ‎ไปเลย 1221 01:50:56,043 --> 01:50:58,418 {\an8}‎(ล็อก ‎การเข้าถึงถูกปฏิเสธ) 1222 01:50:58,501 --> 01:51:02,376 ‎ไม่เป็นไรนะจ๊ะ ไม่เป็นไรแล้ว ‎ลูกจ๋า เดี๋ยวเรากลับบ้านกันนะ 1223 01:51:02,459 --> 01:51:04,626 ‎เดี๋ยวเรากลับบ้านกัน โอเคนะ 1224 01:51:05,001 --> 01:51:07,751 {\an8}‎(เริ่มการเผาไหม้) 1225 01:51:07,834 --> 01:51:10,084 ‎ไปเร็วลูก มาเร็วเข้า 1226 01:51:10,168 --> 01:51:13,376 ‎ไม่เป็นไรๆ นิ่งๆ นะ 1227 01:51:23,918 --> 01:51:26,626 ‎ออกมาห่างๆ วาล์วนั่นเดี๋ยวนี้ นั่นมันเคโรซีน 1228 01:51:27,209 --> 01:51:30,126 ‎ถ้าไม่ออกมาจากวาล์วนั่น พวกเราโดนย่างสดแน่ 1229 01:51:30,209 --> 01:51:31,543 ‎ฉันขอโดนย่างสดซะดีกว่า 1230 01:51:31,626 --> 01:51:33,293 ‎(เริ่มการเผาไหม้) 1231 01:51:37,876 --> 01:51:40,751 ‎คุกเข่าแล้วเอามือประสานท้ายทอย เดี๋ยวนี้ 1232 01:51:40,834 --> 01:51:44,334 ‎- ถอยไป ถอยสิ ‎- คุกเข่า 1233 01:52:08,334 --> 01:52:10,084 ‎(เริ่มการเผาไหม้) 1234 01:52:13,584 --> 01:52:14,959 ‎ประตูล็อก! 1235 01:52:15,751 --> 01:52:18,043 ‎อย่านะ อย่ามาแตะต้องลูกฉัน! 1236 01:52:23,709 --> 01:52:29,251 ‎- คุณๆ เปิดประตูให้หน่อย ‎- ช่วยเปิดประตูให้หน่อย 1237 01:52:29,334 --> 01:52:30,293 ‎ช่วยด้วย ขอร้องละ 1238 01:52:31,501 --> 01:52:33,709 ‎- เปิดประตู! ‎- ช่วยด้วย! 1239 01:52:44,834 --> 01:52:47,084 ‎แม่ หนูหมุนลูกบิดไม่ได้ 1240 01:52:48,834 --> 01:52:49,668 ‎ไม่ อย่านะ 1241 01:52:59,001 --> 01:53:00,834 ‎อย่านะ! 1242 01:53:09,168 --> 01:53:10,376 ‎อย่า! 1243 01:53:10,459 --> 01:53:12,251 ‎(เริ่มการเผาไหม้) 1244 01:54:04,668 --> 01:54:05,501 ‎หลีกไป 1245 01:54:44,793 --> 01:54:45,626 ‎ไปหยิบนั่นมา 1246 01:55:16,251 --> 01:55:17,084 ‎ไม่ 1247 01:56:03,543 --> 01:56:05,209 ‎(ห้องหลัก) 1248 01:56:06,793 --> 01:56:08,084 ‎ดีมาก พ่นไป 1249 01:56:20,959 --> 01:56:21,918 ‎(ล็อกประตู) 1250 01:56:22,001 --> 01:56:23,459 ‎(ปลดล็อกประตู) 1251 01:57:51,084 --> 01:57:52,959 ‎- ทางนี้จ้ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 1252 01:57:53,043 --> 01:57:54,709 ‎ฉันไม่เป็นไร ช่วยดูลูกหน่อย 1253 01:58:03,751 --> 01:58:07,168 ‎ไหวครับ ไม่เป็นไรแล้ว 1254 01:58:16,793 --> 01:58:17,668 ‎เป็นไง 1255 01:58:19,501 --> 01:58:21,959 ‎กลายเป็นว่าฉันติดหนี้นาย 20 ปอนด์จนได้ 1256 01:58:23,168 --> 01:58:24,043 ‎ห้าสิบ 1257 01:58:24,543 --> 01:58:27,126 ‎- เออ ใช่ ‎- ใช่ 1258 01:58:27,209 --> 01:58:29,126 ‎- ฉันแอบหวังว่านายจะลืม ‎- ไม่ลืม 1259 01:58:43,459 --> 01:58:44,376 ‎ขอบคุณนะ 1260 01:59:00,709 --> 01:59:02,959 ‎รู้ใช่ไหมว่าจากนี้ไปจะเป็นยังไง จอห์น 1261 01:59:32,959 --> 01:59:36,876 ‎ถูกระบุว่าเป็นจอห์น ลูเธอร์ ‎อดีตสารวัตรสืบสวนตำรวจนครบาล 1262 01:59:36,959 --> 01:59:40,376 ‎ซึ่งดูเหมือนจะได้รับบาดเจ็บอันตรายถึงชีวิต 1263 01:59:40,459 --> 01:59:42,834 ‎หลังมีรายงานว่าเขาตามรอยผู้ต้องสงสัย… 1264 02:00:41,251 --> 02:00:42,834 ‎- ไง ‎- เป็นไง 1265 02:00:45,709 --> 02:00:46,751 ‎ผมอยู่ที่ไหนเนี่ย 1266 02:00:48,334 --> 02:00:50,334 ‎เซฟเฮาส์ไง 1267 02:00:52,084 --> 02:00:53,668 ‎- ของรัฐบาลเหรอ ‎- ของรัฐบาล 1268 02:00:59,418 --> 02:01:01,751 ‎ดูเหมือนจะซักเลือดออกไปได้เยอะเลยละ 1269 02:01:02,459 --> 02:01:04,293 ‎แถมยังเย็บรอยขาดซะเนี้ยบ 1270 02:01:13,793 --> 02:01:14,668 ‎พวกนั้นใคร 1271 02:01:17,501 --> 02:01:20,001 ‎ไม่รู้เหมือนกันแฮะ 1272 02:01:23,543 --> 02:01:25,084 ‎แต่ฉันว่านายคงไม่ต้องกลับเข้าคุกนะ 1273 02:01:34,918 --> 02:01:37,334 ‎อาจจะเป็นข้อเสนองานก็ได้ 1274 02:01:46,709 --> 02:01:47,543 ‎ขอชื่นชม 1275 02:01:49,126 --> 02:01:50,209 ‎อย่างไม่เป็นทางการ 1276 02:01:52,126 --> 02:01:53,543 ‎คุณทำได้ยอดเยี่ยมมาก 1277 02:02:01,126 --> 02:02:02,168 ‎แล้วยังไงต่อล่ะ 1278 02:02:03,543 --> 02:02:04,876 ‎หัวหน้าอยากขอคุยด้วยหน่อย 1279 02:08:34,626 --> 02:08:39,626 ‎คำบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ำทิพย์