1 00:01:05,168 --> 00:01:06,376 Алло? 2 00:01:06,459 --> 00:01:07,334 Калеме. 3 00:01:09,293 --> 00:01:13,001 Я хочу, щоб ми зустрілися за 15 хвилин. 4 00:01:14,043 --> 00:01:16,751 Що? Сьогодні? Зараз? 5 00:01:17,501 --> 00:01:18,876 У цьому місці. 6 00:01:21,584 --> 00:01:23,626 Навряд чи я встигну. 7 00:01:24,668 --> 00:01:25,584 Гаразд. 8 00:01:25,668 --> 00:01:29,418 Я буду радий надіслати скриншоти твоїй дівчині, якщо бажаєш, 9 00:01:29,501 --> 00:01:31,459 чи твоїй мамі. 10 00:01:31,543 --> 00:01:34,876 Ні, не треба. Прошу, тільки не мамі. 11 00:01:34,959 --> 00:01:37,168 Тоді приїзди через 15 хвилин, 12 00:01:37,251 --> 00:01:41,126 інакше всі твої контакти отримають скриншоти. 13 00:02:03,668 --> 00:02:04,543 Трясця. 14 00:02:05,584 --> 00:02:06,709 Не зараз. Ні. 15 00:02:12,584 --> 00:02:14,918 -Диспетчерська. Хто вам потрібен? -Алло? 16 00:02:15,001 --> 00:02:16,834 Пожежна, поліція чи швидка? 17 00:02:16,918 --> 00:02:18,584 Швидку, будь ласка. 18 00:02:19,418 --> 00:02:22,168 Можливо, поліцію. Сталася аварія. 19 00:02:22,251 --> 00:02:23,251 Ні. 20 00:02:23,334 --> 00:02:24,543 Ні, хтось на дорозі. 21 00:02:25,834 --> 00:02:28,668 Чоловік. Може, ще хтось у машині. 22 00:02:29,709 --> 00:02:30,543 Гадаю… 23 00:02:33,251 --> 00:02:34,126 Гаразд. 24 00:02:35,293 --> 00:02:38,418 Так. Я можу подивитися. 25 00:02:40,793 --> 00:02:42,501 Чоловік на дорозі… 26 00:02:44,876 --> 00:02:47,418 Ні, він… я не думаю. 27 00:02:49,918 --> 00:02:52,459 Добре. Але залишайтеся на лінії. 28 00:02:53,418 --> 00:02:55,043 Не кидайте мене самого. 29 00:03:01,834 --> 00:03:02,709 Лайно. 30 00:03:04,084 --> 00:03:07,418 Ні, пасажирка… у дуже поганому стані. 31 00:03:09,543 --> 00:03:10,751 Ні, схоже, вони… 32 00:03:14,043 --> 00:03:15,043 Дідько. 33 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 -Доброго ранку. -Прошу. 34 00:03:36,001 --> 00:03:40,001 Керис Джонс, працівниця банку, дуже успішна, 35 00:03:40,084 --> 00:03:41,918 зникла сім років тому. 36 00:03:42,001 --> 00:03:43,459 Підозрювали самогубство. 37 00:03:44,209 --> 00:03:45,168 То де вона була? 38 00:03:45,918 --> 00:03:48,876 Ну, судячи з усього, у морозилці. 39 00:03:51,501 --> 00:03:52,834 Сім років? 40 00:03:52,918 --> 00:03:55,918 Дізнаємося, коли зробимо всі аналізи. 41 00:03:57,084 --> 00:03:57,918 А машина? 42 00:03:58,918 --> 00:04:02,501 Крадена. Південний Лондон, десять днів тому. 43 00:04:02,584 --> 00:04:05,084 Що з хлопцем, який повідомив? Як його там? 44 00:04:06,543 --> 00:04:07,376 Олдріч? 45 00:04:07,876 --> 00:04:08,709 Калем. 46 00:04:10,209 --> 00:04:11,209 Що він тут робив? 47 00:04:11,834 --> 00:04:13,959 Ну, це питання. 48 00:04:14,626 --> 00:04:16,459 Він приїхав з роботи сюди 49 00:04:16,543 --> 00:04:19,043 з причини, яку нам не вдалося встановити. 50 00:04:19,876 --> 00:04:23,376 Побачив місце аварії, подзвонив у 999, а потім випарувався. 51 00:04:33,793 --> 00:04:37,293 Навряд чи він опинився не в тому місці не в той час. 52 00:04:38,793 --> 00:04:39,793 Хтось його чекав. 53 00:04:39,876 --> 00:04:41,543 Вибачте. Вам сюди не можна. 54 00:04:41,626 --> 00:04:43,918 Мені треба. Я надто довго чекала. 55 00:04:44,543 --> 00:04:45,376 Хто це? 56 00:04:46,001 --> 00:04:48,459 Його мати. Корінн. 57 00:04:51,418 --> 00:04:55,168 Корінн, вітаю. Головний інспектор Лютер. 58 00:04:55,251 --> 00:04:57,709 -Я керую пошуками вашого сина. -Де він? 59 00:04:57,793 --> 00:04:59,793 Ми не знаємо. Поки що. 60 00:04:59,876 --> 00:05:02,584 Ситуація… незвична. 61 00:05:02,668 --> 00:05:06,126 Мій син невідомо де. Ви маєте його знайти. 62 00:05:06,918 --> 00:05:09,459 -Я докладу всіх зусиль. -Цього не достатньо. 63 00:05:09,959 --> 00:05:11,751 Пообіцяйте мені. 64 00:05:12,334 --> 00:05:14,668 Пообіцяйте, що знайдете Калема. 65 00:05:19,751 --> 00:05:20,626 Гаразд. 66 00:05:21,751 --> 00:05:22,834 Обіцяю. 67 00:05:23,501 --> 00:05:25,834 Я поверну вашого хлопця додому. Гаразд? 68 00:05:26,668 --> 00:05:28,501 Спробуйте надто не хвилюватися. 69 00:05:48,501 --> 00:05:52,626 Ні, розслабся. Йдеться не про тебе й твої вподобання. 70 00:05:52,709 --> 00:05:55,959 Є такий собі молодик, головний інспектор Лютер. 71 00:05:56,918 --> 00:06:00,168 І він веде розшуки цього нещасного хлопчини Калема, 72 00:06:00,834 --> 00:06:03,084 але, боюся, я не можу цього допустити. 73 00:06:04,959 --> 00:06:06,209 Послухай. 74 00:06:07,251 --> 00:06:10,376 Я чув, що цей інспектор Лютер — паршива вівця. 75 00:06:10,459 --> 00:06:13,501 Біда в тому, що він аналогова паршива вівця. 76 00:06:13,584 --> 00:06:16,084 Як-то кажуть, не присутній в інтернеті, 77 00:06:16,168 --> 00:06:18,709 тому я тобі й дзвоню. 78 00:06:20,209 --> 00:06:23,709 Я хочу знати про нього все. 79 00:06:24,501 --> 00:06:26,959 Кожен його брудний секретик, 80 00:06:27,793 --> 00:06:29,876 кожне затаєне безчестя. 81 00:06:31,251 --> 00:06:34,043 Рознюхай усі його зловживання. 82 00:06:35,251 --> 00:06:37,668 Дістань докази всіх його прорахунків. 83 00:06:37,751 --> 00:06:39,626 Усіх переступів. 84 00:06:41,168 --> 00:06:42,751 Неправомірних дій. 85 00:06:44,626 --> 00:06:48,043 Мені потрібен його сором. 86 00:07:04,084 --> 00:07:07,418 Незвичайний ажіотаж біля Центрального кримінального суду, 87 00:07:07,501 --> 00:07:12,751 де після представлення громадськості викривального досьє на інспектора Лютера 88 00:07:12,834 --> 00:07:17,209 легендарний поліцейський постав перед численними обвинуваченнями. 89 00:07:17,293 --> 00:07:20,459 Його звинувачують у приголомшливому списку злочинів, 90 00:07:20,543 --> 00:07:24,209 включно з незаконним проникненням, залякуванням свідків, 91 00:07:24,293 --> 00:07:26,251 підробкою доказів, хабарництвом. 92 00:07:26,334 --> 00:07:31,251 Цей довгий перелік приписуваних самосудних дій свідчить про особу, 93 00:07:31,334 --> 00:07:35,043 яка вважає, що має право взяти правосуддя у власні руки… 94 00:07:35,126 --> 00:07:38,793 Головний інспектор Джон Лютер відповідав за розшук 95 00:07:38,876 --> 00:07:41,126 зниклого підлітка Калема Олдріча 96 00:07:41,209 --> 00:07:42,751 {\an8}на момент свого арешту. 97 00:07:42,834 --> 00:07:46,001 {\an8}Відтоді лондонську поліцію сильно критикують 98 00:07:46,084 --> 00:07:48,668 за відсутність прогресу в цій справі. 99 00:07:48,751 --> 00:07:53,126 {\an8}Нещодавно інспектор Лютер затримав подружжя серійних убивць, 100 00:07:53,209 --> 00:07:54,834 {\an8}Джеремі та Вівіан Лейків, 101 00:07:54,918 --> 00:07:58,126 {\an8}водночас керуючи пошуками зниклого Калема Олдріча. 102 00:07:58,209 --> 00:08:01,334 {\an8}…столичної поліції зазначив, що пошуки Калема Олдріча 103 00:08:01,418 --> 00:08:03,584 {\an8}залишаються в пріоритеті. 104 00:08:03,668 --> 00:08:05,126 Хай щастить, друже. 105 00:08:05,209 --> 00:08:09,459 …ми чекаємо, коли Лютера вивезуть через ворота Олд-Бейлі 106 00:08:09,543 --> 00:08:13,626 {\an8}для відбування покарання в Гоуксмурській в'язниці суворого режиму. 107 00:08:20,584 --> 00:08:21,834 Агов, Лютере! 108 00:08:21,918 --> 00:08:24,293 Лютере! 109 00:08:26,668 --> 00:08:29,626 Яке життя там чекає на колишнього поліцейського, 110 00:08:29,709 --> 00:08:31,376 можна здогадатися. 111 00:08:33,209 --> 00:08:34,043 Лютере! 112 00:08:34,543 --> 00:08:41,459 Ну добре. Гадаю, можна братися до діла. 113 00:08:57,918 --> 00:09:01,834 «ЛЮТЕР» 114 00:09:11,918 --> 00:09:18,334 {\an8}Вставай, якщо ненавидиш поліцію! 115 00:09:21,876 --> 00:09:22,918 {\an8}Поквапся. 116 00:09:24,709 --> 00:09:30,459 {\an8}Вставай, якщо ненавидиш поліцію! 117 00:09:31,459 --> 00:09:33,126 {\an8}Гайда. Ходімо. 118 00:09:34,334 --> 00:09:37,126 {\an8}З дороги. Ну ж бо. Рухайся! 119 00:09:38,334 --> 00:09:40,418 {\an8}-Ну ж бо. -Іди до дупи, поліцаю. 120 00:09:40,501 --> 00:09:41,876 {\an8}Розійдіться. З дороги. 121 00:09:43,209 --> 00:09:45,751 {\an8}Назад. Гайда. 122 00:09:54,918 --> 00:09:56,418 {\an8}Стережися, поліцаю. 123 00:09:56,501 --> 00:09:57,418 {\an8}Відвали. 124 00:10:00,376 --> 00:10:02,168 {\an8}Гайда. Не зупиняймося. 125 00:10:16,668 --> 00:10:19,376 НА ОСНОВІ ТЕЛЕСЕРІАЛУ BBC НІЛА КРОССА 126 00:10:31,043 --> 00:10:32,168 Алло. 127 00:10:32,251 --> 00:10:33,084 Мамо? 128 00:10:34,459 --> 00:10:35,376 Хто це? 129 00:10:36,001 --> 00:10:38,251 -Мамо, можеш приїхати забрати? -Хто це? 130 00:10:39,001 --> 00:10:39,834 Мамо, це я. 131 00:10:39,918 --> 00:10:42,834 Калеме? Невже це ти? Калеме? 132 00:11:38,501 --> 00:11:39,418 Калеме? 133 00:11:44,834 --> 00:11:49,376 Привіт, це Калем. Вибачте, що не відповів. Залиште повідомлення після сигналу. 134 00:11:53,501 --> 00:11:54,584 Агов! 135 00:12:04,918 --> 00:12:05,751 Калеме? 136 00:12:07,418 --> 00:12:09,126 Калеме, це я. Це мама. 137 00:12:13,918 --> 00:12:16,418 Алло, це Калем. Вибачте, що не відповів. 138 00:12:20,251 --> 00:12:21,126 Калеме? 139 00:12:27,501 --> 00:12:28,334 Це Калем. 140 00:14:12,001 --> 00:14:15,459 Головний інспектор Рейн. Так. Добре. 141 00:14:22,918 --> 00:14:25,751 Наш репортер Джон Каннінґем на місці події. 142 00:14:25,834 --> 00:14:28,334 На цьому етапі подробиць мало. 143 00:14:28,418 --> 00:14:32,209 Місце злочину повністю перекрили, але є непідтверджена інформація 144 00:14:32,293 --> 00:14:34,584 про знайдені в будинку тіла. 145 00:14:35,584 --> 00:14:38,001 Ми чекаємо на підтвердження, що одне з них 146 00:14:38,084 --> 00:14:41,084 належало розшукуваному підлітку Калему Олдрічу, 147 00:14:41,168 --> 00:14:43,251 але наразі поліція мовчить. 148 00:15:02,209 --> 00:15:03,084 Вісім жертв. 149 00:15:03,168 --> 00:15:05,793 Усі офіційно зниклі безвісти до минулої ночі. 150 00:15:05,876 --> 00:15:10,126 Дім належить саудівцю, який не ступав на британську землю п'ять років. 151 00:15:10,209 --> 00:15:12,584 Убивця, певно, це знав. З'ясуймо, звідки. 152 00:15:13,126 --> 00:15:17,501 Найраніший злочин здійснено 11 років тому. А найпізніший — минулого року. 153 00:15:17,584 --> 00:15:20,501 Тож де зберігалися тіла весь цей час? 154 00:15:20,584 --> 00:15:24,209 І в кого є місце, час і гроші, 155 00:15:24,293 --> 00:15:25,543 щоб скоїти щось таке? 156 00:15:25,626 --> 00:15:28,751 Усе це було ретельно сплановано й втілювалося роками, 157 00:15:28,834 --> 00:15:30,543 тому об'єм даних чималий. 158 00:15:30,626 --> 00:15:37,376 Але якщо ви знайдете одну спільну рису між цими жертвами, хоча б одну… 159 00:15:38,959 --> 00:15:41,168 -Ви матимете нашого вбивцю. -Так, мем. 160 00:15:41,251 --> 00:15:42,209 До справи. 161 00:15:43,584 --> 00:15:44,793 Знайдіть зв'язок. 162 00:16:19,209 --> 00:16:20,043 Чорт. 163 00:16:30,459 --> 00:16:32,626 Ні! 164 00:16:36,376 --> 00:16:37,543 Мамо! Благаю… 165 00:16:39,084 --> 00:16:41,501 Мамо! Прошу, зупиніться! 166 00:16:46,543 --> 00:16:47,751 Знову привіт, Джоне. 167 00:16:49,584 --> 00:16:52,584 Ти знаєш, хто це був? О, я певен, що знаєш. 168 00:16:53,334 --> 00:16:54,293 Бідолаха Калем. 169 00:16:56,418 --> 00:16:58,251 Ти знаєш, він був у мене. 170 00:16:59,001 --> 00:17:00,626 Так, я його заховав 171 00:17:01,376 --> 00:17:05,126 і потім стояв поруч з тобою на зупинці автобуса. 172 00:17:06,293 --> 00:17:10,084 Запропонував тобі м'ятну гумку, і ти її взяв. 173 00:17:11,293 --> 00:17:15,876 Я глянув тобі просто у вічі, бо мені було цікаво. 174 00:17:16,751 --> 00:17:21,084 Я хотів перевірити, чи ти мене розгледиш. 175 00:17:21,793 --> 00:17:25,626 Бо ти ж у нас такий, чи не так? 176 00:17:25,709 --> 00:17:30,626 Той, хто знає все про таких, як я. 177 00:17:31,959 --> 00:17:34,251 Але ти мене не розгледів. 178 00:17:35,876 --> 00:17:41,001 А тепер ти в клітці, у яку посадив тебе я. 179 00:17:42,584 --> 00:17:47,918 Мені аж цікаво, що ти відчуватимеш, коли побачиш, що станеться далі. 180 00:17:51,543 --> 00:17:52,376 Усе добре? 181 00:17:53,584 --> 00:17:54,418 Тіп-топ. 182 00:17:55,834 --> 00:17:56,793 До тебе прийшли. 183 00:18:00,709 --> 00:18:01,709 Хто? 184 00:18:01,793 --> 00:18:03,501 Барбра Стрейзанд. А я знаю? 185 00:18:17,376 --> 00:18:18,251 Корінн? 186 00:18:20,084 --> 00:18:21,876 Принаймні згадав моє ім'я. 187 00:18:24,209 --> 00:18:25,918 Звісно, я пам'ятаю твоє ім'я. 188 00:18:29,043 --> 00:18:30,834 Корінн, що ти тут робиш? 189 00:18:37,209 --> 00:18:38,668 Корінн, мені так… 190 00:18:38,751 --> 00:18:40,668 Ти знаєш, що з ним зробили? 191 00:18:44,376 --> 00:18:45,209 Ні. 192 00:18:47,334 --> 00:18:49,043 Можеш мені розповісти? 193 00:18:50,959 --> 00:18:51,793 Навіщо? 194 00:18:54,626 --> 00:18:55,834 Ти мені допоможеш? 195 00:18:57,751 --> 00:18:59,751 Ти мені вже обіцяв це одного разу. 196 00:19:01,584 --> 00:19:03,751 Ти подивився мені в очі й пообіцяв. 197 00:19:06,501 --> 00:19:08,959 Але, схоже, у тебе були важливіші справи. 198 00:19:14,584 --> 00:19:17,293 Сподіваюся, хтось тобі скаже, що з ним зробили. 199 00:19:20,501 --> 00:19:22,543 Сподіваюся, ти більше не заснеш. 200 00:19:28,501 --> 00:19:32,501 Корінн, чекай. Корінн. 201 00:19:34,876 --> 00:19:35,709 Брехун. 202 00:19:58,793 --> 00:20:00,668 Дуже тобі дякую за це. 203 00:20:01,626 --> 00:20:03,709 Я б сама сюди не приїхала. 204 00:20:03,793 --> 00:20:06,293 Чесно, це зайве. Я… 205 00:20:07,126 --> 00:20:09,334 Будь-що, що тобі потрібно. 206 00:20:10,459 --> 00:20:13,168 Усе. Тільки попроси. 207 00:20:32,043 --> 00:20:35,001 Поліція поки не зробила жодних офіційних заяв, 208 00:20:35,084 --> 00:20:39,876 хоча нам повідомили, що внаслідок пожежі, яка спалахнула незадовго до опівночі, 209 00:20:39,959 --> 00:20:41,626 загинуло кілька людей. 210 00:20:41,709 --> 00:20:44,251 Ми очікуємо на інформацію від органів влади, 211 00:20:44,334 --> 00:20:45,751 щоб дізнатися обставини… 212 00:20:45,834 --> 00:20:48,084 Отже, жодних сусідів. Купа місця… 213 00:20:48,168 --> 00:20:51,834 Перепрошую, мем. Вам телефонують. Він каже, це терміново. 214 00:20:51,918 --> 00:20:52,793 Дякую. 215 00:20:54,293 --> 00:20:55,209 Інспектор Рейн. 216 00:20:55,293 --> 00:20:59,084 Головний інспекторе Рейн, це головний інспектор Джон Лютер. 217 00:20:59,168 --> 00:21:01,168 Ну, тобто вже ні. 218 00:21:01,251 --> 00:21:03,293 Я був головним інспектором у вас. 219 00:21:05,043 --> 00:21:07,418 Звісно. Я чула про вас. 220 00:21:08,376 --> 00:21:12,876 -Як вам вдалося мені зателефонувати? -Калем Олдріч. Це була моя справа. 221 00:21:12,959 --> 00:21:14,751 Я в курсі. Так. 222 00:21:14,834 --> 00:21:17,584 Убивця зв'язався зі мною й надіслав мені 223 00:21:17,668 --> 00:21:20,126 аудіозапис смерті Калема. 224 00:21:20,209 --> 00:21:22,459 І він прислав особисте повідомлення. 225 00:21:22,543 --> 00:21:24,084 Гаразд, я вам співчуваю. 226 00:21:24,168 --> 00:21:26,293 Не уявляю, як воно, але, чесно кажучи, 227 00:21:26,959 --> 00:21:28,334 він зв'язався з усіма. 228 00:21:29,084 --> 00:21:29,918 Що він зробив? 229 00:21:30,001 --> 00:21:32,418 Він надіслав записи убивств 230 00:21:32,501 --> 00:21:34,459 усім вісьмом родинам. 231 00:21:34,543 --> 00:21:36,668 То навіщо він сповіщає про це? 232 00:21:37,293 --> 00:21:39,626 Навіщо він сповіщає про це саме зараз? 233 00:21:41,376 --> 00:21:43,543 Я скажу вам навіщо. Він щось готує. 234 00:21:44,334 --> 00:21:46,918 Хай що це буде, йому потрібні глядачі. 235 00:21:47,001 --> 00:21:49,459 Така він особистість. Йому треба глядачі. 236 00:21:49,543 --> 00:21:51,834 Оцініть ситуацію тверезо. Джоне, годі. 237 00:21:51,918 --> 00:21:55,543 Його треба випередити й турбуватися не про те, що він зробив, 238 00:21:55,626 --> 00:21:56,918 а що зробить далі. 239 00:21:57,001 --> 00:21:59,168 -Я сказала годі. -Господи. 240 00:21:59,251 --> 00:22:03,126 Думаєш, мені є якесь діло до незакінченої справи брудного копа? 241 00:22:04,543 --> 00:22:06,626 Думаєш, мені треба поради від тебе? 242 00:22:07,376 --> 00:22:11,376 Ти не можеш помогти ні мені, Джоне, ні тим паче Калему Олдрічу. 243 00:22:11,459 --> 00:22:13,293 Це досі моя справа. 244 00:22:13,376 --> 00:22:17,834 Ні, це не так. Вона моя. Ти позбавив себе цього привілею своїми вчинками. 245 00:22:17,918 --> 00:22:20,043 І, чесно кажучи, я рада. 246 00:22:20,126 --> 00:22:22,001 Я рада, що тобі соромно. 247 00:22:23,001 --> 00:22:26,501 Я рада, що ти мучишся там, бо так і має бути. 248 00:22:27,709 --> 00:22:29,876 Не дзвони сюди більше. 249 00:22:29,959 --> 00:22:32,876 Один дзвінок — і тебе кинуть в окрему камеру 250 00:22:32,959 --> 00:22:34,376 на весь термін. Це ясно? 251 00:22:38,376 --> 00:22:41,543 Сміливо, Рейн. Я досі коп. 252 00:22:41,626 --> 00:22:44,043 Е ні. Це не так. 253 00:22:45,876 --> 00:22:46,709 Уже ні. 254 00:22:53,334 --> 00:22:56,584 Набери начальника в'язниці. Хай відберуть телефон. Дякую. 255 00:23:02,709 --> 00:23:05,418 Якщо чесно, я не розумію, чому ти дзвониш мені. 256 00:23:06,168 --> 00:23:08,293 Це навіть не в моїй компетенції. 257 00:23:08,376 --> 00:23:09,793 Я просто крадій. 258 00:23:09,876 --> 00:23:12,251 Я не заміж тебе кличу. 259 00:23:12,334 --> 00:23:13,751 Я прошу виконати роботу. 260 00:23:13,834 --> 00:23:16,459 Проблема не в роботі, а в замовнику. 261 00:23:16,543 --> 00:23:17,793 Щоб тобі пусто було. 262 00:23:20,959 --> 00:23:24,334 Слухай, я не довіряв тобі, коли ти служив закону. 263 00:23:24,418 --> 00:23:25,626 А зараз і поготів. 264 00:23:27,293 --> 00:23:28,793 Ти дивився новини? 265 00:23:28,876 --> 00:23:31,084 Те, що сталося на Бішопс-авеню. Бачив? 266 00:23:31,168 --> 00:23:32,793 Те, що утнув той мерзотник? 267 00:23:33,876 --> 00:23:34,793 Так, бачив. 268 00:23:34,876 --> 00:23:38,668 Тоді ти розумієш, чому мені треба вибратися звідси к бісу. 269 00:23:40,043 --> 00:23:40,959 Ти жартуєш. 270 00:23:47,001 --> 00:23:49,418 Я знаю, що сталося з тобою й твоєю мамою. 271 00:23:49,501 --> 00:23:53,043 І я знаю, що тобі було вісім років. 272 00:23:53,126 --> 00:23:55,626 Саме тому я телефоную тобі, 273 00:23:55,709 --> 00:23:57,709 бо ти ненавидиш таких мерзотників. 274 00:23:58,209 --> 00:23:59,043 Як і я. 275 00:24:06,876 --> 00:24:08,459 То що ти хочеш? 276 00:24:17,168 --> 00:24:18,543 Ані руш! 277 00:24:30,959 --> 00:24:32,459 Те, що я тут… 278 00:24:33,126 --> 00:24:36,293 Я знаю, це дуже ускладнює тобі життя. 279 00:24:37,293 --> 00:24:38,709 Позбудься мене. 280 00:24:40,876 --> 00:24:42,834 Хай мене сьогодні переведуть. 281 00:24:43,334 --> 00:24:46,251 Це не вийде за помахом палички. Існують процедури. 282 00:24:46,334 --> 00:24:49,709 Я знаю, тому дай їм те, чого вони так хочуть. 283 00:24:49,793 --> 00:24:51,251 Хай прийдуть по мене, 284 00:24:51,334 --> 00:24:55,251 налетять усім кодлом так, щоб система була змушена втрутитися, 285 00:24:55,334 --> 00:24:57,001 щоб довелося мене перевести. 286 00:24:57,084 --> 00:24:58,959 -Напустити їх на тебе? -Так. 287 00:24:59,043 --> 00:25:00,626 Який у цьому сенс? 288 00:25:00,709 --> 00:25:02,126 Річ у тім, що я готовий. 289 00:25:03,251 --> 00:25:04,876 Ти можеш це зробити чи ні? 290 00:25:07,293 --> 00:25:10,043 Теоретично, так, але… 291 00:25:11,168 --> 00:25:15,501 Якщо щось піде не так, і ситуація вийде з-під контролю, ти мрець, Джоне. 292 00:25:15,584 --> 00:25:18,126 Гаразд, нехай. Я переживу. 293 00:25:20,751 --> 00:25:21,584 Хай приходять. 294 00:25:24,834 --> 00:25:26,543 Хай приходять. 295 00:25:50,501 --> 00:25:51,584 Трясця. 296 00:25:52,459 --> 00:25:53,751 Глянь. Трясця. 297 00:26:08,793 --> 00:26:09,793 Хапай аптечку! 298 00:26:09,876 --> 00:26:11,584 Ідіть! Увесь персонал! 299 00:30:22,168 --> 00:30:25,209 Ані руш, бляха! 300 00:30:25,293 --> 00:30:26,709 На землю, чорт забирай! 301 00:30:40,126 --> 00:30:41,168 Відчини двері! 302 00:30:42,043 --> 00:30:45,168 Ну ж бо! Ворушися! Відчиняй двері негайно! 303 00:30:48,376 --> 00:30:49,751 Не воруши руками! 304 00:30:50,376 --> 00:30:54,834 Гайда! Вставай! Швидко! 305 00:30:55,626 --> 00:30:56,501 Рухайся! 306 00:31:12,709 --> 00:31:13,709 Бу. 307 00:32:14,876 --> 00:32:15,834 Я ненадовго. 308 00:32:19,084 --> 00:32:21,668 Просто хотів забігти 309 00:32:23,209 --> 00:32:24,626 й показати тобі дещо. 310 00:32:35,251 --> 00:32:38,543 Щось не давало їй спокою. Вона не казала нам що. 311 00:32:40,376 --> 00:32:41,793 {\an8}Але вона чогось боялася. 312 00:32:41,876 --> 00:32:43,834 {\an8}ЗНИКЛА ЩЕ ОДНА МОЛОДА ЖІНКА 313 00:32:43,918 --> 00:32:47,043 Кого вона боїться, як гадаєш? 314 00:32:47,668 --> 00:32:49,501 Бідолашна Бріґіда. 315 00:32:49,584 --> 00:32:52,959 …тривожний сплеск незрозумілих зникнень молодих людей… 316 00:32:53,043 --> 00:32:56,834 О ні, люба. Будь ласка, розплющ… Розплющ очі. 317 00:32:56,918 --> 00:33:00,459 …Бріґіда щезла за схожих обставин, 318 00:33:00,543 --> 00:33:03,709 що й французька студентка Каміль Фонтен 319 00:33:03,793 --> 00:33:05,876 і хорватський підліток Яков… 320 00:33:09,834 --> 00:33:10,668 Знаєш… 321 00:33:17,501 --> 00:33:18,918 Ти завжди казала… 322 00:33:20,959 --> 00:33:23,084 що я маю з кимось про це поговорити. 323 00:33:25,043 --> 00:33:28,501 І саме це я зараз і роблю… 324 00:33:32,043 --> 00:33:32,918 тому що… 325 00:33:36,793 --> 00:33:38,209 Я виходжу з тіні 326 00:33:39,209 --> 00:33:43,834 Нехай світ дізнається Показати я не вагаюся 327 00:33:44,751 --> 00:33:46,334 Я виходжу з тіні 328 00:33:47,251 --> 00:33:51,376 Нехай світ дізнається Показати я не вагаюся 329 00:34:30,418 --> 00:34:31,959 Бодай тебе чорти вхопили. 330 00:34:34,709 --> 00:34:37,501 Це її ти купив тоді в Товстого Томмо Читвуда? 331 00:34:37,584 --> 00:34:41,251 Ага. П'ять сотень фунтів і піратська копія альбому Девіда Бові. 332 00:34:41,334 --> 00:34:44,043 Синій вініл. Але вона ніколи мене не підводила. 333 00:34:45,001 --> 00:34:46,209 І не підведе. 334 00:34:46,793 --> 00:34:48,126 Якщо про неї дбати. 335 00:34:49,168 --> 00:34:50,168 А не так, як ти. 336 00:34:50,918 --> 00:34:52,168 Ну, так. 337 00:34:55,001 --> 00:34:56,001 Дякую, Дене. 338 00:34:59,376 --> 00:35:00,918 Я дістав те, що ти просив. 339 00:35:06,209 --> 00:35:07,084 Ідеально. 340 00:35:08,168 --> 00:35:09,209 Послухай, Лютере. 341 00:35:11,834 --> 00:35:14,168 Коли припреш цього негідника до стінки, 342 00:35:15,418 --> 00:35:18,376 завдай йому тяжких від мене, гаразд? 343 00:35:19,501 --> 00:35:21,043 Хай помучиться. 344 00:35:28,793 --> 00:35:30,043 Бережи себе, Джоне. 345 00:35:32,126 --> 00:35:32,959 Ага. 346 00:35:52,334 --> 00:35:53,751 Головний інспектор Рейн. 347 00:35:58,543 --> 00:35:59,376 Коли? 348 00:36:02,376 --> 00:36:03,334 Ясно. 349 00:36:11,126 --> 00:36:12,543 Добре, дякую. 350 00:36:13,293 --> 00:36:14,459 Босе? Що таке? 351 00:36:14,543 --> 00:36:15,418 Лютер на волі. 352 00:36:15,501 --> 00:36:16,584 Лютер що? 353 00:36:16,668 --> 00:36:17,501 На волі. 354 00:37:17,209 --> 00:37:19,251 Головний супеірнтенданте Шенк. 355 00:37:19,793 --> 00:37:22,959 Просто Мартін. Я вийшов на пенсію. 356 00:37:23,043 --> 00:37:24,793 Ну, мене змусили. 357 00:37:25,751 --> 00:37:27,709 -Головний інспектор Рейн. -Ага. 358 00:37:28,834 --> 00:37:29,959 Моя заміна. 359 00:37:31,001 --> 00:37:32,418 То як справи в конторі? 360 00:37:33,459 --> 00:37:35,584 Аж кипить. Ви не проти, якщо я сяду? 361 00:37:37,043 --> 00:37:41,543 Припускаю, ви прийшли за подробицями справи Олдріча, але для цього вам треба… 362 00:37:41,626 --> 00:37:45,001 Я знаю, до кого, і в цьому моя проблема. 363 00:37:45,918 --> 00:37:49,543 Знаю, він у в'язниці, але якщо вас цікавлять лише подробиці, 364 00:37:49,626 --> 00:37:51,293 не бачу тут етичної дилеми. 365 00:37:51,376 --> 00:37:52,918 Хіба що він не у в'язниці. 366 00:37:53,001 --> 00:37:53,834 Але ж… 367 00:37:57,043 --> 00:37:58,626 Звісно, що ні. 368 00:37:58,709 --> 00:38:01,001 Послухайте. Він ваш друг? 369 00:38:01,084 --> 00:38:03,334 -Друг. -Ви знаєте його, як ніхто. 370 00:38:03,418 --> 00:38:04,668 Знаєте, як він думає. 371 00:38:04,751 --> 00:38:09,126 Тому ви знайдете його й не дозволите лізти в моє розслідування. 372 00:38:09,209 --> 00:38:12,543 Але якщо Джон Лютер покаже носа й відмовиться відступити, 373 00:38:12,626 --> 00:38:14,251 а ми знаємо, що так і буде, 374 00:38:14,334 --> 00:38:16,293 спецпризначенці його застрелять. 375 00:38:17,793 --> 00:38:18,793 Тож… 376 00:38:19,876 --> 00:38:20,709 Мартіне… 377 00:38:22,126 --> 00:38:23,918 я прошу вас не спіймати його. 378 00:38:24,626 --> 00:38:25,543 Ми самі можемо. 379 00:38:26,918 --> 00:38:28,751 Я прошу врятувати його життя. 380 00:38:41,126 --> 00:38:43,584 65.8 ПОШУК 381 00:39:47,668 --> 00:39:48,918 Ні! 382 00:39:51,626 --> 00:39:53,251 Мамо! 383 00:39:54,334 --> 00:39:56,751 Мамо! Благаю, зупиніться! 384 00:40:01,043 --> 00:40:02,251 Знову привіт, Джоне. 385 00:40:04,251 --> 00:40:05,584 Знаєш, хто це був? 386 00:40:06,168 --> 00:40:08,543 Певен, що знаєш. Бідолаха Калем. 387 00:40:10,209 --> 00:40:16,959 Убивця зв'язався з ним за допомогою FM-радіо. 65.8 FM. 388 00:40:18,126 --> 00:40:22,126 Виявіть за частотою джерело, і знайдете Джона. 389 00:40:22,209 --> 00:40:23,334 Збіса геніально. 390 00:40:23,418 --> 00:40:24,418 Дякую, Мартіне. 391 00:40:25,376 --> 00:40:26,584 Привезіть його. 392 00:40:27,584 --> 00:40:29,293 Мартіне, ви зайняті сьогодні? 393 00:40:58,376 --> 00:40:59,209 Доброго ранку. 394 00:40:59,876 --> 00:41:02,376 -Пробачте. Ми поки зачинені. -Я з поліції. 395 00:41:05,959 --> 00:41:06,876 Жетон покажіть. 396 00:41:10,459 --> 00:41:12,084 Забув його в іншому пальті. 397 00:41:13,043 --> 00:41:13,876 Перепрошую. 398 00:41:15,418 --> 00:41:16,584 Як тебе звати? 399 00:41:17,084 --> 00:41:18,043 Дерек. 400 00:41:18,126 --> 00:41:20,793 Дерек. Ти знаєш, хто я, Дереку? 401 00:41:21,626 --> 00:41:22,918 Не думаю, ні. 402 00:41:26,126 --> 00:41:28,334 Ти справді не знаєш, хто я, так? 403 00:41:29,459 --> 00:41:30,543 Я справді не знаю. 404 00:41:33,376 --> 00:41:36,626 А як вийшло, що ти транслював мені запис убивства? 405 00:41:40,376 --> 00:41:42,668 Гей! Ні. Чекай! 406 00:41:45,876 --> 00:41:47,168 ПІП-ШОУ 407 00:41:56,459 --> 00:41:57,501 Бісів… 408 00:41:59,876 --> 00:42:03,126 Сідай! Я хочу, щоб ти зробив мені послугу. 409 00:42:03,209 --> 00:42:05,918 -Сиди й не роби дурниць. Тобі ясно? -Так. 410 00:42:10,834 --> 00:42:14,376 Арчі, ми відстежили сигнал. Надсилаю координати. 411 00:42:20,793 --> 00:42:21,626 То де він? 412 00:42:22,543 --> 00:42:23,543 -Де? -У шафці. 413 00:42:23,626 --> 00:42:25,751 У шафці. Недоумки. 414 00:42:31,376 --> 00:42:33,084 -Ти це слухав? -Ні. 415 00:42:33,168 --> 00:42:34,543 -Слухав? Ні? -Ні! 416 00:42:34,626 --> 00:42:37,168 Добре, бо це збіса жахливо. Знаєш, що тут? 417 00:42:37,251 --> 00:42:39,251 Останні зітхання молодого хлопця. 418 00:42:39,334 --> 00:42:42,418 Хлопчини, на ім'я Калем Олдріч, і це в біса жахливо. 419 00:42:42,501 --> 00:42:45,209 Я хочу знайти мерзотника, що зробив цей запис. 420 00:42:45,293 --> 00:42:48,626 І ти поможеш, розказавши, як цей передавач потрапив сюди. 421 00:42:48,709 --> 00:42:49,793 -Я не можу. -Ні? 422 00:42:50,543 --> 00:42:53,918 Ясно. Зараз саме час зробити з тобою щось жахливе, 423 00:42:54,001 --> 00:42:57,209 наприклад, не знаю, татуювання на очному яблуці. 424 00:42:57,293 --> 00:42:59,501 Як це вмикається? Увімкни його! Ану. 425 00:42:59,584 --> 00:43:04,584 Ось так. Не рухайся. Не сіпайся! 426 00:43:05,751 --> 00:43:06,668 Вибачте… 427 00:43:16,043 --> 00:43:19,209 Я передумав. Знаєш чому? 428 00:43:20,751 --> 00:43:23,501 Зі мною завжди так, з дитинства. 429 00:43:23,584 --> 00:43:25,834 Наче якийсь інстинкт, розумієш, 430 00:43:25,918 --> 00:43:29,126 коли я дивлюся на людину й можу її прочитати. 431 00:43:29,751 --> 00:43:31,751 Добра вона чи погана. 432 00:43:31,834 --> 00:43:35,501 Я бачу, Дереку, що ти хороший. 433 00:43:35,584 --> 00:43:36,626 Так. 434 00:43:36,709 --> 00:43:39,709 Тож я запитаю ще раз. Як цей передавач тут опинився? 435 00:43:40,959 --> 00:43:42,084 Його приніс кур'єр. 436 00:43:44,626 --> 00:43:45,626 Це довбаний жарт? 437 00:43:45,709 --> 00:43:50,168 Ні! Я мав ввімкнути його на добу, а потім викинути. 438 00:43:50,251 --> 00:43:51,084 Розказуй. 439 00:43:51,668 --> 00:43:52,709 -Це все. -Що? 440 00:43:58,084 --> 00:44:00,584 Не знаю, чи ти помітив, але гру закінчено! 441 00:44:00,668 --> 00:44:02,376 Поліція вже тут! Я тут! 442 00:44:02,459 --> 00:44:03,293 Говори. 443 00:44:04,251 --> 00:44:06,959 -Я познайомився з чоловіком. В інтернеті. -Так. 444 00:44:07,584 --> 00:44:09,793 Його цікавило порно з приниженнями. 445 00:44:09,876 --> 00:44:12,668 Ми кілька місяців ділилися фантазіями. 446 00:44:12,751 --> 00:44:15,293 Вирішили перенести їх у реальний світ. 447 00:44:15,793 --> 00:44:18,209 У нього були дуже специфічні потреби. 448 00:44:19,376 --> 00:44:21,876 -Він хотів бути заскоченим зненацька. -Ага. 449 00:44:22,793 --> 00:44:27,459 Дав свої дані: ім'я, адресу, коли приходить з роботи, код від сигналізації. 450 00:44:27,543 --> 00:44:29,084 Поквапся. Заради бога. 451 00:44:29,168 --> 00:44:32,418 Однієї ночі я чекав, коли він прийде додому. 452 00:44:39,751 --> 00:44:42,584 У нас було стоп-слово, та він його не використав. 453 00:44:43,959 --> 00:44:45,418 Тому я не зупинявся. 454 00:44:47,918 --> 00:44:49,459 Я не спинявся… 455 00:44:52,043 --> 00:44:55,418 бо насправді я говорив не з ним. 456 00:44:55,501 --> 00:44:57,001 Мене спіймали на вудочку. 457 00:44:59,168 --> 00:45:03,709 Це підлаштував той, хто прикидався цим бідним чоловіком, щоб на нього напали. 458 00:45:03,793 --> 00:45:06,043 Він гадки не мав, хто я й чому я там. 459 00:45:07,793 --> 00:45:09,334 Озброєна поліція! Назад! 460 00:45:09,418 --> 00:45:10,293 А потім що? 461 00:45:11,001 --> 00:45:12,126 Шантаж. 462 00:45:13,168 --> 00:45:15,793 Шахрай усе записав на відео. Усе, що я робив. 463 00:45:15,876 --> 00:45:16,793 Хто це був? 464 00:45:16,876 --> 00:45:18,293 -Я не знаю. -Ти не знаєш? 465 00:45:18,376 --> 00:45:21,293 Ні, я не знаю! Просто… Слухай… Просто… 466 00:45:22,168 --> 00:45:25,459 Я з ним не зустрічався. Я просто роблю те, що він каже. 467 00:45:29,751 --> 00:45:31,126 Я маю це виправити. 468 00:45:33,209 --> 00:45:34,959 -Я мушу. -Так. 469 00:45:35,043 --> 00:45:37,334 -І це погана новина для тебе. -Я знаю. 470 00:45:37,418 --> 00:45:39,209 Але не така погана, як гадаєш. 471 00:45:40,543 --> 00:45:42,334 Якщо поможеш його спіймати. 472 00:45:42,418 --> 00:45:43,626 Я не можу. 473 00:45:43,709 --> 00:45:44,876 О, ти можеш. 474 00:45:49,959 --> 00:45:51,293 Хай йому грець. Що це? 475 00:45:52,793 --> 00:45:53,668 Він мені пише. 476 00:45:56,334 --> 00:45:58,168 Озброєні поліцейські! 477 00:45:58,251 --> 00:46:00,959 Він щодня міняє телефони. 478 00:46:01,043 --> 00:46:02,793 Треба було віддати раніше. 479 00:46:02,876 --> 00:46:03,709 Знаю. 480 00:46:05,876 --> 00:46:07,584 Озброєні поліцейські! Уперед! 481 00:46:08,543 --> 00:46:09,793 Озброєні поліцейські! 482 00:46:10,334 --> 00:46:11,376 Тут чисто. 483 00:46:13,793 --> 00:46:15,126 Уперед! Швидше! 484 00:46:15,793 --> 00:46:16,668 Тут чисто! 485 00:46:31,251 --> 00:46:33,251 Місце готове? 486 00:46:34,043 --> 00:46:34,918 Готове. 487 00:46:37,709 --> 00:46:39,376 Як щодо решти худоби? 488 00:46:39,459 --> 00:46:41,168 В дорозі й згідно з графіком. 489 00:46:51,418 --> 00:46:53,543 То ми готові починати? 490 00:46:54,959 --> 00:46:55,876 Ми готові. 491 00:46:57,001 --> 00:46:59,209 За початок мого нового життя. 492 00:47:00,418 --> 00:47:04,751 Я б хотів, щоб ти був зі мною на відкритті. 493 00:47:23,959 --> 00:47:25,793 ЦІЛІ 494 00:47:27,251 --> 00:47:28,751 УРАЗЛИВА СКОМПРОМЕТОВАНА 495 00:47:31,043 --> 00:47:32,959 ДЖОЗЕФ МАРІНОС ЗАСІБ 496 00:47:33,043 --> 00:47:34,084 ТБ КАМЕРА 497 00:47:34,168 --> 00:47:35,251 СМАРТ-ДИНАМІК 498 00:47:37,876 --> 00:47:38,876 Де зустрінемося? 499 00:47:39,793 --> 00:47:40,918 ОХОРОННИЙ ДАТЧИК ТБ 500 00:47:45,626 --> 00:47:47,501 ТЕЛЕБАЧЕННЯ РАДІОНЯНЯ 501 00:47:47,584 --> 00:47:48,459 РОБОЧИЙ СТІЛ ПК 1 502 00:47:51,668 --> 00:47:54,459 О, так. Ось так. 503 00:47:55,293 --> 00:47:57,293 ПОРНОГРАФІЯ 504 00:48:02,459 --> 00:48:03,376 {\an8}ШЕЛЛІ ДЕЙВІС 505 00:48:04,584 --> 00:48:06,001 РОМАН 506 00:48:08,251 --> 00:48:10,376 НАРКОТИКИ — ШАХРАЙСТВО АЗАРТНІ ІГРИ 507 00:48:10,459 --> 00:48:11,876 РАСИЗМ ШАХРАЙСТВО 508 00:48:14,543 --> 00:48:16,751 О боже! Що ти робиш? 509 00:48:19,043 --> 00:48:20,959 ПОТЕНЦІЙНА ЦІЛЬ 510 00:48:34,584 --> 00:48:35,418 Шенк. 511 00:48:36,084 --> 00:48:36,918 Здоров був. 512 00:48:37,543 --> 00:48:38,959 Я чекав на твій дзвінок. 513 00:48:39,043 --> 00:48:41,584 Так. Схоже, ти знову в конторі. 514 00:48:43,168 --> 00:48:44,459 Консультую, так. 515 00:48:45,043 --> 00:48:46,584 Допомагаю їм тебе піймати. 516 00:48:49,418 --> 00:48:51,876 Молодець, знайшов. Як тобі вдалося? 517 00:48:52,459 --> 00:48:54,418 Я обшукав твою камеру. 518 00:48:54,501 --> 00:48:57,168 Знайшов радіо, налаштоване на нечинну станцію. 519 00:48:57,668 --> 00:48:59,584 Я ж знаю, що ти слухаєш Radio 4. 520 00:48:59,668 --> 00:49:03,126 Так, його або крикет. Чудова робота. 521 00:49:03,209 --> 00:49:05,876 Ну, є ще порох у порохівницях. 522 00:49:05,959 --> 00:49:08,918 Я в цьому ніколи не сумнівався. Нас слухають? 523 00:49:09,834 --> 00:49:10,668 Поки що ні. 524 00:49:13,709 --> 00:49:14,626 Я його знайшов. 525 00:49:15,251 --> 00:49:17,001 Що ти маєш на увазі? 526 00:49:17,084 --> 00:49:17,918 Ну, практично. 527 00:49:18,001 --> 00:49:19,376 У мене його номер. 528 00:49:19,459 --> 00:49:20,293 Звідки? 529 00:49:21,501 --> 00:49:24,876 Не має значення. Але цей номер вашим ні до чого. Поки що. 530 00:49:24,959 --> 00:49:26,293 Вони не мої. 531 00:49:27,584 --> 00:49:28,709 І враховуючи те, 532 00:49:28,793 --> 00:49:31,418 що його роздобув злочинець-утікач, 533 00:49:31,501 --> 00:49:35,626 не сумніваюся, що віддякою тобі буде ордер. 534 00:49:35,709 --> 00:49:37,918 Зробиш послугу? Можеш його відстежити? 535 00:49:38,418 --> 00:49:40,376 Ти знаєш, що я цього не робитиму. 536 00:49:40,459 --> 00:49:43,334 Годі, босе. Що вони зроблять? Звільнять тебе? 537 00:49:43,418 --> 00:49:46,959 Заради давніх часів. До того ж він користується одноразовими. 538 00:49:47,043 --> 00:49:48,876 Завтра цей номер згорить. 539 00:49:55,334 --> 00:49:57,293 Передзвони мені через 15 хвилин. 540 00:49:57,834 --> 00:49:59,334 Закладемося на двадцятку? 541 00:49:59,834 --> 00:50:00,668 На що? 542 00:50:01,293 --> 00:50:03,834 Що доберуся до нього раніше, ніж ви до мене. 543 00:50:06,418 --> 00:50:07,626 Ставлю 50. 544 00:50:10,584 --> 00:50:14,084 Що ж, маю визнати, він не з лякливих. 545 00:50:14,168 --> 00:50:16,334 Слухайте, я знаю, як це. 546 00:50:16,418 --> 00:50:19,543 Я сидів у цьому ж кріслі, відчував ті ж емоції, 547 00:50:20,293 --> 00:50:21,918 але тут подвійна гра. 548 00:50:22,709 --> 00:50:27,251 Робіть, як він каже. Відстежте телефон. Здайте йому місце. 549 00:50:28,293 --> 00:50:30,376 Лютер відвертає нас від справи. 550 00:50:30,459 --> 00:50:34,668 Слухайте, у найгіршому випадку його вернуть під варту до вечірнього чаю. 551 00:50:34,751 --> 00:50:35,834 А в найкращому? 552 00:50:35,918 --> 00:50:39,543 Він має рацію й приведе вас просто до вбивці. 553 00:50:39,626 --> 00:50:43,084 На місці Лютера я б передбачила цю розмову. 554 00:50:43,168 --> 00:50:45,668 Звісно, він знає. Його просто це не хвилює. 555 00:50:45,751 --> 00:50:48,876 Він хоче лише, щоб цього чоловіка спіймали й зупинили. 556 00:50:50,709 --> 00:50:52,043 Без підкріплення ніяк. 557 00:50:53,209 --> 00:50:55,459 І що більше, то краще. 558 00:50:56,043 --> 00:50:57,376 Він же наче ваш друг. 559 00:50:57,459 --> 00:51:00,918 Так і є. Та це не дає вам підстав йому довіряти. 560 00:51:03,834 --> 00:51:05,834 Гаразд, босе. Що там у вас? 561 00:51:05,918 --> 00:51:09,168 -Ви згодні чи ні? -Телефон на площі Пікаділлі. 562 00:51:10,209 --> 00:51:11,043 Чудово. 563 00:51:17,209 --> 00:51:21,501 Усім підрозділам, розшукується чорношкірий чоловік на площі Пікаділлі. 564 00:51:21,584 --> 00:51:23,626 Не наближатися до об'єкта. 565 00:51:30,001 --> 00:51:34,501 Перепрошую. Запізнююся до дружини. Можна швиденько подзвонити? 566 00:51:34,584 --> 00:51:36,793 Я загубив телефон. Це на дві хвилини. 567 00:51:36,876 --> 00:51:41,168 Дякую. Ви рятуєте мені життя. Дуже дякую. Гаразд, дякую. 568 00:51:47,168 --> 00:51:48,418 То де він зараз? 569 00:51:48,501 --> 00:51:50,834 Не пересувався останні 20 хвилин. 570 00:51:50,918 --> 00:51:52,626 Досі площа Пікаділлі. 571 00:51:52,709 --> 00:51:54,251 Це якось підозріло. 572 00:51:54,334 --> 00:51:55,709 На що він чекає? 573 00:51:55,793 --> 00:51:59,251 Джоне, ідентифікуй ціль, але не втручайся. 574 00:51:59,834 --> 00:52:00,834 І я тебе люблю. 575 00:52:02,084 --> 00:52:03,668 -Дуже вам дякую. -Дякую. 576 00:52:12,043 --> 00:52:17,209 Гаразд. Лютер у Сохо, прямує пішки до площі Пікаділлі. 577 00:52:17,293 --> 00:52:18,209 Стеж далі. 578 00:52:54,001 --> 00:52:55,459 Уперед. 579 00:53:32,209 --> 00:53:35,709 Отже, є підтвердження. Лютер на площі Пікаділлі. 580 00:53:35,793 --> 00:53:36,959 Беремо його? 581 00:53:37,043 --> 00:53:38,668 Підрозділ «Браво», готуйсь. 582 00:53:38,751 --> 00:53:42,209 Хай Лютер ідентифікує підозрюваного, потім беріть обох. 583 00:53:42,293 --> 00:53:43,126 Прийнято. 584 00:54:25,293 --> 00:54:26,376 ОБ'ЄКТ: ДЖОН ЛЮТЕР 585 00:54:26,459 --> 00:54:27,709 ОБ'ЄКТ ІДЕНТИФІКОВАНО 586 00:54:38,668 --> 00:54:39,543 Хто це? 587 00:54:40,251 --> 00:54:41,251 Ти знаєш, хто це. 588 00:54:43,376 --> 00:54:44,209 З дороги! 589 00:54:44,293 --> 00:54:45,918 Вибачте. Агов! 590 00:54:47,209 --> 00:54:48,293 З дороги! Поліція! 591 00:54:48,376 --> 00:54:50,168 -Уперед! -Усе. Гайда. 592 00:54:51,084 --> 00:54:54,043 Чекай! Зупинися! 593 00:54:55,668 --> 00:54:57,376 -Назад. -Дивися сюди. 594 00:54:57,459 --> 00:54:58,543 Назад! 595 00:54:59,334 --> 00:55:00,293 Швидко! 596 00:55:00,918 --> 00:55:02,334 -Добре. -Назад. 597 00:55:02,418 --> 00:55:04,834 -Гаразд. Розслабся. Зупинися! -Назад. 598 00:55:05,834 --> 00:55:08,043 Усе, кінець. Гаразд? Кінець. 599 00:55:08,126 --> 00:55:11,543 Он як? Звідки ти це взяв? 600 00:55:12,043 --> 00:55:14,209 Усе тільки починається. 601 00:55:31,168 --> 00:55:32,168 Що відбувається? 602 00:55:32,668 --> 00:55:33,668 Приготуйся. 603 00:55:44,376 --> 00:55:46,751 Бом. 604 00:55:56,709 --> 00:55:58,168 Що ти робиш? Відклич це. 605 00:56:07,501 --> 00:56:09,418 Бом! 606 00:56:21,668 --> 00:56:24,501 -Швидко! -Поліція, дорогу! 607 00:56:24,584 --> 00:56:26,084 Тепер ти мене розгледів? 608 00:56:27,209 --> 00:56:28,793 Тепер ти мене розгледів? 609 00:56:29,543 --> 00:56:31,376 Озброєні поліцейські! Дорогу! 610 00:56:32,876 --> 00:56:34,334 На землю негайно! 611 00:56:36,001 --> 00:56:40,334 -Не рухатися! На землю! -Не рухатися! 612 00:56:40,418 --> 00:56:41,876 Обоє на землю! 613 00:56:42,626 --> 00:56:43,459 Добре! 614 00:56:44,376 --> 00:56:46,168 На землю! 615 00:56:56,293 --> 00:56:57,293 Тікайте! 616 00:57:08,209 --> 00:57:09,043 Гей! 617 00:57:17,543 --> 00:57:18,918 Вибачте, дорогу! 618 00:57:32,418 --> 00:57:34,043 З дороги! 619 00:57:50,126 --> 00:57:54,293 Обережно, двері зачиняються. Проходьте далі у вагони. 620 00:58:02,834 --> 00:58:04,293 Трясця твоїй матері. 621 00:58:59,793 --> 00:59:02,418 Бачу об'єкт. Спроба затримання. 622 01:00:40,793 --> 01:00:45,751 Озброєний поліцейський! Поліція! 623 01:00:45,834 --> 01:00:47,418 -Не рухатися! -Іди сюди! 624 01:00:47,501 --> 01:00:49,834 Іди сюди й надінь йому наручники! 625 01:00:50,626 --> 01:00:51,626 Не рухатися! 626 01:00:51,709 --> 01:00:54,834 Надінь на нього кляті наручники, а потім візьмеш мене. 627 01:00:55,793 --> 01:00:57,751 -Не рухайся! -Добре. 628 01:00:57,834 --> 01:01:00,626 -На обличчя. -Гаразд. 629 01:01:01,376 --> 01:01:02,251 Лайно! 630 01:01:03,709 --> 01:01:05,168 Чекай. Вернися! 631 01:01:13,459 --> 01:01:14,293 Трясця! 632 01:01:14,376 --> 01:01:17,543 -Гаразд, друже. Добре. -Чорт. 633 01:01:17,626 --> 01:01:20,084 -Як тебе звати, хлопче? -Джамал. 634 01:01:20,168 --> 01:01:22,293 Джамал? Слухай. Дивися мені в очі. 635 01:01:22,376 --> 01:01:25,709 Будеш дивитися? Заспокойся, а я огляну твою ногу. 636 01:01:25,793 --> 01:01:27,543 -Поліція! Назад! -Спокійно. 637 01:01:27,626 --> 01:01:30,459 -Відійди! -Друже, послухай, будь ласка. 638 01:01:30,543 --> 01:01:33,418 Надінеш наручники, коли розберуся з Джамалом. 639 01:01:33,501 --> 01:01:36,459 Підсоби, добре? Ну ж бо. Іди сюди. 640 01:01:36,543 --> 01:01:38,876 -Фредді! -Якщо в тебе є марля, діставай. 641 01:01:38,959 --> 01:01:40,876 -Трохи є. -У мене ножове, Фредді. 642 01:01:40,959 --> 01:01:44,043 Усе добре. Просто розслабся. Зачепило артерію. 643 01:01:44,126 --> 01:01:45,168 -Трясця! -Чорт. 644 01:01:45,251 --> 01:01:47,668 Давай сюди. Я хочу запхати її всю. 645 01:01:47,751 --> 01:01:51,168 -Серйозно, друже. Не рухайся. -Інспекторе Лютер. 646 01:01:51,251 --> 01:01:53,501 -Сюди. Так, друже. -Вибачте, що вдарив. 647 01:01:53,584 --> 01:01:56,418 Звісно, що вдарив, я ж у розшуці, це зрозуміло. 648 01:01:56,501 --> 01:01:57,418 Тому й вдарив. 649 01:01:58,543 --> 01:02:00,584 Боже! 650 01:02:01,584 --> 01:02:03,418 Я колись з вами працював. 651 01:02:03,501 --> 01:02:06,084 Серйозно? Коли? Притисни тут. 652 01:02:06,168 --> 01:02:08,418 -Камерон Пелл. -Камерон Пелл? 653 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 -Шкільний автобус і вся та маячня. -Так? 654 01:02:10,959 --> 01:02:13,418 Я пам'ятаю. Ти тоді гарно впорався. 655 01:02:13,501 --> 01:02:16,001 Дуже вміло. Ти молодець. 656 01:02:16,084 --> 01:02:19,209 -Він згасає. Поможи. -Сер, вам треба йти. Тікайте. 657 01:02:19,293 --> 01:02:21,084 -Я не можу тебе лишити. -Йдіть! 658 01:02:21,168 --> 01:02:23,418 Ідіть! Зі мною все гаразд. 659 01:02:26,751 --> 01:02:28,668 Фредді цим займеться. Так, Фреде? 660 01:02:29,376 --> 01:02:31,793 -Так, я займуся. Ідіть. -Негайно. 661 01:02:31,876 --> 01:02:33,959 -Фредді? -Дістаньте його від мене. 662 01:02:34,043 --> 01:02:36,293 -Ідіть уже. -Ти хороший коп, гаразд? 663 01:02:37,834 --> 01:02:40,709 Джамале, спокійно, Усе добре. Допомога близько. 664 01:02:40,793 --> 01:02:46,251 Поліцейського поранено! Джамале! Отямся! Хай йому грець. 665 01:02:46,334 --> 01:02:48,543 Джамале! Поліцейського поранено! 666 01:02:54,543 --> 01:02:56,543 МАМА 667 01:03:00,126 --> 01:03:03,376 Я думав, той гандон у в'язниці. 668 01:03:04,084 --> 01:03:05,418 Усі так думали. 669 01:03:08,126 --> 01:03:10,126 Наскільки він буде проблемою? 670 01:03:10,209 --> 01:03:11,626 Не знаю. 671 01:03:11,709 --> 01:03:14,793 -Наразі він збіса велика проблема. -Ну, то… 672 01:03:15,793 --> 01:03:17,668 Подбай про це для мене. 673 01:03:19,168 --> 01:03:20,709 Це важливий день, Арчі. 674 01:03:20,793 --> 01:03:22,876 Що це, у біса, означає? 675 01:03:22,959 --> 01:03:24,626 Просто подбай про нього. 676 01:03:26,418 --> 01:03:28,668 Ти ж знаєш, що має статися, чи не так? 677 01:03:29,918 --> 01:03:35,376 Уяви обличчя своєї дружини, коли вона почує, що ти накоїв. 678 01:03:36,043 --> 01:03:37,209 А твої колеги? 679 01:03:39,126 --> 01:03:40,459 Суддя? 680 01:03:41,043 --> 01:03:43,459 Боже мій, твоя мама. 681 01:03:49,334 --> 01:03:50,293 Усе гаразд? 682 01:03:52,334 --> 01:03:55,334 Ні. Ваш друг доводить мене до сказу. 683 01:03:56,876 --> 01:03:59,459 Так. Він такий. 684 01:04:15,959 --> 01:04:18,168 ЧЕРВОНИЙ БУНКЕР ЯКЩО НАВАЖИШСЯ 685 01:04:18,251 --> 01:04:19,418 ПІП-ШОУ 686 01:04:21,251 --> 01:04:24,001 ЗАПРОШЕННЯ ДО ВБИВСТВА 687 01:04:24,084 --> 01:04:25,709 БЕЗКОШТОВНИЙ ТИЗЕР 688 01:04:34,251 --> 01:04:35,376 ПРИЄДНУЙСЯ! 689 01:04:36,834 --> 01:04:37,668 Так? 690 01:04:37,751 --> 01:04:38,834 Аркадію! 691 01:04:38,918 --> 01:04:42,876 Треба, щоб ти поїхав наперед і все підготував. 692 01:04:42,959 --> 01:04:44,876 Я запізнюся на кілька годин. 693 01:04:45,459 --> 01:04:47,459 Звісно. Щось сталося? 694 01:04:47,543 --> 01:04:48,709 Ні, нічого. 695 01:04:49,751 --> 01:04:53,751 Я маю заїхати ще по декого. 696 01:04:55,751 --> 01:04:57,501 Як у нас справи загалом? 697 01:04:57,584 --> 01:04:59,293 ЧЕРВОНИЙ БУНКЕР НАЖИВО 698 01:04:59,376 --> 01:05:02,001 Сайт працює, відлік пішов. 699 01:05:02,918 --> 01:05:03,834 Трафік росте. 700 01:05:05,709 --> 01:05:06,543 Чудово. 701 01:05:07,668 --> 01:05:10,459 -Тоді до зустрічі. -До зустрічі. 702 01:05:49,376 --> 01:05:50,459 Тихше, будь ласка. 703 01:05:51,043 --> 01:05:52,251 Тиша! 704 01:05:53,293 --> 01:05:54,834 Джоне, де ти? 705 01:05:54,918 --> 01:05:56,793 Зроби послугу. Дай їй слухавку. 706 01:06:01,918 --> 01:06:03,334 Що тобі, Джоне? 707 01:06:03,418 --> 01:06:04,251 Як він? 708 01:06:06,793 --> 01:06:07,793 Він помер, Джоне. 709 01:06:09,626 --> 01:06:10,543 Ти просто… 710 01:06:10,626 --> 01:06:12,959 Ти не можеш не бути в центрі уваги. 711 01:06:13,043 --> 01:06:15,251 І хороший хлопець помер. 712 01:06:16,209 --> 01:06:18,043 Сподіваюся, ти пишаєшся. 713 01:06:20,293 --> 01:06:23,668 Якщо хочете його взяти, мусите тримати на лінії, 714 01:06:23,751 --> 01:06:25,959 доки ваші люди не прибудуть на місце. 715 01:06:29,918 --> 01:06:30,918 Гаразд, Джоне. 716 01:06:32,084 --> 01:06:34,959 Кажи, що хотів. І швиденько, будь ласка. 717 01:06:35,043 --> 01:06:38,668 Що нам відомо про те, як він обирає жертв? 718 01:06:39,418 --> 01:06:42,501 Анічогісінько. Відбір жертв у нього суцільний хаос. 719 01:06:42,584 --> 01:06:43,459 Ніякої логіки. 720 01:06:44,168 --> 01:06:47,084 Але має ж бути щось спільне. Якісь характеристики. 721 01:06:47,168 --> 01:06:49,084 Якщо й так, лише він їх бачить. 722 01:06:49,168 --> 01:06:50,834 Отож-бо. 723 01:06:56,626 --> 01:06:58,418 Що відомо про тих самогубців? 724 01:06:58,959 --> 01:07:01,626 Ніхто з них не був вразливим у звичному сенсі. 725 01:07:02,168 --> 01:07:03,959 У всіх була робота, 726 01:07:04,043 --> 01:07:07,293 емоційна й фінансова підтримка, 727 01:07:07,376 --> 01:07:09,876 і всі серед 5% тих, хто заробляє найбільше. 728 01:07:09,959 --> 01:07:13,459 Хороші люди, чи не так? 729 01:07:14,084 --> 01:07:15,543 Так. Гаразд. Поясни. 730 01:07:15,626 --> 01:07:17,334 Неважливо, яка ти людина. 731 01:07:17,418 --> 01:07:21,001 Завжди є щось, що ти не хочеш, щоб знали інші. 732 01:07:21,084 --> 01:07:24,251 Щось, чого ти соромишся. Може, пов'язане з сексом. 733 01:07:24,334 --> 01:07:26,168 З фінансами. Щось протизаконне. 734 01:07:27,251 --> 01:07:32,001 Проблема в тому, що тепер люди ведуть таємне життя в інтернеті. 735 01:07:32,084 --> 01:07:34,876 Він, імовірно, чатує, 736 01:07:34,959 --> 01:07:36,876 виловлює секрети. 737 01:07:37,584 --> 01:07:40,543 Та, я певен, він до людей не ходить. Він не дурний. 738 01:07:40,626 --> 01:07:43,709 Він знає, що так його піймають. Тож він використовує… 739 01:07:44,209 --> 01:07:47,334 компромат, щоб вони прийшли до нього. 740 01:07:51,001 --> 01:07:51,918 Господи, Джоне. 741 01:07:54,001 --> 01:07:54,834 Усі вони? 742 01:07:54,918 --> 01:07:56,168 Так, усі, 743 01:07:56,793 --> 01:08:02,168 бо він, схоже, збагнув, що за правильних обставин 744 01:08:02,251 --> 01:08:06,876 страх осоромитися, страх, що всі дізнаються, 745 01:08:06,959 --> 01:08:10,709 страх, що тебе спіймають, куди сильніший, ніж страх смерті. 746 01:08:11,626 --> 01:08:18,001 І цього не попередиш. Як спіймати того у кого на всіх є компромат? Він паразит. 747 01:08:19,501 --> 01:08:20,626 Він цим живиться. 748 01:08:27,584 --> 01:08:29,876 Він на Міллфілд-авеню SE1. 749 01:08:31,626 --> 01:08:34,126 Джоне. Вибач, ти там? Ми втратили тебе на… 750 01:08:37,459 --> 01:08:38,293 Джоне? 751 01:08:41,084 --> 01:08:41,918 Джоне? 752 01:08:57,043 --> 01:08:57,918 Алло, мамо. 753 01:08:58,001 --> 01:09:00,001 Аню Рейн, ти спала? 754 01:09:00,501 --> 01:09:01,376 Ні. 755 01:09:02,168 --> 01:09:04,001 Невже пролежала весь день? 756 01:09:04,084 --> 01:09:05,084 Ні. 757 01:09:05,168 --> 01:09:07,459 У мене на роботі сьогодні завал, 758 01:09:07,543 --> 01:09:10,793 тому я, мабуть, не зможу відвезти тебе завтра. 759 01:09:10,876 --> 01:09:12,793 Ага, не хвилюйся. Чікі-пікі. 760 01:09:12,876 --> 01:09:15,168 Можеш викликати убер на мій номер. 761 01:09:15,251 --> 01:09:17,418 Тільки не джип, ти ж не Ріанна. 762 01:09:18,001 --> 01:09:20,376 Якщо не вийде поговорити напередодні, 763 01:09:21,293 --> 01:09:22,126 щасти. 764 01:09:23,251 --> 01:09:24,501 Люблю тебе. 765 01:09:24,584 --> 01:09:26,209 -І я тебе. -О, і ще… 766 01:09:26,293 --> 01:09:29,876 Якщо на кухні буде розгардіяш, я буду дуже незадоволена. 767 01:09:31,043 --> 01:09:32,626 -Кухня вилизана. -Гаразд. 768 01:09:33,459 --> 01:09:35,001 Люблю тебе. Бувай. 769 01:10:02,834 --> 01:10:04,793 Аню. 770 01:10:11,543 --> 01:10:13,334 Аню. 771 01:10:34,084 --> 01:10:35,501 Мандeре, це ти? 772 01:10:48,709 --> 01:10:49,584 Аню. 773 01:11:29,459 --> 01:11:30,376 Аню. 774 01:12:32,543 --> 01:12:33,918 Корінн, я його знайшов. 775 01:12:35,709 --> 01:12:36,876 Знайшов. 776 01:12:43,501 --> 01:12:46,168 Я гадаю, що цей чоловік щось знав. 777 01:12:46,251 --> 01:12:48,251 Знав щось про Калема, 778 01:12:48,334 --> 01:12:51,418 що Калем від усіх приховував. 779 01:12:53,168 --> 01:12:55,084 Що, наприклад? Не розумію. 780 01:12:55,168 --> 01:12:57,668 Не знаю. Може, він… 781 01:12:59,126 --> 01:13:00,376 Просто… щось… 782 01:13:00,459 --> 01:13:02,459 Украв гроші чи зрадив когось. 783 01:13:02,543 --> 01:13:04,293 -Він би так не вчинив. -Ні. 784 01:13:04,376 --> 01:13:08,626 Певно, це була якась дрібниця, але вона була важлива для Калема. 785 01:13:10,459 --> 01:13:12,959 І він погодився зустрітися з цим чоловіком. 786 01:13:14,459 --> 01:13:15,459 І заплатити йому. 787 01:13:19,834 --> 01:13:23,209 Корінн, я знаю, це важко. Гаразд? 788 01:13:23,293 --> 01:13:26,043 Тому перепрошую за те, що скажу. 789 01:13:36,751 --> 01:13:38,126 Гадаю, ви його знаєте. 790 01:13:40,959 --> 01:13:43,001 Він присутній у вашому житті. 791 01:13:45,751 --> 01:13:47,751 Я все одно не розумію. 792 01:13:48,334 --> 01:13:50,168 Я мушу дізнатися, 793 01:13:50,251 --> 01:13:54,376 чи з'явився хтось новий у вашому житті, відтоді як ви втратили Калема. 794 01:13:57,459 --> 01:13:58,876 Можливо, друг… 795 01:14:01,543 --> 01:14:05,334 хтось, кого ви зустріли в групі психологічної підтримки. 796 01:14:06,209 --> 01:14:07,918 На якомусь заході. 797 01:14:09,209 --> 01:14:11,293 Він милий. Добрий. 798 01:14:12,751 --> 01:14:15,251 Нічого від вас не вимагає. Він… 799 01:14:15,334 --> 01:14:18,959 Ну, є Томмі, але це не він. 800 01:14:21,084 --> 01:14:21,918 Томмі? 801 01:14:24,209 --> 01:14:25,751 Розповісте про нього? 802 01:14:30,168 --> 01:14:33,084 Я зустріла його в групі підтримки. 803 01:14:34,334 --> 01:14:38,793 Він втратив дружину, і це сталося за жахливих обставин. 804 01:14:38,876 --> 01:14:39,876 Справді жахливих. 805 01:14:45,918 --> 01:14:47,876 Він відвіз мене у в'язницю, коли… 806 01:14:54,126 --> 01:14:55,626 Цього не може бути. 807 01:14:57,709 --> 01:14:58,543 Це було б… 808 01:15:00,501 --> 01:15:03,876 Він був у цьому будинку. Він брав до рук ці фотографії. 809 01:15:03,959 --> 01:15:04,918 Він торкався їх. 810 01:15:06,293 --> 01:15:07,918 Висловлював мені співчуття. 811 01:15:13,209 --> 01:15:15,709 Прошу, скажіть, що він не такий жорстокий. 812 01:15:18,376 --> 01:15:19,668 Джоне, благаю. 813 01:15:23,251 --> 01:15:26,001 Мені потрібен ваш телефон. Дозволите? 814 01:15:26,084 --> 01:15:28,293 Так, телефон там. 815 01:15:56,668 --> 01:15:58,584 Ми поговорили з сім'ями. 816 01:15:59,834 --> 01:16:00,876 Джон мав рацію. 817 01:16:02,168 --> 01:16:05,376 Принаймні п'ять з них у той чи інший спосіб 818 01:16:05,459 --> 01:16:07,834 подружилися з чоловіком за сорок. 819 01:16:07,918 --> 01:16:09,543 Імена різні, 820 01:16:09,626 --> 01:16:12,834 але однакові вік, зріст і загальний опис. 821 01:16:13,626 --> 01:16:15,876 -Якесь з імен десь спливає? -Ні. 822 01:16:17,126 --> 01:16:18,334 Не очевидно, 823 01:16:18,918 --> 01:16:23,876 але всі ці чоловіки стверджували, що їхня жінка згоріла в пожежі на площі Екклстон. 824 01:16:23,959 --> 01:16:28,793 Дати смерті варіюються від 2007 року до сьогоднішнього дня. 825 01:16:29,584 --> 01:16:30,418 Ви молодець. 826 01:16:42,459 --> 01:16:45,251 ПІДОЗРЮВАНИЙ ПІДПАЛ / ПЛОЩА ЕККЛСТОН 2007—2023 827 01:16:51,543 --> 01:16:53,168 ДЕВІД РОБІ — ДЖОРДЖЕТТ РОБІ 828 01:16:57,293 --> 01:16:59,251 Аню, серденько. Не можу говорити. 829 01:16:59,334 --> 01:17:01,084 Мамо! 830 01:17:05,251 --> 01:17:06,084 Аню. 831 01:17:11,376 --> 01:17:12,251 Аню. 832 01:17:16,834 --> 01:17:18,418 АНЯ ДОЛУЧНИК: 1 ЗОБРАЖЕННЯ 833 01:17:20,251 --> 01:17:21,751 Мамо… 834 01:17:24,543 --> 01:17:27,501 Не смій її чіпати. Я тебе прикінчу, паскудо. 835 01:17:27,584 --> 01:17:32,126 -Якщо хоч одна волосина впаде з її голови… -Тихо, цить. 836 01:17:33,084 --> 01:17:35,126 Ти знаєш, як мене звати, Одетт? 837 01:17:37,626 --> 01:17:38,834 Так. 838 01:17:38,918 --> 01:17:40,001 Ти комусь сказала? 839 01:17:42,168 --> 01:17:44,876 -Ні. -Добре. І нікому не кажи, будь ласка. 840 01:17:45,418 --> 01:17:46,959 Ти хочеш повернути доньку? 841 01:17:49,876 --> 01:17:51,876 Засранець. Хочу. 842 01:17:51,959 --> 01:17:55,793 Тоді я попрошу, щоб ти владнала для мене цю проблему з Лютером. 843 01:17:57,209 --> 01:18:00,001 Зможеш це зробити, щоб повернути Аню? 844 01:18:00,668 --> 01:18:04,376 Бо я ще попрошу тебе, щоб ти дещо уявила, 845 01:18:04,459 --> 01:18:06,876 якщо тобі не важко, Одетт. 846 01:18:06,959 --> 01:18:10,293 Я хочу, щоб ти уявила 847 01:18:11,959 --> 01:18:15,084 біль, через який я можу змусити тебе пройти, 848 01:18:15,168 --> 01:18:20,543 коли розважатимуся з нею. 849 01:18:34,126 --> 01:18:36,209 Арчі має рацію. Це глухий кут. 850 01:18:37,084 --> 01:18:38,459 Одетт, ви помиляєтеся. 851 01:18:39,126 --> 01:18:42,084 -Треба покопатися. Щось має бути. -Ні. Це ігри розуму. 852 01:18:42,168 --> 01:18:44,084 Жодної закономірності. Слухайте… 853 01:18:45,126 --> 01:18:50,043 Ви дуже нам помогли, та це нічого не дало. Тому ми вам вдячні, можете йти. 854 01:18:50,126 --> 01:18:52,543 Я зателефоную раптом що. 855 01:18:53,709 --> 01:18:55,709 -Одетт, я… -Це все. Дякую. 856 01:19:00,126 --> 01:19:01,334 То що в нас є? 857 01:19:01,418 --> 01:19:02,668 Ти мав рацію. 858 01:19:02,751 --> 01:19:05,418 Він прокрався в їхні життя, подружився з ними. 859 01:19:05,501 --> 01:19:06,334 Гаразд. 860 01:19:07,126 --> 01:19:08,501 У нас є ім'я? 861 01:19:08,584 --> 01:19:09,668 Так, у нас є ім'я. 862 01:19:11,293 --> 01:19:12,168 Клас. Хто він? 863 01:19:12,251 --> 01:19:16,876 Я не скажу. Щоб не прибіг під час арешту й не перетворив усе на цирк. 864 01:19:16,959 --> 01:19:18,876 -Я теж цього не хочу. -Гаразд. 865 01:19:18,959 --> 01:19:20,293 -Просто… -Я тобі винна. 866 01:19:20,376 --> 01:19:22,501 Зустрінься зі мною там, де я скажу. 867 01:19:22,584 --> 01:19:25,668 Сидітимеш у наручниках у моїй машині. Ніяких ігор. 868 01:19:25,751 --> 01:19:26,584 О боже. 869 01:19:26,668 --> 01:19:29,751 Зможеш спостерігати за арештом, перш ніж я тебе здам. 870 01:19:29,834 --> 01:19:32,043 Це одноразова пропозиція. 871 01:19:32,126 --> 01:19:33,668 На роздуми п'ять секунд. 872 01:19:36,918 --> 01:19:38,168 Я можу вам довіряти? 873 01:19:39,501 --> 01:19:40,918 Думаю, це вже зайве. 874 01:19:44,251 --> 01:19:46,418 Гаразд. Але я виберу місце. 875 01:20:04,751 --> 01:20:06,793 ВІТАЄМО В ПОРТУ ДУВРА 876 01:20:22,251 --> 01:20:23,709 Добривечір, сер. Що вам? 877 01:20:24,709 --> 01:20:29,043 Не знаю. Сьогодні був важкий день. Що порадите? 878 01:20:29,126 --> 01:20:32,334 -Якщо день був важким, то мартіні. -Ні. 879 01:20:33,209 --> 01:20:37,501 Віскі? У нас є 18-річне Glenmorangie, Tullamore Dew. 880 01:20:38,418 --> 01:20:39,834 Склянку води. 881 01:20:44,001 --> 01:20:47,793 Якщо це тебе втішить, хай вона буде з бульбашками. 882 01:21:09,918 --> 01:21:11,334 Головний інспектор Рейн. 883 01:21:14,001 --> 01:21:14,959 То хто він? 884 01:21:15,043 --> 01:21:16,376 -Скажу в машині. -Ні. 885 01:21:17,918 --> 01:21:19,126 Ні. 886 01:21:19,209 --> 01:21:20,043 Гаразд. 887 01:21:23,876 --> 01:21:26,459 Його звати Девід Робі, біржовий брокер. 888 01:21:26,543 --> 01:21:30,459 Шість років тому підозрювався у сексуальному насильстві. Не доведено. 889 01:21:30,543 --> 01:21:34,668 Дружина планувала піти від нього, а тоді раптом постраждала в пожежі. 890 01:21:34,751 --> 01:21:37,084 Можливий підпал. Не доведено. 891 01:21:38,918 --> 01:21:40,209 Вона вижила? 892 01:21:40,293 --> 01:21:41,876 Якщо можна так сказати. 893 01:21:53,709 --> 01:21:54,626 Де ваша машина? 894 01:21:54,709 --> 01:21:56,126 За рогом. Далі праворуч. 895 01:22:18,418 --> 01:22:19,251 Одетт. 896 01:22:19,334 --> 01:22:20,709 Просто йди до машини. 897 01:22:20,793 --> 01:22:21,918 Що в нього на тебе? 898 01:22:23,918 --> 01:22:26,168 -Що в нього на тебе? -Моя донька. Тож… 899 01:22:31,834 --> 01:22:33,584 -Залазь. -Рейн… 900 01:22:33,668 --> 01:22:35,959 Зробивши це, ти її не повернеш. 901 01:22:36,043 --> 01:22:38,626 -Ти мала б це знати. -Я скажу тобі, що знаю. 902 01:22:38,709 --> 01:22:41,543 Він би ніколи її не забрав, якби ти не втрутився. 903 01:22:41,626 --> 01:22:45,959 Забрав би, щойно ти напала б на його слід. Так він може тобою маніпулювати. 904 01:22:46,043 --> 01:22:49,251 -Лізь у кляту машину. -Тому вона поки що жива. Ясно? 905 01:22:52,126 --> 01:22:54,876 Він уб'є її за першої ж нагоди. 906 01:22:55,376 --> 01:22:57,501 -Я сказала годі. -А ти житимеш. 907 01:22:58,168 --> 01:23:00,626 -І він тішитиметься, що ти… -Замовкни. 908 01:23:00,709 --> 01:23:02,334 -Замовкни. -Забери це геть. 909 01:23:02,418 --> 01:23:04,084 -Сідай у машину. -Опусти це. 910 01:23:04,168 --> 01:23:07,209 Він тішитиметься, знаючи, що ти не можеш зізнатися. 911 01:23:07,293 --> 01:23:09,376 -У своєму соромові. Слухай. -Мовчи. 912 01:23:09,459 --> 01:23:12,418 Він розраховує на тебе й твою доньку. 913 01:23:12,918 --> 01:23:14,876 -Господи! -Лізь у кляту машину! 914 01:23:14,959 --> 01:23:17,418 -Лізь у машину! -Ми можемо це використати. 915 01:23:17,501 --> 01:23:20,501 Ми з тобою можемо її повернути. 916 01:23:20,584 --> 01:23:21,751 Одетт! 917 01:23:31,834 --> 01:23:32,668 Гаразд. 918 01:23:36,376 --> 01:23:40,376 Отже, ніхто про це не має знати. 919 01:23:40,459 --> 01:23:43,918 Ні Шенк, ніхто, бо в нього є своя людина всередині. 920 01:23:44,001 --> 01:23:45,376 -Я знаю. -Звідки? 921 01:23:45,459 --> 01:23:47,376 Просто знаю. Я знаю його. 922 01:23:48,126 --> 01:23:49,043 Вилазь. 923 01:24:01,334 --> 01:24:02,293 І що тепер? 924 01:24:05,168 --> 01:24:08,209 Вона надто квола. Їй дуже важко говорити. 925 01:24:09,293 --> 01:24:10,168 Дякую. 926 01:24:14,001 --> 01:24:17,543 Джорджетт, я головний інспектор Рейн, а це… 927 01:24:17,626 --> 01:24:19,251 Головний інспектор Лютер. 928 01:24:21,126 --> 01:24:25,043 -Думаю, ви знаєте, чим займається Девід. -Прошу, дайте мені спокій. 929 01:24:26,918 --> 01:24:28,126 Боюся, ми не можемо. 930 01:24:30,543 --> 01:24:32,251 Арчі, де бос? 931 01:24:32,334 --> 01:24:33,501 Я не знаю. А що? 932 01:24:33,584 --> 01:24:36,751 А нехай. Ніхто не може її знайти. 933 01:24:37,959 --> 01:24:39,751 Мабуть, напала на слід. А що? 934 01:24:39,834 --> 01:24:42,126 Лютер мав рацію. Щось планується. 935 01:24:49,293 --> 01:24:50,918 ЧЕРВОНИЙ БУНКЕР ЗАХОДЬ СЮДИ 936 01:24:52,584 --> 01:24:53,501 ЛАСКАВО ПРОСИМО 937 01:24:56,876 --> 01:24:58,376 УЖЕ ЗОВСІМ СКОРО 938 01:24:58,459 --> 01:25:00,584 Матері твоїй ковінька. 939 01:25:01,209 --> 01:25:03,668 Люди на екрані — це зниклі безвісти 940 01:25:03,751 --> 01:25:06,918 протягом останніх п'яти-шести тижнів в усій Європі. 941 01:25:07,001 --> 01:25:09,918 -Де розміщено цей сайт? Можна відстежити? -Ні. 942 01:25:10,001 --> 01:25:12,084 ДИВІТЬСЯ, ЯК ВОНИ ГОРЯТЬ 943 01:25:12,168 --> 01:25:13,418 Отже… 944 01:25:16,001 --> 01:25:17,251 Як воно працює? 945 01:25:17,793 --> 01:25:19,334 Користувачі дивляться 946 01:25:19,418 --> 01:25:22,793 й голосують за те, як будуть убиті жертви. 947 01:25:26,501 --> 01:25:29,293 Послухай, дай мені секунду. Я миттю. 948 01:25:29,376 --> 01:25:31,043 ДИВИСЯ ЯК. ВОНИ. ВМИРАЮТЬ. 949 01:25:42,376 --> 01:25:43,459 Він хороший. 950 01:25:45,918 --> 01:25:48,043 Ні, він не хороший. 951 01:25:55,043 --> 01:25:58,959 Ви думаєте, він прислав нас сюди, щоб перевірити вас, та це не так. 952 01:26:04,876 --> 01:26:06,209 Подивіться на мене. 953 01:26:09,459 --> 01:26:12,043 Так. Подивіться, будь ласка. 954 01:26:18,168 --> 01:26:20,793 У вас немає жодних підстав боятися. 955 01:26:23,543 --> 01:26:24,501 Більше не треба. 956 01:26:30,001 --> 01:26:32,001 Знаю, ви намагалися його зупинити. 957 01:26:33,876 --> 01:26:35,876 Тому він так вчинив з вами. 958 01:26:41,543 --> 01:26:42,876 Скажіть нам, де він. 959 01:26:43,918 --> 01:26:48,293 Вам точно це відомо, бо йому подобається розповідати вам. 960 01:26:51,751 --> 01:26:54,001 Джорджетт, у нього моя донька. 961 01:27:23,209 --> 01:27:24,043 Босе. 962 01:27:24,626 --> 01:27:25,459 Джоне. 963 01:27:27,043 --> 01:27:27,876 Де ти? 964 01:27:28,668 --> 01:27:29,834 У церкві. 965 01:27:29,918 --> 01:27:31,668 У них там непогане пиво, так? 966 01:27:32,168 --> 01:27:33,043 Аякже. 967 01:27:34,209 --> 01:27:38,001 Дзвоню, щоб сказати, що ми маємо справу не з однією людиною. 968 01:27:38,084 --> 01:27:39,918 Ми маємо справу з організацією. 969 01:27:41,584 --> 01:27:42,418 Як це? 970 01:27:43,543 --> 01:27:45,459 Вони оперують червоною кімнатою. 971 01:27:45,543 --> 01:27:46,376 Червоною… 972 01:27:47,751 --> 01:27:49,834 Їх не існує. 973 01:27:50,418 --> 01:27:51,876 Це міська легенда. 974 01:27:51,959 --> 01:27:53,334 Так, у цьому й суть. 975 01:27:53,918 --> 01:27:57,501 Думаю, він хоче переконати світ, що він жахіття наяву, 976 01:27:57,584 --> 01:27:59,626 страшний сон, і що він може 977 01:27:59,709 --> 01:28:01,251 дістати будь-кого будь-де. 978 01:28:02,501 --> 01:28:04,709 Де вона? Ця червона кімната? 979 01:28:06,209 --> 01:28:08,209 Я не можу тобі сказати. 980 01:28:08,293 --> 01:28:09,459 Ясно. 981 01:28:11,043 --> 01:28:13,376 Це твоя лебедина пісня, так? 982 01:28:14,251 --> 01:28:17,334 Останній шанс піддатися бажанню померти, 983 01:28:17,418 --> 01:28:19,751 яке ти так довго виношував? 984 01:28:20,543 --> 01:28:23,418 Босе, мені шкода. Я знаю, що підводив вас… 985 01:28:25,876 --> 01:28:26,709 надто часто. 986 01:28:26,793 --> 01:28:29,126 Ти підвів не мене. 987 01:28:29,834 --> 01:28:34,543 Трагедія в тому, що ти кращий, ніж будь-коли дозволяв собі бути. 988 01:28:50,709 --> 01:28:53,001 Я не проситиму тебе довіритися мені. 989 01:28:54,168 --> 01:28:56,334 Однак я попрошу про ще одну послугу. 990 01:28:57,626 --> 01:28:58,626 Ясна річ. 991 01:28:59,626 --> 01:29:00,459 Яку? 992 01:29:01,168 --> 01:29:02,418 Перевір повідомлення. 993 01:29:08,293 --> 01:29:09,293 Можеш це зробити? 994 01:29:11,584 --> 01:29:12,584 У мене є вибір? 995 01:29:16,751 --> 01:29:17,584 Чудово. 996 01:29:23,251 --> 01:29:25,168 ЛАСКАВО ПРОСИМО В ДУВР 997 01:29:57,293 --> 01:29:59,126 Ви просили мене її знайти, 998 01:29:59,209 --> 01:30:00,418 і я це зробив. 999 01:30:00,501 --> 01:30:03,043 Я дізнався, що вона скористалася паспортом. 1000 01:30:04,626 --> 01:30:05,751 Скористалася де? 1001 01:30:06,584 --> 01:30:09,459 На пасажирському поромі в Норвегію. 1002 01:30:17,209 --> 01:30:19,501 І поліції про це невідомо? 1003 01:30:19,584 --> 01:30:22,126 Ну, минуло дуже мало часу. 1004 01:30:24,251 --> 01:30:25,876 Ну, добре. 1005 01:30:28,084 --> 01:30:29,168 Послухай, Арчі. 1006 01:30:29,251 --> 01:30:30,959 Ні-ні, це ви послухайте… 1007 01:30:31,043 --> 01:30:32,209 Слухай. 1008 01:30:33,418 --> 01:30:36,834 Є лише одна людина, яка могла відправити Рейн сюди. 1009 01:30:38,209 --> 01:30:40,209 Неодмінно жінка. 1010 01:30:40,918 --> 01:30:44,626 Я хочу, щоб ти її провідав. 1011 01:30:45,334 --> 01:30:47,501 Їй треба заткнути рота. 1012 01:30:47,584 --> 01:30:48,709 Послухайте. Ні. 1013 01:30:49,793 --> 01:30:50,751 -Прошу. -Арчі. 1014 01:30:50,834 --> 01:30:53,126 Дайте мені нарешті спокій. 1015 01:30:53,209 --> 01:30:57,168 Послухай, друже, ти так далеко зайшов. 1016 01:30:57,251 --> 01:30:58,459 Вороття назад немає. 1017 01:30:58,543 --> 01:31:02,668 Тому я прошу тебе зробити для мене крихітну послугу. 1018 01:31:03,168 --> 01:31:05,334 Добре? А тоді все. 1019 01:31:05,418 --> 01:31:07,251 Це для тебе вихід. 1020 01:31:09,668 --> 01:31:14,959 Думай про це як про двері, які ведуть у майбутнє без мене. 1021 01:31:21,251 --> 01:31:23,918 Одетт, ти готова? 1022 01:31:24,626 --> 01:31:25,751 Я це роблю. Я тут. 1023 01:31:25,834 --> 01:31:28,043 Так? Хай там що? 1024 01:31:30,043 --> 01:31:30,876 У тебе є діти? 1025 01:31:32,959 --> 01:31:33,793 Ні. 1026 01:31:33,876 --> 01:31:36,334 Звісно ні, інакше ти б не питав. 1027 01:31:37,209 --> 01:31:38,043 У саме серце. 1028 01:31:38,543 --> 01:31:39,459 Вибач. 1029 01:31:40,751 --> 01:31:42,126 Це було жорстко. 1030 01:31:46,293 --> 01:31:48,626 Нам з дружиною завжди бракувало часу. 1031 01:31:52,751 --> 01:31:54,501 А потім час… 1032 01:31:59,293 --> 01:32:00,126 збіг. 1033 01:32:03,376 --> 01:32:04,709 Я знаю, ти її втратив. 1034 01:32:14,126 --> 01:32:14,959 Не збагну. 1035 01:32:17,126 --> 01:32:17,959 Чого? 1036 01:32:18,793 --> 01:32:23,043 Людина ти наче порядна. Не збагну, чому ти зробив те, що зробив. 1037 01:32:24,501 --> 01:32:25,334 Ну, 1038 01:32:26,709 --> 01:32:28,168 не бачив іншого виходу. 1039 01:32:28,251 --> 01:32:29,168 Щоб зробити що? 1040 01:32:32,001 --> 01:32:33,126 Вчинити по совісті. 1041 01:33:21,751 --> 01:33:23,001 Мені дуже шкода. 1042 01:33:30,584 --> 01:33:33,168 Джон мені сказав, що за нею хтось прийде… 1043 01:33:35,626 --> 01:33:37,876 але він не знав напевне, хто саме. 1044 01:33:41,001 --> 01:33:41,918 А от я знав. 1045 01:33:42,751 --> 01:33:46,918 Що в цього чоловіка є на тебе, Арчі? 1046 01:33:47,543 --> 01:33:51,751 І наскільки воно паскудне, щоб ти допустив усе це? 1047 01:33:57,168 --> 01:33:58,668 Найсмішніше те… 1048 01:34:01,043 --> 01:34:02,834 що воно не настільки паскудне. 1049 01:34:04,251 --> 01:34:05,084 Справді. 1050 01:34:32,168 --> 01:34:34,501 За словами Джорджетт, ще п'ять км. 1051 01:35:19,251 --> 01:35:20,626 Ще два з половиною. 1052 01:36:36,751 --> 01:36:37,668 Не зупиняймось. 1053 01:37:03,376 --> 01:37:06,251 Мамо! 1054 01:37:07,876 --> 01:37:12,959 -Мамо. Мамо, рятуй! -Одетт. Чекай. 1055 01:37:14,126 --> 01:37:17,293 -Боже мій! -Ні! 1056 01:37:18,459 --> 01:37:21,459 Мамо! Хто-небудь, допоможіть! 1057 01:37:22,084 --> 01:37:22,918 Допоможіть! 1058 01:37:28,084 --> 01:37:29,001 Боже мій! 1059 01:37:36,709 --> 01:37:37,751 О ні! 1060 01:37:47,334 --> 01:37:49,001 Гаразд. Ходи. Гей. 1061 01:37:50,709 --> 01:37:53,668 Це мав бути ти! 1062 01:37:53,751 --> 01:37:55,168 Господи! 1063 01:37:56,418 --> 01:38:00,459 Забирайся! 1064 01:39:00,959 --> 01:39:04,418 Це не вона. Джоне. 1065 01:40:20,001 --> 01:40:21,626 Вітаю. 1066 01:40:23,918 --> 01:40:25,626 Гаразд. Усі камери ввімкнено? 1067 01:40:27,959 --> 01:40:29,209 Ми транслюємо наживо? 1068 01:40:31,834 --> 01:40:33,418 Чудово. Що ж, почнімо. 1069 01:40:50,834 --> 01:40:53,168 І три, два, один. 1070 01:40:54,418 --> 01:40:58,959 Вітаємо в Червоному бункері. 1071 01:41:02,668 --> 01:41:05,084 Усі голоси підраховано, 1072 01:41:05,168 --> 01:41:09,751 і ви, напевно, очікуєте, що ми почнемо з Бріґіди. 1073 01:41:10,251 --> 01:41:11,918 Хтось із вас навіть попросив, 1074 01:41:12,001 --> 01:41:13,876 щоб любий Яков 1075 01:41:14,459 --> 01:41:17,043 здер із неї шкіру, як зі змії, 1076 01:41:17,126 --> 01:41:19,834 що, зізнаюся, мене не на жарт розсмішило. 1077 01:41:20,751 --> 01:41:22,209 Але склалося так, 1078 01:41:22,293 --> 01:41:26,709 що ми почнемо з сюрпризу, 1079 01:41:26,793 --> 01:41:32,251 оскільки нашим сьогоднішнім особливим гостем є головний інспектор… 1080 01:41:32,334 --> 01:41:36,959 Насправді він більше не головний інспектор. Джон Лютер. 1081 01:41:38,334 --> 01:41:40,751 Отже, Джоне. 1082 01:41:42,251 --> 01:41:45,459 Я думав спершу спитати в тебе як, власне, 1083 01:41:45,543 --> 01:41:47,543 фахівця в цих питаннях. 1084 01:41:48,626 --> 01:41:54,334 Чи можу я не бути тим, ким є? 1085 01:41:55,584 --> 01:41:59,251 Чи хтось із нас може? 1086 01:42:01,751 --> 01:42:05,209 Друже, мені абсолютно по барабану. 1087 01:42:19,834 --> 01:42:22,126 Ну звісно, тобі по барабану. 1088 01:42:23,626 --> 01:42:27,084 Бо ти гадки не маєш, 1089 01:42:27,168 --> 01:42:30,126 як це, бути такими від народження. 1090 01:42:30,209 --> 01:42:31,084 Трясця. 1091 01:42:32,001 --> 01:42:36,751 Усе життя не мати можливості показати свою сутність 1092 01:42:38,793 --> 01:42:43,376 через страх перед такими людьми, як ти… які затримують нас. 1093 01:42:49,376 --> 01:42:51,918 Однак ніхто не має страждати від самотності. 1094 01:42:53,376 --> 01:42:55,043 Навіть ми, 1095 01:42:55,126 --> 01:42:58,959 бо ми можемо створити спільний простір, де ми зможемо збиратися 1096 01:42:59,043 --> 01:43:01,043 й виражати себе. 1097 01:43:04,501 --> 01:43:09,793 І де ми будемо захищені від таких людей, як ти. 1098 01:43:31,626 --> 01:43:33,876 Мамо! 1099 01:43:35,293 --> 01:43:36,418 -Аню. Доню. -Мамо! 1100 01:43:36,501 --> 01:43:39,584 -Боже мій. Я так… -Благаю. 1101 01:43:39,668 --> 01:43:40,959 -Ні! Не треба! -Мамо! 1102 01:43:41,043 --> 01:43:42,668 Благаю, ні! 1103 01:43:44,084 --> 01:43:45,584 Ти бісове поріддя. 1104 01:43:47,668 --> 01:43:49,418 Облиш її! 1105 01:43:50,501 --> 01:43:53,418 Ні. 1106 01:43:53,501 --> 01:43:54,626 -Не треба! -Стій! 1107 01:43:54,709 --> 01:43:57,709 Не смій її чіпати! Зніми це з неї! 1108 01:43:59,501 --> 01:44:01,293 Послухай. 1109 01:44:01,376 --> 01:44:03,376 Її можна врятувати. 1110 01:44:03,459 --> 01:44:05,543 Іди ти. Відчепися. 1111 01:44:05,626 --> 01:44:06,709 Зупиніться! 1112 01:44:08,376 --> 01:44:10,293 Одетт, ти хочеш це зупинити? 1113 01:44:10,376 --> 01:44:13,626 Бо це у твоїх силах. 1114 01:44:13,709 --> 01:44:16,543 Просто скажи чарівне слово. 1115 01:44:18,751 --> 01:44:19,584 Зупинися. 1116 01:44:21,626 --> 01:44:22,459 Будь ласка. 1117 01:44:27,918 --> 01:44:31,168 Що ж, я не очікував, що ви обоє 1118 01:44:31,251 --> 01:44:36,126 зазирнете сьогодні на вогник, та оскільки ви вже тут… 1119 01:44:36,209 --> 01:44:37,751 Мамо, витягни нас звідси! 1120 01:44:37,834 --> 01:44:40,626 Що б я хотів… 1121 01:44:51,209 --> 01:44:52,418 Я хочу, щоб ти… 1122 01:44:55,376 --> 01:44:56,584 встромила йому ножа. 1123 01:44:57,834 --> 01:44:59,834 Ти зробиш це для мене, Одетт? 1124 01:44:59,918 --> 01:45:03,043 Мамо, не роби цього. Мамо! 1125 01:45:03,126 --> 01:45:05,459 Я не можу цього зробити. 1126 01:45:05,543 --> 01:45:08,626 Ти не можеш. Що ж, ти знаєш, які будуть наслідки. 1127 01:45:09,293 --> 01:45:12,584 Ні, припини! Будь ласка, припини. 1128 01:45:12,668 --> 01:45:16,001 Скажи, хай він зупиниться. Хай зупиниться, благаю! 1129 01:45:20,959 --> 01:45:21,959 Мамо! 1130 01:45:23,709 --> 01:45:25,834 -Гаразд. -Мамо! 1131 01:45:26,543 --> 01:45:27,501 Одетт. 1132 01:45:32,959 --> 01:45:34,251 Іншого виходу немає. 1133 01:45:38,168 --> 01:45:42,668 Мамо, ні. Мамо! 1134 01:45:51,584 --> 01:45:52,959 Аню, заплющ очі. 1135 01:45:53,043 --> 01:45:54,709 Зупиніться, прошу. Прошу! 1136 01:45:54,793 --> 01:45:56,501 Я сказала, заплющ очі. 1137 01:46:02,209 --> 01:46:03,043 Прошу. 1138 01:46:05,376 --> 01:46:06,334 Просто зроби це. 1139 01:46:06,418 --> 01:46:08,918 -Мені дуже шкода. -Не хвилюйся. Не шкодуй. 1140 01:46:09,709 --> 01:46:10,918 Роби. 1141 01:46:11,001 --> 01:46:12,709 Пробач. 1142 01:46:12,793 --> 01:46:15,251 Зроби. Уперед. 1143 01:46:15,334 --> 01:46:17,668 -Гаразд. 1144 01:46:24,584 --> 01:46:25,584 Ось так. 1145 01:46:34,668 --> 01:46:37,793 Бачте, попри їхнє нудотне лицемірство, 1146 01:46:37,876 --> 01:46:41,251 єдина різниця між нами і ними в тому, 1147 01:46:41,334 --> 01:46:45,084 кого нам дозволено кривдити й за яких обставин. 1148 01:46:46,918 --> 01:46:49,501 І як вони це для себе виправдовують? 1149 01:46:49,584 --> 01:46:51,501 Усі ці «хороші люди»? 1150 01:46:53,918 --> 01:46:56,334 Розповідями про те, що погані — ми. 1151 01:46:56,834 --> 01:46:57,668 Так. 1152 01:46:57,751 --> 01:47:02,543 Усі ці чудовиська переконують вас усіх і мене, 1153 01:47:04,209 --> 01:47:06,876 що чудовиська — ми. 1154 01:47:12,334 --> 01:47:14,543 Чудово, ти молодчинка. 1155 01:47:17,126 --> 01:47:18,584 Молодчинка. 1156 01:47:23,376 --> 01:47:24,959 Мамо. 1157 01:47:30,293 --> 01:47:33,626 Відпустіть її! Відпусти її, сволото! 1158 01:47:41,376 --> 01:47:42,668 А тепер… 1159 01:47:45,918 --> 01:47:47,001 твоя черга, друже. 1160 01:47:48,209 --> 01:47:49,626 Я б хотів, щоб ти 1161 01:47:50,376 --> 01:47:54,626 розтрощив їй ліву колінну чашечку ось цим. 1162 01:48:15,793 --> 01:48:18,876 Зроби це швидко, не розтягуй. 1163 01:48:35,501 --> 01:48:38,334 -Ні. Я цього не зроблю. -Прошу тебе. 1164 01:48:38,418 --> 01:48:40,418 -Ти мусиш. -Я не можу. Я не буду. 1165 01:48:40,501 --> 01:48:41,334 Мамо! 1166 01:48:42,293 --> 01:48:43,626 Вони її вб'ють. Прошу. 1167 01:48:43,709 --> 01:48:45,751 Усі, хто це дивиться, знайте, 1168 01:48:45,834 --> 01:48:48,126 ваші IP-адреси відстежуються, 1169 01:48:48,209 --> 01:48:50,626 і поліція вже їде по вас. 1170 01:48:50,709 --> 01:48:52,918 На вашому місці я б забирався звідси. 1171 01:48:53,001 --> 01:48:57,626 Усе гаразд. Це, між іншим, засуджений колишній коп. 1172 01:48:58,543 --> 01:49:00,834 -Він верзе нісенітниці. -Неправда. 1173 01:49:00,918 --> 01:49:04,084 Усі докази буде спалено після шоу. 1174 01:49:04,168 --> 01:49:08,626 Ви всі в безпеці. Це місце безпечне, і ніхто не знає, що ми тут. 1175 01:49:10,043 --> 01:49:11,584 Окрім Джорджетт. 1176 01:49:14,293 --> 01:49:17,084 Так, вона жива. Жива й здорова. 1177 01:49:17,709 --> 01:49:20,543 І це не все. Вона розповіла поліції, де це місце, 1178 01:49:20,626 --> 01:49:23,918 і вони вже їдуть сюди, дуже на вас розлючені. 1179 01:49:24,501 --> 01:49:26,876 А вона дивиться через одну з цих камер 1180 01:49:26,959 --> 01:49:29,001 на твою малу дурну пику 1181 01:49:29,084 --> 01:49:32,293 після того, як ти розкрив усі свої ганебні секрети. 1182 01:49:34,334 --> 01:49:38,001 Усі тебе бачать, але не так, як бачимо ми. 1183 01:49:39,126 --> 01:49:40,376 Девіде Робі. 1184 01:49:41,043 --> 01:49:45,876 Ми знаємо, хто ти й ким тобі соромно бути. 1185 01:49:53,584 --> 01:49:55,126 Ти досі скрегочеш зубами? 1186 01:49:58,334 --> 01:50:00,918 Через тривогу. Ти досі це робиш? 1187 01:50:01,001 --> 01:50:03,126 -Так вона сказала? -Так і сказала. 1188 01:50:03,209 --> 01:50:07,626 Ти скрегочеш зубами усе своє життя, і тобі не вдалося позбутися цієї звички 1189 01:50:07,709 --> 01:50:11,001 через тривожність. Ти тривожний, слабкий і жалюгідний. 1190 01:50:11,084 --> 01:50:12,459 -Це її слова? -Так. 1191 01:50:12,543 --> 01:50:14,626 Ти й зараз це робиш. Він це робить. 1192 01:50:14,709 --> 01:50:16,959 Вам не видно, але він скрегоче зубами. 1193 01:50:17,043 --> 01:50:21,584 Я насправді пам'ятаю, як ти стояв зі мною на зупинці автобуса 1194 01:50:21,668 --> 01:50:24,209 й запропонував Juicy Fruit. Я пам'ятаю. 1195 01:50:24,293 --> 01:50:27,501 Я подумав: «Що це за пітний, переляканий пришелепок?» 1196 01:50:33,501 --> 01:50:36,168 Джоне! Тікай! 1197 01:50:36,251 --> 01:50:37,293 ДВЕРІ ЗАМКНЕНО 1198 01:50:42,043 --> 01:50:42,876 Тікай! 1199 01:50:56,043 --> 01:50:58,418 {\an8}ЗАМКНЕНО НЕМАЄ ДОСТУПУ 1200 01:50:58,501 --> 01:51:02,376 Усе гаразд. Ми зараз поїдемо додому. 1201 01:51:02,459 --> 01:51:04,626 Ми їдемо додому. Гаразд? Добре. 1202 01:51:04,709 --> 01:51:07,751 {\an8}ПОСЛ. СПАЛЕННЯ ІНІЦІЙОВАНО 1203 01:51:07,834 --> 01:51:10,084 Треба йти. Ну ж бо. 1204 01:51:10,168 --> 01:51:13,376 Усе гаразд. 1205 01:51:23,876 --> 01:51:26,751 Так, відійди від того вентиля. Там гас. 1206 01:51:27,251 --> 01:51:30,126 Якщо ти зараз не відійдеш, ми всі згоримо. 1207 01:51:30,209 --> 01:51:31,543 Я краще згорю. 1208 01:51:31,626 --> 01:51:33,293 ПОСЛ. СПАЛЕННЯ ІНІЦІЙОВАНО 1209 01:51:37,876 --> 01:51:40,751 Стань на коліна, руки за голову. Зараз же! 1210 01:51:40,834 --> 01:51:43,668 -Назад. Відійди! -Стань на коліна. 1211 01:51:43,751 --> 01:51:44,918 Відійди! 1212 01:52:08,334 --> 01:52:10,084 ПОСЛ. СПАЛЕННЯ ІНІЦІЙОВАНО 1213 01:52:13,584 --> 01:52:15,668 Ні! Замкнено! 1214 01:52:15,751 --> 01:52:18,043 Ні! Не чіпай її! 1215 01:52:23,709 --> 01:52:29,251 -Стій, випусти нас! -Випусти нас, благаю! 1216 01:52:29,334 --> 01:52:30,293 Допоможи! 1217 01:52:31,501 --> 01:52:34,084 -Відчини двері! -Допоможи, благаю! 1218 01:52:44,834 --> 01:52:47,084 Мамо, не повертається! 1219 01:52:48,834 --> 01:52:49,668 Ні! Не треба! 1220 01:52:59,001 --> 01:53:00,834 Ні! 1221 01:53:10,459 --> 01:53:12,251 ПОСЛ. СПАЛЕННЯ ІНІЦІЙОВАНО 1222 01:54:04,668 --> 01:54:05,501 Геть. 1223 01:54:44,751 --> 01:54:45,626 Можеш взяти? 1224 01:55:15,043 --> 01:55:17,501 Ні! 1225 01:56:03,543 --> 01:56:05,209 ГОЛОВНА КІМНАТА 1226 01:56:06,418 --> 01:56:08,084 Добре. Поливай. 1227 01:56:20,959 --> 01:56:23,459 ДВЕРІ ЗАМКНЕНО — ДВЕРІ ВІДІМКНЕНО 1228 01:57:51,084 --> 01:57:53,376 -Сюди. -Дякую. Я ціла. 1229 01:57:53,459 --> 01:57:55,168 Візьміть її, будь ласка. 1230 01:58:03,751 --> 01:58:07,168 Так, усе добре. Ага. 1231 01:58:16,668 --> 01:58:17,501 Здоров. 1232 01:58:19,501 --> 01:58:21,959 Схоже, я винен тобі 20 фунтів. 1233 01:58:23,251 --> 01:58:24,459 П'ятдесят. 1234 01:58:24,543 --> 01:58:27,126 -А, так. -Ага. 1235 01:58:27,209 --> 01:58:29,084 -Сподівався, ти забув. -Ні. 1236 01:58:43,376 --> 01:58:44,376 Дякую. 1237 01:59:00,709 --> 01:59:02,959 Ти знаєш, що на тебе чекає, Джоне. 1238 01:59:32,959 --> 01:59:36,876 …на ім'я Джон Лютер, колишній детектив столичної поліції, 1239 01:59:36,959 --> 01:59:40,376 який, як вважається, отримав небезпечні для життя травми 1240 01:59:40,459 --> 01:59:43,126 під час переслідування підозрюваного… 1241 02:00:41,251 --> 02:00:42,584 -Здоров. 1242 02:00:45,709 --> 02:00:46,584 То де я? 1243 02:00:48,334 --> 02:00:50,043 У безпечному місці. Очевидно. 1244 02:00:52,084 --> 02:00:53,668 -Уряд? -Уряд. 1245 02:00:59,418 --> 02:01:01,751 Схоже, вони вивели всі плями від крові. 1246 02:01:02,459 --> 02:01:04,251 Цілком непомітно заштопали. 1247 02:01:13,793 --> 02:01:14,668 Хто вони такі? 1248 02:01:17,501 --> 02:01:19,834 Точно не знаю, якщо чесно. 1249 02:01:23,459 --> 02:01:25,668 Проте навряд чи тебе знову посадять. 1250 02:01:34,834 --> 02:01:37,043 Мабуть, запропонують роботу. 1251 02:01:46,626 --> 02:01:47,543 Якщо дозволите. 1252 02:01:49,168 --> 02:01:53,459 Неофіційно… ваша робота заслуговує на високу оцінку. 1253 02:02:01,126 --> 02:02:02,626 І що тепер? 1254 02:02:03,543 --> 02:02:05,043 Вас просять на два слова. 1255 02:08:34,626 --> 02:08:39,626 Переклад субтитрів: Людмила Речич